All language subtitles for Wind River (2000) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:17,500 --> 00:00:22,000 A hist�ria que se segue � ver�dica 1 00:00:31,231 --> 00:00:35,167 <Sou Washakie, da grande Na��o Shoshone.> 2 00:00:35,268 --> 00:00:39,136 <Quero partilhar convosco a hist�ria de Nick Wilson.> 3 00:00:39,239 --> 00:00:45,303 <Ou Yagaichi, como ele � melhor recordado entre o povo Shoshone.> 4 00:00:45,412 --> 00:00:48,245 <A lenda do rapaz Indiano Branco...> 5 00:00:48,348 --> 00:00:51,647 <surgiu dentro dos nossos familiares vales e montanhas,> 6 00:00:51,751 --> 00:00:54,845 <conhecidas como "Wind River."> 7 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 1861 Trilha do 'Pony Espress' 8 00:03:21,167 --> 00:03:22,065 Yah! 9 00:03:49,629 --> 00:03:50,891 Raio. 10 00:03:50,997 --> 00:03:52,521 Shoshone. 11 00:03:56,669 --> 00:03:57,658 Aah! 12 00:04:46,919 --> 00:04:49,080 Yagaichi! 13 00:05:15,415 --> 00:05:17,315 Est� a chegar. 14 00:05:31,531 --> 00:05:33,624 Leva-o. 15 00:05:33,733 --> 00:05:36,224 - Excelente tempo. - Cavalguei como o raio. 16 00:05:38,171 --> 00:05:40,071 Que te aconteceu? 17 00:05:40,173 --> 00:05:42,903 Shoshones. Outra vez o bando do Pocatelloain. 18 00:05:43,009 --> 00:05:44,840 - Apanhaste-os? - N�o tive de o fazer. 19 00:05:44,944 --> 00:05:46,536 N�o precisaste? 20 00:05:46,646 --> 00:05:49,240 Mi�do, n�o �s muito esperto sofrendo ferimentos ligeiros. 21 00:05:49,349 --> 00:05:51,249 Isto n�o vai ser muito seguro por aqui... 22 00:05:51,351 --> 00:05:53,182 at� que eles estejam todos mortos e enterrados. 23 00:05:53,286 --> 00:05:55,777 Pois, mas tanto quanto me lembro, eles estavam aqui primeiro, 24 00:05:57,457 --> 00:06:00,551 Ouve, essa � muito desagrad�vel, Seria melhor teres cuidado com isso. 25 00:06:00,660 --> 00:06:02,560 H� uma mensagem da tu m�e. 26 00:06:02,662 --> 00:06:04,789 H� uma idosa qualquer a ficar na tua casa. 27 00:06:04,897 --> 00:06:06,797 Com um nome esquisito. Anaba? 28 00:06:06,899 --> 00:06:08,799 Anuba. 29 00:06:09,902 --> 00:06:12,200 - Aparentemente... - N�o os leve! Tenho... 50 00:06:12,305 --> 00:06:13,203 que ir para Grantsville! 31 00:06:16,509 --> 00:06:19,171 Nick. Nick. 32 00:06:19,278 --> 00:06:21,178 N iii-iiick! 33 00:06:21,814 --> 00:06:22,213 Nick! Nick! 34 00:06:21,814 --> 00:06:26,214 Grantsville, Territ�rio do Utah Seis anos antes 35 00:06:28,354 --> 00:06:31,619 - Whoa! - Hei! � a minha vez! 36 00:06:34,093 --> 00:06:35,993 Whoa, aah! 37 00:06:49,542 --> 00:06:52,875 Um dia gostava de montar um cavalo verdadeiramente r�pido. 38 00:06:52,979 --> 00:06:55,914 Tu tens dificuldades em montar um carneiro. 39 00:06:56,015 --> 00:06:58,006 Um dia serei um grande cavaleiro. 40 00:07:00,186 --> 00:07:02,746 Talvez pudesses aprender na tua 'muuda'. 41 00:07:02,855 --> 00:07:04,755 Minha qu�? 42 00:07:04,857 --> 00:07:06,757 'Muuda'. 43 00:07:06,859 --> 00:07:09,623 Eu j� te ensinei. Burro. 44 00:07:09,729 --> 00:07:11,959 Preferia montar um Bu... 'bungo', 45 00:07:12,064 --> 00:07:14,897 e ser um grande Da... 'dagwahni'. 46 00:07:17,003 --> 00:07:18,903 Tu aprendes depressa. 47 00:07:19,005 --> 00:07:22,771 Mas os brancos n�o podem ser grandes guerreiros, S� os Indios. 48 00:07:22,875 --> 00:07:26,072 Como os meus irm�os do Norte. 49 00:07:26,179 --> 00:07:28,943 Serei um grande explorador, ent�o, 50 00:07:29,048 --> 00:07:30,948 Como Lewis e Clark. 51 00:07:31,050 --> 00:07:32,449 Qualquer coisa, menos pastor de ovelhas. 52 00:07:32,552 --> 00:07:36,818 Os grandes Shoshones do Wind River. 53 00:07:36,923 --> 00:07:40,825 O meu pai monta com eles. 54 00:07:42,161 --> 00:07:45,528 Ele disse-me que eles escalpam os Crows e os Sioux... 55 00:07:45,631 --> 00:07:47,724 enquanto correm nos seus cavalos. 56 00:07:47,834 --> 00:07:49,062 Safa! 57 00:07:49,168 --> 00:07:50,396 Pantsuk, 58 00:07:50,503 --> 00:07:52,471 talvez eu pudesse sa�r deste lugar. 59 00:07:52,572 --> 00:07:54,437 Pod�amos fugir. 60 00:07:54,540 --> 00:07:56,474 Pod�amos ir viver com os teus irm�o do Norte. 61 00:07:56,576 --> 00:07:58,840 Ent�o e as nossas fam�lias? 62 00:07:58,945 --> 00:08:00,776 Ent�o e as ovelhas? 63 00:08:00,880 --> 00:08:03,440 Podemos deixar Sylvester cuidar de tudo, 64 00:08:03,549 --> 00:08:05,949 visto que sabe tanto. 65 00:08:08,888 --> 00:08:10,788 V� l�, vamos fazer um pacto. 66 00:08:12,658 --> 00:08:16,094 Que �, pacto? 67 00:08:16,195 --> 00:08:19,528 Uma promessa... ou um acordo. 68 00:08:19,632 --> 00:08:21,657 Irm�os de sangue. 69 00:08:22,902 --> 00:08:24,802 Pacto. 70 00:08:28,307 --> 00:08:31,799 Muitas ca�adas, e pescarias. 71 00:08:31,911 --> 00:08:34,539 Bem vamos precisar a cavalos e coisas para a viagem. 72 00:08:35,648 --> 00:08:37,707 E muitos solavancos. 73 00:08:37,817 --> 00:08:40,047 Isso com certeza. 74 00:08:40,152 --> 00:08:43,610 Pantsuk, �s o meu melhor 'tsaa hainj'. 75 00:08:45,291 --> 00:08:47,851 Tu tamb�m �s, o meu melhor amigo, 76 00:08:51,631 --> 00:08:53,997 Aah! Por que fez isso? 77 00:08:54,100 --> 00:08:56,000 Devia fazer pior. E tu... 78 00:08:56,102 --> 00:08:57,626 por que n�o est�s a ajudar o teu pai? 79 00:08:57,737 --> 00:08:59,637 - P�e-te a andar. - Deixe-o em paz. 80 00:08:59,739 --> 00:09:01,297 Isto � trabalho teu... 81 00:09:01,407 --> 00:09:03,602 garantir que os coiotes n�o matem as ovelhas. 82 00:09:03,709 --> 00:09:06,678 quando for grande, esse borrego pode alimentar-nos por um m�s. 83 00:09:06,779 --> 00:09:08,576 Se alguma vez te apanhar outra vez a mandriar, 84 00:09:08,681 --> 00:09:11,047 dou-te uma biqueirada que chegas e Salt Lake e voltas, 85 00:09:11,150 --> 00:09:12,947 - ouviste-me? - Eu n�o posso fazer tudo s�zinho. 86 00:09:16,556 --> 00:09:18,786 Odeio este lugar. 87 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Tiveste o sonho outra vez? 88 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 Tens de o encontrar, 89 00:10:03,000 --> 00:10:05,900 o rapaz branco. 87 00:10:06,606 --> 00:10:08,597 <Antes dos sonhos,> 88 00:10:08,708 --> 00:10:10,608 <A minha m�e Anuba,> 89 00:10:10,710 --> 00:10:13,474 <um 'shaman'* e curandeira entre o nosso povo,> (*Feiticeira)>/b> 90 00:10:13,579 --> 00:10:16,480 <N�o conseguiu falar durante muito tempo.> 91 00:10:17,583 --> 00:10:22,245 <Uma grande avalanche tinha-lhe levado dois filhos seus, meus irm�os.> 92 00:10:22,254 --> 00:10:25,849 <Quando a minha m�e come�ou ter as vis�es,> 93 00:10:25,958 --> 00:10:28,085 <o poder era compreendido.> 94 00:10:29,462 --> 00:10:31,362 <Ele sabia que o rapaz nos seus sonhos...> 95 00:10:31,464 --> 00:10:34,194 <era boa medicina para a nossa Na��o.> 96 00:10:34,300 --> 00:10:36,860 <E n�s temos de o encontrar.> 97 00:10:36,969 --> 00:10:39,130 <Mandei o meu melhor guerreiro,> 98 00:10:39,238 --> 00:10:41,433 <Morogonai.> 99 00:10:41,433 --> 00:10:44,400 Moroguee, volta depressa. 100 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Sim. 101 00:10:45,600 --> 00:10:49,400 Teremos um boa jornada a ir e a voltar. 102 00:11:14,674 --> 00:11:17,472 - Que est�s a ver? - N�o fa�as isso. 103 00:11:17,576 --> 00:11:20,136 Queres acordar os mortos? Ent�o sil�ncio. 104 00:11:24,050 --> 00:11:26,211 - Bem, que est�s tu a ver? - Shh! 105 00:11:26,318 --> 00:11:28,786 � Lewis e Clark se queres saber. 106 00:11:28,888 --> 00:11:30,788 � sobre o qu�? 107 00:11:30,890 --> 00:11:33,256 � sobre Lewis e Clark. 108 00:11:33,359 --> 00:11:36,226 - Quem s�o eles? - Agrimensores. 109 00:11:37,229 --> 00:11:40,062 - Que s�o agrimensores? - Exploradores. 110 00:11:40,166 --> 00:11:44,034 eles cartografaram todo o territ�rio Oeste com Sacajawea. 111 00:11:44,136 --> 00:11:46,195 Ela era uma Shoshone. 112 00:11:46,305 --> 00:11:48,933 Os Shoshones podem tirar o escalpe a uma pessoa com uma m�o... 113 00:11:49,041 --> 00:11:50,941 - enquanto cavalgam. - Eles conduzem um cavalo... 114 00:11:51,043 --> 00:11:53,136 - com uma m�o? - N�o, 115 00:11:53,245 --> 00:11:56,009 - eles escalpam com uma m�o. - Como � que sabes? 116 00:11:56,115 --> 00:11:59,380 Sei. Escuta, por que fazes tanto barulho afinal? 117 00:11:59,485 --> 00:12:01,316 Est�s a escrever um livro? 118 00:12:01,420 --> 00:12:03,320 Shh, shh. 119 00:12:03,422 --> 00:12:06,949 Porque n�o vais dormir antes que me fazer apanhar? 120 00:12:07,059 --> 00:12:08,219 N�o praguejes, Nick. 121 00:12:08,327 --> 00:12:11,387 N�o te preocupes. Mas vai dormir. 122 00:12:11,497 --> 00:12:13,829 - Boa noite. - Boa noite. 123 00:12:13,933 --> 00:12:15,594 - Dorme bem. - Est� bem. 124 00:12:15,701 --> 00:12:17,225 N�o deixes aqueles percevejos te morderem. 125 00:12:17,336 --> 00:12:19,236 Eu vou morder-te a ti. 126 00:12:19,338 --> 00:12:21,431 - Prissy. - Boa noite, Nick. 127 00:13:12,158 --> 00:13:13,455 Nicholas. 128 00:13:16,128 --> 00:13:17,891 Pai nosso, aben�oa esta comida... 129 00:13:17,997 --> 00:13:19,521 para que possa alimentar e fortalecer os nossos corpos... 130 00:13:19,632 --> 00:13:21,827 e fazer-nos o bem que necessitamos. Dizemos estas coisas em nome... 131 00:13:21,934 --> 00:13:24,835 - de Jesus Cristo, Amen. - Amen. 132 00:13:24,937 --> 00:13:26,996 Penso que basteste um record. 133 00:13:28,440 --> 00:13:30,772 Nicholas. 134 00:13:30,876 --> 00:13:32,776 Jesus, M�e. 135 00:13:36,148 --> 00:13:38,639 Penso que voc�s, rapazes, se est�o a transformar em selvagens. 136 00:13:40,753 --> 00:13:43,119 Est� mais calor que no inferno, l� fora. 137 00:13:43,222 --> 00:13:46,350 Sylvester, n�o quero que praguejem nesta casa. 138 00:13:46,458 --> 00:13:48,790 Se o vosso pai estivesse aqui... 139 00:13:48,894 --> 00:13:50,088 Com quem pensa que aprendi, m�e? 140 00:13:51,497 --> 00:13:53,658 Nunca vi um solo t�o cheio de pedras. 141 00:13:53,766 --> 00:13:55,893 Sim, devem estar a crescer todos os anos. 142 00:13:56,001 --> 00:13:58,697 Sylvester, as tuas botas est�o cheias de lama. 143 00:13:58,804 --> 00:14:00,669 Leva-as l� para fora. 144 00:14:04,577 --> 00:14:06,568 A capoeira precisa se arranjada. 145 00:14:06,679 --> 00:14:08,772 As galinhas sairam ontem � noita, 146 00:14:08,881 --> 00:14:11,076 Por que est� a olhar para mim? Ent�o e o Jake? 147 00:14:11,183 --> 00:14:13,083 Cala-te e repara a veda��o. 148 00:14:13,185 --> 00:14:15,653 N�o posso. Tenho de ir vigiar as ovelhas. 149 00:14:15,754 --> 00:14:17,449 Vais vigiar as ovelhas depois de arranjares a veda��o. 150 00:14:17,556 --> 00:14:18,887 Por que n�o podes tu fazer isso? 151 00:14:18,991 --> 00:14:21,687 - Tenho de lavrar. - Eu lavro. 152 00:14:21,794 --> 00:14:24,058 - Ainda n�o �s homem para isso. - Sou, sim. 153 00:14:24,163 --> 00:14:27,360 Nem sequer sabes como �, tu burro idiota. 154 00:14:27,466 --> 00:14:30,128 - J� chega dessa conversa. - Arranja a veda��o! 155 00:14:30,236 --> 00:14:32,329 Se eu n�o fizer a colheita agora, n�o comes. 156 00:14:32,438 --> 00:14:33,769 N�o me fazia muita falta. 157 00:14:33,873 --> 00:14:36,000 - N�o est�s a morrer de fome, pois n�o? - Posso muito bem estar! 158 00:14:36,108 --> 00:14:39,134 Parem com isso, voc�s os dois! Eu arranjo a veda��o. 159 00:14:39,245 --> 00:14:41,304 N�o! Voc� agora tem muito trabalho. Nick far� isso. 160 00:14:41,413 --> 00:14:44,507 Ele pouco mais faz aqui. Vais fazer depois de comer. 161 00:14:44,617 --> 00:14:46,175 - N�o! - Eu disse, faz! 162 00:14:46,285 --> 00:14:47,809 N�o me podes dizer o que tenho de fazer, n�o � meu pai! 163 00:14:47,920 --> 00:14:49,581 Odeio isto tudo, e odeio-te a ti! 164 00:14:51,156 --> 00:14:52,180 Eliza Nicholas! 165 00:15:01,033 --> 00:15:03,024 Quando volta o pai a casa? 166 00:15:03,135 --> 00:15:05,228 S� o Bom Deus sabe. 167 00:15:20,019 --> 00:15:21,646 Nicholas! 168 00:15:22,955 --> 00:15:25,150 Nicholas, n�o! 169 00:15:25,257 --> 00:15:26,485 Yah! 170 00:15:28,394 --> 00:15:31,625 Whoa! Ahh! 171 00:15:31,730 --> 00:15:35,632 Benjamin, p�ra! P�ra. Espera, Benjamin! 172 00:15:37,102 --> 00:15:40,162 Benjamin, p�ra! P�ra! 173 00:15:42,875 --> 00:15:44,775 Nick, n�o! 174 00:15:50,049 --> 00:15:54,679 Socorro! Benjamin p�ra, por favor p�ra! 175 00:15:54,787 --> 00:15:56,687 P�ra! 176 00:16:03,929 --> 00:16:05,123 Nick! 177 00:16:10,002 --> 00:16:11,060 P�ra! 178 00:16:43,002 --> 00:16:43,866 Pai nosso que estais no c�u, 179 00:16:45,304 --> 00:16:47,431 louvado seja o Teu nome. 180 00:16:47,539 --> 00:16:49,507 Venha a n�s o Teu Reino, 181 00:16:49,608 --> 00:16:51,906 Seja feita a Vossa vontade, na terra, 182 00:16:52,011 --> 00:16:53,911 como � no c�u. 183 00:16:54,013 --> 00:16:56,311 Dai-nos hoje o p�o de cada dia. 184 00:16:56,415 --> 00:16:58,508 e Perdoa-nos os nossos pecados, 185 00:16:58,617 --> 00:17:02,109 como n�s perdoamos �queles que pecam contra n�s, 186 00:17:02,221 --> 00:17:04,451 e n�o deixes perder-nos na tenta��o, 187 00:17:04,556 --> 00:17:06,820 e livra-nos do mal, 188 00:17:06,925 --> 00:17:09,621 pois Teu � o poder e o Reino, 189 00:17:09,728 --> 00:17:13,164 e a gl�ria eterna. Amen. 190 00:17:15,234 --> 00:17:17,794 Dedicamos este lugar de repouso final... 191 00:17:17,903 --> 00:17:23,273 como um lugar de paz e tranquilidade, 192 00:17:23,375 --> 00:17:25,809 at� � manh� da primeira ressurei��o, 193 00:17:27,813 --> 00:17:30,304 no nome sagrado de Jesus, 194 00:17:30,416 --> 00:17:32,316 Amen. 195 00:19:14,086 --> 00:19:15,610 Afastem-se, estou a avis�-los! 196 00:19:16,000 --> 00:19:19,800 N�o � aquele que estamos a procurar. 197 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 N�o julgues t�o precipitadamente. 198 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Olhem bem para ele, podem ver que n�o � ele. 199 00:19:27,200 --> 00:19:29,300 Ele � um chor�o! 200 00:19:33,038 --> 00:19:35,165 N�o sou um yagaichi! 201 00:19:37,042 --> 00:19:38,407 Que est�s a dizer? 202 00:19:38,510 --> 00:19:41,070 Disse que n�o sou um chor�o. 203 00:19:44,383 --> 00:19:46,578 Falas Shoshone? 204 00:19:46,685 --> 00:19:49,882 N�o, s� algums 'Gosiute'. 205 00:19:52,391 --> 00:19:54,689 Como aprendeste? 206 00:19:54,793 --> 00:19:56,693 O meu amigo. 207 00:19:58,931 --> 00:20:00,125 Pantsuk. 208 00:20:00,232 --> 00:20:02,359 Pantsuk. 209 00:20:07,539 --> 00:20:09,268 Que me v�o voc�s fazer? 210 00:20:09,374 --> 00:20:12,170 - V�o escalpar-me? - Escalpar? 211 00:20:12,177 --> 00:20:14,509 Voc�s �s vezes n�o escalpam os brancos? 212 00:20:14,613 --> 00:20:16,911 N�s escalparmos-te? 213 00:20:19,500 --> 00:20:25,000 Ele pensa que escalpamos os brancos. 214 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Diz-lhe que s� aos feios. 215 00:20:28,300 --> 00:20:31,500 Traz o cavalo Pintado. 216 00:20:38,837 --> 00:20:40,737 Aaah! Ahh! 217 00:20:40,839 --> 00:20:43,171 N�o! N�o gritar. N�o gritar. 218 00:20:43,275 --> 00:20:45,971 Eu n�o te escalpo. 219 00:20:46,078 --> 00:20:48,512 Fica quieto. 220 00:20:49,781 --> 00:20:52,215 Vais ficar quieto. 221 00:20:59,291 --> 00:21:01,486 Olha. 222 00:21:06,932 --> 00:21:10,834 Est�s a v�-lo? Ele � alto. 223 00:21:10,936 --> 00:21:14,497 Ele � forte. Gostas dele? 226 00:21:16,608 --> 00:21:19,270 Se vieres connosco, 227 00:21:19,378 --> 00:21:21,005 ficas com ele. 228 00:21:23,282 --> 00:21:27,878 - Voc� quer dizer, partir? - Ele e veloz. 229 00:21:27,986 --> 00:21:29,886 R�pido como o vento. 230 00:21:34,993 --> 00:21:36,893 Voc�s v�o raptar-me? 231 00:21:36,995 --> 00:21:41,193 - Raptar? - For�ar-me a ir com voc�s? 232 00:21:41,300 --> 00:21:44,326 For�ar? N�o, n�o, n�o. 233 00:21:44,436 --> 00:21:47,371 N�o, n�o, n�s n�o te for�armos. 234 00:21:49,274 --> 00:21:52,038 N�o podemos ir assim. A minha m�e sentiria a minha falta. 235 00:21:52,144 --> 00:21:53,975 N�o a posso magoar assim. 236 00:21:59,918 --> 00:22:02,716 N�s n�o te vamos levar. 237 00:22:02,821 --> 00:22:05,153 N�o levar-te. 238 00:22:06,258 --> 00:22:09,887 Mas, talvez... Talvez... 239 00:22:11,396 --> 00:22:14,160 o vento chame por ti, 240 00:22:15,267 --> 00:22:17,167 e tu venhas. 241 00:22:18,603 --> 00:22:21,128 Se sentires... 242 00:22:21,239 --> 00:22:22,763 o vento, 243 00:22:24,142 --> 00:22:27,168 tu est� aqui... 244 00:22:27,279 --> 00:22:29,440 Quando o sol subir. 245 00:22:32,284 --> 00:22:33,842 Se tu n�o est�s aqui, 246 00:22:33,952 --> 00:22:35,943 n�s partimos. 247 00:22:50,168 --> 00:22:52,966 Tu foste escolhido. 248 00:22:54,473 --> 00:22:56,407 Escolhido. 249 00:22:56,508 --> 00:22:59,204 Tu vens connosco, 250 00:22:59,311 --> 00:23:02,280 montas este cavalo. 251 00:23:02,381 --> 00:23:04,781 Tu aprendes a ca�ar bem. 252 00:23:04,883 --> 00:23:07,909 Vives a vida... 253 00:23:08,019 --> 00:23:10,988 como um grande homem. 254 00:23:14,526 --> 00:23:16,221 Grande homem. 255 00:23:44,756 --> 00:23:47,748 O vento chama por ti. 256 00:23:50,762 --> 00:23:52,923 Os grandes Shoshones... 257 00:23:53,031 --> 00:23:54,931 do Wind River. 258 00:23:55,033 --> 00:23:57,695 O meu pai monta com eles. 259 00:23:59,471 --> 00:24:01,701 Nicholas! 260 00:24:04,075 --> 00:24:05,975 Nicholas! 261 00:24:06,077 --> 00:24:08,978 <O vento chama por ti.> 262 00:25:16,581 --> 00:25:18,879 * Fecha os olhos... 263 00:25:18,984 --> 00:25:22,385 * e v�... 264 00:25:22,487 --> 00:25:24,717 * Um mundo espera por ti... 265 00:25:24,823 --> 00:25:27,883 * Uma estrada liberta-te... 266 00:25:27,993 --> 00:25:30,393 * Uma jornada vai levar-te... 267 00:25:30,495 --> 00:25:34,397 * a lugares desconhecido... 268 00:25:34,499 --> 00:25:36,524 * Quando os sonhadores sonham... 269 00:25:36,635 --> 00:25:39,763 * a lenda acontece... 270 00:25:39,871 --> 00:25:42,271 * � ent�o que saber�s... 271 00:25:42,374 --> 00:25:44,274 * O vento chama... 272 00:25:44,376 --> 00:25:46,344 * o teu nome... 273 00:25:52,918 --> 00:25:54,385 Posso chamar-lhe "Esp�rito"? 274 00:25:54,486 --> 00:25:56,579 Esp�rito? 274 00:25:56,688 --> 00:25:58,986 Mmm, Esp�rito. 275 00:25:59,800 --> 00:26:05,700 Vamos voltar. 276 00:26:07,065 --> 00:26:09,966 *A jornada levar-te-�... 277 00:26:10,068 --> 00:26:13,128 *a lugares desconhecidos... 278 00:26:13,238 --> 00:26:16,230 *Quando os sonhadores sonham... 279 00:26:16,341 --> 00:26:18,809 *a lenda acontece... 280 00:26:18,910 --> 00:26:21,470 *� ent�o que saber�s... 281 00:26:21,580 --> 00:26:23,480 *O vento chama... 282 00:26:23,582 --> 00:26:27,074 *o teu nome... 283 00:26:30,088 --> 00:26:32,056 *Leva o tempo, 284 00:26:32,157 --> 00:26:34,125 *Fica simplesmente... 285 00:26:35,760 --> 00:26:38,228 *sob as estr�las... 286 00:26:38,330 --> 00:26:40,992 *o teu dossel noturno... 287 00:26:41,099 --> 00:26:43,693 *uma vis�o do fututo.. 288 00:26:43,802 --> 00:26:47,602 *a verdade a contemplar... 289 00:26:47,706 --> 00:26:50,607 *Quando os sonhadores sonham, 290 00:26:50,709 --> 00:26:53,234 *a lenda acontece... 291 00:26:53,345 --> 00:26:55,279 *� ent�o que saber�s... 292 00:26:55,380 --> 00:26:57,211 *O vento chama... 293 00:26:57,315 --> 00:27:00,341 - *o teu nome. - Whoa! Hey! 294 00:27:00,452 --> 00:27:03,444 Hei, parem! parem! 295 00:27:04,556 --> 00:27:06,114 Parem! 296 00:27:07,225 --> 00:27:08,783 Aaah! 297 00:27:13,898 --> 00:27:16,799 Isto... 298 00:27:16,901 --> 00:27:19,563 n�o boa maneira de montar um cavalo. 299 00:27:19,671 --> 00:27:21,969 Eu sei disso, eu disse-lhe, n�o posso montar sem uma sela. 300 00:27:22,073 --> 00:27:24,337 Tens de aprender. 301 00:27:26,444 --> 00:27:27,638 Quero voltar pra tr�s. 302 00:27:27,746 --> 00:27:29,441 N�o. 303 00:27:30,548 --> 00:27:31,776 Tu est�s com m�do... 304 00:27:33,018 --> 00:27:35,418 de ca�r. 305 00:27:37,455 --> 00:27:39,355 Eu fa�o isto... 306 00:27:41,393 --> 00:27:43,361 Eu seguro-o. 307 00:27:44,629 --> 00:27:46,529 Para cima. 308 00:27:48,033 --> 00:27:50,501 Vamos, sobe. 309 00:27:53,638 --> 00:27:56,106 Aqui, aqui. 310 00:27:58,276 --> 00:28:02,178 Agora, os teus p�s n�o dan�am. 311 00:28:14,359 --> 00:28:17,453 Tu n�o assustado, tu n�o cais. 312 00:28:18,000 --> 00:28:23,890 N�o Morogonai este � um plano est�pido, o rapaz n�o nos serve de nada. 313 00:28:23,890 --> 00:28:32,000 Quem �s tu para questionar a m�e do nosso chefe? Ela � um grande 'shaman'. 314 00:28:34,800 --> 00:28:37,500 E se � ele o escolhido? 315 00:28:37,700 --> 00:28:42,100 Ele pode estar a falar a verdade? 316 00:28:48,860 --> 00:28:50,760 Temos de continuar. 317 00:28:50,862 --> 00:28:52,659 Descansamos... 318 00:28:52,764 --> 00:28:55,995 quando o sol descer. 319 00:28:56,101 --> 00:28:58,001 Vem. 320 00:29:07,212 --> 00:29:09,112 Muito bem, homens. 321 00:29:09,214 --> 00:29:11,512 Voc�s sabem porque estamos aqui. Estamos � procura do rapaz. 322 00:29:11,616 --> 00:29:13,140 Certo? 323 00:29:13,251 --> 00:29:14,218 Sylvester, 324 00:29:14,319 --> 00:29:16,219 Por que n�o levas aqueles tr�s primeiros homens, 325 00:29:16,321 --> 00:29:18,118 e te diriges ao cimo da colina? 326 00:29:18,223 --> 00:29:20,453 Voc�s dois fiquem na retaguarda, e o resto de voc�s... 327 00:29:20,558 --> 00:29:22,526 sigam-me atrav�s do desfiladeiro e espalhemo-nos. 328 00:29:22,627 --> 00:29:25,061 Vamos encontr�-lo. A caminho. 329 00:29:39,778 --> 00:29:43,345 Parem, por favor parem. 330 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Vamos acampar aqui. 331 00:30:01,800 --> 00:30:04,000 Explorem a �rea. 332 00:30:10,840 --> 00:30:13,000 Este rapaz � um grande 'papoose'*. (*Crian�a grande) 333 00:30:13,000 --> 00:30:19,000 Ele � um rapaz e est� s�. 334 00:30:21,686 --> 00:30:23,847 Ohh. 335 00:30:23,955 --> 00:30:26,480 - Por que n�o falas tu? - Eu falei! 334 00:30:26,591 --> 00:30:28,354 Voc� n�o ouviu. 335 00:30:28,700 --> 00:30:31,300 P�e debaixo do cobertor 336 00:30:37,569 --> 00:30:38,797 Desce. 337 00:31:07,665 --> 00:31:09,792 Como � que dizes? Tira isto, 338 00:31:09,901 --> 00:31:12,131 tira isto. 339 00:31:13,504 --> 00:31:15,369 Aaah! Est� preso. 340 00:31:15,500 --> 00:31:16,700 Ele � como uma menina. 341 00:31:16,700 --> 00:31:19,200 Cuidem dos cavalos! 342 00:31:19,310 --> 00:31:22,370 - Sent-te. - Que disse ele? 343 00:31:23,348 --> 00:31:25,680 Ele diz que tu... 344 00:31:26,417 --> 00:31:28,112 muito bravo. 345 00:31:33,892 --> 00:31:35,826 Temos de cortar as tuas pernas. 346 00:31:35,927 --> 00:31:39,363 - N�o me corte as pernas! - N�o, n�o, temos de cortar... 347 00:31:39,464 --> 00:31:42,524 n�o as tuas pernas, 348 00:31:42,634 --> 00:31:44,761 as tuas cal�as. 349 00:31:48,306 --> 00:31:51,207 Okay. Fica quieto. 350 00:31:52,310 --> 00:31:53,242 Aaah! 351 00:31:55,747 --> 00:31:58,215 S� forte. Forte. 352 00:33:02,180 --> 00:33:03,841 E a tua perna? 353 00:33:03,948 --> 00:33:05,813 Doi-me. 354 00:33:06,918 --> 00:33:08,886 Precisamos de dormir. 355 00:33:10,855 --> 00:33:14,154 Temos de partir quando o sol aparecer.7 356 00:33:28,906 --> 00:33:30,339 Eu n�o quero ir. 357 00:33:42,487 --> 00:33:44,682 Ent�o come. 358 00:33:48,760 --> 00:33:50,591 Para que serve isto? 359 00:33:50,695 --> 00:33:52,754 Le�o da montanha. 360 00:33:56,434 --> 00:33:59,961 E coiotes. Muitos. 361 00:34:00,071 --> 00:34:03,472 Tamb�m, muitos Ind�os Crow. 362 00:34:04,542 --> 00:34:07,636 Isto Ind�o r�pido e forte. 363 00:34:07,745 --> 00:34:11,078 Precisas de ficar escondido nas �rvores. 364 00:34:11,182 --> 00:34:14,618 Indios Crow v�em-te, 365 00:34:16,087 --> 00:34:19,284 - matam-te. ~ N�o me pode levar de volta? 366 00:34:19,390 --> 00:34:21,415 N�o. 367 00:34:21,526 --> 00:34:25,428 Muitos homens brancos � nossa procura. 368 00:34:29,000 --> 00:34:32,663 Eu sinto mal... 369 00:34:33,771 --> 00:34:35,671 a tua perna. 370 00:34:39,710 --> 00:34:42,838 Quando o sol levantar, 371 00:34:46,250 --> 00:34:48,150 partimos.. 372 00:35:25,000 --> 00:35:31,000 Morgonai, como est� o amigo de Washakie? 373 00:35:31,500 --> 00:35:38,000 Estou bem. Por que viajas pelas 'Wind Rivers'? 374 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 Negociei um rapariga branca com os Crow pelo que v�s aqui. 375 00:35:43,200 --> 00:35:48,000 Washakie n�o comprava. Ele tem m�do do homem branco. 376 00:35:48,000 --> 00:35:53,500 N�o �s cauteloso falando dele quando ele n�o pode ouvir as tuas palavras. 377 00:36:01,000 --> 00:36:08,000 Por ele, dou-te... 378 00:36:09,850 --> 00:36:11,000 dois cavalos. 379 00:36:13,750 --> 00:36:18,000 N�s n�o negociamos brancos. 379 00:36:18,200 --> 00:36:20,400 Est�pido! 380 00:36:20,800 --> 00:36:25,000 N�o ajudas o teu povo com isso. 381 00:36:26,700 --> 00:36:33,000 Eles tiram-me as minhas terras, eu tiro-lhes a eles. 382 00:36:35,000 --> 00:36:42,000 Se os brancos te descobrem, eles matam-te a ti e ao teu povo. 383 00:36:42,200 --> 00:36:46,000 Eles matar-nos-�o a todos n�s... 384 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 se n�o estivermos unidos. 385 00:37:02,253 --> 00:37:03,481 Quem era aquele? 386 00:37:04,622 --> 00:37:06,988 Pocatello. 387 00:37:07,091 --> 00:37:10,356 Ele tamb�m � Shoshone. 388 00:37:10,461 --> 00:37:14,090 Mas afastou-se de n�s. 389 00:37:14,198 --> 00:37:16,758 Ele � um l�der... 390 00:37:16,867 --> 00:37:19,768 entre o povo que... 391 00:37:19,870 --> 00:37:22,168 odeia o homem branco. 382 00:37:23,574 --> 00:37:24,836 Que disse ele? 383 00:37:24,942 --> 00:37:29,106 Ele queria que eu fizesse um neg�cio... 384 00:37:29,213 --> 00:37:32,580 tu por dois cavalos. 385 00:37:32,683 --> 00:37:34,344 Que disse voc�? 386 00:37:34,452 --> 00:37:36,352 Que n�o era suficiente. 387 00:37:52,536 --> 00:37:54,595 Parece ser a roupa de algu�m. 388 00:37:59,176 --> 00:38:01,007 O que �? 389 00:38:05,783 --> 00:38:08,752 S�o as cal�as de Nick. T�m sangue nelas. 389 00:38:12,790 --> 00:38:14,018 Vamos. 390 00:38:15,559 --> 00:38:16,651 Yah! 391 00:38:21,999 --> 00:38:25,298 Bem, irm�o, Era melhor irmos atr�s dele. Vamos. 392 00:38:25,670 --> 00:38:28,138 - Yah! - Yah! 393 00:39:27,300 --> 00:39:31,000 O rapaz branco n�o sabe montar o cavalo dele. 394 00:40:06,504 --> 00:40:08,438 Este, grande homem. 395 00:40:08,539 --> 00:40:11,235 Washakie. 396 00:40:11,342 --> 00:40:13,970 Ele fala... 397 00:40:14,078 --> 00:40:16,239 por este povo. 398 00:40:18,949 --> 00:40:22,214 Tu vais viver com ele. 399 00:40:27,825 --> 00:40:30,794 Este rapaz... 400 00:40:32,800 --> 00:40:35,355 Chor�o. 401 00:40:35,366 --> 00:40:38,631 - Yagaichi? - Yagaichi. 402 00:40:42,940 --> 00:40:47,104 Temos estado � espera, Yagaichi. 403 00:40:47,211 --> 00:40:50,339 Esta mulher... 404 00:40:50,448 --> 00:40:52,712 Anuba. 405 00:40:52,817 --> 00:40:55,445 Ela vai ser... 406 00:40:55,553 --> 00:40:58,078 tua m�e. 407 00:41:02,000 --> 00:41:08,000 � bom tu teres vindo. 408 00:41:10,901 --> 00:41:12,528 Vem. 409 00:41:12,636 --> 00:41:14,263 Vem. 410 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Prometo, isto vai cur�-las depressa. 411 00:41:48,000 --> 00:41:51,500 Eh, onde vais? 412 00:41:52,510 --> 00:41:54,705 Tenho coisas a tratar. 413 00:42:05,589 --> 00:42:07,580 Este lugar � apraz�vel e plano. 414 00:42:07,691 --> 00:42:09,591 Vamos acampar aqui. 415 00:42:09,693 --> 00:42:11,627 Ainda nem sequer � p�r de sol. Ainda temos uma boa hora. 416 00:42:11,729 --> 00:42:14,163 Temos andado desde o amanhecer. 417 00:42:14,265 --> 00:42:16,199 Vamos acampar aqui. 418 00:42:43,294 --> 00:42:46,195 Talvez se n�o estivesses t�o furioso com ele, ele cooparasse. 418 00:42:48,299 --> 00:42:50,062 Sylvester, 419 00:42:50,167 --> 00:42:52,067 vamos voltar para tr�s amanh�. 420 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 Andamos nisto h� dez dias, e ainda n�o encontr�mos... 421 00:42:57,641 --> 00:42:59,541 nada excepto aquelas cal�as. 422 00:42:59,643 --> 00:43:02,203 Aqui pode estar em qualquer parte, nestas montanhas, 423 00:43:02,313 --> 00:43:04,406 e pode n�o estar em lado nenhum. 424 00:43:04,515 --> 00:43:06,449 N�s temos fam�lias de quem tamb�m temos de cuidar, 425 00:43:06,550 --> 00:43:08,848 e tu tamb�m. 426 00:43:08,953 --> 00:43:11,387 A tua m�e precisa de ti em casa. 427 00:43:11,488 --> 00:43:13,388 Voltamos para tr�s amanh�. 428 00:44:35,968 --> 00:44:37,120 Vai. 429 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Espera, espera. 430 00:44:48,152 --> 00:44:51,519 Yagaichi. Yagaichi. 431 00:44:51,622 --> 00:44:54,455 Oh, Yagaichi. 432 00:44:58,929 --> 00:45:00,362 'Ahwo.' 433 00:45:00,464 --> 00:45:05,265 - 'Ahwo'. - Ahwo? Ahwo. 434 00:45:05,369 --> 00:45:07,394 Tigela. 435 00:45:07,504 --> 00:45:10,200 Tigela. 436 00:45:10,307 --> 00:45:12,707 - Tigela. - Tigela. Tigela. 437 00:45:19,416 --> 00:45:21,316 'Ehhe'. 438 00:45:21,418 --> 00:45:24,046 Ehhe? Ehhe. Ehhe. 439 00:45:25,155 --> 00:45:27,055 Cobertor. 440 00:45:27,157 --> 00:45:28,784 - Cobertor. - Cober-tor. 441 00:45:28,892 --> 00:45:31,986 Sim, voc� vai falar Ingt�s em pouco tempo. 442 00:45:34,098 --> 00:45:36,328 Qual � o problema? � s� um lobo velho, 443 00:45:36,433 --> 00:45:39,596 - 'esa'. - Ha ah. 444 00:45:39,596 --> 00:45:42,500 O lobo � falso. 445 00:45:48,679 --> 00:45:51,477 Penso que a minha m�e gostaria de si. 446 00:45:51,582 --> 00:45:55,074 Voc� e dura, mas � carinhosa. 447 00:45:55,185 --> 00:45:57,085 A minha m�e � muito carinhosa. 448 00:45:57,187 --> 00:45:59,212 Ela nunca � realmente assim t�o dura, no entanto. 449 00:46:00,524 --> 00:46:02,458 � d�ficil para ela. 450 00:46:06,530 --> 00:46:08,430 Anuba. 451 00:46:11,101 --> 00:46:13,262 Yagaichi. 452 00:46:13,370 --> 00:46:15,270 Nick. Nick. 453 00:46:15,372 --> 00:46:17,272 Anuba, Nick. 454 00:46:19,610 --> 00:46:21,134 Yagaichi. 455 00:46:21,245 --> 00:46:24,703 - Nick! - Yagaichi. 456 00:46:24,815 --> 00:46:27,045 - Nick! - Yagaichi! 457 00:46:27,151 --> 00:46:29,051 Nick! 458 00:46:39,563 --> 00:46:42,726 Yagaichi. Yagaichi. 459 00:47:08,826 --> 00:47:09,815 Ho. 460 00:47:15,532 --> 00:47:17,432 Isto... 461 00:47:17,534 --> 00:47:20,731 ra... 462 00:47:20,838 --> 00:47:22,738 - r... rai... rai... - Raiva? 463 00:47:22,840 --> 00:47:26,332 Raiva. N�o. P�s. 464 00:47:26,443 --> 00:47:29,310 P�s. P�s. 465 00:47:30,080 --> 00:47:31,980 P�s. 466 00:47:32,082 --> 00:47:35,373 P�s, p�s, cabe�a. 467 00:47:36,420 --> 00:47:39,150 Woooo, p�s. Faz. 468 00:47:39,990 --> 00:47:42,720 Faz. P�s. P�s, p�s. 469 00:47:42,826 --> 00:47:44,691 Cabe�a, p�s, p�s. 470 00:47:44,795 --> 00:47:47,628 Woooo, p�s. Wooo. 471 00:47:47,731 --> 00:47:50,529 Woooo. 472 00:47:50,634 --> 00:47:53,535 Raiva n�o te vai ajudar. 473 00:47:55,072 --> 00:47:56,437 Vai buscar. 474 00:48:13,257 --> 00:48:14,224 Hah! 475 00:48:17,261 --> 00:48:19,627 N�o bom. 476 00:48:24,201 --> 00:48:25,828 Bom. 477 00:48:27,271 --> 00:48:28,533 Obrigado. 478 00:48:32,542 --> 00:48:34,772 - R... ra... - Raiva. 479 00:48:34,878 --> 00:48:37,210 - N�o. - Est� bem. 480 00:48:39,182 --> 00:48:41,082 P�s. 481 00:49:13,951 --> 00:49:17,443 Est�s bem? Dei-te um bom encontr�o. 482 00:49:17,554 --> 00:49:19,283 Desculpa. 483 00:49:21,391 --> 00:49:25,293 O meu nome � Ya... Nick. 484 00:49:25,395 --> 00:49:27,295 Como te chamas? 485 00:49:29,399 --> 00:49:31,697 Oh, raio, como � que isto se diz? 486 00:49:31,802 --> 00:49:33,235 Nick. 487 00:49:35,539 --> 00:49:37,837 - Toma. - Toma. 488 00:49:37,941 --> 00:49:39,203 Toma, � bonito. 489 00:49:44,000 --> 00:49:47,500 Sai do p� dela! 490 00:49:48,000 --> 00:49:49,600 Vai-te embora! 491 00:50:02,199 --> 00:50:04,429 - Senhor? - Mmm. 492 00:50:04,534 --> 00:50:07,934 Por que � que as mulheres trabalham tento no acampamento? 493 00:50:09,039 --> 00:50:12,440 - � o que elas querem. - Porqu�? 494 00:50:12,542 --> 00:50:15,443 As mulheres cortam e carregam a lenha, 495 00:50:15,545 --> 00:50:18,241 empacotam a carne, cuidam das crian�as, 496 00:50:18,348 --> 00:50:21,146 curtem as peles, fazem os fatos, 497 00:50:21,251 --> 00:50:23,515 e fazem toda a comida. 498 00:50:23,620 --> 00:50:26,817 Algumas coisas que dizes s�o verdade. 499 00:50:27,000 --> 00:50:36,000 Que est� ele a perguntar? 500 00:50:31,000 --> 00:50:30,000 Por que � que as mulheres trabalham tanto. 501 00:50:42,873 --> 00:50:46,570 A nossa m�e diz que as mulheres querem as coisas feitas correctamente. 502 00:50:59,322 --> 00:51:00,983 - Boo! - Prissy, 503 00:51:01,091 --> 00:51:02,991 Que raio est�s tu a fazer aqui fora? 504 00:51:03,093 --> 00:51:04,651 Podia ter-te atingido com o machado. 505 00:51:04,761 --> 00:51:06,661 N�o, tu n�o me podes ver porque eu sou um fantasma. 506 00:51:06,763 --> 00:51:10,324 E os fantasmas s�o esp�ritos sem corpos. 507 00:51:10,434 --> 00:51:12,493 - Como � que sabes disso? - Escola de Domingo. 508 00:51:14,104 --> 00:51:15,935 Hei, n�o chegues t�o perto. 509 00:51:16,039 --> 00:51:18,473 Na, tu n�o podes magoar fantasmas. 510 00:51:22,379 --> 00:51:24,847 Um ponta de seta! Sylvester, olha! 511 00:51:24,948 --> 00:51:27,007 Talvez os �ndios levassem o Nick, 512 00:51:27,117 --> 00:51:28,846 e deixaram isso ca�r aqui. 513 00:51:28,952 --> 00:51:31,182 Na, eu penso que ele fugiu. 514 00:51:31,288 --> 00:51:33,813 Pensas que alguma vez vir� para casa? 515 00:51:33,924 --> 00:51:37,087 - Ele pode estar morto. - Cala-te, Jake, est� calado! 516 00:51:38,061 --> 00:51:40,928 E que est�s a fazer aqui fora? Devias estar a ajudar a m�e. 517 00:51:41,031 --> 00:51:43,659 Eu transformei-me num fantasma, e flutuei para aqui. 518 00:51:46,269 --> 00:51:48,567 Sylvester, olha. 519 00:51:51,675 --> 00:51:53,267 Os primeiros da esta��o. 520 00:51:53,376 --> 00:51:55,401 Sim. Os primeiros da esta��o. 521 00:51:56,880 --> 00:51:58,711 O Inverno est� a chegar. 522 00:51:58,815 --> 00:52:00,874 Sim. Mesmo ao virar da esquina. 523 00:52:00,984 --> 00:52:03,009 Priscilla? Priscilla? 524 00:52:03,120 --> 00:52:05,054 ��o deixem ela me ver. 525 00:52:05,155 --> 00:52:07,316 Pensei que ningu�m te podia ver. 526 00:52:07,424 --> 00:52:09,153 As m�es podem ver tudo. 527 00:52:09,259 --> 00:52:12,695 - Prissy, eu posso ver-te a�. - Eu disse-te. 528 00:52:12,796 --> 00:52:14,559 Vem imeditamente. 529 00:52:14,664 --> 00:52:16,564 Ou vais desejar ter vindo. 530 00:52:18,935 --> 00:52:20,835 Claro, gostava que Nick estivesse aqui. 531 00:52:43,293 --> 00:52:45,557 - Onde procurarias? - Por todo o lado. 532 00:52:45,662 --> 00:52:47,562 � um grande territ�rio para cobrir. 533 00:52:50,700 --> 00:52:53,134 Martha, o teu p�o � delicioso. 534 00:52:53,236 --> 00:52:55,204 Deixa-me deitar mais um pouco de ch� Brigham. 535 00:52:57,707 --> 00:52:59,607 Como sabes quem o levou? 536 00:52:59,709 --> 00:53:02,303 Penso que foram os Bannocks. eles �o os �nicos... 537 00:53:02,412 --> 00:53:04,710 - que viriam t�o longe. - Por qu� os Bannocks? Por que n�o... 538 00:53:04,814 --> 00:53:07,942 os Gosiutes ou os Utes ou os Crow ou os Shoshone? 539 00:53:08,051 --> 00:53:09,518 Porque foi nos Bannocks que pensei primeiro. 540 00:53:09,619 --> 00:53:12,213 - Tenho de come�ar nalgum lado. - E como sabes... 541 00:53:12,322 --> 00:53:14,153 que eles n�o te v�o levar a ti? 542 00:53:14,257 --> 00:53:17,317 Ou pior, matar-te? Isso vai ajudar a tua m�e? 543 00:53:17,427 --> 00:53:20,885 C�us, rapaz, tu �s um fazendeiro. 544 00:53:20,997 --> 00:53:23,465 Serias comido vivo, l�. 545 00:53:23,567 --> 00:53:27,526 Se n�o fosse pelos selvagens, ent�o por um urso ou um le�o da montanha, 546 00:53:27,637 --> 00:53:30,003 - ou pelos elementos. - Tenho de tentar. 547 00:53:30,106 --> 00:53:32,199 N�o compreende? Tenho de tentar. 548 00:53:32,309 --> 00:53:34,573 N�o podes esperar at� o teu pai voltar? 549 00:53:34,678 --> 00:53:36,202 A� j� ser� tarde demais. 550 00:53:36,313 --> 00:53:38,110 Voc� pensa que Nick est� morto. 551 00:53:39,349 --> 00:53:41,249 N�o � o que estou a dizer. 552 00:53:42,819 --> 00:53:44,116 Martha? 553 00:53:46,656 --> 00:53:48,123 Ele tem de tentar. 554 00:53:48,225 --> 00:53:52,992 Suponho que se o irm�o Miller cuidar das tuas terras so Sul, 555 00:53:53,096 --> 00:53:55,690 e o irm�o Cannon e eu cuidarmos das do Norte, 556 00:53:55,799 --> 00:53:57,699 julgo que pod�amos governar-nos. 557 00:53:57,801 --> 00:53:59,894 Tu deixas Benjamin, e levas o meu cavalo Buck. 558 00:54:00,003 --> 00:54:03,530 - Sim, senhor. - Com uma condi��o. 559 00:54:03,640 --> 00:54:06,666 - Voltas para a tua m�e. - Sim, senhor. 560 00:54:38,408 --> 00:54:39,966 Oooh! 561 00:54:40,076 --> 00:54:42,374 Tu tens ouvidos. 562 00:54:42,479 --> 00:54:44,379 Usa-os. 563 00:54:48,918 --> 00:54:50,215 Ent�o que estamos a fazer? 564 00:54:50,320 --> 00:54:53,778 - A andar. - � o que eu estava a fazer. 565 00:54:53,890 --> 00:54:56,017 Sabe tenho estado a praticar com aquele arco que me deu. 566 00:54:56,126 --> 00:54:57,718 - Bom. - Penso que estou a melhorar. 567 00:54:57,827 --> 00:54:59,522 - P�s. - Eu lembro-me. 568 00:55:05,368 --> 00:55:09,202 Morogonai, po que diz a todos que o meu nome era Yagaichi? 569 00:55:09,306 --> 00:55:11,433 Isso est� a causar-me alguns graves problemas. 570 00:55:11,541 --> 00:55:14,908 Bom nome, Yagaichi. 571 00:55:15,011 --> 00:55:18,139 Para ser um branco da fam�lia Washakie, 572 00:55:18,248 --> 00:55:20,478 precisas de ser forte. 572 00:55:20,583 --> 00:55:22,551 Este nome, Yagaichi, 574 00:55:22,652 --> 00:55:25,815 � um nome forte. 575 00:55:25,922 --> 00:55:27,913 Ensina-te a ser forte. 576 00:55:31,594 --> 00:55:32,754 Para onde est� a olhar? 577 00:55:32,862 --> 00:55:35,262 Dias maus. 578 00:55:37,467 --> 00:55:39,025 Que v�? 579 00:55:39,135 --> 00:55:43,765 N�s ca�amo-los. Fazendo guerra. 580 00:55:45,775 --> 00:55:47,936 Pode ver tudo isso no c�u? 581 00:55:48,044 --> 00:55:51,844 �s vezes, o c�u... 582 00:55:54,884 --> 00:55:56,613 est� aberto. 583 00:56:00,023 --> 00:56:02,116 Quando diz o c�u que isso pode acontecer? 584 00:56:05,662 --> 00:56:07,994 Ca�a sempre esta... 585 00:56:08,098 --> 00:56:12,797 - Qual � a palavra? Est... esta... - Esta��o? 586 00:56:12,902 --> 00:56:16,804 Esta��o. Ca�a sempre nesta esta��o. 587 00:56:18,808 --> 00:56:20,776 Mas � dif�cil, desta vez. 588 00:56:20,877 --> 00:56:23,778 - N�o h� muitos bufalos. - Porqu�? 589 00:56:23,880 --> 00:56:27,145 Este povo �ndio a viver al�m. 590 00:56:28,251 --> 00:56:32,085 N�o tratam as terras deles. N�o tratam das coisas deles. 591 00:56:32,188 --> 00:56:35,646 V�m aqui agora. 592 00:56:35,759 --> 00:56:39,286 T�m fome. Precisam de comer. 593 00:56:41,998 --> 00:56:44,023 � por causa dos brancos? 594 00:56:46,302 --> 00:56:48,998 Muita gente branca. 595 00:56:49,105 --> 00:56:51,505 Morogonai, 596 00:56:51,608 --> 00:56:53,007 Voc� odeia os brancos? 597 00:56:53,109 --> 00:56:55,543 N�o. Morogonai n�o �dio. 598 00:56:55,645 --> 00:56:59,012 �dio faz o homem... 599 00:57:00,850 --> 00:57:03,410 Eu odiava o meu irm�o Sylvester. 600 00:57:03,520 --> 00:57:06,580 N�o � bom, Yagaichi. 601 00:57:08,324 --> 00:57:10,792 Lembra-te... Lembra-te disto, 602 00:57:10,894 --> 00:57:13,328 Yagaichi, Lembra-te disto. 603 00:57:13,430 --> 00:57:16,922 Esta vida n�o � longa. 604 00:57:17,033 --> 00:57:19,001 N�o �dio. 605 00:57:20,637 --> 00:57:22,468 N�o �dio. 606 00:57:27,744 --> 00:57:30,611 - Morogonai? - Mmm, Yagaichi. 607 00:57:30,713 --> 00:57:33,147 Como tenho a minha vis�o? 608 00:57:33,249 --> 00:57:35,809 Fica sossegado. 609 00:57:37,654 --> 00:57:39,622 Quieto. 610 00:57:39,722 --> 00:57:41,815 N�o fales. 611 00:57:41,925 --> 00:57:43,825 Escuta. 612 00:57:45,762 --> 00:57:47,889 O teu cora��o... 613 00:57:47,997 --> 00:57:50,124 vis�o... 614 00:57:50,233 --> 00:57:52,599 vem. 615 00:57:59,000 --> 00:58:02,500 <Yagaichi, iniciou a jornada para se tornar um de n�s.> 616 00:58:04,047 --> 00:58:06,311 <Ele tentou fazer as coisas certas,> 617 00:58:06,416 --> 00:58:09,510 <mas a ajuda dele nem sempre era desejada, ou compreendida.> 618 00:58:13,356 --> 00:58:15,984 <Morogonai deu ao rapaz amor, amizade,> 619 00:58:16,092 --> 00:58:19,255 <e ensinou-lhe os costumes dos Shoshone.> 620 00:58:19,362 --> 00:58:23,128 <E a transforma��o de rapaz para homem.> 621 00:58:23,233 --> 00:58:26,964 Em batalha, tu j� n�o vivo. 622 00:58:47,423 --> 00:58:50,051 - Repete. - Estou a tentar! 623 00:58:50,159 --> 00:58:51,683 Se parasse de atirar calhaus... 624 00:58:55,865 --> 00:58:58,527 Aaah! Ah! 625 00:59:05,375 --> 00:59:07,275 * Muito longe... 626 00:59:07,377 --> 00:59:09,277 * aprendeste... 627 00:59:10,780 --> 00:59:12,680 * como � o mundo... 628 00:59:12,782 --> 00:59:16,149 * e que n�s todos somos um... 629 00:59:16,252 --> 00:59:18,686 * Olha para o teu esp�rito... 630 00:59:18,788 --> 00:59:22,724 * para te mostrar o caminho... 631 00:59:22,825 --> 00:59:25,293 * Quando os sonhadores sonham... 632 00:59:25,395 --> 00:59:28,296 * a lenda acontece... 633 00:59:28,398 --> 00:59:30,366 * � ent�o que saber�s... 634 00:59:30,466 --> 00:59:32,434 * que o vento chama... 635 00:59:32,535 --> 00:59:35,436 * o teu nome. 636 00:59:44,614 --> 00:59:47,412 * Encontrar�s sempre um amigo... 637 00:59:47,517 --> 00:59:49,985 * Abre s� o teu cora��o... 638 00:59:50,086 --> 00:59:51,986 * Se acreditares... 639 00:59:52,088 --> 00:59:55,489 *ent�o o amor levar-te-� a novas alturas... 640 00:59:55,592 --> 00:59:58,288 * V� como o teu amor � mais profundo... 641 00:59:58,394 --> 01:00:01,625 * como os Rios do Vento... 642 01:00:01,731 --> 01:00:04,359 * Deixa-o elevar-se nas asas... 643 01:00:04,467 --> 01:00:06,765 * e trazer-te de novo a casa... 644 01:00:25,850 --> 01:00:29,100 Isto prende-se ao cavalo. 645 01:01:10,833 --> 01:01:11,959 Morogonai! 646 01:01:12,900 --> 01:00:15,000 Ent�o ainda n�o est�s morto. 647 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 Os brancos n�o conseguem matar Pacatello. 648 01:01:19,941 --> 01:01:21,409 Veja, � o �ndio da vereda. 649 01:01:21,511 --> 01:01:22,773 Pocatello. 650 01:01:22,879 --> 01:01:28,374 - Haata. - Haata? Envenenado? 651 01:01:28,500 --> 01:01:33,300 Tenho cinco cavalos para trocar por ele. 652 01:01:34,000 --> 01:01:37,880 O rapaz n�o � para negociar. 653 01:01:37,960 --> 01:01:41,452 - Que disse ele? - Ele quere-te a ti. 654 01:01:41,600 --> 01:01:44,000 Ent�o para que o querem? 655 01:01:44,067 --> 01:01:49,471 Os homens brancos talvez te troquem por quatro ou cinco cavalos por ti. 656 01:01:49,600 --> 01:01:52,500 Ele trar� os brancos para aqui atr�s de voc�s. 657 01:01:52,842 --> 01:01:55,367 Bom pre�o. 658 01:01:55,500 --> 01:01:58,000 Ele n�o foi roubado. 659 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Os brancos n�o querem saber. 660 01:02:01,000 --> 01:02:05,000 N�s fizemos tratados com os homens brancos... 661 01:02:05,600 --> 01:02:11,000 mas eles n�o mantiveram as suas promessas. 662 01:02:11,000 --> 01:02:15,000 Eles levam o que � nosso. 663 01:02:15,400 --> 01:02:19,000 Ent�o convocaremos um conselho dos anci�os. 664 01:02:21,000 --> 01:02:27,000 Eu vim para reunir os guerreiros. 665 01:02:28,000 --> 01:02:32,000 Eles tiram, n�s tiramos. 666 01:02:32,120 --> 01:02:36,000 N�o vim � procura da aprova��o de um cobarde. 667 01:03:28,971 --> 01:03:30,871 "Muito querida M�e, 668 01:03:30,973 --> 01:03:35,171 "Uma vez mais receio que n�o hajam boas not�cias para lhe dar. 669 01:03:35,278 --> 01:03:38,679 "Tenho seguido muitas pistas, mas continuo a n�o ter sinal de Nick. 670 01:03:38,781 --> 01:03:40,442 "� Setembro, agora. 671 01:03:40,550 --> 01:03:42,518 "Em breve terei de fazer uma escolha, 672 01:03:42,618 --> 01:03:45,610 "ir para casa, ou suportar outro inverno. 673 01:03:45,721 --> 01:03:48,849 "Gostava que me aconelhasse sobre o que fazer. 674 01:03:48,958 --> 01:03:51,756 "Voltarei a escrever de novo o mais breve poss�vel. 675 01:03:51,861 --> 01:03:53,692 "Mando o meu carinho para todos, 676 01:03:53,796 --> 01:03:55,696 "e diga-lhes para n�o se preocuparem comigo. 677 01:03:55,798 --> 01:03:57,698 "Eu estou bem. 678 01:03:57,800 --> 01:03:59,825 "O seu filho que a ama, Sylvester." 679 01:04:20,122 --> 01:04:22,352 Huh? 680 01:04:28,264 --> 01:04:30,164 Homens brancos. 681 01:04:46,649 --> 01:04:48,913 Ya ha. 682 01:04:58,861 --> 01:05:00,886 Os Mormons e os �ndios... 683 01:05:00,997 --> 01:05:02,396 t�m um Esp�rito Pai. 684 01:05:02,498 --> 01:05:05,092 E Ele est� triste por lutarmos. 685 01:05:05,201 --> 01:05:07,328 N�s n�o matamos gente branca. 686 01:05:07,436 --> 01:05:10,337 N�o, mas alguns dos vossos irm�os fazem-no. 687 01:05:13,075 --> 01:05:15,270 Alguns dos vossos tamb�m. 688 01:05:15,378 --> 01:05:17,539 Sim. 689 01:05:17,647 --> 01:05:19,945 E o nosso Pai no c�u est� cheio de desgosto. 690 01:05:21,050 --> 01:05:23,484 O homem branco vem em paz. 691 01:05:23,586 --> 01:05:26,953 Claro que h� homens brancos maus, 692 01:05:27,056 --> 01:05:29,752 assim como existem �ndios maus. 693 01:05:29,859 --> 01:05:31,690 Mas para a maioria, 694 01:05:31,794 --> 01:05:33,785 esta gente � pobre e honesta, 695 01:05:33,896 --> 01:05:36,160 procurando um lar. 696 01:05:36,265 --> 01:05:38,563 O seu amigo Brigham est� preocupado consigo. 697 01:05:38,668 --> 01:05:40,693 Ele acredita que n�o haver�o muitos nev�es... 698 01:05:40,803 --> 01:05:43,033 antes da ca�a nas vossas terras ter partido... 699 01:05:43,139 --> 01:05:46,131 e n�o haver� comida para as vossas fam�lias. 700 01:05:46,242 --> 01:05:48,142 Voc� mudaria a c�r da nossa pele? 701 01:05:48,244 --> 01:05:52,806 N�o, mas n�o desejamos que o vosso povo morra de fome. 702 01:05:52,915 --> 01:05:55,076 N�s traremos sementes e utens�lios, 703 01:05:55,184 --> 01:05:56,651 e ensinamos-lhes o que precisam de aprender. 704 01:05:56,752 --> 01:06:01,451 Mande os meus agradecimentos ao meu novo amigo Bigham, 705 01:06:01,557 --> 01:06:04,390 e diga-lhe que n�s pensaremos nas suas palavras. 706 01:06:22,945 --> 01:06:24,469 Do irm�o Brigham. 707 01:06:31,787 --> 01:06:34,051 O irm�o Brigham queria saber as suas palavras... 708 01:06:34,156 --> 01:06:35,851 sobre esta oferta. 709 01:06:36,993 --> 01:06:39,018 Isto � bom. 710 01:06:43,265 --> 01:06:47,258 Ele queria saber o que pensa da oferta. 711 01:06:47,370 --> 01:06:49,565 Os brancos t�m palavras para tudo. 712 01:06:49,672 --> 01:06:53,335 Mas s�o s� palavras daqui. 713 01:06:55,144 --> 01:06:57,044 Mas isto... 714 01:06:58,014 --> 01:06:59,777 n�o pode falar. 715 01:07:16,932 --> 01:07:20,527 Senhor, alguma vez vou saber por que estou aqui? 716 01:07:20,636 --> 01:07:22,536 Em breve, tu vais saber. 717 01:07:23,639 --> 01:07:26,437 Mas n�o compreendo, voc� n�o me ensina nada... 718 01:07:26,542 --> 01:07:28,567 como medicina, ou guerra, ou qualquer coisa. 719 01:07:31,580 --> 01:07:33,480 N�o importa. 720 01:07:33,582 --> 01:07:35,482 Em breve saberei. 721 01:07:43,159 --> 01:07:45,184 Para for�a. 722 01:07:50,733 --> 01:07:52,894 Devias ver a minha m�e verdadeira. 723 01:07:53,002 --> 01:07:55,334 � muito bonita. 724 01:07:56,439 --> 01:07:58,805 Pelo menos, penso que �. 725 01:07:58,908 --> 01:08:02,400 Ela est� provalvelmente a chamar toda a gente das cercanias, 726 01:08:02,511 --> 01:08:06,106 e gritar para Jake, "Tira o velho Blackie para fora de casa." 727 01:08:06,215 --> 01:08:08,479 Jake tem um horrendo c�o velho e ele... 728 01:08:10,820 --> 01:08:12,720 Que estou a fazer? 729 01:08:12,822 --> 01:08:14,790 Tu n�o compreendes uma palavra que eu digo. 730 01:08:17,326 --> 01:08:18,224 Yagaichi. 731 01:08:27,336 --> 01:08:29,600 <Quando o Ver�o mudou para Outono.> 732 01:08:29,705 --> 01:08:34,106 <mud�mos para as nossas terras de Inverno para fugir aos grandes nev�es.> 733 01:08:36,011 --> 01:08:39,208 <Yagaichi viajou connosco numa altura dif�cil.> 734 01:08:40,382 --> 01:08:42,577 <Como a neve veio mais cedo naquele ano,> 735 01:08:42,685 --> 01:08:45,381 <os terrenos de ca�a eram escassos.> 736 01:08:46,489 --> 01:08:48,650 <Fomos for�ados a ir ainda mais para Sul.> 737 01:08:48,757 --> 01:08:52,124 <para encontrar a abund�ncia necess�ria � nossa sobreviv�ncia.> 738 01:09:06,108 --> 01:09:07,700 O que �? 739 01:09:07,810 --> 01:09:11,302 � o que o c�u me disse. 740 01:09:18,000 --> 01:09:22,000 � o Crow. 741 01:09:22,500 --> 01:09:27,000 N�o podemos permitir-lhes uma maior invas�o. 742 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 Eles s�o t�o maus como o homem branco. 743 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Sen�o lutaremos pelo que � nosso. 744 01:09:33,000 --> 01:09:37,000 Vai preparar a tribu. 745 01:09:44,914 --> 01:09:46,381 Ent�o? 746 01:09:46,482 --> 01:09:48,643 Crows vieram. Luta. 747 01:09:48,751 --> 01:09:50,184 N�o � bom? 748 01:09:50,286 --> 01:09:53,187 Eu n�o gosto de lutar. 749 01:09:53,289 --> 01:09:55,917 N�o tr�s nada bom. Mas Crows... 750 01:09:56,025 --> 01:09:58,118 Levar�o os nossos cavalos, 751 01:09:58,227 --> 01:10:02,596 as nossas mulheres. Se n�o tivermos os nossos cavalos, as mulheres... 752 01:10:02,698 --> 01:10:04,256 morreremos. 753 01:10:04,366 --> 01:10:06,857 Temos de ir, combater batalha. 754 01:10:07,000 --> 01:10:11,000 Temos de recuar para as �rvores e dormir! 755 01:10:11,000 --> 01:10:15,000 Combateremos ao amanhecer! 756 01:10:33,000 --> 01:10:40,200 Este � o nosso campo de ca�a. Mesmo que eles sejam dez mil. 757 01:10:40,500 --> 01:10:45,000 Est�s ansioso por matar. 758 01:10:45,000 --> 01:10:49,000 Onde est� a tua coragem? Tens de estar preparado! 759 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Estou preparado! 760 01:10:52,000 --> 01:10:55,000 Mas n�o estou ansioso. 761 01:11:02,558 --> 01:11:04,458 Morogonai, 762 01:11:07,696 --> 01:11:09,596 Quero que fiques com isto, 763 01:11:10,733 --> 01:11:12,963 Para for�a. 764 01:11:34,000 --> 01:11:39,000 H� muitos guerreiros Crows para l� da colina. 765 01:11:41,000 --> 01:11:46,000 - Estamos preparados! - Estamos preparados! 766 01:16:02,958 --> 01:16:05,051 Morogonai! 767 01:16:06,194 --> 01:16:08,059 Morogonai! 768 01:16:10,365 --> 01:16:12,265 Morogonai. 769 01:16:24,947 --> 01:16:27,347 Morogonai? 770 01:16:30,018 --> 01:16:32,043 Morogonai? 771 01:16:33,455 --> 01:16:35,252 Morogonai. 772 01:16:46,835 --> 01:16:49,065 Eu vou agora. 773 01:16:49,171 --> 01:16:51,696 - N�o, N�o quero que v�s. - Preciso de ir. 774 01:16:56,411 --> 01:16:59,346 Preciso meu pai. 775 01:17:01,016 --> 01:17:02,881 Fica aqui, eu vou buscar ajuda. 776 01:17:02,985 --> 01:17:04,885 N�o, Yagaichi, n�o. 777 01:17:06,688 --> 01:17:09,452 Yagaichi, 778 01:17:09,558 --> 01:17:12,459 despede-te de mim agora. 779 01:17:16,398 --> 01:17:19,595 Eu sou teu amigo, 780 01:17:23,238 --> 01:17:25,468 sempre. 781 01:17:37,152 --> 01:17:39,279 Morogonai. 782 01:18:21,063 --> 01:18:22,553 Identifique-se. 783 01:18:22,664 --> 01:18:25,963 Sylvester Wilson, de Grantsville, 784 01:18:26,068 --> 01:18:29,003 - Territ�rio do Utah. - N�o ser�s filho... 785 01:18:29,104 --> 01:18:32,631 - de Elijah Wilson? - Sim, senhor. Ele � meu pai. 786 01:18:34,409 --> 01:18:36,809 S� o que pe�o � partilhar a sua fogueira. 787 01:18:39,915 --> 01:18:42,213 Por favor, vem. 788 01:18:42,317 --> 01:18:44,376 �s mais que bem vindo. 789 01:18:50,959 --> 01:18:52,893 Podemos oferecer-te um pouco de peixe? 790 01:18:52,994 --> 01:18:55,986 S�o pequenos, mas saborosos. 791 01:18:56,098 --> 01:18:57,998 Obrigado, estou bem. 792 01:18:58,800 --> 01:19:02,099 Seria uma pena desperdi��-los. 793 01:19:02,204 --> 01:19:05,230 N�s j� comemos, vamos deix�-los para os vermes. 794 01:19:08,043 --> 01:19:10,136 Bem, se t�m de ser desperdi�ados. 795 01:19:12,147 --> 01:19:15,514 Vamos, serve-te. 796 01:19:15,617 --> 01:19:17,881 Obrigado. 797 01:19:17,986 --> 01:19:21,888 Obrigado. Para ser sincero, ainda tenho fome. 798 01:19:25,260 --> 01:19:27,228 Ent�o... 799 01:19:27,329 --> 01:19:29,229 diga-nos, irm�o Wilson, 800 01:19:29,331 --> 01:19:31,629 Parece que... 801 01:19:31,733 --> 01:19:34,600 est� longe de casa h� bastante tempo. 802 01:19:34,703 --> 01:19:36,432 Perto de 18 meses. 803 01:19:37,839 --> 01:19:40,137 Ando � procura do meu irm�o. 804 01:19:40,242 --> 01:19:41,766 Seu irm�o? 805 01:19:41,877 --> 01:19:44,675 Pensamos que os �ndios o levaram h� dois anos. 806 01:19:44,780 --> 01:19:47,010 Tome, 807 01:19:47,115 --> 01:19:48,946 lave-o com isto. 808 01:19:49,050 --> 01:19:50,984 Quais? 809 01:19:51,086 --> 01:19:54,021 N�o sei. N�o consigo encontrar rasto dele. 810 01:19:54,122 --> 01:19:56,215 Por que continua? 811 01:19:58,426 --> 01:20:00,326 Porque... 812 01:20:00,428 --> 01:20:04,262 Eu sei que ele est� por aqui. Posso pressentir. 813 01:20:04,366 --> 01:20:07,062 Ent�o como � esse seu irm�o? 814 01:20:07,169 --> 01:20:11,401 Deve ter uns 15 anos agora. 815 01:20:11,506 --> 01:20:13,406 Talvez perto da minha altura, 816 01:20:13,508 --> 01:20:15,476 cabelo ligeiramnte claro, olhos azuis. 817 01:20:15,577 --> 01:20:18,068 No �ltimo Outono estivemos na regi�o de Wind River, 818 01:20:18,180 --> 01:20:20,080 no acampamento de Washakie. 819 01:20:20,182 --> 01:20:22,673 Vimos um rapazinho que parecia ser branco. 820 01:20:22,784 --> 01:20:26,686 Tinha cabelo claro. N�o lhe vi os olhos. 821 01:20:28,390 --> 01:20:30,085 N�o tinhamos a certeza de ele er branco. 822 01:20:30,192 --> 01:20:34,253 Usava roupas tribais. 823 01:20:34,362 --> 01:20:37,354 N�o parecia ser nenhuma esp�cie de prisioneiro. 824 01:20:37,465 --> 01:20:38,693 Ouviu o nome dele? 825 01:20:38,800 --> 01:20:40,893 N�o, n�o tive oportunidade de perguntar. 826 01:20:41,002 --> 01:20:41,969 Por que n�o perguntou? 827 01:20:43,538 --> 01:20:46,439 Desculpe. 828 01:20:46,541 --> 01:20:50,136 Mas foi h� mu... Passou tanto tempo. 829 01:20:50,245 --> 01:20:53,009 Onde fica a zona de Wind River? 830 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 Mortos! 831 01:21:22,300 --> 01:21:25,000 Duzentos mortos! 832 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 Massacrados pelos soldados brancos. 833 01:21:44,000 --> 01:21:49,000 Mulheres e crian�as! 834 01:21:49,500 --> 01:21:54,000 Os brancos est�o a matar o nosso povo! 835 01:21:54,500 --> 01:21:57,500 Agora v�o lutar comigo? 836 01:21:57,500 --> 01:22:03,100 Os brancos s�o meus amigos. N�o vamos lutar contra eles. 837 01:22:03,100 --> 01:22:05,000 Amigos? 838 01:22:05,000 --> 01:22:10,000 Eles roubam as tuas terrras e matam o teu povo. 839 01:22:10,000 --> 01:22:15,500 Tu escolheste um caminho. Tens de o seguir. N�o � para toda a gente. 840 01:22:22,500 --> 01:22:26,600 N�o vais tomar nenhuma atitude, ent�o vou eu. 841 01:22:29,945 --> 01:22:31,003 Pocatello! 842 01:22:43,000 --> 01:22:50,003 Para tr�s! Para tr�s! 843 01:22:51,000 --> 01:23:01,000 Eu falei com os teus "amigos" sobre o rapaz branco. 844 01:23:02,000 --> 01:23:08,000 E talvez eles j� estejam a vir para c�. 845 01:22:56,500 --> 01:22:55,000 Eles reuniram uma 'posse' para o vir emcontrar. 846 01:23:27,669 --> 01:23:29,933 Era isso, n�o era? 847 01:23:30,038 --> 01:23:33,132 Tens boa pontaria, meu irm�o. 848 01:23:33,241 --> 01:23:35,209 Eu fiz pontaria � cabe�a dele. 849 01:23:40,515 --> 01:23:43,348 Ouvi-o no vento, Washakie. 850 01:23:43,451 --> 01:23:45,817 Morogonai podia ter o c�u. 851 01:23:47,122 --> 01:23:51,889 Ele sabia o que lhe ia acontecer se tivesse de lutar contra os Crows. 852 01:23:51,993 --> 01:23:54,791 Morogonai faz-nos falta. 853 01:23:54,896 --> 01:23:58,332 Ele teria orgulho em ti hoje. 854 01:23:58,433 --> 01:24:01,300 Tu agora �s um guerreiro, meu irm�o. 855 01:24:20,989 --> 01:24:23,822 Tive um conselho dos anci�os, hoje. 856 01:24:24,926 --> 01:24:26,052 Eu sei. 857 01:24:30,665 --> 01:24:33,532 Estmos preocupados por causa da 'posse'. 858 01:24:33,635 --> 01:24:36,035 Compreendo. 859 01:24:39,340 --> 01:24:41,274 Eu sei que o meu tempo aqui acabou. 860 01:24:42,877 --> 01:24:45,345 Tenho de voltar para a minha fam�lia. 861 01:24:47,415 --> 01:24:49,315 Quero voltar. 862 01:24:55,890 --> 01:24:58,051 Voc� compreende? 863 01:25:04,232 --> 01:25:06,666 A cabe�a compreende, 864 01:25:07,969 --> 01:25:10,062 o cora��o... 865 01:25:10,171 --> 01:25:12,332 n�o pode falar. 866 01:25:38,433 --> 01:25:42,460 Segue o Rio, ele conduzir-te-� at� ao teu povo. 867 01:25:49,777 --> 01:25:52,268 Prometo voltar outra vez para ver a minha m�e Shoshone. 868 01:25:52,380 --> 01:25:54,280 Tu voltar�s. 869 01:26:55,410 --> 01:26:56,707 Yagaichi. 870 01:27:38,353 --> 01:27:40,753 *Muitas luas... 871 01:27:40,855 --> 01:27:42,652 *passaram. 872 01:27:44,659 --> 01:27:46,593 *Volta a p�gina... 873 01:27:46,694 --> 01:27:49,390 *quando olhas para tr�s e v�s... 874 01:27:49,497 --> 01:27:52,398 *um mundo de aventuras... 875 01:27:52,500 --> 01:27:55,799 *que ainda tens de viver... 876 01:27:55,903 --> 01:27:58,633 *Quando os sonhadores sonham... 877 01:27:58,740 --> 01:28:01,265 *a lenda acontece. 878 01:28:01,376 --> 01:28:03,276 *O vento chama... 879 01:28:03,378 --> 01:28:05,778 *o teu nome. 880 01:28:05,880 --> 01:28:07,780 O que �, Esp�rito? 881 01:28:16,991 --> 01:28:18,356 Vamos! 882 01:29:28,062 --> 01:29:30,997 - Tenho-te na mira. - E eu tenho-te na mira. 883 01:29:31,099 --> 01:29:33,158 Falas Ingl�s? 884 01:29:33,267 --> 01:29:35,132 Quem �s tu? 885 01:29:35,236 --> 01:29:37,261 Eu perguntei-te primeiro. 886 01:29:37,372 --> 01:29:39,101 N�o, n�o perguntaste. 887 01:29:39,207 --> 01:29:42,108 Nick? 888 01:29:46,114 --> 01:29:47,775 Sylvester? 889 01:29:49,417 --> 01:29:51,351 Sim. 890 01:30:10,605 --> 01:30:12,835 Que dem�nios fazes por aqui? 891 01:30:12,940 --> 01:30:14,498 � tua procura. 892 01:30:16,277 --> 01:30:20,714 - Estavas � minha procura? - N� dois anos. 893 01:30:33,561 --> 01:30:35,756 Podes perdoar-me? 894 01:30:35,863 --> 01:30:39,264 Sou eu que preciso ser perdoado. 895 01:30:40,802 --> 01:30:42,030 Penso que estamos empatados, ent�o. 896 01:30:42,136 --> 01:30:45,503 Sabes, se come�armos a andar agora, 897 01:30:45,606 --> 01:30:48,268 podemos demomr um par de horas a chegar perto de casa antes de sol posto. 898 01:30:48,376 --> 01:30:50,537 Por que est�s t�o apressado? 899 01:30:50,645 --> 01:30:55,275 Tens de ir apascentar as ovelhas e arranjar as veda��es. 900 01:30:55,383 --> 01:30:57,943 Penso que posso tratar disso. 901 01:31:00,154 --> 01:31:01,485 Vamos para casa. 902 01:31:10,000 --> 01:31:15,000 1861 Acampamento do Chefe Washakie 903 01:31:58,613 --> 01:32:01,776 Bem vindo a casa, meu jovem irm�o. 904 01:32:10,558 --> 01:32:13,459 Aqui � onde a nossa m�e queria ficar. 905 01:32:25,840 --> 01:32:28,308 Eu prometi que voltava. 906 01:32:33,514 --> 01:32:35,914 Mas lamento muito... 907 01:32:36,017 --> 01:32:38,577 Lamento muito n�o ter sido... 908 01:32:38,686 --> 01:32:41,348 enquanto estava ainda viva. 909 01:33:04,412 --> 01:33:07,142 Continuas (chor�o) Yagaichi. 910 01:33:09,250 --> 01:33:11,275 <Em 1857,> 911 01:33:11,385 --> 01:33:13,785 <Yagaichi voltou a casa.> 912 01:33:13,888 --> 01:33:16,356 <Ele arranjou as veda��es e lavrou os campos.> 913 01:33:16,457 --> 01:33:18,925 <Em 1861,> 914 01:33:19,026 --> 01:33:21,893 <Nick Wilson veio a ser um dos fundadores...> 915 01:33:21,996 --> 01:33:25,022 <e primeiros cavaleiros do 'Pony Espress'.> 916 01:33:27,000 --> 01:33:30,000 Em 1900 o Chefe Washakie morreu na reserva do Wind River. 917 01:33:30,000 --> 01:33:33,000 Foi-lhe feito um funeral militar sendo honrado com a classe de Capit�o. 918 01:33:33,000 --> 01:33:36,000 � o �nico �ndio de sangue puro na hist�ria dos Estados Unidos 919 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 a ter tal distin��o. 920 01:33:38,000 --> 01:33:40,500 O Chefe Washakie era muito conhecido 921 01:33:40,500 --> 01:33:44,000 e um n�mero calculado em 2.000 pessoas deve ter comparecido no seu funeral. 922 01:33:45,000 --> 01:33:48,500 A Pocatello, Idaho foi-lhe dado o nome do grande Chefe guerreiro. 923 01:33:48,500 --> 01:33:53,000 Ele parou finalmente de lutar, e passou os seus �ltimos dias na reserva de Forte Hall. 924 01:33:54,000 --> 01:33:58,500 A Wilson, Wyoming foi-lhe dado o nome de Nick Wilson. Muitos dos seus descendentes ainda hoje vivem naquela zona. 925 01:33:58,500 --> 01:34:02,000 Os netos de Nick Wilson aparecem neste fime. 926 01:34:03,000 --> 01:34:09,000 Hoje, o Wind Wivers continua a ser uma das mais estimadas reservas do pa�s. Os Shoshone ainda l� vivem. 927 01:34:09,710 --> 01:34:12,941 * Abra�a a mesma terra... 928 01:34:13,047 --> 01:34:15,072 * e os seus ep�ritos... 929 01:34:15,182 --> 01:34:19,312 * nunca morrer�o. 930 01:34:28,696 --> 01:34:31,358 * Desfruta... 931 01:34:31,465 --> 01:34:34,161 * o momento... 932 01:34:34,268 --> 01:34:40,730 * E vive o momento presente... 933 01:34:40,841 --> 01:34:43,332 * Todos... 934 01:34:43,444 --> 01:34:46,880 * os anci�os... 935 01:34:46,981 --> 01:34:52,886 * h�o-de ter de subir a montanha... 936 01:34:52,987 --> 01:34:59,153 * respirar o mesmo ar... 937 01:34:59,260 --> 01:35:04,596 * fazer a mesmo caminhada sob o mesmo sol... 938 01:35:04,699 --> 01:35:10,331 * tocar o mesmo c�u.. 938 01:35:10,438 --> 01:35:14,340 * abra�ar a mesma terra. 940 01:35:14,442 --> 01:35:16,740 * E o Rio... 941 01:35:16,844 --> 01:35:20,280 * nunca secar�. 942 01:35:30,191 --> 01:35:32,625 * Escuta... 943 01:35:32,727 --> 01:35:36,060 * a voz do vento... 944 01:35:36,163 --> 01:35:41,726 * V�-o no c�u... 945 01:35:41,836 --> 01:35:44,828 * Sente... 946 01:35:44,939 --> 01:35:47,965 * no solo... 947 01:35:48,075 --> 01:35:50,839 * H� respostas... 948 01:35:50,945 --> 01:35:55,973 * Em todo o lado. 949 01:36:19,373 --> 01:36:22,001 * Entra... 950 01:36:22,109 --> 01:36:25,101 * no circlo... 951 01:36:25,212 --> 01:36:27,112 * Ver�s... 952 01:36:27,214 --> 01:36:31,514 * atrav�s dos olhos do nosso pai... 953 01:36:31,619 --> 01:36:34,053 * Caminhando... 954 01:36:34,155 --> 01:36:36,953 * pelos seus passos... 955 01:36:37,057 --> 01:36:43,587 * que s�o muitos, velhos e s�bios... 956 01:36:43,697 --> 01:36:48,930 * Respira o mesmo ar... 957 01:36:49,036 --> 01:36:55,498 * Atravessa o mesmo Rio... 958 01:36:55,609 --> 01:37:01,343 * Olha o mesmo c�u... 959 01:37:01,448 --> 01:37:05,009 960 01:37:05,119 --> 01:37:07,485 * e os seus esp�ritos... 961 01:37:07,588 --> 01:37:12,082 * Nunca morrer�o. 962 01:37:15,000 --> 01:37:25,000 Legendas blueindigo opensubtitles.org 74461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.