All language subtitles for genius.s02e03.picasso.chapter.three.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:08,360 Previously on Genius... 2 00:00:08,390 --> 00:00:10,890 CASAGEMAS: Picasso and I, we are the future. 3 00:00:10,930 --> 00:00:12,160 I wish I had a place like this. 4 00:00:12,200 --> 00:00:13,930 MAÑACH: You can work here if you want. 5 00:00:13,960 --> 00:00:16,700 I could give you 150 francs every month. 6 00:00:16,730 --> 00:00:19,400 In return, I own everything you produce. 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,010 -To Picasso. -ALL: To Picasso! 8 00:00:22,040 --> 00:00:24,210 I am in love with Germaine. 9 00:00:24,240 --> 00:00:25,410 I'm not in love with you. 10 00:00:25,440 --> 00:00:28,580 -Why? Why not? -Because you cannot satisfy me. 11 00:00:28,610 --> 00:00:31,010 Carles, wait. You cannot go back to Paris. 12 00:00:31,050 --> 00:00:33,880 CASAGEMAS: No, I'm going back to Barcelona. 13 00:00:33,920 --> 00:00:35,550 -PICASSO: Carles, no! -(gunshot) 14 00:00:35,590 --> 00:00:38,190 It's my fault. I should never have believed him. 15 00:00:38,220 --> 00:00:39,720 GENEVIEVE: She's his mistress? 16 00:00:39,760 --> 00:00:42,090 -How many does he have? -How many women has he painted? 17 00:00:42,130 --> 00:00:44,790 -So you're finished with Dora? -Of course not. 18 00:00:44,830 --> 00:00:46,060 PICASSO: She's brilliant. 19 00:00:46,100 --> 00:00:47,260 I can't remember 20 00:00:47,300 --> 00:00:49,630 the last time she made me 21 00:00:49,670 --> 00:00:51,200 want to pick up a brush. 22 00:00:51,240 --> 00:00:52,270 I need something new. 23 00:00:53,500 --> 00:00:54,700 FRANCOISE: I want to be a painter. 24 00:00:54,740 --> 00:00:55,810 You will become a lawyer. 25 00:00:55,840 --> 00:00:57,970 Matisse is the greatest painter in the world. 26 00:00:58,010 --> 00:00:59,440 But Picasso is much better-looking. 27 00:00:59,480 --> 00:01:01,780 FRANCOISE: We're having a joint exhibition 28 00:01:01,810 --> 00:01:03,150 at a very well-respected gallery. 29 00:01:03,180 --> 00:01:04,980 You must come and visit me sometime. 30 00:01:05,010 --> 00:01:07,050 To see some of my work. 31 00:01:07,080 --> 00:01:09,650 You are going to paint her, aren't you? 32 00:01:11,160 --> 00:01:13,160 * 33 00:01:42,120 --> 00:01:44,950 (whimpering) 34 00:01:44,990 --> 00:01:47,660 You're my wife. You will do what I tell you to. 35 00:01:47,690 --> 00:01:48,860 Get away from me! 36 00:01:48,890 --> 00:01:51,530 (cries out) 37 00:01:51,560 --> 00:01:53,560 -(whimpers) -(grunts) 38 00:02:01,140 --> 00:02:03,110 (crying) 39 00:02:03,140 --> 00:02:05,240 Shh. 40 00:02:08,710 --> 00:02:10,710 That's all I have. 41 00:02:13,420 --> 00:02:16,250 Is it enough to get me to Paris? 42 00:02:18,320 --> 00:02:20,290 (horn honks) 43 00:02:20,320 --> 00:02:21,690 (soldier whistles) 44 00:02:21,730 --> 00:02:24,530 Bastards. 45 00:02:24,560 --> 00:02:26,200 Yes, charming, aren't they? 46 00:02:26,230 --> 00:02:29,200 Well, no one can charm you, Françoise. 47 00:02:29,230 --> 00:02:32,900 Except, perhaps, a certain Spanish painter. 48 00:02:32,940 --> 00:02:34,970 He probably won't even remember us. 49 00:02:35,000 --> 00:02:36,570 Maybe not me, 50 00:02:36,610 --> 00:02:39,380 but he certainly hasn't forgotten you. 51 00:02:39,410 --> 00:02:41,380 (knock at door) 52 00:02:42,410 --> 00:02:44,510 Good afternoon. 53 00:02:44,550 --> 00:02:46,250 We've come to see Monsieur Picasso. 54 00:02:46,280 --> 00:02:48,520 Of course you have. 55 00:02:52,790 --> 00:02:55,730 (indistinct chatter, music playing) 56 00:02:55,760 --> 00:02:57,960 (door closes) 57 00:03:00,400 --> 00:03:03,030 Oh. 58 00:03:03,070 --> 00:03:05,100 What a surprise. 59 00:03:05,130 --> 00:03:07,340 We thought you would be expecting us. 60 00:03:07,370 --> 00:03:08,510 Yes. 61 00:03:08,540 --> 00:03:11,210 Days ago. 62 00:03:11,240 --> 00:03:13,510 We've been busy with our show. 63 00:03:13,540 --> 00:03:15,410 -You should come. -(Picasso scoffs) 64 00:03:15,450 --> 00:03:17,150 (indistinct chatter, laughter) 65 00:03:18,820 --> 00:03:21,890 You mentioned you might show us some of your art. 66 00:03:24,920 --> 00:03:27,590 -It would be a thrill for us. -Uh, no. 67 00:03:27,620 --> 00:03:30,460 I-If you want to see art, you go to a gallery, 68 00:03:30,490 --> 00:03:31,930 an exhibition, a museum. 69 00:03:31,960 --> 00:03:35,030 You go to the Louvre. 70 00:03:35,060 --> 00:03:37,700 Well, it seems we've disturbed you after all. 71 00:03:37,730 --> 00:03:38,870 -Ah. -Thank you for the invitation. 72 00:03:38,900 --> 00:03:41,270 You're welcome 73 00:03:41,310 --> 00:03:42,710 to return, of course. 74 00:03:42,740 --> 00:03:45,380 But if you do, don't come like, uh, 75 00:03:45,410 --> 00:03:48,280 worshippers to the Holy Land. 76 00:03:48,310 --> 00:03:51,480 Come because you want to see me. 77 00:03:56,950 --> 00:03:58,960 -Outside. -Yeah. 78 00:04:04,960 --> 00:04:08,600 Apparently they are having some kind of a show. 79 00:04:08,630 --> 00:04:11,300 Find out where it is. 80 00:04:11,340 --> 00:04:13,000 WOMAN: The artist's name 81 00:04:13,040 --> 00:04:15,000 is Françoise Gilot. 82 00:04:15,040 --> 00:04:17,170 She's a most intriguing 83 00:04:17,210 --> 00:04:18,240 young discovery. 84 00:04:18,270 --> 00:04:19,310 Don't you agree, 85 00:04:19,340 --> 00:04:21,780 Monsieur Picasso? 86 00:04:25,350 --> 00:04:27,580 Thank you for allowing me to work here. 87 00:04:27,620 --> 00:04:30,250 No money for models? 88 00:04:30,290 --> 00:04:33,620 No. But the real world 89 00:04:33,660 --> 00:04:35,460 is a better subject for art, anyway. 90 00:04:35,490 --> 00:04:39,260 Christ is the only real subject for art. 91 00:04:39,300 --> 00:04:40,600 What you do, 92 00:04:40,630 --> 00:04:44,430 they sell in alleys to perverts. 93 00:04:44,470 --> 00:04:47,970 -But it is not my business. -(woman sobbing) 94 00:04:48,000 --> 00:04:49,770 I must warn you. 95 00:04:49,810 --> 00:04:51,680 The whores wearing the bonnets... 96 00:04:51,710 --> 00:04:54,040 Have syphilis. I know. 97 00:04:54,080 --> 00:04:56,380 Yes. Well... 98 00:04:56,410 --> 00:04:59,080 best to keep your distance. 99 00:05:02,990 --> 00:05:05,790 Will you paint me without the bonnet? 100 00:05:05,820 --> 00:05:08,860 I don't want anyone seeing me like this. 101 00:05:11,900 --> 00:05:16,670 What if I paint you in a beautiful white veil? 102 00:05:22,570 --> 00:05:24,970 No one wants to buy pictures of dying whores. 103 00:05:25,010 --> 00:05:27,080 I make the art, you sell it. If you can't, 104 00:05:27,110 --> 00:05:28,980 -that's your problem. -I thought you were headed for greatness. 105 00:05:29,010 --> 00:05:31,150 Why else would I dole out money to you every month? 106 00:05:31,180 --> 00:05:33,220 -I'm painting, aren't I? -Blue hags 107 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 -and corpses. -Van Gogh and Lautrec... 108 00:05:35,280 --> 00:05:37,090 Paint flowers, showgirls, 109 00:05:37,120 --> 00:05:38,920 anything people can eat dinner under 110 00:05:38,960 --> 00:05:40,260 without losing their appetite. 111 00:05:40,290 --> 00:05:42,330 I can only paint what I feel. 112 00:05:42,360 --> 00:05:45,500 No one else wants to feel like that. 113 00:05:45,530 --> 00:05:47,000 You look like 114 00:05:47,030 --> 00:05:49,430 you're the one who died, for Christ's sake. 115 00:05:51,470 --> 00:05:55,140 My closest friend put a bullet in his brain. 116 00:05:56,210 --> 00:05:58,240 Yes. 117 00:05:58,270 --> 00:06:00,340 It's terrible. 118 00:06:00,380 --> 00:06:02,180 But you must learn 119 00:06:02,210 --> 00:06:03,450 to separate your life from your art. 120 00:06:03,480 --> 00:06:05,250 -I can't! -Then find someone else 121 00:06:05,280 --> 00:06:08,080 to tell your sad stories to, because I'm done with it. 122 00:06:11,390 --> 00:06:13,390 (door closes) 123 00:06:19,400 --> 00:06:21,630 Germaine. 124 00:06:23,600 --> 00:06:25,570 Pablo. 125 00:06:32,080 --> 00:06:34,410 PICASSO: I should have tried harder. 126 00:06:34,440 --> 00:06:37,710 It wasn't your fault. 127 00:06:37,750 --> 00:06:39,820 I shouldn't have believed him. 128 00:06:39,850 --> 00:06:41,420 I knew he hadn't 129 00:06:41,450 --> 00:06:43,920 really let you go. 130 00:06:43,950 --> 00:06:46,520 But I never thought he'd... 131 00:06:47,960 --> 00:06:49,960 (sighs) It was horrible. 132 00:06:52,330 --> 00:06:55,000 Blood all over the walls. 133 00:07:01,810 --> 00:07:05,140 Manuel told me that Carles... 134 00:07:05,170 --> 00:07:07,510 I moved just a second before the bullet hit. 135 00:07:07,540 --> 00:07:09,050 (exhales) 136 00:07:11,050 --> 00:07:14,320 Now I feel like his ghost is following me. 137 00:07:14,350 --> 00:07:15,990 I know. 138 00:07:16,020 --> 00:07:18,620 I've tried to paint other things, other people, 139 00:07:18,660 --> 00:07:21,890 but-but every face... 140 00:07:24,130 --> 00:07:26,800 ...every face becomes his. 141 00:07:28,670 --> 00:07:31,470 You are the only one who understands. 142 00:07:58,600 --> 00:08:00,560 You don't have to run off. 143 00:08:00,600 --> 00:08:02,670 I can't go back to Mañach. 144 00:08:02,700 --> 00:08:04,800 I need to find new lodgings. 145 00:08:04,830 --> 00:08:06,840 You're welcome to stay here as long as you want. 146 00:08:06,870 --> 00:08:08,610 It's nice not to feel so lonely. 147 00:08:09,670 --> 00:08:12,340 How could we have done this? 148 00:08:13,380 --> 00:08:15,680 It's what we both needed. 149 00:08:15,710 --> 00:08:17,210 What about what Carles needed? 150 00:08:17,250 --> 00:08:19,480 He adored you. 151 00:08:19,520 --> 00:08:21,250 -But it was so suffocating. -Because he worshipped you. 152 00:08:21,280 --> 00:08:23,890 Why couldn't you just have loved him? 153 00:08:26,890 --> 00:08:30,530 You think I don't ask myself that every day? 154 00:08:30,560 --> 00:08:33,260 Germaine, I... 155 00:08:34,530 --> 00:08:36,500 You've said enough. 156 00:08:36,530 --> 00:08:39,640 You should go. 157 00:08:47,540 --> 00:08:49,550 (Picasso sniffles) 158 00:08:55,750 --> 00:08:57,720 (carriage rattles past) 159 00:08:57,750 --> 00:08:59,720 (indistinct chatter) 160 00:08:59,760 --> 00:09:01,730 Another coffee, mademoiselle? 161 00:09:01,760 --> 00:09:04,630 No. 162 00:09:04,660 --> 00:09:06,400 Put it on my bill, Lucien. 163 00:09:06,430 --> 00:09:08,800 And bring her a bowl of soup. 164 00:09:10,270 --> 00:09:12,600 Thank you. I'm not hungry. 165 00:09:12,640 --> 00:09:14,540 Oh, well, next you're gonna tell me you're not cold, 166 00:09:14,570 --> 00:09:18,070 but I've been watching you shiver for half an hour. 167 00:09:18,110 --> 00:09:20,480 May I join you? 168 00:09:20,510 --> 00:09:22,280 My husband would not approve. 169 00:09:22,310 --> 00:09:24,050 Ah. Is he the one 170 00:09:24,080 --> 00:09:26,450 who gave you that charming little memento? 171 00:09:32,490 --> 00:09:34,320 Please. 172 00:09:36,330 --> 00:09:38,230 I don't accept charity. 173 00:09:38,260 --> 00:09:41,130 You're looking for work, then. 174 00:09:41,160 --> 00:09:43,570 Yes. 175 00:09:43,600 --> 00:09:45,900 As it happens, I could offer you work. 176 00:09:45,940 --> 00:09:47,770 As a model. 177 00:09:47,800 --> 00:09:49,140 I'm a sculptor. 178 00:09:50,170 --> 00:09:52,140 I don't do that sort of thing. 179 00:09:52,180 --> 00:09:54,110 What don't you do? Sit on a stool 180 00:09:54,140 --> 00:09:55,880 while someone stares at you? 181 00:09:56,950 --> 00:09:59,020 You're doing it right now. 182 00:09:59,050 --> 00:10:00,820 Perhaps. 183 00:10:00,850 --> 00:10:02,320 But I have my clothes on. 184 00:10:02,350 --> 00:10:04,490 My name is Laurent. 185 00:10:04,520 --> 00:10:06,590 In case you reconsider. 186 00:10:06,620 --> 00:10:09,360 Paris gets, uh... 187 00:10:09,390 --> 00:10:12,960 horribly cold in the winter. 188 00:10:19,070 --> 00:10:22,140 JACOB: It is fascinating. 189 00:10:22,170 --> 00:10:25,780 -Who is the artist? -He calls himself Picasso. 190 00:10:25,810 --> 00:10:28,510 He had his own show here a few months ago. 191 00:10:30,510 --> 00:10:32,620 Do you have more of his paintings? 192 00:10:32,650 --> 00:10:35,450 Well, unfortunately, he has not brought me 193 00:10:35,480 --> 00:10:37,720 anything worth showing in months. 194 00:10:37,750 --> 00:10:40,360 But I can offer you a good price on this one. 195 00:10:41,830 --> 00:10:44,630 Well, I'm not usually inclined 196 00:10:44,660 --> 00:10:47,800 to, uh, begin collecting an artist 197 00:10:47,830 --> 00:10:49,200 until I am more familiar 198 00:10:49,230 --> 00:10:51,630 with his work. 199 00:10:51,670 --> 00:10:53,900 Do you know where I might find him? 200 00:11:02,850 --> 00:11:04,480 (Jacob clears throat) 201 00:11:04,510 --> 00:11:05,920 -(knock at door) -Pardon me. 202 00:11:05,950 --> 00:11:09,220 I am looking for Monsieur Picasso. 203 00:11:09,250 --> 00:11:11,550 -If I owe you money... -No, no, no. 204 00:11:11,590 --> 00:11:13,720 Ah, nothing of the sort. 205 00:11:13,760 --> 00:11:14,920 Uh, Monsieur Vollard only had one 206 00:11:14,960 --> 00:11:16,490 of your paintings in his gallery, 207 00:11:16,530 --> 00:11:18,490 and I was hoping that you might show me some more. 208 00:11:18,530 --> 00:11:20,330 I am Max Jacob. 209 00:11:20,360 --> 00:11:22,330 Uh, please, 210 00:11:22,370 --> 00:11:23,700 come in. 211 00:11:24,930 --> 00:11:26,400 I shipped several of my paintings 212 00:11:26,440 --> 00:11:28,170 back to Barcelona, 213 00:11:28,200 --> 00:11:29,510 but I do have many works here. 214 00:11:29,540 --> 00:11:31,840 Um, give me a moment. 215 00:11:31,880 --> 00:11:34,210 I-I wasn't expecting a collector. (laughs) 216 00:11:34,240 --> 00:11:35,880 Oh, no, I... No, no. No, no. 217 00:11:35,910 --> 00:11:38,450 I am afraid you misunderstood. I am not a collector. 218 00:11:38,480 --> 00:11:40,720 What are you, then? 219 00:11:40,750 --> 00:11:44,520 Well, on most days, I am a poet. 220 00:11:44,550 --> 00:11:46,960 (laughs) A poet? 221 00:11:46,990 --> 00:11:49,060 Oui. 222 00:11:49,090 --> 00:11:50,890 That's even worse than being a painter. 223 00:11:50,930 --> 00:11:53,630 (laughs) 224 00:11:55,660 --> 00:11:57,670 So, why are you here? 225 00:12:01,340 --> 00:12:03,470 To retreat from the banal. 226 00:12:07,940 --> 00:12:11,480 To bask in the brutal beauty 227 00:12:11,510 --> 00:12:13,950 of existence. 228 00:12:16,190 --> 00:12:18,860 Mortality. 229 00:12:19,860 --> 00:12:21,160 Everyone hates them. 230 00:12:21,190 --> 00:12:23,190 (gasps) 231 00:12:25,360 --> 00:12:28,230 I think they are... 232 00:12:28,260 --> 00:12:30,800 extraordinary. 233 00:12:36,840 --> 00:12:38,810 I may not be able 234 00:12:38,840 --> 00:12:40,940 to afford a painting, but, uh, 235 00:12:40,980 --> 00:12:44,450 at least let me buy you a meal. 236 00:12:44,480 --> 00:12:46,350 PICASSO: What if Vollard is right? 237 00:12:47,780 --> 00:12:51,320 I had one chance to make something of myself. 238 00:12:51,350 --> 00:12:52,460 What if it's all over? 239 00:12:53,490 --> 00:12:55,120 Mm. 240 00:12:55,160 --> 00:12:56,690 Give me your hand. 241 00:12:56,730 --> 00:12:58,690 Why? 242 00:12:58,730 --> 00:13:01,130 Because... 243 00:13:01,160 --> 00:13:05,100 I am a mystic of all trades. 244 00:13:05,130 --> 00:13:08,200 A poet, a critic, and, 245 00:13:08,240 --> 00:13:11,140 shh, a fortune teller. 246 00:13:19,520 --> 00:13:21,890 Oh, a glowing childhood. 247 00:13:21,920 --> 00:13:25,490 Oh, but life will bring sorrow. 248 00:13:27,820 --> 00:13:29,560 What is wrong? 249 00:13:29,590 --> 00:13:32,330 What if you tell me I'm about to die? 250 00:13:32,360 --> 00:13:34,500 Pablo, 251 00:13:34,530 --> 00:13:36,700 no one can escape death. 252 00:13:36,730 --> 00:13:41,670 But I can see in your eyes you want to know what lies ahead 253 00:13:41,700 --> 00:13:45,470 even as much as you fear it. 254 00:13:45,510 --> 00:13:48,080 Yeah? 255 00:13:48,110 --> 00:13:50,210 Hmm? 256 00:13:51,250 --> 00:13:53,250 (sniffs) 257 00:13:57,090 --> 00:13:58,190 (gasps dramatically) 258 00:14:00,720 --> 00:14:03,860 This is promising. 259 00:14:03,890 --> 00:14:08,700 By the time you are 30, you will have a very big fortune. 260 00:14:08,730 --> 00:14:10,400 And this line, 261 00:14:10,430 --> 00:14:12,340 that tells us 262 00:14:12,370 --> 00:14:15,770 that love will play a great role 263 00:14:15,800 --> 00:14:19,110 in your art. 264 00:14:20,140 --> 00:14:23,380 Perhaps too great. 265 00:14:23,410 --> 00:14:25,710 FRANCOISE: What did he think? 266 00:14:25,750 --> 00:14:28,850 No one knows. Madame Beaureande said he walked through, 267 00:14:28,880 --> 00:14:30,450 looked at each painting-- yours 268 00:14:30,490 --> 00:14:32,260 much longer than mine-- then walked out. 269 00:14:32,290 --> 00:14:33,520 And he didn't say a word? 270 00:14:33,560 --> 00:14:36,530 He's interested in you. 271 00:14:36,560 --> 00:14:40,560 If he was interested in my work, he would have said something. 272 00:14:40,600 --> 00:14:43,100 Françoise, a door is opening for you. 273 00:14:43,130 --> 00:14:45,170 Go through it. 274 00:14:46,500 --> 00:14:48,300 SABARTES: You have a guest. 275 00:14:49,640 --> 00:14:52,410 Well, whoever it is, just send them away. 276 00:14:52,440 --> 00:14:55,780 Very well. I shall tell Mademoiselle Gilot that 277 00:14:55,810 --> 00:14:57,580 the great Picasso 278 00:14:57,610 --> 00:15:00,280 is too busy to see her. 279 00:15:08,020 --> 00:15:10,090 For you. 280 00:15:11,930 --> 00:15:16,970 I can't tell where the petals end and the dress begins. 281 00:15:23,710 --> 00:15:26,110 Just so you know, I came to see you. 282 00:15:26,140 --> 00:15:27,610 Not your paintings. 283 00:15:31,950 --> 00:15:35,520 Then, by all means, let's go and... 284 00:15:35,550 --> 00:15:37,490 see my paintings. 285 00:15:38,850 --> 00:15:40,990 -FRANCOISE: Who's she? -Dora Maar. 286 00:15:41,020 --> 00:15:42,660 FRANCOISE: The woman you were dining with 287 00:15:42,690 --> 00:15:44,490 -the night we met? -Mm-hmm. 288 00:15:44,530 --> 00:15:47,360 I wouldn't have known it was her. 289 00:15:47,400 --> 00:15:50,500 You saw her once, across a room. 290 00:15:50,530 --> 00:15:54,870 An artist must always see below the surface. 291 00:15:59,380 --> 00:16:01,510 This one. 292 00:16:01,540 --> 00:16:02,510 This one is enchanting. 293 00:16:02,550 --> 00:16:05,650 The-the colors, the immediacy... 294 00:16:05,680 --> 00:16:08,520 That's a Matisse. 295 00:16:09,990 --> 00:16:11,950 Forgive me. 296 00:16:11,990 --> 00:16:14,960 (chuckles) 297 00:16:14,990 --> 00:16:16,960 (sighs) 298 00:16:16,990 --> 00:16:19,360 No, not many people have the courage 299 00:16:19,400 --> 00:16:21,000 to tell me what they really think. 300 00:16:21,030 --> 00:16:23,230 Don't apologize for it. 301 00:16:23,270 --> 00:16:25,870 Are you going to tell me what you thought of my paintings? 302 00:16:25,900 --> 00:16:29,210 Oh, there it is. 303 00:16:29,240 --> 00:16:32,440 The real reason you came. 304 00:16:34,410 --> 00:16:35,640 No. 305 00:16:35,680 --> 00:16:37,210 -I... -You want the truth? 306 00:16:37,250 --> 00:16:39,850 Yes. 307 00:16:42,020 --> 00:16:45,050 You have talent. 308 00:16:45,090 --> 00:16:48,760 I think you should continue to paint. 309 00:16:51,090 --> 00:16:53,700 DORA: You are lying to yourself. 310 00:16:53,730 --> 00:16:55,530 -(groans) -Pretending to show interest 311 00:16:55,560 --> 00:16:57,500 in this girl's art because 312 00:16:57,530 --> 00:16:59,070 the bloom is off one muse 313 00:16:59,100 --> 00:17:02,170 and you have decided to pluck another. 314 00:17:02,210 --> 00:17:03,440 (chuckling): You're just jealous. 315 00:17:05,140 --> 00:17:07,210 I'm also right. 316 00:17:07,240 --> 00:17:09,450 You want to paint something new, 317 00:17:09,480 --> 00:17:11,450 and you think getting this young girl into bed 318 00:17:11,480 --> 00:17:12,920 will help you do that. 319 00:17:12,950 --> 00:17:15,180 But do you really think she wants to wake up 320 00:17:15,220 --> 00:17:17,590 next to an old man 321 00:17:17,620 --> 00:17:19,420 like you? 322 00:17:19,460 --> 00:17:22,390 But I am not too old to make you beg for more, 323 00:17:22,430 --> 00:17:25,230 now, am I? 324 00:17:28,060 --> 00:17:29,800 GRANDMA RENOULT: Emile. 325 00:17:29,830 --> 00:17:32,270 -Hmm? -When are you going to Françoise's show? 326 00:17:32,300 --> 00:17:34,470 Art is a pastime. 327 00:17:34,500 --> 00:17:37,770 One that I've allowed Françoise to indulge in. 328 00:17:37,810 --> 00:17:40,780 But now that there is an end in sight to this godforsaken war, 329 00:17:40,810 --> 00:17:43,180 you must resume your studies, Françoise. 330 00:17:45,480 --> 00:17:48,220 If you would just go and look at what I've done, 331 00:17:48,250 --> 00:17:50,050 you would see that I'm a serious artist. 332 00:17:50,090 --> 00:17:52,660 Hmm. Haven't I made myself clear? 333 00:17:52,690 --> 00:17:56,630 You're not going to be an artist. 334 00:18:01,360 --> 00:18:03,970 Pablo Picasso thinks I'm one already. 335 00:18:05,000 --> 00:18:07,170 Oh, and how do you know that? 336 00:18:07,200 --> 00:18:09,410 He came to see the exhibition. 337 00:18:09,440 --> 00:18:12,410 -And invited me to his studio. -(chuckles) 338 00:18:12,440 --> 00:18:15,610 And you think it's because he is interested in your art? 339 00:18:16,650 --> 00:18:18,950 Is that so hard to believe? 340 00:18:18,980 --> 00:18:21,780 Everyone knows the man is a lecher. 341 00:18:21,820 --> 00:18:24,190 If he has any interest in you at all, Françoise, 342 00:18:24,220 --> 00:18:27,420 it lies between your napkin and your chair. 343 00:18:27,460 --> 00:18:28,420 Emile! 344 00:18:28,460 --> 00:18:29,860 EMILE: The Nazis are right 345 00:18:29,890 --> 00:18:31,090 about him. He's a degenerate. 346 00:18:31,130 --> 00:18:32,500 (chuckles) 347 00:18:32,530 --> 00:18:34,300 You're siding with the Nazis now? 348 00:18:35,800 --> 00:18:37,800 Picasso will ruin you! 349 00:18:39,030 --> 00:18:42,670 I forbid you to ever see him again. 350 00:18:51,150 --> 00:18:53,520 (indistinct chatter) 351 00:18:54,750 --> 00:18:56,190 (knocking) 352 00:18:59,150 --> 00:19:00,920 (sniffs) 353 00:19:04,930 --> 00:19:06,660 Good afternoon, monsieur. 354 00:19:06,700 --> 00:19:08,160 (chuckles) A pleasure to see you again, 355 00:19:08,200 --> 00:19:09,570 Mademoiselle...? 356 00:19:09,600 --> 00:19:12,000 -Fernande. -Fernande. 357 00:19:12,030 --> 00:19:14,900 Are you still in need of a model? 358 00:19:14,940 --> 00:19:16,870 Come in. 359 00:19:23,280 --> 00:19:25,250 My. 360 00:19:25,280 --> 00:19:29,250 You can see... everything. 361 00:19:29,290 --> 00:19:31,250 But it's quite good. 362 00:19:31,290 --> 00:19:33,260 -(chuckles) -Really. 363 00:19:33,290 --> 00:19:34,920 Unfortunately, in Paris, 364 00:19:34,960 --> 00:19:37,360 "quite good" isn't good enough. 365 00:19:37,390 --> 00:19:41,160 But maybe your arrival on my doorstep is a... 366 00:19:41,200 --> 00:19:43,400 divine intervention. 367 00:19:43,430 --> 00:19:47,600 (chuckles) I only came here for a wage. 368 00:19:47,640 --> 00:19:51,210 I'm not able to pay you at the moment, but, um... 369 00:19:51,240 --> 00:19:54,410 if you're in need of a bed... 370 00:19:54,440 --> 00:19:55,910 I'm so stupid. 371 00:19:55,940 --> 00:19:58,410 No, no, no, no, no. I-It's not what I meant. 372 00:19:58,450 --> 00:20:00,420 It would simply be a way of paying you. 373 00:20:00,450 --> 00:20:02,390 I would sleep on the settee. 374 00:20:08,120 --> 00:20:10,530 And you have food? 375 00:20:10,560 --> 00:20:12,730 Bread? Coffee? 376 00:20:12,760 --> 00:20:17,400 I live a-a meager existence, not an uncivilized one. 377 00:20:22,410 --> 00:20:24,410 Where would you like me? 378 00:20:26,680 --> 00:20:30,350 Stand over there and, uh, take off your clothes. 379 00:20:40,120 --> 00:20:41,920 You only have one bed. 380 00:20:41,960 --> 00:20:45,590 Well, I write all night, sleep all day. 381 00:20:45,630 --> 00:20:47,830 So, we take shifts. 382 00:20:47,860 --> 00:20:51,930 -(scoffs) -It's, uh, primitive, but, uh, 383 00:20:51,970 --> 00:20:53,440 it's warm, it's clean. 384 00:20:53,470 --> 00:20:54,940 And you can't afford where you're living now. 385 00:20:54,970 --> 00:20:56,940 -I'm not looking for charity. -Uh-uh. 386 00:20:56,970 --> 00:20:58,940 But I told you, you are going to be rich. 387 00:20:58,970 --> 00:21:02,410 So you will pay me back. 388 00:21:02,450 --> 00:21:07,320 You need a new place to paint what you want. 389 00:21:07,350 --> 00:21:11,320 A new life, new inspiration. 390 00:21:11,350 --> 00:21:15,890 So, what do you say? 391 00:21:18,790 --> 00:21:22,100 "And when I try to shrug away 392 00:21:22,130 --> 00:21:23,930 "my decrepitude, and, uh, 393 00:21:23,970 --> 00:21:28,040 "populate the night with my shrill cry, 394 00:21:28,070 --> 00:21:32,170 "I hear the death-cough of mortality 395 00:21:32,210 --> 00:21:35,940 "choked under corpses in a lake of blood-- 396 00:21:35,980 --> 00:21:39,550 my unhinging effort to die." 397 00:21:39,580 --> 00:21:40,980 (book shuts) 398 00:21:41,020 --> 00:21:42,520 Poe? 399 00:21:42,550 --> 00:21:44,120 No. 400 00:21:44,150 --> 00:21:45,690 Baudelaire. 401 00:21:45,720 --> 00:21:47,520 (chuckles) 402 00:21:47,560 --> 00:21:49,360 Oh. 403 00:21:49,390 --> 00:21:53,030 Don't make me take this journey alone tonight. 404 00:21:53,060 --> 00:21:55,460 I saw how that journey ended for Carles. 405 00:21:55,500 --> 00:21:56,700 Nah! (chuckles) 406 00:21:56,730 --> 00:21:58,300 That was opium. 407 00:21:58,330 --> 00:22:00,900 Ether is... (chuckles) 408 00:22:00,940 --> 00:22:02,170 (inhales) 409 00:22:02,200 --> 00:22:03,570 (exhales, inhales) 410 00:22:03,610 --> 00:22:06,740 ...an entirely different magic. (chuckles) 411 00:22:06,780 --> 00:22:09,750 (exhales) 412 00:22:09,780 --> 00:22:11,580 It is... 413 00:22:11,610 --> 00:22:13,580 it is like, uh... 414 00:22:13,620 --> 00:22:15,080 (chuckles) 415 00:22:15,120 --> 00:22:19,890 Oh, it's dreaming when you are awake. 416 00:22:20,920 --> 00:22:25,360 S-Such beauty. 417 00:22:25,390 --> 00:22:29,100 Ah, but then it is like... 418 00:22:29,130 --> 00:22:34,140 trying to catch smoke in your hand. 419 00:22:38,410 --> 00:22:40,740 Read me another poem. 420 00:22:43,980 --> 00:22:48,380 "If that which I love 421 00:22:48,420 --> 00:22:50,790 "weighs upon my wound, 422 00:22:50,820 --> 00:22:52,760 "it pains it; 423 00:22:52,790 --> 00:22:57,590 "if it weighs only upon summer, 424 00:22:57,630 --> 00:23:00,260 "it is the field that suffers. 425 00:23:00,300 --> 00:23:03,530 "What will feed summer and my love 426 00:23:03,570 --> 00:23:07,240 "if not that sorrow, 427 00:23:07,270 --> 00:23:13,110 since my love and summer can no longer feed on joy?" 428 00:23:16,650 --> 00:23:19,050 Baudelaire again? 429 00:23:19,080 --> 00:23:21,620 Mm, no. 430 00:23:21,650 --> 00:23:24,290 Max Jacob. 431 00:23:24,320 --> 00:23:25,720 You wrote that? 432 00:23:25,750 --> 00:23:27,120 -(groans) -(chuckles) 433 00:23:27,160 --> 00:23:28,420 Yes. (chuckles) 434 00:23:28,460 --> 00:23:29,830 Oh, it's beautiful. 435 00:23:30,860 --> 00:23:32,500 Huh? 436 00:23:32,530 --> 00:23:35,260 -You think so? -Yes. 437 00:23:35,300 --> 00:23:37,930 It sounds like you've fallen very hard. 438 00:23:37,970 --> 00:23:39,840 Who is "my love"? 439 00:23:43,040 --> 00:23:47,210 Uh, someone I have not met yet. 440 00:24:02,120 --> 00:24:04,460 You're soaked. 441 00:24:11,470 --> 00:24:14,070 I want to show you something. 442 00:24:16,640 --> 00:24:18,510 Come. 443 00:24:18,540 --> 00:24:20,180 FRANCOISE: It's a lovely view. 444 00:24:21,210 --> 00:24:23,150 Yes, it is. 445 00:24:50,710 --> 00:24:53,110 You didn't kiss me back. 446 00:24:55,180 --> 00:24:58,680 But you didn't shy away either. 447 00:25:01,380 --> 00:25:04,920 You're a confusing young woman. 448 00:25:06,920 --> 00:25:09,260 I should probably go. 449 00:25:09,290 --> 00:25:11,560 No, no, no, no. 450 00:25:11,590 --> 00:25:14,400 (clicks tongue) Hey. 451 00:25:14,430 --> 00:25:17,170 You came to show me your art. 452 00:25:17,200 --> 00:25:20,740 So, show me your art. 453 00:25:29,950 --> 00:25:32,920 Her nose is broad like a sailor's. 454 00:25:32,950 --> 00:25:35,350 The colors are confusing. 455 00:25:35,380 --> 00:25:37,190 Fingers so tangled, 456 00:25:37,220 --> 00:25:39,250 all eight of them. 457 00:25:42,730 --> 00:25:45,390 I was hoping you would tell me how to improve it. 458 00:25:45,430 --> 00:25:49,300 Just admit it. You are not here for me at all. 459 00:25:49,330 --> 00:25:53,070 You just want me to help you. 460 00:25:53,100 --> 00:25:55,570 You told me I had promise. 461 00:25:55,600 --> 00:25:58,740 Well, it takes more than promise to be an artist. 462 00:25:58,770 --> 00:26:01,540 Because the only way to be a true artist 463 00:26:01,580 --> 00:26:03,550 is to work day and night. 464 00:26:03,580 --> 00:26:06,210 Lose yourself in it completely. 465 00:26:06,250 --> 00:26:10,290 Do you have any idea how lonely that is? 466 00:26:10,320 --> 00:26:13,120 And yet, without great solitude, 467 00:26:13,160 --> 00:26:15,660 no serious work is possible. 468 00:26:15,690 --> 00:26:17,890 I'm sorry. I didn't... 469 00:26:17,930 --> 00:26:20,500 You want advice? I'll give it to you. 470 00:26:20,530 --> 00:26:23,830 The ugly truth is this: 471 00:26:23,870 --> 00:26:26,100 no one can help you. 472 00:26:28,040 --> 00:26:30,940 You have to do it on your own, just as I did. 473 00:26:38,650 --> 00:26:40,820 (loud knocking) 474 00:26:40,850 --> 00:26:42,690 Is she here? 475 00:26:42,720 --> 00:26:45,950 -No. -It's all right, Grandma. 476 00:26:45,990 --> 00:26:47,460 What is the meaning of this? 477 00:26:47,490 --> 00:26:49,120 I'm not going to law school. 478 00:26:49,160 --> 00:26:51,360 Oh, so you can dedicate your life to art, and 479 00:26:51,390 --> 00:26:53,530 -waste what I have given you? -I put my thoughts on paper 480 00:26:53,560 --> 00:26:55,330 because I knew you wouldn't listen. 481 00:26:55,360 --> 00:26:57,130 This is not how I raised you! 482 00:26:57,170 --> 00:26:59,940 This is exactly how you raised me. 483 00:26:59,970 --> 00:27:01,800 To stand up for myself. 484 00:27:01,840 --> 00:27:03,870 I warned you to stay away from Picasso. 485 00:27:03,910 --> 00:27:05,510 This is his influence. 486 00:27:05,540 --> 00:27:07,840 It's got nothing to do with him. It's what I want. 487 00:27:07,880 --> 00:27:11,010 Not while I'm supporting you. 488 00:27:11,050 --> 00:27:13,180 No! (grunts) 489 00:27:13,220 --> 00:27:15,120 Emile! 490 00:27:15,150 --> 00:27:16,890 -(Françoise yelps) -Emile! 491 00:27:16,920 --> 00:27:19,190 Stop! Get out! 492 00:27:27,030 --> 00:27:30,130 Don't expect another centime from me. 493 00:27:30,170 --> 00:27:32,500 You are both on your own now. 494 00:27:32,530 --> 00:27:34,500 (panting) 495 00:27:35,840 --> 00:27:38,240 (door closes) 496 00:27:51,420 --> 00:27:54,920 I hope I haven't made a terrible mistake. 497 00:27:54,960 --> 00:27:57,090 You fought for your freedom. 498 00:27:57,130 --> 00:27:59,260 Don't look back. 499 00:28:00,260 --> 00:28:03,570 But without your father's money, 500 00:28:03,600 --> 00:28:07,770 I cannot offer you much more than a shoulder to lean on. 501 00:28:07,800 --> 00:28:11,740 You will have to find a way to support yourself. 502 00:28:15,040 --> 00:28:16,610 (neighing) 503 00:28:20,250 --> 00:28:22,750 Mademoiselle Gilot, 504 00:28:22,790 --> 00:28:25,720 I didn't know you were coming to ride today. 505 00:28:25,750 --> 00:28:28,220 I, um... 506 00:28:28,260 --> 00:28:30,560 I haven't come to ride. 507 00:28:30,590 --> 00:28:32,430 I... 508 00:28:32,460 --> 00:28:34,460 I've come for a job. 509 00:28:42,970 --> 00:28:45,210 (sighs) 510 00:28:45,240 --> 00:28:47,310 Sorry. My neck. 511 00:28:47,340 --> 00:28:49,240 I need a few minutes. 512 00:28:49,280 --> 00:28:51,080 (Laurent sighs) 513 00:28:51,110 --> 00:28:52,950 Why put that back on? 514 00:28:52,980 --> 00:28:55,150 Because it's cold, 515 00:28:55,180 --> 00:28:57,290 if you haven't noticed under your wool shirt. 516 00:28:57,320 --> 00:28:59,720 (chuckles softly) 517 00:28:59,750 --> 00:29:02,990 You said you wouldn't ask for that. 518 00:29:03,030 --> 00:29:04,960 Well, that was before 519 00:29:04,990 --> 00:29:07,700 I'd been staring at your lovely breasts for days on end. 520 00:29:09,330 --> 00:29:11,630 That wasn't our agreement. 521 00:29:13,600 --> 00:29:16,700 If you don't like it, leave. 522 00:29:19,440 --> 00:29:21,840 (wood clattering on floor) 523 00:29:25,550 --> 00:29:27,750 (woman singing Puccini's La Bohème in Italian) 524 00:29:27,780 --> 00:29:29,820 (soft grunting) 525 00:29:33,460 --> 00:29:35,860 (woman singing in Italian) 526 00:29:54,040 --> 00:29:58,080 (man singing in Italian) 527 00:30:04,390 --> 00:30:06,790 PICASSO: It's like 528 00:30:06,820 --> 00:30:09,020 he punched a hole right through my heart. 529 00:30:09,060 --> 00:30:10,630 JACOB: No. No. 530 00:30:10,660 --> 00:30:12,530 That hole already existed. 531 00:30:12,560 --> 00:30:15,400 Puccini just reminded you that it was there. 532 00:30:15,430 --> 00:30:18,000 It's unfair. He has... he has so many notes, 533 00:30:18,030 --> 00:30:20,670 voices, instruments, to make his music. 534 00:30:20,700 --> 00:30:24,240 All I have are canvases and a few colors. 535 00:30:24,270 --> 00:30:28,240 You are every bit the artist that he is. 536 00:30:28,280 --> 00:30:30,710 When I look at your paintings, 537 00:30:30,750 --> 00:30:32,920 I feel such... 538 00:30:32,950 --> 00:30:34,950 in... 539 00:30:36,380 --> 00:30:39,850 ...intensity that... 540 00:30:39,890 --> 00:30:44,060 uh, I-I need a release. 541 00:30:47,460 --> 00:30:49,460 Don't you? 542 00:30:57,810 --> 00:31:02,140 It will make you feel so much better. 543 00:31:09,880 --> 00:31:11,990 (inhaling deeply) 544 00:31:22,060 --> 00:31:25,170 * 545 00:31:50,990 --> 00:31:53,330 JACOB: Pablo! 546 00:31:53,360 --> 00:31:55,800 What?! What are you doing? Get down! 547 00:31:55,830 --> 00:31:57,630 I know-- I-I know why Carles did it now. 548 00:31:57,670 --> 00:32:00,570 He just wanted to escape. 549 00:32:00,600 --> 00:32:04,110 From his broken heart, his-his failure. 550 00:32:04,140 --> 00:32:05,840 That-that-that is just the... 551 00:32:05,870 --> 00:32:08,580 the ether whispering in your ear. Do not listen. 552 00:32:08,610 --> 00:32:11,950 You are on a path, 553 00:32:11,980 --> 00:32:14,180 holding onto someone's hand, going someplace... glorious. 554 00:32:14,220 --> 00:32:17,790 And then the hand just slips away. 555 00:32:17,820 --> 00:32:22,120 Suddenly, you're on the edge... 556 00:32:22,160 --> 00:32:25,290 (whimpers) with no one to hold onto. 557 00:32:25,330 --> 00:32:28,260 I-I will. I will hold onto you. 558 00:32:28,300 --> 00:32:31,170 You feel yourself... 559 00:32:31,200 --> 00:32:33,300 falling. 560 00:32:33,340 --> 00:32:35,670 If you take a step, then so will I! 561 00:32:38,570 --> 00:32:41,340 Why would you do that? 562 00:32:41,380 --> 00:32:44,780 Because I-I cannot bear the thought 563 00:32:44,810 --> 00:32:47,750 of living in this world without you. 564 00:32:54,020 --> 00:32:56,190 (crying): What? 565 00:32:56,220 --> 00:32:58,730 (sniffles) 566 00:33:11,910 --> 00:33:14,280 (Picasso sniffles) 567 00:33:16,540 --> 00:33:18,950 (panting) 568 00:33:32,360 --> 00:33:34,360 (Françoise chuckles) 569 00:33:34,400 --> 00:33:36,730 Did you get lost on your way to the Champs-Elysées? 570 00:33:36,760 --> 00:33:38,770 Here I thought you'd been walled up 571 00:33:38,800 --> 00:33:41,540 somewhere painting a masterpiece. 572 00:33:41,570 --> 00:33:43,210 I don't have time to paint. 573 00:33:43,240 --> 00:33:45,540 Wasn't that the whole point getting away 574 00:33:45,570 --> 00:33:47,580 -from your father? -I don't have much of a choice. 575 00:33:50,550 --> 00:33:53,550 Picasso could help you. He's rich. 576 00:33:53,580 --> 00:33:55,420 He can get your work noticed. 577 00:33:55,450 --> 00:33:58,420 I'm not sure it's my work he's interested in. 578 00:33:58,450 --> 00:34:01,460 Give him what he wants. I would. 579 00:34:01,490 --> 00:34:03,430 (chuckles) 580 00:34:03,460 --> 00:34:06,360 You like him, don't you? 581 00:34:06,390 --> 00:34:08,960 I suppose. 582 00:34:09,000 --> 00:34:11,800 -But... -But what? 583 00:34:11,830 --> 00:34:14,640 He may be old, but he still has women lining up for him. 584 00:34:14,670 --> 00:34:17,570 He must be doing something right. 585 00:34:17,610 --> 00:34:20,140 Françoise, 586 00:34:20,180 --> 00:34:22,610 you can't stay a virgin forever. 587 00:34:24,080 --> 00:34:26,050 DORA: How is your new 588 00:34:26,080 --> 00:34:28,450 girlfriend? 589 00:34:28,480 --> 00:34:31,820 As a matter of fact, I haven't seen her in weeks. 590 00:34:31,850 --> 00:34:36,560 Don't tell me Pablo Picasso has been rejected by a little girl. 591 00:34:36,590 --> 00:34:38,330 -Yeah. -Don't worry. 592 00:34:38,360 --> 00:34:39,690 She'll soften. 593 00:34:40,800 --> 00:34:43,100 They always do. 594 00:34:47,540 --> 00:34:49,940 In six months, 595 00:34:49,970 --> 00:34:53,480 you'll be painting her like a horse, too. 596 00:34:54,880 --> 00:34:56,710 I'm trying to work, huh? 597 00:34:58,850 --> 00:35:00,920 I got a letter from Max. 598 00:35:00,950 --> 00:35:03,290 How is the stubborn old dog? 599 00:35:03,320 --> 00:35:06,250 Refusing to leave his little sanctuary, convinced 600 00:35:06,290 --> 00:35:08,090 no harm can come to him, even though 601 00:35:08,120 --> 00:35:10,990 they have sent the rest of his family to the camps. 602 00:35:12,690 --> 00:35:15,530 Go see him, Pablo. 603 00:35:15,560 --> 00:35:17,970 You are the only one who can 604 00:35:18,000 --> 00:35:21,200 persuade him to get out before it's too late. 605 00:35:27,040 --> 00:35:29,540 You've been at that for hours. 606 00:35:30,650 --> 00:35:32,610 Well, why don't you rest? 607 00:35:32,650 --> 00:35:34,150 It's your turn to sleep. 608 00:35:39,750 --> 00:35:41,720 There's plenty of room. 609 00:35:41,760 --> 00:35:43,960 Here. 610 00:35:43,990 --> 00:35:47,060 Come. Lie down. 611 00:35:49,400 --> 00:35:51,630 Yeah. 612 00:35:51,670 --> 00:35:54,070 Max? 613 00:35:55,740 --> 00:35:57,840 (sighs) I love you. 614 00:36:00,010 --> 00:36:03,510 But not the way you want me to. 615 00:36:05,210 --> 00:36:07,820 No. No, no, no. No. 616 00:36:07,850 --> 00:36:09,380 That... that-that... No. 617 00:36:09,420 --> 00:36:11,820 I don't judge you. I just... I just don't... 618 00:36:11,850 --> 00:36:14,520 feel the same, and I'm sorry. 619 00:36:14,560 --> 00:36:16,190 (chuckling nervously): No, no. 620 00:36:16,220 --> 00:36:17,860 I... 621 00:36:17,890 --> 00:36:21,200 I am... 622 00:36:21,230 --> 00:36:23,830 -I... I am disgusting. -No, Max. 623 00:36:23,870 --> 00:36:26,070 It's nothing to be ashamed of. 624 00:36:26,100 --> 00:36:27,500 (laughing): Oh, it... 625 00:36:27,540 --> 00:36:30,440 Tell that to the priests and the rabbis. 626 00:36:30,470 --> 00:36:32,670 And they say that it's a perversion. 627 00:36:32,710 --> 00:36:36,380 I-I don't believe that, and neither should you. 628 00:36:36,410 --> 00:36:39,510 Even if I didn't, what then? Huh? 629 00:36:39,550 --> 00:36:42,280 What then? What? I have to... 630 00:36:42,320 --> 00:36:45,750 I have to just hold it all in. 631 00:36:45,790 --> 00:36:48,420 Just... Oh, my God. 632 00:36:48,460 --> 00:36:50,890 Just once, just once... 633 00:36:53,330 --> 00:36:57,200 ...could-couldn't someone love me back? 634 00:36:57,230 --> 00:36:59,430 Oh, Max. 635 00:36:59,470 --> 00:37:00,600 Someone will. 636 00:37:02,340 --> 00:37:03,970 I promise. 637 00:37:08,240 --> 00:37:10,650 Oh. 638 00:37:10,680 --> 00:37:12,880 You're going to leave, aren't you? 639 00:37:12,910 --> 00:37:14,480 (sighs) Um... 640 00:37:17,790 --> 00:37:20,150 Maybe that would be... 641 00:37:20,190 --> 00:37:22,290 easier for you. 642 00:37:24,160 --> 00:37:26,490 But we'll always be friends. 643 00:37:26,530 --> 00:37:29,300 (Jacob quavers) 644 00:37:40,010 --> 00:37:43,650 You say that now and... 645 00:37:43,680 --> 00:37:47,650 maybe you even think that you mean that, but... 646 00:37:48,780 --> 00:37:51,520 Oh, it's just never how it ends. 647 00:37:54,290 --> 00:37:55,690 Just go. 648 00:37:59,290 --> 00:38:01,630 Go. 649 00:38:01,660 --> 00:38:03,300 -Oh. -(Picasso chuckles) 650 00:38:03,330 --> 00:38:07,370 Oh. It is good to see you, old friend. 651 00:38:07,400 --> 00:38:11,710 I am worried about you, Max. 652 00:38:11,740 --> 00:38:13,310 It's not safe for you. 653 00:38:13,340 --> 00:38:18,010 Well, I am not a Jew anymore. 654 00:38:18,050 --> 00:38:19,450 In case you haven't noticed, 655 00:38:19,480 --> 00:38:21,180 I have not been one for decades, but... 656 00:38:21,220 --> 00:38:24,520 There are other reasons the Nazis could come after you. 657 00:38:24,550 --> 00:38:28,220 Oh, you mean because I am a homosexual. 658 00:38:28,260 --> 00:38:31,860 I am not ashamed of who I am. 659 00:38:31,890 --> 00:38:34,330 Not anymore. 660 00:38:34,360 --> 00:38:38,300 I appreciate your concern, Pablo, but I am not leaving. 661 00:38:38,330 --> 00:38:40,900 This is my home, here with God. 662 00:38:40,940 --> 00:38:43,070 (Jacob chuckles) 663 00:38:43,100 --> 00:38:45,510 PICASSO: I told Dora you were stubborn. 664 00:38:45,540 --> 00:38:48,910 Oh. How is she? 665 00:38:49,940 --> 00:38:52,650 Growing tired of me. 666 00:38:52,680 --> 00:38:54,380 Just as I am of her. 667 00:38:54,420 --> 00:38:55,980 How old is she? 668 00:38:56,020 --> 00:38:58,020 Who? Dora? 669 00:38:58,050 --> 00:38:59,950 No... the new one. 670 00:39:00,960 --> 00:39:03,060 Twenty-one. 671 00:39:03,090 --> 00:39:05,160 (laughs) 672 00:39:05,190 --> 00:39:06,230 She's a painter. 673 00:39:06,260 --> 00:39:07,730 Oh? Is she any good? 674 00:39:07,760 --> 00:39:09,500 She could be. 675 00:39:09,530 --> 00:39:11,230 But it's the only reason she seems 676 00:39:11,270 --> 00:39:13,570 to be interested in me. 677 00:39:13,600 --> 00:39:16,340 So I can help her with her work. 678 00:39:16,370 --> 00:39:18,370 Can you blame her? 679 00:39:18,410 --> 00:39:20,940 Well, everyone wants something 680 00:39:20,980 --> 00:39:23,610 from "the great Picasso." 681 00:39:25,550 --> 00:39:28,380 I suppose I wish she wanted me... 682 00:39:30,790 --> 00:39:32,950 ...for me. 683 00:39:34,390 --> 00:39:38,190 Art. Picasso. 684 00:39:38,230 --> 00:39:39,930 You cannot separate the two. 685 00:39:42,930 --> 00:39:45,600 Offer her one sincerely, 686 00:39:45,630 --> 00:39:49,940 and perhaps she will want the other. 687 00:39:51,240 --> 00:39:53,170 (phone ringing) 688 00:39:54,140 --> 00:39:56,210 Allô. 689 00:39:56,240 --> 00:39:58,150 PICASSO (on telephone): Good afternoon, 690 00:39:58,180 --> 00:40:01,450 Mademoiselle Gilot. 691 00:40:01,480 --> 00:40:05,350 I-I would like for you to come see me again. 692 00:40:06,950 --> 00:40:09,390 I'm not sure that would be... 693 00:40:09,420 --> 00:40:12,130 Not to be with me. 694 00:40:12,160 --> 00:40:14,000 To make art. 695 00:40:14,030 --> 00:40:16,600 I-I could show you how to etch. 696 00:40:16,630 --> 00:40:17,800 FRANCOISE: That's very kind of you, 697 00:40:17,830 --> 00:40:19,270 but you don't owe me anything. 698 00:40:19,300 --> 00:40:22,670 PICASSO: B-B-But I do. An apology. 699 00:40:24,510 --> 00:40:26,110 I lied to you. 700 00:40:28,280 --> 00:40:31,350 People say I am a genius, 701 00:40:31,380 --> 00:40:33,110 that it all came easily to me, 702 00:40:33,150 --> 00:40:35,850 b-b-but the truth is, 703 00:40:35,880 --> 00:40:38,890 I didn't do it alone. 704 00:40:39,950 --> 00:40:43,020 Many people helped me. 705 00:40:43,060 --> 00:40:46,660 I would like to help you. 706 00:40:46,690 --> 00:40:48,860 If you'll let me. 707 00:40:58,140 --> 00:41:00,140 SABARTES: She's here. 708 00:41:00,170 --> 00:41:02,040 -Again. -(Picasso grunts) 709 00:41:02,080 --> 00:41:04,450 But if you ask me, this will not end well. 710 00:41:04,480 --> 00:41:05,710 PICASSO: Jaime, 711 00:41:05,750 --> 00:41:08,480 you are an excellent gatekeeper, 712 00:41:08,520 --> 00:41:10,350 but you're no clairvoyant. 713 00:41:10,380 --> 00:41:13,320 I don't need to know the future. I know you. 714 00:41:13,350 --> 00:41:15,360 (chuckles) 715 00:41:23,360 --> 00:41:25,330 (clears throat) 716 00:41:25,370 --> 00:41:28,240 Well, that's not what you wear to an etching class. 717 00:41:28,270 --> 00:41:30,240 No, it isn't. 718 00:41:30,270 --> 00:41:33,840 But you didn't invite me here for that. 719 00:41:33,880 --> 00:41:38,680 I told you, I... I don't expect anything else. 720 00:41:38,710 --> 00:41:42,520 Well, that's exactly why I decided to come. 721 00:41:44,550 --> 00:41:47,590 * 722 00:42:12,110 --> 00:42:14,120 (clatters) 723 00:42:31,000 --> 00:42:33,070 Are you sure you're ready? 724 00:42:35,100 --> 00:42:36,770 Yes. 725 00:42:36,800 --> 00:42:40,140 I've made up my mind. 726 00:42:57,760 --> 00:42:59,830 Being willing is a very different thing 727 00:42:59,860 --> 00:43:02,360 than being ready. 728 00:43:04,500 --> 00:43:07,300 Don't you want me? 729 00:43:07,330 --> 00:43:10,170 Very much. 730 00:43:12,210 --> 00:43:15,380 But I am willing to wait. 731 00:43:23,280 --> 00:43:25,290 (Picasso sighs) 732 00:43:36,730 --> 00:43:40,530 PICASSO: I couldn't wait to get to Paris. 733 00:43:40,570 --> 00:43:43,970 Back when I was your age. 734 00:43:44,010 --> 00:43:46,370 Here, to Montmartre, 735 00:43:46,410 --> 00:43:50,210 where everything important was happening. 736 00:43:58,650 --> 00:44:02,620 Uh... give me a moment. 737 00:44:02,660 --> 00:44:05,190 Would you? 738 00:44:14,870 --> 00:44:17,340 Hello? 739 00:44:17,370 --> 00:44:20,240 WOMAN: Who's there? 740 00:44:20,270 --> 00:44:23,710 PICASSO: It's me. 741 00:44:23,750 --> 00:44:26,980 WOMAN: Pablo? 742 00:44:27,010 --> 00:44:28,980 (sighs) 743 00:44:29,020 --> 00:44:31,690 Hello, Germaine. 744 00:44:37,060 --> 00:44:40,090 I wasn't sure if I would see you again. 745 00:44:40,130 --> 00:44:43,530 I wanted to say good-bye. 746 00:44:43,560 --> 00:44:45,800 I'm going back to Barcelona. 747 00:44:51,870 --> 00:44:54,880 (sighs) I'm sure it'll be good to be home, hmm? 748 00:44:54,910 --> 00:44:57,080 (chuckles) I hope so. 749 00:44:57,110 --> 00:45:00,580 I don't blame you for leaving. 750 00:45:00,610 --> 00:45:02,580 I still can't sleep. 751 00:45:04,590 --> 00:45:06,620 I-I came to apologize. 752 00:45:06,650 --> 00:45:10,220 For what I said to you; it was cruel. 753 00:45:10,260 --> 00:45:14,230 No, you did not say anything I didn't already feel. 754 00:45:14,260 --> 00:45:16,930 -It was my fault. -No. 755 00:45:16,960 --> 00:45:20,400 No. I was wrong. 756 00:45:20,430 --> 00:45:23,470 I didn't understand before, but... 757 00:45:23,500 --> 00:45:25,410 I do now. 758 00:45:25,440 --> 00:45:27,910 Understand what? 759 00:45:27,940 --> 00:45:32,880 No matter how much you care about someone, 760 00:45:32,910 --> 00:45:35,450 you cannot force yourself to love them 761 00:45:35,480 --> 00:45:37,850 the way they want you to. 762 00:45:41,020 --> 00:45:44,830 So, please, Germaine. 763 00:45:44,860 --> 00:45:47,430 Stop blaming yourself. 764 00:45:51,170 --> 00:45:52,770 Thank you, Pablo. 765 00:45:52,800 --> 00:45:54,270 (sniffles) 766 00:45:56,800 --> 00:46:01,180 I hope someday you forgive yourself, too. 767 00:46:23,330 --> 00:46:25,170 GERMAINE: I still think of Carles. 768 00:46:26,830 --> 00:46:29,470 Nearly every day. 769 00:46:31,140 --> 00:46:35,310 So do I. 770 00:46:35,340 --> 00:46:39,150 If only I could have given him what he deserved... 771 00:46:41,520 --> 00:46:43,820 ...what he wanted. 772 00:46:43,850 --> 00:46:45,990 Pablo. 773 00:46:47,690 --> 00:46:50,190 You did. 774 00:46:51,360 --> 00:46:53,290 FRANCOISE: Who was that? 775 00:46:53,330 --> 00:46:55,300 (exhales) 776 00:46:55,330 --> 00:46:58,230 The love of my close friend, Carles. 777 00:46:58,270 --> 00:47:02,740 He took his life because of her. 778 00:47:02,770 --> 00:47:06,210 And I almost took mine because of him. 779 00:47:10,010 --> 00:47:12,880 What stopped you? 780 00:47:16,220 --> 00:47:18,790 (birds squawking) 781 00:47:32,300 --> 00:47:34,300 * 782 00:47:51,890 --> 00:47:55,090 CASAGEMAS: Well, if it isn't the Leonardo da Vinci 783 00:47:55,120 --> 00:47:57,390 of the whorehouse! 784 00:48:07,430 --> 00:48:09,300 I am in love with Germaine. 785 00:48:16,980 --> 00:48:19,110 I can't paint. 786 00:48:19,150 --> 00:48:22,280 I can't paint-- not until I know Germaine is mine. 787 00:48:32,360 --> 00:48:35,300 It's not bad for a whorehouse sketch. 788 00:48:40,370 --> 00:48:43,500 It's time for you to pick up a brush. 789 00:48:43,540 --> 00:48:48,940 And for me... to go. 790 00:48:52,310 --> 00:48:55,350 PICASSO: I found a way to give him in art... 791 00:48:57,280 --> 00:49:00,190 what he couldn't have in life. 792 00:49:02,290 --> 00:49:06,330 I thought I would never come back to Paris. 793 00:49:06,360 --> 00:49:09,930 But after I finished that painting, I... 794 00:49:09,960 --> 00:49:12,970 I felt the pull to return. 795 00:49:13,000 --> 00:49:16,300 So I came to this place. 796 00:49:16,340 --> 00:49:20,170 For a new start. 797 00:49:20,210 --> 00:49:25,550 And I was happy here... until I wasn't. 798 00:49:27,710 --> 00:49:31,650 I wanted you to see it, so you'll understand. 799 00:49:31,690 --> 00:49:35,120 -Where you started. -No, no. 800 00:49:35,160 --> 00:49:38,760 That it's better we don't see each other too much. 801 00:49:42,660 --> 00:49:44,370 I thought... 802 00:49:44,400 --> 00:49:47,900 L-L-Love can be... dangerous. 803 00:49:49,700 --> 00:49:52,070 I watched it destroy Carles. 804 00:49:52,110 --> 00:49:54,710 Then I learned it myself. 805 00:49:58,010 --> 00:49:59,610 Right here. 806 00:50:02,850 --> 00:50:05,290 Right here. 807 00:50:30,740 --> 00:50:33,610 Love can rage so strong... 808 00:50:36,650 --> 00:50:38,620 ...that it burns itself out. 809 00:50:38,650 --> 00:50:40,090 LAURENT: Fernande! 810 00:50:45,230 --> 00:50:48,730 PICASSO: You start as lovers... 811 00:50:48,760 --> 00:50:50,800 but if you are not careful... 812 00:50:54,600 --> 00:50:58,000 ...you become victims of your own passion. 813 00:51:32,470 --> 00:51:34,440 Captioned by Media Access Group at WGBH 54419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.