All language subtitles for genius.s02e06.picasso.chapter.six.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,990 Previously on Genius... 2 00:00:08,020 --> 00:00:11,030 Move in with me. Think how wonderful it would be. 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,330 APOLLINAIRE: This is Géry Pieret. 4 00:00:17,370 --> 00:00:19,400 PIERET: Consider these a token of our new friendship. 5 00:00:19,440 --> 00:00:20,600 PICASSO: You stole them? 6 00:00:20,640 --> 00:00:22,570 -From the Louvre? -I liberated them. 7 00:00:22,610 --> 00:00:26,080 There is a small delivery fee-- 50 francs. 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,550 -FERNANDE: Opium. -PICASSO: Have you tried it? 9 00:00:28,580 --> 00:00:30,950 I want to make you happy, at least for a little while. 10 00:00:30,980 --> 00:00:32,420 I am not your prisoner! 11 00:00:32,450 --> 00:00:35,020 I made a mistake. I don't know what I would do if I lost you. 12 00:00:35,050 --> 00:00:36,550 Pablo Picasso, 13 00:00:36,590 --> 00:00:39,390 meet Henri Matisse. 14 00:00:39,420 --> 00:00:41,860 I see you've already met, uh, Monsieur Braque. 15 00:00:41,890 --> 00:00:44,560 He's the youngest of the "wild beasts," as they call us. 16 00:00:44,590 --> 00:00:47,260 -What do you want? -You haven't surfaced in months. 17 00:00:47,300 --> 00:00:49,730 Why do you care, Braque? We barely know each other. 18 00:00:49,770 --> 00:00:50,900 I would like to change that. 19 00:00:50,930 --> 00:00:52,640 I really do admire your work. 20 00:00:52,670 --> 00:00:55,370 Oh, it's ghastly, Pablo. 21 00:00:55,410 --> 00:00:56,810 That is the most astute art critique 22 00:00:56,840 --> 00:00:58,280 you've ever given, Gertrude. 23 00:00:58,310 --> 00:00:59,740 FERNANDE: Congratulations. 24 00:00:59,780 --> 00:01:03,150 You said you wanted to offend. You've done it. 25 00:01:04,250 --> 00:01:06,250 * 26 00:01:50,230 --> 00:01:54,360 So, what is it like living with the most... 27 00:01:54,400 --> 00:01:56,000 famous artist in the world? 28 00:01:56,030 --> 00:01:58,030 We work. We go to museums. 29 00:01:58,070 --> 00:02:01,100 We laugh. 30 00:02:01,140 --> 00:02:03,540 And does he ask you to cook and clean for him, huh? 31 00:02:03,570 --> 00:02:04,670 Like a good little wife? 32 00:02:04,710 --> 00:02:06,310 Of course not. 33 00:02:06,340 --> 00:02:09,110 -We make each other happy. -Right. 34 00:02:09,150 --> 00:02:10,810 You get the rich old mentor, 35 00:02:10,850 --> 00:02:13,220 and, uh, he gets the pretty, young mistress. 36 00:02:15,220 --> 00:02:18,190 -You're determined to be cynical. -(laughs) 37 00:02:18,220 --> 00:02:21,890 Well, I have no money... have no fame. 38 00:02:21,930 --> 00:02:25,360 I just have the nagging thought that... 39 00:02:25,400 --> 00:02:27,660 mmm, I should have kissed you 40 00:02:27,700 --> 00:02:31,240 the first time I saw you at Rozsda's. 41 00:02:31,270 --> 00:02:33,170 I had no idea you even noticed me. 42 00:02:33,200 --> 00:02:34,670 (clears throat) 43 00:02:34,700 --> 00:02:40,510 He's so old. Ugh. Does he take lots of naps? 44 00:02:40,540 --> 00:02:42,380 (both laugh) 45 00:02:42,410 --> 00:02:45,150 He's got more energy than I do. 46 00:02:45,180 --> 00:02:47,650 -Oh. Really? -Mm. He works all night. 47 00:02:47,680 --> 00:02:50,550 And then at dawn, he comes to bed, 48 00:02:50,590 --> 00:02:53,290 and we make love all morning. 49 00:02:54,960 --> 00:02:58,900 -So, Luc, tell me about Tunisia. -Well, I'll be teaching 50 00:02:58,930 --> 00:03:00,360 at a small art school in Tunis. 51 00:03:00,400 --> 00:03:02,570 I'm looking forward to getting out of Paris. 52 00:03:02,600 --> 00:03:05,000 You should come and visit some time. 53 00:03:05,030 --> 00:03:08,870 You and the old man. 54 00:03:13,240 --> 00:03:15,550 PICASSO: Pack your bags! 55 00:03:15,580 --> 00:03:18,880 Where are we going? 56 00:03:18,920 --> 00:03:22,550 To the Midi. Fresh air, sunshine, 57 00:03:22,590 --> 00:03:25,190 long lunches and lazy afternoons. 58 00:03:25,220 --> 00:03:27,190 -That sounds lovely. -Hmm. 59 00:03:27,220 --> 00:03:29,260 But I'm finally settled into a good routine here. 60 00:03:29,290 --> 00:03:30,460 Ooh, to be settled 61 00:03:30,490 --> 00:03:33,630 is the death of an artist. Mm-hmm. 62 00:03:33,660 --> 00:03:35,470 Well, I'm getting a lot of work done. 63 00:03:35,500 --> 00:03:38,940 (chuckles) Well, you can work there. 64 00:03:38,970 --> 00:03:42,370 Sounds like you've made up your mind. 65 00:03:42,410 --> 00:03:46,940 Well, you could resist me, but, uh, what would be the point? 66 00:03:59,120 --> 00:04:01,490 When you said the Midi, I thought you meant the beach. 67 00:04:01,530 --> 00:04:03,990 Oh, the sea is, uh, not far. 68 00:04:04,030 --> 00:04:08,160 It's 80 kilometers that way. 69 00:04:16,640 --> 00:04:19,740 I better pick up some groceries before the shops close. 70 00:04:19,780 --> 00:04:22,150 -I'll go with you. -No, no. Stay with me. 71 00:04:22,180 --> 00:04:24,850 I want to show you the rest of the house. 72 00:04:24,880 --> 00:04:31,290 Would you mind, um, getting some ham and cheese... bread? 73 00:04:31,320 --> 00:04:33,990 Oh, uh, and five or six eels. 74 00:04:34,020 --> 00:04:36,830 And also I-I-I will need onions and, uh, 75 00:04:36,860 --> 00:04:41,300 butter, sugar, salt pork, uh, flour, and celery. 76 00:04:41,330 --> 00:04:46,500 Yeah, okay. Yeah, well. Do you like eels? 77 00:04:46,540 --> 00:04:49,470 (chuckles) 78 00:04:49,510 --> 00:04:52,040 Not particularly. 79 00:04:52,080 --> 00:04:55,040 In my stew, you will love them. 80 00:04:55,080 --> 00:04:56,680 (chopping) 81 00:04:58,920 --> 00:05:00,480 You cook, I'll, uh... I'll clean. 82 00:05:00,520 --> 00:05:02,220 No, no, no, no, no, no. 83 00:05:02,250 --> 00:05:04,450 If you clean up, I won't be able to find anything. 84 00:05:04,490 --> 00:05:06,520 Just-just leave it like that. 85 00:05:11,700 --> 00:05:16,000 It's a work meant to shock, to challenge. 86 00:05:16,030 --> 00:05:19,240 I would like to exhibit it in my gallery. 87 00:05:21,240 --> 00:05:22,670 Once it's finished. 88 00:05:22,710 --> 00:05:25,840 It is finished. 89 00:05:28,280 --> 00:05:29,550 You should go. 90 00:05:29,580 --> 00:05:35,850 Pablo, I'm sure Herr Kahnweiler meant no offense. 91 00:05:35,890 --> 00:05:37,550 Thank you so much for coming. 92 00:05:37,590 --> 00:05:41,020 -I'm sorry I upset him. -No. He's always upset. 93 00:05:41,060 --> 00:05:45,360 It is, uh, part of his charm. 94 00:05:50,870 --> 00:05:54,170 Did you have to be so rude? 95 00:05:54,200 --> 00:05:57,510 -I liked him. -Well, he certainly felt it. 96 00:05:57,540 --> 00:06:00,110 I cannot recommend him enough. 97 00:06:00,140 --> 00:06:02,910 He's honest, discerning, 98 00:06:02,950 --> 00:06:04,910 and he's buying up all the most innovative work. 99 00:06:04,950 --> 00:06:07,450 You mean, like Matisse? 100 00:06:07,480 --> 00:06:10,050 Among others. 101 00:06:10,090 --> 00:06:13,160 You have not told me what you think of it yet. 102 00:06:16,630 --> 00:06:20,060 It reminds me of El Greco. 103 00:06:20,100 --> 00:06:24,270 The reflection of form is similar, but... 104 00:06:24,300 --> 00:06:27,300 where El Greco believed in grace, 105 00:06:27,340 --> 00:06:30,270 this has a savage, apocalyptic power. 106 00:06:30,310 --> 00:06:31,910 It is completely new. 107 00:06:31,940 --> 00:06:34,810 But I am sorry, Pablo, 108 00:06:34,840 --> 00:06:37,650 as it was for poor El Greco, 109 00:06:37,680 --> 00:06:40,520 it will be years before people understand what you have done. 110 00:06:45,020 --> 00:06:46,460 So they'll appreciate me... 111 00:06:46,490 --> 00:06:48,930 -(can clatters) -...when I'm dead and buried? 112 00:06:55,430 --> 00:06:57,170 -Go easy on that. -I never go easy. 113 00:06:57,200 --> 00:07:00,000 On anything. 114 00:07:00,040 --> 00:07:02,010 You know, you don't have to live in squalor 115 00:07:02,040 --> 00:07:04,110 and chaos to make great art. 116 00:07:04,140 --> 00:07:06,110 Who are you to tell me how to live? 117 00:07:06,140 --> 00:07:08,440 You have got to clean up, get out of this slum 118 00:07:08,480 --> 00:07:10,650 before you go mad like Van Gogh, 119 00:07:10,680 --> 00:07:13,050 slice off your ear and die in a gutter somewhere. 120 00:07:17,850 --> 00:07:19,860 It's time for you to go. 121 00:07:23,160 --> 00:07:26,230 Matisse needs his paints mixed. 122 00:07:29,500 --> 00:07:31,700 (laughter) 123 00:07:36,470 --> 00:07:37,840 -Ready? -Ah. 124 00:07:37,870 --> 00:07:39,580 -Set. Go. -Yeah. 125 00:07:42,210 --> 00:07:45,010 (laughs, squeals) 126 00:07:45,050 --> 00:07:47,050 Ah! 127 00:07:47,080 --> 00:07:50,490 Ah! Oh! 128 00:07:50,520 --> 00:07:53,820 How? How on earth did you do that, Wiegels? 129 00:07:53,860 --> 00:07:56,460 My mother taught me. She's an alcoholic. 130 00:07:56,490 --> 00:07:59,530 -Uh-huh? -The trick is to open your throat. 131 00:07:59,560 --> 00:08:03,870 So your father must be a very happy man, huh? 132 00:08:03,900 --> 00:08:06,240 -(laughter) -Max! 133 00:08:15,850 --> 00:08:17,180 Uh... 134 00:08:18,210 --> 00:08:20,520 I love it. 135 00:08:23,090 --> 00:08:25,090 Why? 136 00:08:27,120 --> 00:08:30,230 Well, the colors, 137 00:08:30,260 --> 00:08:33,100 the sense of movement, the... 138 00:08:33,130 --> 00:08:34,930 FERNANDE: Oh, stop pretending, Karl. 139 00:08:34,960 --> 00:08:36,600 Everyone hates it. 140 00:08:39,370 --> 00:08:41,870 JACOB: Pablo. 141 00:08:43,610 --> 00:08:47,380 Pablo, I believe that your dipsomaniacal, 142 00:08:47,410 --> 00:08:51,510 debauched new neighbor has a perfect remedy 143 00:08:51,550 --> 00:08:53,280 to lift your spirits, huh? 144 00:08:53,320 --> 00:08:54,980 Uh... 145 00:08:56,890 --> 00:08:59,490 (Jacob chuckles) 146 00:09:03,430 --> 00:09:06,130 Pass me the pipe. 147 00:09:15,400 --> 00:09:17,710 Hmm. How much? 148 00:09:17,740 --> 00:09:19,280 Two francs. 149 00:09:19,310 --> 00:09:20,580 (clears throat) 150 00:09:26,420 --> 00:09:29,550 You-you can have it for five francs, Monsieur Picasso. 151 00:09:29,590 --> 00:09:32,620 The canvas is good. You can paint right over it. 152 00:09:32,660 --> 00:09:36,460 (scoffs) Are you mad? 153 00:09:38,490 --> 00:09:41,100 It's a masterpiece. 154 00:09:41,130 --> 00:09:44,170 -The artist, you know him? -Artist? 155 00:09:44,200 --> 00:09:48,340 H-He's a customs clerk. Henri Rousseau. 156 00:09:48,370 --> 00:09:50,810 Do you know where I can find him? 157 00:09:50,840 --> 00:09:52,840 (knocking on door) 158 00:09:56,380 --> 00:09:58,350 Monsieur Rousseau? Pablo Picasso. 159 00:09:58,380 --> 00:10:00,850 I... I wrote to you. 160 00:10:00,880 --> 00:10:03,220 Yeah. Come in. 161 00:10:06,160 --> 00:10:08,760 How are things in Cairo? 162 00:10:08,790 --> 00:10:12,530 I think you may have confused me with someone else. 163 00:10:12,560 --> 00:10:14,100 No, no. Come in. 164 00:10:14,130 --> 00:10:16,800 I had no idea you Egyptians were so... 165 00:10:16,830 --> 00:10:18,470 timorous. 166 00:10:20,170 --> 00:10:21,810 Guillaume. 167 00:10:21,840 --> 00:10:25,340 -What are you doing here? -What does it look like? 168 00:10:25,370 --> 00:10:27,340 We are having our portrait done. 169 00:10:27,380 --> 00:10:29,610 Pablo, allow me to introduce 170 00:10:29,650 --> 00:10:32,480 my new paramour and companion in chaos, 171 00:10:32,520 --> 00:10:35,380 Marie Laurencin. 172 00:10:37,320 --> 00:10:40,490 You are aware he is an utter degenerate? 173 00:10:40,520 --> 00:10:43,660 -That's why I fell in love with him. -(laughs) 174 00:10:45,060 --> 00:10:47,360 ROUSSEAU: Monsieur Picasso, 175 00:10:47,400 --> 00:10:49,770 would you care to assess my progress? 176 00:10:59,280 --> 00:11:02,110 A perfect likeness, wouldn't you say? 177 00:11:05,510 --> 00:11:08,050 Yes. (chuckles) 178 00:11:08,080 --> 00:11:10,690 You've captured them exactly. 179 00:11:10,720 --> 00:11:12,990 (Apollinaire laughing) 180 00:11:13,020 --> 00:11:15,360 That old idiot's a joke. 181 00:11:15,390 --> 00:11:16,860 (both laughing) 182 00:11:16,890 --> 00:11:19,260 PICASSO: If you feel that way, 183 00:11:19,300 --> 00:11:21,360 why are you paying him to paint your portrait? 184 00:11:21,400 --> 00:11:23,830 Our love is a mad thing. 185 00:11:23,870 --> 00:11:25,670 It must be... immortalized 186 00:11:25,700 --> 00:11:27,670 by an utter madman. 187 00:11:27,700 --> 00:11:30,210 I'm going to hang it above my chamber pot. 188 00:11:30,240 --> 00:11:33,340 Everybody deserves a good laugh when they take a piss. 189 00:11:33,380 --> 00:11:34,580 (laughing) 190 00:11:34,610 --> 00:11:36,610 You two are wrong about Rousseau. 191 00:11:36,650 --> 00:11:39,350 The way he distorts proportions, 192 00:11:39,380 --> 00:11:41,180 uses unnatural colors. 193 00:11:41,220 --> 00:11:44,250 His work is strange. Primitive. 194 00:11:44,290 --> 00:11:46,420 He does not care what people think. 195 00:11:46,460 --> 00:11:48,560 Least of all two barbarians... 196 00:11:48,590 --> 00:11:50,190 like you. 197 00:11:50,230 --> 00:11:52,130 (both laughing) 198 00:11:53,760 --> 00:11:56,530 You, my friend, have been smoking too much opium. 199 00:11:56,570 --> 00:11:58,100 (both laughing) 200 00:11:58,130 --> 00:12:00,770 You wasted our money on that? 201 00:12:02,940 --> 00:12:06,280 Cost less than all the perfume you bought. 202 00:12:09,310 --> 00:12:12,680 And I suppose it's better than your big ugly whore painting. 203 00:12:16,590 --> 00:12:19,260 I'm going to throw Rousseau a huge party. 204 00:12:19,290 --> 00:12:21,060 Invite everyone. 205 00:12:21,090 --> 00:12:24,260 -Drinks, entertainment, a feast. -You complain about me 206 00:12:24,290 --> 00:12:26,130 buying a few bottles of perfume. 207 00:12:26,160 --> 00:12:29,270 Now you want to host a banquet for some nobody. 208 00:12:29,300 --> 00:12:31,600 He's worked in obscurity for years. 209 00:12:31,630 --> 00:12:33,740 But he's a genius. 210 00:12:33,770 --> 00:12:37,370 It's just... nobody realizes it yet. 211 00:12:40,480 --> 00:12:42,880 He deserves to be celebrated. 212 00:12:46,720 --> 00:12:49,390 Are you talking about him or you? 213 00:12:59,230 --> 00:13:01,800 * 214 00:13:09,910 --> 00:13:11,880 (takes deep breath) 215 00:13:11,910 --> 00:13:13,480 PICASSO: Ladies and gentlemen, 216 00:13:13,510 --> 00:13:15,610 introducing our most honored guest, 217 00:13:15,640 --> 00:13:18,310 Monsieur Henri Rousseau! 218 00:13:21,220 --> 00:13:23,450 FERNANDE: Your Highness. 219 00:13:23,490 --> 00:13:26,790 Oh. What a gorgeous goddess 220 00:13:26,820 --> 00:13:29,690 -descended from Olympus is this? -(laughs) 221 00:13:29,730 --> 00:13:31,230 Uh, Fernande, 222 00:13:31,260 --> 00:13:33,200 uh, daughter of Bacchus, 223 00:13:33,230 --> 00:13:35,300 god of wine, revelry, 224 00:13:35,330 --> 00:13:36,730 and, uh, madness. 225 00:13:36,770 --> 00:13:38,670 (chuckles): Oh. 226 00:13:38,700 --> 00:13:41,640 You and I shall be great friends. 227 00:13:41,670 --> 00:13:43,040 (Apollinaire clears throat loudly) 228 00:13:43,070 --> 00:13:44,670 Uh, Picasso asked me to compose 229 00:13:44,710 --> 00:13:46,680 some lines in your honor, monsieur. 230 00:13:47,710 --> 00:13:50,580 "Look how young the city is, 231 00:13:50,610 --> 00:13:52,480 "And you... 232 00:13:52,520 --> 00:13:54,480 still only a toddler." 233 00:13:54,520 --> 00:13:56,420 (laughter) 234 00:13:56,450 --> 00:13:58,750 "You the lovely lily, 235 00:13:58,790 --> 00:14:01,820 "A red-haired flame, 236 00:14:01,860 --> 00:14:03,530 "A vain... 237 00:14:03,560 --> 00:14:05,030 -peacock." -(laughter) 238 00:14:07,560 --> 00:14:09,730 You listening to this twaddle? 239 00:14:09,770 --> 00:14:12,370 Look. His masterpiece. 240 00:14:12,400 --> 00:14:15,700 APOLLINAIRE: "In joy and desperation, 241 00:14:15,740 --> 00:14:19,080 "The brandy you sip burns in your throat, 242 00:14:19,110 --> 00:14:22,850 "Let the sun... 243 00:14:22,880 --> 00:14:26,280 beheaded be." 244 00:14:31,390 --> 00:14:33,460 ROUSSEAU: Friends, 245 00:14:33,490 --> 00:14:35,690 gods... 246 00:14:35,720 --> 00:14:37,230 and serfs. 247 00:14:37,260 --> 00:14:41,530 Only with love can we live, 248 00:14:41,560 --> 00:14:43,470 and, uh, only with joy 249 00:14:43,500 --> 00:14:45,200 can we work. 250 00:14:45,230 --> 00:14:47,470 All hail the customs clerk. 251 00:14:47,500 --> 00:14:50,110 (laughter) 252 00:14:50,140 --> 00:14:52,940 And only with vegetables 253 00:14:52,980 --> 00:14:56,450 can we make palaces for kings and queens. 254 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 (laughter) 255 00:15:00,080 --> 00:15:02,420 (clapping, shouting) 256 00:15:04,120 --> 00:15:05,820 Quite a party. 257 00:15:05,850 --> 00:15:07,760 Where's Matisse? 258 00:15:07,790 --> 00:15:10,730 Must have a colorful painting to finish. 259 00:15:10,760 --> 00:15:14,460 -Needs to organize his pigments. -Uh-huh. 260 00:15:14,500 --> 00:15:17,470 (chuckling quietly) 261 00:15:17,500 --> 00:15:19,900 FERNANDE: My goodness, Henri, monsieur. 262 00:15:19,940 --> 00:15:22,840 It seems my brains are on fire. 263 00:15:22,870 --> 00:15:25,840 No. No, no, no, my dear. 264 00:15:25,870 --> 00:15:28,140 I love my crown. 265 00:15:28,180 --> 00:15:29,780 (laughter) 266 00:15:29,810 --> 00:15:31,410 JACOB: He's as daft 267 00:15:31,450 --> 00:15:32,920 as a dandelion! 268 00:15:32,950 --> 00:15:34,980 If canvas wasn't so abrasive, 269 00:15:35,020 --> 00:15:37,690 I would cut up his picture and use it to wipe my ass. 270 00:15:37,720 --> 00:15:40,620 I have seen your work, Wiegels. 271 00:15:40,660 --> 00:15:43,660 That man is a true artist. 272 00:15:43,690 --> 00:15:45,660 A master. 273 00:15:45,690 --> 00:15:48,130 You are nothing but a fraud. 274 00:15:51,630 --> 00:15:54,040 ROUSSEAU: I cannot thank you enough. 275 00:15:54,070 --> 00:15:56,770 I am the one who should be thanking you. 276 00:15:56,810 --> 00:15:59,140 You've inspired me. 277 00:15:59,180 --> 00:16:00,940 (Rousseau groans) 278 00:16:00,980 --> 00:16:03,550 You... discovered me. 279 00:16:03,580 --> 00:16:07,650 And in one night, you brought sweetness and glory 280 00:16:07,680 --> 00:16:10,690 to a... a lifetime of struggle. 281 00:16:13,890 --> 00:16:17,230 I hope this happens to you someday. 282 00:16:20,230 --> 00:16:24,170 We are the best painters in the world. 283 00:16:24,200 --> 00:16:27,300 (groans): Me in the modern style, 284 00:16:27,340 --> 00:16:29,840 and you... 285 00:16:29,870 --> 00:16:32,540 in the Egyptian. 286 00:16:42,550 --> 00:16:44,390 (mumbles) 287 00:16:58,470 --> 00:17:00,470 * 288 00:17:14,250 --> 00:17:16,620 First Casagemas. 289 00:17:16,650 --> 00:17:18,490 Now Wiegels. 290 00:17:19,560 --> 00:17:21,490 What are you talking about? 291 00:17:25,290 --> 00:17:29,030 I abandoned Carles, and... 292 00:17:29,060 --> 00:17:31,770 I insulted Wiegels. 293 00:17:32,770 --> 00:17:34,840 It's my fault again. 294 00:17:35,900 --> 00:17:38,470 (Picasso sighs) 295 00:17:38,510 --> 00:17:41,240 He was... 296 00:17:41,280 --> 00:17:43,250 a sweet soul. 297 00:17:43,280 --> 00:17:45,150 Harmless. 298 00:17:45,180 --> 00:17:47,120 And I was cruel to him. 299 00:17:47,150 --> 00:17:49,120 He was a calamity. 300 00:17:49,150 --> 00:17:51,120 Don't blame yourself. 301 00:18:02,370 --> 00:18:03,770 What are you doing? 302 00:18:05,930 --> 00:18:08,840 Braque was right. 303 00:18:08,870 --> 00:18:11,910 No more of this. 304 00:18:11,940 --> 00:18:14,340 (sighs) 305 00:18:18,350 --> 00:18:21,180 Maybe if we smoke just a little. 306 00:18:28,020 --> 00:18:30,030 Think of Spain. 307 00:18:31,530 --> 00:18:34,030 The mountains. 308 00:18:34,060 --> 00:18:35,860 And the blue sky. 309 00:18:38,800 --> 00:18:40,800 Close your eyes. 310 00:18:52,080 --> 00:18:54,480 -(screams) -God! What? 311 00:18:55,480 --> 00:18:58,150 What's going on? 312 00:19:00,060 --> 00:19:01,420 Oh. 313 00:19:03,490 --> 00:19:06,800 Oh, my God, they're everywhere. 314 00:19:06,830 --> 00:19:09,160 Y-You know that I am a Scorpio. 315 00:19:09,200 --> 00:19:12,130 It's my zodiac sign. Yeah. 316 00:19:12,170 --> 00:19:13,540 It's not funny. They're poisonous. 317 00:19:13,570 --> 00:19:15,900 Dora was stung once. 318 00:19:17,070 --> 00:19:18,240 She's still alive. 319 00:19:18,270 --> 00:19:19,680 You came here with Dora? 320 00:19:19,710 --> 00:19:22,550 Yeah, of course. This is her house. 321 00:19:23,580 --> 00:19:25,050 (laughs) 322 00:19:25,080 --> 00:19:27,650 Wasn't it nice of her to lend it to us? 323 00:19:27,680 --> 00:19:29,520 Oh, yes, I'm so grateful. 324 00:19:29,550 --> 00:19:32,560 -Uh, where are you going? -To get a broom. 325 00:19:35,920 --> 00:19:37,090 Hey, Françoise. 326 00:19:37,130 --> 00:19:38,860 Françoise, Françoise. (chuckles) 327 00:19:38,890 --> 00:19:41,930 Leave it. It's just that y-you have to learn to be, 328 00:19:41,960 --> 00:19:44,000 um... 329 00:19:44,030 --> 00:19:46,340 more messy. 330 00:19:46,370 --> 00:19:48,070 Relax. (chuckles) 331 00:19:48,100 --> 00:19:50,510 Come back to bed. 332 00:19:50,540 --> 00:19:52,440 I'm not sleeping in there. Not with these things. 333 00:19:52,480 --> 00:19:54,440 We can sleep in another room. 334 00:19:54,480 --> 00:19:56,880 Just choose one. 335 00:19:58,650 --> 00:20:00,620 It's all the same to me. 336 00:20:00,650 --> 00:20:03,490 As long as I am with you. 337 00:20:07,790 --> 00:20:09,790 Ah, all right. 338 00:20:15,800 --> 00:20:18,230 PICASSO: Oh. 339 00:20:24,510 --> 00:20:27,040 (sighs) Is this messy enough for you? 340 00:20:27,080 --> 00:20:28,640 Ah. 341 00:20:28,680 --> 00:20:29,650 (Picasso grunts) 342 00:20:29,680 --> 00:20:31,910 (Françoise laughs) 343 00:20:31,950 --> 00:20:34,120 BRAQUE: You really cleaned up. 344 00:20:34,150 --> 00:20:37,920 Yes. And unlike Van Gogh, 345 00:20:37,950 --> 00:20:40,290 I still have both my ears. 346 00:20:40,320 --> 00:20:41,660 (laughs) 347 00:20:41,690 --> 00:20:43,360 Come in. 348 00:20:52,670 --> 00:20:55,170 * 349 00:20:55,200 --> 00:20:57,040 My God. 350 00:20:59,340 --> 00:21:01,910 You've been busy. 351 00:21:01,940 --> 00:21:04,010 What do you think? 352 00:21:18,730 --> 00:21:21,060 It's completely new. 353 00:21:23,470 --> 00:21:25,330 It is because of you. 354 00:21:25,370 --> 00:21:27,040 You inspired me. 355 00:21:27,070 --> 00:21:29,000 Your brothel painting. 356 00:21:29,040 --> 00:21:31,010 It showed me how to, uh... 357 00:21:31,040 --> 00:21:33,480 see things... 358 00:21:33,510 --> 00:21:35,840 differently. 359 00:21:41,380 --> 00:21:44,450 For 400 years, art has failed to evolve 360 00:21:44,490 --> 00:21:48,660 because of this obsession with perspective. 361 00:21:48,690 --> 00:21:50,460 But... it's a trick of the eye. 362 00:21:50,490 --> 00:21:52,630 The vanishing point, it takes... 363 00:21:52,660 --> 00:21:54,530 everything away from the viewer. 364 00:21:54,560 --> 00:21:55,960 Yes. You're right. 365 00:21:56,000 --> 00:21:57,830 What we must do is 366 00:21:57,870 --> 00:22:00,140 make the vanishing point... 367 00:22:00,170 --> 00:22:01,500 vanish. 368 00:22:01,540 --> 00:22:05,270 * 369 00:22:09,340 --> 00:22:11,580 That is exactly what I've been trying to do. 370 00:22:11,610 --> 00:22:14,420 I knew if anyone would grasp it, it would be you. 371 00:22:14,450 --> 00:22:16,720 PICASSO: We must do more 372 00:22:16,750 --> 00:22:18,650 than challenge the rules of perspective. 373 00:22:18,690 --> 00:22:20,220 All the rules-- 374 00:22:20,260 --> 00:22:22,260 light, color, form-- 375 00:22:22,290 --> 00:22:24,260 must be questioned. 376 00:22:24,290 --> 00:22:26,360 We have to rip everything apart 377 00:22:26,400 --> 00:22:28,700 to create a new kind of painting. 378 00:22:28,730 --> 00:22:30,430 We should submit our work to the Autumn Salon. 379 00:22:31,470 --> 00:22:33,440 Start the revolution. 380 00:22:33,470 --> 00:22:35,570 Matisse is a judge this year. 381 00:22:35,600 --> 00:22:38,810 Anything I put forward, he will dismiss. 382 00:22:42,210 --> 00:22:44,880 You submit. 383 00:22:44,910 --> 00:22:47,250 -You are throwing me to the lions? -No. 384 00:22:47,280 --> 00:22:49,180 You're his protégé. 385 00:22:49,220 --> 00:22:50,890 Whatever you show, he will like it. 386 00:22:52,490 --> 00:22:55,360 And imagine how angry he is going to be 387 00:22:55,390 --> 00:22:58,790 when he realizes that by approving of you, 388 00:22:58,830 --> 00:23:01,130 he will be approving of me. 389 00:23:09,100 --> 00:23:11,910 You are working with Picasso, aren't you? 390 00:23:11,940 --> 00:23:14,980 The angular planes, 391 00:23:15,010 --> 00:23:17,610 the distortion... 392 00:23:17,650 --> 00:23:22,450 I see that horrific painting of his here. 393 00:23:22,490 --> 00:23:24,650 We are trying to do something new. 394 00:23:24,690 --> 00:23:26,890 You just don't understand it. 395 00:23:26,920 --> 00:23:29,290 I'm sorry, Georges, 396 00:23:29,320 --> 00:23:33,260 but... I cannot recommend this work. 397 00:23:34,430 --> 00:23:37,830 PICASSO: Matisse is an idiot. 398 00:23:37,870 --> 00:23:42,670 You have to admit, Pablo, these new paintings you're doing, 399 00:23:42,710 --> 00:23:45,270 they aren't easy to understand. 400 00:23:45,310 --> 00:23:47,340 You're taking his side? 401 00:23:47,380 --> 00:23:49,850 Of course not. 402 00:23:49,880 --> 00:23:54,120 I just don't want you to be disappointed again. 403 00:23:54,150 --> 00:23:57,750 You worked so hard on that... 404 00:23:57,790 --> 00:24:00,060 and look what happened. 405 00:24:02,060 --> 00:24:04,060 I can't work here. 406 00:24:07,660 --> 00:24:09,430 FRANCOISE: It's no good. 407 00:24:09,460 --> 00:24:14,500 I tried to be looser, like you told me to, and I... 408 00:24:14,540 --> 00:24:16,340 I can't find the form in it. 409 00:24:16,370 --> 00:24:21,610 It's just lying there, lifeless. 410 00:24:21,640 --> 00:24:23,780 (Picasso stammers) 411 00:24:23,810 --> 00:24:26,650 If your work doesn't give you trouble, 412 00:24:26,680 --> 00:24:29,020 it won't be good. 413 00:24:29,050 --> 00:24:31,150 (horns playing) 414 00:24:31,190 --> 00:24:33,290 What are those horns? 415 00:24:33,320 --> 00:24:35,220 (chuckles) They are calling us to a celebration. 416 00:24:35,260 --> 00:24:36,730 It's Bastille Day. 417 00:24:36,760 --> 00:24:38,160 (chuckles) Yeah. Let's go. 418 00:24:38,190 --> 00:24:39,830 -Huh? Come on. Let's... -I've got to work... 419 00:24:39,860 --> 00:24:41,230 Ah, let's have some fun. 420 00:24:41,260 --> 00:24:43,330 Do it later. Yeah? 421 00:24:43,370 --> 00:24:46,130 Pablo, I can't whip off two masterpieces a day like you. 422 00:24:46,170 --> 00:24:47,670 (Picasso scoffs, chuckles) 423 00:24:47,700 --> 00:24:49,640 Y-Y-Y-You think too much. 424 00:24:49,670 --> 00:24:52,510 You know, you're, you're torturing yourself 425 00:24:52,540 --> 00:24:54,340 with, uh, with critical thought. 426 00:24:54,380 --> 00:24:57,350 You need an adventure. 427 00:24:58,950 --> 00:25:00,780 (blowing loudly) 428 00:25:11,360 --> 00:25:14,230 What are you doing? 429 00:25:14,260 --> 00:25:16,200 PICASSO: Joining them. 430 00:25:21,900 --> 00:25:24,270 (Picasso chuckles) 431 00:25:24,310 --> 00:25:25,940 What am I supposed to do? 432 00:25:25,970 --> 00:25:28,080 It's, uh, 433 00:25:28,110 --> 00:25:29,850 it-it's just for men. Stay here. 434 00:25:29,880 --> 00:25:31,550 I'll be back. Enjoy yourself! 435 00:25:31,580 --> 00:25:35,450 You asked me to come with you! 436 00:25:49,160 --> 00:25:51,130 Do you think it's finished? 437 00:25:51,170 --> 00:25:54,640 Absolutely. 438 00:25:54,670 --> 00:25:56,910 It is your best yet. 439 00:25:57,910 --> 00:25:59,940 (chuckles) 440 00:26:04,350 --> 00:26:05,880 ROUSSEAU: She wrote 441 00:26:05,910 --> 00:26:08,550 to say she could not marry me. 442 00:26:08,580 --> 00:26:10,390 I'm so sorry. 443 00:26:10,420 --> 00:26:13,490 I know how fond of her you are. 444 00:26:13,520 --> 00:26:16,660 But don't worry, Henri, you will find someone else. 445 00:26:16,690 --> 00:26:19,060 Huh. 446 00:26:19,090 --> 00:26:21,800 Be happy you have Pablo, my dear. 447 00:26:21,830 --> 00:26:25,000 Sometimes I'm not sure that I do. 448 00:26:25,030 --> 00:26:27,740 He's been away for weeks. 449 00:26:27,770 --> 00:26:30,810 Never writes back. 450 00:26:30,840 --> 00:26:35,080 I'm sure he's, uh, busy working. 451 00:26:35,110 --> 00:26:37,780 If he can pick up a brush, why can't he pick up a pen? 452 00:26:37,810 --> 00:26:40,450 But he is in a forest of creation, 453 00:26:40,480 --> 00:26:44,090 full of thorn thickets and clawed beasts. 454 00:26:44,120 --> 00:26:47,920 But he will follow the bread crumbs back to you. 455 00:26:47,960 --> 00:26:51,460 And everything will be good again. 456 00:27:04,470 --> 00:27:07,040 GERTRUDE: I'll take that one, 457 00:27:07,080 --> 00:27:10,210 that one and the one to the right of the door. 458 00:27:13,250 --> 00:27:15,280 You actually like them? 459 00:27:15,320 --> 00:27:18,950 Like them? 460 00:27:18,990 --> 00:27:24,830 Pablo... you've reinvented painting. 461 00:27:31,200 --> 00:27:33,470 What do you think, Mr. Kahnweiler? 462 00:27:33,500 --> 00:27:35,970 I'll take the other 25. 463 00:27:36,000 --> 00:27:39,640 That's quite a gamble, isn't it? 464 00:27:39,670 --> 00:27:40,910 Not at all. 465 00:27:40,940 --> 00:27:46,580 One day these will hang in the Louvre. 466 00:27:48,720 --> 00:27:50,720 (chuckles) 467 00:28:07,240 --> 00:28:09,640 * 468 00:28:32,930 --> 00:28:35,700 (knock on door) 469 00:28:35,730 --> 00:28:37,130 APOLLINAIRE: My God. 470 00:28:37,170 --> 00:28:38,370 Pieret. 471 00:28:38,400 --> 00:28:40,370 Aren't you going to invite me in? 472 00:28:40,400 --> 00:28:44,440 Uh... Marie! 473 00:28:44,470 --> 00:28:49,440 Um, allow me to introduce a long, lost friend of mine, 474 00:28:49,480 --> 00:28:51,250 Géry Pieret. 475 00:28:51,280 --> 00:28:55,880 That is quite an outfit. 476 00:28:55,920 --> 00:28:58,550 It's what everyone wears in America these days. 477 00:28:58,590 --> 00:29:00,720 So, what brings you back to Paris? 478 00:29:00,760 --> 00:29:02,790 Ah, all kinds of opportunities. 479 00:29:02,830 --> 00:29:05,060 But while they come to fruition, 480 00:29:05,090 --> 00:29:07,300 I was hoping I could stay with you. 481 00:29:07,330 --> 00:29:11,730 Uh, my life is a bit, uh, 482 00:29:11,770 --> 00:29:14,100 more crowded now. 483 00:29:14,140 --> 00:29:16,700 But I brought you a gift. 484 00:29:18,170 --> 00:29:20,010 Only a few days. 485 00:29:20,040 --> 00:29:21,040 I promise. 486 00:29:35,160 --> 00:29:37,130 Don't touch me. 487 00:29:37,160 --> 00:29:40,160 What's wrong? 488 00:29:42,360 --> 00:29:43,870 You whisked me out of Paris, 489 00:29:43,900 --> 00:29:45,770 where I was perfectly happy, to go to the Midi. 490 00:29:45,800 --> 00:29:47,170 And it's not the real Midi-- 491 00:29:47,200 --> 00:29:50,340 it's some horrid village stuck in a mountain. 492 00:29:50,370 --> 00:29:52,370 You keep telling me to be looser, 493 00:29:52,410 --> 00:29:54,310 which is just making me doubt myself. 494 00:29:54,340 --> 00:29:56,710 And then you drag me off to some stupid party, 495 00:29:56,740 --> 00:29:58,180 and you abandon me there. 496 00:29:58,210 --> 00:30:00,220 I'm sorry, Françoise. 497 00:30:03,250 --> 00:30:05,250 Let me make it up to you. 498 00:30:08,690 --> 00:30:11,690 Just go blow your own bugle. 499 00:30:21,440 --> 00:30:24,040 (bugle blaring) 500 00:30:41,390 --> 00:30:43,930 Who do you know in Tunisia? 501 00:30:47,960 --> 00:30:50,670 -A friend of mine. -Hmm. 502 00:30:50,700 --> 00:30:53,270 He's teaching there. 503 00:30:53,300 --> 00:30:55,640 Why don't you read it out loud? 504 00:30:56,700 --> 00:30:59,570 Well, it's addressed to me. 505 00:30:59,610 --> 00:31:02,240 I-I don't mind sharing my mail with you. 506 00:31:03,480 --> 00:31:05,780 Hmm. 507 00:31:05,810 --> 00:31:07,750 For example, 508 00:31:07,780 --> 00:31:10,790 this one is from Marie-Thérèse. 509 00:31:13,320 --> 00:31:16,020 "My darling Pablo, 510 00:31:16,060 --> 00:31:18,630 "the weather was lovely today. 511 00:31:18,660 --> 00:31:20,630 "I love you so much. 512 00:31:20,660 --> 00:31:22,430 "I wish you were here. 513 00:31:22,460 --> 00:31:25,430 "But at least every day that goes by without you 514 00:31:25,470 --> 00:31:29,000 is one day closer to me seeing you again." 515 00:31:32,340 --> 00:31:34,480 It's so beautiful. (chuckles) 516 00:31:37,080 --> 00:31:39,910 (spoon scraping cup) 517 00:31:39,950 --> 00:31:42,780 Sounds to me like she's still in love with you. 518 00:31:42,820 --> 00:31:46,850 Well, it's not my fault she cannot get over me. 519 00:31:48,920 --> 00:31:51,390 Yes, Pablo. Nobody can top you. 520 00:31:51,430 --> 00:31:52,560 -(chuckles) -I bet 521 00:31:52,590 --> 00:31:54,800 you're fighting her off every time you see her. 522 00:31:54,830 --> 00:31:57,230 No. 523 00:31:57,270 --> 00:31:59,930 But she used to be insatiable. 524 00:31:59,970 --> 00:32:02,640 Never turned me down once. 525 00:32:02,670 --> 00:32:04,810 Maybe you should run back to her. 526 00:32:04,840 --> 00:32:06,510 Well, unfortunately, I have some business 527 00:32:06,540 --> 00:32:09,080 in Marseille today with Kahnweiler. 528 00:32:09,110 --> 00:32:10,950 Happy painting. 529 00:32:15,720 --> 00:32:18,120 (Picasso sighs) 530 00:32:47,080 --> 00:32:49,580 * 531 00:33:01,700 --> 00:33:03,630 FERNANDE: Is this supposed to make up 532 00:33:03,670 --> 00:33:05,170 for you abandoning me all summer? 533 00:33:05,200 --> 00:33:07,840 If you prefer the slums, 534 00:33:07,870 --> 00:33:10,770 we can stay in the Bateau-Lavoir. 535 00:33:15,780 --> 00:33:17,780 Can we really afford all this? 536 00:33:19,410 --> 00:33:22,220 My work is selling. 537 00:33:22,250 --> 00:33:25,820 Everyone likes my Cubist paintings. 538 00:33:25,850 --> 00:33:27,560 Except you. 539 00:33:33,100 --> 00:33:35,430 Good morning, madam. 540 00:33:40,940 --> 00:33:44,910 I always dreamed of living in a place like this. 541 00:33:48,140 --> 00:33:51,450 Maybe things will be different between us now. 542 00:33:57,950 --> 00:34:00,290 (whistle blows) 543 00:34:00,320 --> 00:34:02,290 What is it? 544 00:34:06,430 --> 00:34:09,030 BOY: Mona Lisa stolen. 545 00:34:09,060 --> 00:34:10,630 Mona Lisa stolen. 546 00:34:10,670 --> 00:34:13,140 PIERET: I hear your newspaper is offering a reward 547 00:34:13,170 --> 00:34:15,940 for information leading to the painting's recovery. 548 00:34:15,970 --> 00:34:17,540 BOY: Mona Lisa stolen. 549 00:34:17,570 --> 00:34:20,180 Do you know something? 550 00:34:21,240 --> 00:34:23,610 Do you guarantee my anonymity? 551 00:34:23,650 --> 00:34:25,280 Why? 552 00:34:25,310 --> 00:34:27,250 -Because you stole it? -No, but... 553 00:34:27,280 --> 00:34:30,790 I can tell you how the thief or thieves may have done it. 554 00:34:30,820 --> 00:34:34,490 I've stolen from the Louvre, too. 555 00:34:39,260 --> 00:34:41,130 I took this a few weeks ago. 556 00:34:45,430 --> 00:34:47,600 I stole other works as well. 557 00:34:47,640 --> 00:34:50,270 I can give you details of guard shifts, 558 00:34:50,310 --> 00:34:52,910 locks and service entrances, 559 00:34:52,940 --> 00:34:56,280 a broken basement window. 560 00:34:58,980 --> 00:35:02,650 The bastard told them everything. 561 00:35:02,680 --> 00:35:04,420 At least the paper didn't disclose his name. 562 00:35:04,450 --> 00:35:06,790 But the police will figure it out soon enough. 563 00:35:06,820 --> 00:35:09,460 And then they'll be on to you for the statue he gave you, 564 00:35:09,490 --> 00:35:11,190 and me for those Iberian pieces he sold me. 565 00:35:11,230 --> 00:35:12,930 We'll tell the police we didn't know they were stolen. 566 00:35:12,960 --> 00:35:15,760 -It will be our word against Pieret's. -You're missing the point! 567 00:35:15,800 --> 00:35:19,000 In the article, Pieret says an international crime ring 568 00:35:19,030 --> 00:35:20,370 stole the Mona Lisa. 569 00:35:20,400 --> 00:35:23,100 It's an absurd fabrication to cover up his own exploits. 570 00:35:23,140 --> 00:35:25,010 You and I are not French. 571 00:35:25,040 --> 00:35:26,840 We both have art stolen from the Louvre. 572 00:35:26,870 --> 00:35:29,510 They'll accuse us of stealing the goddamn Mona Lisa, too. 573 00:35:33,550 --> 00:35:36,380 We should flee. Go to Spain. 574 00:35:36,420 --> 00:35:38,890 No. If you run, you look guilty. 575 00:35:38,920 --> 00:35:40,660 It's the Mona Lisa. 576 00:35:40,690 --> 00:35:42,990 They will hunt you all over the world. 577 00:35:43,020 --> 00:35:44,660 -Let's just dump the statues in the Seine. -No. 578 00:35:44,690 --> 00:35:47,160 As far as we know, the police have already 579 00:35:47,200 --> 00:35:49,230 identified Pieret and made him talk. 580 00:35:49,260 --> 00:35:52,870 They could be watching us. 581 00:35:52,900 --> 00:35:54,370 If they catch us with those things, 582 00:35:54,400 --> 00:35:55,600 we'll go to prison. 583 00:35:57,410 --> 00:36:00,710 What if we return the statues to the newspaper? 584 00:36:02,080 --> 00:36:04,510 They kept Pieret's name out of it. 585 00:36:04,550 --> 00:36:06,950 They'll do the same for us. 586 00:36:09,450 --> 00:36:11,450 You get too agitated. 587 00:36:12,720 --> 00:36:16,360 I will do it, alone. 588 00:36:20,700 --> 00:36:24,030 APOLLINAIRE: I didn't know what else to do. 589 00:36:24,070 --> 00:36:26,170 When Pieret gave them to me, 590 00:36:26,200 --> 00:36:28,170 I had no idea that they were stolen. 591 00:36:28,200 --> 00:36:31,270 He said he bought them at a shop in Montmartre. 592 00:36:31,310 --> 00:36:32,940 It was only when I read your article 593 00:36:32,970 --> 00:36:35,010 that I became suspicious of their true origin. 594 00:36:35,040 --> 00:36:38,180 Why bring them to me rather than the police? 595 00:36:38,210 --> 00:36:41,080 Since your paper has an interest in this case 596 00:36:41,120 --> 00:36:44,790 -and since the honorable thing, clearly, is for us... -Us? 597 00:36:46,220 --> 00:36:49,190 It was a-a slip of the tongue. For-for me 598 00:36:49,220 --> 00:36:51,190 to return them to the museum, 599 00:36:51,230 --> 00:36:53,460 I have brought them to you with the expectation 600 00:36:53,500 --> 00:36:56,100 that you will do so and leave me out of it. 601 00:36:58,070 --> 00:37:01,170 (grunting, screaming) 602 00:37:07,310 --> 00:37:08,910 Admit you stole the Mona Lisa 603 00:37:08,940 --> 00:37:12,250 and all this will be over. 604 00:37:15,020 --> 00:37:17,150 Who are your accomplices? 605 00:37:17,180 --> 00:37:20,020 (screaming) 606 00:37:26,530 --> 00:37:29,300 Pablo Picasso? 607 00:37:37,470 --> 00:37:41,110 Where were you on the morning of August 21? 608 00:37:41,140 --> 00:37:44,350 (clears throat) At home. 609 00:37:44,380 --> 00:37:45,980 JUDGE: Monsieur Apollinaire has given 610 00:37:46,010 --> 00:37:49,080 a sworn statement that you were with him 611 00:37:49,120 --> 00:37:51,690 at the Louvre, stealing the Mona Lisa. 612 00:38:00,060 --> 00:38:03,160 He is mistaken. 613 00:38:03,200 --> 00:38:05,930 I was not there. 614 00:38:05,970 --> 00:38:07,300 Monsieur Apollinaire has also confessed 615 00:38:07,340 --> 00:38:08,770 to being part of a crime ring, 616 00:38:08,800 --> 00:38:13,840 comprised of you, Monsieur Géry Pieret... 617 00:38:13,880 --> 00:38:15,180 I don't know anything about that. 618 00:38:15,210 --> 00:38:17,210 Do not interrupt me, monsieur. 619 00:38:17,240 --> 00:38:19,780 I'm sorry. 620 00:38:19,810 --> 00:38:22,580 How long have you known Monsieur Apollinaire? 621 00:38:30,320 --> 00:38:34,900 I do not... know him. 622 00:38:39,600 --> 00:38:43,170 In fact, I have never even met him. 623 00:39:01,390 --> 00:39:04,660 The examining judge has decided not to charge you. 624 00:39:04,690 --> 00:39:06,830 You are free to go. 625 00:39:06,860 --> 00:39:09,800 What about Apollinaire? 626 00:39:17,300 --> 00:39:20,270 (overlapping shouting) 627 00:39:29,120 --> 00:39:32,120 * 628 00:39:57,580 --> 00:39:59,580 PICASSO: Françoise? 629 00:40:14,800 --> 00:40:16,000 Françoise? 630 00:40:21,200 --> 00:40:23,240 Where could she have gone? 631 00:40:23,270 --> 00:40:26,910 She grew up. Left you. 632 00:40:26,940 --> 00:40:29,940 Huh. Go get the car. 633 00:40:36,780 --> 00:40:38,250 We have come a long way 634 00:40:38,290 --> 00:40:41,620 since your opium days at the Bateau-Lavoir. 635 00:40:41,660 --> 00:40:44,290 Maybe too far. 636 00:40:44,330 --> 00:40:48,130 Sometimes I wish I could live as a poor man again. 637 00:40:48,160 --> 00:40:50,770 But with lots of money. 638 00:40:50,800 --> 00:40:51,970 May I introduce 639 00:40:52,000 --> 00:40:54,470 Pablo Picasso and Georges Braque, 640 00:40:54,500 --> 00:40:56,340 the founders of the Cubist movement. 641 00:40:56,370 --> 00:40:59,270 It's an honor to meet you both. 642 00:40:59,310 --> 00:41:01,680 Hoffman is a distinguished collector in Berlin. 643 00:41:01,710 --> 00:41:04,980 That's Picasso over there. 644 00:41:05,010 --> 00:41:07,480 Is it? 645 00:41:07,520 --> 00:41:10,520 He's a hard man to get close to. 646 00:41:10,550 --> 00:41:13,690 Yes, he is. 647 00:41:13,720 --> 00:41:16,560 Are you an artist? 648 00:41:16,590 --> 00:41:19,490 I used to be a model. 649 00:41:21,930 --> 00:41:24,200 You have lovely lines. 650 00:41:24,230 --> 00:41:28,070 I am a woman, not a boat. 651 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 (chuckles) 652 00:41:31,670 --> 00:41:34,510 Maybe I could paint you sometime. 653 00:41:45,050 --> 00:41:47,050 Glad you came, my friend. 654 00:41:48,590 --> 00:41:51,490 I decided I can't hide out at home forever. 655 00:41:51,530 --> 00:41:54,700 Waiting for the world to forgive me. 656 00:41:54,730 --> 00:41:57,570 You were released. 657 00:41:57,600 --> 00:41:59,000 For lack of evidence. 658 00:41:59,030 --> 00:42:01,170 To the press, that points to a failure 659 00:42:01,200 --> 00:42:03,270 on the part of the Sûreté... 660 00:42:03,300 --> 00:42:05,940 and not to my actual innocence. 661 00:42:11,780 --> 00:42:14,550 It's good to see you, my friend. 662 00:42:16,750 --> 00:42:18,550 Is it? 663 00:42:24,090 --> 00:42:27,260 -(vehicle rumbling) -PICASSO: Hold on. Stop, stop here. 664 00:42:29,160 --> 00:42:31,570 Darling. Darling. Darling. 665 00:42:31,600 --> 00:42:33,700 (panting): I don't understand. 666 00:42:33,740 --> 00:42:36,400 Where, where the-- where on earth are you going? 667 00:42:36,440 --> 00:42:37,810 Marseille. 668 00:42:37,840 --> 00:42:40,410 But I-I told you I was coming back. 669 00:42:40,440 --> 00:42:42,410 (chuckles): Not to be with you. 670 00:42:42,440 --> 00:42:44,550 To catch a ferry to Tunisia. 671 00:42:44,580 --> 00:42:47,450 To... to be with your teacher friend? 672 00:42:48,650 --> 00:42:50,620 You told me I needed an adventure. 673 00:42:50,650 --> 00:42:52,620 I'm taking your advice. 674 00:42:52,650 --> 00:42:54,620 But the adventure is here. 675 00:42:54,660 --> 00:42:57,190 With me. Don't you see? 676 00:42:59,630 --> 00:43:02,460 You... you went through so much, you know, 677 00:43:02,500 --> 00:43:04,670 gave up so much to be with me. 678 00:43:04,700 --> 00:43:06,900 Now you're just going to run off? 679 00:43:06,930 --> 00:43:10,600 Be-Before we have time to build a life together? 680 00:43:12,640 --> 00:43:15,240 In Paris, we were doing that. 681 00:43:15,280 --> 00:43:18,950 Here we're just... strangers. 682 00:43:18,980 --> 00:43:22,580 Then let's tell each other everything. 683 00:43:22,620 --> 00:43:26,090 Until we don't even need to use words anymore. 684 00:43:26,120 --> 00:43:28,420 We can just say what we need 685 00:43:28,460 --> 00:43:32,160 with our eyes... and our hands. 686 00:43:33,800 --> 00:43:36,030 You wanted to go to the beach, so... 687 00:43:37,300 --> 00:43:39,700 ...let's go to the beach. 688 00:43:46,040 --> 00:43:47,040 (laughs) 689 00:43:52,310 --> 00:43:53,920 (chuckles) 690 00:44:01,060 --> 00:44:03,390 FERNANDE: He died alone. 691 00:44:10,200 --> 00:44:13,670 We shouldn't have ridiculed him. 692 00:44:21,380 --> 00:44:23,310 FERNANDE: Do you ever wish things could go back 693 00:44:23,340 --> 00:44:24,510 to the way they were? 694 00:44:24,550 --> 00:44:26,680 JACOB: What do you mean? 695 00:44:26,710 --> 00:44:29,020 FERNANDE: We used to have fun together, 696 00:44:29,050 --> 00:44:30,650 (sighs): but now... 697 00:44:30,680 --> 00:44:33,650 Pablo is always with Braque. 698 00:44:33,690 --> 00:44:35,760 Despair, my dear, 699 00:44:35,790 --> 00:44:38,690 is a readily treatable affliction. 700 00:44:41,700 --> 00:44:43,660 Come. 701 00:44:43,700 --> 00:44:45,900 * 702 00:44:49,740 --> 00:44:50,870 (door closes) 703 00:44:50,910 --> 00:44:52,710 PICASSO: What are you doing? 704 00:44:52,740 --> 00:44:54,680 I just want to feel good again. 705 00:44:54,710 --> 00:44:56,710 Give the pipe to me. 706 00:44:56,740 --> 00:44:58,910 You don't know how lonely I feel. 707 00:44:58,950 --> 00:45:00,610 Give it to me! 708 00:45:03,450 --> 00:45:04,890 You ignore me. 709 00:45:06,150 --> 00:45:07,420 You ignore your friends. 710 00:45:07,450 --> 00:45:08,920 You betrayed Guillaume. 711 00:45:08,960 --> 00:45:10,420 He told them I stole the Mona Lisa! 712 00:45:10,460 --> 00:45:12,890 The police beat him up! 713 00:45:13,930 --> 00:45:15,930 I am sorry about that. 714 00:45:18,000 --> 00:45:20,430 But denying him was the only way to clear my name. 715 00:45:20,470 --> 00:45:22,440 What about Guillaume's good name, huh? 716 00:45:22,470 --> 00:45:24,440 You know the newspapers still haunt him? 717 00:45:24,470 --> 00:45:27,440 He let that maniac Pieret back into his life, and mine. 718 00:45:27,470 --> 00:45:29,640 (scoffs) So it's all his fault? 719 00:45:29,680 --> 00:45:32,250 I worked hard to get here. 720 00:45:32,280 --> 00:45:34,980 And I am not going to let Guillaume, 721 00:45:35,020 --> 00:45:37,720 you... 722 00:45:37,750 --> 00:45:41,060 or anyone else make a mess of it. 723 00:45:41,090 --> 00:45:43,120 So that's how it is now? 724 00:45:43,160 --> 00:45:46,430 As long as we don't get in your way, you'll keep us around? 725 00:45:46,460 --> 00:45:48,460 (door slams) 726 00:45:49,760 --> 00:45:51,770 * 727 00:46:21,160 --> 00:46:23,200 * 728 00:46:36,680 --> 00:46:40,450 I've been thinking, uh, we should... 729 00:46:40,480 --> 00:46:43,480 create something together. 730 00:46:46,090 --> 00:46:48,290 I always hoped we would... 731 00:46:48,320 --> 00:46:50,790 collaborate. 732 00:46:50,820 --> 00:46:53,060 Maybe... 733 00:46:53,090 --> 00:46:56,700 something bigger. 734 00:46:56,730 --> 00:46:58,830 More lasting. 735 00:47:01,340 --> 00:47:03,670 Let's make a baby. 736 00:47:56,960 --> 00:47:58,890 Captioned by Media Access Group at WGBH 50315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.