All language subtitles for genius.s02e05.picasso.chapter.five.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,890 Previously on Genius... 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,060 -I loved you the first moment I saw you. -And why in God's name 3 00:00:10,090 --> 00:00:12,660 would I trade one broke artist for another? 4 00:00:12,700 --> 00:00:14,230 FERNANDE: Opium. 5 00:00:14,260 --> 00:00:17,870 I want to make you happy. I worship you, Fernande. 6 00:00:17,900 --> 00:00:19,270 PABLO: Only Matisse. 7 00:00:19,300 --> 00:00:21,270 No, this artist has more than just talent. 8 00:00:21,310 --> 00:00:25,210 He has vision. He's bent all the rules, 9 00:00:25,240 --> 00:00:27,080 and I want to smash them. 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,180 We have done it, Pablo. 11 00:00:28,210 --> 00:00:30,050 FERNANDE: When the Autumn Salon opens, 12 00:00:30,080 --> 00:00:31,580 -you'll both be sensations. -PABLO: Matisse. 13 00:00:31,620 --> 00:00:33,580 -PABLO: I'm not submitting it. -APOLLINAIRE: But why? 14 00:00:33,620 --> 00:00:35,420 It's not good enough. 15 00:00:35,450 --> 00:00:37,390 This is exactly how you raised me. 16 00:00:37,420 --> 00:00:39,020 To stand up for myself. 17 00:00:39,060 --> 00:00:40,790 I warned you to stay away from Picasso. 18 00:00:40,820 --> 00:00:43,890 You're not actually in love with him, are you? 19 00:00:43,930 --> 00:00:47,630 My African masks protect me against all evil spirits. 20 00:00:49,430 --> 00:00:51,370 We found her wandering along the river, 21 00:00:51,400 --> 00:00:53,700 but there was no evidence of an attack. 22 00:00:53,740 --> 00:00:55,040 Perhaps you should take her to the hospital. 23 00:00:55,070 --> 00:00:57,970 I don't think she's in her right mind. 24 00:00:58,010 --> 00:01:00,040 You think she doesn't mind because she's such 25 00:01:00,080 --> 00:01:01,780 a free thinker, but she does mind, very much. 26 00:01:01,810 --> 00:01:04,480 I'm sorry, I thought I could do things your way, but I can't. 27 00:01:04,510 --> 00:01:07,950 I'm going to look after myself, and I hope you look after Dora. 28 00:01:09,090 --> 00:01:11,090 * 29 00:01:47,490 --> 00:01:50,630 (seagulls squawking) 30 00:01:50,660 --> 00:01:52,200 EMILE: Jump, Françoise. 31 00:01:52,230 --> 00:01:53,660 FRANCOISE: No, Papa. I can't. 32 00:01:53,700 --> 00:01:54,860 EMILE: Jump. 33 00:01:54,900 --> 00:01:56,370 Papa, please don't make me. 34 00:01:56,400 --> 00:01:58,440 The world is not kind to women, Françoise. 35 00:01:58,470 --> 00:02:00,770 You must learn to be as strong as a man. 36 00:02:00,800 --> 00:02:03,040 Come on, now. 37 00:02:03,070 --> 00:02:05,180 I'm sorry, I... 38 00:02:05,210 --> 00:02:07,380 (screams) 39 00:02:12,020 --> 00:02:13,220 (clears throat) 40 00:02:19,090 --> 00:02:21,730 -How did it happen? -The power was out. 41 00:02:21,760 --> 00:02:24,160 I couldn't see a thing. I slipped down the stairs. 42 00:02:24,190 --> 00:02:26,060 Are you in terrible pain? 43 00:02:26,100 --> 00:02:27,630 I've been through worse. 44 00:02:27,660 --> 00:02:29,600 Uh... 45 00:02:31,170 --> 00:02:33,370 -Are these for me? -Yes. 46 00:02:33,400 --> 00:02:36,970 -I love them. -Why? 47 00:02:37,010 --> 00:02:39,710 Because they are absolutely absurd. 48 00:02:39,740 --> 00:02:43,050 (laughing) Yeah. Yeah. 49 00:02:46,780 --> 00:02:49,390 Well... 50 00:02:51,390 --> 00:02:52,690 How is Dora? 51 00:02:52,720 --> 00:02:54,690 Oh, she's doing much better now. 52 00:02:54,720 --> 00:02:57,230 -Is she home from the hospital? -Yes. 53 00:02:57,260 --> 00:02:58,760 She's in psychotherapy. 54 00:02:58,800 --> 00:03:00,560 Even going to church. Imagine-- 55 00:03:00,600 --> 00:03:03,300 a surrealist who believes in God. 56 00:03:05,130 --> 00:03:09,340 But don't worry, I'm taking care of her. 57 00:03:09,370 --> 00:03:11,510 Now... 58 00:03:11,540 --> 00:03:13,540 let me take care of you. 59 00:03:15,210 --> 00:03:19,620 I tried your arrangement, Pablo. 60 00:03:19,650 --> 00:03:21,350 It didn't work for me. 61 00:03:21,390 --> 00:03:25,120 These past few months, uh, I have missed you, terribly. 62 00:03:25,150 --> 00:03:28,560 You inspire me and-and challenge me. 63 00:03:28,590 --> 00:03:30,760 What about Dora? 64 00:03:32,460 --> 00:03:35,130 Dora and I are through. 65 00:03:35,160 --> 00:03:38,440 And what about Marie-Thérèse? 66 00:03:38,470 --> 00:03:42,910 Well, she's the mother of my child. 67 00:03:42,940 --> 00:03:45,710 But we haven't been lovers in years. 68 00:03:45,740 --> 00:03:48,080 I only want you, Françoise. 69 00:03:48,110 --> 00:03:50,750 All the time. 70 00:03:50,780 --> 00:03:53,720 Hmm. 71 00:03:53,750 --> 00:03:56,290 You were the one who... 72 00:03:56,320 --> 00:03:58,920 who said we shouldn't see each other too often, 73 00:03:58,960 --> 00:04:00,920 that too much passion 74 00:04:00,960 --> 00:04:03,090 burns itself out. 75 00:04:03,130 --> 00:04:06,500 But you don't think I'm always right, do you? 76 00:04:10,300 --> 00:04:12,340 It's a lot to think about. I need some time. 77 00:04:12,370 --> 00:04:14,100 Of course. 78 00:04:14,140 --> 00:04:17,440 I have the use of a house by the sea. 79 00:04:17,470 --> 00:04:19,510 In Golfe-Juan. 80 00:04:19,540 --> 00:04:21,650 Go. Recover. 81 00:04:21,680 --> 00:04:23,110 Bring a friend. 82 00:04:24,880 --> 00:04:26,320 Take your time. 83 00:04:26,350 --> 00:04:29,220 Think about what you want. 84 00:04:31,560 --> 00:04:35,160 But don't make me wait too long. 85 00:04:35,190 --> 00:04:38,090 (chuckles) 86 00:04:38,130 --> 00:04:40,460 JACOB: At long last, 87 00:04:40,500 --> 00:04:43,370 the critics have spoken. 88 00:04:43,400 --> 00:04:45,370 (giggles) Listen to this. 89 00:04:45,400 --> 00:04:48,270 Mauclair calls Matisse 90 00:04:48,300 --> 00:04:51,040 and his merry band of imitators 91 00:04:51,070 --> 00:04:54,510 "a pot of paint flung 92 00:04:54,540 --> 00:04:56,310 in the public's face." 93 00:04:56,350 --> 00:04:59,050 And, uh, "a Donatello 94 00:04:59,080 --> 00:05:02,190 among wild beasts." 95 00:05:02,220 --> 00:05:03,950 FERNANDE: Matisse? 96 00:05:03,990 --> 00:05:05,360 A wild beast? How awful. 97 00:05:05,390 --> 00:05:06,720 PIERET: Aren't you tickled, Pablo? 98 00:05:06,760 --> 00:05:09,490 Had you submitted to the Autumn Salon, 99 00:05:09,530 --> 00:05:11,130 it could've been you they savaged. 100 00:05:11,160 --> 00:05:13,260 Who the hell are you? 101 00:05:15,030 --> 00:05:17,630 Pablo, I introduced you last week. 102 00:05:17,670 --> 00:05:20,000 This is Géry Pieret, 103 00:05:20,040 --> 00:05:21,410 my secretary. (chuckles) 104 00:05:21,440 --> 00:05:23,070 You're a poet, Guillaume. 105 00:05:23,110 --> 00:05:25,510 Why in God's name do you need a secretary? 106 00:05:25,540 --> 00:05:27,240 (chuckles) 107 00:05:27,280 --> 00:05:29,550 You're all fools. 108 00:05:29,580 --> 00:05:32,250 Can't you see? Matisse succeeded. 109 00:05:32,280 --> 00:05:35,350 Critics are-are rotting corpses who still think 110 00:05:35,390 --> 00:05:38,150 Impressionism is the modern style, for God's sake. 111 00:05:38,190 --> 00:05:39,760 The fact that they hate Matisse 112 00:05:39,790 --> 00:05:43,190 only proves how great he is. 113 00:05:43,230 --> 00:05:46,930 "Wild beast." It's a badge of honor. 114 00:05:49,530 --> 00:05:52,670 My work would never attract such anger. 115 00:05:52,700 --> 00:05:56,040 I need to be more offensive. 116 00:05:56,070 --> 00:05:59,080 More abhorrent. 117 00:06:00,480 --> 00:06:04,250 I need my work to shock. 118 00:06:04,280 --> 00:06:06,280 WOMAN: It's positively revolting. 119 00:06:08,250 --> 00:06:09,990 Look. 120 00:06:11,760 --> 00:06:13,290 She has monkey feet. 121 00:06:13,320 --> 00:06:15,460 The artist is playing with proportions. 122 00:06:15,490 --> 00:06:18,600 Or maybe he can't draw feet. 123 00:06:18,630 --> 00:06:21,230 If you want to be a real collector, Gertrude, 124 00:06:21,260 --> 00:06:25,100 learn the lingo. Line, shape, form, light... 125 00:06:25,130 --> 00:06:27,100 Ah, Monsieur and Mademoiselle Stein. 126 00:06:27,140 --> 00:06:30,240 Welcome back. A stunning piece, no? 127 00:06:30,270 --> 00:06:32,640 Hmm. I do find it intriguing. 128 00:06:32,680 --> 00:06:35,880 She'd make a beautiful addition to yours and, uh, 129 00:06:35,910 --> 00:06:37,750 your sister's collection. 130 00:06:37,780 --> 00:06:40,250 And she's only 200 francs. 131 00:06:40,280 --> 00:06:41,990 For that? 132 00:06:42,020 --> 00:06:43,890 You... you have got to be kidding. 133 00:06:43,920 --> 00:06:46,460 Oh, she will be worth double next year. 134 00:06:46,490 --> 00:06:49,390 Uh, did I hear you mention "monkey," 135 00:06:49,430 --> 00:06:50,630 Mademoiselle Stein? 136 00:06:50,660 --> 00:06:52,500 I have another Picasso 137 00:06:52,530 --> 00:06:55,500 I think you might like. 138 00:07:05,310 --> 00:07:06,740 If I take them both, 139 00:07:06,780 --> 00:07:08,080 will you knock a few francs off the price? 140 00:07:08,110 --> 00:07:09,150 Good God, Leo, don't. 141 00:07:09,180 --> 00:07:10,610 -Shh. -Ah... 142 00:07:10,650 --> 00:07:14,120 I will give you the pair for 350 franc. 143 00:07:14,150 --> 00:07:17,850 Sold. 144 00:07:17,890 --> 00:07:20,190 Now, tell me, this Picasso-- 145 00:07:20,220 --> 00:07:22,130 do you know where I can find his studio? 146 00:07:22,160 --> 00:07:25,660 Oh! Yes. But, uh, I must warn you, uh, 147 00:07:25,700 --> 00:07:29,600 Pablo is a, uh, tricky little character. 148 00:07:29,630 --> 00:07:31,500 (knocking) 149 00:07:35,340 --> 00:07:36,770 LEO: Good afternoon. 150 00:07:36,810 --> 00:07:39,610 I'm looking for a Mr. Picasso. 151 00:07:39,640 --> 00:07:41,180 Who? 152 00:07:41,210 --> 00:07:43,450 Picasso. I was told he lived here. 153 00:07:43,480 --> 00:07:47,150 There is no Picasso here. Good-bye. 154 00:07:47,180 --> 00:07:49,650 If you do see him, 155 00:07:49,690 --> 00:07:51,050 would you please tell him that 156 00:07:51,090 --> 00:07:53,220 the collectors Leo and Gertrude Stein 157 00:07:53,260 --> 00:07:56,960 just purchased two of his paintings? 158 00:07:56,990 --> 00:07:58,860 We'd like to invite him to our Saturday salon. 159 00:08:04,730 --> 00:08:06,900 Oh. 160 00:08:06,940 --> 00:08:10,210 Dinner jackets optional. 161 00:08:10,240 --> 00:08:12,840 But tell him he may want to wear pants. 162 00:08:17,910 --> 00:08:21,180 Pablo Picasso, meet Henri Matisse. 163 00:08:23,350 --> 00:08:25,250 A pleasure, Monsieur Picasso. 164 00:08:25,290 --> 00:08:27,060 (softly clears throat) 165 00:08:27,090 --> 00:08:28,690 And you, too, mademoiselle, uh... 166 00:08:28,730 --> 00:08:30,160 Fernande Olivier. 167 00:08:30,190 --> 00:08:33,200 Ah. Enchanté. 168 00:08:35,460 --> 00:08:37,830 LEO: Pretty spectacular, no? 169 00:08:37,870 --> 00:08:39,240 Truly original. 170 00:08:43,110 --> 00:08:44,910 Critics hated it. 171 00:08:47,580 --> 00:08:50,950 I think it's splendid, Monsieur Matisse. 172 00:08:50,980 --> 00:08:53,520 And I love your dinner jacket. 173 00:08:53,550 --> 00:08:55,050 Is it imported? 174 00:08:55,080 --> 00:08:57,850 It is, uh, Scottish tweed from Aberdeen. 175 00:08:57,890 --> 00:08:59,660 You have quite the eye, huh? 176 00:09:01,220 --> 00:09:04,290 Monsieur Stein, this room, this shrine to art-- 177 00:09:04,330 --> 00:09:05,630 it's breathtaking. 178 00:09:05,660 --> 00:09:07,200 You have such taste. 179 00:09:07,230 --> 00:09:09,700 -Mm. -GERTRUDE: Well, that's debatable. 180 00:09:09,730 --> 00:09:11,530 Gertrude Stein, Leo's sister. 181 00:09:11,570 --> 00:09:15,440 Nobody was assuming you're my wife. 182 00:09:15,470 --> 00:09:18,470 (chuckles) Leo, shall I tell Henri what you said 183 00:09:18,510 --> 00:09:21,610 about Woman with a Hat the first time you saw it? 184 00:09:23,150 --> 00:09:25,250 (chuckles softly) 185 00:09:25,280 --> 00:09:27,380 MATISSE: Eh, Monsieur Picasso, 186 00:09:27,420 --> 00:09:30,420 I hear the Steins have purchased two of your works, huh? 187 00:09:30,450 --> 00:09:31,760 There's one right over here. 188 00:09:38,030 --> 00:09:40,430 Gertrude, should I tell Mr. Picasso 189 00:09:40,460 --> 00:09:42,830 what you said about his painting the first time you saw it? 190 00:09:42,870 --> 00:09:45,800 I said I hate the feet. I still do, so I covered them. 191 00:09:50,340 --> 00:09:54,610 Mm. I quite like them. 192 00:09:54,640 --> 00:09:59,020 They remind me, in a way, of primitive sculpture. 193 00:09:59,050 --> 00:10:00,280 Well, they remind me of the gout. 194 00:10:00,320 --> 00:10:01,480 I think the painting would be 195 00:10:01,520 --> 00:10:03,750 far superior without them. 196 00:10:03,790 --> 00:10:06,690 Would you mind terribly if we... 197 00:10:06,720 --> 00:10:10,030 uh, just cut them off, Mr. Picasso? 198 00:10:15,730 --> 00:10:17,970 I suppose that's a no. (chuckles) 199 00:10:18,000 --> 00:10:19,640 FERNANDE: You can't just leave. 200 00:10:19,670 --> 00:10:22,270 Do you think I'm going to stand there and be insulted 201 00:10:22,310 --> 00:10:24,440 while you flirt with every man in sight? 202 00:10:24,470 --> 00:10:25,880 What are you talking about? 203 00:10:25,910 --> 00:10:27,540 I saw how you were with Matisse, 204 00:10:27,580 --> 00:10:29,710 that condescending bastard. 205 00:10:29,750 --> 00:10:31,110 I was just trying to be nice. 206 00:10:31,150 --> 00:10:34,350 Next time, try without your hands. 207 00:10:34,380 --> 00:10:37,050 Are you honestly jealous of Henri Matisse? 208 00:10:37,090 --> 00:10:38,350 Of course not. 209 00:10:38,390 --> 00:10:39,790 Then why are you running? 210 00:10:39,820 --> 00:10:42,990 The Steins are serious collectors. 211 00:10:43,030 --> 00:10:44,790 Think of what they could do for your career. 212 00:10:44,830 --> 00:10:47,500 We need to make friends with them. 213 00:10:47,530 --> 00:10:51,400 How am I supposed to make friends with that rhinoceros? 214 00:10:51,430 --> 00:10:53,870 Paint her portrait. 215 00:10:53,900 --> 00:10:55,710 Why the hell would I do that? 216 00:10:55,740 --> 00:10:58,240 Every woman wants to be painted. 217 00:10:58,270 --> 00:11:00,910 It makes them feel beautiful, a-and I suspect Gertrude 218 00:11:00,940 --> 00:11:02,880 hasn't been made to feel that way too often. 219 00:11:02,910 --> 00:11:05,150 I am not 220 00:11:05,180 --> 00:11:07,120 a portrait painter for hire. 221 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Matisse painted a portrait 222 00:11:09,690 --> 00:11:11,920 and he caused quite a stir, no? 223 00:11:15,590 --> 00:11:17,930 How would you like me? 224 00:11:17,960 --> 00:11:21,660 You can take off the jacket. 225 00:11:21,700 --> 00:11:24,500 And the hat. 226 00:11:24,530 --> 00:11:27,000 Oh, since I'm modeling for you, 227 00:11:27,040 --> 00:11:30,170 I was thinking I'd remove everything but the hat. 228 00:11:30,210 --> 00:11:32,180 What? 229 00:11:32,210 --> 00:11:33,580 I was under the impression you wanted 230 00:11:33,610 --> 00:11:35,950 to paint a bold response to Matisse. 231 00:11:35,980 --> 00:11:39,620 Clothes on. 232 00:11:39,650 --> 00:11:42,090 Hat off. Please. 233 00:11:54,230 --> 00:11:57,700 -What do you think of Renoir? -He's a hack. 234 00:11:57,730 --> 00:11:59,200 -Monet? -Wallpaper. 235 00:11:59,240 --> 00:12:01,940 -Cézanne? -Is this some sort of test? 236 00:12:03,570 --> 00:12:06,810 My brother says I don't know enough about art. 237 00:12:06,840 --> 00:12:09,710 Some advice: 238 00:12:09,750 --> 00:12:12,250 stop listening to your brother. 239 00:12:30,330 --> 00:12:31,940 Pablo, I'm enjoying our time, 240 00:12:31,970 --> 00:12:34,600 but this must be your 40th attempt. 241 00:12:34,640 --> 00:12:36,910 Maybe if I look at it...? 242 00:12:36,940 --> 00:12:39,740 Not until I'm finished. 243 00:12:39,780 --> 00:12:42,580 This can't be just an ordinary painting 244 00:12:42,610 --> 00:12:45,250 if I'm going to outdo Matisse. 245 00:12:45,280 --> 00:12:47,350 -I'm sorry. -For what? 246 00:12:49,150 --> 00:12:51,650 I know I'm not pretty like your other models. 247 00:12:51,690 --> 00:12:52,860 Nonsense. 248 00:12:52,890 --> 00:12:56,630 You are magnificent. 249 00:12:56,660 --> 00:12:59,330 I just... 250 00:12:59,360 --> 00:13:02,070 need to find a way to truly capture you. 251 00:13:07,040 --> 00:13:08,840 GERTRUDE: I'm an artist too, you know? 252 00:13:10,310 --> 00:13:12,440 A writer. 253 00:13:12,480 --> 00:13:16,550 And you've inspired me to write a novel, Pablo. 254 00:13:16,580 --> 00:13:17,780 Can I write 255 00:13:17,810 --> 00:13:20,050 while you paint? 256 00:13:20,080 --> 00:13:23,520 I'm sorry. I need to see your eyes. 257 00:13:25,860 --> 00:13:28,290 Fine. 258 00:13:28,320 --> 00:13:30,490 I'll work it out in my head. 259 00:13:32,260 --> 00:13:34,330 Who knows-- at this rate, I might finish before you do. 260 00:13:34,360 --> 00:13:35,730 (laughs) 261 00:13:35,760 --> 00:13:38,800 MATISSE: What I love most is her shape. 262 00:13:38,830 --> 00:13:41,800 African artists aren't constrained 263 00:13:41,840 --> 00:13:45,140 by classical notions of the-the female anatomy. 264 00:13:45,170 --> 00:13:47,010 They do... (exclaims) as they feel. 265 00:13:47,040 --> 00:13:49,680 And so should we. 266 00:13:49,710 --> 00:13:52,180 Ah. Henri's showing you one of the inspirations 267 00:13:52,220 --> 00:13:56,050 behind his latest masterpiece. 268 00:13:56,090 --> 00:13:57,290 Come. 269 00:13:59,860 --> 00:14:01,860 What do you think? 270 00:14:07,130 --> 00:14:10,200 PICASSO: It's... 271 00:14:10,230 --> 00:14:13,370 absolutely extraordinary. 272 00:14:14,400 --> 00:14:16,510 I hear you have started work 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,880 on something special with Gertrude. 274 00:14:19,910 --> 00:14:21,280 How's it coming? 275 00:14:22,310 --> 00:14:25,150 Yes, how is it coming? 276 00:14:28,550 --> 00:14:31,250 "Something is coming out of him, 277 00:14:31,290 --> 00:14:33,560 "certainly it is coming out of him, 278 00:14:33,590 --> 00:14:35,290 "certainly it is something, 279 00:14:35,320 --> 00:14:38,760 certainly it is coming out of him and it has meaning..." 280 00:14:45,230 --> 00:14:47,900 You finished? 281 00:14:47,940 --> 00:14:50,740 I am. 282 00:14:52,740 --> 00:14:55,880 But the painting is not. 283 00:14:55,910 --> 00:14:57,910 Please go. 284 00:15:00,620 --> 00:15:02,290 Oh... 285 00:15:02,320 --> 00:15:05,920 I do-I don't... I don't understand. 286 00:15:05,960 --> 00:15:09,090 I look at your face, but... 287 00:15:11,360 --> 00:15:13,760 I cannot see it anymore. 288 00:15:16,700 --> 00:15:19,100 FERNANDE: No, Pablo. What are you doing? 289 00:15:38,120 --> 00:15:40,590 Oh, my Lord. 290 00:15:40,620 --> 00:15:43,830 Apollinaire was invited to the Steins for their Saturday salon 291 00:15:43,860 --> 00:15:46,600 and he brought that secretary of his. 292 00:15:46,630 --> 00:15:49,200 What's his name? Pieret. 293 00:15:49,230 --> 00:15:51,500 He tried to steal a Cézanne right off the wall. 294 00:15:51,530 --> 00:15:52,870 (laughs) 295 00:15:52,900 --> 00:15:55,800 And Max was there. Drunk, of course. 296 00:15:55,840 --> 00:15:59,480 I don't care about gossip, Fernande. 297 00:15:59,510 --> 00:16:00,980 Please. 298 00:16:01,010 --> 00:16:03,250 I'm working. 299 00:16:05,180 --> 00:16:07,680 Why are you in such a foul mood all of a sudden? 300 00:16:16,060 --> 00:16:20,500 You're right. 301 00:16:20,530 --> 00:16:23,530 Let's get some sun. 302 00:16:23,570 --> 00:16:27,040 Françoise! I've made new friends. 303 00:16:27,070 --> 00:16:28,540 They want to take us for a drink. 304 00:16:28,570 --> 00:16:31,870 You go on. I'm busy. 305 00:16:31,910 --> 00:16:34,010 Françoise, I traveled all the way down here 306 00:16:34,040 --> 00:16:36,510 to have some fun with you and all you do is paint. 307 00:16:36,550 --> 00:16:39,680 And, uh, what are you doing now-- 308 00:16:39,720 --> 00:16:41,880 writing your memoirs? 309 00:16:41,920 --> 00:16:43,590 -A letter. -To whom? 310 00:16:43,620 --> 00:16:45,150 Let me guess-- not your grandmother. 311 00:16:45,190 --> 00:16:48,160 FRANCOISE: "Dear Pablo..." 312 00:16:48,190 --> 00:16:49,660 PICASSO: "Thank you for your generosity. 313 00:16:49,690 --> 00:16:52,330 "I'm very happy, so no point 314 00:16:52,360 --> 00:16:55,030 in you troubling yourself to visit." 315 00:16:55,060 --> 00:16:56,930 What the hell does that mean? 316 00:16:56,970 --> 00:16:59,170 Sounds like she doesn't want to see you. 317 00:16:59,200 --> 00:17:00,540 (sighs) 318 00:17:00,570 --> 00:17:02,270 Get the car. 319 00:17:15,550 --> 00:17:16,750 Pablo. 320 00:17:19,920 --> 00:17:21,520 -Where is she? -Françoise? 321 00:17:21,560 --> 00:17:24,190 -She's out for a walk. -Why did she tell me not to come? 322 00:17:24,230 --> 00:17:25,590 I have no idea... 323 00:17:25,630 --> 00:17:26,760 Has she found someone else? 324 00:17:26,800 --> 00:17:28,860 Or are you poisoning her against me? 325 00:17:28,900 --> 00:17:31,830 -Why in God's name... -Or maybe you are jealous that I chose her and not you. 326 00:17:37,070 --> 00:17:39,110 I could fix that. 327 00:17:47,750 --> 00:17:48,820 What's going on? 328 00:17:48,850 --> 00:17:50,850 Picasso tried to seduce me. 329 00:17:53,860 --> 00:17:55,820 PICASSO: I'm sorry for snapping at you. 330 00:17:55,860 --> 00:17:57,890 It's just... 331 00:17:57,930 --> 00:18:00,930 we came here to escape the snobs and pretenders of Paris. 332 00:18:00,960 --> 00:18:03,000 So when you read to me about Pieret and... 333 00:18:03,030 --> 00:18:05,470 I understand. 334 00:18:05,500 --> 00:18:09,270 It's different here. We Spaniards are simple. 335 00:18:09,310 --> 00:18:12,180 Warm, welcoming. 336 00:18:14,440 --> 00:18:17,610 What if we stayed a bit longer? 337 00:18:19,050 --> 00:18:22,350 -Stop that. -Shame on you. 338 00:18:22,390 --> 00:18:26,020 What? Is a man not allowed to express his love for his woman? 339 00:18:26,050 --> 00:18:27,490 She's not your wife. 340 00:18:29,660 --> 00:18:30,660 Whore. 341 00:18:32,730 --> 00:18:35,430 -(laughing): What in God's name? -(laughing): Come on. 342 00:18:35,460 --> 00:18:38,100 -Sinners! -Sacrilege! 343 00:18:38,130 --> 00:18:40,570 (laughs) 344 00:18:42,000 --> 00:18:45,040 Yes, the Spanish are very warm and welcoming. 345 00:18:45,070 --> 00:18:46,310 (both laugh) 346 00:18:49,310 --> 00:18:50,710 What is it? 347 00:18:54,550 --> 00:18:58,120 Have you ever seen anything like that? 348 00:18:58,150 --> 00:19:00,060 A statue of Mary and Jesus? 349 00:19:00,090 --> 00:19:02,790 I've seen a few. 350 00:19:02,830 --> 00:19:04,630 This one is different. 351 00:19:04,660 --> 00:19:07,360 The wood, the contours. 352 00:19:07,400 --> 00:19:09,500 It must be centuries old. 353 00:19:09,530 --> 00:19:12,370 Iberian, I suppose. 354 00:19:17,170 --> 00:19:19,910 It's a sign. 355 00:19:19,940 --> 00:19:22,210 Of what? 356 00:19:26,180 --> 00:19:28,850 We should have a baby. 357 00:19:28,880 --> 00:19:32,420 There's nothing in the world I would like more 358 00:19:32,460 --> 00:19:35,490 than to have a family with you, Pablo. 359 00:19:35,520 --> 00:19:36,930 But I can't. 360 00:19:39,860 --> 00:19:42,870 When I was with my husband, 361 00:19:42,900 --> 00:19:45,770 I got pregnant. 362 00:19:45,800 --> 00:19:48,100 But I couldn't imagine what that horrible man 363 00:19:48,140 --> 00:19:51,540 could do to a child, so I... 364 00:19:51,570 --> 00:19:54,340 I found a doctor. 365 00:19:54,380 --> 00:19:57,610 And it went wrong, and... 366 00:19:57,650 --> 00:20:01,220 now I can never... 367 00:20:01,250 --> 00:20:04,720 I understand if you don't want to be with me anymore. 368 00:20:05,920 --> 00:20:08,620 Fernande, 369 00:20:08,660 --> 00:20:12,130 you're my muse. 370 00:20:12,160 --> 00:20:15,460 I need you. 371 00:20:15,500 --> 00:20:17,900 But I'll never be able to give you what you want. 372 00:20:17,930 --> 00:20:19,470 Oh, you already do. 373 00:20:19,500 --> 00:20:22,200 Every day. 374 00:20:22,240 --> 00:20:24,470 And today is no different. 375 00:20:24,510 --> 00:20:27,810 You brought me here. 376 00:20:27,840 --> 00:20:29,580 And now, 377 00:20:29,610 --> 00:20:33,320 because of you, 378 00:20:33,350 --> 00:20:36,750 I know how to finish my portrait of Gertrude. 379 00:20:42,690 --> 00:20:44,930 GERTRUDE: It looks nothing like me. 380 00:20:44,960 --> 00:20:47,930 Maybe not today, 381 00:20:47,960 --> 00:20:50,300 but it will. 382 00:21:01,440 --> 00:21:03,610 That's an awfully prominent spot. 383 00:21:03,650 --> 00:21:05,350 I thought you liked Picasso. 384 00:21:05,380 --> 00:21:07,450 He's no Matisse. 385 00:21:07,480 --> 00:21:09,650 Henri's not going to like this. 386 00:21:09,690 --> 00:21:12,660 What happened when Pablo 387 00:21:12,690 --> 00:21:14,760 first saw Henri's portrait 388 00:21:14,790 --> 00:21:16,360 hanging on our wall? 389 00:21:16,390 --> 00:21:18,660 He offered to paint you. So what? 390 00:21:18,690 --> 00:21:20,500 Well, what do you think Matisse will do 391 00:21:20,530 --> 00:21:23,000 when he sees Pablo's portrait hanging above his own? 392 00:21:27,740 --> 00:21:31,540 -He'll try to outdo him. -They make each other better. 393 00:21:39,980 --> 00:21:41,980 MAN: Henri. 394 00:21:42,020 --> 00:21:44,550 -You have a visitor. -Ah, Monsieur Picasso. 395 00:21:44,590 --> 00:21:48,360 Welcome, and, uh... 396 00:21:48,390 --> 00:21:51,660 I see you have already met Monsieur Braque. 397 00:21:51,690 --> 00:21:53,730 He's, uh... Well, he's the youngest 398 00:21:53,760 --> 00:21:55,600 of the "wild beasts," as they call us. 399 00:21:57,230 --> 00:21:59,540 I saw your portrait of Gertrude. 400 00:21:59,570 --> 00:22:01,040 It is captivating, huh? 401 00:22:01,070 --> 00:22:04,210 A bold, uh, a bold challenge 402 00:22:04,240 --> 00:22:07,980 to the classical notions of the female form. 403 00:22:08,010 --> 00:22:11,650 -You should be very proud. -Thank you. 404 00:22:11,680 --> 00:22:15,380 Mm. Gertrude's face did seem 405 00:22:15,420 --> 00:22:18,750 strikingly familiar to me, but I couldn't place it. 406 00:22:18,790 --> 00:22:21,590 And then it dawned on me. 407 00:22:21,620 --> 00:22:24,430 She looked just like my African friend 408 00:22:24,460 --> 00:22:28,360 who inspired my Bonheur de Vivre. Hm. 409 00:22:30,430 --> 00:22:34,740 Are you accusing me of copying you? 410 00:22:34,770 --> 00:22:36,170 Of course not. 411 00:22:36,200 --> 00:22:39,140 We are artists. We must inspire each other. 412 00:22:41,610 --> 00:22:43,510 Your African sculpture 413 00:22:43,550 --> 00:22:46,080 had nothing to do with my portrait of Gertrude. 414 00:22:46,110 --> 00:22:50,050 My influences are purely Iberian. 415 00:22:50,090 --> 00:22:52,120 I am Spanish. 416 00:22:52,150 --> 00:22:55,790 Yes, and, uh, 417 00:22:55,820 --> 00:22:58,960 it seems you have quite the Spanish temper, hmm? 418 00:22:58,990 --> 00:23:01,960 OLDER PICASSO: How can you write to me 419 00:23:02,000 --> 00:23:03,570 and tell me not to come? 420 00:23:03,600 --> 00:23:05,300 So you say you want to be with me and only me, 421 00:23:05,330 --> 00:23:07,700 and then you try and take my best friend to bed? 422 00:23:07,740 --> 00:23:08,900 Oh, please. 423 00:23:08,940 --> 00:23:11,210 It was a joke. 424 00:23:11,240 --> 00:23:13,310 You French-- you don't have sense of humor. 425 00:23:13,340 --> 00:23:15,980 That's because you're not funny, Pablo. 426 00:23:16,010 --> 00:23:17,550 Fine. You want to know the truth? 427 00:23:17,580 --> 00:23:19,080 I was trying to offend her, 428 00:23:19,110 --> 00:23:22,650 so she would go and you and I could be alone. 429 00:23:22,690 --> 00:23:24,750 That is... ridiculous. 430 00:23:24,790 --> 00:23:26,320 Because you make me do ridiculous things. 431 00:23:26,350 --> 00:23:28,790 I told you I needed time to think. 432 00:23:28,820 --> 00:23:30,590 It's been weeks! 433 00:23:30,630 --> 00:23:31,830 And I have missed you. 434 00:23:31,860 --> 00:23:33,400 I couldn't wait any longer. 435 00:23:33,430 --> 00:23:35,400 And you think you're going to get what you want 436 00:23:35,430 --> 00:23:37,000 by backing me into a corner. 437 00:23:39,970 --> 00:23:41,940 Just... (sighs) 438 00:23:41,970 --> 00:23:45,640 give me a chance to show you how life can be with me. 439 00:23:46,840 --> 00:23:48,810 We-we are never alone in Paris. 440 00:23:48,840 --> 00:23:50,480 Not for more than a few hours. 441 00:23:50,510 --> 00:23:52,150 Just, please, 442 00:23:52,180 --> 00:23:54,950 stay for a few days. 443 00:23:54,980 --> 00:23:58,350 If I don't make you happy... 444 00:23:58,390 --> 00:24:00,020 I will go. 445 00:24:02,120 --> 00:24:04,430 FRANCOISE: Please don't leave like this. 446 00:24:04,460 --> 00:24:06,700 You should come with me, Françoise. 447 00:24:06,730 --> 00:24:09,530 I can't. 448 00:24:11,400 --> 00:24:13,400 You're headed for disaster. 449 00:24:20,040 --> 00:24:21,240 (engine starts) 450 00:24:27,550 --> 00:24:31,490 Go and put on that purple blouse of yours. 451 00:24:31,520 --> 00:24:33,560 And the... 452 00:24:33,590 --> 00:24:35,860 willow green slacks. 453 00:24:35,890 --> 00:24:37,360 That's quite specific. 454 00:24:37,390 --> 00:24:39,390 I have a surprise for you. 455 00:24:49,240 --> 00:24:51,570 Whose house is this? 456 00:24:51,610 --> 00:24:54,340 An old friend of mine. 457 00:24:54,380 --> 00:24:56,710 PICASSO: Henri, can you guess who Françoise's 458 00:24:56,750 --> 00:24:58,010 favorite artist is? 459 00:24:58,050 --> 00:25:01,320 Oh, but of course. Uh, uh, you. 460 00:25:01,350 --> 00:25:04,490 No. In fact, it's you. 461 00:25:04,520 --> 00:25:07,260 (laughs) 462 00:25:07,290 --> 00:25:08,520 No... 463 00:25:08,560 --> 00:25:10,530 PICASSO: (chuckles) Look at him. 464 00:25:10,560 --> 00:25:11,730 You made him blush. 465 00:25:11,760 --> 00:25:13,260 Look, look, look at him. 466 00:25:13,300 --> 00:25:14,930 Hand me my sketch pad, Pablo. 467 00:25:14,960 --> 00:25:17,170 Mademoiselle, please, uh, take a seat by the window. 468 00:25:17,200 --> 00:25:18,430 PICASSO: No, no, no, no, no. 469 00:25:18,470 --> 00:25:19,570 She... 470 00:25:19,600 --> 00:25:21,700 She's not here to pose for you. 471 00:25:21,740 --> 00:25:25,270 Oh, why should you be the only one who gets to paint her, huh? 472 00:25:25,310 --> 00:25:27,440 Actually... 473 00:25:27,480 --> 00:25:30,910 Pablo never painted me. 474 00:25:30,950 --> 00:25:32,550 What? Why not? 475 00:25:32,580 --> 00:25:35,180 -Well... -Yes. 476 00:25:35,220 --> 00:25:36,820 Why not? 477 00:25:38,220 --> 00:25:41,220 'Cause you are still an enigma to me. 478 00:25:42,660 --> 00:25:46,560 I have never seen you like this before, Pablo. 479 00:25:46,600 --> 00:25:48,530 (chuckles) 480 00:25:48,560 --> 00:25:50,800 Well, I, uh, 481 00:25:50,830 --> 00:25:54,070 I know how I would paint her. 482 00:25:54,100 --> 00:25:57,440 I would make her hair green. 483 00:25:57,470 --> 00:25:59,370 PICASSO: Of course you would. 484 00:25:59,410 --> 00:26:02,380 To match the Persian rug you would paint her on. 485 00:26:02,410 --> 00:26:03,750 -(laughs) -Huh? 486 00:26:03,780 --> 00:26:05,880 I, uh, I, uh... 487 00:26:05,910 --> 00:26:07,780 Better than making her skin blue 488 00:26:07,820 --> 00:26:09,280 to match the tasteless red tile floor 489 00:26:09,320 --> 00:26:13,220 that you would paint her on, huh? 490 00:26:13,260 --> 00:26:16,560 40 years on, and the great Henri Matisse 491 00:26:16,590 --> 00:26:18,490 is still trying to outdo me. 492 00:26:18,530 --> 00:26:19,730 Come over here. 493 00:26:19,760 --> 00:26:21,260 Un besito, un besito. 494 00:26:21,300 --> 00:26:24,230 Un besito, ah... Listen to that. 495 00:26:24,270 --> 00:26:25,800 LEO: It's absolutely stunning, Henri. 496 00:26:25,830 --> 00:26:29,640 You've reimagined the female form again. 497 00:26:29,670 --> 00:26:31,910 What do you think, Mr. Braque-- 498 00:26:31,940 --> 00:26:33,940 you proud to call Matisse your fearless leader? 499 00:26:33,980 --> 00:26:35,580 (scoffs) 500 00:26:35,610 --> 00:26:36,780 Look at this painting. 501 00:26:36,810 --> 00:26:37,950 It is clear: 502 00:26:37,980 --> 00:26:39,580 no one can follow him. 503 00:26:39,610 --> 00:26:42,150 LEO: (short chuckle) 504 00:26:42,180 --> 00:26:43,750 GERTRUDE: I hate to say it, 505 00:26:43,790 --> 00:26:46,390 but Matisse has done it, again. 506 00:26:51,460 --> 00:26:54,000 I know what you are doing. 507 00:26:54,030 --> 00:26:55,860 What are you talking about? 508 00:26:55,900 --> 00:26:59,130 You're trying to make me jealous so I'll outdo him. 509 00:27:02,910 --> 00:27:04,640 And I will. 510 00:27:06,640 --> 00:27:08,010 But first, 511 00:27:08,040 --> 00:27:10,350 I need money to rent a new studio. 512 00:27:10,380 --> 00:27:14,150 Mine has been taken over by Fernande's junk. 513 00:27:14,180 --> 00:27:15,950 Ah. 514 00:27:15,980 --> 00:27:18,820 There's one available on the floor above us, 515 00:27:18,850 --> 00:27:20,160 but I can't afford it. 516 00:27:22,020 --> 00:27:25,990 Consider it an advance on your next painting. 517 00:27:33,000 --> 00:27:34,870 PICASSO: It's obvious he copied the face 518 00:27:34,900 --> 00:27:36,300 from Iberian sculpture. 519 00:27:36,340 --> 00:27:38,640 After I told him about them. 520 00:27:38,670 --> 00:27:41,040 But Iberian art belongs to Spain. 521 00:27:41,080 --> 00:27:42,910 You're goddamn right it does. 522 00:27:44,280 --> 00:27:47,020 PIERET: I didn't know he went to Spain. 523 00:27:47,050 --> 00:27:49,580 He saw them at the Louvre. 524 00:27:49,620 --> 00:27:51,320 You idiot. 525 00:27:51,350 --> 00:27:53,590 And now he's being celebrated 526 00:27:53,620 --> 00:27:56,320 as the great modernist hero, again. 527 00:27:56,360 --> 00:27:57,530 (Fernande laughs) 528 00:27:57,560 --> 00:27:59,690 You are too funny. 529 00:28:04,070 --> 00:28:06,940 Hey. What are you doing? 530 00:28:09,540 --> 00:28:11,870 What the hell is wrong with you? 531 00:28:11,910 --> 00:28:13,780 -Who was that? -Nobody. 532 00:28:13,810 --> 00:28:16,210 I used to model for him. 533 00:28:16,240 --> 00:28:18,610 Are you sleeping with him? 534 00:28:18,650 --> 00:28:20,350 No, Pablo, I'm not. 535 00:28:20,380 --> 00:28:23,050 But if you keep acting like a child, maybe I will. 536 00:28:25,790 --> 00:28:28,720 Those women in Spain were right. 537 00:28:28,760 --> 00:28:30,390 You a a whore. 538 00:28:40,000 --> 00:28:42,040 Pablo. 539 00:28:42,070 --> 00:28:43,270 (thumping) 540 00:28:43,310 --> 00:28:45,310 -Pablo, let me out! -I will. 541 00:28:45,340 --> 00:28:47,610 As soon as you prove that I can trust you again. 542 00:28:47,640 --> 00:28:48,840 You're insane. 543 00:28:50,080 --> 00:28:51,450 Pablo! 544 00:28:51,480 --> 00:28:52,780 (exclaims) 545 00:28:54,020 --> 00:28:55,550 (knocking) 546 00:28:55,580 --> 00:28:57,890 PIERET: Hello? Pablo. 547 00:28:57,920 --> 00:28:59,390 (door opens) 548 00:28:59,420 --> 00:29:01,420 -Sorry to interrupt. -Pieret. What the hell 549 00:29:01,460 --> 00:29:02,560 do you want? 550 00:29:02,590 --> 00:29:04,590 I come bearing gifts. 551 00:29:06,800 --> 00:29:10,200 Consider these a token of our new friendship. 552 00:29:20,710 --> 00:29:22,950 You stole them... 553 00:29:22,980 --> 00:29:25,080 from the Louvre? 554 00:29:25,110 --> 00:29:26,650 I liberated them. 555 00:29:26,680 --> 00:29:29,680 As you said, the Iberians belong to Spain, yes? 556 00:29:29,720 --> 00:29:30,790 Who deserves them more? 557 00:29:30,820 --> 00:29:32,350 A dusty old museum, 558 00:29:32,390 --> 00:29:34,860 or the greatest Spanish painter in the world? 559 00:29:34,890 --> 00:29:38,190 The statues are a gift, of course, but there is 560 00:29:38,230 --> 00:29:41,360 a small... delivery fee, 561 00:29:41,400 --> 00:29:43,800 so to speak. 562 00:29:43,830 --> 00:29:46,840 50 francs. 563 00:29:57,550 --> 00:30:01,150 PICASSO: Wasn't that a wonderful day? 564 00:30:01,180 --> 00:30:04,720 FRANCOISE: It was perfect. 565 00:30:04,750 --> 00:30:06,390 Thank you. 566 00:30:08,760 --> 00:30:11,490 Hey. 567 00:30:11,530 --> 00:30:13,160 Move in with me. 568 00:30:16,400 --> 00:30:20,000 Think how wonderful it would be. 569 00:30:20,040 --> 00:30:22,070 We could, uh, wake up together 570 00:30:22,100 --> 00:30:25,870 and eat together and make, uh, 571 00:30:25,910 --> 00:30:28,540 art together. 572 00:30:28,580 --> 00:30:32,350 That sounds wonderful, but I don't think I'm ready for it. 573 00:30:32,380 --> 00:30:36,020 And even if I were, I... I couldn't abandon my grandmother. 574 00:30:36,050 --> 00:30:38,490 Well, but I need you more than she does. 575 00:30:38,520 --> 00:30:39,650 Hmm. 576 00:30:39,690 --> 00:30:42,860 She's done everything for me. 577 00:30:42,890 --> 00:30:45,060 It would break her heart. 578 00:30:45,090 --> 00:30:48,200 Yeah, but, uh, don't you deserve to be happy? 579 00:30:48,230 --> 00:30:50,400 I do. 580 00:30:50,430 --> 00:30:53,740 There's a price for everything, Françoise. 581 00:30:53,770 --> 00:30:56,970 To create, you must destroy. 582 00:30:58,870 --> 00:31:00,840 After all, the genius of Einstein 583 00:31:00,880 --> 00:31:04,810 leads to Hiroshima. 584 00:31:06,810 --> 00:31:09,220 You're the devil. 585 00:31:09,250 --> 00:31:12,790 Huh. Is that so? 586 00:31:12,820 --> 00:31:15,790 Well... 587 00:31:15,820 --> 00:31:19,230 if I am the devil, then, 588 00:31:19,260 --> 00:31:22,060 I should burn you 589 00:31:22,100 --> 00:31:24,470 with hellfire. 590 00:31:29,300 --> 00:31:30,870 No. I would-I would never. 591 00:31:30,910 --> 00:31:32,070 (laughing): I would never. 592 00:31:32,110 --> 00:31:33,580 I love your face too much. 593 00:31:33,610 --> 00:31:35,210 Hey! Françoise! 594 00:31:35,240 --> 00:31:36,810 I want to go back to Paris. 595 00:31:36,840 --> 00:31:40,820 Oh, I-I forgot that you French cannot take a joke! 596 00:31:46,590 --> 00:31:48,760 (wood creaking) 597 00:31:48,790 --> 00:31:49,990 (door opens) 598 00:31:51,260 --> 00:31:53,260 Fire! Get out! Fire! 599 00:31:55,200 --> 00:31:57,600 (gasps) Help! 600 00:31:57,630 --> 00:31:59,000 Help me! 601 00:31:59,030 --> 00:32:01,170 I'm locked in! 602 00:32:01,200 --> 00:32:03,140 What happened? 603 00:32:03,170 --> 00:32:04,770 Kitchen fire in Léger's studio. 604 00:32:04,810 --> 00:32:06,810 We stopped it before it spread. 605 00:32:13,450 --> 00:32:14,680 Fernande? 606 00:32:14,720 --> 00:32:15,820 Oh, thank God. 607 00:32:15,850 --> 00:32:17,250 Where were you?! 608 00:32:17,290 --> 00:32:19,350 I was trapped. You could have killed me! 609 00:32:19,390 --> 00:32:21,120 I'm sorry! My love, I-I am so sorry. 610 00:32:21,160 --> 00:32:22,360 I-I was at Apollinaire's... 611 00:32:22,390 --> 00:32:24,330 -I am not your prisoner! -Of course not. 612 00:32:24,360 --> 00:32:26,630 Of course not. 613 00:32:26,660 --> 00:32:28,930 I made a mistake. 614 00:32:28,960 --> 00:32:31,600 I don't know what I would do if I lost you. 615 00:32:31,630 --> 00:32:32,830 You already have. 616 00:32:32,870 --> 00:32:36,300 Please. Please. 617 00:32:36,340 --> 00:32:37,940 Don't leave me. 618 00:32:37,970 --> 00:32:41,810 I do ridiculous things because I love you. 619 00:32:41,840 --> 00:32:44,110 Help me change. 620 00:32:44,150 --> 00:32:45,980 I-I'll give you whatever you want. We'll... 621 00:32:46,010 --> 00:32:48,050 We'll have a family. 622 00:32:48,080 --> 00:32:51,720 Now you're just being cruel. 623 00:32:51,750 --> 00:32:53,760 You know perfectly well that I can't. 624 00:32:54,990 --> 00:32:57,890 There's another way. 625 00:33:00,230 --> 00:33:02,230 (children shouting, laughing) 626 00:33:20,250 --> 00:33:21,750 What's her name? 627 00:33:21,780 --> 00:33:23,690 Raymonde. 628 00:33:23,720 --> 00:33:26,720 She reminds me of my sister Conchita. 629 00:33:42,100 --> 00:33:43,310 (door closes) 630 00:33:47,210 --> 00:33:49,410 What's your favorite color? 631 00:33:49,440 --> 00:33:51,110 Green. 632 00:33:51,150 --> 00:33:52,750 Do you know how we make green? 633 00:33:57,450 --> 00:33:59,750 Give me your hand. 634 00:34:10,830 --> 00:34:13,140 Magic. 635 00:34:13,170 --> 00:34:15,700 (Picasso laughs softly) 636 00:34:15,740 --> 00:34:17,810 FERNANDE: I have a green dress. 637 00:34:17,840 --> 00:34:21,580 We can hem it, and you can wear it to school. 638 00:34:21,610 --> 00:34:23,150 PICASSO: You see? 639 00:34:23,180 --> 00:34:24,750 It'll be such fun here. 640 00:34:29,480 --> 00:34:31,090 (clears throat) 641 00:34:31,120 --> 00:34:33,220 Don't worry. 642 00:34:33,260 --> 00:34:34,860 We're going to be a very happy family. 643 00:34:35,690 --> 00:34:37,090 Raymonde. 644 00:34:37,130 --> 00:34:40,930 Let me show you where you will sleep. 645 00:34:49,700 --> 00:34:51,670 Pablo, what are we doing here? 646 00:34:51,710 --> 00:34:55,110 I asked you to take me home. 647 00:34:55,140 --> 00:34:57,450 Whose apartment is this? 648 00:35:01,980 --> 00:35:03,620 What do you want? 649 00:35:03,650 --> 00:35:05,820 Tell her. 650 00:35:05,850 --> 00:35:08,160 Tell her what? 651 00:35:08,190 --> 00:35:09,920 That we are not together anymore. 652 00:35:09,960 --> 00:35:11,830 Pablo. 653 00:35:13,460 --> 00:35:16,100 I'm so sorry. 654 00:35:16,130 --> 00:35:18,330 For what? It's true. 655 00:35:18,370 --> 00:35:20,970 We are not together anymore. 656 00:35:21,000 --> 00:35:22,970 He's all yours. 657 00:35:23,000 --> 00:35:24,970 You see? Now we can go. 658 00:35:25,010 --> 00:35:27,210 You should know, uh, 659 00:35:27,240 --> 00:35:31,010 Pablo has never really loved anyone in his life. 660 00:35:31,050 --> 00:35:33,110 He doesn't know how. 661 00:35:33,150 --> 00:35:34,320 How can you say such a thing? 662 00:35:34,350 --> 00:35:35,950 He will get tired of you, 663 00:35:35,980 --> 00:35:39,020 the way he gets tired of every woman he falls for. 664 00:35:39,050 --> 00:35:42,160 When it happens, don't be hurt. 665 00:35:42,190 --> 00:35:44,830 It won't be your fault. 666 00:35:46,590 --> 00:35:47,830 Come on. 667 00:35:55,170 --> 00:35:56,870 Françoise! 668 00:35:56,900 --> 00:35:59,470 -Françoise. -How could you be so cruel to her? 669 00:35:59,510 --> 00:36:01,140 I did it for you. 670 00:36:01,180 --> 00:36:02,640 So you would trust me when I say 671 00:36:02,680 --> 00:36:04,350 that I am completely devoted to you. 672 00:36:04,380 --> 00:36:06,080 Pablo, you're a monster. 673 00:36:06,110 --> 00:36:08,980 How dare you? 674 00:36:09,020 --> 00:36:12,090 After all I have done, I should throw you in the river. 675 00:36:12,120 --> 00:36:14,720 Go ahead. 676 00:36:16,220 --> 00:36:18,060 I can swim. 677 00:36:18,090 --> 00:36:21,860 I'm sorry. I'm sorry. 678 00:36:21,900 --> 00:36:24,370 (sighs) 679 00:36:24,400 --> 00:36:27,900 I'm sorry. I... 680 00:36:29,940 --> 00:36:32,240 ...I don't know why I am like this. 681 00:36:34,210 --> 00:36:36,210 I love you. 682 00:36:37,950 --> 00:36:42,120 I don't mean to hurt you. I am s-I'm sorry. 683 00:36:42,150 --> 00:36:45,390 Françoise. Françoise. 684 00:36:45,420 --> 00:36:48,020 Françoise, please, look, listen, help me. 685 00:36:48,060 --> 00:36:50,120 Help me. 686 00:36:50,160 --> 00:36:52,390 Help me. Help me 687 00:36:52,430 --> 00:36:54,830 to be a better man, Françoise. 688 00:36:57,230 --> 00:36:59,730 Please. 689 00:37:14,250 --> 00:37:15,620 What do you want? 690 00:37:15,650 --> 00:37:18,120 I am just here to say hello. 691 00:37:18,150 --> 00:37:20,320 You haven't surfaced in months. 692 00:37:20,360 --> 00:37:22,220 Why do you care, Braque? 693 00:37:22,260 --> 00:37:23,960 We barely know each other. 694 00:37:23,990 --> 00:37:27,090 I would like to change that. 695 00:37:27,130 --> 00:37:29,130 I really do admire your work. 696 00:37:32,270 --> 00:37:34,570 Everyone's been talking about your big painting. 697 00:37:34,600 --> 00:37:37,100 May I see? 698 00:37:39,870 --> 00:37:43,210 It is not ready to be seen. 699 00:37:48,280 --> 00:37:51,150 Those are magnificent busts. 700 00:37:51,190 --> 00:37:53,620 -Where did you get them? -Spain. 701 00:37:53,660 --> 00:37:57,260 Ah. Their primitive expression remind me of, um, 702 00:37:57,290 --> 00:37:59,490 the African masks at the Trocadéro Museum. 703 00:38:01,500 --> 00:38:03,830 Have you been? 704 00:38:03,870 --> 00:38:06,930 I'm not interested in African art. 705 00:38:06,970 --> 00:38:09,540 But these masks, they're not like, um, 706 00:38:09,570 --> 00:38:11,540 Matisse's wood carvings. 707 00:38:11,570 --> 00:38:15,140 They are something else, entirely. 708 00:38:17,140 --> 00:38:19,510 I think you would find them inspiring. 709 00:38:21,550 --> 00:38:24,020 Well... 710 00:38:24,050 --> 00:38:26,920 sorry to have bothered. 711 00:38:32,660 --> 00:38:34,660 (door closes) 712 00:38:40,330 --> 00:38:42,700 (door opens) 713 00:38:42,740 --> 00:38:45,340 I thought we were done. 714 00:38:45,370 --> 00:38:46,670 RAYMONDE: Oh. 715 00:38:46,710 --> 00:38:48,140 I'm sorry. 716 00:38:48,180 --> 00:38:49,680 Raymonde. I... 717 00:38:49,710 --> 00:38:51,150 I thought you were someone else. 718 00:38:51,180 --> 00:38:54,180 Please. Come in, come in. 719 00:38:56,380 --> 00:38:58,390 (door closes) 720 00:39:05,790 --> 00:39:08,660 Do you like to paint? 721 00:39:08,700 --> 00:39:10,500 The nuns never let us. 722 00:39:10,530 --> 00:39:14,370 They said it make too much mess. 723 00:39:14,400 --> 00:39:17,070 Well... 724 00:39:17,100 --> 00:39:19,370 a mess doesn't bother me. 725 00:39:26,950 --> 00:39:28,780 When I was young, 726 00:39:28,820 --> 00:39:32,020 my father taught me that 727 00:39:32,050 --> 00:39:33,520 to be a really good painter, 728 00:39:33,560 --> 00:39:37,020 you must first learn how to draw. 729 00:39:37,060 --> 00:39:39,990 He was right. 730 00:39:42,400 --> 00:39:44,570 Master the rules, 731 00:39:44,600 --> 00:39:46,800 so you know how to break them. 732 00:39:50,400 --> 00:39:52,210 FRANCOISE: I know what you're going to say-- 733 00:39:52,240 --> 00:39:55,380 that I'm a silly girl 734 00:39:55,410 --> 00:39:58,280 who's thinking about making the biggest mistake of her life. 735 00:39:58,310 --> 00:40:02,150 I was going to say that you're as stubborn as your father. 736 00:40:02,180 --> 00:40:05,090 Well, he trained me for Pablo, I suppose. 737 00:40:05,120 --> 00:40:07,760 That doesn't mean that you have to spend your life with him. 738 00:40:09,260 --> 00:40:11,290 But he needs me. 739 00:40:11,330 --> 00:40:13,330 He's troubled. 740 00:40:13,360 --> 00:40:15,330 And I do love him. 741 00:40:15,360 --> 00:40:17,000 You're young. 742 00:40:17,030 --> 00:40:19,130 You'll fall in love many times. 743 00:40:19,170 --> 00:40:22,270 Not like this. 744 00:40:24,040 --> 00:40:25,870 (doorbell rings) 745 00:40:54,340 --> 00:40:56,740 * 746 00:41:11,890 --> 00:41:15,090 Take off your dress. 747 00:41:35,780 --> 00:41:37,680 * 748 00:42:05,210 --> 00:42:07,370 You can put your dress back on. 749 00:42:10,440 --> 00:42:12,780 I'm ready to paint you now. 750 00:42:15,820 --> 00:42:18,550 FERNANDE: I put Raymonde to bed. 751 00:42:31,770 --> 00:42:33,870 What is this? 752 00:42:33,900 --> 00:42:35,600 A sketch. 753 00:42:37,640 --> 00:42:39,540 You drew Raymonde naked? 754 00:42:39,570 --> 00:42:41,610 I'm an artist. I draw nudes. 755 00:42:41,640 --> 00:42:44,450 She's a child, Pablo. Our child. 756 00:42:44,480 --> 00:42:46,750 And she's not embarrassed about herself. So what? 757 00:42:46,780 --> 00:42:50,480 Oh, this is always how it starts. 758 00:42:50,520 --> 00:42:52,820 First you paint her beautifully, 759 00:42:52,850 --> 00:42:54,590 just like you used to paint me. 760 00:42:58,430 --> 00:43:00,930 Then you turn her into a whore. 761 00:43:04,430 --> 00:43:07,940 (scoffs) How dare you? 762 00:43:09,670 --> 00:43:12,570 I brought Raymonde here for you. 763 00:43:12,610 --> 00:43:14,880 Because I... because I love you. 764 00:43:16,140 --> 00:43:18,950 Now you accuse me... 765 00:43:18,980 --> 00:43:22,780 God knows what. 766 00:43:25,620 --> 00:43:29,020 I'm sorry. 767 00:43:29,060 --> 00:43:30,760 I know you would never hurt her. 768 00:43:30,790 --> 00:43:32,990 Of course I wouldn't! 769 00:43:33,030 --> 00:43:36,030 But we both know what happens to girls who grow up around here. 770 00:43:39,970 --> 00:43:42,000 We will protect her. 771 00:43:42,040 --> 00:43:46,040 What happens when we're not home? 772 00:43:46,070 --> 00:43:51,080 Some drunk artist staggers in from down the hall? 773 00:43:53,650 --> 00:43:55,680 This was a mistake. 774 00:43:57,920 --> 00:44:01,760 You and I both know this is no place for a child. 775 00:44:04,660 --> 00:44:07,800 PICASSO: The world is an ugly place. 776 00:44:07,830 --> 00:44:11,070 Our friend, Matisse-- he paints beautifully. 777 00:44:11,100 --> 00:44:12,830 But painting 778 00:44:12,870 --> 00:44:16,700 isn't just about portraying beauty. 779 00:44:16,740 --> 00:44:20,340 I learned that lesson around the time 780 00:44:20,370 --> 00:44:22,680 I was losing my first love. 781 00:44:22,710 --> 00:44:24,550 When I discovered 782 00:44:24,580 --> 00:44:28,180 the Trocadéro Museum. 783 00:44:28,220 --> 00:44:31,650 It was revolting. 784 00:44:31,690 --> 00:44:34,190 The smell. 785 00:44:34,220 --> 00:44:35,890 (chuckles) 786 00:44:35,920 --> 00:44:39,660 I wanted to get out, but I stayed. 787 00:44:39,690 --> 00:44:42,300 And then I saw them. 788 00:44:43,360 --> 00:44:45,870 Dozens of them. 789 00:44:48,900 --> 00:44:51,740 I saw right away 790 00:44:51,770 --> 00:44:53,670 they weren't like Matisse's statues. 791 00:44:53,710 --> 00:44:55,040 You know, they weren't art at all. 792 00:44:55,080 --> 00:44:57,610 They were magic. 793 00:45:00,880 --> 00:45:03,280 (indistinct chatter) 794 00:45:07,490 --> 00:45:11,760 I felt that everything was hostile. 795 00:45:11,790 --> 00:45:14,200 Women. 796 00:45:14,230 --> 00:45:16,100 Children. 797 00:45:16,130 --> 00:45:17,970 Animals. 798 00:45:18,000 --> 00:45:20,500 Everything. 799 00:45:36,250 --> 00:45:40,090 I finally understood what those masks meant. 800 00:45:42,360 --> 00:45:44,590 They were weapons... 801 00:45:46,960 --> 00:45:49,360 ...to protect against evil. 802 00:45:51,770 --> 00:45:55,300 I grasped why I was an artist. 803 00:45:55,340 --> 00:45:58,970 My brush was my weapon. 804 00:46:13,860 --> 00:46:16,290 * 805 00:46:31,910 --> 00:46:33,270 My shield. 806 00:46:33,310 --> 00:46:35,410 My protector. 807 00:46:38,050 --> 00:46:39,710 I knew what to do. 808 00:46:51,430 --> 00:46:53,860 I had to find the ugliness 809 00:46:53,900 --> 00:46:56,030 beneath the beauty. 810 00:47:02,040 --> 00:47:04,540 You want to see? 811 00:47:22,260 --> 00:47:25,160 But Pablo, it's beautiful. 812 00:47:25,190 --> 00:47:28,960 PICASSO: That's how I see you. 813 00:47:31,970 --> 00:47:34,840 You are different than the others. 814 00:47:34,870 --> 00:47:37,770 You see the beauty beneath my ugliness. 815 00:47:44,880 --> 00:47:46,450 GERTRUDE: Is this a joke? 816 00:47:46,480 --> 00:47:48,420 (chuckles) 817 00:47:48,450 --> 00:47:50,580 That is the most astute art critique 818 00:47:50,620 --> 00:47:52,290 you have ever given, Gertrude. 819 00:47:52,320 --> 00:47:55,260 Mm. 820 00:47:55,290 --> 00:47:57,560 (Leo clears throat) 821 00:47:57,590 --> 00:47:59,860 (Gertrude sighs) 822 00:47:59,890 --> 00:48:02,960 Chin up. 823 00:48:03,000 --> 00:48:05,570 You're only 26. 824 00:48:05,600 --> 00:48:08,600 Matisse didn't hit his stride 825 00:48:08,640 --> 00:48:10,500 until he was 35. 826 00:48:27,920 --> 00:48:30,960 For God's sake, Guillaume, 827 00:48:30,990 --> 00:48:34,330 you always have an opinion. 828 00:48:34,360 --> 00:48:36,930 Say something. 829 00:48:42,940 --> 00:48:45,770 I'm sorry, my friend, I... 830 00:48:50,940 --> 00:48:54,220 ...I don't think you want to hear it this time. 831 00:49:00,950 --> 00:49:04,190 Well... congratulations. 832 00:49:05,160 --> 00:49:06,690 For what? 833 00:49:06,730 --> 00:49:09,530 You said you wanted to offend. 834 00:49:09,560 --> 00:49:11,470 Be abhorrent. 835 00:49:11,500 --> 00:49:13,970 You've done it. 836 00:49:59,950 --> 00:50:01,880 Captioned by Media Access Group at WGBH 56196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.