All language subtitles for Znoy (Larisa Shepitko, 1963) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,883 --> 00:00:23,183 He's fallen asleep. 2 00:00:23,615 --> 00:00:26,815 He's been looking through the window since Frunze. 3 00:00:30,845 --> 00:00:32,145 He got bored. 4 00:00:32,290 --> 00:00:34,890 There's nothing but steppe and stones. 5 00:00:35,885 --> 00:00:38,285 The boy is asleep. 6 00:00:40,976 --> 00:00:43,676 - How old is he? - 17. 7 00:00:45,206 --> 00:00:49,106 With his school-leaving certificate - and to Anrakhai... 8 00:00:50,450 --> 00:00:53,750 Where are they all rushing? As if someone was driving them... 9 00:00:54,093 --> 00:00:57,693 - Maybe, he's an orphan? - No, his mother bade him farewell. 10 00:01:12,724 --> 00:01:13,924 Is he sleeping? 11 00:01:18,036 --> 00:01:19,236 He is. 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,455 What is it like in Anrakhai now? 13 00:01:23,116 --> 00:01:24,216 Is it hot? 14 00:01:25,577 --> 00:01:27,777 If you spit on a stone, it sizzles. 15 00:01:28,851 --> 00:01:30,151 What about water? 16 00:01:31,010 --> 00:01:32,210 No water. 17 00:01:45,674 --> 00:01:47,474 Where is the boy to work? 18 00:01:48,468 --> 00:01:50,968 In the field unit, among stones. 19 00:01:52,257 --> 00:01:54,757 Among stones? He'll run away. 20 00:02:44,525 --> 00:02:46,725 Sadabek, come out! 21 00:02:47,159 --> 00:02:48,859 Dzumas is here! 22 00:02:51,827 --> 00:02:53,827 - Hi, Aldei! - Hello. 23 00:02:53,921 --> 00:02:55,321 How are your achievements? 24 00:02:55,581 --> 00:02:57,981 What achievements? We're stuck with thorns. 25 00:02:58,050 --> 00:03:00,350 - Hello, aksakal! - Good day. 26 00:03:00,581 --> 00:03:04,981 Now everything will go swimmingly. I've brought you an assistant. 27 00:03:05,727 --> 00:03:07,627 Salaam, Abakir. Here are the cigarettes. 28 00:03:07,751 --> 00:03:10,451 Finally! Thank you for the help. 29 00:03:10,529 --> 00:03:12,729 So where's the assistant? 30 00:03:13,130 --> 00:03:14,530 He is coming after me. 31 00:03:17,250 --> 00:03:18,450 Sadabek! 32 00:03:18,783 --> 00:03:21,483 Look, he looks like our Asan! 33 00:03:22,422 --> 00:03:24,122 He's almost a child. 34 00:03:24,168 --> 00:03:26,668 That's a hell of an assistant. 35 00:03:26,755 --> 00:03:30,355 I didn't want to take him at all. But he's got an assignment from Komsomol. 36 00:03:30,580 --> 00:03:33,580 They told me to take him or there would be trouble. What could I do? 37 00:03:33,636 --> 00:03:35,236 And so here we are. 38 00:03:35,460 --> 00:03:37,960 So, Kemel, have you opened your eyes? 39 00:03:38,824 --> 00:03:40,224 Meet your foreman. 40 00:03:41,116 --> 00:03:42,316 Take your things. 41 00:03:42,497 --> 00:03:44,397 Dzumas, what about mail? 42 00:03:44,497 --> 00:03:46,697 Have you brought us a letter from our son? 43 00:03:47,493 --> 00:03:51,693 Aldei, nowadays only parents write frequently. 44 00:03:51,747 --> 00:03:54,447 And for letters from children one can wait forever. 45 00:03:57,901 --> 00:03:59,501 Here, this is for you. 46 00:04:00,004 --> 00:04:02,204 And this is for Abakir. 47 00:04:02,655 --> 00:04:05,155 It must be a mistake. I never receive letters. 48 00:04:06,513 --> 00:04:07,813 I know. 49 00:04:08,324 --> 00:04:09,624 But this one is for you. 50 00:04:09,701 --> 00:04:12,001 It says: to Abakir Dzuraev. 51 00:04:12,970 --> 00:04:14,370 To Abakir Dzuraev? 52 00:04:20,637 --> 00:04:22,837 That surname rings a bell. Is he an actor? 53 00:04:24,737 --> 00:04:26,137 Is the report ready? 54 00:04:31,196 --> 00:04:33,996 Are you sure it's not rigged? Other units are failing to fulfil the plan. 55 00:04:34,029 --> 00:04:36,029 Why don't you rest a bit, Dzumas? 56 00:04:38,546 --> 00:04:41,446 I can't. My young wife is waiting for me. 57 00:05:13,562 --> 00:05:16,562 - They only feed us with promises... - Shut up, I'm sick of you. 58 00:05:21,943 --> 00:05:24,343 To Abakir Dzuraev 59 00:05:24,546 --> 00:05:27,546 from Merkul Dzuraev. 60 00:05:42,621 --> 00:05:43,921 I remember now. 61 00:05:52,012 --> 00:05:53,512 Dzuraev is a famous tractor driver. 62 00:05:56,982 --> 00:05:58,282 It's him. 63 00:05:58,847 --> 00:06:01,947 Only his portrait is not in newspapers. 64 00:06:02,311 --> 00:06:06,011 No, I mean it. I read about him somewhere. I really did. 65 00:06:11,412 --> 00:06:14,312 Dzuraev was the first in Kyrgyzstan to plough at high speed. 66 00:06:41,316 --> 00:06:44,016 - Where is he now? - Who knows. 67 00:06:44,686 --> 00:06:47,286 Maybe, he's gone to the city. To work at the factory. 68 00:06:48,200 --> 00:06:49,400 I don't know. 69 00:06:53,143 --> 00:06:54,343 Exactly. 70 00:06:54,714 --> 00:06:56,014 I once also knew 71 00:06:56,721 --> 00:06:57,921 a combine operator. 72 00:06:58,071 --> 00:06:59,571 She received a letter of commendation 73 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 and moved to the city. And now she's 74 00:07:02,820 --> 00:07:03,920 a manager in a restaurant. 75 00:07:03,985 --> 00:07:06,185 Aldei, more tea! 76 00:07:06,249 --> 00:07:09,049 I see then. You seek to become a manager. 77 00:07:10,437 --> 00:07:11,537 Thank you. 78 00:07:21,730 --> 00:07:23,030 Heliobattery. 79 00:07:23,372 --> 00:07:24,472 What? 80 00:07:25,508 --> 00:07:26,908 Solar battery. 81 00:07:28,108 --> 00:07:30,208 On sattelites they transform sunrays 82 00:07:30,901 --> 00:07:32,101 into electricity. 83 00:07:33,437 --> 00:07:36,237 - They look like this drinking bowl. - Savant! 84 00:07:41,050 --> 00:07:42,350 Let's go, Kalipa. 85 00:07:43,439 --> 00:07:45,039 Go with them, Kemel. 86 00:07:45,320 --> 00:07:47,120 You'll work for Abakir. 87 00:07:47,224 --> 00:07:48,724 I need him like a hole in the head. 88 00:07:49,415 --> 00:07:51,765 Sadabek, take him instead of me. And I'll leave. 89 00:07:51,796 --> 00:07:53,646 I won't let you go before the tillage is over. 90 00:07:53,865 --> 00:07:55,665 Have him drive a water carrier. 91 00:07:57,143 --> 00:08:00,143 Well, you'll have to drive a water carrier. 92 00:08:00,454 --> 00:08:04,054 - What do you mean a water carrier? - Don't be stubborn. And you, put this on. 93 00:08:05,918 --> 00:08:08,718 But I've been sent here to work on a trailer. 94 00:08:08,727 --> 00:08:10,927 There's no other work in the unit. 95 00:08:11,788 --> 00:08:13,388 Leave if you like. 96 00:08:26,757 --> 00:08:27,857 Abakir! 97 00:08:28,566 --> 00:08:33,166 That tractor driver Kemel was talking about... 98 00:08:35,026 --> 00:08:36,726 Isn't he your relative? 99 00:08:38,184 --> 00:08:39,284 No. 100 00:08:57,233 --> 00:08:58,933 Hello to the foremost people! 101 00:09:24,496 --> 00:09:25,796 Don't get upset. 102 00:09:26,004 --> 00:09:29,004 I've been bringing water and cooking. 103 00:09:34,295 --> 00:09:35,995 And this is our "eaglet". 104 00:09:39,495 --> 00:09:42,395 - Do you know how to harness a horse? - Peace of cake. 105 00:10:31,192 --> 00:10:33,392 Foreman! Here comes the water! 106 00:10:45,293 --> 00:10:46,493 What is it? 107 00:10:50,669 --> 00:10:52,169 There was a bucket here. 108 00:10:53,256 --> 00:10:55,956 You lost it. You blunderer. 109 00:10:56,064 --> 00:10:57,664 You're in trouble now. 110 00:10:57,770 --> 00:11:00,270 You'll go to court for the demurrage of tractors. 111 00:11:00,373 --> 00:11:02,273 Don't just stand there! Draw water with your hands! 112 00:11:02,764 --> 00:11:03,964 Just a moment! 113 00:11:12,791 --> 00:11:13,991 Hey, boy! 114 00:11:14,631 --> 00:11:16,531 I'll fetch a bucket! 115 00:11:16,560 --> 00:11:17,660 Stop! 116 00:11:18,423 --> 00:11:19,923 You did this? 117 00:11:20,185 --> 00:11:22,185 Me? No. 118 00:13:12,247 --> 00:13:14,547 Now go to Abakir! 119 00:13:54,537 --> 00:13:57,337 Who's going to pay for the demurrage? We've been waiting for water for an hour. 120 00:13:57,564 --> 00:14:00,864 What are you talking about? What hour, Abakir? 121 00:14:00,985 --> 00:14:02,085 Shut up. 122 00:14:10,784 --> 00:14:12,784 - Can I fill it? - Go ahead. 123 00:14:16,748 --> 00:14:18,548 What about pouring out hot water first? 124 00:14:18,978 --> 00:14:21,178 I forgot. I'm sorry. 125 00:14:22,867 --> 00:14:24,267 It's somewhere around here. 126 00:14:24,899 --> 00:14:26,599 We studied this at school. 127 00:14:31,814 --> 00:14:33,314 Not there. 128 00:14:34,432 --> 00:14:35,632 It's in the back. 129 00:14:43,247 --> 00:14:44,347 Here? 130 00:14:44,573 --> 00:14:46,673 Try and find it, savant. 131 00:14:49,318 --> 00:14:51,318 - Here? - Try harder. 132 00:14:52,024 --> 00:14:53,624 You studied this at school, huh? 133 00:14:53,722 --> 00:14:56,522 - Maybe here? - You don't know how to pour out water. 134 00:15:16,966 --> 00:15:18,466 Is this your idea of a joke? 135 00:15:47,969 --> 00:15:49,569 Where are you going? 136 00:15:49,596 --> 00:15:51,996 It's a tractor, not a water storage! 137 00:15:52,040 --> 00:15:54,040 Come back in about 2 days! 138 00:15:55,925 --> 00:15:57,925 What should I do now? 139 00:15:58,275 --> 00:15:59,575 Sunbathe! 140 00:17:02,498 --> 00:17:03,598 Kemel! 141 00:17:04,173 --> 00:17:06,073 You owe us half a litre. 142 00:17:08,894 --> 00:17:10,394 That's a rule. 143 00:17:14,082 --> 00:17:15,782 It didn't occur to me. 144 00:17:15,923 --> 00:17:17,423 It did to me though. 145 00:17:18,161 --> 00:17:20,461 - You'll pay us back from your salary. - Maybe, you shouldn't do it? 146 00:17:20,494 --> 00:17:22,294 Serve the table, Kalipa. 147 00:17:23,200 --> 00:17:24,800 Have a seat, savant. 148 00:17:26,271 --> 00:17:28,171 You must treat the unit. 149 00:17:29,388 --> 00:17:30,788 Such is the order here. 150 00:17:39,397 --> 00:17:41,497 To Anrakhai! 151 00:17:49,086 --> 00:17:50,286 Drink. 152 00:17:50,895 --> 00:17:52,695 You've worked a lot today, didn't you? 153 00:17:56,664 --> 00:17:58,864 Anrakhai is a hard nut to crack. 154 00:17:59,837 --> 00:18:01,037 A very hard one. 155 00:18:02,546 --> 00:18:04,646 Too hard for your baby teeth. 156 00:18:05,506 --> 00:18:07,706 It requires steel teeth. 157 00:18:07,808 --> 00:18:09,308 Don't worry, aksakal. 158 00:18:09,736 --> 00:18:11,536 I can crack it even with milk teeth. 159 00:18:12,768 --> 00:18:15,068 Steel teeth are just a denture. 160 00:18:19,432 --> 00:18:21,232 Just look at him! 161 00:18:22,107 --> 00:18:24,807 Don't scare him, Abakir. Our unit 162 00:18:25,440 --> 00:18:28,140 - is a foremost one. - You'll like it here. 163 00:18:28,531 --> 00:18:30,831 You just need to get used to it. 164 00:18:30,832 --> 00:18:33,932 A foremost one! You must know it, Kemel. 165 00:18:34,127 --> 00:18:35,427 And represent it 166 00:18:35,889 --> 00:18:38,189 on the same level as Komsomol. 167 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 My old man has so many letters of commendation, 168 00:18:41,030 --> 00:18:42,530 we don't know where to put them! 169 00:18:43,479 --> 00:18:46,279 And I got crêpe de Chine as an award. 170 00:18:47,376 --> 00:18:48,576 It's with a flower pattern. 171 00:18:49,292 --> 00:18:50,592 Enough already! 172 00:18:51,887 --> 00:18:53,587 Have you seen our radio? 173 00:18:54,712 --> 00:18:57,612 Abakir got it for good performance. 174 00:18:59,192 --> 00:19:00,992 He received it on the stage. 175 00:19:02,395 --> 00:19:05,895 And then he handed it over to the unit, for everyone to use. 176 00:19:06,085 --> 00:19:08,085 Oh yes, exactly! 177 00:19:08,736 --> 00:19:10,036 The radio! 178 00:19:10,173 --> 00:19:11,873 It's top notch! 179 00:19:12,967 --> 00:19:15,167 What a wonderful radio that is! 180 00:19:20,007 --> 00:19:22,307 It's simply suberb! 181 00:19:24,148 --> 00:19:26,148 Here! Have a look! 182 00:19:27,045 --> 00:19:28,745 It's smooth! 183 00:19:29,156 --> 00:19:30,756 It's brand new! 184 00:19:31,077 --> 00:19:32,677 It's polished! 185 00:19:32,982 --> 00:19:35,682 The only thing is - it doesn't work. 186 00:19:36,102 --> 00:19:39,102 They forgot to install the electricity in Anrakhai. 187 00:19:42,507 --> 00:19:43,907 But it's battery-powered. 188 00:19:44,682 --> 00:19:46,882 All you need to do is check the contacts. 189 00:19:48,023 --> 00:19:50,023 So it might even work one day? 190 00:19:51,039 --> 00:19:53,839 Yeah, Abakir, here you made a fluff. 191 00:20:41,083 --> 00:20:43,683 Abakir, give me your T-shirts! 192 00:21:02,089 --> 00:21:05,789 To Dzuraev, the best tractor driver. 193 00:21:06,235 --> 00:21:07,435 Abakir... 194 00:21:10,044 --> 00:21:12,044 Abakir Dzuraev - forward! 195 00:21:14,896 --> 00:21:17,796 I thought you needed the rags. 196 00:21:40,328 --> 00:21:41,428 Hey you! 197 00:21:43,128 --> 00:21:44,628 Leave the rags! 198 00:21:46,565 --> 00:21:48,465 Stop weeping! Get to work! 199 00:21:48,625 --> 00:21:52,225 And don't meddle in other people's business next time! Know your place, woman! 200 00:23:18,411 --> 00:23:19,911 You offended Kalipa. 201 00:23:20,570 --> 00:23:21,670 Very much! 202 00:23:32,029 --> 00:23:33,129 Listen, 203 00:23:34,378 --> 00:23:35,778 why are you blinking? 204 00:23:38,322 --> 00:23:39,622 I mean it! 205 00:23:40,290 --> 00:23:42,190 Well, since you mean it, 206 00:23:42,305 --> 00:23:43,705 then we'll talk. 207 00:23:43,742 --> 00:23:44,942 Follow me! 208 00:23:50,709 --> 00:23:52,809 What have you come here for? 209 00:23:53,423 --> 00:23:54,423 What? 210 00:23:54,550 --> 00:23:56,050 Why are you here? 211 00:23:56,533 --> 00:23:59,033 Because of money or because it's your call? 212 00:23:59,517 --> 00:24:02,117 - You already know it. - Say it again. 213 00:24:02,843 --> 00:24:04,143 I'm here to work. 214 00:24:05,359 --> 00:24:06,959 To work then? 215 00:24:08,299 --> 00:24:09,999 Do you know what is down there? 216 00:24:11,044 --> 00:24:12,344 Baikonur. 217 00:24:12,783 --> 00:24:14,383 The road to the sky. 218 00:24:14,767 --> 00:24:16,367 They launch rockets there. 219 00:24:17,435 --> 00:24:19,135 Why don't you go there 220 00:24:19,974 --> 00:24:21,174 to work! 221 00:24:22,347 --> 00:24:24,147 One doesn't work in Anrakhai. 222 00:24:25,547 --> 00:24:27,147 In Anrakhai one sweats one's ass out 223 00:24:27,165 --> 00:24:29,965 and doesn't stick one's nose into other people's business. Got it? 224 00:24:30,290 --> 00:24:31,490 No. 225 00:24:32,997 --> 00:24:34,897 We're people, not cattle. 226 00:24:35,588 --> 00:24:37,988 If we sweat our asses out, as you say, then we do it for a purpose. 227 00:24:38,299 --> 00:24:39,699 For what purpose? 228 00:24:41,839 --> 00:24:43,539 What fine words! 229 00:24:44,521 --> 00:24:46,321 "People and not cattle." 230 00:24:47,393 --> 00:24:49,393 You really believe in this crap? 231 00:24:52,422 --> 00:24:53,922 Here's my advice. 232 00:24:54,628 --> 00:24:55,828 Trust only 233 00:24:56,493 --> 00:24:58,593 your own hands and eyes. 234 00:25:00,435 --> 00:25:03,735 Take a look around. Look at this dead land. 235 00:25:05,497 --> 00:25:08,097 Do you know why we're ploughing this dust? 236 00:25:09,980 --> 00:25:11,580 To prove to our posterity 237 00:25:12,432 --> 00:25:13,932 that in this place 238 00:25:15,258 --> 00:25:16,658 cannot grow 239 00:25:18,282 --> 00:25:19,582 even lucerne. 240 00:25:24,745 --> 00:25:26,645 You just don't understand. 241 00:31:31,992 --> 00:31:33,892 Demurrage again. 242 00:31:33,944 --> 00:31:36,444 I'm really sorry. I'm a bit late. 243 00:31:36,477 --> 00:31:38,377 Late? You were with a girl! 244 00:31:38,382 --> 00:31:40,582 - Abakir! - What? 245 00:31:41,615 --> 00:31:42,915 Why are you like this? 246 00:31:44,869 --> 00:31:47,669 Why can't you treat people properly? 247 00:31:49,842 --> 00:31:51,342 That was good. 248 00:31:51,492 --> 00:31:53,092 Everyone respects you for your work. 249 00:31:53,675 --> 00:31:55,675 You are brilliant at work. 250 00:31:55,725 --> 00:31:57,825 But you treat people like slaves! 251 00:32:04,183 --> 00:32:05,897 And now fill it. 252 00:32:06,262 --> 00:32:07,362 No. 253 00:32:07,620 --> 00:32:09,720 - I won't do it. - What did you say? 254 00:32:11,072 --> 00:32:12,972 I won't fill it for you! 255 00:32:14,671 --> 00:32:15,971 You will. 256 00:32:17,100 --> 00:32:18,300 I'll do it, Ab... 257 00:32:21,778 --> 00:32:24,078 - Pick up the bucket and fill it! - Abakir! 258 00:32:25,786 --> 00:32:28,586 - I will... - You won't do me anything. 259 00:34:20,565 --> 00:34:21,665 Kalipa... 260 00:34:25,344 --> 00:34:26,544 You're not asleep? 261 00:34:27,170 --> 00:34:28,470 Me neither. 262 00:34:30,480 --> 00:34:31,680 Do you hear this? 263 00:34:32,932 --> 00:34:34,332 The wind is howling. 264 00:34:35,344 --> 00:34:36,644 Those are wolves. 265 00:34:38,857 --> 00:34:40,057 It's scary. 266 00:34:42,271 --> 00:34:44,471 How nice it is that you called me. 267 00:34:44,922 --> 00:34:46,622 Always call me, 268 00:34:47,097 --> 00:34:48,497 my darling. 269 00:34:50,773 --> 00:34:52,073 You're handsome. 270 00:34:53,384 --> 00:34:55,184 You're so strong. 271 00:34:55,746 --> 00:34:57,146 so self-confident. 272 00:35:00,420 --> 00:35:02,720 The moon is so huge today. 273 00:35:03,301 --> 00:35:04,801 Autumn is coming. 274 00:35:08,586 --> 00:35:09,686 Abakir. 275 00:35:11,624 --> 00:35:12,924 Do you love me? 276 00:35:15,487 --> 00:35:16,687 I love 277 00:35:18,145 --> 00:35:19,545 you so much. 278 00:35:20,609 --> 00:35:21,909 Do you understand? 279 00:35:22,800 --> 00:35:23,900 I 280 00:35:24,666 --> 00:35:25,866 respect you. 281 00:35:27,439 --> 00:35:29,239 Enough already... 282 00:35:29,297 --> 00:35:30,997 Everyone respects you: 283 00:35:31,579 --> 00:35:33,479 Sadabek, Dzumas 284 00:35:33,674 --> 00:35:35,074 and even Kemel. 285 00:35:35,586 --> 00:35:38,186 He's a nice boy, don't hurt him. 286 00:35:38,460 --> 00:35:39,660 Dzumas... 287 00:35:41,975 --> 00:35:45,275 I used to have a whole unit of men like him. 288 00:35:47,548 --> 00:35:49,448 I gave them all their ways in life. 289 00:35:50,753 --> 00:35:52,253 And then, imagine, 290 00:35:55,158 --> 00:35:56,758 then grew to not like me. 291 00:35:58,562 --> 00:35:59,962 They said I got on my high horse. 292 00:36:00,030 --> 00:36:02,030 They wanted educated people. 293 00:36:02,633 --> 00:36:06,433 - And they shunned Abakir. - Everything'll be as before. You'll see. 294 00:36:07,169 --> 00:36:08,469 Kalipa... 295 00:36:09,412 --> 00:36:11,612 What was before, will never happen again. 296 00:36:12,906 --> 00:36:14,606 Everything will be all right. 297 00:36:14,961 --> 00:36:17,361 And in winter, we'll go to the city, okay? 298 00:36:18,901 --> 00:36:20,801 Don't take offence at Kemel. 299 00:36:21,838 --> 00:36:23,438 Let's all be friends. 300 00:36:24,314 --> 00:36:26,214 He'll apologize, you'll see. 301 00:36:26,528 --> 00:36:28,628 And you can teach him to drive a tractor. 302 00:36:28,980 --> 00:36:31,780 You don't understand a damn thing, you oaf. Go to sleep. 303 00:36:57,754 --> 00:37:00,854 - You indulge him in everything. - It's Sadabek's fault too. 304 00:37:01,001 --> 00:37:02,901 He indulges him out of habit. 305 00:37:03,279 --> 00:37:06,879 I'd make him knuckle under, I'd take him down a peg or two. 306 00:37:07,081 --> 00:37:08,881 And look what you're doing, Kalipa! 307 00:37:09,168 --> 00:37:12,018 He'll leave you as he left his previous family. 308 00:37:12,041 --> 00:37:16,441 No. He loves me, don't you understand? And we'll get married. 309 00:37:16,861 --> 00:37:18,361 Get married? 310 00:37:19,210 --> 00:37:20,810 And you believe him? 311 00:37:22,004 --> 00:37:24,104 Do you think that's what he wants? 312 00:37:36,156 --> 00:37:38,056 Leave me alone! 313 00:37:38,591 --> 00:37:42,041 I want to know why I can't work at high speed. 314 00:37:42,067 --> 00:37:44,267 Because I don't like trickery! 315 00:37:44,329 --> 00:37:46,379 - There would be a lot of hectares. - So what? 316 00:37:46,400 --> 00:37:49,700 The depth of ploughing is too low. You're ploughing nothing but thorns. 317 00:37:49,805 --> 00:37:54,005 So the depth is too low then? Do you think otherwise wheat would grow in this dust? 318 00:37:54,421 --> 00:37:55,771 - It would. - Really? 319 00:37:55,834 --> 00:37:58,834 It won't now. But it will as soon as there's water here. 320 00:37:59,710 --> 00:38:02,610 I don't see any water here! It's all bullcrap! 321 00:38:03,753 --> 00:38:05,653 Try and get it. 322 00:38:06,641 --> 00:38:09,941 - There's nothing but sand around. - Your way of thinking is erroneous. 323 00:38:10,046 --> 00:38:11,546 So you're a lover of truth now? 324 00:38:12,149 --> 00:38:14,249 Why don't you try ploughing instead of arguing? 325 00:38:14,394 --> 00:38:17,394 You were the first one to praise me when I set records at high speed. 326 00:38:17,474 --> 00:38:20,074 Don't you dare reproach me for that, Abakir. 327 00:38:20,307 --> 00:38:23,007 Yes, I did praise you. That's because I believed in you. 328 00:38:23,188 --> 00:38:27,488 They told me, "Be proud, Sadabek, you're following Abakir Dzuraev himself." 329 00:38:27,511 --> 00:38:31,311 So I followed you, and I saw nothing but your back. 330 00:38:31,376 --> 00:38:35,376 But now that you've been pushed aside, I see a thing or two. 331 00:38:36,015 --> 00:38:39,465 What do you see - steppe, weeds, thorns? 332 00:38:39,482 --> 00:38:41,107 Yes, steppe. But as far as the eye can see. 333 00:38:41,117 --> 00:38:44,417 As far as the eye can see? Have you got those fine words from that milksop? 334 00:38:44,442 --> 00:38:46,442 Why don't you start composing songs? 335 00:38:48,545 --> 00:38:49,845 When will you understand, 336 00:38:50,251 --> 00:38:52,151 our land is not just Anrakhai. 337 00:38:53,744 --> 00:38:56,644 There will be no harvest here anyway. But we can at least set the record. 338 00:38:56,823 --> 00:38:59,523 Then others will follow our example. 339 00:38:59,758 --> 00:39:02,558 They will emulate us. People are like sheep. 340 00:39:03,115 --> 00:39:07,915 A billy goat stands - the flock stand. It runs - they run. And so will you! 341 00:39:07,934 --> 00:39:10,734 Sheep follow a billy goat even to the slaughterhouse. 342 00:39:11,171 --> 00:39:14,071 Try leading Kemel. Will he follow? 343 00:39:14,131 --> 00:39:15,231 Sadabek! 344 00:39:15,832 --> 00:39:17,832 Help me to remove the cauldron from the fire. 345 00:39:25,992 --> 00:39:27,492 This Kemel again... 346 00:39:32,576 --> 00:39:33,676 Well? 347 00:39:34,687 --> 00:39:36,687 - Have nothing to say? - Enough, two of you! 348 00:39:38,952 --> 00:39:41,552 What idiot has put all this stuff in the way? 349 00:40:43,068 --> 00:40:45,268 It looks like our milksop has run away. 350 00:40:45,586 --> 00:40:48,186 - And left all his stuff. - No shit. 351 00:40:50,311 --> 00:40:51,411 Alright then. 352 00:40:52,327 --> 00:40:54,327 - Turn off the light. - I'm reading. 353 00:40:54,922 --> 00:40:56,122 Turn it off. 354 00:41:16,207 --> 00:41:17,707 Here, take some bread. 355 00:41:20,456 --> 00:41:23,056 And we thought you got lost. 356 00:41:23,925 --> 00:41:26,125 We were going to start looking for you. 357 00:41:27,770 --> 00:41:29,170 Stop messing around. 358 00:41:30,842 --> 00:41:32,142 It's time to go to bed. 359 00:41:38,931 --> 00:41:40,131 Did you hear 360 00:41:40,805 --> 00:41:42,105 what I said? 361 00:41:43,043 --> 00:41:44,143 Abakir. 362 00:41:46,926 --> 00:41:48,126 Turn off the light. 363 00:41:50,497 --> 00:41:51,897 Are you deaf? 364 00:41:59,522 --> 00:42:01,722 I see, you're gving some light for the savant. 365 00:42:07,098 --> 00:42:09,798 His Majesty couldn't undress without light. 366 00:42:09,962 --> 00:42:11,662 - Abakir. - Shut up! 367 00:42:14,136 --> 00:42:16,336 I have the right to rest after a hard day's work! 368 00:42:16,454 --> 00:42:18,354 - I'm reading, by the way. - What did you say? 369 00:42:20,814 --> 00:42:23,014 I don't give a damn about your reading. 370 00:42:26,023 --> 00:42:27,423 Why are you standing there? 371 00:42:30,900 --> 00:42:32,300 No need to turn it off. 372 00:42:33,463 --> 00:42:34,563 I'll dim it. 373 00:42:34,598 --> 00:42:37,198 Don't. Then get undressed like this brat! 374 00:42:37,257 --> 00:42:38,757 Get undressed by the light. 375 00:42:41,212 --> 00:42:43,612 Don't pay attention. He's just joking. 376 00:42:43,632 --> 00:42:45,132 Am I really? 377 00:42:48,213 --> 00:42:49,713 I said it's night. 378 00:42:50,340 --> 00:42:52,940 It means there will be night by the light. 379 00:42:53,816 --> 00:42:55,016 Get undressed! 380 00:42:55,483 --> 00:42:56,583 Do you hear me? 381 00:42:57,236 --> 00:42:58,636 Abakir, don't. 382 00:42:58,909 --> 00:43:00,609 - You shouldn't do it. - You'll be sorry! 383 00:43:11,864 --> 00:43:13,164 But I can't. 384 00:43:14,609 --> 00:43:16,209 You can. It's nothing. 385 00:43:16,681 --> 00:43:18,281 You should be ashamed, Abakir! 386 00:43:21,726 --> 00:43:22,826 No! 387 00:43:24,836 --> 00:43:26,736 Let the savants read. 388 00:43:27,947 --> 00:43:30,147 And we, non-savants, will sleep. 389 00:43:34,176 --> 00:43:35,476 Get undressed. 390 00:43:52,030 --> 00:43:53,330 I'm waiting. 391 00:44:02,045 --> 00:44:04,045 Abakir, please... 392 00:44:05,374 --> 00:44:08,074 - Please, don't. - I said it's night! 393 00:44:08,707 --> 00:44:09,907 And it will be night! 394 00:44:09,994 --> 00:44:11,794 Abakir, I can't! 395 00:44:12,168 --> 00:44:13,968 I can't for the life of me! 396 00:44:14,153 --> 00:44:15,453 I can't! 397 00:44:16,727 --> 00:44:18,227 Please, don't... 398 00:44:18,419 --> 00:44:20,619 Going against me? I'll show you. 399 00:44:21,560 --> 00:44:22,960 Don't even come to me. 400 00:44:36,235 --> 00:44:37,235 Kemel! 401 00:44:39,816 --> 00:44:41,316 Kemel! 402 00:45:33,500 --> 00:45:36,200 Petka, congraturations on your foundling! 403 00:45:38,145 --> 00:45:41,645 So it's a boy! I thought it was a girl. 404 00:45:43,594 --> 00:45:45,394 What are you doing? 405 00:45:48,925 --> 00:45:52,625 We're just going to and fro. There will be a sea here. 406 00:45:53,080 --> 00:45:55,580 - A sea? - Yes. A water storage. 407 00:45:55,651 --> 00:45:57,751 We're making underground waters rise. 408 00:46:01,722 --> 00:46:04,622 Give up at once. This guy will persuade anyone. 409 00:46:04,651 --> 00:46:06,151 He's already persuaded me. 410 00:46:06,857 --> 00:46:08,257 Are you serious about that? 411 00:46:09,389 --> 00:46:11,489 We need people very much here. 412 00:46:14,523 --> 00:46:15,923 Let's go then? 413 00:46:16,110 --> 00:46:18,610 We're not going there yet. On the way back. 414 00:46:19,229 --> 00:46:21,029 We're driving now. 415 00:46:21,267 --> 00:46:22,367 Understand? 416 00:46:27,243 --> 00:46:28,343 Old fart! 417 00:46:28,433 --> 00:46:29,433 Let her rip! 418 00:46:29,473 --> 00:46:32,673 Otherwise, Kosymov will get to Marusya before you! 419 00:48:23,962 --> 00:48:26,062 - What's wrong? - It's the highway. 420 00:48:26,279 --> 00:48:27,679 Anrakhai ends here. 421 00:50:59,794 --> 00:51:00,894 Seishen! 422 00:51:01,237 --> 00:51:02,437 Fetch the flat cakes! 423 00:51:09,190 --> 00:51:10,290 Hello there! 424 00:51:10,792 --> 00:51:12,292 Just in time for the supper. 425 00:51:13,788 --> 00:51:15,388 Come on, help me. 426 00:51:18,038 --> 00:51:19,238 - Here you are. - Take it. 427 00:51:21,268 --> 00:51:22,368 Careful. 428 00:51:38,542 --> 00:51:39,542 Well? 429 00:51:43,319 --> 00:51:44,419 You know, 430 00:51:44,677 --> 00:51:46,777 they are making underground waters rise already. 431 00:51:48,888 --> 00:51:50,588 Soon, there will be water in Anrakhai. 432 00:51:51,682 --> 00:51:53,082 That's great. 433 00:51:55,298 --> 00:51:57,798 That means we won't need a water carrier then. 434 00:51:59,967 --> 00:52:02,567 I won't work on a water carrier any more. 435 00:52:05,196 --> 00:52:06,896 Give me a trailer. 436 00:52:09,396 --> 00:52:10,796 Like it says in my letter. 437 00:52:14,314 --> 00:52:15,314 Sadabek, 438 00:52:15,599 --> 00:52:16,699 let him replace me. 439 00:52:17,457 --> 00:52:20,057 - And I will leave. - I won't let you go. 440 00:52:21,306 --> 00:52:22,606 What about Kalipa? 441 00:52:24,123 --> 00:52:25,523 I'll work on a water carrier. 442 00:52:29,463 --> 00:52:30,663 What do you say, Abakir? 443 00:52:31,947 --> 00:52:32,947 Me, 444 00:52:33,431 --> 00:52:35,531 I don't care who'll be trailing behind. 445 00:54:04,544 --> 00:54:08,344 Here comes a pike Riding a bike. 446 00:54:09,140 --> 00:54:11,640 Followed by a cat - all black - On a scooter front-to-back. 447 00:54:13,854 --> 00:54:16,654 Next, five mosquitoes come into sight, Flying along on a yellow kite. 448 00:54:17,529 --> 00:54:19,829 Then arrives Mousie Mollie On a limping, smiling collie. 449 00:54:20,502 --> 00:54:23,702 And a strork astride a mare, And a bear in a wheel-chair. 450 00:54:24,204 --> 00:54:26,004 A frog does a funny trick... 451 00:54:26,298 --> 00:54:29,298 Who's that coming round that hill? 452 00:54:29,739 --> 00:54:31,939 A fierce and dreadful Roach! 453 00:54:36,311 --> 00:54:40,311 "Don't you dare to approach!" He roars, he rages. 454 00:54:41,923 --> 00:54:46,423 "I'll lock you in cages And swallow you all 455 00:54:46,517 --> 00:54:50,317 Like one tiny meatball!" 456 00:55:22,052 --> 00:55:23,052 Look! 457 00:55:23,972 --> 00:55:25,372 Abakir has gone mad. 458 00:56:17,121 --> 00:56:18,421 What is it, Abakir? 459 00:56:18,589 --> 00:56:19,589 Tired? 460 00:56:20,629 --> 00:56:21,829 What did you say? 461 00:56:22,919 --> 00:56:24,019 Fool. 462 00:56:24,737 --> 00:56:25,937 There was a turtle. 463 00:56:32,301 --> 00:56:33,801 I thought you were tired. 464 00:56:46,885 --> 00:56:47,885 Can I 465 00:56:48,369 --> 00:56:50,169 ask you a question, comrade Dzuraev? 466 00:57:01,968 --> 00:57:03,068 Your records, 467 00:57:03,610 --> 00:57:05,410 have you set them with the same gap? 468 00:57:13,386 --> 00:57:14,886 With such thorns, 469 00:57:15,583 --> 00:57:17,383 no one would do better. 470 00:57:18,465 --> 00:57:20,965 There used to be a special unit to burn weeds for me. 471 00:57:21,306 --> 00:57:24,606 - And then I came at high speed. - Why aren't they here now? 472 00:57:24,655 --> 00:57:25,955 No one cares about it. 473 00:58:12,655 --> 00:58:13,655 Kalipa. 474 00:58:19,583 --> 00:58:22,783 It's late. And the food is already cold. 475 00:58:28,479 --> 00:58:29,779 And where is Kemel? 476 00:58:31,185 --> 00:58:32,685 I'm not his babysitter. 477 00:58:33,868 --> 00:58:35,668 Why are you like this, Abakir? 478 00:58:35,993 --> 00:58:39,793 You've become like a devil yourself, and you want to drive the kid to the grave. 479 00:58:40,157 --> 00:58:42,757 One couldn't drive someone like him to the grave. 480 00:59:45,770 --> 00:59:46,870 You're here. 481 00:59:48,461 --> 00:59:49,661 Listen, Abakir, 482 00:59:50,365 --> 00:59:52,765 what was that race you organized? 483 00:59:53,032 --> 00:59:54,532 Am I fulfilling the plan? 484 00:59:55,714 --> 00:59:56,814 Of course. 485 00:59:57,047 --> 00:59:58,247 It's almost a record. 486 01:00:00,089 --> 01:00:02,289 Then congratulate me and bug off. 487 01:00:09,523 --> 01:00:11,523 Why are you badgering the boy? 488 01:00:14,509 --> 01:00:17,209 No matter how I bend over backwards, 489 01:00:18,940 --> 01:00:21,040 I never get a kind word from you. 490 01:00:31,545 --> 01:00:32,745 Are you tired? 491 01:00:35,868 --> 01:00:37,468 I've grown old. 492 01:01:44,985 --> 01:01:46,185 Abakir, look - 493 01:01:46,698 --> 01:01:47,798 there's a glow! 494 01:01:50,336 --> 01:01:52,036 Weeds are burning. 495 01:02:20,731 --> 01:02:22,131 How beautiful! 496 01:05:00,110 --> 01:05:01,210 Kemel! 497 01:05:05,766 --> 01:05:07,466 Kemel! 498 01:05:18,421 --> 01:05:19,421 Kemel! 499 01:05:26,791 --> 01:05:29,691 You've burnt all the cut thorns. Just look at the lines! 500 01:05:29,720 --> 01:05:30,820 That's alright. 501 01:05:31,323 --> 01:05:33,123 That means we'll plough over the ashes today. 502 01:05:34,763 --> 01:05:36,163 That's great, isn't it? 503 01:05:37,700 --> 01:05:40,100 You and Abakir will get on better. 504 01:05:40,702 --> 01:05:42,202 He's kind. 505 01:05:43,818 --> 01:05:46,018 All you need to do is listen to what he's saying. 506 01:05:47,322 --> 01:05:48,522 And don't argue. 507 01:05:52,880 --> 01:05:54,380 Listen, why don't we 508 01:05:54,920 --> 01:05:56,420 try going over the ashes? 509 01:05:56,787 --> 01:05:57,937 But he will kill me. 510 01:05:57,986 --> 01:06:00,786 You don't know Abakir! Get up! 511 01:06:01,860 --> 01:06:03,060 Do you want me to teach you? 512 01:06:03,122 --> 01:06:04,922 I know how to do it. Alright, here goes! 513 01:06:05,971 --> 01:06:06,971 Look. 514 01:06:20,995 --> 01:06:22,095 Who is it? 515 01:06:22,170 --> 01:06:23,170 Kemel. 516 01:06:33,470 --> 01:06:34,470 Let her rip! 517 01:06:38,736 --> 01:06:41,636 Abakir, don't get angry. It's me who let him. 518 01:06:42,220 --> 01:06:43,320 Cunt! 519 01:06:55,564 --> 01:06:56,864 Abakir! 520 01:09:02,641 --> 01:09:03,941 It's Moscow! 521 01:09:03,989 --> 01:09:05,989 ...In the struggle you have lost... 522 01:09:06,116 --> 01:09:07,116 It works. 523 01:09:07,164 --> 01:09:09,114 ...the worst thing is the inertia of style... 524 01:09:09,170 --> 01:09:10,670 Battery-powered! 525 01:09:10,736 --> 01:09:14,536 It's a habit, but it seems like feelings. 526 01:09:14,663 --> 01:09:16,763 It's a finished work, but there's no relief. 527 01:09:16,825 --> 01:09:18,125 Suberb. 528 01:09:18,754 --> 01:09:19,954 It's great. 529 01:09:19,991 --> 01:09:21,491 It's a changed you... 530 01:09:21,542 --> 01:09:24,642 - Our Asan writes poetry too. - Listen, Aldei. 531 01:09:24,706 --> 01:09:28,606 You strive for truth, but you lie like a fraud. 532 01:09:28,639 --> 01:09:30,339 I'm sick of this noise. 533 01:09:30,413 --> 01:09:34,113 It's not wings any more - it's nothing but feathers. 534 01:09:34,158 --> 01:09:35,458 Turn it off. 535 01:09:36,095 --> 01:09:37,295 It gives me headache. 536 01:09:37,369 --> 01:09:38,869 ...you're afraid of unbelief. 537 01:09:39,425 --> 01:09:43,525 Style is courage to admit truth to yourself! 538 01:09:43,606 --> 01:09:44,806 Turn it off! 539 01:09:45,631 --> 01:09:50,131 Lose everything, but not fall into illusions. 540 01:09:51,557 --> 01:09:52,557 Why? 541 01:09:52,676 --> 01:09:55,176 ...feel oneself to be oneself only... 542 01:09:55,422 --> 01:09:59,322 Even if your life has turned out to be empty... 543 01:09:59,949 --> 01:10:00,949 Kalipa, 544 01:10:02,131 --> 01:10:03,631 turn off the radio. 545 01:10:03,750 --> 01:10:07,750 Recognition of the end is also a possibility of the beginning. 546 01:10:08,288 --> 01:10:11,988 He who admits a defeat is not beaten. 547 01:10:12,369 --> 01:10:16,869 The worst thing is the inertia of style. 548 01:10:46,811 --> 01:10:48,011 Enough. 549 01:10:59,959 --> 01:11:01,059 Now, 550 01:11:01,403 --> 01:11:03,303 here is what, foreman - 551 01:11:05,356 --> 01:11:08,356 as long as he's here, I won't work. 552 01:11:10,898 --> 01:11:11,998 What's gotten into you? 553 01:11:16,122 --> 01:11:17,122 But this is... 554 01:11:18,582 --> 01:11:20,082 - What if... - Sadabek! 555 01:11:23,557 --> 01:11:25,657 I suggest that I be working on a trailer with Abakir, 556 01:11:26,422 --> 01:11:28,422 and you and Kemel will somehow... 557 01:11:31,156 --> 01:11:33,156 - What do you say? - No, foreman. 558 01:11:33,655 --> 01:11:34,755 It's not a solution. 559 01:11:36,212 --> 01:11:37,812 It's either me or him. 560 01:11:47,563 --> 01:11:48,563 Do you 561 01:11:49,261 --> 01:11:50,561 understand the situation? 562 01:11:52,582 --> 01:11:55,682 Do you fully understand it? 563 01:11:56,282 --> 01:11:58,082 What will happen if 564 01:12:00,515 --> 01:12:01,515 I leave? 565 01:12:08,862 --> 01:12:10,262 Why aren't you saying anything? 566 01:12:11,918 --> 01:12:13,218 Make your choice, foreman. 567 01:12:14,370 --> 01:12:15,970 It's you who'll stay with them. 568 01:12:19,794 --> 01:12:20,994 Sadabek, 569 01:12:25,005 --> 01:12:26,105 I won't 570 01:12:26,418 --> 01:12:28,818 - go anywhere from here. - And I'm not letting you go. 571 01:12:29,093 --> 01:12:32,993 Winter is coming, we have plenty of work to do, and you two... 572 01:12:33,017 --> 01:12:34,517 Enough, foreman. 573 01:12:36,988 --> 01:12:38,188 I got it. 574 01:12:41,512 --> 01:12:43,712 Kalipa, give me my backpack. 575 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Well? 576 01:13:02,449 --> 01:13:03,449 I'll do it. 577 01:14:48,341 --> 01:14:49,441 It's your fault. 578 01:14:50,198 --> 01:14:51,198 You hear me? 579 01:14:52,039 --> 01:14:53,539 It's all your fault! 580 01:14:54,338 --> 01:14:55,638 What are you staring at? 581 01:14:55,727 --> 01:14:59,627 Do you realize what you have done with your constant arguing? 582 01:15:00,138 --> 01:15:01,138 Go away! 583 01:15:01,622 --> 01:15:03,122 Get out of here! 584 01:15:03,543 --> 01:15:04,643 Where is Abakir? 585 01:15:04,876 --> 01:15:08,476 Bring Abakir back to me! Do you hear me? Go and bring him back! 586 01:15:08,527 --> 01:15:11,377 I can't live without him, don't you understand? 587 01:15:11,399 --> 01:15:13,999 He has to be here! Here! 37213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.