All language subtitles for council.of.dads.s01e06.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,108 --> 00:00:13,108 Char! 2 00:00:13,565 --> 00:00:14,565 E' caduta. 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,474 Char? 4 00:00:20,997 --> 00:00:23,742 Molti genitori con figli adottivi dicono loro: 5 00:00:23,743 --> 00:00:27,093 "Non sei nato nella mia pancia. Sei nato nel mio cuore." 6 00:00:28,438 --> 00:00:29,904 Una volta ci ho provato con Charlotte 7 00:00:29,905 --> 00:00:32,425 e lei mi ha guardata come se fossi pazza. 8 00:00:32,426 --> 00:00:34,493 Quella ragazza sa piu' cose sul cuore 9 00:00:34,494 --> 00:00:36,165 di quello che dovrebbe sapere una quattordicenne. 10 00:00:36,166 --> 00:00:38,337 Uno, due... 11 00:00:39,577 --> 00:00:42,670 - Charlotte! - Tre, quattro. 12 00:00:42,671 --> 00:00:43,701 Come dottore, 13 00:00:43,702 --> 00:00:46,302 prego che possano aggiustare il suo cuore. 14 00:00:46,692 --> 00:00:49,606 Ma come madre, prego che possa guarire. 15 00:00:50,827 --> 00:00:52,761 La mamma sta facendo ancora quella cosa dove dice 16 00:00:52,762 --> 00:00:55,137 un milione di volte che non e' preoccupata per coprire 17 00:00:55,138 --> 00:00:57,966 il fatto che e' davvero preoccupata per la cosa che ho al cuore. 18 00:00:57,967 --> 00:01:00,810 Certo che e' preoccupata, Char, sei svenuta davanti a noi. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,149 Sei sicura che non lo vuoi? 20 00:01:02,150 --> 00:01:04,312 - E' buono? - Davvero... 21 00:01:05,335 --> 00:01:07,253 - No. - Stai mangiando per lo stress 22 00:01:07,254 --> 00:01:09,151 perche' incontrerai i Calhouns. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,552 Annullo l'appuntamento con i Calhouns. 24 00:01:11,914 --> 00:01:13,026 No. 25 00:01:13,027 --> 00:01:15,658 - Ti operano domani, Char. - Esatto! 26 00:01:15,659 --> 00:01:17,618 Domani. Incontri i Calhouns oggi. 27 00:01:17,619 --> 00:01:20,303 Devi incontrare le persone che ti hanno cresciuta per due mesi 28 00:01:20,304 --> 00:01:23,248 e sentire tutte le cose carine da bambina che facevi. 29 00:01:23,249 --> 00:01:25,423 - Non mi sembra il momento giusto. - Capisco. 30 00:01:25,424 --> 00:01:28,004 Sei una fifona e usi me come scusa. 31 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Non e' vero. 32 00:01:32,122 --> 00:01:33,772 Dio, Char, hai ragione. 33 00:01:36,089 --> 00:01:37,089 E' cosi'. 34 00:01:39,488 --> 00:01:41,405 Salve, dottoressa Pena. Robin Perry. 35 00:01:41,406 --> 00:01:43,920 Mi fa piacere associare la faccia alla voce al telefono, dottoressa Perry. 36 00:01:43,921 --> 00:01:47,162 Oggi sono solo la mamma di Charlotte e la ringrazio per aver preso l'aereo 37 00:01:47,163 --> 00:01:48,619 ed essere arrivata cosi' in fretta. 38 00:01:48,620 --> 00:01:51,475 La dottoressa Pena e' il primario di cardiochirurgia al GW 39 00:01:51,476 --> 00:01:53,859 ed e' specializzata nella condizione di Charlotte. 40 00:01:53,860 --> 00:01:55,905 In altre parole, siamo al cospetto di una dea di cardiochirurgia. 41 00:01:55,906 --> 00:01:57,472 Beh, mi lusinga. 42 00:01:57,473 --> 00:01:59,419 Allora, ho visto le radiografie di Charlotte... 43 00:01:59,420 --> 00:02:02,037 Anch'io, e il dottor Tate dice che sembra che il suo cuore 44 00:02:02,038 --> 00:02:05,337 sia cresciuto rispetto alla prima riparazione fatta quando aveva cinque anni? 45 00:02:05,338 --> 00:02:06,752 Mi ha tolto le parole di bocca. 46 00:02:06,753 --> 00:02:09,299 Sappiamo che i bambini con la tetralogia di Fallot 47 00:02:09,300 --> 00:02:12,114 di solito hanno bisogno di un altro intervento quando crescono. 48 00:02:12,115 --> 00:02:14,384 Si', ma non pensavamo che avesse gia' i sintomi. 49 00:02:14,385 --> 00:02:17,216 A volte un evento come quello che le e' capitato ieri 50 00:02:17,217 --> 00:02:19,638 e' il primo segno di un rigurgito polmonare. 51 00:02:19,639 --> 00:02:21,095 Ora, ho letto nella cartella 52 00:02:21,096 --> 00:02:23,575 che ha avuto il suo primo intervento circa nove anni fa? 53 00:02:23,576 --> 00:02:25,309 Esatto. E'... 54 00:02:25,778 --> 00:02:26,897 E' un miracolo. 55 00:02:27,027 --> 00:02:29,277 Mi prendero' cura del suo miracolo. 56 00:02:41,541 --> 00:02:43,933 Ehi, sono qui per presidiare il forte 57 00:02:43,934 --> 00:02:45,495 mentre Robin si occupa di Char. 58 00:02:45,496 --> 00:02:47,507 Sto cucinando del cibo per domani, quando... 59 00:02:47,508 --> 00:02:49,958 saremo tutti ad aspettare all'ospedale. 60 00:02:50,712 --> 00:02:52,381 Che fai, bello? 61 00:02:52,382 --> 00:02:54,461 Sto facendo la valigia per l'ospedale. 62 00:02:54,462 --> 00:02:56,733 Per ora ho preso... 63 00:02:56,734 --> 00:02:59,031 le matite colorate, il gioco delle parole matte, 64 00:02:59,032 --> 00:03:01,599 il mio drago piccolo, quello di dimensioni medie 65 00:03:01,600 --> 00:03:03,079 e una torcia. 66 00:03:03,080 --> 00:03:04,680 Mi servono le pile AA. 67 00:03:06,306 --> 00:03:07,306 JJ, 68 00:03:07,692 --> 00:03:10,106 l'operazione di Charlotte durera' solo poche ore. 69 00:03:10,107 --> 00:03:12,341 Ti dicono che ci vorranno solo poche ore, 70 00:03:12,342 --> 00:03:14,430 poi in poco tempo ti ritrovi a vivere li'. 71 00:03:14,431 --> 00:03:16,581 Non e' il mio primo rodeo, Larry. 72 00:03:22,313 --> 00:03:23,870 Ehi, Luly. Charlotte... 73 00:03:24,672 --> 00:03:25,914 sta bene? 74 00:03:29,164 --> 00:03:30,614 Charlotte sta bene. 75 00:03:32,926 --> 00:03:34,526 Allora, che cosa c'e'? 76 00:03:34,756 --> 00:03:37,012 Jackson mi ha scritto: "Ehi, come sta Charlotte?" 77 00:03:37,013 --> 00:03:38,613 Sotto sotto gli piaci. 78 00:03:38,856 --> 00:03:42,013 - Non e' il mio tipo. - Ti vedo bene con Lucas. 79 00:03:42,431 --> 00:03:43,431 Che schifo. 80 00:03:43,432 --> 00:03:44,432 Patrick? 81 00:03:45,647 --> 00:03:46,997 Mi piace Patrick. 82 00:03:47,560 --> 00:03:50,797 No, sto ridendo per un meme che mi ha mandato Freya. 83 00:03:50,798 --> 00:03:53,191 E' un gatto con il costume da taco. 84 00:03:53,745 --> 00:03:56,095 E' ossessionata dai gatti travestiti. 85 00:03:57,625 --> 00:03:59,897 Comunque, mio padre dice che c'e' questa crema 86 00:03:59,898 --> 00:04:02,913 che puoi mettere sulla cicatrice dopo l'intervento per farla sparire. 87 00:04:02,914 --> 00:04:05,284 Freya pensa che le cicatrici siano fighe. 88 00:04:05,285 --> 00:04:07,732 Perche' non mi dici altre cose a caso su Freya, 89 00:04:07,733 --> 00:04:09,203 le trovo davvero affascinanti. 90 00:04:09,204 --> 00:04:11,828 Le piace la gelatina? Che mi dici dei lacci per le scarpe? 91 00:04:11,829 --> 00:04:13,457 Sei gelosa di Freya? 92 00:04:13,458 --> 00:04:15,801 No, ma e' come se... Perche' sono qui comunque? 93 00:04:15,802 --> 00:04:17,757 Dovresti stare con lei se ti piace cosi' tanto. 94 00:04:17,758 --> 00:04:18,808 Te... Tess. 95 00:04:20,126 --> 00:04:22,382 Non... Non riesco a respirare. 96 00:04:23,783 --> 00:04:27,083 Aiuto, qualcuno ci aiuti! Tranquilla, stanno arrivando. 97 00:04:27,642 --> 00:04:29,592 Prendete il monitor cardiaco. 98 00:04:30,058 --> 00:04:31,433 Trovate la mamma. 99 00:04:33,685 --> 00:04:36,085 Ok, diamole dell'ossigeno, per favore. 100 00:04:36,318 --> 00:04:38,072 Charlotte, sono il dottor Tate. 101 00:04:38,073 --> 00:04:41,114 Bene, ora piano, fai dei respiri profondi. Piano, fai dei respiri profondi. 102 00:04:42,704 --> 00:04:45,704 Council Of Dads - Stagione 1 Episodio 06 - "Heart Medicine" 103 00:04:46,354 --> 00:04:49,354 Traduzione: Juliet11, RedVelvet, May, ms_gandhi, Nesly90 104 00:04:50,048 --> 00:04:53,048 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 105 00:05:00,555 --> 00:05:01,555 Ehi! 106 00:05:01,803 --> 00:05:03,726 Si e' rotta la macchina ed Evan e' ad Atlanta 107 00:05:03,727 --> 00:05:06,527 per questo seminario sui proprietari di case. 108 00:05:07,126 --> 00:05:09,107 - Stai andando all'ospedale? - No, vengo da li'. 109 00:05:09,108 --> 00:05:10,727 Sto andando a Pooler. 110 00:05:10,857 --> 00:05:13,157 - Cosa c'e' a Pooler? - I Calhouns. 111 00:05:14,501 --> 00:05:16,641 - Li incontrerai. - Si'. 112 00:05:17,023 --> 00:05:19,218 - Perche' non me l'hai detto? - Non volevo dire niente 113 00:05:19,219 --> 00:05:20,572 in caso avessi avuto paura. 114 00:05:20,573 --> 00:05:23,373 Ed e' quasi cosi', quindi mi puoi portare tu? 115 00:05:24,889 --> 00:05:25,889 Certo. 116 00:05:26,056 --> 00:05:28,606 Hai mai avuto le vertigini prima di ieri? 117 00:05:30,842 --> 00:05:31,842 Si', 118 00:05:32,108 --> 00:05:33,912 - un po'. - Cosa? 119 00:05:34,247 --> 00:05:36,569 Non volevo farti preoccupare. 120 00:05:37,155 --> 00:05:39,048 Amore, e' tuo compito farmi preoccupare. 121 00:05:39,049 --> 00:05:41,549 Il tuo cuore adesso soffre di un'aritmia 122 00:05:41,685 --> 00:05:43,891 che chiamiamo fibrillazione atriale. 123 00:05:43,892 --> 00:05:46,598 In pratica, il tuo cuore non batte regolarmente. 124 00:05:46,599 --> 00:05:48,287 Prende dei farmaci per controllarlo. 125 00:05:48,288 --> 00:05:49,938 Non fanno piu' effetto? 126 00:05:50,110 --> 00:05:52,360 Charlotte, tesoro, tu riposati, ok? 127 00:05:52,455 --> 00:05:54,205 Parlo con loro qui fuori. 128 00:05:57,438 --> 00:05:58,588 Torno subito. 129 00:05:58,886 --> 00:06:00,136 Ti voglio bene. 130 00:06:00,583 --> 00:06:01,833 Ti voglio bene. 131 00:06:04,023 --> 00:06:05,673 Non voglio spaventarla, 132 00:06:05,761 --> 00:06:07,289 ma i sintomi che peggiorano, 133 00:06:07,290 --> 00:06:09,269 oltre al fatto che non risponde alle medicine, 134 00:06:09,270 --> 00:06:11,268 la mettono a rischio d'infarto. 135 00:06:11,269 --> 00:06:12,819 Quindi cosa facciamo? 136 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 Operiamo. 137 00:06:14,332 --> 00:06:15,332 Oggi. 138 00:06:16,464 --> 00:06:17,614 Proprio oggi? 139 00:06:17,794 --> 00:06:20,376 Preservare le funzionalita' del cuore e' la mia priorita' 140 00:06:20,377 --> 00:06:22,553 e con il tasso di allargamento atriale, 141 00:06:22,554 --> 00:06:25,018 francamente temo un arresto cardiaco improvviso. 142 00:06:25,019 --> 00:06:26,803 Le faccio fare controlli annuali. 143 00:06:26,804 --> 00:06:30,277 Non e' colpa di nessuno, ma e' la natura della sua condizione. 144 00:06:30,278 --> 00:06:33,041 Penso che un approccio aggressivo sia la cosa migliore. 145 00:06:33,042 --> 00:06:35,392 Sta succedendo tutto molto in fretta. 146 00:06:37,441 --> 00:06:39,881 Ora so come si sentono le mie pazienti quando stanno per partorire 147 00:06:39,882 --> 00:06:41,591 e mi dicono di non essere pronte. 148 00:06:41,592 --> 00:06:42,592 E? 149 00:06:43,794 --> 00:06:45,044 Cosa dice loro? 150 00:06:45,383 --> 00:06:49,183 Dico: "Meglio prepararsi perche' succedera' che ti piaccia o no." 151 00:06:54,766 --> 00:06:57,937 Cosa succedera' dopo che aprira' il mio petto? 152 00:06:57,938 --> 00:07:01,192 Inseriro' un bypass, cosi' il tuo cuore puo' prendersi una piccola pausa. 153 00:07:01,193 --> 00:07:02,339 Una pausa? 154 00:07:02,516 --> 00:07:05,170 Cioe', il mio cuore smettera' di battere? 155 00:07:05,459 --> 00:07:06,459 Come... 156 00:07:06,742 --> 00:07:07,883 se fossi morta? 157 00:07:07,884 --> 00:07:11,431 No, lo scopo e' proprio di tenerti viva. 158 00:07:11,647 --> 00:07:13,588 Ma il mio cuore smettera' di battere. 159 00:07:13,589 --> 00:07:15,659 Non preoccupiamoci di questi dettagli. 160 00:07:15,660 --> 00:07:17,344 Lascia che me ne occupi io. 161 00:07:17,345 --> 00:07:19,963 In realta', i dettagli l'aiutano ad alleviare la sua preoccupazione. 162 00:07:19,964 --> 00:07:22,264 A mia figlia piace essere informata. 163 00:07:22,564 --> 00:07:23,564 Ok. 164 00:07:23,934 --> 00:07:27,030 Si', il tuo cuore smettera' di battere mentre lo ripariamo. 165 00:07:29,739 --> 00:07:32,189 Posso portare papa' in sala operatoria? 166 00:07:33,036 --> 00:07:34,036 Tuo papa'? 167 00:07:34,123 --> 00:07:37,123 I ragazzi escono a turno con le ceneri del padre. 168 00:07:37,469 --> 00:07:40,198 Che suona molto piu' inquietante di come pensavo. 169 00:07:40,199 --> 00:07:41,715 Teniamo la sala operatoria sterile. 170 00:07:41,716 --> 00:07:45,715 I bambini chiedono sempre di portare il loro peluche preferito o i transformer. 171 00:07:46,082 --> 00:07:48,082 E ti devo dire la stessa cosa. 172 00:07:48,083 --> 00:07:51,033 Il papa' ti aspetta fuori dalla sala operatoria. 173 00:07:52,111 --> 00:07:53,111 Aspetta. 174 00:07:55,977 --> 00:07:59,456 Char non sta chiedendo un peluche o un transformer. 175 00:07:59,457 --> 00:08:01,101 Chiede solo un po' di controllo. 176 00:08:01,102 --> 00:08:03,152 Mi spiace, ma non si puo' fare. 177 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 Ascolti, 178 00:08:04,313 --> 00:08:07,167 mia figlia ha passato i primi cinque anni della sua vita in orfanotrofio, 179 00:08:07,168 --> 00:08:09,211 con un rapporto bambino-badante di 10 a 1. 180 00:08:09,212 --> 00:08:11,326 Anche se piangeva, nessuno l'assisteva. 181 00:08:11,327 --> 00:08:12,951 E ha imparato che era sola. 182 00:08:12,952 --> 00:08:14,964 Quando l'abbiamo adottata, abbiamo dovuto insegnarle 183 00:08:14,965 --> 00:08:16,889 a lasciar andare quel controllo e a fidarsi di noi. 184 00:08:16,890 --> 00:08:20,245 Ma il controllo e' ancora un problema per lei, percio' le chiedo di ripensarci. 185 00:08:20,246 --> 00:08:24,245 Potremmo mettere le ceneri in una busta sterile, senza ulteriori rischi. 186 00:08:26,283 --> 00:08:27,283 Grazie. 187 00:08:35,963 --> 00:08:36,963 Ci siamo. 188 00:08:39,562 --> 00:08:40,562 E' lui. 189 00:08:44,006 --> 00:08:45,006 Vieni? 190 00:08:45,521 --> 00:08:47,321 Solo se hai bisogno di me. 191 00:08:48,197 --> 00:08:50,097 Credo di aver bisogno di te. 192 00:08:50,449 --> 00:08:51,489 Ok. 193 00:08:52,360 --> 00:08:53,360 Ciao! 194 00:08:53,781 --> 00:08:54,992 Ma guardati. 195 00:08:54,993 --> 00:08:56,543 Quanto sei cresciuta. 196 00:08:57,054 --> 00:08:59,456 Avrai capito che sono Will e mi piace abbracciare. 197 00:08:59,457 --> 00:09:00,457 Si'. 198 00:09:02,491 --> 00:09:03,877 Prego, entrate. 199 00:09:09,262 --> 00:09:10,562 Anthony Lavelle. 200 00:09:11,024 --> 00:09:12,994 - Ci siamo gia' incontrati. - Si', 201 00:09:12,995 --> 00:09:14,995 in tribunale, per la custodia. 202 00:09:16,231 --> 00:09:17,265 Mi ricordo. 203 00:09:18,681 --> 00:09:19,681 Ehi. 204 00:09:19,788 --> 00:09:20,788 Andiamo. 205 00:09:23,138 --> 00:09:25,588 - Avete una bellissima casa. - Grazie. 206 00:09:27,634 --> 00:09:30,964 Charlotte crede che le ceneri siano nella stanza di JJ. 207 00:09:30,965 --> 00:09:32,892 Si', JJ le sta cercando, ma ancora niente. 208 00:09:32,893 --> 00:09:36,035 - Ho guardato da Theo. - Hai guardato nell'armadio di Char? 209 00:09:40,362 --> 00:09:41,362 Si'. 210 00:09:41,836 --> 00:09:43,040 Non ci sono. 211 00:09:43,041 --> 00:09:45,873 E' un segno. Dobbiamo capire cosa fare con le ceneri di Scotty. 212 00:09:45,874 --> 00:09:49,213 Larry, il modo in cui i ragazzi le spostano, finiranno per perderle. 213 00:09:49,214 --> 00:09:52,470 Sai una cosa? Appoggio il telefono cosi' posso guardare meglio. 214 00:09:52,471 --> 00:09:53,909 Hope ti terra' compagnia. 215 00:09:53,910 --> 00:09:56,010 Ciao, piccolina! Sono la mamma! 216 00:09:56,064 --> 00:09:58,609 Ehi, ascolta, devo stare in ospedale oggi, ok? 217 00:09:58,610 --> 00:10:00,548 Ho bisogno che tu ci vada piano con Larry. 218 00:10:00,549 --> 00:10:03,723 E potresti anche prenderti cura di tuo fratello, JJ? 219 00:10:03,724 --> 00:10:05,034 E' molto spaventato. 220 00:10:05,035 --> 00:10:06,035 Trovate! 221 00:10:06,646 --> 00:10:09,013 Sotto il cuscino nell'angolo, proprio dove te lo aspetteresti. 222 00:10:09,014 --> 00:10:10,146 Bene, ok. 223 00:10:10,147 --> 00:10:11,797 Grazie, Larry, davvero. 224 00:10:12,066 --> 00:10:13,530 Devo andare. E' mia madre. 225 00:10:16,765 --> 00:10:18,164 Oh, santo cielo. 226 00:10:18,165 --> 00:10:21,318 Tu hai una mamma davvero incredibile, lo sai? 227 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 Tess? 228 00:10:24,190 --> 00:10:27,277 - Ho letto il tuo messaggio. - Non devi sussurrare. 229 00:10:27,278 --> 00:10:29,163 Ti ho detto che sono da sola. 230 00:10:29,164 --> 00:10:30,164 Ok... 231 00:10:30,569 --> 00:10:33,147 Possiamo andare a parlare fuori dal bagno delle donne? 232 00:10:33,148 --> 00:10:34,148 No. 233 00:10:34,335 --> 00:10:36,515 La mia faccia e' gonfia dal pianto. 234 00:10:36,516 --> 00:10:38,366 Ho litigato con Charlotte e 235 00:10:38,914 --> 00:10:41,142 il suo cuore e' tipo esploso o che so io. 236 00:10:41,143 --> 00:10:44,117 Oh, tesoro, mi spiace abbiate litigato, ma... 237 00:10:44,734 --> 00:10:46,061 non e' colpa tua. 238 00:10:46,062 --> 00:10:47,512 E' solo il momento. 239 00:10:47,901 --> 00:10:49,690 E quando e' il momento, e' il momento. 240 00:10:49,691 --> 00:10:52,279 Forse e' il momento che mi trovi un'altra migliore amica. 241 00:10:52,280 --> 00:10:54,195 Lei non ha piu' bisogno di me. 242 00:10:55,206 --> 00:10:57,106 Ha degli amici fighi adesso, 243 00:10:57,882 --> 00:10:58,932 come Freya. 244 00:10:59,509 --> 00:11:01,209 Charlotte ti vuole bene. 245 00:11:02,307 --> 00:11:05,575 Ma sembra che si stia un po' guardando intorno, e' normale. 246 00:11:05,576 --> 00:11:07,575 Devi darle lo spazio per crescere. 247 00:11:07,576 --> 00:11:10,086 E permettere a te stessa di fare altrettanto. 248 00:11:11,044 --> 00:11:13,704 Ok, non per essere metaforico, ma 249 00:11:13,966 --> 00:11:17,248 il cuore di Char sta cedendo perche' ha bisogno di espandersi 250 00:11:17,249 --> 00:11:18,649 e non c'e' spazio. 251 00:11:18,922 --> 00:11:21,334 Ogni cosa ha bisogno di spazio per crescere, tesoro, 252 00:11:21,335 --> 00:11:22,985 anche i migliori amici. 253 00:11:23,485 --> 00:11:26,060 Vuoi sentire la mia risposta metaforica? 254 00:11:26,061 --> 00:11:27,061 Certo. 255 00:11:35,867 --> 00:11:36,867 Mamma. 256 00:11:38,035 --> 00:11:40,285 - Ho portato papa'. - Ehi, tesoro. 257 00:11:40,286 --> 00:11:42,036 Grazie per essere venuto. 258 00:11:44,941 --> 00:11:46,456 Hai sentito Luly? 259 00:11:46,457 --> 00:11:48,965 Si', Larry ha detto che la sua auto si e' rotta, cosi' 260 00:11:48,966 --> 00:11:50,961 - Anthony e' andato a prenderla. - Bene, 261 00:11:50,962 --> 00:11:52,912 grazie al cielo c'e' Anthony. 262 00:11:53,338 --> 00:11:56,011 Char si sta preparando per l'intervento, ma... 263 00:11:56,323 --> 00:11:57,973 le diro' che siete qui. 264 00:11:58,488 --> 00:12:00,377 - Come sta? - Sta benissimo. 265 00:12:00,378 --> 00:12:03,627 Si', sta bene, e' un intervento di routine, andra' tutto bene. 266 00:12:03,628 --> 00:12:05,178 Beh, mi hai convinto. 267 00:12:06,355 --> 00:12:07,968 Davvero, sta bene. 268 00:12:09,979 --> 00:12:12,279 Vado a portare papa' all'infermiera. 269 00:12:12,362 --> 00:12:14,303 Jules, prenditi cura di lui, ok? 270 00:12:14,304 --> 00:12:17,554 Essere di nuovo qui non e' facile, per nessuno di noi. 271 00:12:21,120 --> 00:12:22,620 Emily sara' la tua infermiera. 272 00:12:22,621 --> 00:12:24,878 Portera' l'urna di papa' in sala operatoria. 273 00:12:24,879 --> 00:12:26,991 Ci sara' anche il dottor Tate. 274 00:12:26,992 --> 00:12:30,991 Sarai circondata da persone che ti conoscono e che ti vogliono bene. 275 00:12:31,539 --> 00:12:33,939 Vorrei poter venire con te, Char-Char. 276 00:12:34,164 --> 00:12:35,714 Va tutto bene, mamma. 277 00:12:36,705 --> 00:12:39,155 - Papa' vegliera' su di me. - Esatto. 278 00:12:44,646 --> 00:12:45,646 Ok. 279 00:12:46,172 --> 00:12:48,272 Qui e' dove lasciamo i genitori. 280 00:12:50,316 --> 00:12:53,416 Ti ricordi quando eri piccola e ti portavo a scuola 281 00:12:53,850 --> 00:12:55,900 e non volevi lasciarmi la mano? 282 00:12:56,629 --> 00:12:58,779 Mi sento cosi' in questo momento. 283 00:12:58,938 --> 00:13:00,947 Ricordi cosa ti dicevo? 284 00:13:00,948 --> 00:13:02,798 "Ci vediamo presto, amore." 285 00:13:32,120 --> 00:13:34,720 - Voglio correrle dietro, Ollie. - Lo so. 286 00:13:35,709 --> 00:13:36,809 Ma non puoi. 287 00:13:38,754 --> 00:13:39,754 Lo so. 288 00:13:43,000 --> 00:13:44,500 Stiamo per iniziare. 289 00:13:45,195 --> 00:13:47,802 Puoi contare all'indietro partendo da dieci, per me? 290 00:13:47,803 --> 00:13:48,803 Dieci. 291 00:13:49,812 --> 00:13:50,812 Nove. 292 00:13:51,113 --> 00:13:52,113 Otto. 293 00:13:52,951 --> 00:13:53,951 Sette. 294 00:13:54,199 --> 00:13:55,199 Sei. 295 00:13:55,626 --> 00:13:56,626 Cinque. 296 00:13:57,420 --> 00:13:58,420 Quattro. 297 00:14:00,694 --> 00:14:01,694 Tre... 298 00:14:06,081 --> 00:14:07,581 Tre cosa, Charlotte? 299 00:14:09,358 --> 00:14:10,358 Papa'? 300 00:14:11,960 --> 00:14:12,960 Si'. 301 00:14:16,882 --> 00:14:17,882 Tre cosa? 302 00:14:22,466 --> 00:14:23,939 Tre... farfalle... 303 00:14:24,339 --> 00:14:25,493 gialle. 304 00:14:25,494 --> 00:14:28,582 Ti ricordi queste schede, quando stavi imparando l'inglese? 305 00:14:28,583 --> 00:14:29,883 E questo cos'e'? 306 00:14:33,875 --> 00:14:35,291 Due foglie verdi. 307 00:14:36,793 --> 00:14:37,993 Sei davvero... 308 00:14:38,263 --> 00:14:40,663 - qui? - Questo era il tuo preferito. 309 00:14:41,970 --> 00:14:44,133 Ricordi cosa facevi con questo? 310 00:14:44,263 --> 00:14:46,136 Io... dicevo... 311 00:14:46,950 --> 00:14:48,250 "un cuore rosso" 312 00:14:49,309 --> 00:14:50,309 e... 313 00:14:52,983 --> 00:14:54,583 mettevo la mia mano... 314 00:14:55,272 --> 00:14:56,272 qui. 315 00:14:59,030 --> 00:15:00,728 E tu dicevi: 316 00:15:00,729 --> 00:15:04,290 - "Riesci a sentire il mio cuore?" - "Riesci a sentire il mio cuore?" 317 00:15:04,291 --> 00:15:05,291 Ci riesci? 318 00:15:06,564 --> 00:15:07,564 Si'. 319 00:15:10,449 --> 00:15:12,078 Speravo che ci riuscissi. 320 00:15:12,582 --> 00:15:13,882 Sei davvero qui. 321 00:15:16,350 --> 00:15:17,500 Credo di si'. 322 00:15:22,026 --> 00:15:23,725 Apro il pericardio. 323 00:15:24,939 --> 00:15:26,839 I segni vitali sono stabili. 324 00:15:31,714 --> 00:15:32,714 Allora... 325 00:15:33,847 --> 00:15:34,938 Come sta la mamma? 326 00:15:34,939 --> 00:15:35,939 Sta bene. 327 00:15:37,402 --> 00:15:38,604 Le manchi. 328 00:15:38,734 --> 00:15:41,313 Spero solo che non sia depressa e passi il tempo a guardare le mie foto. 329 00:15:41,314 --> 00:15:43,483 - No. - No? 330 00:15:43,484 --> 00:15:44,715 No, voglio dire... 331 00:15:44,716 --> 00:15:46,311 A volte si'. 332 00:15:47,001 --> 00:15:48,501 Sto solo scherzando. 333 00:15:49,198 --> 00:15:52,648 Saro' anche morto, ma non ho perso il senso dell'umorismo. 334 00:15:54,588 --> 00:15:56,038 Luly si e' sposata. 335 00:15:56,463 --> 00:15:57,463 Con Evan. 336 00:15:58,215 --> 00:15:59,635 L'architetto magrolino. 337 00:15:59,636 --> 00:16:01,136 Hanno comprato casa. 338 00:16:01,424 --> 00:16:02,424 E... 339 00:16:02,584 --> 00:16:05,362 Theo e' stato beccato a bere e JJ e' bravo. 340 00:16:05,363 --> 00:16:08,729 - E Hope sta imparando a camminare. - Aspetta, aspetta, aspetta. 341 00:16:08,730 --> 00:16:09,844 Theo beve? 342 00:16:09,845 --> 00:16:11,787 Il Consiglio dov'era quando e' successo? 343 00:16:11,788 --> 00:16:12,938 Loro ci sono. 344 00:16:13,140 --> 00:16:14,440 Stanno aiutando. 345 00:16:14,632 --> 00:16:16,909 E' solo... stato difficile. 346 00:16:17,268 --> 00:16:19,668 Stiamo facendo il meglio che possiamo. 347 00:16:19,961 --> 00:16:20,961 Davvero? 348 00:16:21,568 --> 00:16:25,037 Non sei stata completamente onesta con la mamma riguardo il tuo cuore. 349 00:16:25,038 --> 00:16:27,815 Hai avuto le vertigini per un bel po' e non hai detto niente. 350 00:16:27,816 --> 00:16:29,658 Credevo fosse lo stress. 351 00:16:30,230 --> 00:16:32,102 Cioe', e' davvero stressante 352 00:16:32,103 --> 00:16:35,219 aver perso il padre lo stesso anno in cui stai per iniziare il liceo. 353 00:16:35,220 --> 00:16:36,245 Lo so. 354 00:16:36,658 --> 00:16:39,761 E come se essere la ragazza cinese adottata con un padre morto 355 00:16:39,762 --> 00:16:41,738 non mi rendesse gia' abbastanza stramba, 356 00:16:41,739 --> 00:16:45,175 ora sono la ragazza con il cuore malato e la cicatrice sul petto. 357 00:16:45,176 --> 00:16:46,384 Le cicatrici sono fighe. 358 00:16:46,385 --> 00:16:47,632 Parli come Freya. 359 00:16:48,110 --> 00:16:49,548 - Chi e' Freya? - Lei e' una... 360 00:16:49,549 --> 00:16:51,449 Lei e' un'amica della banda. 361 00:16:52,289 --> 00:16:53,289 Lei dice: 362 00:16:53,857 --> 00:16:56,407 "Se avessi una cicatrice, la ostenterei." 363 00:16:56,408 --> 00:16:59,758 - Credo che mi piaccia Freya. - Questo non riguarda lei. 364 00:17:00,172 --> 00:17:01,472 Si tratta di me. 365 00:17:02,340 --> 00:17:04,435 Non... Non posso indossare un bikini. 366 00:17:04,436 --> 00:17:07,054 Da quando porti il bikini? Non credo di averti mai vista indossarne uno. 367 00:17:07,055 --> 00:17:08,519 E se lo portassi? Andrebbe... 368 00:17:08,520 --> 00:17:12,248 bene o non sarei piu' adatta all'idea che avevi di me? 369 00:17:12,249 --> 00:17:13,866 Stiamo discutendo di bikini? 370 00:17:13,867 --> 00:17:16,869 Tutti pensano di conoscermi, ma non e' cosi'. 371 00:17:16,999 --> 00:17:18,199 Allora, dimmi. 372 00:17:19,001 --> 00:17:20,526 Dimmi quello che non so. 373 00:17:20,527 --> 00:17:22,378 Per quale motivo? Non sei... 374 00:17:22,379 --> 00:17:23,626 davvero qui. 375 00:17:26,363 --> 00:17:27,763 Dove stai andando? 376 00:17:30,257 --> 00:17:31,257 A casa. 377 00:17:35,164 --> 00:17:36,164 Grazie... 378 00:17:36,309 --> 00:17:38,674 - per aver accettato. - Assolutamente si'. 379 00:17:38,675 --> 00:17:40,476 Voglio dire, fin da subito, 380 00:17:40,884 --> 00:17:44,202 che Luly ha perso il padre, otto mesi fa. Ne ha passate tante. 381 00:17:44,203 --> 00:17:45,253 Lo capisco. 382 00:17:45,399 --> 00:17:47,715 Regina ed io siamo dispiaciuti per la tua perdita. 383 00:17:47,716 --> 00:17:50,670 L'ultima cosa che voglio fare e' darti altra sofferenza. 384 00:17:50,671 --> 00:17:52,721 Voglio che questo sia salutare. 385 00:17:53,099 --> 00:17:54,299 Per tutti noi. 386 00:17:54,882 --> 00:17:56,732 Tua moglie si unisce a noi? 387 00:17:56,923 --> 00:17:59,773 No, no, tutto questo e' troppo per lei. Lei... 388 00:18:00,767 --> 00:18:04,105 Abbiamo perso una figlia, quando te ne sei andata. 389 00:18:05,562 --> 00:18:07,669 - Mi dispiace. - Non e' stata colpa tua. 390 00:18:07,670 --> 00:18:10,570 L'ho detto solo per farti sapere che eri amata. 391 00:18:10,826 --> 00:18:13,800 Ma dovevamo andare avanti e cosi' abbiamo fatto. 392 00:18:13,801 --> 00:18:16,051 Abbiamo adottato altri due bambini. 393 00:18:16,820 --> 00:18:18,067 Totalmente diversi. 394 00:18:18,068 --> 00:18:21,187 Eccezionali. Uno e' il tipo che lavora sodo, 395 00:18:21,545 --> 00:18:24,315 l'altro e' nato per stare sul tappeto rosso. 396 00:18:24,316 --> 00:18:25,966 Lo chiamiamo Hollywood. 397 00:18:27,231 --> 00:18:29,681 - Questo e' Hollywood. - E' Hollywood. 398 00:18:29,907 --> 00:18:30,938 Gia'. 399 00:18:32,933 --> 00:18:34,883 Ma voglio sapere tutto di te. 400 00:18:35,275 --> 00:18:36,625 Cosa vuoi sapere? 401 00:18:36,743 --> 00:18:38,293 Doppia o tripla dose? 402 00:18:38,294 --> 00:18:40,851 E devo davvero caffeinizzare la mia ansia? 403 00:18:40,852 --> 00:18:43,228 Dov'e' Anthony? Pensavo portasse il cibo. 404 00:18:43,229 --> 00:18:45,791 E' con Luly e nessuno dei due mi risponde. 405 00:18:47,017 --> 00:18:49,169 Peter vorrebbe venire ma sta ancora male. 406 00:18:49,170 --> 00:18:51,720 Lo so, continua a scrivermi. E' un amore. 407 00:18:52,002 --> 00:18:54,502 Mi fa piacere che ci state lavorando su. 408 00:18:54,959 --> 00:18:57,709 E' la sala operatoria, Char e' sotto bypass. 409 00:18:58,486 --> 00:18:59,805 Ollie, ho paura. 410 00:19:01,278 --> 00:19:02,278 Distraimi. 411 00:19:03,824 --> 00:19:06,602 Ok, corriamo sul posto. 412 00:19:07,750 --> 00:19:08,750 Forza. 413 00:19:09,335 --> 00:19:11,185 Riesci a distrarmi di piu'? 414 00:19:11,712 --> 00:19:12,712 Ok... 415 00:19:13,480 --> 00:19:16,252 Peter ed io stiamo pensando di adottare un altro bambino. 416 00:19:16,253 --> 00:19:18,253 - Cosa? - Continua a correre. 417 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 Ehi. 418 00:19:20,466 --> 00:19:22,652 - La gente ci fissa. - Ehi, Jerry! 419 00:19:22,653 --> 00:19:24,596 Scarichiamo un po' di tensione. 420 00:19:24,597 --> 00:19:25,697 Puoi andare. 421 00:19:26,356 --> 00:19:28,592 - Torniamo al bambino. - Non ancora un bambino. 422 00:19:28,593 --> 00:19:31,896 E' l'idea di un bambino. Ed e' colpa tua. 423 00:19:32,086 --> 00:19:33,680 Sai, questo Consiglio ci ha fatto capire che 424 00:19:33,681 --> 00:19:36,194 abbiamo molto piu' supporto di quanto pensiamo. 425 00:19:36,195 --> 00:19:38,765 E sai, i bambini sono difficili. 426 00:19:38,766 --> 00:19:41,762 - Un altro bambino! - Di nuovo, l'idea di un bambino. 427 00:19:41,763 --> 00:19:43,353 Amo la tua idea di un bambino. 428 00:19:43,354 --> 00:19:44,356 Io... 429 00:19:44,509 --> 00:19:47,936 temo solo di non poter amare qualcun altro tanto quanto amo Tess. 430 00:19:47,937 --> 00:19:49,730 Tess e' piuttosto perfetta. 431 00:19:49,731 --> 00:19:51,281 Hai amore di riserva. 432 00:19:51,339 --> 00:19:52,405 Ok, la verita'? 433 00:19:52,406 --> 00:19:55,556 Solo tra me e te, che corriamo nella sala d'aspetto? 434 00:19:55,568 --> 00:19:56,941 Hai un preferito? 435 00:19:59,010 --> 00:20:01,160 Beh, sono tutti i miei preferiti. 436 00:20:02,997 --> 00:20:03,997 Ok. 437 00:20:04,634 --> 00:20:06,439 Luly e' sempre stata la bimba di Scott 438 00:20:06,440 --> 00:20:08,584 e Theo e' un isola. Theo non e' di nessuno. 439 00:20:08,585 --> 00:20:10,213 JJ e' il preferito di tutti. 440 00:20:10,214 --> 00:20:11,214 Hope... 441 00:20:11,566 --> 00:20:13,166 mi ha salvato la vita. 442 00:20:14,179 --> 00:20:15,179 Ma Char... 443 00:20:16,036 --> 00:20:17,036 e' mia. 444 00:20:17,673 --> 00:20:18,973 E' la mia bimba. 445 00:20:19,701 --> 00:20:22,251 - Non posso perderla. - Non la perderai. 446 00:20:23,170 --> 00:20:24,181 Capito? 447 00:20:25,508 --> 00:20:26,559 Si'. 448 00:20:26,860 --> 00:20:28,110 Ok, facciamo... 449 00:20:28,656 --> 00:20:29,927 un altro giro. Dai. 450 00:20:29,928 --> 00:20:31,628 - Ancora un giro. - Ok. 451 00:20:33,566 --> 00:20:35,316 Charlotte, posso entrare? 452 00:20:35,551 --> 00:20:36,551 No. 453 00:20:36,552 --> 00:20:39,060 Sto bene. Ma lasciami sola. 454 00:20:39,303 --> 00:20:40,827 Mi dispiace di essere morto 455 00:20:40,828 --> 00:20:42,449 e che ti sembra che non ti conosca. 456 00:20:42,450 --> 00:20:44,204 Che e' quasi vero, no? 457 00:20:44,205 --> 00:20:46,870 Insomma, starai cambiando cosi' tanto. 458 00:20:46,871 --> 00:20:47,871 Quindi... 459 00:20:48,519 --> 00:20:49,689 dimmi di te. 460 00:20:49,690 --> 00:20:50,690 Non posso. 461 00:20:50,691 --> 00:20:52,001 Puoi dirmi tutto. 462 00:20:52,002 --> 00:20:54,066 Il vantaggio di avere un padre morto, 463 00:20:54,067 --> 00:20:56,067 non posso parlare con nessuno. 464 00:20:56,388 --> 00:20:57,731 Nemmeno con mamma. 465 00:20:57,732 --> 00:20:59,758 Ho paura di dirlo. 466 00:21:02,555 --> 00:21:04,955 Ricordi quando hai iniziato la scuola? 467 00:21:05,437 --> 00:21:06,437 Eri... 468 00:21:06,504 --> 00:21:08,688 cosi' timida. 469 00:21:08,689 --> 00:21:11,896 Cosi' impaurita d'andare a scuola perche' non parlavi inglese. 470 00:21:12,141 --> 00:21:15,641 Poi, alla fine dell'anno, quando siamo andati all'assemblea, 471 00:21:15,858 --> 00:21:19,075 c'era la nostra piccola timida bimba, sul palco, 472 00:21:19,582 --> 00:21:22,072 che suonava Simple Gifts perfettamente 473 00:21:22,202 --> 00:21:25,402 - davanti all'intera scuola. - E' una canzone facile. 474 00:21:30,339 --> 00:21:32,639 Sei piu' coraggiosa di quanto pensi. 475 00:21:35,878 --> 00:21:37,922 La stai suonando male. 476 00:21:44,808 --> 00:21:46,460 Non e' facile per tutti. 477 00:21:46,461 --> 00:21:47,932 Tu sei speciale. 478 00:21:48,062 --> 00:21:49,912 Non voglio essere speciale. 479 00:21:50,530 --> 00:21:52,478 Voglio solo essere normale. 480 00:21:52,717 --> 00:21:54,067 Non sono come te. 481 00:21:54,122 --> 00:21:55,925 Non sono cosi' coraggiosa. 482 00:21:56,337 --> 00:21:59,487 Posso vedere tutte le cose bellissime che hai, 483 00:22:00,650 --> 00:22:02,850 ma tu adesso non riesci a vederle. 484 00:22:03,859 --> 00:22:05,909 Fattele mostrare. Vieni con me. 485 00:22:06,238 --> 00:22:09,338 - Quindi, sono andata alla Vanderbilt. - Nashville. 486 00:22:09,655 --> 00:22:10,917 In cosa ti sei laureata? 487 00:22:10,918 --> 00:22:12,237 - Inglese. - Wow. 488 00:22:12,238 --> 00:22:15,876 Inglese e' una cosa per Regina. Io sono sempre stato per la matematica. 489 00:22:16,006 --> 00:22:18,402 Cosa farai dopo? Magistrale? 490 00:22:18,864 --> 00:22:20,859 Diventerai professoressa o qualcosa del genere? 491 00:22:20,860 --> 00:22:21,860 Forse. 492 00:22:23,323 --> 00:22:25,507 Luly sta facendo la modesta. Lei... 493 00:22:25,508 --> 00:22:27,408 e' una brillante scrittrice. 494 00:22:28,704 --> 00:22:30,594 Toni Morrison, ti piace come scrive? 495 00:22:30,595 --> 00:22:32,648 Canto di Salomone e' uno dei miei libri preferiti. 496 00:22:32,649 --> 00:22:34,561 Quello di Regina e' Occhi blu. 497 00:22:39,218 --> 00:22:42,145 Mi hanno corretto. L'occhio piu' azzurro. 498 00:22:42,146 --> 00:22:44,946 Te l'ho detto che sono un tipo da matematica. 499 00:22:45,351 --> 00:22:47,453 C'e' qualcun altro qui? 500 00:22:50,220 --> 00:22:52,079 Lei non voleva che lo sapessi. 501 00:22:52,752 --> 00:22:54,707 Voleva sentirti vicina. 502 00:22:55,065 --> 00:22:56,379 Sentire la tua voce. 503 00:22:56,380 --> 00:22:57,380 Regina? 504 00:22:58,615 --> 00:22:59,670 E' qui? 505 00:23:02,397 --> 00:23:04,053 Regina, per l'amor del cielo. 506 00:23:04,054 --> 00:23:05,054 Amore, 507 00:23:05,117 --> 00:23:06,176 vieni fuori. 508 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 Tesoro? 509 00:23:17,388 --> 00:23:18,488 Mi dispiace. 510 00:23:19,994 --> 00:23:22,744 Non pensavo di riuscire a vederti cresciuta. 511 00:23:24,537 --> 00:23:26,387 Non ti ho ancora perdonato. 512 00:23:27,040 --> 00:23:28,040 Signora, 513 00:23:28,212 --> 00:23:29,822 se possiamo parlare in privato. 514 00:23:29,823 --> 00:23:32,829 - Luly non deve essere trascinata... - Tutti questi anni, 515 00:23:32,830 --> 00:23:36,327 tutti dicono di lasciar perdere, ma non posso. 516 00:23:38,422 --> 00:23:40,122 Ci devi delle scuse. 517 00:23:41,337 --> 00:23:42,737 Scusarti per cosa? 518 00:23:48,104 --> 00:23:50,387 Trova il mio iPhone di Theo dice che e' qui, ma non e' qui. 519 00:23:50,388 --> 00:23:52,647 Non lo vedo. Tu lo vedi? 520 00:23:52,648 --> 00:23:54,398 Vedo Tess. Non vedo Theo. 521 00:23:55,917 --> 00:23:57,144 E Luly non mi risponde. 522 00:23:57,145 --> 00:23:59,046 E la sala operatoria non ci aggiorna e io... 523 00:23:59,047 --> 00:24:00,647 sto perdendo la testa. 524 00:24:00,819 --> 00:24:03,185 Tess, questo e' un adulto che sta perdendo la testa. 525 00:24:03,186 --> 00:24:05,511 Non credo di aver mai detto a Charlotte che le voglio bene. 526 00:24:05,512 --> 00:24:09,468 - Ehi, lo sa, Ollie. - E' per lei che abbiamo Tess. 527 00:24:09,762 --> 00:24:13,692 Abbiamo visto che era eccezionale e abbiamo deciso di adottare Tess. 528 00:24:13,693 --> 00:24:15,093 Ehi, Tess, tesoro, 529 00:24:15,860 --> 00:24:17,836 so che tu e Charlotte avete litigato. 530 00:24:17,837 --> 00:24:19,002 Ti vuole bene. 531 00:24:19,003 --> 00:24:20,703 E te ne voglio anch'io. 532 00:24:20,704 --> 00:24:23,212 - Sai quanto ti voglio bene, vero? - Si'. 533 00:24:23,213 --> 00:24:25,013 E voglio bene a Charlotte. 534 00:24:26,120 --> 00:24:29,378 E dovrebbero aggiornarci di piu'. Cioe', quanto e' difficile aggiornare? 535 00:24:29,379 --> 00:24:32,534 Giusto, ci sono tipo un milione di assistenti. Basta mandarne uno. 536 00:24:32,535 --> 00:24:35,224 - Io do sempre aggiornamenti. - Perche' e' scortese non farlo. 537 00:24:35,225 --> 00:24:37,340 Gia', francamente e' irresponsabile e scortese. 538 00:24:37,341 --> 00:24:38,541 Voglio dire... 539 00:24:40,298 --> 00:24:43,048 Charlotte mi ucciderebbe se non lo filmassi. 540 00:24:43,624 --> 00:24:44,624 Davvero? 541 00:24:44,769 --> 00:24:45,919 Non postarlo. 542 00:24:51,855 --> 00:24:52,855 Ho paura. 543 00:24:53,725 --> 00:24:55,025 Non c'e' fretta. 544 00:24:55,026 --> 00:24:56,947 Entreremo quando sarai pronto. 545 00:24:56,948 --> 00:24:58,635 Charlotte sta per morire? 546 00:24:58,636 --> 00:25:00,948 E' per questo che tutti sono stressati? 547 00:25:00,949 --> 00:25:03,081 No, Charlotte stara' bene. 548 00:25:03,663 --> 00:25:05,012 JJ, guardami. 549 00:25:06,376 --> 00:25:09,415 A volte gli adulti non dicono la verita' ai bambini. 550 00:25:09,416 --> 00:25:11,216 Pensano che non capiremmo. 551 00:25:11,316 --> 00:25:13,426 Beh, io ti sto dicendo la verita'. 552 00:25:13,427 --> 00:25:14,427 Ok. 553 00:25:15,428 --> 00:25:16,478 Facciamolo. 554 00:25:26,226 --> 00:25:27,226 Penso... 555 00:25:28,064 --> 00:25:30,914 di odiare questo ospedale, ecco cos'ho capito. 556 00:25:32,650 --> 00:25:34,700 Non so se posso tornare dentro. 557 00:25:35,633 --> 00:25:36,683 Lo capisco. 558 00:25:38,350 --> 00:25:40,274 Mia madre si e' suicidata 559 00:25:40,545 --> 00:25:43,750 nella stanza dei giochi al piano di sotto di casa mia. 560 00:25:43,933 --> 00:25:46,783 Dove ci sono le mie vecchie case delle Barbie. 561 00:25:46,870 --> 00:25:50,270 Non sono riuscita ad andarci per anni perche' sembrava... 562 00:25:51,153 --> 00:25:53,223 maledetta, o qualcosa del genere. 563 00:25:53,224 --> 00:25:55,582 E poi, un giorno il mio insegnante di chitarra dice: 564 00:25:55,583 --> 00:25:58,848 "Dovremmo suonare qui. C'e' un'ottima acustica", o quel che e'. 565 00:25:58,849 --> 00:26:00,520 Sarebbe stato troppo imbarazzante dire: 566 00:26:00,521 --> 00:26:03,771 "No, qui e' dove ho trovato il cadavere di mia madre." 567 00:26:06,620 --> 00:26:09,583 Quindi, ci sono entrata con il mio insegnante 568 00:26:09,960 --> 00:26:11,964 e ho imparato a suonare la chitarra. 569 00:26:11,965 --> 00:26:13,665 E ora amo quella stanza. 570 00:26:13,755 --> 00:26:16,443 Penso sempre a mia madre quando sono li' dentro, 571 00:26:16,444 --> 00:26:18,794 e non la versione morta di lei, ma... 572 00:26:19,381 --> 00:26:20,731 la versione viva 573 00:26:21,010 --> 00:26:23,922 che balla e canta mentre faccio completamente a brandelli 574 00:26:23,923 --> 00:26:25,623 House of the Rising Sun. 575 00:26:28,788 --> 00:26:31,388 Un posto ha solo il potere che tu gli dai. 576 00:26:39,696 --> 00:26:41,812 Penso che mia madre ti avrebbe davvero adorato. 577 00:26:41,813 --> 00:26:43,093 Io ti amo. 578 00:26:47,073 --> 00:26:48,073 Anch'io... 579 00:26:48,165 --> 00:26:49,165 ti amo. 580 00:26:50,714 --> 00:26:53,114 Non so cosa farei se tu non fossi qui. 581 00:27:10,439 --> 00:27:12,123 Le cose si sono messe male. 582 00:27:12,124 --> 00:27:13,974 Gli avvocati, il tribunale. 583 00:27:14,680 --> 00:27:17,481 Ho scelto di stare dalla parte del mio migliore amico, 584 00:27:17,482 --> 00:27:18,482 ma... 585 00:27:18,887 --> 00:27:21,087 la sofferenza che vi ha causato... 586 00:27:22,546 --> 00:27:24,296 Sono davvero dispiaciuto. 587 00:27:24,710 --> 00:27:26,436 La lealta' e' una cosa. 588 00:27:26,437 --> 00:27:29,337 - Mentire e' un'altra. - Di cosa stai parlando? 589 00:27:29,338 --> 00:27:32,078 Abbiamo contestato la custodia di tuo padre. 590 00:27:32,079 --> 00:27:35,150 A quel tempo, era un alcolista attivo. 591 00:27:35,894 --> 00:27:36,894 Inadatto. 592 00:27:37,244 --> 00:27:40,033 So che all'inizio ha faticato con la sobrieta', ma 593 00:27:40,163 --> 00:27:41,868 cosa c'entra con Anthony? 594 00:27:42,297 --> 00:27:45,289 Non lo sa, Will. Glielo hanno tenuto nascosto. 595 00:27:46,128 --> 00:27:47,712 Cosa mi e' stato nascosto? 596 00:27:47,713 --> 00:27:49,825 Ero il testimone di tuo padre. 597 00:27:51,322 --> 00:27:55,022 Quindi quando il giudice mi chiese se tuo padre fosse sobrio... 598 00:27:58,010 --> 00:27:59,060 ho mentito. 599 00:27:59,683 --> 00:28:01,722 Ho detto che era pulito da mesi. 600 00:28:03,111 --> 00:28:04,361 E non era vero. 601 00:28:08,687 --> 00:28:12,686 E se avessi detto la verita', allora sarei stata cresciuta da queste persone. 602 00:28:12,687 --> 00:28:13,687 Forse. 603 00:28:13,937 --> 00:28:16,242 - La mia vita e' costruita su una bugia. - No, no, no, 604 00:28:16,243 --> 00:28:18,394 la tua vita e' andata bene. 605 00:28:19,337 --> 00:28:22,012 Il fatto che tuo padre sia diventato sobrio e' una preghiera esaudita. 606 00:28:22,013 --> 00:28:24,531 All'epoca, non volevo credere che fosse una bugia. 607 00:28:24,532 --> 00:28:27,482 Volevo credere che fosse la cosa giusta da fare. 608 00:28:27,483 --> 00:28:29,833 E questo, ovviamente, e' discutibile, 609 00:28:30,413 --> 00:28:31,613 ma e' successo 610 00:28:31,614 --> 00:28:33,114 e meriti di saperlo. 611 00:28:34,322 --> 00:28:35,422 Mi dispiace. 612 00:28:38,356 --> 00:28:40,456 So che non potro' mai rimediare. 613 00:28:47,121 --> 00:28:48,518 L'hai appena fatto. 614 00:29:03,381 --> 00:29:06,485 Grazie per avermi accolta da bambina 615 00:29:07,528 --> 00:29:10,060 e per avermi accolta ora. 616 00:29:10,535 --> 00:29:12,835 Questa casa e' sempre aperta per te. 617 00:29:13,174 --> 00:29:15,824 Non mi sorprende che tu sia una scrittrice. 618 00:29:16,521 --> 00:29:18,757 Ho sempre sognato di passarti questo libro. 619 00:29:18,758 --> 00:29:19,758 L'OCCHIO PIU' AZZURRO. 620 00:29:23,054 --> 00:29:24,054 Grazie. 621 00:29:30,186 --> 00:29:31,186 Grazie. 622 00:29:38,110 --> 00:29:39,410 Abbi cura di te. 623 00:29:55,439 --> 00:29:57,134 Hai mentito a un giudice! 624 00:29:57,135 --> 00:29:59,292 Hai mentito a loro, le persone piu' dolci del pianeta! 625 00:29:59,293 --> 00:30:01,424 - Si', ho mentito. - In un tribunale. 626 00:30:01,425 --> 00:30:02,575 E lo rifarei. 627 00:30:03,237 --> 00:30:05,486 Mi dispiace che li abbia feriti e di aver ferito te, 628 00:30:05,487 --> 00:30:07,221 ma non mi dispiace di averlo fatto. No. 629 00:30:07,222 --> 00:30:08,681 Ma e' molto, Anthony. 630 00:30:08,682 --> 00:30:10,335 E' molto... da elaborare, 631 00:30:10,336 --> 00:30:11,536 e il fatto che 632 00:30:11,748 --> 00:30:14,800 io non lo sapessi. Non mi avevi detto quella parte! 633 00:30:14,801 --> 00:30:17,406 Quando ho chiesto la verita', questa viene fuori a pezzi e bocconi, 634 00:30:17,407 --> 00:30:20,498 e nella mia testa penso: "Cos'altro non mi stai dicendo?" 635 00:30:20,499 --> 00:30:22,849 C'e' qualcos'altro che dovrei sapere? 636 00:30:28,657 --> 00:30:29,786 Oh, mio Dio. 637 00:30:30,183 --> 00:30:32,283 Charlotte e' in sala operatoria. 638 00:30:37,582 --> 00:30:39,132 Togliamole il bypass. 639 00:30:41,191 --> 00:30:43,129 La prima volta che siamo stati su questa piattaforma, 640 00:30:43,130 --> 00:30:44,722 eri troppo spaventata per saltare. 641 00:30:44,723 --> 00:30:46,189 Sono ancora spaventata. 642 00:30:46,190 --> 00:30:49,552 Ma ora sei una ragazza diversa. Sei piu' forte, piu' saggia, 643 00:30:49,553 --> 00:30:51,353 piu' grande. Fai il salto, 644 00:30:51,455 --> 00:30:53,705 indossa il bikini. Non trattenerti. 645 00:30:54,602 --> 00:30:56,702 Tu sei la ragazza con l'ukulele. 646 00:30:57,330 --> 00:30:58,330 Ma 647 00:30:58,331 --> 00:30:59,881 - se... - E se cosa? 648 00:31:01,135 --> 00:31:03,179 Quando tua madre mi ha detto che aveva incontrato questa 649 00:31:03,180 --> 00:31:06,198 bambina malata che voleva adottare, avevo un sacco di incertezze. 650 00:31:06,199 --> 00:31:09,182 Ma quando sono arrivato all'ospedale e ti ho visto, 651 00:31:09,183 --> 00:31:10,633 sai cosa hai fatto? 652 00:31:11,527 --> 00:31:13,377 - Ti ho sorriso. - Esatto. 653 00:31:13,914 --> 00:31:15,614 Mi hai mostrato chi eri. 654 00:31:17,738 --> 00:31:19,878 Eccolo qui. Ecco quel sorriso. 655 00:31:20,681 --> 00:31:23,881 Quel sorriso che potrebbe conquistare qualsiasi cosa. 656 00:31:24,996 --> 00:31:26,991 Ho... paura lo stesso. 657 00:31:31,431 --> 00:31:33,058 Ma devi farlo comunque. 658 00:32:04,774 --> 00:32:07,824 Perche' il dottore ci mette cosi' tanto ad uscire? 659 00:32:08,146 --> 00:32:11,046 Perche' ci vuole tempo per aggiustare un cuore. 660 00:32:14,022 --> 00:32:16,831 Perche' il dottore ci mette cosi' tanto ad uscire? 661 00:32:16,832 --> 00:32:19,732 Perche' ci vuole tempo per aggiustare un cuore. 662 00:32:20,987 --> 00:32:23,501 - Luly, possiamo parlare? - Per dirmi cosa? 663 00:32:23,502 --> 00:32:25,852 Che devo andare avanti? Questo lo so. 664 00:32:28,532 --> 00:32:31,182 Non posso essere dispiaciuta per me stessa. 665 00:32:31,403 --> 00:32:33,171 Ho una famiglia fantastica, 666 00:32:33,172 --> 00:32:34,974 un marito eccezionale e 667 00:32:34,975 --> 00:32:38,430 ho bisogno di focalizzarmi sulle cose buone della mia vita. 668 00:32:38,431 --> 00:32:39,731 Puoi perdonarmi? 669 00:32:41,742 --> 00:32:42,742 Forse si'. 670 00:32:43,540 --> 00:32:45,130 Ma ho bisogno di tempo. 671 00:32:46,523 --> 00:32:47,523 Certo. 672 00:32:48,231 --> 00:32:51,781 E ho bisogno di concentrarmi su Charlotte in questo momento. 673 00:32:52,445 --> 00:32:53,845 Pensieri positivi. 674 00:32:54,357 --> 00:32:55,883 Ti lascio in pace. 675 00:33:00,388 --> 00:33:02,688 Mi manca tutto questo, questa vista. 676 00:33:02,868 --> 00:33:04,318 L'odore dell'acqua. 677 00:33:04,845 --> 00:33:07,095 Mi ha sempre fatto sentire in pace. 678 00:33:07,498 --> 00:33:10,298 Quando le cose si fanno difficili, vieni qui. 679 00:33:11,842 --> 00:33:14,993 Perche' niente e' impossibile quando hai questo davanti. 680 00:33:19,229 --> 00:33:20,651 Ce la farai. 681 00:33:23,703 --> 00:33:25,290 Apriti agli altri. 682 00:33:26,279 --> 00:33:28,379 Lascia che conoscano la vera te. 683 00:33:30,531 --> 00:33:31,531 Sei amata. 684 00:33:32,630 --> 00:33:33,930 Sei cosi' amata. 685 00:33:37,520 --> 00:33:38,720 Non chiuderti. 686 00:33:39,687 --> 00:33:41,811 Il mondo e' pieno di sorprese. 687 00:33:42,219 --> 00:33:44,175 Ti prego, non andare, papa'. 688 00:33:45,153 --> 00:33:46,653 Sono qui, Char-Char. 689 00:33:48,626 --> 00:33:49,903 Saro' sempre qui. 690 00:33:51,114 --> 00:33:52,114 Ricorda: 691 00:33:53,107 --> 00:33:56,073 un... cuore... rosso. 692 00:34:02,075 --> 00:34:04,312 Un... cuore... rosso. 693 00:34:06,030 --> 00:34:07,430 Riesci a sentirlo? 694 00:34:14,838 --> 00:34:17,137 Il piccoletto stara' meglio quando tutto sara' finito. 695 00:34:17,138 --> 00:34:20,838 Crede che l'ospedale sia un posto dove la gente viene a morire. 696 00:34:21,693 --> 00:34:23,079 Gli fara' bene vedere 697 00:34:23,080 --> 00:34:24,270 un lieto fine. 698 00:34:25,559 --> 00:34:27,459 Sara' un bene per tutti noi. 699 00:34:44,894 --> 00:34:46,418 E' stata bravissima. 700 00:34:50,738 --> 00:34:52,688 E' stata bravissima, ragazzi. 701 00:35:03,107 --> 00:35:04,227 Grazie. 702 00:35:09,425 --> 00:35:11,225 Oh, piccolina. 703 00:35:22,989 --> 00:35:23,989 Ehi. 704 00:35:25,587 --> 00:35:27,137 Sei stata bravissima. 705 00:35:27,965 --> 00:35:30,496 La dottoressa ha detto che l'intervento e' andato bene. 706 00:35:30,497 --> 00:35:32,397 Sono cosi' orgogliosa di te. 707 00:35:32,630 --> 00:35:35,925 Non mi mettero' a piangere addosso a te questa volta. 708 00:35:38,116 --> 00:35:39,746 A papa' manca l'acqua. 709 00:35:43,734 --> 00:35:44,734 Ok. 710 00:35:52,672 --> 00:35:54,222 Ti ho preso una cosa. 711 00:35:54,388 --> 00:35:56,237 - Che cos'e'? - Aprilo, scema. 712 00:35:58,527 --> 00:36:00,027 Freya aveva ragione. 713 00:36:00,611 --> 00:36:03,870 Dovresti essere orgogliosa della tua cicatrice e ostentarla. 714 00:36:05,821 --> 00:36:07,957 Questo si' che e' ostentare. 715 00:36:07,958 --> 00:36:10,016 - Posso riportarlo indietro se... - No! 716 00:36:10,017 --> 00:36:11,017 No. 717 00:36:11,145 --> 00:36:12,145 Mi piace. 718 00:36:12,237 --> 00:36:13,237 Sul serio. 719 00:36:13,902 --> 00:36:15,710 Mi sento cosi' male per il litigio che abbiamo avuto. 720 00:36:15,711 --> 00:36:18,805 - No, mi... mi sento in colpa. - Ti stavo trattenendo. 721 00:36:18,806 --> 00:36:20,456 Puoi avere altri amici. 722 00:36:20,692 --> 00:36:22,542 Gli altri amici sono fighi. 723 00:36:22,883 --> 00:36:25,582 Mi faro' altri amici, quindi e' meglio che tu stia attenta. 724 00:36:25,583 --> 00:36:28,232 Perche' avro' cosi' tanti amici che sarai gelosa. 725 00:36:28,233 --> 00:36:30,541 Possiamo avere altri amici... 726 00:36:32,320 --> 00:36:33,320 ma tu... 727 00:36:34,211 --> 00:36:36,011 sei la mia migliore amica. 728 00:36:37,107 --> 00:36:38,107 Davvero? 729 00:36:39,327 --> 00:36:40,327 Si'. 730 00:36:41,775 --> 00:36:44,175 E visto che sei la mia migliore amica, 731 00:36:45,071 --> 00:36:48,915 mi sarei dovuta fidare di te e dirti una cosa davvero importante. 732 00:36:49,959 --> 00:36:50,959 Ok. 733 00:36:51,283 --> 00:36:52,653 Ma ho paura. 734 00:36:55,304 --> 00:36:56,754 Si tratta di Freya? 735 00:36:58,079 --> 00:36:59,079 No. 736 00:37:00,160 --> 00:37:01,160 Si... 737 00:37:02,264 --> 00:37:03,414 tratta di me. 738 00:37:10,409 --> 00:37:12,562 Siamo qui per dire addio a papa'. 739 00:37:13,119 --> 00:37:14,519 Ma prima di farlo, 740 00:37:15,013 --> 00:37:16,619 voglio che lui sappia... 741 00:37:16,620 --> 00:37:17,620 chi sono. 742 00:37:19,824 --> 00:37:22,274 Voglio che tutti voi sappiate chi sono. 743 00:37:26,238 --> 00:37:27,488 Sono una Perry. 744 00:37:28,323 --> 00:37:29,423 Amo l'acqua. 745 00:37:30,102 --> 00:37:33,108 Il modo in cui suona, il modo in cui odora e... 746 00:37:33,979 --> 00:37:35,679 il modo in cui mi calma. 747 00:37:36,801 --> 00:37:38,209 Sono cinese. 748 00:37:38,790 --> 00:37:40,316 Sono nata li' e... 749 00:37:40,579 --> 00:37:44,053 dentro di me c'e' la storia segreta dei miei primi cinque anni. 750 00:37:44,832 --> 00:37:46,985 Ho dei genitori naturali li' e... 751 00:37:46,986 --> 00:37:48,057 li ringrazio 752 00:37:48,452 --> 00:37:50,277 per aver avuto il coraggio di lasciarmi andare 753 00:37:50,278 --> 00:37:51,928 per farmi stare meglio. 754 00:37:52,650 --> 00:37:54,000 Sono una ragazza. 755 00:37:55,111 --> 00:37:56,611 Con un cuore strano. 756 00:37:57,065 --> 00:38:00,152 Ma ora e' meno strano, e' stato aggiustato. 757 00:38:02,656 --> 00:38:05,266 Ma non voglio cambiare la sua stranezza. 758 00:38:05,267 --> 00:38:06,844 Perche' mi ha portato qui, 759 00:38:06,845 --> 00:38:07,845 da voi. 760 00:38:10,192 --> 00:38:11,192 Da papa'. 761 00:38:11,908 --> 00:38:12,908 All'acqua! 762 00:38:15,476 --> 00:38:16,502 E... 763 00:38:18,552 --> 00:38:21,302 mi ha fatto trovare il coraggio per dirvi... 764 00:38:21,475 --> 00:38:22,475 che... 765 00:38:23,437 --> 00:38:26,800 sono anche una persona che se mai trovera' l'amore... 766 00:38:27,377 --> 00:38:28,389 come... 767 00:38:28,857 --> 00:38:31,557 il tipo di amore che avevano mamma e papa', 768 00:38:34,205 --> 00:38:35,805 sara' con una ragazza. 769 00:38:50,089 --> 00:38:51,089 Beh... 770 00:38:51,477 --> 00:38:53,661 Ti vogliamo bene cosi' 771 00:38:53,662 --> 00:38:54,812 per come sei. 772 00:38:55,018 --> 00:38:56,018 Bene. 773 00:38:56,788 --> 00:38:58,842 Non voglio che questo riguardi solo me. 774 00:38:58,843 --> 00:39:00,265 - Quindi basta abbracci? - Certo, certo. 775 00:39:00,266 --> 00:39:02,314 - Certo. - Scusa, scusa, ma... 776 00:39:02,800 --> 00:39:05,697 un tizio che non e' uscito allo scoperto fino ai venticinque anni 777 00:39:05,698 --> 00:39:07,387 ha bisogno di un abbraccio. 778 00:39:07,820 --> 00:39:08,930 Vieni qui. 779 00:39:14,966 --> 00:39:16,216 Ti voglio bene. 780 00:39:16,217 --> 00:39:17,867 Anch'io ti voglio bene. 781 00:39:26,114 --> 00:39:28,199 Ora sono pronta a dirgli addio. 782 00:39:42,074 --> 00:39:43,624 Ce l'ho fatta, papa'. 783 00:39:46,600 --> 00:39:47,986 Gliel'ho fatto vedere. 784 00:39:47,987 --> 00:39:49,094 Ehi, papa'. 785 00:39:49,095 --> 00:39:50,804 Sono entrato nella squadra di football. 786 00:39:50,805 --> 00:39:52,436 Per tipo... un secondo. 787 00:39:52,437 --> 00:39:53,487 Ehi, papa'. 788 00:39:54,267 --> 00:39:56,122 Questo e' da parte mia e di Hope. 789 00:39:56,123 --> 00:39:57,523 E' davvero carina. 790 00:39:58,249 --> 00:39:59,480 E io sto bene. 791 00:40:00,075 --> 00:40:01,316 In questi... 792 00:40:01,317 --> 00:40:02,485 ultimi mesi, 793 00:40:03,578 --> 00:40:05,678 ho imparato cose nuove su di te. 794 00:40:06,780 --> 00:40:07,780 Il vero te. 795 00:40:08,279 --> 00:40:09,594 Piu' di quanto immaginassi. 796 00:40:09,595 --> 00:40:11,445 Parlo con te tutte le sere. 797 00:40:11,710 --> 00:40:12,963 Spero che tu possa sentirmi. 798 00:40:12,964 --> 00:40:14,364 E sono innamorato. 799 00:40:15,209 --> 00:40:16,509 Si chiama Jules. 800 00:40:17,025 --> 00:40:19,125 E penso che ti piacerebbe molto. 801 00:40:19,175 --> 00:40:21,075 Mi manchi davvero tanto e... 802 00:40:21,457 --> 00:40:23,629 vorrei che me ne avessi parlato. 803 00:40:25,113 --> 00:40:26,113 Grazie. 804 00:40:26,538 --> 00:40:28,688 Mi hai lasciato essere me stessa. 805 00:40:29,706 --> 00:40:31,706 Mi... Mi manchi davvero tanto. 806 00:40:32,128 --> 00:40:33,728 Mi manchi cosi' tanto. 807 00:40:39,049 --> 00:40:40,049 Ok. 808 00:40:40,050 --> 00:40:41,050 Ciao. 809 00:40:45,641 --> 00:40:48,741 Grazie per esserti preso cura di Charlotte, tesoro. 810 00:40:49,348 --> 00:40:52,348 Non ti diro' addio, perche' non te ne sei andato. 811 00:40:53,553 --> 00:40:56,853 Tu sei nei bambini, nel Consiglio, e sei nel mio cuore. 812 00:40:58,680 --> 00:41:00,980 Amore mio, sei sempre nel mio cuore. 813 00:41:03,852 --> 00:41:06,102 Come si guarisce un cuore spezzato? 814 00:41:09,051 --> 00:41:11,200 Il primo passo e' capire 815 00:41:11,201 --> 00:41:13,351 che il cuore e' un muscolo forte. 816 00:41:13,824 --> 00:41:15,324 Vuole andare avanti. 817 00:41:16,655 --> 00:41:18,555 Quindi, lasciateglielo fare. 818 00:41:19,273 --> 00:41:20,873 Lasciate che guarisca. 819 00:41:21,278 --> 00:41:22,828 Lasciate che perdoni. 820 00:41:23,654 --> 00:41:25,804 Lasciate che ami e che sia amato. 821 00:41:26,913 --> 00:41:28,863 E' quello che sa fare meglio. 822 00:41:30,486 --> 00:41:31,486 Provateci. 823 00:41:32,305 --> 00:41:35,305 Revisione: Juliet11 824 00:41:35,833 --> 00:41:38,833 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 58629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.