All language subtitles for Wind River (2000) DVDRip eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,231 --> 00:00:35,167 I am Washakie, of the great Shoshone Nation. 2 00:00:35,268 --> 00:00:39,136 I wish to share with you the story of Nick Wilson, 3 00:00:39,239 --> 00:00:45,303 or Yagaichi, as he is best remembered among the Shoshone people. 4 00:00:45,412 --> 00:00:48,245 The legend of the white Indian boy 5 00:00:48,348 --> 00:00:51,647 took place within our familiar valleys and mountains, 6 00:00:51,751 --> 00:00:54,845 known as "Wind River." 7 00:03:21,167 --> 00:03:22,065 Yah! 8 00:03:49,629 --> 00:03:50,891 Damn. 9 00:03:50,997 --> 00:03:52,521 Shoshone. 10 00:03:56,669 --> 00:03:57,658 Aah! 11 00:04:46,919 --> 00:04:49,080 Yagaichi! 12 00:05:15,415 --> 00:05:17,315 He's a comin'. 13 00:05:31,531 --> 00:05:33,624 Take him. 14 00:05:33,733 --> 00:05:36,224 - Pretty good time. - I've been riding like hell. 15 00:05:38,171 --> 00:05:40,071 What happened to you? 16 00:05:40,173 --> 00:05:42,903 Shoshones. Pocatello's band again. 17 00:05:43,009 --> 00:05:44,840 - Did you get 'em? - I didn't have to. 18 00:05:44,944 --> 00:05:46,536 You didn't have to? 19 00:05:46,646 --> 00:05:49,240 Kid, you ain't too smart taking them Injuns lightly. 20 00:05:49,349 --> 00:05:51,249 Ain't gonna be safe around here 21 00:05:51,351 --> 00:05:53,182 until they're all dead and buried. 22 00:05:53,286 --> 00:05:55,777 Yeah, well, as I recall, they were here first. 23 00:05:57,457 --> 00:06:00,551 Say, that's a nasty one, we'd better take care of it. 24 00:06:00,660 --> 00:06:02,560 There's a message from your ma'. 25 00:06:02,662 --> 00:06:04,789 There's some old woman staying at your house 26 00:06:04,897 --> 00:06:06,797 with a funny name. Anaba? 27 00:06:06,899 --> 00:06:08,799 Anuba. 28 00:06:09,902 --> 00:06:12,200 - Apparently... - Don't take that! I got 29 00:06:12,305 --> 00:06:13,203 to go to Grantsville! 30 00:06:16,509 --> 00:06:19,171 Nick. Nick. 31 00:06:19,278 --> 00:06:21,178 Niii-iiick! 32 00:06:21,814 --> 00:06:22,303 Nick! Nick! 33 00:06:28,354 --> 00:06:31,619 - Whoa! - Hey! It's my turn! 34 00:06:34,093 --> 00:06:35,993 Whoa, aah! 35 00:06:49,542 --> 00:06:52,875 Someday I'd like to ride a real fast horse. 36 00:06:52,979 --> 00:06:55,914 You have trouble to ride the sheep. 37 00:06:56,015 --> 00:06:58,006 Someday I'll be a great rider. 38 00:07:00,186 --> 00:07:02,746 Maybe you could learn on your muuda. 39 00:07:02,855 --> 00:07:04,755 My what? 40 00:07:04,857 --> 00:07:06,757 Muuda. 41 00:07:06,859 --> 00:07:09,623 I taught you. Donkey. 42 00:07:09,729 --> 00:07:11,959 I'd rather ride a Bu... bungo, 43 00:07:12,064 --> 00:07:14,897 and be a great Da... dagwahni. 44 00:07:17,003 --> 00:07:18,903 You learn fast. 45 00:07:19,005 --> 00:07:22,771 But white cannot be great warriors. Only Indians. 46 00:07:22,875 --> 00:07:26,072 Like my brothers to the north. 47 00:07:26,179 --> 00:07:28,943 I'll be a great explorer then, 48 00:07:29,048 --> 00:07:30,948 like Louis and Clark. 49 00:07:31,050 --> 00:07:32,449 Anything but a sheep-herder. 50 00:07:32,552 --> 00:07:36,818 The great Shoshones of the Wind River. 51 00:07:36,923 --> 00:07:40,825 My father ride with them. 52 00:07:42,161 --> 00:07:45,528 He tell me they scalp Crow and Sioux 53 00:07:45,631 --> 00:07:47,724 while they ride on their horses. 54 00:07:47,834 --> 00:07:49,062 Golly. 55 00:07:49,168 --> 00:07:50,396 Pantsuk, 56 00:07:50,503 --> 00:07:52,471 maybe we could leave this place. 57 00:07:52,572 --> 00:07:54,437 We could run away. 58 00:07:54,540 --> 00:07:56,474 We could live with your brothers in the north. 59 00:07:56,576 --> 00:07:58,840 What about our families? 60 00:07:58,945 --> 00:08:00,776 What about the sheep? 61 00:08:00,880 --> 00:08:03,440 We can let Sylvester take care of everything, 62 00:08:03,549 --> 00:08:05,949 since he knows so much. 63 00:08:08,888 --> 00:08:10,788 Come on, let's make a pact. 64 00:08:12,658 --> 00:08:16,094 What is pact? 65 00:08:16,195 --> 00:08:19,528 A promise... or an agreement. 66 00:08:19,632 --> 00:08:21,657 Blood brothers. 67 00:08:22,902 --> 00:08:24,802 Pact. 68 00:08:28,307 --> 00:08:31,799 Lots of hunts, and fishing. 69 00:08:31,911 --> 00:08:34,539 We'll need horses and packs for the trip. 70 00:08:35,648 --> 00:08:37,707 And much jerky. 71 00:08:37,817 --> 00:08:40,047 That's for sure. 72 00:08:40,152 --> 00:08:43,610 Pantsuk, you're my best tsaa hainj. 73 00:08:45,291 --> 00:08:47,851 You are my best friend, too. 74 00:08:51,631 --> 00:08:53,997 Aah! What'd you do that for? 75 00:08:54,100 --> 00:08:56,000 I should do worse. And you... 76 00:08:56,102 --> 00:08:57,626 Why aren't you helping your father? 77 00:08:57,737 --> 00:08:59,637 - Get goin'. - Leave him alone. 78 00:08:59,739 --> 00:09:01,297 This is your job... 79 00:09:01,407 --> 00:09:03,602 to make sure the coyotes don't kill the sheep. 80 00:09:03,709 --> 00:09:06,678 When grown, that lamb could have kept us for a month. 81 00:09:06,779 --> 00:09:08,576 If I ever catch you slacking off again, 82 00:09:08,681 --> 00:09:11,047 I'll kick your scrawny hide to Salt Lake and back, 83 00:09:11,150 --> 00:09:12,947 - you hear me? - I can't do it all by myself. 84 00:09:16,556 --> 00:09:18,786 I hate this place. 85 00:10:06,606 --> 00:10:08,597 Before the dreams, 86 00:10:08,708 --> 00:10:10,608 My mother Anuba, 87 00:10:10,710 --> 00:10:13,474 a shaman and healer among our people, 88 00:10:13,579 --> 00:10:16,480 could not speak for a very long time. 89 00:10:17,583 --> 00:10:22,145 A mighty avalanche had taken her two sons, my brothers. 90 00:10:22,254 --> 00:10:25,849 When mother started having the visions, 91 00:10:25,958 --> 00:10:28,085 the power was understood. 92 00:10:29,462 --> 00:10:31,362 She knew the boy in her dreams 93 00:10:31,464 --> 00:10:34,194 was good medicine for our nation. 94 00:10:34,300 --> 00:10:36,860 And we must find him. 95 00:10:36,969 --> 00:10:39,130 I sent my finest warrior, 96 00:10:39,238 --> 00:10:41,433 Morogonai. 97 00:11:14,674 --> 00:11:17,472 - What are you looking at? - Don't do that. 98 00:11:17,576 --> 00:11:20,136 You wanna wake the dead? Then hush. 99 00:11:24,050 --> 00:11:26,211 - What are you looking at? - Shh! 100 00:11:26,318 --> 00:11:28,786 It's Louis and Clark if you must know. 101 00:11:28,888 --> 00:11:30,788 What's it about? 102 00:11:30,890 --> 00:11:33,256 It's about Louis and Clark. 103 00:11:33,359 --> 00:11:36,226 - Who are they? - Surveyors. 104 00:11:37,229 --> 00:11:40,062 - What's surveyors? - Explorers. 105 00:11:40,166 --> 00:11:44,034 They mapped out all the western territory with Sacajawea. 106 00:11:44,136 --> 00:11:46,195 She was a Shoshone. 107 00:11:46,305 --> 00:11:48,933 Shoshones can scalp a person with one hand 108 00:11:49,041 --> 00:11:50,941 - while riding a horse. - They ride a horse 109 00:11:51,043 --> 00:11:53,136 - with one hand? - No, 110 00:11:53,245 --> 00:11:56,009 - they scalp with one hand. - How do you know? 111 00:11:56,115 --> 00:11:59,380 I just do. Listen, why are you so nosy, anyway? 112 00:11:59,485 --> 00:12:01,316 You writing a book? 113 00:12:01,420 --> 00:12:03,320 Shh, shh. 114 00:12:03,422 --> 00:12:06,949 Why don't you just go to sleep before you make me catch hell? 115 00:12:07,059 --> 00:12:08,219 Don't cuss, Nick. 116 00:12:08,327 --> 00:12:11,387 Never you mind. Just go back to sleep. 117 00:12:11,497 --> 00:12:13,829 - Goodnight. - Goodnight. 118 00:12:13,933 --> 00:12:15,594 - Sleep tight. - Okay. 119 00:12:15,701 --> 00:12:17,225 Don't let those bed bugs bite. 120 00:12:17,336 --> 00:12:19,236 I'm gonna bite you. 121 00:12:19,338 --> 00:12:21,431 - Prissy. - 'Night, Nick. 122 00:13:12,158 --> 00:13:13,455 Nicholas. 123 00:13:16,128 --> 00:13:17,891 Our Father, bless this food 124 00:13:17,997 --> 00:13:19,521 so it may nourrish and strengthen our bodies 125 00:13:19,632 --> 00:13:21,827 and do us the good we need. We say these things in the name 126 00:13:21,934 --> 00:13:24,835 - of Jesus Christ, Amen. - Amen. 127 00:13:24,937 --> 00:13:26,996 I think you set a record. 128 00:13:28,440 --> 00:13:30,772 Nicholas. 129 00:13:30,876 --> 00:13:32,776 Criminy, Ma. 130 00:13:36,148 --> 00:13:38,639 I think you boys are turning into heathens. 131 00:13:40,753 --> 00:13:43,119 It's hotter than hell out there. 132 00:13:43,222 --> 00:13:46,350 Sylvester, I don't want any cussing in this house. 133 00:13:46,458 --> 00:13:48,790 If your father were here... 134 00:13:48,894 --> 00:13:50,088 Who do you think I learned it from? 135 00:13:51,497 --> 00:13:53,658 I never saw ground so full of rocks. 136 00:13:53,766 --> 00:13:55,893 Yeah, they must be growing more every year. 137 00:13:56,001 --> 00:13:58,697 Sylvester, your boots are caked with mud. 138 00:13:58,804 --> 00:14:00,669 Take them outside. 139 00:14:04,577 --> 00:14:06,568 Chicken coop needs mending. 140 00:14:06,679 --> 00:14:08,772 Chickens got out last night. 141 00:14:08,881 --> 00:14:11,076 Why you looking at me? What about Jake? 142 00:14:11,183 --> 00:14:13,083 Just shut up and mend the fence. 143 00:14:13,185 --> 00:14:15,653 Can't. Got to watch the sheep. 144 00:14:15,754 --> 00:14:17,449 You'll watch the sheep after you mend the fence. 145 00:14:17,556 --> 00:14:18,887 Why can't you do it? 146 00:14:18,991 --> 00:14:21,687 - I got to plow. - I'll plow. 147 00:14:21,794 --> 00:14:24,058 - You ain't man enough. - Yes, I am. 148 00:14:24,163 --> 00:14:27,360 You don't even know how, you dumb jackass. 149 00:14:27,466 --> 00:14:30,128 - That's enough of that. - Just fix the fence! 150 00:14:30,236 --> 00:14:32,329 If I don't get them crops in, you don't eat. 151 00:14:32,438 --> 00:14:33,769 I wouldn't be missing much. 152 00:14:33,873 --> 00:14:36,000 - You ain't starving, are you? - I might as well be! 153 00:14:36,108 --> 00:14:39,134 Stop it, you two! I'll mend the fence. 154 00:14:39,245 --> 00:14:41,304 You got too much work. Nick'll do it. 155 00:14:41,413 --> 00:14:44,507 He does little else around here. He'll do it after you eat. 156 00:14:44,617 --> 00:14:46,175 - No! - I said do it! 157 00:14:46,285 --> 00:14:47,809 You can't tell me what to do, you're not my father! 158 00:14:47,920 --> 00:14:49,581 I hate it here, and I hate you! 159 00:14:51,156 --> 00:14:52,180 Eliza Nicholas! 160 00:15:01,033 --> 00:15:03,024 When's father coming home? 161 00:15:03,135 --> 00:15:05,228 Only the Good Lord knows. 162 00:15:20,019 --> 00:15:21,646 Nicholas! 163 00:15:22,955 --> 00:15:25,150 Nicholas, no! 164 00:15:25,257 --> 00:15:26,485 Yah! 165 00:15:28,394 --> 00:15:31,625 Whoa! Ahh! 166 00:15:31,730 --> 00:15:35,632 Benjamin, stop! Wait, Benjamin! 167 00:15:37,102 --> 00:15:40,162 Benjamin, stop! Stop! 168 00:15:42,875 --> 00:15:44,775 Nick, no! 169 00:15:50,049 --> 00:15:54,679 Help! Benjamin stop, please stop! 170 00:15:54,787 --> 00:15:56,687 Stop! 171 00:16:03,929 --> 00:16:05,123 Nick! 172 00:16:10,002 --> 00:16:11,060 Stop! 173 00:16:43,002 --> 00:16:43,866 Our Father who art in heaven, 174 00:16:45,304 --> 00:16:47,431 hallowed be Thy name. 175 00:16:47,539 --> 00:16:49,507 Thy kingdom come, 176 00:16:49,608 --> 00:16:51,906 Thy will be done, on earth, 177 00:16:52,011 --> 00:16:53,911 as it is in heaven. 178 00:16:54,013 --> 00:16:56,311 Give us this day our daily bread, 179 00:16:56,415 --> 00:16:58,508 and forgive us our trespasses, 180 00:16:58,617 --> 00:17:02,109 as we forgive those who trespass against us, 181 00:17:02,221 --> 00:17:04,451 and lead us not into temptation, 182 00:17:04,556 --> 00:17:06,820 but deliver us from evil, 183 00:17:06,925 --> 00:17:09,621 for Thine is the power, and the kingdom, 184 00:17:09,728 --> 00:17:13,164 and the glory, forever. Amen. 185 00:17:15,234 --> 00:17:17,794 We dedicate this final resting place 186 00:17:17,903 --> 00:17:23,273 as a place of peace and tranquility, 187 00:17:23,375 --> 00:17:25,809 until the morning of the first resurrection, 188 00:17:27,813 --> 00:17:30,304 in Jesus' holy name, 189 00:17:30,416 --> 00:17:32,316 Amen. 190 00:19:14,086 --> 00:19:15,610 Stay back, I'm warning you! 191 00:19:33,038 --> 00:19:35,165 I'm not a yagaichi! 192 00:19:37,042 --> 00:19:38,407 What you say? 193 00:19:38,510 --> 00:19:41,070 I said I'm not a crier. 194 00:19:44,383 --> 00:19:46,578 You know Shoshone? 195 00:19:46,685 --> 00:19:49,882 No, just some Gosiute. 196 00:19:52,391 --> 00:19:54,689 How you learn? 197 00:19:54,793 --> 00:19:56,693 My friend. 198 00:19:58,931 --> 00:20:00,125 Pantsuk. 199 00:20:00,232 --> 00:20:02,359 Pantsuk. 200 00:20:07,539 --> 00:20:09,268 What are you gonna do to me? 201 00:20:09,374 --> 00:20:12,070 - You gonna scalp me? - Scalp? 202 00:20:12,177 --> 00:20:14,509 Don't you scalp white people sometimes? 203 00:20:14,613 --> 00:20:16,911 We scalp you? 204 00:20:38,837 --> 00:20:40,737 Aaah! Ahh! 205 00:20:40,839 --> 00:20:43,171 No! No yell. No yell. 206 00:20:43,275 --> 00:20:45,971 I no scalp you. 207 00:20:46,078 --> 00:20:48,512 Be still. 208 00:20:49,781 --> 00:20:52,215 You be still. 209 00:20:59,291 --> 00:21:01,486 Look. 210 00:21:06,932 --> 00:21:10,834 You see him? He stand tall. 211 00:21:10,936 --> 00:21:14,497 He strong. You like him? 212 00:21:16,608 --> 00:21:19,270 If you come with us, 213 00:21:19,378 --> 00:21:21,005 you keep him. 214 00:21:23,282 --> 00:21:27,878 - You mean, just leave? - He is fast. 215 00:21:27,986 --> 00:21:29,886 Fast like the wind. 216 00:21:34,993 --> 00:21:36,893 Are you gonna kidnap me? 217 00:21:36,995 --> 00:21:41,193 - Kidnap? - Force me to go with you? 218 00:21:41,300 --> 00:21:44,326 Force? No, no, no. 219 00:21:44,436 --> 00:21:47,371 No, no, we no force you. 220 00:21:49,274 --> 00:21:52,038 We couldn't just go. My mother would miss me. 221 00:21:52,144 --> 00:21:53,475 I couldn't hurt her like that. 222 00:21:59,918 --> 00:22:02,716 We will not take you. 223 00:22:02,821 --> 00:22:05,153 Not take you. 224 00:22:06,258 --> 00:22:09,887 But, maybe... maybe... 225 00:22:11,396 --> 00:22:14,160 the wind calls you, 226 00:22:15,267 --> 00:22:17,167 and you come. 227 00:22:18,603 --> 00:22:21,128 If you feel 228 00:22:21,239 --> 00:22:22,763 the wind, 229 00:22:24,142 --> 00:22:27,168 you be here 230 00:22:27,279 --> 00:22:29,440 when the sun goes up. 231 00:22:32,284 --> 00:22:33,842 If you no here, 232 00:22:33,952 --> 00:22:35,943 we go. 233 00:22:50,168 --> 00:22:52,966 You are chosen. 234 00:22:54,473 --> 00:22:56,407 Chosen. 235 00:22:56,508 --> 00:22:59,204 You come with us, 236 00:22:59,311 --> 00:23:02,280 you ride this horse. 237 00:23:02,381 --> 00:23:04,781 You learn hunt good. 238 00:23:04,883 --> 00:23:07,909 You live life 239 00:23:08,019 --> 00:23:10,988 like a great man. 240 00:23:14,526 --> 00:23:16,221 Great man. 241 00:23:44,756 --> 00:23:47,748 The wind calls you. 242 00:23:50,762 --> 00:23:52,923 The great Shoshones 243 00:23:53,031 --> 00:23:54,931 of the Wind River. 244 00:23:55,033 --> 00:23:57,695 My father ride with them. 245 00:23:59,471 --> 00:24:01,701 Nicholas! 246 00:24:04,075 --> 00:24:05,975 Nicholas! 247 00:24:06,077 --> 00:24:08,978 The wind calls you. 248 00:25:16,581 --> 00:25:18,879 # Close your eyes # 249 00:25:18,984 --> 00:25:22,385 # And see # 250 00:25:22,487 --> 00:25:24,717 # A world awaits you # 251 00:25:24,823 --> 00:25:27,883 # A road sets you free # 252 00:25:27,993 --> 00:25:30,393 # A journey will take you # 253 00:25:30,495 --> 00:25:34,397 # To places unknown # 254 00:25:34,499 --> 00:25:36,524 # When dreamers dream # 255 00:25:36,635 --> 00:25:39,763 # The legend goes # 256 00:25:39,871 --> 00:25:42,271 # It's then you'll know # 257 00:25:42,374 --> 00:25:44,274 # The wind calls # 258 00:25:44,376 --> 00:25:46,344 # Your name... # 259 00:25:52,918 --> 00:25:54,385 Can I call him Spirit? 260 00:25:54,486 --> 00:25:56,579 Spirit? 261 00:25:56,688 --> 00:25:58,986 Mmm, Spirit. 262 00:26:07,065 --> 00:26:09,966 # The journey will take you # 263 00:26:10,068 --> 00:26:13,128 # To places unknown # 264 00:26:13,238 --> 00:26:16,230 # When dreamers dream # 265 00:26:16,341 --> 00:26:18,809 # The legend goes # 266 00:26:18,910 --> 00:26:21,470 # It's then you'll know # 267 00:26:21,580 --> 00:26:23,480 # The wind calls # 268 00:26:23,582 --> 00:26:27,074 # Your name # 269 00:26:30,088 --> 00:26:32,056 # Take the time, # 270 00:26:32,157 --> 00:26:34,125 # Just be # 271 00:26:35,760 --> 00:26:38,228 # Beneath the stars, # 272 00:26:38,330 --> 00:26:40,992 # Your night's canopy # 273 00:26:41,099 --> 00:26:43,693 # A vision of future # 274 00:26:43,802 --> 00:26:47,602 # The truth to behold # 275 00:26:47,706 --> 00:26:50,607 # When dreamers dream, # 276 00:26:50,709 --> 00:26:53,234 # The legend goes # 277 00:26:53,345 --> 00:26:55,279 # It's then you'll know, # 278 00:26:55,380 --> 00:26:57,211 # The wind calls # 279 00:26:57,315 --> 00:27:00,341 - # Your name. # - Whoa! Hey! 280 00:27:00,452 --> 00:27:03,444 Hey, stop! Stop! 281 00:27:04,556 --> 00:27:06,114 Stop! 282 00:27:07,225 --> 00:27:08,783 Aaah! 283 00:27:13,898 --> 00:27:16,799 This... 284 00:27:16,901 --> 00:27:19,563 no good way to ride horse. 285 00:27:19,671 --> 00:27:21,969 I know that, I told you, I can't ride without a saddle. 286 00:27:22,073 --> 00:27:24,337 You must learn. 287 00:27:26,444 --> 00:27:27,638 I want to go back. 288 00:27:27,746 --> 00:27:29,441 No. 289 00:27:30,548 --> 00:27:31,776 You are scared... 290 00:27:33,018 --> 00:27:35,418 to fall. 291 00:27:37,455 --> 00:27:39,355 I will make it... 292 00:27:41,393 --> 00:27:43,361 I will fix it. 293 00:27:44,629 --> 00:27:46,529 Up. 294 00:27:48,033 --> 00:27:50,501 Come on, up. 295 00:27:53,638 --> 00:27:56,106 Here, here. 296 00:27:58,276 --> 00:28:02,178 Now, your feet no dance. 297 00:28:14,359 --> 00:28:17,453 You no scared, you no fall. 298 00:28:48,860 --> 00:28:50,760 We must ride. 299 00:28:50,862 --> 00:28:52,659 We rest 300 00:28:52,764 --> 00:28:55,995 when the sun goes down. 301 00:28:56,101 --> 00:28:58,001 Come. 302 00:29:07,212 --> 00:29:09,112 All right, men. 303 00:29:09,214 --> 00:29:11,512 You know why we're here. We're looking for the boy. 304 00:29:11,616 --> 00:29:13,140 All right? 305 00:29:13,251 --> 00:29:14,218 Sylvester, 306 00:29:14,319 --> 00:29:16,219 why don't you take those first three men, 307 00:29:16,321 --> 00:29:18,118 and head out on top of the ridge? 308 00:29:18,223 --> 00:29:20,453 You two men take the bottom, and the rest of you 309 00:29:20,558 --> 00:29:22,526 follow me through the canyon and we'll fan out. 310 00:29:22,627 --> 00:29:25,061 Let's go get him. Move out. 311 00:29:39,778 --> 00:29:43,145 Stop, please stop. 312 00:30:21,686 --> 00:30:23,847 Ohh. 313 00:30:23,955 --> 00:30:26,480 - Why you not talking? - I did! 314 00:30:26,591 --> 00:30:28,354 You didn't hear. 315 00:30:37,569 --> 00:30:38,797 Come down. 316 00:31:07,665 --> 00:31:09,792 How you say? Take off this, 317 00:31:09,901 --> 00:31:12,131 take off this. 318 00:31:13,504 --> 00:31:15,369 Aaah! It's stuck. 319 00:31:19,310 --> 00:31:22,370 - Sit down. - What did he say? 320 00:31:23,348 --> 00:31:25,680 He say you... 321 00:31:26,417 --> 00:31:28,112 very brave. 322 00:31:33,892 --> 00:31:35,826 We must cut off your legs. 323 00:31:35,927 --> 00:31:39,363 - Don't cut my legs off! - No, no, we must cut off... 324 00:31:39,464 --> 00:31:42,524 not your legs, 325 00:31:42,634 --> 00:31:44,761 your pants. 326 00:31:48,306 --> 00:31:51,207 Okay. Be still. 327 00:31:52,310 --> 00:31:53,242 Aaah! 328 00:31:55,747 --> 00:31:58,215 Be strong. Strong. 329 00:33:02,180 --> 00:33:03,841 And your leg? 330 00:33:03,948 --> 00:33:05,813 It hurts. 331 00:33:06,918 --> 00:33:08,886 We need sleep. 332 00:33:10,855 --> 00:33:14,154 We must ride when the sun goes up. 333 00:33:28,906 --> 00:33:30,339 I don't want to go. 334 00:33:42,487 --> 00:33:44,682 Then you keep. 335 00:33:48,760 --> 00:33:50,591 What's it for? 336 00:33:50,695 --> 00:33:52,754 Mountain lion. 337 00:33:56,434 --> 00:33:59,961 And coyotes. Many. 338 00:34:00,071 --> 00:34:03,472 Also, many Crow Indians. 339 00:34:04,542 --> 00:34:07,636 This Indian fast and strong. 340 00:34:07,745 --> 00:34:11,078 You need to keep hiding in trees. 341 00:34:11,182 --> 00:34:14,618 Crow Indian sees you, 342 00:34:16,087 --> 00:34:19,284 - kill you. - Can't you take me back? 343 00:34:19,390 --> 00:34:21,415 No. 344 00:34:21,526 --> 00:34:25,428 Many white people looking for us. 345 00:34:29,000 --> 00:34:32,663 I am feel bad 346 00:34:33,771 --> 00:34:35,671 your leg. 347 00:34:39,710 --> 00:34:42,838 When the sun rises up, 348 00:34:46,250 --> 00:34:48,150 we go. 349 00:37:02,253 --> 00:37:03,481 Who was that? 350 00:37:04,622 --> 00:37:06,988 Pocatello. 351 00:37:07,091 --> 00:37:10,356 He is Shoshone also. 352 00:37:10,461 --> 00:37:14,090 But he goes away from us. 353 00:37:14,198 --> 00:37:16,758 He is a leader 354 00:37:16,867 --> 00:37:19,768 among the people who... 355 00:37:19,870 --> 00:37:22,168 hate the white man. 356 00:37:23,574 --> 00:37:24,836 What did he say? 357 00:37:24,942 --> 00:37:29,106 He want me to make a trade... 358 00:37:29,213 --> 00:37:32,580 you for two horses. 359 00:37:32,683 --> 00:37:34,344 What did you say? 360 00:37:34,452 --> 00:37:36,352 Not enough. 361 00:37:52,536 --> 00:37:54,595 Looks like someone's clothes. 362 00:37:59,176 --> 00:38:01,007 What is it? 363 00:38:05,783 --> 00:38:08,752 It's Nick's trousers. There's blood on them. 364 00:38:12,790 --> 00:38:14,018 Let's go. 365 00:38:15,559 --> 00:38:16,651 Yah! 366 00:38:21,999 --> 00:38:25,298 Well, brother, we'd better go after him. Come on. 367 00:38:25,670 --> 00:38:28,138 - Yah! - Yah! 368 00:40:06,504 --> 00:40:08,438 This great man. 369 00:40:08,539 --> 00:40:11,235 Washakie. 370 00:40:11,342 --> 00:40:13,970 He speak 371 00:40:14,078 --> 00:40:16,239 for these people. 372 00:40:18,949 --> 00:40:22,214 You live with him. 373 00:40:27,825 --> 00:40:30,794 This boy 374 00:40:35,366 --> 00:40:38,631 - Yagaichi? - Yagaichi. 375 00:40:42,940 --> 00:40:47,104 We have been waiting, Yagaichi. 376 00:40:47,211 --> 00:40:50,339 This woman 377 00:40:50,448 --> 00:40:52,712 Anuba. 378 00:40:52,817 --> 00:40:55,445 She's to be 379 00:40:55,553 --> 00:40:58,078 your mother. 380 00:41:10,901 --> 00:41:12,528 Come. 381 00:41:12,636 --> 00:41:14,263 Come. 382 00:41:52,510 --> 00:41:54,705 I have business to attend to. 383 00:42:05,589 --> 00:42:07,580 This place is nice and flat. 384 00:42:07,691 --> 00:42:09,591 We'll camp here. 385 00:42:09,693 --> 00:42:11,627 It's not even sun down. We got a good hour yet. 386 00:42:11,729 --> 00:42:14,163 We've been going since sun up. 387 00:42:14,265 --> 00:42:16,199 We'll camp here. 388 00:42:43,294 --> 00:42:46,195 Maybe if you aren't so mad at it, it'll cooperate. 389 00:42:48,299 --> 00:42:50,062 Sylvester, 390 00:42:50,167 --> 00:42:52,067 we're heading back tomorrow. 391 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 We've been at it 10 days, and we ain't found 392 00:42:57,641 --> 00:42:59,541 nothing but those britches. 393 00:42:59,643 --> 00:43:02,203 Here could be anywhere in these mountains, 394 00:43:02,313 --> 00:43:04,406 and he could be nowhere. 395 00:43:04,515 --> 00:43:06,449 We have families we have to tend to, 396 00:43:06,550 --> 00:43:08,848 and so do you. 397 00:43:08,953 --> 00:43:11,387 Your mother needs you at home. 398 00:43:11,488 --> 00:43:13,388 We go back tomorrow. 399 00:44:48,152 --> 00:44:51,519 Yagaichi. Yagaichi. 400 00:44:51,622 --> 00:44:54,455 Oh, Yagaichi. 401 00:44:58,929 --> 00:45:00,362 Ahwo. 402 00:45:00,464 --> 00:45:05,265 - Ahwo. - Ahwo? Ahwo. 403 00:45:05,369 --> 00:45:07,394 Bowl. 404 00:45:07,504 --> 00:45:10,200 Bowl. 405 00:45:10,307 --> 00:45:12,707 - Bowl. - Bowl. Bowl. 406 00:45:19,416 --> 00:45:21,316 Ehhe. 407 00:45:21,418 --> 00:45:24,046 Ehhe? Ehhe. Ehhe. 408 00:45:25,155 --> 00:45:27,055 Blanket. 409 00:45:27,157 --> 00:45:28,784 - Blanket. - Blan-ket. 410 00:45:28,892 --> 00:45:31,986 Yeah, you'll be speaking English in no time. 411 00:45:34,098 --> 00:45:36,328 What's the matter? It's just an old wolf, 412 00:45:36,433 --> 00:45:39,596 - esa. - Ha ah. 413 00:45:48,679 --> 00:45:51,477 I think my mother would like you. 414 00:45:51,582 --> 00:45:55,074 You're tough, but you care. 415 00:45:55,185 --> 00:45:57,085 My mother cares a lot. 416 00:45:57,187 --> 00:45:59,212 She's never really that tough, though. 417 00:46:00,524 --> 00:46:02,458 It's hard on her. 418 00:46:06,530 --> 00:46:08,430 Anuba. 419 00:46:11,101 --> 00:46:13,262 Yagaichi. 420 00:46:13,370 --> 00:46:15,270 Nick. Nick. 421 00:46:15,372 --> 00:46:17,272 Anuba, Nick. 422 00:46:19,610 --> 00:46:21,134 Yagaichi. 423 00:46:21,245 --> 00:46:24,703 - Nick! - Yagaichi. 424 00:46:24,815 --> 00:46:27,045 - Nick! - Yagaichi! 425 00:46:27,151 --> 00:46:29,051 Nick! 426 00:46:39,563 --> 00:46:42,726 Yagaichi. Yagaichi. 427 00:47:08,826 --> 00:47:09,815 Ho. 428 00:47:15,532 --> 00:47:17,432 This... 429 00:47:17,534 --> 00:47:20,731 ang... 430 00:47:20,838 --> 00:47:22,738 - an... ange... ang... - Anger? 431 00:47:22,840 --> 00:47:26,332 Anger. No. Feet. 432 00:47:26,443 --> 00:47:29,310 Feet. Feet. 433 00:47:30,080 --> 00:47:31,980 Feet. 434 00:47:32,082 --> 00:47:34,573 Feet, feet, head. 435 00:47:36,420 --> 00:47:39,150 Woooo, feet. Do it. 436 00:47:39,990 --> 00:47:42,720 Do it. Feet. Feet, feet. 437 00:47:42,826 --> 00:47:44,691 Head, feet, feet. 438 00:47:44,795 --> 00:47:47,628 Woooo, feet. Wooo. 439 00:47:47,731 --> 00:47:50,529 Woooo. 440 00:47:50,634 --> 00:47:53,535 Anger will not help you. 441 00:47:55,072 --> 00:47:56,437 Get it. 442 00:48:13,257 --> 00:48:14,224 Hah! 443 00:48:17,261 --> 00:48:19,627 No good. 444 00:48:24,201 --> 00:48:25,828 Good. 445 00:48:27,271 --> 00:48:28,533 Thank you. 446 00:48:32,542 --> 00:48:34,772 - A... an... - Anger. 447 00:48:34,878 --> 00:48:37,210 - No. - Okay. 448 00:48:39,182 --> 00:48:41,082 Feet. 449 00:49:13,951 --> 00:49:17,443 Are you all right? I gave you a pretty good whack. 450 00:49:17,554 --> 00:49:19,283 Sorry. 451 00:49:21,391 --> 00:49:25,293 My name's Ya... Nick. 452 00:49:25,395 --> 00:49:27,295 What's your name? 453 00:49:29,399 --> 00:49:31,697 Oh, damn it, how do you say it? 454 00:49:31,802 --> 00:49:33,235 Nick. 455 00:49:35,539 --> 00:49:37,837 - Toma. - Toma. 456 00:49:37,941 --> 00:49:39,203 Toma, that's nice. 457 00:50:02,199 --> 00:50:04,429 - Sir? - Mmm. 458 00:50:04,534 --> 00:50:06,934 How come the women do so much work around the camp? 459 00:50:09,039 --> 00:50:12,440 - It is what they wish. - Why? 460 00:50:12,542 --> 00:50:15,443 The women cut and haul the wood, 461 00:50:15,545 --> 00:50:18,241 pack the meat, take care of the children, 462 00:50:18,348 --> 00:50:21,146 tan the hides, make the clothes, 463 00:50:21,251 --> 00:50:23,515 and they do all the cooking. 464 00:50:23,620 --> 00:50:26,817 Some of what you say is true. 465 00:50:42,873 --> 00:50:46,570 Our mother says the women want it done correctly. 466 00:50:59,322 --> 00:51:00,983 - Boo! - Prissy, 467 00:51:01,091 --> 00:51:02,991 what the devil are you doing out here? 468 00:51:03,093 --> 00:51:04,651 I could've caught you with the axe. 469 00:51:04,761 --> 00:51:06,661 No, you can't see me 'cause I'm a ghost. 470 00:51:06,763 --> 00:51:10,324 And ghosts are spirits without bodies. 471 00:51:10,434 --> 00:51:12,493 - How do you know that? - Sunday school. 472 00:51:14,104 --> 00:51:15,935 Hey, don't get too close. 473 00:51:16,039 --> 00:51:18,473 Nah, you can't hurt ghosts. 474 00:51:22,379 --> 00:51:24,847 An arrowhead! Sylvester, look! 475 00:51:24,948 --> 00:51:27,007 Maybe the Indians took Nick, 476 00:51:27,117 --> 00:51:28,846 and they dropped it here. 477 00:51:28,952 --> 00:51:31,182 Nah, I think he just ran away. 478 00:51:31,288 --> 00:51:33,813 Do you think he'll ever come home? 479 00:51:33,924 --> 00:51:37,087 - He might be dead. - Shut up, Jake, just shut up! 480 00:51:38,061 --> 00:51:40,928 And what are you doing out here? You should be helping Ma. 481 00:51:41,031 --> 00:51:43,659 I turned into a ghost, and floated out. 482 00:51:46,269 --> 00:51:48,567 Sylvester, look. 483 00:51:51,675 --> 00:51:53,267 First of the season. 484 00:51:53,376 --> 00:51:55,401 Yup. First of the season. 485 00:51:56,880 --> 00:51:58,711 Winter's just around the corner. 486 00:51:58,815 --> 00:52:00,874 Yup. Just around the corner. 487 00:52:00,984 --> 00:52:03,009 Priscilla? Priscilla? 488 00:52:03,120 --> 00:52:05,054 Don't let her see me. 489 00:52:05,155 --> 00:52:07,316 I thought no one could see you. 490 00:52:07,424 --> 00:52:09,153 Mothers can see everything. 491 00:52:09,259 --> 00:52:12,695 - Prissy, I can see you there. - I told you. 492 00:52:12,796 --> 00:52:14,559 Come in this instant. 493 00:52:14,664 --> 00:52:16,564 Or you'll wish you had. 494 00:52:18,935 --> 00:52:20,835 Sure wish Nick was here. 495 00:52:43,293 --> 00:52:45,557 - Where would you look? - Everywhere. 496 00:52:45,662 --> 00:52:47,562 That's a lot of territory to cover. 497 00:52:50,700 --> 00:52:53,134 Martha, your bread is delicious. 498 00:52:53,236 --> 00:52:55,204 Let me pour you some more Brigham tea. 499 00:52:57,707 --> 00:52:59,607 How do you know who took him? 500 00:52:59,709 --> 00:53:02,303 I think it was the Bannocks. They're the only ones 501 00:53:02,412 --> 00:53:04,710 - who come down this far. - Why the Bannocks? Why not 502 00:53:04,814 --> 00:53:07,942 the Gosiutes or the Utes or the Crow or the Shoshone? 503 00:53:08,051 --> 00:53:09,518 They were the first ones I thought of. 504 00:53:09,619 --> 00:53:12,213 - I have to start somewhere. - And how do you know 505 00:53:12,322 --> 00:53:14,153 they're not going to take you? 506 00:53:14,257 --> 00:53:17,317 Or worse, kill you? Will that help your mother? 507 00:53:17,427 --> 00:53:20,885 Good heavens, boy, you're a farmer. 508 00:53:20,997 --> 00:53:23,465 You'd be eaten alive up there. 509 00:53:23,567 --> 00:53:27,526 If not by savages, then by the bear or mountain lion, 510 00:53:27,637 --> 00:53:30,003 - or by the elements. - I gotta try. 511 00:53:30,106 --> 00:53:32,199 Don't you understand? I gotta try. 512 00:53:32,309 --> 00:53:34,573 Can't you wait until your father comes back? 513 00:53:34,678 --> 00:53:36,202 It'll be too late then. 514 00:53:36,313 --> 00:53:38,110 You think Nick's dead. 515 00:53:39,349 --> 00:53:41,249 That's not what I'm saying. 516 00:53:42,819 --> 00:53:44,116 Martha? 517 00:53:46,656 --> 00:53:48,123 He's gotta try. 518 00:53:48,225 --> 00:53:52,992 I suppose if Brother Miller takes your south field, 519 00:53:53,096 --> 00:53:55,690 and Brother Cannon and I take your north, 520 00:53:55,799 --> 00:53:57,699 I suppose we could manage. 521 00:53:57,801 --> 00:53:59,894 You leave Benjamin, and take my horse Buck. 522 00:54:00,003 --> 00:54:03,530 - Yes, sir. - On one condition. 523 00:54:03,640 --> 00:54:06,666 - You come back to your ma. - Yes, sir. 524 00:54:38,408 --> 00:54:39,966 Oooh! 525 00:54:40,076 --> 00:54:42,374 You have ears. 526 00:54:42,479 --> 00:54:44,379 Use. 527 00:54:48,918 --> 00:54:50,215 So what are you doing? 528 00:54:50,320 --> 00:54:53,778 - Walking. - That's what I was doing. 529 00:54:53,890 --> 00:54:56,017 I've been practicing with that bow you gave me. 530 00:54:56,126 --> 00:54:57,718 - Good. - I think I'm getting better. 531 00:54:57,827 --> 00:54:59,522 - Feet. - I remember. 532 00:55:05,368 --> 00:55:09,202 Morogonai, why'd you tell everyone my name was Yagaichi? 533 00:55:09,306 --> 00:55:11,433 That's causing me some awful trouble. 534 00:55:11,541 --> 00:55:14,908 Good name, Yagaichi. 535 00:55:15,011 --> 00:55:18,139 To be a white man family Washakie, 536 00:55:18,248 --> 00:55:20,478 you need to be strong. 537 00:55:20,583 --> 00:55:22,551 This name, Yagaichi, 538 00:55:22,652 --> 00:55:25,815 is hard name. 539 00:55:25,922 --> 00:55:27,913 Teach you be strong. 540 00:55:31,594 --> 00:55:32,754 What are you looking at? 541 00:55:32,862 --> 00:55:35,262 Bad days. 542 00:55:37,467 --> 00:55:39,025 What do you see? 543 00:55:39,135 --> 00:55:43,765 We hunt them. Making war. 544 00:55:45,775 --> 00:55:47,936 You can see all that in the sky? 545 00:55:48,044 --> 00:55:51,844 Sometimes the sky... 546 00:55:54,884 --> 00:55:56,613 is open. 547 00:56:00,023 --> 00:56:02,116 When does the sky say this will happen? 548 00:56:05,662 --> 00:56:07,994 Hunt always this... 549 00:56:08,098 --> 00:56:12,797 - what is word? Seas... seas... - Season? 550 00:56:12,902 --> 00:56:16,804 Season. Hunt always this season. 551 00:56:18,808 --> 00:56:20,776 But is hard, this time. 552 00:56:20,877 --> 00:56:23,778 - No many buffalo. - Why? 553 00:56:23,880 --> 00:56:27,145 These Indian people living over there. 554 00:56:28,251 --> 00:56:32,085 No keep their land. No keep their home. 555 00:56:32,188 --> 00:56:35,646 Come here now. 556 00:56:35,759 --> 00:56:39,286 They're hungry. Need to eat. 557 00:56:41,998 --> 00:56:44,023 Is it 'cause of the whites? 558 00:56:46,302 --> 00:56:48,998 Many white people. 559 00:56:49,105 --> 00:56:51,505 Morogonai, 560 00:56:51,608 --> 00:56:53,007 do you hate the whites? 561 00:56:53,109 --> 00:56:55,543 No. Morogonai no hate. 562 00:56:55,645 --> 00:56:59,012 Hate make man... 563 00:57:00,850 --> 00:57:03,410 I hated my brother Sylvester. 564 00:57:03,520 --> 00:57:06,580 Is no good, Yagaichi. 565 00:57:08,324 --> 00:57:10,792 Keep... keep this, 566 00:57:10,894 --> 00:57:13,328 Yagaichi, keep this. 567 00:57:13,430 --> 00:57:16,922 This life no is long. 568 00:57:17,033 --> 00:57:19,001 No hate. 569 00:57:20,637 --> 00:57:22,468 No hate. 570 00:57:27,744 --> 00:57:30,611 - Morogonai? - Mmm, Yagaichi. 571 00:57:30,713 --> 00:57:33,147 How do I find my vision? 572 00:57:33,249 --> 00:57:35,809 Be still. 573 00:57:37,654 --> 00:57:39,622 Quiet. 574 00:57:39,722 --> 00:57:41,815 No words. 575 00:57:41,925 --> 00:57:43,825 Listen. 576 00:57:45,762 --> 00:57:47,889 Your heart... 577 00:57:47,997 --> 00:57:50,124 vision... 578 00:57:50,233 --> 00:57:52,599 comes. 579 00:58:04,047 --> 00:58:06,311 He tried to do the right things, 580 00:58:06,416 --> 00:58:09,510 but his help was not always wanted, or understood. 581 00:58:13,356 --> 00:58:15,984 Morogonai gave the boy love, friendship, 582 00:58:16,092 --> 00:58:19,255 and taught him the way of the Shoshone. 583 00:58:19,362 --> 00:58:23,128 And the way from boy to man. 584 00:58:23,233 --> 00:58:26,964 In battle, you are no longer. 585 00:58:47,423 --> 00:58:50,051 - Do again. - I'm trying! 586 00:58:50,159 --> 00:58:51,683 If you'd stop throwing those rocks... 587 00:58:55,865 --> 00:58:58,527 Aaah! Ah! 588 00:59:05,375 --> 00:59:07,275 # Far away # 589 00:59:07,377 --> 00:59:09,277 # You've learned # 590 00:59:10,780 --> 00:59:12,680 # About the world # 591 00:59:12,782 --> 00:59:16,149 # And that we are all one # 592 00:59:16,252 --> 00:59:18,686 # Look to your spirit # 593 00:59:18,788 --> 00:59:22,724 # To show you the way # 594 00:59:22,825 --> 00:59:25,293 # When dreamers dream # 595 00:59:25,395 --> 00:59:28,296 # The legend goes # 596 00:59:28,398 --> 00:59:30,366 # It's then you'll know # 597 00:59:30,466 --> 00:59:32,434 # The wind calls # 598 00:59:32,535 --> 00:59:35,436 # Your name # 599 00:59:44,614 --> 00:59:47,412 # You will always find a friend # 600 00:59:47,517 --> 00:59:49,985 # Just open up your heart # 601 00:59:50,086 --> 00:59:51,986 # If you believe # 602 00:59:52,088 --> 00:59:55,489 # Then love will raise you to new heights # 603 00:59:55,592 --> 00:59:58,288 # See how your love runs deep # 604 00:59:58,394 --> 01:00:01,625 # Like the rivers of the wind # 605 01:00:01,731 --> 01:00:04,359 # Let it soar on wings # 606 01:00:04,467 --> 01:00:06,765 # And bring you home again. # 607 01:01:10,833 --> 01:01:11,959 Morogonai! 608 01:01:18,941 --> 01:01:21,409 Look, it's the Indian from the road. 609 01:01:21,511 --> 01:01:22,773 Pocatello. 610 01:01:22,879 --> 01:01:28,374 - Haata. - Haata? Poisoned? 611 01:01:37,960 --> 01:01:41,452 - What did he say? - He want you. 612 01:01:44,067 --> 01:01:49,471 White men trade maybe four, five horses for you. 613 01:01:52,842 --> 01:01:55,367 Good price. 614 01:03:28,971 --> 01:03:30,871 "Dearest Mother, 615 01:03:30,973 --> 01:03:35,171 once again, I'm afraid there is no good news to tell you. 616 01:03:35,278 --> 01:03:38,679 I have followed many leads, but still have no sign of Nick. 617 01:03:38,781 --> 01:03:40,442 It is September now. 618 01:03:40,550 --> 01:03:42,518 I will soon have to make a choice, 619 01:03:42,618 --> 01:03:45,610 to come home, or endure another winter. 620 01:03:45,721 --> 01:03:48,849 I wish you could advise me what to do. 621 01:03:48,958 --> 01:03:51,756 I will write again as soon as I can. 622 01:03:51,861 --> 01:03:53,692 Send everybody my love, 623 01:03:53,796 --> 01:03:55,696 and tell them not to worry about me. 624 01:03:55,798 --> 01:03:57,698 I'm doing fine. 625 01:03:57,800 --> 01:03:59,825 Your loving son, Sylvester." 626 01:04:20,122 --> 01:04:22,352 Huh? 627 01:04:28,264 --> 01:04:30,164 White men. 628 01:04:46,649 --> 01:04:48,913 Ya ha. 629 01:04:58,861 --> 01:05:00,886 The Mormons and the Indians 630 01:05:00,997 --> 01:05:02,396 have one spirit Father. 631 01:05:02,498 --> 01:05:05,092 And He is sad that we fight. 632 01:05:05,201 --> 01:05:07,328 We do not kill white people. 633 01:05:07,436 --> 01:05:10,337 No, but some of your brothers do. 634 01:05:13,075 --> 01:05:15,270 Some of yours do also. 635 01:05:15,378 --> 01:05:17,539 Yes. 636 01:05:17,647 --> 01:05:19,945 And our Father in heaven is full of sorrow. 637 01:05:21,050 --> 01:05:23,484 The white man comes in peace. 638 01:05:23,586 --> 01:05:26,953 Of course, there are bad white men, 639 01:05:27,056 --> 01:05:29,752 just as there are bad Indians. 640 01:05:29,859 --> 01:05:31,690 But for the most part, 641 01:05:31,794 --> 01:05:33,785 these are poor, honest folk, 642 01:05:33,896 --> 01:05:36,160 searching for a home. 643 01:05:36,265 --> 01:05:38,563 Your friend Brigham is concerned for you. 644 01:05:38,668 --> 01:05:40,693 He believes it will not be many snows 645 01:05:40,803 --> 01:05:43,033 before the game in your country is gone 646 01:05:43,139 --> 01:05:46,131 and there will be no food for your families. 647 01:05:46,242 --> 01:05:48,142 Would you change the color of our skin? 648 01:05:48,244 --> 01:05:52,806 No, but we do not desire for your people to starve. 649 01:05:52,915 --> 01:05:55,076 We will bring seed and tools, 650 01:05:55,184 --> 01:05:56,651 and teach you what you must learn. 651 01:05:56,752 --> 01:06:01,451 Send my thanks to my new friend Big Ham, 652 01:06:01,557 --> 01:06:04,390 and tell him we will council on his words. 653 01:06:22,945 --> 01:06:24,469 From brother Brigham. 654 01:06:31,787 --> 01:06:34,051 Brother Brigham wanted to know your words 655 01:06:34,156 --> 01:06:35,851 about this gift. 656 01:06:36,993 --> 01:06:39,018 This is good. 657 01:06:43,265 --> 01:06:47,258 He wanted to know how you felt about the gift. 658 01:06:47,370 --> 01:06:49,565 Whites have words for everything. 659 01:06:49,672 --> 01:06:53,335 But they are just words from here. 660 01:06:55,144 --> 01:06:57,044 But this... 661 01:06:58,014 --> 01:06:59,777 cannot speak. 662 01:07:16,932 --> 01:07:20,527 Sir, am I ever going to find out why I'm here? 663 01:07:20,636 --> 01:07:22,536 Soon, you will know. 664 01:07:23,639 --> 01:07:26,437 But I don't understand. You don't teach me anything 665 01:07:26,542 --> 01:07:28,567 like medicine, or war, or the like. 666 01:07:31,580 --> 01:07:33,480 Never mind. 667 01:07:33,582 --> 01:07:35,482 Soon I will know. 668 01:07:43,159 --> 01:07:45,184 For strength. 669 01:07:50,733 --> 01:07:52,894 You should see my real mother. 670 01:07:53,002 --> 01:07:55,334 She's quite pretty. 671 01:07:56,439 --> 01:07:58,805 Anyway, I think she is. 672 01:07:58,908 --> 01:08:02,400 She's probably calling everybody in from the field, 673 01:08:02,511 --> 01:08:06,106 and hollering at Jake, "Get Blackie outta the house." 674 01:08:06,215 --> 01:08:08,479 Jake has this ugly old dog and he... 675 01:08:10,820 --> 01:08:12,720 What am I doing? 676 01:08:12,822 --> 01:08:14,790 You don't understand a word I say. 677 01:08:17,326 --> 01:08:18,224 Yagaichi. 678 01:08:27,336 --> 01:08:29,600 When the summer moved into fall, 679 01:08:29,705 --> 01:08:33,106 we would go to our winter home to escape the heavy snows. 680 01:08:36,011 --> 01:08:39,208 Yagaichi traveled with us at a difficult time. 681 01:08:40,382 --> 01:08:42,577 As the snow came early that year, 682 01:08:42,685 --> 01:08:45,381 the hunting grounds were scarce. 683 01:08:46,489 --> 01:08:48,650 We were forced even further south, 684 01:08:48,757 --> 01:08:52,124 to find the abundance needed for our survival. 685 01:09:06,108 --> 01:09:07,700 What is it? 686 01:09:07,810 --> 01:09:11,302 Is what the sky has told me. 687 01:09:44,914 --> 01:09:46,381 So? 688 01:09:46,482 --> 01:09:48,643 Crows come. Fight. 689 01:09:48,751 --> 01:09:50,184 Isn't that good? 690 01:09:50,286 --> 01:09:53,187 I do not like fight. 691 01:09:53,289 --> 01:09:55,917 No good comes. But Crows 692 01:09:56,025 --> 01:09:58,118 will take our horses, 693 01:09:58,227 --> 01:10:02,596 our women. We do not keep our horses, women, 694 01:10:02,698 --> 01:10:04,256 we will die. 695 01:10:04,366 --> 01:10:06,857 We must go, make battle. 696 01:11:02,558 --> 01:11:04,458 Morogonai, 697 01:11:07,696 --> 01:11:09,596 I want you to have this, 698 01:11:10,733 --> 01:11:12,963 for strength. 699 01:16:02,958 --> 01:16:05,051 Morogonai! 700 01:16:06,194 --> 01:16:08,059 Morogonai! 701 01:16:10,365 --> 01:16:12,265 Morogonai. 702 01:16:24,947 --> 01:16:27,347 Morogonai? 703 01:16:30,018 --> 01:16:32,043 Morogonai? 704 01:16:33,455 --> 01:16:35,252 Morogonai. 705 01:16:46,835 --> 01:16:49,065 I go now. 706 01:16:49,171 --> 01:16:51,696 - No, I don't want you to go. - I need go. 707 01:16:56,411 --> 01:16:59,346 I need my father. 708 01:17:01,016 --> 01:17:02,881 Stay here, I'm gonna go get some help. 709 01:17:02,985 --> 01:17:04,885 No, Yagaichi, no. 710 01:17:06,688 --> 01:17:09,452 Yagaichi, 711 01:17:09,558 --> 01:17:12,459 make a goodbye me now. 712 01:17:16,398 --> 01:17:19,595 I am your friend, 713 01:17:23,238 --> 01:17:25,468 always. 714 01:17:37,152 --> 01:17:39,279 Morogonai. 715 01:18:21,063 --> 01:18:22,553 Identify yourself. 716 01:18:22,664 --> 01:18:25,963 Sylvester Wilson, from Grantsville, 717 01:18:26,068 --> 01:18:29,003 - Utah territory. - You wouldn't be kin 718 01:18:29,104 --> 01:18:32,631 - to Elijah Wilson? - Yes, sir. He's my father. 719 01:18:34,409 --> 01:18:36,809 All I ask is to share your fire. 720 01:18:39,915 --> 01:18:42,213 Please, come. 721 01:18:42,317 --> 01:18:44,376 You're more than welcome. 722 01:18:50,959 --> 01:18:52,893 May we offer you some fish? 723 01:18:52,994 --> 01:18:55,986 They're small, but they're tasty. 724 01:18:56,098 --> 01:18:57,998 Thank you, I'm fine. 725 01:18:58,800 --> 01:19:02,099 It'd be a shame to waste them. 726 01:19:02,204 --> 01:19:05,230 We've already eaten, we'll leave them for the varmints. 727 01:19:08,043 --> 01:19:10,136 Well, if they'd just go to waste. 728 01:19:12,147 --> 01:19:15,514 Go ahead, do yourself up. 729 01:19:15,617 --> 01:19:17,881 Thank you. 730 01:19:17,986 --> 01:19:21,888 Thank you. To be honest, I am still hungry. 731 01:19:25,260 --> 01:19:27,228 So... 732 01:19:27,329 --> 01:19:29,229 tell us, brother Wilson, 733 01:19:29,331 --> 01:19:31,629 you look like... 734 01:19:31,733 --> 01:19:34,600 you've been away from home for quite a while. 735 01:19:34,703 --> 01:19:36,432 Near on to 18 months. 736 01:19:37,839 --> 01:19:40,137 I'm searching for my brother. 737 01:19:40,242 --> 01:19:41,766 Your brother? 738 01:19:41,877 --> 01:19:44,675 We think the Indians took him about two years ago. 739 01:19:44,780 --> 01:19:47,010 Here, 740 01:19:47,115 --> 01:19:48,946 wash it down with this. 741 01:19:49,050 --> 01:19:50,984 Which ones? 742 01:19:51,086 --> 01:19:54,021 Don't know. Can't find a trace of him. 743 01:19:54,122 --> 01:19:56,215 Why would you continue? 744 01:19:58,426 --> 01:20:00,326 Because... 745 01:20:00,428 --> 01:20:04,262 I know he's out here. I can feel it. 746 01:20:04,366 --> 01:20:07,062 So what does this brother of yours look like? 747 01:20:07,169 --> 01:20:11,401 He'd be about 15 now. 748 01:20:11,506 --> 01:20:13,406 Maybe near my height, 749 01:20:13,508 --> 01:20:15,476 light colored hair, blue eyes. 750 01:20:15,577 --> 01:20:18,068 Last fall we were up in Wind River country, 751 01:20:18,180 --> 01:20:20,080 up at Washakie's camp. 752 01:20:20,182 --> 01:20:22,673 We saw a young boy that appeared to be white. 753 01:20:22,784 --> 01:20:26,686 He had light hair. Didn't get a look at his eyes. 754 01:20:28,390 --> 01:20:30,085 We weren't convinced he was white. 755 01:20:30,192 --> 01:20:34,253 He was wearing tribal clothes. 756 01:20:34,362 --> 01:20:37,354 Didn't look like he was any kind of a prisoner. 757 01:20:37,465 --> 01:20:38,693 Did you find out his name? 758 01:20:38,800 --> 01:20:40,893 No, didn't have a chance to ask. 759 01:20:41,002 --> 01:20:41,969 Why didn't you? 760 01:20:43,538 --> 01:20:46,439 I'm sorry. 761 01:20:46,541 --> 01:20:50,136 It's just that l... It's been so long. 762 01:20:50,245 --> 01:20:53,009 Where is the Wind River country? 763 01:22:29,945 --> 01:22:31,003 Pocatello! 764 01:23:27,669 --> 01:23:29,933 This was it, wasn't it? 765 01:23:30,038 --> 01:23:33,132 You have good aim, my brother. 766 01:23:33,241 --> 01:23:35,209 I was aiming for his head. 767 01:23:40,515 --> 01:23:43,348 Heard it in the wind, Washakie. 768 01:23:43,451 --> 01:23:45,817 Morogonai could read the sky. 769 01:23:47,122 --> 01:23:51,889 He knew what would happen to him if he had to fight the Crows. 770 01:23:51,993 --> 01:23:54,791 Morogonai is missed. 771 01:23:54,896 --> 01:23:58,332 He would be proud of you today. 772 01:23:58,433 --> 01:24:01,300 You are a warrior now, my brother. 773 01:24:20,989 --> 01:24:23,822 I had council with the elders today. 774 01:24:24,926 --> 01:24:26,052 I know. 775 01:24:30,665 --> 01:24:33,532 We are worried about the posse. 776 01:24:33,635 --> 01:24:36,035 I understand. 777 01:24:39,340 --> 01:24:41,274 I know that I'm done here. 778 01:24:42,877 --> 01:24:45,345 I must go back to my family. 779 01:24:47,415 --> 01:24:49,315 I want to go back. 780 01:24:55,890 --> 01:24:58,051 Do you understand? 781 01:25:04,232 --> 01:25:06,666 The head understands, 782 01:25:07,969 --> 01:25:10,062 the heart... 783 01:25:10,171 --> 01:25:12,332 cannot speak. 784 01:25:38,433 --> 01:25:42,460 Follow the river, it will lead you back to your people. 785 01:25:49,777 --> 01:25:52,268 I promise to return again to see my Shoshone mother. 786 01:25:52,380 --> 01:25:54,280 You will return. 787 01:26:55,410 --> 01:26:56,707 Yagaichi. 788 01:27:38,353 --> 01:27:40,753 # Many moons # 789 01:27:40,855 --> 01:27:42,652 # Have passed # 790 01:27:44,659 --> 01:27:46,593 # Turn the page # 791 01:27:46,694 --> 01:27:49,390 # As you look out and see # 792 01:27:49,497 --> 01:27:52,398 # A world of adventure # 793 01:27:52,500 --> 01:27:55,799 # That you've yet to live # 794 01:27:55,903 --> 01:27:58,633 # When dreamers dream # 795 01:27:58,740 --> 01:28:01,265 # The legend goes # 796 01:28:01,376 --> 01:28:03,276 # The wind calls # 797 01:28:03,378 --> 01:28:05,778 # Your name. # 798 01:28:05,880 --> 01:28:07,780 What is it, Spirit? 799 01:28:16,991 --> 01:28:18,356 Let's go! 800 01:29:28,062 --> 01:29:30,997 - I got you covered. - And I have you covered. 801 01:29:31,099 --> 01:29:33,158 You speak English? 802 01:29:33,267 --> 01:29:35,132 Who are you? 803 01:29:35,236 --> 01:29:37,261 I asked you first. 804 01:29:37,372 --> 01:29:39,101 No, you didn't. 805 01:29:39,207 --> 01:29:42,108 Nick? 806 01:29:46,114 --> 01:29:47,775 Sylvester? 807 01:29:49,417 --> 01:29:51,351 Yeah. 808 01:30:10,605 --> 01:30:12,835 What the devil are you doing up here? 809 01:30:12,940 --> 01:30:14,498 Looking for you. 810 01:30:16,277 --> 01:30:20,714 - You were looking for me? - For two years. 811 01:30:33,561 --> 01:30:35,756 Can you forgive me? 812 01:30:35,863 --> 01:30:39,264 It's me that needs to be forgiven. 813 01:30:40,802 --> 01:30:42,030 I guess we're even then. 814 01:30:42,136 --> 01:30:45,503 You know, if we start riding now, 815 01:30:45,606 --> 01:30:48,268 we could get a couple hours closer to home before sunset. 816 01:30:48,376 --> 01:30:50,537 Why you in such a hurry? 817 01:30:50,645 --> 01:30:55,275 You're just going to have to herd sheep and fix fences. 818 01:30:55,383 --> 01:30:57,943 I think I can handle that. 819 01:31:00,154 --> 01:31:01,485 We're going home. 820 01:31:58,613 --> 01:32:01,776 Welcome home, my young brother. 821 01:32:10,558 --> 01:32:13,459 This is where our mother wanted to be. 822 01:32:25,840 --> 01:32:28,308 I promised I'd come back. 823 01:32:33,514 --> 01:32:35,914 I'm just sorry... 824 01:32:36,017 --> 01:32:38,577 I'm just sorry it wasn't... 825 01:32:38,686 --> 01:32:41,348 while you were still alive. 826 01:33:04,412 --> 01:33:07,142 You are still Yagaichi. 827 01:33:09,250 --> 01:33:11,275 In 1857, 828 01:33:11,385 --> 01:33:13,785 Yagaichi returned home. 829 01:33:13,888 --> 01:33:16,356 He mended fences, and plowed fields. 830 01:33:16,457 --> 01:33:18,925 In 1861, 831 01:33:19,026 --> 01:33:21,893 Nick Wilson went on to become one of the founders 832 01:33:21,996 --> 01:33:25,022 and original riders of the Pony Express. 833 01:34:09,710 --> 01:34:12,941 # Embrace the same earth # 834 01:34:13,047 --> 01:34:15,072 # And their spirits # 835 01:34:15,182 --> 01:34:19,312 # Will never die # 836 01:34:28,696 --> 01:34:31,358 # Cherish # 837 01:34:31,465 --> 01:34:34,161 # The moment # 838 01:34:34,268 --> 01:34:40,730 # And stay in present time # 839 01:34:40,841 --> 01:34:43,332 # All of # 840 01:34:43,444 --> 01:34:46,880 # The ancients # 841 01:34:46,981 --> 01:34:52,886 # To the mountain we must climb # 842 01:34:52,987 --> 01:34:59,153 # Breathe the same air # 843 01:34:59,260 --> 01:35:04,596 # Walk in the same sunshine # 844 01:35:04,699 --> 01:35:10,331 # Touch the same sky # 845 01:35:10,438 --> 01:35:14,340 # Embrace the same earth # 846 01:35:14,442 --> 01:35:16,740 # And the river # 847 01:35:16,844 --> 01:35:20,280 # Will never dry # 848 01:35:30,191 --> 01:35:32,625 # Listen # 849 01:35:32,727 --> 01:35:36,060 # To the wind # 850 01:35:36,163 --> 01:35:41,726 # See it in the sky # 851 01:35:41,836 --> 01:35:44,828 # Feel it # 852 01:35:44,939 --> 01:35:47,965 # From the ground # 853 01:35:48,075 --> 01:35:50,839 # There are answers # 854 01:35:50,945 --> 01:35:55,973 # All around # 855 01:36:19,373 --> 01:36:22,001 # Enter # 856 01:36:22,109 --> 01:36:25,101 # The circle # 857 01:36:25,212 --> 01:36:27,112 # You will see # 858 01:36:27,214 --> 01:36:31,514 # Through our father's eyes # 859 01:36:31,619 --> 01:36:34,053 # Walking # 860 01:36:34,155 --> 01:36:36,953 # Their footsteps # 861 01:36:37,057 --> 01:36:43,587 # They are many, old and wise # 862 01:36:43,697 --> 01:36:48,930 # Breathe the same air # 863 01:36:49,036 --> 01:36:55,498 # Wade through the same river # 864 01:36:55,609 --> 01:37:01,343 # See the same sky # 865 01:37:01,448 --> 01:37:05,009 # Embrace the same earth # 866 01:37:05,119 --> 01:37:07,485 # And their spirits # 867 01:37:07,588 --> 01:37:12,082 # Will never die # 56284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.