All language subtitles for Warrior.Nun.S01E02.PROPER.480p.x264-mSD[eztv.io]-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,918 --> 00:00:45,708 [птици, чуруликащи на разстояние] 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,665 [кораб рога взриви в далечината] 3 00:00:47,756 --> 00:00:48,586 [издишва] 4 00:00:50,050 --> 00:00:50,930 [Смее] 5 00:00:53,928 --> 00:00:55,348 [скърцане] Да! 6 00:00:58,850 --> 00:01:00,060 [Ава крещи] 7 00:01:03,271 --> 00:01:04,191 Ава? 8 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Подяволите. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,356 Проклетия душ просто се опита да ме убие. 10 00:01:11,029 --> 00:01:11,909 [JC се смее] 11 00:01:12,447 --> 00:01:15,907 [подиграва се] Какво? Предполагам, че ви харесва взривяване от, като, 12 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 хиляда струи леденостудена вода? 13 00:01:17,786 --> 00:01:19,996 Е, не знам каква магическа земя ти си от 14 00:01:20,080 --> 00:01:22,210 където душовете са идеалната температура от движение, 15 00:01:22,290 --> 00:01:24,670 но, хм, трябва да дадеш този минута да загрее. 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,168 [Гласът на Ава] Той е в мен. 17 00:01:27,504 --> 00:01:30,264 Той се разпадна като той щеше да убие дракон, за да ме спаси. 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,590 Нека го настроя за вас. 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,085 [Гласът на Ава] И той ме спаси от удавяне. 20 00:01:34,177 --> 00:01:36,637 -А от този демон халюцинирах. - [сигнализиращ] 21 00:01:37,305 --> 00:01:38,715 О, по дяволите. 22 00:01:38,807 --> 00:01:40,977 Тук има модел, и Ава е жалка. 23 00:01:41,059 --> 00:01:45,519 [JC] И така, има околно осветление, музика на настроението, парна терапия. 24 00:01:45,605 --> 00:01:48,145 [Гласът на Ава] Не е в мен. Той просто е мил. 25 00:01:48,233 --> 00:01:49,113 [JC] Да. 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,402 По принцип всичко, което никога не сте знаели имаш нужда от душ. 27 00:01:52,487 --> 00:01:54,657 [Гласът на Ава] Трябва да му кажа Мога да мина през стени. 28 00:01:54,739 --> 00:01:57,159 И какво ще стане, ако не мога да плувам или да използвам душ? 29 00:01:57,242 --> 00:01:58,832 Станах от шибаните мъртви. 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,500 [въздиша] Защо е толкова сложно? 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,711 [Гласът на Ава] О, майната. Това беше на глас. 32 00:02:02,789 --> 00:02:05,289 Това е готино. Имам предвид, Можете да търкаляте с моята предварителна настройка, ако искате. 33 00:02:05,375 --> 00:02:06,955 [Гласът на Ава] Превъртане с неговите предварителни настройки? 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,423 Чакай, флиртува ли с мен? 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,263 Но трябва да те предупредя. Интензивно е. 36 00:02:10,630 --> 00:02:12,010 О, определено флирт. 37 00:02:14,425 --> 00:02:16,545 Модът на тялото ви е badass. Къде си го направил? 38 00:02:16,636 --> 00:02:17,596 Тялото ми какво? 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,179 Белегът на гърба ви? 40 00:02:20,557 --> 00:02:23,347 О. Това беше от автомобилна катастрофа. 41 00:02:23,768 --> 00:02:25,938 Вероятно имам куп белези от него. 42 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 Можем ли просто да го оставим на това? 43 00:02:31,734 --> 00:02:32,994 Да, разбира се. 44 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Извинете. Помислих си ... Просто това е така това е перфектен кръг, така че ... 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,783 [Гласът на Ава] Изчакайте. Какво? Това е просто странно. 46 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Така че, ъъъ, закуска? 47 00:02:45,456 --> 00:02:47,576 -Да, разбира се. -Да? Ница. Готино. Хм ... 48 00:02:49,169 --> 00:02:50,039 Защо... 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,434 [Накъсано] 50 00:03:02,724 --> 00:03:04,024 [птици, щракащи] 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,774 [Гласът на Мери] Сега знаеха, че идваме. 52 00:03:10,064 --> 00:03:12,654 Защо иначе би имало наемници ни чакат? 53 00:03:12,734 --> 00:03:14,444 Това никога досега не се е случвало. 54 00:03:14,527 --> 00:03:15,447 Какво се промени? 55 00:03:16,529 --> 00:03:20,619 [корабни звънчета] 56 00:03:20,700 --> 00:03:21,830 [викове] 57 00:03:24,120 --> 00:03:26,330 [камбани продължават да звънят] 58 00:03:44,849 --> 00:03:47,139 [Камила] Не е чудно, че не можахме да я отделим. 59 00:03:47,227 --> 00:03:50,437 Чирингитотата бяха опаковани с момичета точно като нея снощи. 60 00:03:51,564 --> 00:03:53,614 [Лилит] Ще бъде по-лесно да забележите през деня. 61 00:03:54,192 --> 00:03:55,742 Трябва да продължим да се занимаваме с блудство. 62 00:03:55,818 --> 00:03:56,948 [Винсент] Нуждаем се от повече очи. 63 00:03:57,278 --> 00:03:58,908 Ще проверя с енориите. 64 00:03:59,739 --> 00:04:01,159 Сигурно някой я е видял. 65 00:04:01,991 --> 00:04:03,081 [Беатрис] Ще я намерим. 66 00:04:03,493 --> 00:04:04,583 Тя е някъде там. 67 00:04:04,661 --> 00:04:06,581 Такива са мерките, които убиха Шанън. 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,615 И всяка секунда харчиш за това мъртво момиче 69 00:04:08,706 --> 00:04:10,876 е още една секунда, която те ходят безплатно. 70 00:04:15,797 --> 00:04:18,127 Кажи ми, че успяхте да сглобим шрапнела отново заедно. 71 00:04:18,549 --> 00:04:21,639 [Беатриче] Топлината от взрива изкриви фрагментите отвъд моите възможности. 72 00:04:21,719 --> 00:04:22,549 [вратата се затваря] 73 00:04:22,637 --> 00:04:24,637 [Lilith] Значи ти се размина гонене на конспиративни теории 74 00:04:24,722 --> 00:04:26,602 вместо да помагаме на останалите да намерим ореола? 75 00:04:26,683 --> 00:04:28,943 Просто не можеш да спреш да лигавиш над това нещо, може ли? 76 00:04:29,018 --> 00:04:31,098 Вие сте се заяждали за ореола целия си живот, 77 00:04:31,187 --> 00:04:32,517 можете да изчакате още малко. 78 00:04:32,605 --> 00:04:34,185 Разбира се, защо не? 79 00:04:34,274 --> 00:04:36,784 Не е като съдбата на света виси на него. О, чакай ... 80 00:04:36,859 --> 00:04:39,239 Просто си ядосан, защото си бил прецакани от наследството ви. 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,610 [Камила] Можем ли да се моля не използвате този език в църквата? 82 00:04:41,698 --> 00:04:42,528 Legacy? 83 00:04:42,615 --> 00:04:45,325 Нека се съсредоточим върху кризата под ръка. 84 00:04:46,452 --> 00:04:47,292 [клатници на мечовете] 85 00:04:47,370 --> 00:04:48,410 Права си, Мери. 86 00:04:49,122 --> 00:04:53,042 Аз съм тук, защото моето семейство е допринесло за шест ореола 87 00:04:53,126 --> 00:04:54,496 над три века. 88 00:04:55,253 --> 00:04:57,423 Но си спечелих място като Next in Line. 89 00:04:57,964 --> 00:05:00,474 Тренирам по-дълго и по-трудно от всеки друг, 90 00:05:01,259 --> 00:05:04,179 което бихте знаели, ако някога сте се притеснявали да се покаже за бойни умения. 91 00:05:04,262 --> 00:05:06,562 Бебе момиче, имам две пушки. 92 00:05:06,639 --> 00:05:09,139 Когато имате две пушки, нямате нужда от бойни умения. 93 00:05:10,018 --> 00:05:10,848 [вратата се отваря] 94 00:05:10,935 --> 00:05:13,725 Докато не върнем Halo, целият орден е уязвим. 95 00:05:14,564 --> 00:05:16,944 Може би опитайте да се грижите за нещо различен от себе си. 96 00:05:18,192 --> 00:05:19,192 Достатъчно. 97 00:05:23,448 --> 00:05:24,448 Това беше несправедливо. 98 00:05:24,866 --> 00:05:25,776 Дали обаче беше? 99 00:05:26,326 --> 00:05:27,576 Тя не принадлежи тук. 100 00:05:27,994 --> 00:05:29,004 Тя никога не го е правила. 101 00:05:30,913 --> 00:05:32,253 Отново специално лечение. 102 00:05:32,915 --> 00:05:35,335 Обетите не са единственият начин да изразявам всеотдайност. 103 00:05:35,626 --> 00:05:37,546 Тя е не по-малко отдадена на Ордена отколкото си ти. 104 00:05:37,628 --> 00:05:39,048 Тя трябва да бъде ангажирана. 105 00:05:41,090 --> 00:05:42,930 Мери, знам, че страдаш. 106 00:05:43,009 --> 00:05:43,929 Всички сме. 107 00:05:44,886 --> 00:05:46,756 Обещавам, веднага щом ореолът е обезопасен, 108 00:05:46,846 --> 00:05:49,596 ще дадем спора на доковете надлежна проверка. 109 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 Това не беше само спор, отче. 110 00:05:52,101 --> 00:05:53,101 Това беше засада. 111 00:05:54,812 --> 00:05:59,112 Никой не опакова обичайни бронебойни патрони като това за основна работа по сигурността. 112 00:05:59,817 --> 00:06:01,357 Те знаеха, че идваме. 113 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 Бяха готови. 114 00:06:02,862 --> 00:06:04,662 И ако не разберем кой ги е наел 115 00:06:04,739 --> 00:06:06,909 -и да ги неутрализираме, ще имаме ... - [телефон бръмче] 116 00:06:08,743 --> 00:06:09,953 Трябва да отидем. 117 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Сега. 118 00:06:11,579 --> 00:06:16,959 [звънене на камбани] 119 00:06:17,377 --> 00:06:19,127 [Мери] Който направи това, ще плати. 120 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 [Винсент] Който направи това, не беше човек. 121 00:06:21,422 --> 00:06:23,802 [Мария] Демоните не могат да отрежат глави или се реже на хора. 122 00:06:24,217 --> 00:06:25,467 [Vincent] Wraith демоните не могат. 123 00:06:26,135 --> 00:06:29,385 Но мисля, че това може да е било тараск. 124 00:06:30,807 --> 00:06:31,637 [Камила се задъхва] 125 00:06:31,724 --> 00:06:33,234 От древните текстове? 126 00:06:33,309 --> 00:06:34,139 Да. 127 00:06:36,521 --> 00:06:37,901 За разлика от вратите демони, 128 00:06:37,980 --> 00:06:40,270 един тараск може да приеме телесна форма в нашия свят, 129 00:06:41,567 --> 00:06:43,687 което означава, че може да нанесе физически щети. 130 00:06:44,404 --> 00:06:45,494 Фатални щети. 131 00:06:47,198 --> 00:06:49,988 Демон от по-висок ред не е бил виждан от повече от век. 132 00:06:50,451 --> 00:06:52,911 [Винсент] Ореолът сигурно е бил изложен твърде дълго. 133 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 Или усеща слабостта на Носителя. 134 00:06:56,374 --> 00:06:57,634 [Камила] Какво иска? 135 00:06:58,167 --> 00:06:59,667 [Беатриче] Да претендирам за ореола за ада. 136 00:07:01,003 --> 00:07:04,013 [Винсент] И сега, когато е хванат ароматът, той няма да спре да търси, 137 00:07:04,674 --> 00:07:06,134 убивайки някого по пътя му. 138 00:07:07,552 --> 00:07:11,102 Още повече причината, от която се нуждае ореолът да се носи от някой, който е готов. 139 00:07:11,180 --> 00:07:13,770 [Беатрис] Ще извадя всеки ръкопис който се позовава на Тараск. 140 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 Вижте какви стратегии са работили в миналото. 141 00:07:16,310 --> 00:07:17,230 [Беатрис въздъхва] 142 00:07:19,939 --> 00:07:20,819 Отивам. 143 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 Направете това, което трябва да направите за Шанън. 144 00:07:25,778 --> 00:07:28,158 Трябва да намерим Ава преди Тараскът да го направи. 145 00:07:29,949 --> 00:07:31,409 [Движи шумно] 146 00:07:31,492 --> 00:07:33,542 [жени вокализират] 147 00:07:33,619 --> 00:07:35,619 [рев мелене] 148 00:07:37,039 --> 00:07:40,039 [висок звук] 149 00:07:45,423 --> 00:07:47,433 [инструменти кланкинг] 150 00:07:48,134 --> 00:07:50,144 [неясен бъбрив] 151 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 [мъж се смее] 152 00:08:03,900 --> 00:08:05,650 Това е изгубено от Църквата ... 153 00:08:06,611 --> 00:08:08,281 след Третия кръстоносен поход. 154 00:08:08,988 --> 00:08:10,778 Подозирах, че ще го намерим тук. 155 00:08:13,284 --> 00:08:14,164 [издишва] 156 00:08:16,078 --> 00:08:19,668 Момче, сигурно е ... почти шест килограма. 157 00:08:21,083 --> 00:08:22,633 Най-голямата ни находка до момента, Кристиан. 158 00:08:22,710 --> 00:08:23,630 Няма въпрос. 159 00:08:32,053 --> 00:08:33,473 Който плащаш ... 160 00:08:33,930 --> 00:08:35,220 струва всяка стотинка 161 00:08:38,392 --> 00:08:39,232 [звънци] 162 00:08:40,937 --> 00:08:43,767 [жени грухтящи] 163 00:08:48,152 --> 00:08:49,152 [мърморенето продължава] 164 00:08:58,162 --> 00:09:01,172 Според сметки от 1532 и 1749 г. 165 00:09:01,832 --> 00:09:05,132 Тараските могат да се появяват само в нашето смъртно царство в кратки изблици. 166 00:09:05,211 --> 00:09:06,501 Изглежда са привързани към ада. 167 00:09:07,338 --> 00:09:09,468 -Това са добри новини. - [Беатриче] Бихте си помислили. 168 00:09:09,549 --> 00:09:13,429 Но Тараск неизбежно проследява халоносеца въпреки това ограничение. 169 00:09:16,097 --> 00:09:17,767 Някакъв късмет да намери начин да го убие? 170 00:09:17,848 --> 00:09:21,268 Всеки запис, който мога да намеря по темата стига до същото заключение. 171 00:09:21,727 --> 00:09:25,017 Само комбинацията от Halo-Bearer и Divinium Sword може да го унищожи. 172 00:09:29,902 --> 00:09:30,742 Отец? 173 00:09:32,321 --> 00:09:34,451 Ако Тараскът получи ореола ... 174 00:09:35,533 --> 00:09:36,703 и го отвежда в ада ... 175 00:09:39,495 --> 00:09:40,445 какво ще се случи? 176 00:09:42,957 --> 00:09:44,627 [Duretti] Адът ще се издигне нагоре. 177 00:09:44,709 --> 00:09:46,039 Небето ще падне. 178 00:09:46,711 --> 00:09:48,551 Не е добър ден за човечеството. 179 00:09:50,214 --> 00:09:51,804 -Ваша Високопреосвещенност. -Sister. 180 00:09:53,426 --> 00:09:54,466 Баща Винсент. 181 00:09:56,178 --> 00:10:00,468 Когато оставих дума с вашия офис, Не разбрах, че сте в района. 182 00:10:00,891 --> 00:10:03,191 В града съм по друг бизнес, за щастие. 183 00:10:05,187 --> 00:10:06,267 За хиляда години, 184 00:10:06,355 --> 00:10:08,855 ореолът остана в безопасността на тази заповед. 185 00:10:09,734 --> 00:10:13,284 Как най-голямото ни оръжие срещу злото да се окаже в невярващ? 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,992 Нашият хирург направи най-доброто на невъзможна ситуация. 187 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 Няма прецедент за нещо подобно. 188 00:10:18,784 --> 00:10:19,954 Няма план за действие при извънредни ситуации 189 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Един надзор, на който трябва да се обърнем. 190 00:10:22,830 --> 00:10:26,420 Въпреки това, Halo е единственият ни фокус докато не се върне в кошарата. 191 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 Разбира се. Работя по въпроса. 192 00:10:28,294 --> 00:10:29,634 Не очаквах нищо по-малко. 193 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Кажете ми как мога да помогна. 194 00:10:33,424 --> 00:10:36,554 Предполагам, че майка Superion ви изпълни на засада на подсъдимата скамейка ... 195 00:10:36,969 --> 00:10:38,299 и сестра Шанън. 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,217 [Duretti] Да. 197 00:10:40,306 --> 00:10:44,186 Ще се появи някой се интересува от Divinium. 198 00:10:44,268 --> 00:10:45,938 Времето е жалко. 199 00:10:48,189 --> 00:10:49,439 Нещо, което трябва да знам? 200 00:10:51,025 --> 00:10:53,485 Може би, когато чинията ви не е толкова пълна. 201 00:10:55,112 --> 00:10:57,032 Сестра Лилит е следваща по ред. 202 00:10:57,573 --> 00:10:58,413 Подготвена ли е? 203 00:10:58,491 --> 00:10:59,951 -Напълно. - [Дюрети] Добре. 204 00:11:00,034 --> 00:11:03,754 Нейното семейство е подкрепяло Църквата непоколебимо след Първия кръстоносен поход. 205 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Нейното ръководство предава основа на дълг и надеждност, 206 00:11:08,084 --> 00:11:10,504 нещо, което е орденът при остра нужда от днес. 207 00:11:13,255 --> 00:11:16,625 Информирайте ме за напредъка ви, и ще запазя силите, които са 208 00:11:16,717 --> 00:11:19,797 от чувството, че имат нужда да вземеш нещата от твоите ръце. 209 00:11:20,346 --> 00:11:21,386 [Винсент] Благодаря. 210 00:11:23,766 --> 00:11:24,806 Баща Винсент ... 211 00:11:25,393 --> 00:11:27,563 ако сестра Лилит няма ореола ела сутрин, 212 00:11:29,146 --> 00:11:31,726 Не съм сигурен колко дълго Ще мога да покрия за вас. 213 00:11:32,483 --> 00:11:39,453 [звънене на камбани] 214 00:11:40,866 --> 00:11:41,736 [въздишки] 215 00:11:49,875 --> 00:11:52,035 [стържене, тракане] 216 00:11:55,631 --> 00:11:56,471 [грухтене] 217 00:11:58,300 --> 00:11:59,140 [Ava] Ммм. 218 00:11:59,635 --> 00:12:02,255 Това е лудост. Ти сериозно ли направи това? 219 00:12:02,346 --> 00:12:04,176 С майка ми гледах готварски предавания. 220 00:12:04,265 --> 00:12:07,305 Превод: той ще се бори с вас за дистанционното, ако Cake Wars е включен. 221 00:12:07,393 --> 00:12:09,903 Той дори гледа готварски предавания на езици, които той не разбира. 222 00:12:09,979 --> 00:12:12,309 Ей, не възразявайте човека. 223 00:12:12,398 --> 00:12:14,018 Искате ли той да спре да готви за нас? 224 00:12:14,108 --> 00:12:17,698 [Гласът на Ава] Това е хубаво. никога не съм преди време се мотаеше с група приятели. 225 00:12:17,778 --> 00:12:21,028 Искам да кажа, че не са мои приятели, но те са група приятели. 226 00:12:21,449 --> 00:12:23,329 Те са толкова удобни помежду си. 227 00:12:23,409 --> 00:12:26,619 И със себе си. Като, удобни в собствената си кожа. 228 00:12:27,955 --> 00:12:30,785 Преди два дни дори не усетих 95 процента от кожата ми. 229 00:12:31,667 --> 00:12:33,787 Аз и кожата ми на практика сме непознати. 230 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 Тези хора в крайна сметка ще видите че не съм като тях. 231 00:12:37,423 --> 00:12:38,973 Че съм някакъв изрод. 232 00:12:39,967 --> 00:12:40,967 [JC] Добре ли си? 233 00:12:42,386 --> 00:12:45,176 Да. Просто ще отида на плажа. 234 00:12:46,182 --> 00:12:49,892 Да не плува. Но дори и да бях, не го правя имаш нужда да продължаваш да ме спасяваш, добре? 235 00:12:50,728 --> 00:12:52,308 Мога да убия собствените си дракони. 236 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Добре. 237 00:12:58,611 --> 00:12:59,701 Изглежда страхотно. 238 00:13:00,237 --> 00:13:01,067 Наистина стабилна. 239 00:13:01,530 --> 00:13:04,120 ["Galaxias Cercanas" от Mala Rodríguez играе] 240 00:13:09,580 --> 00:13:10,460 [Вокализиране] 241 00:13:12,458 --> 00:13:13,668 [Вокализиране] 242 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 [на Испански] ♪ Не са ти нужни тези кучки ... ♪ 243 00:13:19,173 --> 00:13:20,013 [мъж] Мери. 244 00:13:20,424 --> 00:13:21,804 Тук за специалния обяд? 245 00:13:22,343 --> 00:13:23,183 [кранове] 246 00:13:23,636 --> 00:13:24,636 Не го признавай. 247 00:13:26,263 --> 00:13:28,813 Изработката а качеството е изящно. 248 00:13:29,517 --> 00:13:32,477 И двамата знаем можеше да дойде само от твоите ръце. 249 00:13:35,064 --> 00:13:38,944 Не разкривате идентичността на клиентите си, и при нормални обстоятелства, 250 00:13:39,026 --> 00:13:41,236 Оценявам по дяволите по ваша преценка. 251 00:13:41,695 --> 00:13:43,905 Но не бих питал дали не е от решаващо значение. 252 00:13:48,494 --> 00:13:50,504 [въздишки] 253 00:13:54,416 --> 00:13:55,746 Клиентът е местен. 254 00:13:57,294 --> 00:13:59,094 Но ласкателството ви няма да работи върху него. 255 00:14:00,089 --> 00:14:02,089 Ще трябва да кажете доста моля. 256 00:14:02,174 --> 00:14:03,634 - [духане] - [мъж мрънка] 257 00:14:05,010 --> 00:14:05,890 [Стене] 258 00:14:07,096 --> 00:14:08,096 [Мери се подиграва] 259 00:14:11,016 --> 00:14:12,016 La dársena. 260 00:14:12,518 --> 00:14:14,348 Експлозията. Говоря. 261 00:14:14,854 --> 00:14:15,984 ¿Quien eres, puta? 262 00:14:16,522 --> 00:14:18,652 Моля, кажете ми, че говорите английски. 263 00:14:18,732 --> 00:14:20,232 Испанският ми все още има нужда от работа. 264 00:14:20,317 --> 00:14:21,147 Vete a la mierda. 265 00:14:21,735 --> 00:14:22,945 [и двете мрънкат] 266 00:14:23,904 --> 00:14:25,454 Испанският ми не е толкова лош. 267 00:14:26,824 --> 00:14:28,084 Аз съм нает пистолет. 268 00:14:28,617 --> 00:14:29,577 Не мога да ти помогна. 269 00:14:30,244 --> 00:14:31,334 Хм. 270 00:14:31,412 --> 00:14:32,372 [мъж мрънка] 271 00:14:32,830 --> 00:14:34,830 [Стене] 272 00:14:38,419 --> 00:14:39,419 [Мария] Хайде. 273 00:14:40,129 --> 00:14:41,549 Не беше толкова трудно. 274 00:14:41,630 --> 00:14:42,460 [мъжът стене] 275 00:14:43,382 --> 00:14:45,012 [далечни гласове викат неразбиращо] 276 00:14:50,723 --> 00:14:51,813 [ножове клака] 277 00:14:53,058 --> 00:14:55,388 [Мери] Не съм виждал нито едно от тях тъй като бях на осем. 278 00:14:57,062 --> 00:14:58,152 Използвате ли някога? 279 00:14:59,565 --> 00:15:00,475 О, о. 280 00:15:01,025 --> 00:15:01,935 Не. 281 00:15:03,277 --> 00:15:05,947 Само едно от тези момчета който обича да купува готин нож, 282 00:15:06,030 --> 00:15:07,530 мигайте с приятели. 283 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Играйте кой има най-големия. 284 00:15:11,577 --> 00:15:15,077 Видях го използвано веднъж, обратно през деня. 285 00:15:16,457 --> 00:15:19,997 Той наряза точно тук. 286 00:15:21,795 --> 00:15:23,085 Брахиалната артерия. 287 00:15:24,965 --> 00:15:28,675 Веднъж щом се отвори, няма да те спаси. 288 00:15:30,596 --> 00:15:32,256 Всичко, което всеки може да направи, е да гледа. 289 00:15:34,224 --> 00:15:35,734 Ще кървите след минути. 290 00:15:37,645 --> 00:15:39,305 Приятелят ми е мъртъв. 291 00:15:40,356 --> 00:15:41,726 И аз искам отговори. 292 00:16:22,523 --> 00:16:23,613 Хей, Ава. 293 00:16:24,149 --> 00:16:27,109 Ще бъде по-горещо от свещеник в джамборе на Boy Scout днес. 294 00:16:27,194 --> 00:16:29,954 Съдейки по бледата ви кожа, израснал си някъде тъмно и потискащо. 295 00:16:30,030 --> 00:16:30,860 [смях] 296 00:16:30,948 --> 00:16:32,568 Това е ... това е точно. 297 00:16:34,952 --> 00:16:37,542 [JC] Значи, тъмно и потискащо, а? 298 00:16:38,831 --> 00:16:41,171 [Ava] Е, това е древна история. 299 00:16:42,209 --> 00:16:44,089 Освен това животът ви е толкова мек и лесен 300 00:16:44,169 --> 00:16:46,259 че вероятно ще намерите щастлив час депресиращо, а? 301 00:16:49,091 --> 00:16:50,431 -Това беше шега. -Да. 302 00:16:50,509 --> 00:16:52,179 Защото думата "щастлив" е в нея. 303 00:16:53,012 --> 00:16:53,852 Забрави. 304 00:16:54,471 --> 00:16:56,021 Ти просто ме нарече мека? 305 00:16:58,350 --> 00:17:00,140 Е, ако плажната къща пасва ... 306 00:17:06,275 --> 00:17:08,315 Не се обиждаш на "лесно", разбирам. 307 00:17:09,570 --> 00:17:10,780 Имате ме там. 308 00:17:15,409 --> 00:17:18,289 Ей, за това, което казахте, че няма нужда да те спасявам. 309 00:17:18,662 --> 00:17:21,002 -Um-- -О, забрави го. 310 00:17:21,874 --> 00:17:23,964 Вероятно дори не сте осъзнали ти го правеше. 311 00:17:24,418 --> 00:17:25,248 Не. 312 00:17:26,045 --> 00:17:27,795 И знам, че нямаш нужда от моята помощ, хм ... 313 00:17:28,672 --> 00:17:32,682 Вчера в басейна, просто ... просто беше добре да помогна на някого. 314 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 Изгубих майка си миналата пролет. 315 00:17:52,446 --> 00:17:54,276 Рак на панкреаса, така че, хм ... 316 00:17:55,699 --> 00:17:56,869 Знаех, че идва. 317 00:17:59,536 --> 00:18:00,656 Бях подплатен за това. 318 00:18:02,164 --> 00:18:04,634 Щастлив всъщност, защото тя изпитваше толкова много болка. 319 00:18:10,923 --> 00:18:11,843 Да. 320 00:18:12,174 --> 00:18:13,684 Понякога животът просто ... [щраква пръсти] 321 00:18:13,759 --> 00:18:15,839 ... промени веднага под вас, ти знаеш? 322 00:18:18,764 --> 00:18:19,604 Да. 323 00:18:20,849 --> 00:18:21,729 Аз знам. 324 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 Така след погребението й, Казах на баща си, че отивам на разходка, 325 00:18:28,398 --> 00:18:32,358 и, хм ... Блъсках се из Европа от както. 326 00:18:36,281 --> 00:18:39,331 Така че не съм извън кариерата извън закона ти си мислил, че съм. 327 00:18:40,911 --> 00:18:42,121 Е, така или иначе те харесвам. 328 00:18:45,249 --> 00:18:48,459 [звънене] 329 00:18:48,544 --> 00:18:50,384 - [Ava] Звъни ли на звънец за вечеря? - [JC се смее] 330 00:18:51,088 --> 00:18:52,838 Да, Рандал обича да бъде модерно навреме 331 00:18:52,923 --> 00:18:54,843 -когато се предлагат фантастични закуски. ОН. 332 00:18:54,925 --> 00:18:55,965 Така... 333 00:18:56,051 --> 00:18:58,551 Партито, на което се разбиваме тази вечер ще свети. 334 00:18:59,555 --> 00:19:01,385 [Randall] Gravy влак тръгва през 60. 335 00:19:01,473 --> 00:19:04,353 Добре? Онези блестящи изблици на изначалното съвършенство на умами 336 00:19:04,434 --> 00:19:06,234 няма да изскачат. 337 00:19:06,311 --> 00:19:08,941 Хайвер. Тези PR партии са склонни да имат най-добрата гръм. 338 00:19:09,022 --> 00:19:12,232 Така че, ако никога не сте имали наистина хубавите неща, удари го довечера. 339 00:19:12,317 --> 00:19:14,437 С подобно описание? О, по дяволите, да. 340 00:19:14,528 --> 00:19:17,028 Ей, човече, имаш ли нещо против да взема точка? 341 00:19:17,739 --> 00:19:20,989 Виждам. Искате да впечатлите дамата с малко действие на входната врата. 342 00:19:23,787 --> 00:19:26,867 Значка за преса Mi es su purloined press badge. 343 00:19:33,714 --> 00:19:34,924 [Накъсано] 344 00:19:35,007 --> 00:19:37,627 Не мога да повярвам, че всъщност съм в Arq-Tech. 345 00:19:38,677 --> 00:19:40,297 Чували ли сте за тази компания? 346 00:19:40,387 --> 00:19:42,257 Прочетох статия на Wired за Джилиан Салвиус. 347 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Най-вече върху биотехнологичните неща, като невронна връзка. 348 00:19:45,100 --> 00:19:47,440 Знаете ли, че тя помага на хората да движат нещата с ума си? 349 00:19:47,519 --> 00:19:48,349 [Смее] 350 00:19:48,437 --> 00:19:50,897 [JC] Така, ъ-ъ, телекинеза, по принцип. 351 00:19:50,981 --> 00:19:53,611 Жената създава суперсили ежедневно. 352 00:19:54,776 --> 00:19:55,686 [JC] Това е яко. 353 00:19:57,654 --> 00:19:59,284 [Глас на Ава] О, мамка му, мамка му! 354 00:19:59,573 --> 00:20:01,583 Тук ли е? да ме върне при Свети Михаил? 355 00:20:03,035 --> 00:20:04,325 Запазихме ли тези църкви? 356 00:20:05,204 --> 00:20:07,294 [висок звук] 357 00:20:20,093 --> 00:20:21,763 - [Дюрети] Кристиан. -А-Н. 358 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 Благодаря за вашата покана, но моля, кажете ми: 359 00:20:25,766 --> 00:20:27,016 Защо е човек от платното 360 00:20:27,100 --> 00:20:30,060 необходими на пресконференция за технологична компания? 361 00:20:30,145 --> 00:20:32,895 Кардинал Дюрети, фактът, че сте тук 362 00:20:32,981 --> 00:20:36,031 ми казва, че вече знаете отговора към този въпрос. 363 00:20:36,318 --> 00:20:37,148 Хм. 364 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Любопитството. 365 00:20:39,696 --> 00:20:42,406 Чувствам, че каквото си мечтае ще ме повлияе ... 366 00:20:42,491 --> 00:20:45,371 - [смях] -... независимо от присъствието ми тази вечер. 367 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Д-р Салвий се надява да преодолее пропастта между нашите две къщи, 368 00:20:50,165 --> 00:20:52,455 и тя ви кани тук да споделите мнението й 369 00:20:52,542 --> 00:20:55,592 че религията и науката са две страни на една и съща монета. 370 00:20:55,671 --> 00:20:58,841 И тази монета харчи ли също като тайната, която сте откраднали 371 00:20:58,924 --> 00:21:00,934 от най-съкровеното ни светилище? 372 00:21:01,009 --> 00:21:07,309 А, да. Падането ми от ватиканския архивист на корпоративна курва. 373 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Не. Съветите, които давам на д-р Салвиус относно Църквата 374 00:21:11,395 --> 00:21:12,975 е прагматичен, не свещен. 375 00:21:13,063 --> 00:21:14,563 Вие изоставихте вярата си. 376 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 Влагам вярата си в истината. 377 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 След 30 години в Църквата, 378 00:21:20,237 --> 00:21:21,487 Най-накрая разбрах. 379 00:21:21,905 --> 00:21:24,275 Ако искате стълбище към Рая, не се обаждаш на свещеник 380 00:21:24,366 --> 00:21:25,446 Обаждаш се на дърводелец. 381 00:21:25,909 --> 00:21:30,079 Вярата прави първата стъпка когато не можете да видите стълбището. 382 00:21:30,163 --> 00:21:31,043 [Кристиан] Дали? 383 00:21:32,207 --> 00:21:36,037 Вие сте изградили кариера, използвайки вярата като стъпка към личната сила. 384 00:21:37,546 --> 00:21:39,876 Но може би, както свидетелствате 385 00:21:40,382 --> 00:21:42,802 до истинско чудо тук тази вечер, 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,257 ще се смириш 387 00:21:46,263 --> 00:21:48,773 Искрено приветствам опита. 388 00:21:49,975 --> 00:21:50,975 Моля те. 389 00:21:51,059 --> 00:21:51,939 Благодаря ти. 390 00:21:53,645 --> 00:21:55,855 -Mmm. Боже мой. Невероятно. - [джаз свири слабо] 391 00:21:56,398 --> 00:21:59,148 Това струваше около 40 евро, така че най-добре да не се влюбвате. 392 00:21:59,234 --> 00:22:00,154 Твърде късно е. 393 00:22:02,612 --> 00:22:04,532 Знаеш ли, за някого който иска да опита всичко, 394 00:22:04,614 --> 00:22:08,044 -със сигурност има много неща, които все още не сте направили. - Да, добре, че възможността беше оскъдна. 395 00:22:11,163 --> 00:22:12,623 Е, не днес. Изглежда остро. 396 00:22:13,999 --> 00:22:14,999 [ама] Кой! 397 00:22:15,751 --> 00:22:17,421 - [накъсано] - [джазът продължава слабо] 398 00:22:18,754 --> 00:22:20,174 - [Ава се задъхва] -О, мамка му. По дяволите. 399 00:22:20,547 --> 00:22:22,257 [на испански] Моя вина, приятелю. 400 00:22:22,341 --> 00:22:25,301 Бях толкова пленен от дамата че не гледах накъде отивам. 401 00:22:25,385 --> 00:22:27,175 - [на английски] наранявате ли се? Толкова съжалявам. -Да. 402 00:22:27,262 --> 00:22:29,062 Добре ли си? Не те видях Съжалявам. 403 00:22:33,685 --> 00:22:34,845 Това беше добро. 404 00:22:36,146 --> 00:22:38,016 Имате ли още танцови движения, за да ме научите? 405 00:22:38,106 --> 00:22:39,976 -Боже мой. Толкова много. -Наистина ли? 406 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 [звукови сигнали, кликвания] 407 00:22:48,784 --> 00:22:49,794 [и двамата се смеят] 408 00:22:52,329 --> 00:22:53,159 Добре. 409 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Изход на източното крило Това трябва да е този. 410 00:22:58,085 --> 00:23:00,085 [гостите ръкопляскат] 411 00:23:00,170 --> 00:23:03,340 [възвишена музика] 412 00:23:06,385 --> 00:23:08,005 [музиката избледнява] 413 00:23:08,887 --> 00:23:14,307 Приятели, благодаря, че застанахте до мен върху пропастта на бъдещето 414 00:23:14,893 --> 00:23:17,853 за разлика от всичко, което бихме могли да си представим. 415 00:23:26,113 --> 00:23:26,953 [Звукови сигнала] 416 00:23:28,365 --> 00:23:29,775 Кой път към безплатната напитка? 417 00:23:29,866 --> 00:23:31,406 - [мъже щракат] - [JC] По този начин. 418 00:23:31,493 --> 00:23:33,913 [мотоциклет гърми] 419 00:23:48,677 --> 00:23:49,927 Дори не го гледайте. 420 00:23:51,054 --> 00:23:52,684 [тревога на алармата за мотоциклети] 421 00:23:53,390 --> 00:23:54,680 Както много от вас са наясно, 422 00:23:55,225 --> 00:23:59,935 нашето въртене в квантовите приложения е била дълбока и мащабна. 423 00:24:00,814 --> 00:24:03,404 И както ще ви каже моят съвет ... 424 00:24:04,067 --> 00:24:04,937 скъпо. 425 00:24:05,026 --> 00:24:06,446 [публиката се смее] 426 00:24:08,071 --> 00:24:11,911 Покана или не, задължително е това Доставям съобщение от Ватикана 427 00:24:11,992 --> 00:24:13,662 до кардинал Дюрети, веднага. 428 00:24:16,746 --> 00:24:21,876 [Джилиан] Сега, благодарение на собственост свръхпроводяща сплав, 429 00:24:22,294 --> 00:24:26,974 Радвам се да докладвам пробив, променящ играта. 430 00:24:31,720 --> 00:24:35,430 Мога да стабилизирам Хигсовото поле за до цяла минута. 431 00:24:36,391 --> 00:24:39,811 [ахна, мърморе] 432 00:24:53,617 --> 00:24:54,487 [кликвания на камерата] 433 00:25:00,707 --> 00:25:01,577 Почакай. 434 00:25:03,043 --> 00:25:03,883 [Звукови сигнала] 435 00:25:04,461 --> 00:25:06,961 [вихър, звуков сигнал] 436 00:25:09,257 --> 00:25:10,797 Дадохте й Дивиниум? 437 00:25:10,884 --> 00:25:14,724 Не. Джилиан откри артефактите себе си и продължава да го прави. 438 00:25:15,889 --> 00:25:17,219 [Джилиан] Не съм магьосник, 439 00:25:17,849 --> 00:25:20,099 но това ще изглежда като трик. 440 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 [агитация на публиката] 441 00:25:31,738 --> 00:25:32,738 [Накъсано] 442 00:25:34,616 --> 00:25:35,946 [Джилиан] Дами и господа, 443 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 Давам ти първият в света квантов портал. 444 00:25:41,665 --> 00:25:43,165 [публика аплодира] 445 00:25:48,880 --> 00:25:51,880 Сега по-добре да си върна ръката преди сриването на полето. 446 00:25:54,135 --> 00:25:56,345 [публиката възобновява аплодисментите] 447 00:25:59,182 --> 00:26:01,942 [Бръмчащ] 448 00:26:03,937 --> 00:26:05,857 [Рандал] Ммм. Какво правят тук? 449 00:26:06,815 --> 00:26:07,815 [Зори] Бъдещето. 450 00:26:12,445 --> 00:26:13,525 Няма начин! 451 00:26:13,613 --> 00:26:14,783 Боже мой! 452 00:26:15,532 --> 00:26:18,082 [смее се] Винаги съм искал едно от тях. Боже мой. 453 00:26:19,411 --> 00:26:20,371 Инвалидна количка? 454 00:26:20,870 --> 00:26:22,910 С невронна мрежа. [Смее] 455 00:26:23,290 --> 00:26:24,460 Нека ударим партито. 456 00:26:25,333 --> 00:26:26,173 [Ava] Добре. 457 00:26:26,543 --> 00:26:27,423 Как мога... 458 00:26:27,502 --> 00:26:28,462 Добре. 459 00:26:31,172 --> 00:26:33,052 Добре. Отстъпвам. 460 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 Предполагам, че има крива на обучение. 461 00:26:36,595 --> 00:26:37,965 -Добре. - [бръмчащ] 462 00:26:38,054 --> 00:26:40,394 - (смее се) Боже мой. -Еха. 463 00:26:45,270 --> 00:26:46,690 [Кикотене] 464 00:26:46,771 --> 00:26:47,981 -Боже мой. - [бръмчащ] 465 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Хайде. Какво чакаш? 466 00:26:52,235 --> 00:26:53,735 Няма никакви контроли. 467 00:26:53,820 --> 00:26:55,490 Използвай мозъка си! Хайде. 468 00:26:55,905 --> 00:26:57,565 Уау! Боже мой. Добре. 469 00:26:59,701 --> 00:27:00,911 Ууу! [смее се] 470 00:27:00,994 --> 00:27:03,124 -Хайде! -Това е лудост. 471 00:27:08,376 --> 00:27:10,916 Ваше Високопреосвещенство, такава чест. 472 00:27:12,213 --> 00:27:16,013 Бихте ли искали да споделите къде стоиш върху квантовите сфери? 473 00:27:16,092 --> 00:27:18,512 Директно по вашия път, д-р Салвиус. 474 00:27:18,928 --> 00:27:22,348 Сигурен съм, че сте наясно с това, което наричате "собствена" сплав 475 00:27:23,058 --> 00:27:26,268 всъщност е осветената собственост на Църквата. 476 00:27:26,353 --> 00:27:28,613 С цялото ми уважение, кардинал, 477 00:27:28,688 --> 00:27:32,148 църквата трудно може да иска собственост на цял роден метал. 478 00:27:32,692 --> 00:27:35,072 Какво следва, освещаваш злато? 479 00:27:35,945 --> 00:27:36,775 Platinum? 480 00:27:36,863 --> 00:27:39,623 "Ние се подиграваме на това, което не разбираме." 481 00:27:40,533 --> 00:27:44,503 Артефактите, които сте разкопали са фрагменти от свети мощи. 482 00:27:44,579 --> 00:27:47,539 Трябва да настоявам за това връщаш ги в Църквата. 483 00:27:47,957 --> 00:27:48,787 Хм. 484 00:27:48,875 --> 00:27:53,505 Да, чувал съм Църквата съхранява Дивиниум от векове, 485 00:27:53,588 --> 00:27:56,008 като го държите под ключалка. 486 00:27:56,091 --> 00:28:00,931 Това е почти като че ли ние пазим срещу онези, които биха изкривили и осквернили 487 00:28:01,012 --> 00:28:03,602 нашите свещени реликви за лична изгода. 488 00:28:03,682 --> 00:28:06,852 И изключването на тези кой би ги задържал до светлината. 489 00:28:06,935 --> 00:28:08,305 За световната печалба. 490 00:28:09,270 --> 00:28:11,650 Д-р Салвий, вие се занимавате със сили 491 00:28:11,731 --> 00:28:14,781 тази наука в своята самодоволство, изхвърля извън ръцете. 492 00:28:14,859 --> 00:28:17,449 Сили, които не можете да се надявате да разберете, 493 00:28:17,862 --> 00:28:19,162 много по-малко контрол. 494 00:28:20,240 --> 00:28:24,700 Вашата неспособност да разберете ще бъде катастрофално за всички нас. 495 00:28:31,793 --> 00:28:34,213 Хей, хм, мисля, че би трябвало върнете се на купона. 496 00:28:35,463 --> 00:28:36,303 [Ава] Да. 497 00:28:39,134 --> 00:28:39,974 Уау. 498 00:28:42,387 --> 00:28:43,347 Вижте това. 499 00:28:45,265 --> 00:28:46,425 [звукови сигнали, кликвания] 500 00:28:52,021 --> 00:28:53,731 О. Реагира ми. 501 00:28:53,815 --> 00:28:56,475 [висок звук] 502 00:28:56,568 --> 00:28:58,898 Как Джилиан Салвиус прави тези неща? 503 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 Детектор за движение? 504 00:29:03,908 --> 00:29:05,158 Датчик за топлина на тялото, може би 505 00:29:10,331 --> 00:29:12,331 [хор пее на заден план] 506 00:29:31,227 --> 00:29:32,057 Амин. 507 00:29:32,979 --> 00:29:33,809 [вратата се отваря] 508 00:29:36,232 --> 00:29:37,232 [вратата се затваря] 509 00:29:43,907 --> 00:29:44,777 Какво е? 510 00:29:45,241 --> 00:29:46,701 Камила качи снимката на Ава 511 00:29:46,785 --> 00:29:48,905 в Националната полиция система за разпознаване на лицето. 512 00:29:48,995 --> 00:29:51,705 Получих хит от камера за видеонаблюдение ... 513 00:29:51,790 --> 00:29:53,580 [на испански] ... в университетския кампус. 514 00:29:54,292 --> 00:29:55,132 Добра работа. 515 00:29:56,002 --> 00:29:59,172 Вижте дали можете да го стесните и вземете Лилит. 516 00:29:59,255 --> 00:30:01,375 -Идваме веднага. -Прави, отче. 517 00:30:02,884 --> 00:30:03,764 И, Камила ... 518 00:30:04,803 --> 00:30:05,643 Благодаря ти. 519 00:30:08,014 --> 00:30:09,184 [вратата се отваря] 520 00:30:09,265 --> 00:30:11,475 Замисляли ли сте се на това, което правим, когато я намерим? 521 00:30:11,559 --> 00:30:12,939 - [вратата се затваря] -Um ... 522 00:30:15,647 --> 00:30:17,517 Няма да дадеш ореола до Лилит? 523 00:30:17,607 --> 00:30:19,607 Искам да разгледам всички варианти. 524 00:30:20,318 --> 00:30:22,948 Защото мислиш това момиче на Ава е избрано. 525 00:30:23,029 --> 00:30:24,779 Не трябва ли да елиминираме всички възможности 526 00:30:24,864 --> 00:30:27,124 преди да вземем решение това би могло да я убие? 527 00:30:27,575 --> 00:30:28,865 Политиката обаче. 528 00:30:28,952 --> 00:30:30,252 Много съм наясно. 529 00:30:31,287 --> 00:30:32,867 Лилит чака толкова дълго. 530 00:30:33,414 --> 00:30:35,084 Тя може да изчака още малко. 531 00:30:35,166 --> 00:30:36,286 А кардинал Дюрети? 532 00:30:37,585 --> 00:30:39,125 Стига ореолът да е в безопасност, 533 00:30:39,212 --> 00:30:41,712 той ще позволи определена степен на гъвкавост. 534 00:30:43,174 --> 00:30:46,724 И как предлагате да се справи с нея когато я върнем тук? 535 00:30:49,389 --> 00:30:51,099 Всеки от нас има момент ... 536 00:30:51,975 --> 00:30:54,845 когато трябва да решим какво ще правим с живота си, 537 00:30:56,563 --> 00:30:58,733 с възможностите бяхме представени. 538 00:31:00,942 --> 00:31:02,822 Всичко, което искам, е да й дам избор. 539 00:31:04,237 --> 00:31:06,237 [музика свири слабо] 540 00:31:06,322 --> 00:31:07,492 [колата стартира] 541 00:31:07,574 --> 00:31:09,584 [музиката става по-силна] 542 00:31:12,537 --> 00:31:16,117 Не си спомням д-р Салвиус ангажиране на вашите услуги тази вечер. 543 00:31:16,207 --> 00:31:17,957 Както съм сигурен, че несъмнено сте наясно, 544 00:31:18,042 --> 00:31:21,632 Arq-Tech използва вътрешна сигурност на ексклузивни събития като тези. 545 00:31:21,713 --> 00:31:23,593 Да, това е интелигентно обаждане. 546 00:31:24,757 --> 00:31:27,047 Ако целта ви беше просторна на нарушения и пиявици. 547 00:31:29,095 --> 00:31:29,925 Измамник номер едно. 548 00:31:32,348 --> 00:31:33,388 Две. 549 00:31:35,476 --> 00:31:37,146 И не ме започвай с този човек. 550 00:31:38,354 --> 00:31:40,114 Нарежете се на гонитбата, мистър Макиди. 551 00:31:41,232 --> 00:31:43,192 Тя ни изпрати в клъстер другата вечер. 552 00:31:43,276 --> 00:31:45,606 Загубих мъже, и някой ще отговори за това. 553 00:31:45,695 --> 00:31:47,275 Наивността не ви подхожда. 554 00:31:47,822 --> 00:31:51,032 Задачите, които поемате може да се приеме, че носи риск. 555 00:31:51,117 --> 00:31:52,697 Защо иначе някой би те ангажирал? 556 00:31:52,785 --> 00:31:55,575 Нашата работа беше да придружим пакет до Arq-Tech. Това е всичко. 557 00:31:55,663 --> 00:31:57,833 Д-р Салвиус е добре запознат с вашия провал. 558 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 Много пари бяха похарчени за вашите услуги без възвръщаемост на нейната инвестиция. 559 00:32:03,421 --> 00:32:05,671 Наясно ли е това? силно мотивираното й противопоставяне 560 00:32:05,757 --> 00:32:07,677 били тактически обучени монахини? 561 00:32:09,093 --> 00:32:11,223 Знаех, че пазиш нещо от мен. 562 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 -Но аз ще го взема с нея. -Не. 563 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Вие ... ще дойдете, когато ви се обадят. 564 00:32:17,685 --> 00:32:19,435 Като добър войник, нищо повече. 565 00:32:26,319 --> 00:32:27,149 [Подиграва] 566 00:32:32,951 --> 00:32:37,251 Теоретичното и практически приложения ... 567 00:32:37,997 --> 00:32:39,827 не са нищо друго от умопомрачителни. 568 00:32:39,916 --> 00:32:42,206 Телепортация, енергийни изследвания, 569 00:32:42,293 --> 00:32:46,093 медицински лечения и удължаване на живота. 570 00:32:46,798 --> 00:32:47,758 [Щракване] 571 00:32:49,467 --> 00:32:51,587 [висок звук] 572 00:32:53,137 --> 00:32:54,927 Ти си красив. 573 00:32:58,518 --> 00:33:00,268 Аз съм странен. 574 00:33:03,022 --> 00:33:04,652 Да, тотално. 575 00:33:05,566 --> 00:33:06,396 Хм ... 576 00:33:08,152 --> 00:33:09,322 Харесвам те така или иначе. 577 00:33:15,410 --> 00:33:16,870 [телефон бръмче, звуков сигнал] 578 00:33:22,083 --> 00:33:27,213 Не съм оставил нито един камък преобърнат за да сме сигурни, че в нашите изследвания ние ... 579 00:33:38,933 --> 00:33:39,773 [смее се] 580 00:33:41,352 --> 00:33:42,652 [Джилиан] Имаме нарушители. 581 00:33:43,062 --> 00:33:44,652 Имам нужда да ги намерят и задържат. 582 00:33:44,731 --> 00:33:45,611 Заемам се. 583 00:33:46,357 --> 00:33:47,397 С мен, моля те. 584 00:33:47,817 --> 00:33:48,687 Идвам. 585 00:34:05,418 --> 00:34:06,288 Ава. 586 00:34:10,757 --> 00:34:11,967 Хей! Хайде. 587 00:34:22,143 --> 00:34:23,983 [Ава] Хей! Видяхте това там, нали? 588 00:34:24,062 --> 00:34:25,692 Не забавяйте сега. Трябва да закрепим, добре? 589 00:34:25,772 --> 00:34:27,322 Имаше дете, заключено в една стая. 590 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 Като че ли ще бъдем, когато се хванем тук. 591 00:34:29,192 --> 00:34:31,612 Трябва да се върнем на партито, смесете се и излезте, добре? 592 00:34:32,779 --> 00:34:35,449 [Гласът на Ава] Това място има нещо да правя с това, което ми се случи. 593 00:34:35,531 --> 00:34:36,411 Ава. 594 00:34:37,116 --> 00:34:37,986 Трябва да. 595 00:34:38,076 --> 00:34:40,156 Изчакайте. Не. Какво ... какво си ... 596 00:34:44,248 --> 00:34:45,918 [Гласът на Ава] Може би Диего беше прав. 597 00:34:46,000 --> 00:34:48,630 Може би съм откачал лабораторен плъх. Някакъв експеримент ... 598 00:34:48,711 --> 00:34:49,551 Здравейте? 599 00:34:49,629 --> 00:34:50,589 ... като това малко момче. 600 00:34:50,671 --> 00:34:51,511 Здравейте? 601 00:34:56,427 --> 00:34:58,137 Добре е. Просто искам да говоря. 602 00:35:01,224 --> 00:35:03,064 Може да успеем да си помогнем взаимно. 603 00:35:08,815 --> 00:35:09,645 [въздишки] 604 00:35:10,274 --> 00:35:11,984 [Гласът на Ава] Тогава ще трябва да си помогна. 605 00:35:13,694 --> 00:35:18,954 [аларма] 606 00:35:19,033 --> 00:35:21,453 - [охраната вика неразбиращо] -Shit! По дяволите! По дяволите! По дяволите! 607 00:35:22,870 --> 00:35:23,790 [аларми за кола] 608 00:35:25,081 --> 00:35:27,081 [аларма, бръмчаща на разстояние] 609 00:35:28,417 --> 00:35:29,247 [Подиграва] 610 00:35:29,627 --> 00:35:30,587 Аматьори. 611 00:35:31,754 --> 00:35:32,804 -Кажи лека нощ. - [грухтене] 612 00:35:35,550 --> 00:35:36,720 Ще я намерят. 613 00:35:36,801 --> 00:35:38,591 -Не. -По-добре, отколкото да намерите двамата. 614 00:35:41,722 --> 00:35:42,892 - [вратата се затваря] - [аларма] 615 00:35:42,974 --> 00:35:44,394 [Ава] О! Добре, добре, добре, дръжте се. 616 00:35:44,475 --> 00:35:46,725 Всъщност не съм го правил нищо лошо, така че ... 617 00:35:47,353 --> 00:35:48,733 - [охрана 1] Хайде! - [охрана 2] Мамка му! 618 00:35:48,813 --> 00:35:52,613 [скърцане, рев] 619 00:35:53,276 --> 00:35:54,236 [Крещи] 620 00:35:56,320 --> 00:35:58,200 - [грухтене] - [рев продължава] 621 00:36:06,247 --> 00:36:07,327 [Ръмжащ] 622 00:36:15,464 --> 00:36:17,184 [Рев] 623 00:36:18,176 --> 00:36:19,176 [Ava мърморене] 624 00:36:25,349 --> 00:36:26,679 [изстрелите продължават] 625 00:36:26,767 --> 00:36:28,267 [Скърцане] 626 00:36:28,352 --> 00:36:30,862 - [висок звук] - [Ава крещи] 627 00:36:33,399 --> 00:36:35,229 [Рев] 628 00:36:36,027 --> 00:36:37,027 [Задъхва] 629 00:36:44,994 --> 00:36:45,954 Къде отиде? 630 00:36:46,621 --> 00:36:47,711 Обратно към ада. 631 00:36:48,122 --> 00:36:50,082 -Да го убие? - [Беатриче] Без меча? 632 00:36:50,166 --> 00:36:51,786 Съмнявам се, че тя дори го обезкуражи. 633 00:36:51,876 --> 00:36:54,046 - [задъхване] - [високото звънене продължава] 634 00:37:05,431 --> 00:37:06,271 [Винсент] Ава. 635 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 Трябва да имате милион въпроса. 636 00:37:11,938 --> 00:37:12,898 [Гласът на Ава] Само едно. 637 00:37:13,689 --> 00:37:15,229 Къде е проклетата врата? 638 00:37:15,775 --> 00:37:16,775 Ева! 639 00:37:16,859 --> 00:37:18,359 [Ава стене] 640 00:37:20,363 --> 00:37:21,913 Имах чувството, че ще е шепа. 641 00:37:22,990 --> 00:37:23,910 Щастлив сега? 642 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Каква бъркотия. 643 00:37:26,327 --> 00:37:28,287 Бог има план за всеки от нас. 644 00:37:34,085 --> 00:37:35,035 Вземете краката й. 61111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.