All language subtitles for Vijayendra.Verma.DVD.CD1.bychinnamama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,000 --> 00:02:14,998 This is the border area where the Indian home minister... 2 00:02:15,000 --> 00:02:17,998 ...is going to visit. We should kill him even if... 3 00:02:18,000 --> 00:02:19,998 ...ten of our people have to die for that. 4 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 This is the order of Aslam. 5 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Go! Go away! 6 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Why are you looking like that? Come on! 7 00:03:07,000 --> 00:03:09,998 Scoundrel! How dare you hold me by my hair? 8 00:03:10,000 --> 00:03:12,998 Do you know who I am? I am the wife of Aslam Khan... 9 00:03:13,000 --> 00:03:14,998 ...who is terrorizing your country. 10 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 We caught you to make him come out. Come on. 11 00:03:33,000 --> 00:03:34,998 Hey! Go back. Nobody should come forward. 12 00:03:35,000 --> 00:03:38,998 Everyone go back. Mike! Take care of them. 13 00:03:39,000 --> 00:03:39,998 Will Aslam Khan come here? 14 00:03:40,000 --> 00:03:46,000 He will... - He will come and will surely kill you all today. 15 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Aslam is here. Hey! Come on, fire! 16 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Oh my God! He is one of us. 17 00:04:15,000 --> 00:04:16,999 This Aslam Khan is not an ordinary man. 18 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 He will destroy your country. 19 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Nothing has happened. Relax! Have some water. 20 00:05:14,000 --> 00:05:15,999 What did the military people do? 21 00:05:16,000 --> 00:05:19,999 Nothing. - Did they beat you? - They didn't do anything. 22 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Did they enjoy last night with you? 23 00:05:25,000 --> 00:05:28,999 I did not give this to you as a marriage gift. This is cyanide... 24 00:05:29,000 --> 00:05:34,999 ...which you should take if any police or army people catch you. 25 00:05:35,000 --> 00:05:39,999 But you did not die. Did you want to see your husband's death? 26 00:05:40,000 --> 00:05:42,999 No! No! - I have a wife in every state in India. 27 00:05:43,000 --> 00:05:45,999 I did this not to enjoy myself. 28 00:05:46,000 --> 00:05:48,999 It is to provide shelter for my men. 29 00:05:49,000 --> 00:05:52,999 I am giving you lakhs of rupees. But still you betrayed me. 30 00:05:53,000 --> 00:05:55,999 No, I did not betray you. 31 00:05:56,000 --> 00:06:00,999 This money was found in your house. I could have left you... 32 00:06:01,000 --> 00:06:05,999 ...in the hands of those military people. But I did not do that. 33 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Because I am a man and not a duffer. 34 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 Victory to Aslam Khan! Victory to terrorism! 35 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Sir! The Governor is here. 36 00:06:44,000 --> 00:06:47,999 Greetings, Aslam sir! - Welcome, Governor sir! 37 00:06:48,000 --> 00:06:48,999 Thank you. Come inside. 38 00:06:49,000 --> 00:06:51,999 I am giving an lftaar party in my house today. 39 00:06:52,000 --> 00:06:55,999 Lftaar?! Did you come to invite me even after knowing me? 40 00:06:56,000 --> 00:06:59,999 I lost my prestige in our country. The reason for that is... 41 00:07:00,000 --> 00:07:06,000 ...that Vijayendra Varma who has insulted me in India. 42 00:07:07,000 --> 00:07:11,999 I have to find and kill him. Then only I will celebrate Ramzan. 43 00:07:12,000 --> 00:07:13,999 He may not be alive. 44 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 He won't die. 45 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 He is alive to die in my hands. 46 00:08:00,000 --> 00:08:03,999 Swami! We got married with your blessings. See to it that... 47 00:08:04,000 --> 00:08:06,999 ...we don't get separated. He went out last night. 48 00:08:07,000 --> 00:08:09,999 But didn't return till now. I don't know where he is now. 49 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Bring him home safely. 50 00:09:29,000 --> 00:09:31,999 My dear daughter! - I will not talk with you. 51 00:09:32,000 --> 00:09:33,999 What mistake did I do? 52 00:09:34,000 --> 00:09:38,999 Where did you go without informing me? I cried a lot. 53 00:09:39,000 --> 00:09:41,999 If something falls in your eyes, my eyes will shed tears. 54 00:09:42,000 --> 00:09:45,999 How can I see your tears? That is why I went. 55 00:09:46,000 --> 00:09:47,999 Here is your friend. 56 00:09:48,000 --> 00:09:51,999 Idiot! Where did you go? How dare you go without telling me? 57 00:09:52,000 --> 00:09:52,999 Father! Where did you find it? 58 00:09:53,000 --> 00:09:54,999 That eagle took it to the sky mountain. 59 00:09:55,000 --> 00:09:58,999 Did you climb such a big mountain for me? 60 00:09:59,000 --> 00:10:01,999 I will even bring the moon if you ask, my baby. 61 00:10:02,000 --> 00:10:03,999 You are my life and the only wealth I have. 62 00:10:04,000 --> 00:10:05,999 You should never leave me again. - Ok. 63 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Promise? - Promise. 64 00:10:18,000 --> 00:10:19,999 Did you see that, Laxmi? 65 00:10:20,000 --> 00:10:21,999 Our son-in-law loves his daughter very much. 66 00:10:22,000 --> 00:10:25,999 He has as much love for his wife too. 67 00:10:26,000 --> 00:10:28,999 We are fortunate to get such a son-in-law. - That is true. 68 00:10:29,000 --> 00:10:29,999 Stop your praises. You don't understand how tense... 69 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 ...I was since two days. 70 00:10:36,000 --> 00:10:39,999 Why are you worried so much, my child? He returned safely. 71 00:10:40,000 --> 00:10:41,999 You don't understand my pain. 72 00:10:42,000 --> 00:10:43,999 If he goes away for even a minute... 73 00:10:44,000 --> 00:10:44,999 ...I remember the past and get scared about him. 74 00:10:45,000 --> 00:10:46,999 You are unnecessarily worried about him. 75 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Why are you remembering the incident which he forgot? 76 00:10:58,000 --> 00:11:00,999 Did you forget what happened between us seven years back? 77 00:11:01,000 --> 00:11:02,999 Why are you looking like that? 78 00:11:03,000 --> 00:11:04,999 You cannot hide it even if you try to. 79 00:11:05,000 --> 00:11:07,999 Did you remember? 80 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 How can a person forget his marriage anniversary? 81 00:11:15,000 --> 00:11:17,999 According to our agreement I should give you a bath today. 82 00:11:18,000 --> 00:11:18,999 Come on. 83 00:11:19,000 --> 00:11:20,999 No need. Champa! 84 00:11:21,000 --> 00:11:22,999 I am coming, madam. 85 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 My God! Her gestures show that she is very angry. 86 00:11:29,000 --> 00:11:32,999 Now it is confirmed that she is very angry with me. 87 00:11:33,000 --> 00:11:36,999 You cannot enjoy your anniversary now. 88 00:11:37,000 --> 00:11:39,999 She is very angry. 89 00:11:40,000 --> 00:11:42,999 I know how to handle her anger. With a little magic... 90 00:11:43,000 --> 00:11:44,999 ...I can make her forget her anger and come to me. 91 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 What is that magic, sir? - Love magic! 92 00:11:51,000 --> 00:11:52,999 What is meant by love magic, madam? 93 00:11:53,000 --> 00:11:54,999 Who told you about it? 94 00:11:55,000 --> 00:11:58,999 Someone did. If you tell it me, I shall teach my husband. 95 00:11:59,000 --> 00:12:00,999 Then he will do that magic on me. 96 00:12:01,000 --> 00:12:03,999 Everyone cannot do that magic. Only my husband can do it. 97 00:12:04,000 --> 00:12:06,999 But today I am not going to let him do that. 98 00:12:07,000 --> 00:12:08,999 But please tell me. 99 00:12:09,000 --> 00:12:10,999 He massages my spine with two fingers. 100 00:12:11,000 --> 00:12:13,999 That creates a storm within me. 101 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 You got it very well. 102 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 After that he slowly moves his hands... 103 00:12:31,000 --> 00:12:37,000 ...from my shoulders and gives me a jerk. Then the cyclone... 104 00:12:42,000 --> 00:12:47,999 ...becomes a typhoon. Then he slowly put his hands... 105 00:12:48,000 --> 00:12:54,000 ...round my waist and hugs me. Then starts the love magic. 106 00:13:32,000 --> 00:13:36,999 'O God of love! I heard you humming like a bee' 107 00:13:37,000 --> 00:13:41,999 'This beautiful flower is waiting to present you her honey' 108 00:13:42,000 --> 00:13:46,999 'O flower! I shall taste the honey of your beauty' 109 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 'A romantic night is inviting us to enjoy' 110 00:13:53,000 --> 00:13:57,999 'With the magic that you did I forgot everything' 111 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 'I shall tie you with the knots of happiness' 112 00:14:54,000 --> 00:14:58,999 'Entice this honey bee with the tinkle of your bangles and... ' 113 00:14:59,000 --> 00:15:04,999 '... with the smell of jasmines and by taking it to your embrace' 114 00:15:05,000 --> 00:15:08,999 'Let us enjoy in the moonlight... ' 115 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 '... by fulfilling each others desires in embrace' 116 00:15:15,000 --> 00:15:19,999 'O tender flower! Let me make you enjoy the divine pleasure' 117 00:15:20,000 --> 00:15:24,999 'I am a parrot and you are the king of romance' 118 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 'Let the river merge with the ocean' 119 00:16:19,000 --> 00:16:23,999 'You stood like a support for this creeper' 120 00:16:24,000 --> 00:16:28,999 'I am very fortunate to have a husband like you' 121 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 'Your beauty is exciting my heart' 122 00:16:34,000 --> 00:16:39,000 'I cannot remain calm after getting excited' 123 00:16:40,000 --> 00:16:44,999 'I wait for you just as a lotus waits for the moon' 124 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 'I shall not leave you and go away' 125 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 'Be the companion of this creeper till the end' 126 00:17:37,000 --> 00:17:38,999 Come on. Repeat what I say. 127 00:17:39,000 --> 00:17:42,999 Mother! - Mother! - Cow! - Cow! - House! - House! 128 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Take a look at this toy dog. 129 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Camel! - Camel! - Ship! - Ship! 130 00:18:39,000 --> 00:18:41,999 Control yourself! Let me check you. 131 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 Doctor! I am not able to breathe. I am suffering. 132 00:18:51,000 --> 00:18:53,999 I don't understand what he is saying in Punjabi. 133 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 I pray to you. Please save me, doctor. 134 00:19:01,000 --> 00:19:06,999 What happened to you, sir? The doctor will treat you. 135 00:19:07,000 --> 00:19:11,999 You don't have to worry. He is a nice doctor. 136 00:19:12,000 --> 00:19:13,999 What happened to you? 137 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Last night I ate meals at a road-side hotel. 138 00:19:20,000 --> 00:19:22,999 He says that he ate meals at a road-side hotel. 139 00:19:23,000 --> 00:19:24,999 After that, he got stomach ache and vomiting. 140 00:19:25,000 --> 00:19:28,999 Indira! Give him these tablets after ten minutes. 141 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Ok. 142 00:19:34,000 --> 00:19:37,999 Father-in-law! - What is it? - How did I understand Punjabi... 143 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 ...which none of you could understand? 144 00:19:44,000 --> 00:19:46,999 There used to be a Punjabi servant in our house. 145 00:19:47,000 --> 00:19:53,000 You learnt this language from him. Now you remembered them. 146 00:20:00,000 --> 00:20:03,999 My dear! Why are you sitting here without coming for meals? 147 00:20:04,000 --> 00:20:07,999 I am thinking about the things which you are hiding from me. 148 00:20:08,000 --> 00:20:10,999 I cannot convince myself that what you said is true. 149 00:20:11,000 --> 00:20:13,999 It seems that you are hiding something about my past. 150 00:20:14,000 --> 00:20:15,999 What is the need to think about that? 151 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Shouldn't I know about myself? 152 00:20:20,000 --> 00:20:22,999 What is there to know in this? You are my husband... 153 00:20:23,000 --> 00:20:25,999 ...the father of our child and the son-in-law of my parents. 154 00:20:26,000 --> 00:20:27,999 You are the leader of these people. 155 00:20:28,000 --> 00:20:29,999 If I grew up here, then why don't I have any memories... 156 00:20:30,000 --> 00:20:32,999 ...about spending my childhood here? 157 00:20:33,000 --> 00:20:35,999 When we are there to give our lives for you, why do you... 158 00:20:36,000 --> 00:20:38,999 ...always want to think about the past? 159 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Mother! 160 00:20:42,000 --> 00:20:42,999 What is it, my dear? 161 00:20:43,000 --> 00:20:45,999 I have my parents and you have yours... 162 00:20:46,000 --> 00:20:48,999 ...but why doesn't dad have his parents? 163 00:20:49,000 --> 00:20:53,999 These people will not answer this question and the God... 164 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 ...will not say that to me. 165 00:21:10,000 --> 00:21:10,999 What about you, grandma? 166 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I already ate. You have it. 167 00:21:21,000 --> 00:21:23,999 We told you to vacate the house one month back. 168 00:21:24,000 --> 00:21:24,999 Don't you have any respect for my words? 169 00:21:25,000 --> 00:21:28,999 Where can I go with these two children? My son will come... 170 00:21:29,000 --> 00:21:30,999 ...and repay your debt. 171 00:21:31,000 --> 00:21:33,999 From where shall your son come? 172 00:21:34,000 --> 00:21:37,999 Hey! Put both of them in the jeep. Your debt will be cleared... 173 00:21:38,000 --> 00:21:40,999 ...if I send them to Dubai to work as slaves for ten years. 174 00:21:41,000 --> 00:21:44,999 They are small children. What work can they do? 175 00:21:45,000 --> 00:21:49,999 Who will repay the debt if they don't work? 176 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 Sir! Sir! What mistake did I make, O God? 177 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 (The Arabian Sea, Gujarat) 178 00:22:10,000 --> 00:22:11,999 How much salary would I get in Dubai? Will the debt... 179 00:22:12,000 --> 00:22:12,999 ...my father took be cleared? 180 00:22:13,000 --> 00:22:15,999 You will get 25 thousand if you kill and one lakh if you die. 181 00:22:16,000 --> 00:22:16,999 Whom and why should we kill? 182 00:22:17,000 --> 00:22:21,999 You should kill Indians. If you can't you shall die. 183 00:22:22,000 --> 00:22:24,999 Why should we kill Indians? What enmity do we have with them? 184 00:22:25,000 --> 00:22:27,999 That is what terrorism is. That is the noble war. 185 00:22:28,000 --> 00:22:30,999 You are not going to Dubai. You will be taken to the camp... 186 00:22:31,000 --> 00:22:34,999 ...of our terrorist leader Aslam Khan in Pakistan. 187 00:22:35,000 --> 00:22:35,999 I don't want this job. I will go back. 188 00:22:36,000 --> 00:22:37,999 I too. - You did not tell us that... 189 00:22:38,000 --> 00:22:38,999 ...you are going to make us terrorists. 190 00:22:39,000 --> 00:22:43,999 No one told me that I have to fight against my country. 191 00:22:44,000 --> 00:22:46,999 I too was born in this country as a Hindu. 192 00:22:47,000 --> 00:22:49,999 I studied the epics Bharatha and Ramayana. 193 00:22:50,000 --> 00:22:52,999 When they told me that Hanuman went to Lanka and... 194 00:22:53,000 --> 00:22:56,999 ...burnt it, I applauded. But when a Hindu burnt my house... 195 00:22:57,000 --> 00:22:58,999 ...I could not applaud that. 196 00:22:59,000 --> 00:23:02,999 That is why I joined hands with Pakistan. 197 00:23:03,000 --> 00:23:03,999 Do you want us to do the same? 198 00:23:04,000 --> 00:23:05,999 How can we kill our own people? 199 00:23:06,000 --> 00:23:06,999 Then die together. Brother! 200 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 How dare you rebel against him? Come on. 201 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Don't harm them. 202 00:23:24,000 --> 00:23:25,999 You will have the same fate if you try to talk. 203 00:23:26,000 --> 00:23:30,999 Everyone who has patriotism is a burden to this country. 204 00:23:31,000 --> 00:23:32,999 Why don't you learn driving? 205 00:23:33,000 --> 00:23:36,999 How can I watch the wonders of nature if I drive? 206 00:23:37,000 --> 00:23:38,999 What are those wonders? 207 00:23:39,000 --> 00:23:41,999 The curve at your waist when you are driving and... 208 00:23:42,000 --> 00:23:44,999 ...your beauty which is making me breathless. 209 00:23:45,000 --> 00:23:47,999 How fortunate my eyes are to see all this? 210 00:23:48,000 --> 00:23:49,999 I will not drive if you talk like this. 211 00:23:50,000 --> 00:23:51,999 It is even better. What will we do in the caravan? 212 00:23:52,000 --> 00:23:54,999 Come on, let us play love magic here. 213 00:23:55,000 --> 00:23:56,999 Sit properly and close your eyes. 214 00:23:57,000 --> 00:23:58,999 It is not possible for me to stay calm. 215 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Please let me do something. 216 00:24:05,000 --> 00:24:05,999 Thanks. 217 00:24:06,000 --> 00:24:07,999 Remove your hand. 218 00:24:08,000 --> 00:24:08,999 When you stopped the vehicle after... 219 00:24:09,000 --> 00:24:10,999 ...I said that I wanted to do something... 220 00:24:11,000 --> 00:24:12,999 ...I thought that you gave me the permission. 221 00:24:13,000 --> 00:24:15,999 Nothing like that. See there. 222 00:24:16,000 --> 00:24:17,999 Our master and madam are here. Come on. 223 00:24:18,000 --> 00:24:20,999 It is not enough if you give money, madam. 224 00:24:21,000 --> 00:24:21,999 Then? 225 00:24:22,000 --> 00:24:23,999 You and your husband should come and participate in the dance. 226 00:24:24,000 --> 00:24:25,999 I don't have any objection. 227 00:24:26,000 --> 00:24:29,999 Thank you, sir. Come on, madam. 228 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 Both of you should come and dance together. 229 00:24:36,000 --> 00:24:41,000 'It started to rain on the heights of Kailasa' 230 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 'The quarrelsome beauty is getting excited' 231 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 'Catch hold of her hand' 232 00:25:28,000 --> 00:25:30,999 'Start loving me in Mandapeta and carry it... 233 00:25:31,000 --> 00:25:31,999 ...through to Madanapalli' 234 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 'Be my companion throughout' 235 00:25:39,000 --> 00:25:42,999 'Hey man! Don't leave this girl' 236 00:25:43,000 --> 00:25:46,999 'I shall come to you in Palakollu and take up... 237 00:25:47,000 --> 00:25:53,000 ...the challenge in Palanadu. I shall rob your beauty' 238 00:25:54,000 --> 00:25:59,000 'O girl! This boy is getting out of control' 239 00:26:34,000 --> 00:26:35,999 'O young hen, O beautiful deer! ' 240 00:26:36,000 --> 00:26:38,999 'The heat of your nerves is spreading to me' 241 00:26:39,000 --> 00:26:41,999 'Shall we play the game and settle the issue? ' 242 00:26:42,000 --> 00:26:44,999 'You are very rough but my body is very sensitive' 243 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 'Let us see how you handle it' 244 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 'lf you excite me further... ' 245 00:26:53,000 --> 00:26:55,999 '... your nerves shall tingle' 246 00:26:56,000 --> 00:26:58,999 'Start your attack on me... ' 247 00:26:59,000 --> 00:27:00,999 '... by drowning me with your kisses' 248 00:27:01,000 --> 00:27:03,999 'Come on, let us start' 249 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 'I shall offer you my beauty' 250 00:27:17,000 --> 00:27:21,999 'Don't go away from me after trapping me with your beauty... ' 251 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 '... and making me fall in love' 252 00:27:49,000 --> 00:27:51,999 'Let us climb the stairs to ecstasy... 253 00:27:52,000 --> 00:27:53,999 ...with the smell of these roses' 254 00:27:54,000 --> 00:27:55,999 'I shall show you the path take you there' 255 00:27:56,000 --> 00:27:57,999 'lf you take me there, there will be... 256 00:27:58,000 --> 00:28:00,999 ...a marks of love on your body' 257 00:28:01,000 --> 00:28:02,999 'I shall get more and more excited' 258 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 'Don't let go off that place' 259 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 'Put a beauty spot there' 260 00:28:11,000 --> 00:28:14,999 'Let me drink from the cup of your beauty day and night' 261 00:28:15,000 --> 00:28:18,999 'Don't delay any longer. I gave you the green signal' 262 00:28:19,000 --> 00:28:20,999 'See how we reach the heights of joy... 263 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 ...when we have a romantic fight' 264 00:28:55,000 --> 00:28:56,999 Mother! Give me ten rupees. 265 00:28:57,000 --> 00:28:57,999 What for? - T o buy. 266 00:28:58,000 --> 00:28:59,999 What do you want to buy? - My father. 267 00:29:00,000 --> 00:29:01,999 Don't talk nonsense. Where is your father? 268 00:29:02,000 --> 00:29:07,999 I mortgaged him. They will not leave him until I pay them money. 269 00:29:08,000 --> 00:29:11,999 How nicely he is extracting the juice! He is a true man. 270 00:29:12,000 --> 00:29:16,999 You are a man too. But what is the use? You cannot do anything. 271 00:29:17,000 --> 00:29:18,999 Why are you spitting? 272 00:29:19,000 --> 00:29:20,999 My mouth is getting wet. 273 00:29:21,000 --> 00:29:22,999 The juice is very tasty. It is all because of love magic. 274 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 What is she saying? What is love magic? 275 00:29:28,000 --> 00:29:30,999 That is my magic. I told her about it. 276 00:29:31,000 --> 00:29:33,999 What is this? How dare you make my husband do this work? 277 00:29:34,000 --> 00:29:37,999 What should I do if he does not pay the money? 278 00:29:38,000 --> 00:29:38,999 What is this? 279 00:29:39,000 --> 00:29:40,999 What can I do? Our child wanted to drink the juice. 280 00:29:41,000 --> 00:29:43,999 But you keep the money with yourself. That is why... 281 00:29:44,000 --> 00:29:45,999 ...I mortgaged myself and bought it for her. 282 00:29:46,000 --> 00:29:52,000 Since you buy such rot for her, I keep the money with me. 283 00:29:54,000 --> 00:29:54,999 Take this. 284 00:29:55,000 --> 00:29:59,999 I don't want money, madam. Let the sir extract some more juice. 285 00:30:00,000 --> 00:30:01,999 I am ready. 286 00:30:02,000 --> 00:30:04,999 Do you want to stay here? Come on. 287 00:30:05,000 --> 00:30:06,999 Test your skill. Hit the balloons. If you hit one... 288 00:30:07,000 --> 00:30:08,999 ...you will get another one for free. If you can hit two... 289 00:30:09,000 --> 00:30:10,999 ...you will get the ring. Come on, sir. 290 00:30:11,000 --> 00:30:12,999 Father! - What is it? 291 00:30:13,000 --> 00:30:15,999 Father! Mother is not watching. Hit the balloons. 292 00:30:16,000 --> 00:30:18,999 I don't know how to hold the bow. How can I hit the balloon? 293 00:30:19,000 --> 00:30:20,999 You can do it, father. Try to hit. 294 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I will do it if you say. 295 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 How handsome he is! 296 00:30:34,000 --> 00:30:35,999 Father, danger! 297 00:30:36,000 --> 00:30:36,999 You are finished, sir. 298 00:30:37,000 --> 00:30:37,999 I can handle it. 299 00:30:38,000 --> 00:30:39,999 How is that? 300 00:30:40,000 --> 00:30:40,999 By running away. 301 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Stop there! 302 00:30:48,000 --> 00:30:49,999 Hey! Where can we find the deer? 303 00:30:50,000 --> 00:30:51,999 Did you come for hunting? 304 00:30:52,000 --> 00:30:53,999 Hey, Ram! We can think about deer later. 305 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 First take a look at them. 306 00:30:58,000 --> 00:31:00,999 How beautiful these tribal ladies are! 307 00:31:01,000 --> 00:31:03,999 It is a wonderful experience to enjoy with them. 308 00:31:04,000 --> 00:31:11,000 If you really have the desire, then catch and bring four of them. 309 00:31:17,000 --> 00:31:22,000 I will shoot you all if you try to come forward. 310 00:31:30,000 --> 00:31:37,000 Sir! They are taking away tribal daughters. Please save them. 311 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 My dear! - Please wait, my child. 312 00:35:32,000 --> 00:35:34,998 Will you at least tell the truth now? I don't know how to hold a bow. 313 00:35:35,000 --> 00:35:37,998 How did I shoot the arrow? When I don't know driving... 314 00:35:38,000 --> 00:35:39,998 ...how did I drive the jeep? 315 00:35:40,000 --> 00:35:40,998 Listen to me... 316 00:35:41,000 --> 00:35:43,998 Mr. Narayana Rao. Don't try to repeat the same lie which... 317 00:35:44,000 --> 00:35:46,998 ...you are telling me since seven years. I want the truth. 318 00:35:47,000 --> 00:35:49,998 I want to know what happened. 319 00:35:50,000 --> 00:35:57,000 If I had any relations, imagine how much they might have suffered. 320 00:35:59,000 --> 00:36:02,998 ...whether I am dead or alive. Fearing that I may leave you... 321 00:36:03,000 --> 00:36:07,998 ...don't separate my people from me. Please! 322 00:36:08,000 --> 00:36:09,998 Parents may lie to their children. 323 00:36:10,000 --> 00:36:12,998 Children may also hide the truth from the parents. 324 00:36:13,000 --> 00:36:15,998 But no wife shall tell a lie to her husband. 325 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 I will tell you everything. 326 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 Hey! Someone is here. Call our people. 327 00:36:36,000 --> 00:36:42,000 Since my father is a doctor, he immediately treated you. 328 00:36:44,000 --> 00:36:47,998 I took care of you day and night. Though you were out of danger... 329 00:36:48,000 --> 00:36:53,000 ...you could not remember anything about your past. 330 00:36:56,000 --> 00:36:59,998 My father who serves people selflessly is my ideal. 331 00:37:00,000 --> 00:37:03,998 Thinking that you may remember your past if I move... 332 00:37:04,000 --> 00:37:08,998 ...closely with you I took one decision. I made my parents agree... 333 00:37:09,000 --> 00:37:14,000 ...for our marriage. You became one among us. 334 00:37:15,000 --> 00:37:22,000 We came close to each other and fell in love with each other. 335 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 We got married after that. 336 00:37:36,000 --> 00:37:38,998 We tried to find out the details... 337 00:37:39,000 --> 00:37:42,998 ...about your past. But thinking that the people who tried to kill you... 338 00:37:43,000 --> 00:37:46,998 ...may find you, we dropped that idea. 339 00:37:47,000 --> 00:37:51,998 I lived for seven years fearing that something might happen to you. 340 00:37:52,000 --> 00:37:56,998 Thinking that you might again enter into that danger and... 341 00:37:57,000 --> 00:38:03,000 ...get separated from us, we hid this secret from you. 342 00:38:11,000 --> 00:38:13,998 Take a look at this. You will understand how dangerous... 343 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 ...your condition was when I found you. 344 00:38:26,000 --> 00:38:30,998 Bademiya tailors, Hyderabad. I have to go to Hyderabad. 345 00:38:31,000 --> 00:38:31,998 Is it necessary? 346 00:38:32,000 --> 00:38:34,998 It would be a mistake if I don't go there. 347 00:38:35,000 --> 00:38:37,998 Had I committed any murder, you would be accused... 348 00:38:38,000 --> 00:38:41,998 ...for sheltering me. If the person who tried to kill me... 349 00:38:42,000 --> 00:38:47,998 ...is a criminal, then I am responsible for making him so. 350 00:38:48,000 --> 00:38:51,998 If we cannot decide whether the punishment should be given... 351 00:38:52,000 --> 00:38:53,998 ...to them or to me, then I would have done great injustice... 352 00:38:54,000 --> 00:38:57,998 ...to the process of law. You lived with me for seven years. 353 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Decide what I should do now. 354 00:39:21,000 --> 00:39:23,998 Who is there in Hyderabad, father? 355 00:39:24,000 --> 00:39:26,998 I am going to find out that only. I will come back. 356 00:39:27,000 --> 00:39:32,000 You should come back soon. Promise? - Promise! 357 00:39:53,000 --> 00:39:56,998 Don't think that you are going away from us. 358 00:39:57,000 --> 00:40:00,998 You are going to find the details about your people. 359 00:40:01,000 --> 00:40:07,000 Our relationship is not going to end here. Return safely. 360 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 See you soon! - Take care! 361 00:40:47,000 --> 00:40:49,998 Instead of a hundred people who do not have courage... 362 00:40:50,000 --> 00:40:52,998 ...a single man like me, who dares to fight injustice... 363 00:40:53,000 --> 00:40:54,998 ...is necessary for this society. 364 00:40:55,000 --> 00:40:58,998 Don't give unnecessary speeches. Your luck is bad today. 365 00:40:59,000 --> 00:41:01,998 It is written that you may be beaten up unnecessarily. 366 00:41:02,000 --> 00:41:05,998 Is that so? All these superstitions work with you. 367 00:41:06,000 --> 00:41:08,998 I am a king. If anything wrong happens in front of me... 368 00:41:09,000 --> 00:41:11,998 ...then I will show you my capacity. 369 00:41:12,000 --> 00:41:12,998 Excuse me! - What do you want, sir? 370 00:41:13,000 --> 00:41:14,998 There used to be a tailor shop named Bademiya here. 371 00:41:15,000 --> 00:41:16,998 There is no such shop here as per to my knowledge. 372 00:41:17,000 --> 00:41:18,998 Five years back all the shops were removed and... 373 00:41:19,000 --> 00:41:26,000 ...this complex was built. That shop too might have gone then. 374 00:41:35,000 --> 00:41:39,998 My dear! Why are you looking at me like that? Did you forget me? 375 00:41:40,000 --> 00:41:41,998 I saw you for the first time. I don't remember whether... 376 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 ...I know you earlier or not. 377 00:41:50,000 --> 00:41:51,998 You will not say it even if you remember. 378 00:41:52,000 --> 00:41:56,998 Don't you feel shy to tell that you loved and betrayed me? 379 00:41:57,000 --> 00:41:59,998 ...the marriage hall? You think that it affects your prestige. 380 00:42:00,000 --> 00:42:00,998 Did I do that? 381 00:42:01,000 --> 00:42:02,998 Yes. - Then come on, let us go. - Where to? 382 00:42:03,000 --> 00:42:06,998 I have to know all the details. 383 00:42:07,000 --> 00:42:09,998 He is coming in the reverse direction. If he comes to know that... 384 00:42:10,000 --> 00:42:12,998 ...we are just bluffing with him, he will bash us. 385 00:42:13,000 --> 00:42:14,998 Past is past. I will rectify my mistake. 386 00:42:15,000 --> 00:42:17,998 No need to create a scene in public for that. Come on. 387 00:42:18,000 --> 00:42:22,998 Stop there! Do you think we are fools to let you go? 388 00:42:23,000 --> 00:42:28,998 That is not going to happen. I involve myself in every matter. 389 00:42:29,000 --> 00:42:31,998 It is my habit to fight injustice. 390 00:42:32,000 --> 00:42:34,998 By the way why did you do that? Why did you run away? 391 00:42:35,000 --> 00:42:37,998 I immediately want an answer. 392 00:42:38,000 --> 00:42:41,998 Why are you staring at me? You don't know about my power. 393 00:42:42,000 --> 00:42:44,998 First tell me why you ran away from the marriage. 394 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 Why are you asking that question? 395 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 It is you who separated them. 396 00:42:54,000 --> 00:42:57,998 Brother-in-law! He is the person behind all your troubles. 397 00:42:58,000 --> 00:42:58,998 Don't spare him. 398 00:42:59,000 --> 00:43:01,998 Brother-in-law?! - Yes. He ruined my sister's life... 399 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 ...for the sake of his sister. 400 00:43:09,000 --> 00:43:12,998 How dare you question me in public after doing all this? 401 00:43:13,000 --> 00:43:14,998 Let us pretend that we are unconscious. 402 00:43:15,000 --> 00:43:17,998 We will escape at the right time. 403 00:43:18,000 --> 00:43:20,998 They could not bear the injustice you did to them and... 404 00:43:21,000 --> 00:43:23,998 ...fell unconscious. Why did you ruin her life? 405 00:43:24,000 --> 00:43:25,998 Stop there. Don't make me angry. You don't know... 406 00:43:26,000 --> 00:43:26,998 ...what I shall do if you hit me. 407 00:43:27,000 --> 00:43:28,998 What will you do? 408 00:43:29,000 --> 00:43:32,998 My God! I will fall at your feet. Please don't hit me. 409 00:43:33,000 --> 00:43:34,998 Go away. 410 00:43:35,000 --> 00:43:36,998 Do you think I will leave you if you fall at my feet? 411 00:43:37,000 --> 00:43:38,998 I should know the truth. Carry him. 412 00:43:39,000 --> 00:43:40,998 Sir! Both of them are sleeping comfortably. 413 00:43:41,000 --> 00:43:42,998 Is it necessary to disturb them, sir? 414 00:43:43,000 --> 00:43:49,000 I will carry him, sir. All this is my fate. Come on, get up. 415 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Come on, lift her up. Wonderful! 416 00:44:08,000 --> 00:44:09,998 Where is the fridge? - In the kitchen. 417 00:44:10,000 --> 00:44:11,998 Tell me what you want. I will bring it. 418 00:44:12,000 --> 00:44:12,998 You will not come back if I leave you. 419 00:44:13,000 --> 00:44:14,998 Massage their feet so that their bodies don't become cold. 420 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 I shall go and bring some water. 421 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 On what did you step? His shoes smell bad. 422 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Help! Help! 423 00:44:41,000 --> 00:44:42,998 What did you do? Why did she shout like that? 424 00:44:43,000 --> 00:44:46,998 I did not do anything, sir. She is the one who bashed me up... 425 00:44:47,000 --> 00:44:48,998 ...and shouted after that. 426 00:44:49,000 --> 00:44:51,998 How can they beat you when they are unconscious? 427 00:44:52,000 --> 00:44:56,998 You will know the truth if you look at them, sir. 428 00:44:57,000 --> 00:44:58,998 Is this what you did here? 429 00:44:59,000 --> 00:45:00,998 What happened here is not what you are thinking, sir. 430 00:45:01,000 --> 00:45:03,998 I swear by my mother. Believe me, sir. 431 00:45:04,000 --> 00:45:05,998 Sir! I have a doubt. If she were really unconscious... 432 00:45:06,000 --> 00:45:07,998 ...how can she shout when her zip was opened? 433 00:45:08,000 --> 00:45:09,998 Are you questioning using logic? If someone touches... 434 00:45:10,000 --> 00:45:11,998 ...a noble woman, in whatever condition she may be... 435 00:45:12,000 --> 00:45:12,998 ...she will shout. 436 00:45:13,000 --> 00:45:16,998 What can I say if you think like that? 437 00:45:17,000 --> 00:45:17,998 Shut up and make him drink this water. 438 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Ok. 439 00:45:24,000 --> 00:45:25,998 You ugly dog! Wipe my face. 440 00:45:26,000 --> 00:45:27,998 I shall definitely wipe it off. 441 00:45:28,000 --> 00:45:28,998 What did you say? 442 00:45:29,000 --> 00:45:31,998 You hear whatever I say but you don't see or hear them. 443 00:45:32,000 --> 00:45:33,998 Because they are unconscious. 444 00:45:34,000 --> 00:45:36,998 You always lie. I am going to bring the milk. 445 00:45:37,000 --> 00:45:37,998 Don't do wrong things. 446 00:45:38,000 --> 00:45:40,998 Ok, sir. You don't have to worry. These people are... 447 00:45:41,000 --> 00:45:44,998 ...taking care that everything happens silently. 448 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Help! Help! Help! 449 00:45:49,000 --> 00:45:51,998 Won't your attitude change even after getting bashed up? 450 00:45:52,000 --> 00:45:53,998 Even though she is unconscious no crime was committed... 451 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 ...because she was shouting. 452 00:46:04,000 --> 00:46:05,998 Sir! She opened her eyes. 453 00:46:06,000 --> 00:46:08,998 Are you joking? Are you not ashamed of yourself? 454 00:46:09,000 --> 00:46:10,998 This is how it is when one passes through a bad phase, sir. 455 00:46:11,000 --> 00:46:12,998 I am going to get a doctor. If you misbehave with her again... 456 00:46:13,000 --> 00:46:13,998 ...I will kill you. 457 00:46:14,000 --> 00:46:16,998 Sir! I pray to you. Please don't go. I will go and bring him. 458 00:46:17,000 --> 00:46:19,998 Do you want to escape from me? You stay here. 459 00:46:20,000 --> 00:46:20,998 I will go and bring the doctor. 460 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Ok. 461 00:46:24,000 --> 00:46:27,998 My God! - We caught you. - Instead of staying quiet... 462 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 ...why did you interfere in this matter? 463 00:46:37,000 --> 00:46:40,998 My God! - Hello! When I said that you are passing through bad times... 464 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 ...you said that you don't have such sentiments. 465 00:46:47,000 --> 00:46:48,998 What happened now? It is all written in your horoscope. 466 00:46:49,000 --> 00:46:51,998 Shut up and get out, you idiot. 467 00:46:52,000 --> 00:46:54,998 Come on, doctor. 468 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Where are they? 469 00:46:59,000 --> 00:47:03,998 Did you see this, sir? They bashed me up and went away. 470 00:47:04,000 --> 00:47:06,998 Are you trying to play a new game? Fearing that they may tell... 471 00:47:07,000 --> 00:47:08,998 ...the truth, you only might have sent them away. Isn't it? 472 00:47:09,000 --> 00:47:11,998 It is all my fate that you don't trust me, sir. 473 00:47:12,000 --> 00:47:14,998 I cannot tolerate this pain anymore, sir. 474 00:47:15,000 --> 00:47:18,998 Feed me two plates tandoori biriyani, sir. 475 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 I will get back my strength. Then you can hit me. 476 00:47:27,000 --> 00:47:29,998 Don't worry about the bill. You can eat till your stomach is full. 477 00:47:30,000 --> 00:47:33,998 It is enough if you tell me about my past. 478 00:47:34,000 --> 00:47:36,998 The figure is superb. That short man seems to be her broker. 479 00:47:37,000 --> 00:47:39,998 My dear! They are passing comments. 480 00:47:40,000 --> 00:47:42,998 Anyone will pass comments if you put up a show like this. 481 00:47:43,000 --> 00:47:45,998 All this is my fate. If a husband does not match his wife... 482 00:47:46,000 --> 00:47:48,998 ...then others think that he is a mediator. 483 00:47:49,000 --> 00:47:51,998 Listen carefully. You are hearing only my voice. 484 00:47:52,000 --> 00:47:54,998 You don't see anyone here except me. All Indians are... 485 00:47:55,000 --> 00:47:56,998 ...your brothers except me. Do you understand? 486 00:47:57,000 --> 00:47:57,998 What about Dubai people? 487 00:47:58,000 --> 00:48:00,998 Don't cross the borders. Every man in this world except me... 488 00:48:01,000 --> 00:48:04,998 ...is your brother. Do you understand? 489 00:48:05,000 --> 00:48:07,998 What is the need to shout now? Can I go and wash my hand... 490 00:48:08,000 --> 00:48:09,998 ...or will you lick it clean? 491 00:48:10,000 --> 00:48:12,998 You need not reveal the truth here. You go and wash your hand. 492 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Sir! Where is the wash basin? 493 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 I too am going there. Follow me. 494 00:48:24,000 --> 00:48:26,998 Hello! Are you taking her with you? 495 00:48:27,000 --> 00:48:28,998 Yeah! - Don't you think that you should inform her husband? 496 00:48:29,000 --> 00:48:30,998 Why should I, sir? - What if he feels bad? 497 00:48:31,000 --> 00:48:33,998 Why should he feel bad? She will wash her hand and return. 498 00:48:34,000 --> 00:48:36,998 Hey! What did you say? How dare you talk with me like this? 499 00:48:37,000 --> 00:48:38,998 What is this? Why are you beating me? 500 00:48:39,000 --> 00:48:41,998 I will kill you. 501 00:48:42,000 --> 00:48:43,998 Stop it. What happened? 502 00:48:44,000 --> 00:48:45,998 He was trying to elope with my wife in front of my very eyes. 503 00:48:46,000 --> 00:48:47,998 Is it true? 504 00:48:48,000 --> 00:48:48,998 When did you believe my words, sir? 505 00:48:49,000 --> 00:48:52,998 It seems that he will kill me if I stay here any longer. 506 00:48:53,000 --> 00:48:55,998 He likes to ruin lives of women, sir. 507 00:48:56,000 --> 00:48:58,998 Do I? - Shut up! Fall at her feet and seek forgiveness. 508 00:48:59,000 --> 00:49:01,998 Ok. Where is the question of pain when I am fully bashed up? 509 00:49:02,000 --> 00:49:04,998 Please forgive me, madam. I didn't know that the words... 510 00:49:05,000 --> 00:49:06,998 ...'follow me' have such a meaning. 511 00:49:07,000 --> 00:49:07,998 You started again. 512 00:49:08,000 --> 00:49:11,998 I told that today is a very bad day for you. Did you now realize? 513 00:49:12,000 --> 00:49:13,998 No need to wash your hand. Just wipe it off. 514 00:49:14,000 --> 00:49:15,998 You are neglecting me because I am short. 515 00:49:16,000 --> 00:49:17,998 You started to go with him as soon as he asked you to follow him. 516 00:49:18,000 --> 00:49:18,998 Is it because he is taller than me? 517 00:49:19,000 --> 00:49:19,998 Why don't you listen? 518 00:49:20,000 --> 00:49:21,998 What should I listen? I lost my faith on you. 519 00:49:22,000 --> 00:49:24,998 Now, you must prove that you are a chaste woman. 520 00:49:25,000 --> 00:49:25,998 How can I prove that? 521 00:49:26,000 --> 00:49:26,998 You should jump into the fire and come out safely. 522 00:49:27,000 --> 00:49:27,998 Tomorrow... 523 00:49:28,000 --> 00:49:30,998 My dear! What is this? Who is she? 524 00:49:31,000 --> 00:49:33,998 I was wondering why you are not coming home properly. 525 00:49:34,000 --> 00:49:34,998 Is it because of her? 526 00:49:35,000 --> 00:49:36,998 What an injustice, brother-in-law? - Brother-in-law?! 527 00:49:37,000 --> 00:49:39,998 What would happen to my sister if you leave her like this... 528 00:49:40,000 --> 00:49:40,998 ...after marrying her? 529 00:49:41,000 --> 00:49:42,998 I swear that I don't know you. Please leave me. 530 00:49:43,000 --> 00:49:43,998 My family life will be ruined. 531 00:49:44,000 --> 00:49:46,998 Let it be. Don't we have our house? 532 00:49:47,000 --> 00:49:50,998 You can keep her also if you want. 533 00:49:51,000 --> 00:49:56,000 How dare you cheat me like this, you short fellow! 534 00:49:58,000 --> 00:50:02,998 I really don't know anything. Please don't hit me. My God! 535 00:50:03,000 --> 00:50:04,998 Should I jump into the fire and come back safely? 536 00:50:05,000 --> 00:50:08,998 How dare you doubt my chastity! I will kill you today. 537 00:50:09,000 --> 00:50:09,998 Stop it, madam. Stop it. The reaction of a wife when she learns... 538 00:50:10,000 --> 00:50:11,998 ...that her husband does something wrong is the concept... 539 00:50:12,000 --> 00:50:13,998 ...of our BTV program today. You acted wonderfully. 540 00:50:14,000 --> 00:50:15,998 Congratulations, madam. 541 00:50:16,000 --> 00:50:18,998 But I was beaten badly. 542 00:50:19,000 --> 00:50:22,998 Sir! Take a look at them. You shall know that they are cheats. 543 00:50:23,000 --> 00:50:26,998 This is a gift pack from our BTV. Take it, sir. 544 00:50:27,000 --> 00:50:27,998 Thank you. - See you, sir. 545 00:50:28,000 --> 00:50:28,998 You made her beat me and are now giving a gift packet! 546 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Ok, bye! - Bye! 547 00:50:41,000 --> 00:50:46,000 Hello! This is Bademiya, the MD of BTV, speaking. 548 00:50:47,000 --> 00:50:48,998 Good morning, sir. 549 00:50:49,000 --> 00:50:55,000 Rekha! Plan all the programs perfectly. - Yes, sir. 550 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 Is that you? 551 00:51:15,000 --> 00:51:15,998 Who is he? 552 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 He is our MD Bademiya. 553 00:53:25,000 --> 00:53:30,998 Please don't kill me. I betrayed you for the sake of money. 554 00:53:31,000 --> 00:53:31,998 Please don't kill me. 555 00:53:32,000 --> 00:53:34,998 I did not come here to kill you. I thought that I can learn... 556 00:53:35,000 --> 00:53:36,998 ...about my people if I meet you. 557 00:53:37,000 --> 00:53:40,998 Are you not going to harm me? Don't you know who you are? 558 00:53:41,000 --> 00:53:43,998 I don't know. - Don't you know who you are? 559 00:53:44,000 --> 00:53:46,998 Please save me. - I will save you. 560 00:53:47,000 --> 00:53:50,000 Please save me. Pull me up. 561 00:54:29,000 --> 00:54:32,998 When did you come? - When you were thinking about me. 562 00:54:33,000 --> 00:54:34,998 How did you come here? 563 00:54:35,000 --> 00:54:36,998 In the palanquin of your thoughts. 564 00:54:37,000 --> 00:54:37,998 Why did you come here? 565 00:54:38,000 --> 00:54:39,998 You kissed me in my dreams last night. 566 00:54:40,000 --> 00:54:40,998 I came here to give it back to you. 567 00:54:41,000 --> 00:54:41,998 Then give it back. 568 00:54:42,000 --> 00:54:43,998 Will you be satisfied if I give it back? 569 00:54:44,000 --> 00:54:47,998 Why should I fear when you are there to satisfy me? 570 00:54:48,000 --> 00:54:50,998 You shall forget about day and night once I enter the field. 571 00:54:51,000 --> 00:54:55,998 I know only how to start but not to stop. Think and decide. 572 00:54:56,000 --> 00:55:02,000 I have already decided that you are the boss of this body. 573 00:55:09,000 --> 00:55:15,000 What happened? - My heart is playing the music of romance. 574 00:55:21,000 --> 00:55:26,000 What is the matter? - My nerves are singing songs. 575 00:55:34,000 --> 00:55:37,998 What happened now? - The strings are breaking. 576 00:55:38,000 --> 00:55:42,000 If you still delay, it will be poison. 577 00:56:18,000 --> 00:56:24,000 'I shall get friendly with you and take you to heaven' 578 00:56:25,000 --> 00:56:30,000 'I shall kiss you and make you enjoy. Come to me' 579 00:56:32,000 --> 00:56:34,998 'lf you come to me and give me your beauty... ' 580 00:56:35,000 --> 00:56:38,998 '... then I shall show you what I can do' 581 00:56:39,000 --> 00:56:44,998 'O beauty! Don't get excited even though your age pushes you' 582 00:56:45,000 --> 00:56:51,000 'O my sweet dear! Let us indulge in the fight of romance' 583 00:57:45,000 --> 00:57:51,000 'Both of us are destined to unite, O queen of gems' 584 00:57:56,000 --> 00:58:01,998 'Love has sprung in the hearts of both of us, O king of romance' 585 00:58:02,000 --> 00:58:05,998 'I invite you to come to my lap' 586 00:58:06,000 --> 00:58:09,998 'What do you think of yourself? ' 587 00:58:10,000 --> 00:58:13,000 'Come and hug me' 588 00:59:05,000 --> 00:59:08,998 'My dear! The entire town of Vuyyuru is agog with... ' 589 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 '... discussion about your beauty' 590 00:59:16,000 --> 00:59:22,000 'The whole town of Guntur is talking about your manliness' 591 00:59:23,000 --> 00:59:25,998 'lf you give me your hand I shall become your companion' 592 00:59:26,000 --> 00:59:29,998 'lf you hug me, I shall fall in your lap' 593 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 'Give me your heart and come to me' 594 00:59:53,000 --> 00:59:56,998 'I shall climb the horse and come as the groom' 595 00:59:57,000 --> 00:59:59,998 'I want to spend my life in your company' 596 01:00:00,000 --> 01:00:04,000 'Let us enjoy each others company' 597 01:00:25,000 --> 01:00:25,998 Come on, tell me. 598 01:00:26,000 --> 01:00:27,998 Run away quickly. 599 01:00:28,000 --> 01:00:31,998 Hey! Come on, speak up. Where is your son-in-law? 600 01:00:32,000 --> 01:00:38,998 Your wife is not saying anything. She shall not speak anymore. 601 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 Laxmi! Laxmi! 602 01:00:44,000 --> 01:00:46,998 Where is your son-in-law? You will also die like your wife... 603 01:00:47,000 --> 01:00:48,998 ...if you don't speak. 604 01:00:49,000 --> 01:00:49,998 He went away. 605 01:00:50,000 --> 01:00:55,000 No. He will not run away. My brother is a king. 606 01:00:56,000 --> 01:01:00,998 He is the boss of the old city. The person who killed him... 607 01:01:01,000 --> 01:01:08,000 ...cannot be an ordinary man. Tell me where he is. Come on, tell me. 608 01:01:22,000 --> 01:01:25,998 Is it him? Is he still alive? Hey! Come here. 609 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 Yes, boss! - He is alive. 610 01:01:30,000 --> 01:01:33,998 Didn't I tell you that he is not an ordinary man? 611 01:01:34,000 --> 01:01:34,998 Where did he go? 612 01:01:35,000 --> 01:01:38,998 He went to Hyderabad. If he sees you, he will kill you. 613 01:01:39,000 --> 01:01:41,998 He is not an ordinary man as you said. 614 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 I too am not an ordinary man. 615 01:01:46,000 --> 01:01:50,998 Father! - Please run away! - Hey! Catch them. 616 01:01:51,000 --> 01:01:55,000 Hey! Catch her. Hey! Stop there. 617 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Go and catch them. 618 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 My child! - Mother! Mother! 619 01:03:18,000 --> 01:03:24,000 Aslam sir! Nanaji speaking. Vijayendra Varma is alive. 620 01:03:25,000 --> 01:03:30,000 O God! Many thanks to you. My enemy is alive. 621 01:03:34,000 --> 01:03:39,000 Nanaji! I want him alive. You should do this work. 622 01:03:41,000 --> 01:03:46,998 Hey! He, his wife and his daughter should be in this city. 623 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 You must go and get them. 624 01:04:50,000 --> 01:04:53,998 Hello! - Is this some new program? 625 01:04:54,000 --> 01:04:54,998 You have played enough with me. 626 01:04:55,000 --> 01:04:57,998 I want to talk to you. I am not able to forget you. 627 01:04:58,000 --> 01:05:02,998 Don't talk nonsense. I am married. I have a daughter too. 628 01:05:03,000 --> 01:05:05,998 Sir! How much time is there for the Secunderabad bus to arrive? 629 01:05:06,000 --> 01:05:10,998 It doesn't have a stop here. That bus will go there. 630 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Hello! Listen to me. 631 01:05:40,000 --> 01:05:43,000 Madam! Madam! 632 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 I am hungry. I am hungry. 633 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Give some idlies. 634 01:06:15,000 --> 01:06:15,998 Make it fast. 635 01:06:16,000 --> 01:06:17,998 Take it, sir. 636 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Eat this tiffin, madam. 637 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 ??? 638 01:06:38,000 --> 01:06:43,000 Should I eat the tiffin you give? You sinner. 639 01:06:45,000 --> 01:06:47,998 Many people have died because of you. 640 01:06:48,000 --> 01:06:50,998 Many families were dragged on to the streets. 641 01:06:51,000 --> 01:06:57,998 My son Nazir who believed you is about to be hanged to death... 642 01:06:58,000 --> 01:07:04,000 ...in a day or two. See him die and live happily. Go away. 643 01:07:24,000 --> 01:07:26,998 You are praying to God regularly since seven years. 644 01:07:27,000 --> 01:07:29,998 But still you were sentenced to death. I don't understand... 645 01:07:30,000 --> 01:07:32,998 ...the reason for your courage. 646 01:07:33,000 --> 01:07:38,000 The faith that I have on my brother is my courage. 647 01:07:41,000 --> 01:07:45,998 He will risk even his life to keep his word. 648 01:07:46,000 --> 01:07:53,000 He will come. Wherever he may be, but he will definitely come. 649 01:07:59,000 --> 01:08:03,998 Greetings, sir. - Whom do you want to meet? 650 01:08:04,000 --> 01:08:07,998 Nazir. - Do you know who he is? He is a hardcore terrorist. 651 01:08:08,000 --> 01:08:11,998 The military is dealing his case. If they come to know that... 652 01:08:12,000 --> 01:08:15,998 ...you came here to meet him, they will shoot you. Go away. 653 01:08:16,000 --> 01:08:17,998 No, sir. I have to talk with him. 654 01:08:18,000 --> 01:08:18,998 Why do you want to talk with him? 655 01:08:19,000 --> 01:08:20,998 What relation do you have with him? 656 01:08:21,000 --> 01:08:21,998 I came here to find that out. 657 01:08:22,000 --> 01:08:23,998 Don't you know how he is related to you? 658 01:08:24,000 --> 01:08:25,998 My God! Who are you? 659 01:08:26,000 --> 01:08:26,998 He only can say that, sir. 660 01:08:27,000 --> 01:08:30,998 Are you joking? Should he tell who you are? 661 01:08:31,000 --> 01:08:32,998 You don't know about this Timmappa. 662 01:08:33,000 --> 01:08:35,998 I am a terror to the criminals of Rayalaseema. Go away. 663 01:08:36,000 --> 01:08:39,998 Please! I have to meet him. Please try to understand me, sir. 664 01:08:40,000 --> 01:08:45,000 He seems to be a mad fellow. Throw him away. 665 01:08:49,000 --> 01:08:49,998 How dare you do this to me? 666 01:08:50,000 --> 01:08:54,000 Shut up and show me where Nazir is. 667 01:08:56,000 --> 01:08:59,000 No. Don't do that. 668 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 He is Nazir. 669 01:09:28,000 --> 01:09:32,000 Brother! My brother Vijayendra! 670 01:09:36,000 --> 01:09:39,000 It's me, Nazir. 671 01:09:41,000 --> 01:09:43,998 Brother Vijayendra! 672 01:09:44,000 --> 01:09:46,998 Take him away. 673 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Brother Vijayendra! 674 01:10:19,000 --> 01:10:20,998 Hello! - Greetings, major sir! 675 01:10:21,000 --> 01:10:23,998 Some person has come to see the prisoner who got the death sentence. 676 01:10:24,000 --> 01:10:24,998 We caught him when he attacked us. 677 01:10:25,000 --> 01:10:31,000 Definitely he might be a terrorist. Bring him here. 678 01:11:17,000 --> 01:11:19,998 Go and catch him. 679 01:11:20,000 --> 01:11:22,998 O mother Kanaka Durga! Please make me meet... 680 01:11:23,000 --> 01:11:25,998 ...my husband and my child. 681 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Jyoti, my child! - My dear! 682 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 My dear! My dear! Jyoti! 683 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 Mother! Mother! 684 01:14:25,000 --> 01:14:30,000 Mother! Please get up. The train is coming. 685 01:16:13,000 --> 01:16:17,000 Are you a rowdy? What is your range? 686 01:16:19,000 --> 01:16:23,998 Are you a street rowdy, city rowdy or state rowdy? 687 01:16:24,000 --> 01:16:29,998 You know that I use different styles for different people. 688 01:16:30,000 --> 01:16:33,998 T ell me in which way I should proceed. 689 01:16:34,000 --> 01:16:37,998 I am ready to fight you in any type. I do not obstruct... 690 01:16:38,000 --> 01:16:42,998 ...anyone's path and I don't allow anyone to block mine. 691 01:16:43,000 --> 01:16:47,998 I have learnt to take on challenges since childhood. 692 01:16:48,000 --> 01:16:53,000 No one can beat me in a fight or in a competition. 693 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Come on! 694 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 Father! Father! 695 01:18:55,000 --> 01:19:00,000 Why are you crying? Don't worry. I am here. 696 01:19:04,000 --> 01:19:05,998 Jyoti! 697 01:19:06,000 --> 01:19:08,998 Take care of the child. I think she is still in shock. 698 01:19:09,000 --> 01:19:13,000 She thinks that I am her father. 699 01:19:23,000 --> 01:19:25,998 It is not enough that you give birth to children. You should... 700 01:19:26,000 --> 01:19:28,998 ...also take proper care of them. Don't leave her like this. 701 01:19:29,000 --> 01:19:33,000 Take the child carefully to her father. 702 01:19:34,000 --> 01:19:41,000 Father! - My dear! 703 01:19:53,500 --> 01:19:57,500 You let him escape. How did you get selected for this job? 704 01:20:00,000 --> 01:20:02,998 Sir! He is the person. 705 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 Stop the vehicles. 706 01:20:14,000 --> 01:20:18,000 Hey, mister! Stop there! Don't move. 707 01:20:46,000 --> 01:20:49,000 (Seven years back) 708 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 Down with terrorism! 709 01:20:54,000 --> 01:20:55,998 Down with the government that surrendered to terrorism! 710 01:20:56,000 --> 01:20:57,998 If they don't release your fellow terrorists, will you kill me? 711 01:20:58,000 --> 01:21:00,998 They will definitely release them. Because your father... 712 01:21:01,000 --> 01:21:06,998 ...is a central minister. They must definitely release him. 713 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 Down with terrorism! 714 01:21:11,000 --> 01:21:15,998 Down with the government which surrendered to terrorism! 715 01:21:16,000 --> 01:21:19,000 Don't release the terrorists! 716 01:21:29,000 --> 01:21:32,998 My son died in the attempt to catch these terrorists. 717 01:21:33,000 --> 01:21:34,998 These merciless people destroyed my entire family. 718 01:21:35,000 --> 01:21:38,000 Please don't release them. 719 01:21:39,000 --> 01:21:40,998 Mr. Minister! Didn't you hear the request of the people? 720 01:21:41,000 --> 01:21:42,998 They doesn't want that terrorists to be released. 721 01:21:43,000 --> 01:21:46,998 They killed many people. Is it proper to let them go free... 722 01:21:47,000 --> 01:21:48,998 ...for the sake of your son? 723 01:21:49,000 --> 01:21:52,998 I don't feel sorry even if my son dies. But such people... 724 01:21:53,000 --> 01:21:55,998 ...should not be released. They must be hanged. 725 01:21:56,000 --> 01:22:01,000 But this is the decision taken by the government. 726 01:22:04,000 --> 01:22:08,998 Don't shout like dogs. Your leaders are afraid to keep us inside. 727 01:22:09,000 --> 01:22:12,998 You have to salute terrorism. You have no other choice. 728 01:22:13,000 --> 01:22:17,000 Men of this country do not have guts. 729 01:22:20,000 --> 01:22:23,000 Come on, hurry up. 730 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Start! 731 01:22:34,000 --> 01:22:36,998 Somebody is standing there. 732 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 Keep on going. 733 01:24:06,000 --> 01:24:09,998 Hey! What did you say? Don't we have guts? 734 01:24:10,000 --> 01:24:14,998 If our leaders let us free to do what we want just for 24 hours... 735 01:24:15,000 --> 01:24:18,998 ...our army will be in your streets and our flag shall be... 736 01:24:19,000 --> 01:24:21,998 ...dug into the throats of terrorists. 737 01:24:22,000 --> 01:24:24,998 The peace that we respect is letting you live. 738 01:24:25,000 --> 01:24:29,000 If we stop thinking about peace, then... 739 01:24:40,000 --> 01:24:43,000 Drop the sword. Otherwise... 740 01:25:03,000 --> 01:25:05,998 Indian army officer colonel Vijayendra Varma has... 741 01:25:06,000 --> 01:25:08,998 ...successfully foiled the attempts of Aslam Khan. 742 01:25:09,000 --> 01:25:12,000 Victory to Vijayendra Varma! 743 01:25:16,000 --> 01:25:21,000 Vijayendra Varma! You killed just ten people. 744 01:25:24,000 --> 01:25:28,998 It is the equivalent of my losing just one hair from my beard. 745 01:25:29,000 --> 01:25:34,998 You shall pay for this. I will convert hundreds of citizens... 746 01:25:35,000 --> 01:25:37,998 ...of Hyderabad into terrorists. 747 01:25:38,000 --> 01:25:39,998 Who is that Vijayendra Varma? 748 01:25:40,000 --> 01:25:41,998 What did the government say and what did he do? 749 01:25:42,000 --> 01:25:43,998 What if something were to happen to my son? 750 01:25:44,000 --> 01:25:44,998 But nothing happened to him, sir. 751 01:25:45,000 --> 01:25:48,998 Shut up! Your duty is only to watch the borders. 752 01:25:49,000 --> 01:25:51,998 You don't have a right to question us. 753 01:25:52,000 --> 01:25:54,998 You should aim the gun or drop it with our permission. 754 01:25:55,000 --> 01:25:57,998 Who gave these powers to a watchman? 755 01:25:58,000 --> 01:26:05,000 I will not leave him. I will teach him a lesson. Where is he? 756 01:26:21,000 --> 01:26:21,998 Sir! Please stop! 757 01:26:22,000 --> 01:26:26,998 Hey, mister! Stop there. Colonel Vijayendra Varma on duty. 758 01:26:27,000 --> 01:26:29,998 Look at this dirty style! Who asked you to come to the airport? 759 01:26:30,000 --> 01:26:30,998 Did the PM order you or was it the President? 760 01:26:31,000 --> 01:26:35,998 No one said that. He has an itching for fame. 761 01:26:36,000 --> 01:26:38,998 It is not I but it is you who has that itching. 762 01:26:39,000 --> 01:26:41,998 You feel itchy for power, the party tickets and you feel itchy... 763 01:26:42,000 --> 01:26:43,998 ...for peoples votes so that you can eat... 764 01:26:44,000 --> 01:26:45,998 ...like public money, like bandicoots. 765 01:26:46,000 --> 01:26:48,998 If you speak unnecessarily I will remove all your itches. 766 01:26:49,000 --> 01:26:51,998 How dare you hit an MP? 767 01:26:52,000 --> 01:26:53,998 I came here to hit you but he interfered. 768 01:26:54,000 --> 01:26:56,998 How dare you hit a minister like me? You are finished. 769 01:26:57,000 --> 01:27:00,998 Shut up! Your life depends on the ballet box. 770 01:27:01,000 --> 01:27:01,998 But I am in this position due to my hard work and honesty. 771 01:27:02,000 --> 01:27:03,998 You cannot do anything. 772 01:27:04,000 --> 01:27:06,998 You talk too much. I will see your end. 773 01:27:07,000 --> 01:27:10,998 What can you do? You don't know that I grew up... 774 01:27:11,000 --> 01:27:15,998 ...in the company of hunger and not by being fed with love. 775 01:27:16,000 --> 01:27:18,998 My education started not with nursery rhymes but with... 776 01:27:19,000 --> 01:27:20,998 ...the struggle for a living. I don't care for my life. 777 01:27:21,000 --> 01:27:22,998 What can you do to me? Go to the police station... 778 01:27:23,000 --> 01:27:24,998 ...and confess your mistake. 779 01:27:25,000 --> 01:27:28,998 What are you talking? Are you mad? What mistake did I do? 780 01:27:29,000 --> 01:27:31,998 You made forty calls to those terrorists in two days. 781 01:27:32,000 --> 01:27:36,998 What relation do you have with them? Are they your brothers? 782 01:27:37,000 --> 01:27:40,998 It was you who told them to kidnap your son. 783 01:27:41,000 --> 01:27:45,998 You sold our national prestige for 100 crores. 784 01:27:46,000 --> 01:27:52,000 How dare you encourage terrorism while we risk our lives... 785 01:27:53,000 --> 01:27:57,000 ...and cremate your body at the borders. 786 01:27:58,000 --> 01:28:03,000 What is this outrage? What did my father do? 787 01:28:12,000 --> 01:28:13,998 All the mistakes which your father did will be revealed... 788 01:28:14,000 --> 01:28:19,000 ...in just a few minutes. You shall see that. 789 01:28:20,000 --> 01:28:23,998 Come on, run. Within five minutes from now you should go... 790 01:28:24,000 --> 01:28:26,998 ...to the nearest police station, get the FIR written... 791 01:28:27,000 --> 01:28:29,998 ...and make a phone call. Your son's body will explode if you delay. 792 01:28:30,000 --> 01:28:31,998 Please don't harm my son. 793 01:28:32,000 --> 01:28:33,998 I will give you as much money as you want. 794 01:28:34,000 --> 01:28:37,998 I am not a politician to change colors by taking money. 795 01:28:38,000 --> 01:28:41,998 I am not a corrupt officer take share in the scams you do. 796 01:28:42,000 --> 01:28:45,998 I am from the Indian army. I will kill you without a second thought. 797 01:28:46,000 --> 01:28:47,998 Run quickly. Five seconds have already passed. 798 01:28:48,000 --> 01:28:53,000 Don't harm my son. I shall confess my crime. 799 01:29:24,000 --> 01:29:25,998 Greetings, sir! What happened to you? 800 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 FIR! 801 01:29:41,000 --> 01:29:44,000 Hello! Hello! 802 01:29:45,000 --> 01:29:46,998 The minister is dead, sir. 803 01:29:47,000 --> 01:29:51,000 Sir! The minister died out of shock. 804 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 That's all. 805 01:30:23,000 --> 01:30:27,998 Stop it! Stop the train! Why are you starting the train before... 806 01:30:28,000 --> 01:30:32,998 ...everyone got in. Hold on. You idiotic driver! 807 01:30:33,000 --> 01:30:39,000 Is this something funny? Why don't you stop? Stop the train. 808 01:30:51,000 --> 01:30:53,998 What do you think? Am I a girl or a doll? 809 01:30:54,000 --> 01:30:58,998 Why did you hold so tightly? See this for yourself. 810 01:30:59,000 --> 01:31:04,998 What should I say if my family members ask about this? 811 01:31:05,000 --> 01:31:08,998 Why are you looking at me as if you don't know anything? 812 01:31:09,000 --> 01:31:13,000 Do you know how respectful my family is? 813 01:31:16,000 --> 01:31:17,998 I am the granddaughter of Mr. Peddi Raju of Sakinetipalli. 814 01:31:18,000 --> 01:31:19,998 I am the daughter of Mr. Padmanabha Raju. 815 01:31:20,000 --> 01:31:21,998 I am the niece of Mr. Madhi Raju. 816 01:31:22,000 --> 01:31:25,998 You don't know about my family's greatness. 817 01:31:26,000 --> 01:31:28,998 If my family members come to know that you did this to me... 818 01:31:29,000 --> 01:31:30,998 ...they will kill you. Do you know that? 819 01:31:31,000 --> 01:31:36,000 Cover it! I was not talking about your mouth. 820 01:31:50,000 --> 01:31:52,998 What happened? - It happened again. 821 01:31:53,000 --> 01:31:56,000 A dent! - Where? 822 01:31:58,000 --> 01:32:00,998 On the front side. 823 01:32:01,000 --> 01:32:01,998 How many of them are they in all? 824 01:32:02,000 --> 01:32:06,998 Two in the front, two in the back and one in the middle. Five in all. 825 01:32:07,000 --> 01:32:08,998 Ok, I will put them in my account. 826 01:32:09,000 --> 01:32:10,998 Go quietly where you have to. 827 01:32:11,000 --> 01:32:11,998 How should I go to this address? 828 01:32:12,000 --> 01:32:13,998 I am coming immediately. Don't go anywhere. 829 01:32:14,000 --> 01:32:18,000 Alas! My address slip! My address slip! 830 01:32:21,000 --> 01:32:23,998 Good morning, sir! I am Ram Nayak, Circle Inspector. 831 01:32:24,000 --> 01:32:27,998 Glad to meet you. One of the terrorists who died the other day... 832 01:32:28,000 --> 01:32:30,998 ...is from Hyderabad. Find out the details about his family. 833 01:32:31,000 --> 01:32:32,998 Ok, sir. 834 01:32:33,000 --> 01:32:34,998 Grandma! Mother! 835 01:32:35,000 --> 01:32:35,998 What is it? - What happened? 836 01:32:36,000 --> 01:32:36,998 It seems that uncle will be shown on TV. 837 01:32:37,000 --> 01:32:39,998 Is that so? - Is it true, Bharati? 838 01:32:40,000 --> 01:32:41,998 Yes, mother. Where is dad? 839 01:32:42,000 --> 01:32:42,998 Where is he? Nazir! 840 01:32:43,000 --> 01:32:48,998 Hello! I am here. I heard the sound. Where is the bottle? 841 01:32:49,000 --> 01:32:51,998 You always think about drinking. 842 01:32:52,000 --> 01:32:56,000 Our Vijayendra is going to appear on TV. 843 01:32:59,000 --> 01:33:06,000 Twirl your mustache. It is big enough to hold a liquor bottle. 844 01:33:07,000 --> 01:33:09,998 Guarding the country is my duty. I didn't come here... 845 01:33:10,000 --> 01:33:12,998 ...to get felicitated for that. I came here to tell you about... 846 01:33:13,000 --> 01:33:15,998 ...those people because of whom I am in this position. 847 01:33:16,000 --> 01:33:18,998 All the people of that colony who gave shelter... 848 01:33:19,000 --> 01:33:23,000 ...to this orphan are my parents. 849 01:33:24,000 --> 01:33:25,998 My uncle Narayana purchased me... 850 01:33:26,000 --> 01:33:30,998 ...a slate and chalk and sent me to school. 851 01:33:31,000 --> 01:33:32,998 When my teacher slapped me, my uncle Yadav... 852 01:33:33,000 --> 01:33:37,998 ...went to the teacher and had a verbal duel with him. 853 01:33:38,000 --> 01:33:43,000 My Satyam uncle sold his ring to buy books for me. 854 01:33:44,000 --> 01:33:47,998 How can I repay their gratitude? When it was I... 855 01:33:48,000 --> 01:33:51,998 ...who made the mistake my brother Nazir took the blame... 856 01:33:52,000 --> 01:33:54,998 ...and the blows too. My sister-in-law Razia used to wait... 857 01:33:55,000 --> 01:33:57,998 ...anxiously for my return from school. And there is a goddess... 858 01:33:58,000 --> 01:34:02,998 ...among all these people there. She is my mother. 859 01:34:03,000 --> 01:34:06,998 She used to love me more than her own children. 860 01:34:07,000 --> 01:34:11,000 She is a mother to the entire colony. 861 01:34:17,000 --> 01:34:21,998 If we compare what he did for us, what we did for him is meager. 862 01:34:22,000 --> 01:34:23,998 Uncle! 863 01:34:24,000 --> 01:34:27,000 Hey! How are you? Very good. 864 01:34:33,000 --> 01:34:34,998 Get me down! 865 01:34:35,000 --> 01:34:40,000 Bring him down. Don't make him breathless. 866 01:34:41,000 --> 01:34:43,998 You must be very tired. Come on, let us go inside. 867 01:34:44,000 --> 01:34:47,000 What about me? 868 01:34:48,000 --> 01:34:52,000 Nothing doing! Why did she come here? 869 01:34:53,000 --> 01:34:54,998 Your son intentionally made me come here. 870 01:34:55,000 --> 01:34:57,998 He intentionally threw my address slip. When I asked him... 871 01:34:58,000 --> 01:35:00,998 ...what should I do now, he brought me here saying that... 872 01:35:01,000 --> 01:35:02,998 ...I can stay here until I find that address. 873 01:35:03,000 --> 01:35:03,998 Who are you? 874 01:35:04,000 --> 01:35:05,998 She is the grand daughter of Mr. Peddi Raju of Sakinetipalli. 875 01:35:06,000 --> 01:35:08,998 She is the daughter of Mr. Padmanabha Raju and... 876 01:35:09,000 --> 01:35:11,998 ...the niece of Mr. Madhi Raju. Her name is Venkata Laxmi. 877 01:35:12,000 --> 01:35:12,998 What is this? 878 01:35:13,000 --> 01:35:14,998 My God! I too started speaking like her. 879 01:35:15,000 --> 01:35:18,998 I understood everything. You come inside. 880 01:35:19,000 --> 01:35:20,998 Can I address you as my brother-in-law? 881 01:35:21,000 --> 01:35:22,998 Definitely! You don't have to hesitate. 882 01:35:23,000 --> 01:35:24,998 I swear by this liquor bottle. 883 01:35:25,000 --> 01:35:28,998 Why don't you put a color TV in my room, brother-in-law? 884 01:35:29,000 --> 01:35:31,998 Color TV?! I never thought that being addressed as brother-in-law... 885 01:35:32,000 --> 01:35:35,998 ...is so costly. You can address me as you want. But I cannot do that. 886 01:35:36,000 --> 01:35:37,998 How many quarters of liquor should I lose to buy a color TV? 887 01:35:38,000 --> 01:35:40,998 Think once again about my prestige. 888 01:35:41,000 --> 01:35:42,998 Sister! You send meals and other things here only. 889 01:35:43,000 --> 01:35:44,998 I don't have to habit of getting down from the bed. 890 01:35:45,000 --> 01:35:47,998 Ok. - Is it enough? Or should we feed you with our hands? 891 01:35:48,000 --> 01:35:50,998 Shut your mouth and get down from the bed. What did... 892 01:35:51,000 --> 01:35:53,998 Why are you fighting with that girl? Is she an ordinary girl? 893 01:35:54,000 --> 01:35:55,998 She is the grand daughter of Mr. Peddi Raju of Sakinetipalli. 894 01:35:56,000 --> 01:35:59,998 She is the daughter of Mr. Padmanabha Raju and... 895 01:36:00,000 --> 01:36:03,998 ...the niece of Mr. Madhi Raju. Her name is Venkata Laxmi. 896 01:36:04,000 --> 01:36:06,998 Mother! Please stop. Did she affect you too? 897 01:36:07,000 --> 01:36:08,998 Great people's history is remembered like that. 898 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 Don't try to act smart. 899 01:36:14,000 --> 01:36:16,998 Hey! You are talking too much. It will start a war. 900 01:36:17,000 --> 01:36:19,998 If you give me my address slip I will leave immediately. 901 01:36:20,000 --> 01:36:22,998 She started it again! Let me find that slip. 902 01:36:23,000 --> 01:36:24,998 After that I will kick you in such a way... 903 01:36:25,000 --> 01:36:29,000 ...that you shall land at Sakinetipalli. 904 01:36:30,000 --> 01:36:31,998 Come on, speak up. Since how many years... 905 01:36:32,000 --> 01:36:33,998 ...is your son working as a terrorist? 906 01:36:34,000 --> 01:36:38,998 I don't know, sir. He finished medicine and went to work in Dubai. 907 01:36:39,000 --> 01:36:42,998 Don't make up stories. All of you have a relationship with militants. 908 01:36:43,000 --> 01:36:45,998 You are living in this country but are working for Pakistan. 909 01:36:46,000 --> 01:36:49,998 No, sir. Please don't say that. I too am a freedom fighter. 910 01:36:50,000 --> 01:36:52,998 When Pakistan was separated, then I proudly said... 911 01:36:53,000 --> 01:36:56,998 ...that I will stay in this country. 912 01:36:57,000 --> 01:36:59,998 I swear by the noble Koran. 913 01:37:00,000 --> 01:37:00,998 I really don't know anything. 914 01:37:01,000 --> 01:37:02,998 You will not tell the truth like this. I will... 915 01:37:03,000 --> 01:37:05,998 Ram Nayak! They don't know anything. Let them go. 916 01:37:06,000 --> 01:37:06,998 Why are you saying that, sir? 917 01:37:07,000 --> 01:37:12,998 They are true Muslims. They don't lie after swearing by the Koran. 918 01:37:13,000 --> 01:37:16,000 Sir! Come on, let us go. 919 01:37:33,000 --> 01:37:35,998 It seems that the police have given a lot of pain to Kalishaw. 920 01:37:36,000 --> 01:37:38,998 Since he is from military, he would not have spared even women. 921 01:37:39,000 --> 01:37:43,000 How prestigiously they lived till now! 922 01:37:45,000 --> 01:37:49,000 Greetings, Kalishaw sir. - Greetings! 923 01:37:50,000 --> 01:37:52,998 Who are you? - I am Aslam Khan. 924 01:37:53,000 --> 01:37:56,998 I came here from Pakistan. I am a terrorist leader. 925 01:37:57,000 --> 01:38:01,998 Your son Sharif was trained as a Jihadi at my camp. 926 01:38:02,000 --> 01:38:05,998 He gave his life for the noble war. 927 01:38:06,000 --> 01:38:06,998 It is your good fortune... 928 01:38:07,000 --> 01:38:08,998 ...that such a son has born in this family. 929 01:38:09,000 --> 01:38:11,998 We are dying with shame that he is our son. 930 01:38:12,000 --> 01:38:15,998 Because of you our religion has acquired a bad name. 931 01:38:16,000 --> 01:38:17,998 Every Muslim is being considered as a terrorist. 932 01:38:18,000 --> 01:38:20,998 It is in our country that every religion is respected. 933 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Stop it! 934 01:38:24,000 --> 01:38:25,998 I am tolerating all your foul talk... 935 01:38:26,000 --> 01:38:27,998 ...because of your son's sacrifice. 936 01:38:28,000 --> 01:38:32,000 His death brought you fortune also. 937 01:38:36,000 --> 01:38:37,998 Take these 10 lakhs. 938 01:38:38,000 --> 01:38:39,998 Who wants your money? I don't want a money... 939 01:38:40,000 --> 01:38:41,998 ...which came from the death of a mean person. 940 01:38:42,000 --> 01:38:45,998 Get out of my house, you dirty dog! 941 01:38:46,000 --> 01:38:49,000 Take it, my child. 942 01:38:50,000 --> 01:38:53,998 Anwar! Are you mad? This is not money. It is poison. 943 01:38:54,000 --> 01:38:54,998 Are you eating food or grass? 944 01:38:55,000 --> 01:38:59,998 Yes. I ate grass all these days. From today I will follow the path... 945 01:39:00,000 --> 01:39:03,998 ...which my brother showed to me. I shall work for Aslam sir. 946 01:39:04,000 --> 01:39:10,998 Not only a Hindu, every person who comes in the way of your goal... 947 01:39:11,000 --> 01:39:16,998 ...is your enemy. It may be your parents, siblings, wife or children. 948 01:39:17,000 --> 01:39:20,998 You will become a true Jihadi only if you remove them... 949 01:39:21,000 --> 01:39:24,000 ...from your way. Come on. 950 01:39:30,000 --> 01:39:32,998 Are you trying to trap our child with these designs? 951 01:39:33,000 --> 01:39:36,998 Nothing like that. I did this because he is feeding me. 952 01:39:37,000 --> 01:39:39,998 Then all the houses in this colony belong to him. 953 01:39:40,000 --> 01:39:40,998 All of us have raised him. He is a son to all of us. 954 01:39:41,000 --> 01:39:47,000 You should decorate the front yards of all the houses. 955 01:39:48,000 --> 01:39:52,998 Hey, Munna! What have you done to my design? You... 956 01:39:53,000 --> 01:39:56,000 I shall teach you a lesson. 957 01:39:58,000 --> 01:40:00,998 Stop there. 958 01:40:01,000 --> 01:40:04,000 Are you hiding here? 959 01:40:05,000 --> 01:40:05,998 Who is that? 960 01:40:06,000 --> 01:40:10,000 Is that you? Did I hit hard? No problem. 961 01:40:11,000 --> 01:40:12,998 You delete one from your account. 962 01:40:13,000 --> 01:40:17,998 Delete from the account?! How dare you talk with me like this? 963 01:40:18,000 --> 01:40:21,000 Hey, stop there. 964 01:40:24,000 --> 01:40:26,998 My God! What have you done? You have spoiled... 965 01:40:27,000 --> 01:40:28,998 ...my family prestige. I shall inform my family members... 966 01:40:29,000 --> 01:40:30,998 ...and file a case against you. 967 01:40:31,000 --> 01:40:34,998 If you file a case against me, my prestige will be spoiled. 968 01:40:35,000 --> 01:40:38,998 Forget this incident. I will get a dozen blouses stitched for you. 969 01:40:39,000 --> 01:40:41,998 Is it ok? This incident should not be known to anyone else. 970 01:40:42,000 --> 01:40:45,000 Remember that. Ok? 971 01:40:49,000 --> 01:40:50,998 That girl is very lucky to get a man like you. 972 01:40:51,000 --> 01:40:55,998 In one go you got a dozen blouses stitched for her. 973 01:40:56,000 --> 01:40:58,998 Don't you know me? I am just donating her some clothes. 974 01:40:59,000 --> 01:41:01,998 Is it? Days changed so much that blouses and petticoats... 975 01:41:02,000 --> 01:41:03,998 ...are being donated instead of saris and shawls. 976 01:41:04,000 --> 01:41:06,998 Is it a hi-tech development? 977 01:41:07,000 --> 01:41:08,998 We should not keep thinking about the things we donate. 978 01:41:09,000 --> 01:41:11,998 I forgot everything. You also forget it. - Ok. 979 01:41:12,000 --> 01:41:13,998 Clothes became very costly. They are not giving... 980 01:41:14,000 --> 01:41:14,998 ...any discount even to military persons. 981 01:41:15,000 --> 01:41:16,998 You will get a discount if you purchase a dozen. 982 01:41:17,000 --> 01:41:18,998 Why didn't you try that? 983 01:41:19,000 --> 01:41:21,998 Dozen?! I tried that way too. 984 01:41:22,000 --> 01:41:22,998 Didn't you get any discount even after that? 985 01:41:23,000 --> 01:41:24,998 Lives are tearing off like clothes. 986 01:41:25,000 --> 01:41:28,998 Don't use such words, uncle. Bye! 987 01:41:29,000 --> 01:41:32,998 Listen! I packed the parcel for you. One dozen dosas. 988 01:41:33,000 --> 01:41:35,998 Dozen blouses?! - I said dosas not blouses. 989 01:41:36,000 --> 01:41:39,000 Slip of tongue, aunty. Bye! 990 01:41:40,000 --> 01:41:45,000 Six plus six is - Twelve. - That means a dozen. 991 01:41:50,000 --> 01:41:51,998 This house is becoming very dirty. I am cleaning it... 992 01:41:52,000 --> 01:41:53,998 ...at least a dozen times everyday. 993 01:41:54,000 --> 01:41:57,998 Everyone is talking about a dozen today. Did the matter leak? 994 01:41:58,000 --> 01:41:59,998 The intoxication which we get from a quarter of liquor... 995 01:42:00,000 --> 01:42:01,998 ...cannot be obtained even after drinking a dozen beers. 996 01:42:02,000 --> 01:42:02,998 Isn't it, brother? What happened to you all? 997 01:42:03,000 --> 01:42:04,998 Everyone is speaking sarcastically. 998 01:42:05,000 --> 01:42:07,998 Don't try speaking indirectly. I will tear you all. 999 01:42:08,000 --> 01:42:10,998 We know that you are an expert in tearing things. 1000 01:42:11,000 --> 01:42:13,998 Why are you making fun of him? 1001 01:42:14,000 --> 01:42:15,998 That girl is our guest. 1002 01:42:16,000 --> 01:42:18,998 Since he has a good heart, he brought her a dozen blouses... 1003 01:42:19,000 --> 01:42:20,998 ...when she was crying that her blouse was torn. 1004 01:42:21,000 --> 01:42:22,998 Isn't it, my child? 1005 01:42:23,000 --> 01:42:24,998 I understood now. Hey, dent! 1006 01:42:25,000 --> 01:42:29,998 Yes. - Didn't I tell you that no one else should know this? 1007 01:42:30,000 --> 01:42:31,998 Even I too said the same thing to everyone. 1008 01:42:32,000 --> 01:42:35,998 Members of our family always keep their word. 1009 01:42:36,000 --> 01:42:39,998 Shut up! Pack your luggage. If I see you again in this house... 1010 01:42:40,000 --> 01:42:41,998 ...I will tear you off. 1011 01:42:42,000 --> 01:42:45,998 I am not an ordinary girl who you can tear off. 1012 01:42:46,000 --> 01:42:51,998 If you give my address slip, I will leave immediately. 1013 01:42:52,000 --> 01:42:55,998 Venkata Laxmi! Come and have the meals. - I don't want. 1014 01:42:56,000 --> 01:42:57,998 I took three quarters of liquor since I was hurt that you are upset. 1015 01:42:58,000 --> 01:42:59,998 I cannot take more. Please come for the dinner, sister-in-law. 1016 01:43:00,000 --> 01:43:01,998 Don't call me like that. Go and tell your brother that... 1017 01:43:02,000 --> 01:43:03,998 ...I shall leave if he gives me my address slip. 1018 01:43:04,000 --> 01:43:06,998 Venkata Laxmi! 1019 01:43:07,000 --> 01:43:10,000 Are these documents yours? 1020 01:43:12,000 --> 01:43:14,998 When the address is in letter, why are you staying here... 1021 01:43:15,000 --> 01:43:16,998 ...saying that you lost the address slip? 1022 01:43:17,000 --> 01:43:20,998 Why are you staying here leaving so much property? 1023 01:43:21,000 --> 01:43:22,998 Come on, tell me. - What can she say, mother-in-law? 1024 01:43:23,000 --> 01:43:25,998 I think she is in love with my brother-in-law. 1025 01:43:26,000 --> 01:43:28,998 Is that so? 1026 01:43:29,000 --> 01:43:30,998 What about this property? 1027 01:43:31,000 --> 01:43:34,998 Though I am from a royal family, I don't have anyone. 1028 01:43:35,000 --> 01:43:37,998 I too am an orphan. I don't want the property earned by... 1029 01:43:38,000 --> 01:43:40,998 ...someone else. Is that property more valuable... 1030 01:43:41,000 --> 01:43:42,998 ...than your son? 1031 01:43:43,000 --> 01:43:44,998 That's true. When the brandy shop is at home... 1032 01:43:45,000 --> 01:43:46,998 ...who wants to go for country liquor? 1033 01:43:47,000 --> 01:43:50,998 You always think about liquor. Vijayendra! 1034 01:43:51,000 --> 01:43:52,998 I am coming, mother. 1035 01:43:53,000 --> 01:43:55,998 Both of you will get married on the coming Friday. 1036 01:43:56,000 --> 01:43:57,998 I like this girl. 1037 01:43:58,000 --> 01:44:04,000 It is ok for me if it is ok for you. - Don't you like her? 1038 01:44:32,000 --> 01:44:37,998 'This girl is very sweet and wants a kiss every hour' 1039 01:44:38,000 --> 01:44:43,998 'This boy is very handsome and wants to kiss me always' 1040 01:44:44,000 --> 01:44:49,000 'Sweet thoughts are inviting us, come with me' 1041 01:44:56,000 --> 01:44:58,998 'Let your lips meet mine' 1042 01:44:59,000 --> 01:45:01,998 'We must start off immediately' 1043 01:45:02,000 --> 01:45:04,998 'He is seeking this tender flower' 1044 01:45:05,000 --> 01:45:07,998 'He wants to melt in its warm lap' 1045 01:45:08,000 --> 01:45:11,000 'Once more! Once more! ' 1046 01:45:55,000 --> 01:45:57,998 'The girl transformed into butter in the moonlight' 1047 01:45:58,000 --> 01:46:03,000 'My eyes are filled with the beauty of her youth' 1048 01:46:07,000 --> 01:46:09,998 'This youth is not diminished due to the acts of your love' 1049 01:46:10,000 --> 01:46:12,998 'It gets even more enhanced in the shower of your love' 1050 01:46:13,000 --> 01:46:15,998 'Don't entice me and go away and don't stop me' 1051 01:46:16,000 --> 01:46:18,998 'Your youth is boiling over' 1052 01:46:19,000 --> 01:46:21,998 'My youth shall look splendid when draped in a sari' 1053 01:46:22,000 --> 01:46:24,998 'I shall consent if you become the sari' 1054 01:46:25,000 --> 01:46:27,998 'I shall rule your kingdom as its king' 1055 01:46:28,000 --> 01:46:30,998 'Shall I sprinkle the magic of my love on you? ' 1056 01:46:31,000 --> 01:46:34,000 'Once more! Once more! ' 1057 01:47:18,000 --> 01:47:20,998 'Decorate yourself with lilies... 1058 01:47:21,000 --> 01:47:26,000 ...which I shall bring for you in a golden pot' 1059 01:47:30,000 --> 01:47:32,998 'lf you touch this raw fruit it shall become ripe' 1060 01:47:33,000 --> 01:47:35,998 'The party starts when you embrace me' 1061 01:47:36,000 --> 01:47:38,998 'I am ready to be with you all through... 1062 01:47:39,000 --> 01:47:41,998 ...the night till you are satisfied' 1063 01:47:42,000 --> 01:47:44,998 'Your love is very strong' 1064 01:47:45,000 --> 01:47:47,998 'I am getting mad over you' 1065 01:47:48,000 --> 01:47:51,000 'You are praising my love... ' 1066 01:47:54,000 --> 01:47:57,000 'Once more! Once more! ' 1067 01:48:12,000 --> 01:48:19,000 My God! What have you done, father? All my family members died. 1068 01:48:22,000 --> 01:48:28,000 Down with Vijayendra Varma! Down with Vijayendra Varma! 1069 01:48:30,000 --> 01:48:31,998 All of you will die if you try to attack our child. 1070 01:48:32,000 --> 01:48:38,998 Stop there! They have come to talk to me. You should not interfere. 1071 01:48:39,000 --> 01:48:42,000 Go inside and close the doors. 1072 01:48:45,000 --> 01:48:46,998 My family members died because of you. 1073 01:48:47,000 --> 01:48:51,998 They could not bear the insult you did to them and committed suicide. 1074 01:48:52,000 --> 01:48:53,998 No need to talk with him. Let us take revenge on him. 1075 01:48:54,000 --> 01:48:55,998 Let us see who is powerful, A Muslim or a Hindu. 1076 01:48:56,000 --> 01:48:58,998 You are angry that your people are dead. 1077 01:48:59,000 --> 01:49:00,998 But don't try to turn it into a religious conflict. 1078 01:49:01,000 --> 01:49:02,998 Don't shed the blood of innocent people. 1079 01:49:03,000 --> 01:49:06,998 If you think that I am the culprit, you can punish me. 1080 01:49:07,000 --> 01:49:09,998 He bowed because he is guilty. What are you looking at? 1081 01:49:10,000 --> 01:49:12,000 Beat him. 1082 01:49:28,000 --> 01:49:29,998 Stop it! 1083 01:49:30,000 --> 01:49:31,998 Fatima! 1084 01:49:32,000 --> 01:49:32,998 The person whom you raised... 1085 01:49:33,000 --> 01:49:34,998 ...was responsible for the death of these people. 1086 01:49:35,000 --> 01:49:37,998 We are expelling you from the religion so long as you let him... 1087 01:49:38,000 --> 01:49:40,998 ...stay in your house. 1088 01:49:41,000 --> 01:49:43,000 Come on. 1089 01:49:44,000 --> 01:49:46,000 My son! 1090 01:49:51,000 --> 01:49:54,998 What is this? When they were hitting you with stones... 1091 01:49:55,000 --> 01:49:58,998 ...why didn't you answer them? Why did you take blame... 1092 01:49:59,000 --> 01:50:03,000 ...for a crime that you did not commit? 1093 01:50:06,000 --> 01:50:10,998 For the sake of this mother who is giving shelter to all religions. 1094 01:50:11,000 --> 01:50:13,998 Who can bear to see the tears shed by this mother... 1095 01:50:14,000 --> 01:50:16,998 ...when her children kill each other in the name of religion? 1096 01:50:17,000 --> 01:50:21,998 What does it matter if I shed a few drops of blood to stop a bloodbath? 1097 01:50:22,000 --> 01:50:24,998 I thought of removing you from my way by using a religious conflict. 1098 01:50:25,000 --> 01:50:27,998 But you destroyed my plans with your blood. 1099 01:50:28,000 --> 01:50:28,998 I shall not spare you. 1100 01:50:29,000 --> 01:50:33,998 They expelled us from the religion. We cannot go to the... 1101 01:50:34,000 --> 01:50:37,998 ...mosque and pray. All this happened because of you. 1102 01:50:38,000 --> 01:50:42,998 What are you talking, my dear? - Shut up! 1103 01:50:43,000 --> 01:50:44,998 I am not speaking in a drunken state. I am speaking... 1104 01:50:45,000 --> 01:50:46,998 ...from the intoxication that I got due to his words. 1105 01:50:47,000 --> 01:50:51,998 Brother Nazir! Are you criticizing Vijayendra? 1106 01:50:52,000 --> 01:50:53,998 This is my family problem. It shall be decided immediately... 1107 01:50:54,000 --> 01:50:55,998 ...whether he or I stays in this house. 1108 01:50:56,000 --> 01:50:57,998 Don't say such big words. I will leave this house. 1109 01:50:58,000 --> 01:51:01,998 Why are you still standing? Get out! 1110 01:51:02,000 --> 01:51:06,998 I don't want any caste or religion. I want him. 1111 01:51:07,000 --> 01:51:12,998 Get out! You don't have a place in this house from now. 1112 01:51:13,000 --> 01:51:17,000 Get out, you scoundrel! Get out! 1113 01:51:19,000 --> 01:51:21,998 Where can we find honesty in this country? 1114 01:51:22,000 --> 01:51:25,998 When the person whom we gave food and shelter... 1115 01:51:26,000 --> 01:51:31,000 ...wants to kill us, where can we find protection? 1116 01:51:32,000 --> 01:51:35,998 I don't have anyone. I will take revenge on this country... 1117 01:51:36,000 --> 01:51:39,998 ...which gave me such pain. If I am expelled from this country... 1118 01:51:40,000 --> 01:51:44,000 ...I shall go and even beg in Pakistan. 1119 01:51:45,000 --> 01:51:48,000 Who are you? 1120 01:52:11,000 --> 01:52:13,998 You make so many idols of Gods. Which God has come... 1121 01:52:14,000 --> 01:52:16,998 ...to your rescue when your own son was separated from you? 1122 01:52:17,000 --> 01:52:19,998 Who among these can stop me from killing your adopted son? 1123 01:52:20,000 --> 01:52:25,998 Don't think of fighting with him. It is not good for you. 1124 01:52:26,000 --> 01:52:29,000 Is he such a great man? 1125 01:52:30,000 --> 01:52:33,000 Grandma! Grandma! 1126 01:52:35,000 --> 01:52:35,998 Please don't harm my grandma. 1127 01:52:36,000 --> 01:52:40,998 Don't salute him. What can he do to me when these Gods are here? 1128 01:52:41,000 --> 01:52:42,998 You go home, Bharati. 1129 01:52:43,000 --> 01:52:45,000 Bharati?! 1130 01:52:47,000 --> 01:52:51,998 You are a Muslim but named your granddaughter as Bharati. 1131 01:52:52,000 --> 01:52:54,000 Well done! 1132 01:52:57,000 --> 01:53:02,000 Bharati! This old lady has a lot of patriotism. 1133 01:53:03,000 --> 01:53:09,000 If you don't want her to die then take off your clothes. 1134 01:53:12,000 --> 01:53:18,998 I shall see you become naked here. Otherwise I will kill this old lady. 1135 01:53:19,000 --> 01:53:22,998 I will do as you said. Please don't kill my grandma. 1136 01:53:23,000 --> 01:53:25,998 No, Bharati! Don't do that. 1137 01:53:26,000 --> 01:53:28,000 Come on. 1138 01:53:31,000 --> 01:53:33,000 Come on. 1139 01:54:14,000 --> 01:54:17,000 Open your eyes. 1140 01:54:20,000 --> 01:54:22,000 My child! 1141 01:54:23,000 --> 01:54:25,000 Take this. 1142 01:54:26,000 --> 01:54:27,998 You are trying to strip off... 1143 01:54:28,000 --> 01:54:29,998 ...the clothes of your mother and not Bharati. 1144 01:54:30,000 --> 01:54:32,998 Your mother delivered and raised you here in this country. 1145 01:54:33,000 --> 01:54:39,000 How dare you try to stifle the throat of such mother? 1146 01:54:43,000 --> 01:54:45,998 If we wish so, you will not get any land to stay. 1147 01:54:46,000 --> 01:54:50,998 You are living on our mercy. Your life will end if we get angry. 1148 01:54:51,000 --> 01:54:51,998 What do you have to feel proud about? 1149 01:54:52,000 --> 01:54:54,998 What can you do to our 100 crores of population? 1150 01:54:55,000 --> 01:54:58,998 You can just play dramas with the help of traitors like this scoundrel. 1151 01:54:59,000 --> 01:55:02,998 Come on, speak up! If you don't speak, I swear by... 1152 01:55:03,000 --> 01:55:06,998 ...my motherland, I will kill you now itself. Speak up! 1153 01:55:07,000 --> 01:55:10,998 I will tell the truth. - Come on. 1154 01:55:11,000 --> 01:55:12,998 For the sake of money I joined hands with Aslam and... 1155 01:55:13,000 --> 01:55:15,998 ...killed all my family members with my own hands. 1156 01:55:16,000 --> 01:55:19,000 It is I who hanged them all. 1157 01:55:21,000 --> 01:55:24,000 Bash that mad dog up. 1158 01:56:04,000 --> 01:56:06,998 Why are you sitting like that, my child? 1159 01:56:07,000 --> 01:56:09,000 Nothing. 1160 01:56:11,000 --> 01:56:12,998 Then why are you crying? 1161 01:56:13,000 --> 01:56:17,000 Is it because your husband is not here? 1162 01:56:18,000 --> 01:56:18,998 Control yourself. 1163 01:56:19,000 --> 01:56:24,998 Don't I have that pain? It is not good to cry on an auspicious day... 1164 01:56:25,000 --> 01:56:29,998 ...like this. That is why I am hiding my tears. 1165 01:56:30,000 --> 01:56:32,998 I had a lot of dreams that both of you... 1166 01:56:33,000 --> 01:56:34,998 ...together will perform his marriage. 1167 01:56:35,000 --> 01:56:37,998 It will happen as you wanted, mother. 1168 01:56:38,000 --> 01:56:39,998 Shall he come here? 1169 01:56:40,000 --> 01:56:44,998 He will come, mother. All that happened is a part of my plan. 1170 01:56:45,000 --> 01:56:47,998 I sent him to find out the terrorists who are in the old city. 1171 01:56:48,000 --> 01:56:51,998 It is because of my brother that the truth about Anwar was known. 1172 01:56:52,000 --> 01:56:54,998 Your brother is a drunkard. What if the terrorists know the truth? 1173 01:56:55,000 --> 01:56:56,998 Nothing will happen to my brother when I am here. 1174 01:56:57,000 --> 01:56:57,998 I will risk my life to save him. 1175 01:56:58,000 --> 01:57:00,998 Uncle! - What is it? - Where is your son? 1176 01:57:01,000 --> 01:57:02,998 He doesn't know anything. 1177 01:57:03,000 --> 01:57:03,998 What happened now? 1178 01:57:04,000 --> 01:57:08,998 Why doesn't he come to ask me whether I ate my food... 1179 01:57:09,000 --> 01:57:13,998 ...and whether I liked the clothes and jewelry etc? 1180 01:57:14,000 --> 01:57:15,998 He is a military person. He doesn't know such things. 1181 01:57:16,000 --> 01:57:19,998 A person may become the prime minister of a country. 1182 01:57:20,000 --> 01:57:20,998 But he still remains a husband to his wife. 1183 01:57:21,000 --> 01:57:22,998 Let the marriage be over. I shall spin him around my finger. 1184 01:57:23,000 --> 01:57:26,998 Stop that. My head is already spinning a lot. 1185 01:57:27,000 --> 01:57:28,998 Uncle! Why are you all still here? Up to a thousand... 1186 01:57:29,000 --> 01:57:30,998 ...of my friends from the military are coming for the marriage... 1187 01:57:31,000 --> 01:57:32,998 ...by the New Delhi express. 1188 01:57:33,000 --> 01:57:34,998 Make arrangements for them. 1189 01:57:35,000 --> 01:57:38,998 We shall take care of all those things. You don't worry. 1190 01:57:39,000 --> 01:57:42,998 Your behavior is crossing the limits. I am coming. Go inside. 1191 01:57:43,000 --> 01:57:47,000 I shall deal with you separately. 1192 01:58:22,000 --> 01:58:25,998 'This shy girl has bloomed like a flower' 1193 01:58:26,000 --> 01:58:29,998 'He is like a blazing fire who wants my love' 1194 01:58:30,000 --> 01:58:33,998 'The beautiful swan eventually consented' 1195 01:58:34,000 --> 01:58:37,998 'O my handsome man! Come and make me yours' 1196 01:58:38,000 --> 01:58:41,998 'The sound of her anklets is mesmerizing my heart' 1197 01:58:42,000 --> 01:58:47,000 'The smell of jasmines is titillating me' 1198 01:59:33,000 --> 01:59:36,998 'The music of her love is echoing in the mountains' 1199 01:59:37,000 --> 01:59:40,998 'Kiss me at the auspicious hour' 1200 01:59:41,000 --> 01:59:44,998 'My finger wants to play with your navel' 1201 01:59:45,000 --> 01:59:47,998 'I love your energetic moves' 1202 01:59:48,000 --> 01:59:51,998 'lf you come to me quickly I shall start my work immediately' 1203 01:59:52,000 --> 01:59:58,000 'lf you call me with love I shall come to you soon' 1204 02:00:57,000 --> 02:00:59,998 'Her looks are sharp and are piercing me' 1205 02:01:00,000 --> 02:01:03,998 'I am thrilled with his pinches' 1206 02:01:04,000 --> 02:01:07,998 'O pretty girl! I already invited you' 1207 02:01:08,000 --> 02:01:11,998 'Shall I come to you myself and offer you my wealth? ' 1208 02:01:12,000 --> 02:01:15,998 'Shall I shower you with the raindrops from the cloud' 1209 02:01:16,000 --> 02:01:19,998 'I am very thirsty and shall drink from the cup of your love' 1210 02:01:20,000 --> 02:01:23,998 'lf you come to my embrace my desires will increase' 1211 02:01:24,000 --> 02:01:27,998 'Don't I understand how much you love me from your gestures? ' 1212 02:01:28,000 --> 02:01:31,998 'I like the naughty things she does' 1213 02:01:32,000 --> 02:01:37,000 'I get dimples on my cheek when I think of him' 1214 02:03:30,000 --> 02:03:32,998 If I am to regain my lost prestige then... 1215 02:03:33,000 --> 02:03:35,998 ...I have to kill him and throw him on the streets of Lahore. 1216 02:03:36,000 --> 02:03:40,998 But it is not that easy. He is not an ordinary person. 1217 02:03:41,000 --> 02:03:43,998 He made the people, who threw stones at him, sing his praise. 1218 02:03:44,000 --> 02:03:45,998 This happened because he came to know that... 1219 02:03:46,000 --> 02:03:48,998 ...I killed my own people. - How did he know that? 1220 02:03:49,000 --> 02:03:51,998 I shall tell you. Nazir is responsible for all this. 1221 02:03:52,000 --> 02:03:54,998 Nazir?! - The quarrel he had with those in his home and... 1222 02:03:55,000 --> 02:03:57,998 ...his joining your ranks, is all a drama conducted by Vijayendra. 1223 02:03:58,000 --> 02:04:01,998 Not only that. A thousand military men shall attend his marriage. 1224 02:04:02,000 --> 02:04:03,998 Thank you. Thank you very much. 1225 02:04:04,000 --> 02:04:07,998 I got an opportunity to pierce the heart of India with my flag. 1226 02:04:08,000 --> 02:04:11,998 If a thousand military men are killed at once, the people... 1227 02:04:12,000 --> 02:04:15,998 ...of India shall hang their heads in shame and die. 1228 02:04:16,000 --> 02:04:19,998 I understood it. As soon as the train crosses Bilaspur station... 1229 02:04:20,000 --> 02:04:23,998 ...I shall sieze control of the engine. And I shall blow up... 1230 02:04:24,000 --> 02:04:27,998 ...the bridge which is forty kilometers away... 1231 02:04:28,000 --> 02:04:30,998 ...from that place, with explosives. 1232 02:04:31,000 --> 02:04:34,998 I shall cut the throats of that Vijayendra who maligned me... 1233 02:04:35,000 --> 02:04:40,000 ...and of his supporters who laughed at me. 1234 02:04:41,000 --> 02:04:43,998 You scoundrel! 1235 02:04:44,000 --> 02:04:47,998 How dare you deceive us by becoming... 1236 02:04:48,000 --> 02:04:53,998 ...one amongst us! I stood like a dog in the streets because of you. 1237 02:04:54,000 --> 02:04:56,998 It is the faith which I reposed in him, that he destroyed. 1238 02:04:57,000 --> 02:05:01,998 Leave him to me. I shall punish him for his betrayal. 1239 02:05:02,000 --> 02:05:04,000 Come on! 1240 02:05:10,000 --> 02:05:17,000 I am a person who killed my own parents. You are nothing to me. 1241 02:05:48,000 --> 02:05:51,998 If a thousand military men are killed at once, the people... 1242 02:05:52,000 --> 02:05:58,000 ...of India shall hang their heads in shame and die. 1243 02:06:05,000 --> 02:06:08,000 Victory to India! 1244 02:06:19,000 --> 02:06:21,998 You look like a king, my child! I had a wish to see you get married. 1245 02:06:22,000 --> 02:06:27,000 My wish is being fulfilled after a long time. 1246 02:06:29,000 --> 02:06:29,998 Hello! - Brother! 1247 02:06:30,000 --> 02:06:31,998 Aslam Khan is planning to kill the military men... 1248 02:06:32,000 --> 02:06:33,998 ...who are about to attend your marriage, by blowing up... 1249 02:06:34,000 --> 02:06:36,998 ...their train when it passes over the bridge. 1250 02:06:37,000 --> 02:06:42,000 You must go soon to save those military men. 1251 02:07:27,000 --> 02:07:30,000 Finish it quickly. 1252 02:07:47,000 --> 02:07:48,998 What is all this? See the time. You can perform this dance... 1253 02:07:49,000 --> 02:07:50,998 ...in the marriage tomorrow. Come on, go to your beds. 1254 02:07:51,000 --> 02:07:53,998 What about you? What is happening? Sorry boys! 1255 02:07:54,000 --> 02:07:57,000 You too should sleep now. 1256 02:08:15,000 --> 02:08:19,000 You all go away from here. Quickly! 1257 02:08:21,000 --> 02:08:23,998 Come here, you bastards! I am the princess of Sakkinatipalli. 1258 02:08:24,000 --> 02:08:28,000 I shall die only after killing you. 1259 02:09:02,000 --> 02:09:07,000 The train shall not stop anywhere. Go on. 1260 02:09:45,000 --> 02:09:48,000 Stop the train. 1261 02:09:50,000 --> 02:09:54,000 Didn't I tell you not to stop the train? 1262 02:09:55,000 --> 02:09:55,998 The brake is broken. The train cannot stop. 1263 02:09:56,000 --> 02:09:59,000 That is what we want. 1264 02:13:43,000 --> 02:13:47,998 Aslam Khan did not spare even kids and old people. 1265 02:13:48,000 --> 02:13:53,998 He killed everyone. The marriage hall turned into... 1266 02:13:54,000 --> 02:14:00,000 ...a graveyard with the dead bodies and cries of death. 1267 02:14:29,000 --> 02:14:33,998 Bademiya passed the blame for all this to Nazir. 1268 02:14:34,000 --> 02:14:37,998 He is the one that is responsible for this carnage. 1269 02:14:38,000 --> 02:14:39,998 He is a big terrorist. 1270 02:14:40,000 --> 02:14:41,998 Hey Bademiya! 1271 02:14:42,000 --> 02:14:44,998 He accused him of joining hands with the terrorists and... 1272 02:14:45,000 --> 02:14:47,998 ...killing many people and ensured that he gets the death sentence. 1273 02:14:48,000 --> 02:14:48,998 Grave injustice has been meted out to Nazir 1274 02:14:49,000 --> 02:14:49,998 In which jail is brother now? 1275 02:14:50,000 --> 02:14:52,998 He was beaten very badly in the jail yesterday over some trouble. 1276 02:14:53,000 --> 02:14:56,000 He is in the hospital now. 1277 02:15:21,000 --> 02:15:24,998 Brother! Why do you cry? Is it because I lost my hand? 1278 02:15:25,000 --> 02:15:27,998 You could save the lives of many military men. 1279 02:15:28,000 --> 02:15:33,998 This loss is very insignificant for that achievement. 1280 02:15:34,000 --> 02:15:36,998 Sir! There is a call from the home ministry at the center. 1281 02:15:37,000 --> 02:15:43,000 They have annulled the death sentence given to Nazir. 1282 02:15:47,000 --> 02:15:50,998 The faith he reposed in you has succeeded. 1283 02:15:51,000 --> 02:15:54,998 I am a sinful woman who misunderstood you. 1284 02:15:55,000 --> 02:15:57,998 Don't say such things, mother. It is my duty to save my brother. 1285 02:15:58,000 --> 02:16:00,998 There is one more duty that you shall have to do. 1286 02:16:01,000 --> 02:16:04,998 Nanaji abducted many other children along with our own ones... 1287 02:16:05,000 --> 02:16:08,998 ...saying that we did not repay his debt. No one knows... 1288 02:16:09,000 --> 02:16:11,998 ...what he did to them or where he kept them. 1289 02:16:12,000 --> 02:16:14,998 You must get them freed and wipe the tears... 1290 02:16:15,000 --> 02:16:16,998 ...of the parents of those children. 1291 02:16:17,000 --> 02:16:21,998 Ok mother. I know where he sent them. It is my duty to free them. 1292 02:16:22,000 --> 02:16:24,000 Father! 1293 02:16:28,000 --> 02:16:29,998 Doctor! Please save my child. 1294 02:16:30,000 --> 02:16:31,998 She fell ill due to her pining for her father. 1295 02:16:32,000 --> 02:16:37,000 She may not live unless her father returns. 1296 02:16:38,000 --> 02:16:41,000 Doctor! Doctor! 1297 02:16:42,000 --> 02:16:44,000 My dear! 1298 02:16:45,000 --> 02:16:48,000 Come and save the child. 1299 02:16:49,000 --> 02:16:50,998 Whose child is she? 1300 02:16:51,000 --> 02:16:51,998 She is my child. 1301 02:16:52,000 --> 02:16:54,998 She fell ill due to her pining for her father. She is not taking... 1302 02:16:55,000 --> 02:17:00,998 ...even food and water. She is not taking any medicine. 1303 02:17:01,000 --> 02:17:02,998 But how can I save her? 1304 02:17:03,000 --> 02:17:06,998 She thinks that you are her father. 1305 02:17:07,000 --> 02:17:08,998 Please have a kind heart... 1306 02:17:09,000 --> 02:17:13,998 ...and act as if you are her father. My daughter shall live. Please! 1307 02:17:14,000 --> 02:17:15,998 Father! 1308 02:17:16,000 --> 02:17:18,000 Father! 1309 02:17:19,000 --> 02:17:22,000 My child! I am your father! 1310 02:17:25,000 --> 02:17:29,998 Father! Have you returned? Will you never go away again? 1311 02:17:30,000 --> 02:17:31,998 No my child. I shall not go away. See how mother... 1312 02:17:32,000 --> 02:17:33,998 ...is crying for you. 1313 02:17:34,000 --> 02:17:37,998 But mother told me that you forgot us. Is it true, father? 1314 02:17:38,000 --> 02:17:41,998 Mother always tell lies. You are my dear child. How can I forget you? 1315 02:17:42,000 --> 02:17:47,000 Please take this tablet and drink this milk. 1316 02:17:52,000 --> 02:17:53,998 I want to sleep in your lap, father. 1317 02:17:54,000 --> 02:17:55,998 Why my lap? You can sleep on my heart, my child! 1318 02:17:56,000 --> 02:17:59,000 You always reside there. 1319 02:18:17,000 --> 02:18:17,998 You came at the right time to save your daughter. 1320 02:18:18,000 --> 02:18:23,998 My daughter! No, doctor. She thinks that I am her father. 1321 02:18:24,000 --> 02:18:28,998 I acted like that so as to save her life. 1322 02:18:29,000 --> 02:18:32,000 I shall take your leave. 1323 02:19:16,000 --> 02:19:19,998 We enquired thoroughly, sir. Nanaji kidnapped about fifty children. 1324 02:19:20,000 --> 02:19:23,998 Make a phone call to the Central Defense Secretary. 1325 02:19:24,000 --> 02:19:28,000 Hello! - This is me, Aslam Khan. 1326 02:19:30,000 --> 02:19:33,998 Are you surprised as to how I got your phone number? 1327 02:19:34,000 --> 02:19:37,998 Your communication secrets are no match... 1328 02:19:38,000 --> 02:19:42,998 ...to my intelligence network. You shall come to Pakistan and die here. 1329 02:19:43,000 --> 02:19:45,998 You shall have to come here for the sake of your wife and child. 1330 02:19:46,000 --> 02:19:50,000 Aslam! It is not for my wife and child. 1331 02:19:51,000 --> 02:19:52,998 ...all those children whom you kidnapped to make them terrorists. 1332 02:19:53,000 --> 02:19:57,998 It is my duty wipe the tears of the parents of those children. 1333 02:19:58,000 --> 02:20:00,998 I shall come there. I shall come to kill you and bring you... 1334 02:20:01,000 --> 02:20:03,998 ...back here and ensure that they get their revenge. 1335 02:20:04,000 --> 02:20:09,000 Hey! Bring the children in that cell, here. 1336 02:20:45,000 --> 02:20:48,000 Hunger! Hunger! 1337 02:20:49,000 --> 02:20:54,998 Hunger! It is hunger that makes anyone do anything. 1338 02:20:55,000 --> 02:20:59,998 Decide whether you shall die of hunger for the sake of your patriotism... 1339 02:21:00,000 --> 02:21:04,998 ...or agree to become terrorists. Vijayendra Varma is coming here... 1340 02:21:05,000 --> 02:21:09,998 ...to free you and uphold the honor of your country. 1341 02:21:10,000 --> 02:21:12,998 He must understand that you have become my people. 1342 02:21:13,000 --> 02:21:16,998 There is your national flag. Shoot it to shreds... 1343 02:21:17,000 --> 02:21:19,998 ...and make him hang his head in shame. 1344 02:21:20,000 --> 02:21:23,000 Vandemataram! 1345 02:21:58,000 --> 02:22:01,000 Hey! Bring that flag here. 1346 02:22:09,000 --> 02:22:11,998 Nanaji! Stamp it. 1347 02:22:12,000 --> 02:22:19,000 Stamp it in such a way that the patriotism in their heads goes away. 1348 02:22:27,000 --> 02:22:29,998 Victory to Bharat! 1349 02:22:30,000 --> 02:22:33,000 Throw her away. 1350 02:22:37,000 --> 02:22:40,000 Victory to Bharat! 1351 02:24:14,000 --> 02:24:17,000 Victory to Bharat! 1352 02:24:21,000 --> 02:24:24,000 Who is that? 1353 02:24:33,000 --> 02:24:36,000 Victory to Bharat! 1354 02:24:38,000 --> 02:24:43,998 You proved that you are the child of a military man. 1355 02:24:44,000 --> 02:24:46,998 You are smaller than my finger! Why do you have... 1356 02:24:47,000 --> 02:24:51,000 ...so much patriotism in your head? 1357 02:25:01,000 --> 02:25:07,000 Stamp the flag with your feet before his very eyes. 1358 02:25:14,000 --> 02:25:18,998 You are very headstrong. You defamed me and put me... 1359 02:25:19,000 --> 02:25:22,998 ...to shame in my own country. I shall cut off your head and... 1360 02:25:23,000 --> 02:25:26,998 ...show it to my countrymen. I have to regain my lost prestige. 1361 02:25:27,000 --> 02:25:28,998 That is why I made you come here. This is my country. 1362 02:25:29,000 --> 02:25:30,998 Your men are not present here. 1363 02:25:31,000 --> 02:25:33,998 Hey! I always had faith in the strength of my heart... 1364 02:25:34,000 --> 02:25:36,998 ...but never depended on the support of others. 1365 02:25:37,000 --> 02:25:38,998 My courage is my strength. But what do you have here... 1366 02:25:39,000 --> 02:25:40,998 ...for which I have to take the support of others? 1367 02:25:41,000 --> 02:25:43,998 You have some idiots in every street and together all of you... 1368 02:25:44,000 --> 02:25:45,998 ...are a terrorist organization with a name. 1369 02:25:46,000 --> 02:25:47,998 Besides that what strength do you have here? 1370 02:25:48,000 --> 02:25:51,998 Lashkar-e-Taiba, Jaish-e-Ahmed, Al-Qaeeda etc... 1371 02:25:52,000 --> 02:25:54,998 What is there in these? If I start killing each of you... 1372 02:25:55,000 --> 02:25:57,998 ...you shall all be finished in half-an-hour. There is no need... 1373 02:25:58,000 --> 02:26:00,998 ...to resort to a war to eliminate you. A single courageous man... 1374 02:26:01,000 --> 02:26:03,998 ...from our military is what it takes... 1375 02:26:04,000 --> 02:26:07,998 You know only that. Here even our leaders live with our permission. 1376 02:26:08,000 --> 02:26:09,998 They must do as we say. They must always stay... 1377 02:26:10,000 --> 02:26:11,998 ...in the corners of our eyes. 1378 02:26:12,000 --> 02:26:14,998 Shut up, you bastard! It is the same leaders who are shaking hands... 1379 02:26:15,000 --> 02:26:16,998 ...with our country and are seeking peace. 1380 02:26:17,000 --> 02:26:20,998 The people of your country are looking forward to our friendship. 1381 02:26:21,000 --> 02:26:22,998 From now on no one shall pay heed to mad dogs like you. 1382 02:26:23,000 --> 02:26:26,998 That is why you are trying to stifle this friendship. 1383 02:26:27,000 --> 02:26:30,998 That is not as easy as you think. Because I am there to protect it. 1384 02:26:31,000 --> 02:26:34,998 I shall cut you to pieces. Army! Indian Army! 1385 02:26:35,000 --> 02:26:36,998 I shall kill you people without a second thought. 1386 02:26:37,000 --> 02:26:38,998 Vijayendra! You are dreaming. 1387 02:26:39,000 --> 02:26:41,998 If both the countries desire to shake hands... 1388 02:26:42,000 --> 02:26:45,998 ...we terrorists are there to cut the hands off. This terrorism... 1389 02:26:46,000 --> 02:26:48,998 ...is ready to strangle the throats that ask for peace. 1390 02:26:49,000 --> 02:26:51,998 You don't have the strength to protect any of them. 1391 02:26:52,000 --> 02:26:54,000 Hey! 1392 02:26:58,000 --> 02:27:00,998 This is enough. The power of this fist is sufficient. 1393 02:27:01,000 --> 02:27:03,998 If this hand, which knows to treat good people with respect... 1394 02:27:04,000 --> 02:27:07,998 ...becomes angry then the lines in this palm shall become swords... 1395 02:27:08,000 --> 02:27:13,000 ...to cut your throats and erase your fates. 1396 02:27:41,000 --> 02:27:44,000 Victory to Bharat! 1397 02:27:55,000 --> 02:27:59,998 'The sky tore apart and rained thunderbolts' 1398 02:28:00,000 --> 02:28:04,998 'The wind changed its form and became an inferno' 1399 02:28:05,000 --> 02:28:10,998 'The sea overcame its barriers with a surge of power' 1400 02:28:11,000 --> 02:28:14,000 'The volcano freed its arms' 1401 02:28:16,000 --> 02:28:18,998 'It decided to vanquish evil' 1402 02:28:19,000 --> 02:28:23,998 'The power of God itself took this form to achieve this' 1403 02:28:24,000 --> 02:28:28,998 'It took the form of the enraged Lord Narasimha' 1404 02:28:29,000 --> 02:28:34,000 'It slashed the throats of the terrorists' 1405 02:28:43,000 --> 02:28:47,000 'Your eyes are like blazing suns' 1406 02:28:48,000 --> 02:28:52,998 'Your looks are like the Lingas of Lord Shiva' 1407 02:28:53,000 --> 02:28:57,000 'Your fingers generate electricity' 1408 02:28:58,000 --> 02:29:03,000 'They are not fingers but powerful weapons' 1409 02:29:05,000 --> 02:29:10,998 'Your steps create tremors in the hearts of the wicked' 1410 02:29:11,000 --> 02:29:15,000 'Roar like the patriot Bhagat Singh' 1411 02:29:20,000 --> 02:29:26,000 'Move ahead and destroy the evil forces and their machines' 1412 02:29:37,000 --> 02:29:39,998 'The strength of a hundred crore fists has come to you' 1413 02:29:40,000 --> 02:29:42,998 'You heart is filled with the strength of a hundred crore hearts' 1414 02:29:43,000 --> 02:29:46,000 'From Kashmir to Kanyakumari... 1415 02:29:48,000 --> 02:29:53,000 ...every heart reverberates with the sound... 1416 02:29:54,000 --> 02:29:56,998 ...that is omnipresent... 1417 02:29:57,000 --> 02:29:59,998 ...the sound 'Vandemataram' 1418 02:30:00,000 --> 02:30:05,000 'You became the fire that the song represents' 1419 02:30:06,000 --> 02:30:10,998 'And tore the heart of the white men to shreds' 1420 02:30:11,000 --> 02:30:17,000 'You were the Alluri who was filled with pure Telugu blood' 1421 02:30:23,000 --> 02:30:27,000 'Your blood became the Indian Ocean' 1422 02:30:28,000 --> 02:30:32,998 'Your breath transformed into a great tempest' 1423 02:30:33,000 --> 02:30:36,998 'You got enraged like an injured tiger... 1424 02:30:37,000 --> 02:30:42,000 ...picked up your weapons and destroyed the enemy... 1425 02:30:43,000 --> 02:30:46,000 ...with a violent power' 1426 02:30:53,000 --> 02:30:57,998 'You became Subhash Chandra Bose and formed... 1427 02:30:58,000 --> 02:31:04,000 ...an army with the strength of the desire for freedom' 1428 02:31:12,000 --> 02:31:14,998 'You wielded the sword to decimate evil forces' 1429 02:31:15,000 --> 02:31:18,998 'With the power of the bow, the sword, and like the wheel of Dharma... 1430 02:31:19,000 --> 02:31:26,000 ...you became the battle cry and the flag in the march to victory' 1431 02:31:30,000 --> 02:31:31,998 You personified the blazing fire and took the form of... 1432 02:31:32,000 --> 02:31:37,000 ...the God Kalki wielding a sword to destroy evil' 1433 02:32:35,000 --> 02:32:38,000 Come on. Hurry up. 1434 02:33:23,000 --> 02:33:26,000 C'mon, fast. 1435 02:33:27,000 --> 02:33:30,000 Move. Hurry up! 1436 02:34:14,000 --> 02:34:17,000 Move. Hurry up! 1437 02:34:18,000 --> 02:34:19,998 Fast! 1438 02:34:20,000 --> 02:34:22,000 Jump! 1439 02:34:45,000 --> 02:34:46,998 Close the door, sir. It may be dangerous. 1440 02:34:47,000 --> 02:34:49,998 Our duty is to play with danger. 1441 02:34:50,000 --> 02:34:51,998 Take off the plane. - Sir... 1442 02:34:52,000 --> 02:34:55,000 It's an order! 1443 02:34:58,000 --> 02:35:02,998 Forgive me! - Aslam Khan. This is not a hand, this is a death trap. 1444 02:35:03,000 --> 02:35:06,998 Help me. - This is the paw, which is used to fight for freedom. 1445 02:35:07,000 --> 02:35:09,998 Tomorrow my country will see the rise of victory! 1446 02:35:10,000 --> 02:35:12,998 Call for help. 1447 02:35:13,000 --> 02:35:16,000 No one will help you here. 1448 02:35:17,000 --> 02:35:20,998 This is the lesson for the traitors and the militants. 1449 02:35:21,000 --> 02:35:27,000 They will give up the fight, when they see your dead body. 1450 02:36:20,000 --> 02:36:23,000 O Almighty! 1451 02:36:33,000 --> 02:36:35,998 Dear, are you alright? 1452 02:36:36,000 --> 02:36:38,000 No! 1453 02:36:39,000 --> 02:36:42,000 Grandmother. 1454 02:36:46,000 --> 02:36:49,000 C'mon, dear. 1455 02:36:50,000 --> 02:36:52,000 Success! 1456 02:36:53,000 --> 02:36:54,998 Grand success! 1457 02:36:55,000 --> 02:36:57,998 Greetings. Welcome to Maa TV news channel. 1458 02:36:58,000 --> 02:37:00,998 The hero of today's headlines is colonel Vijayendra Varma. 1459 02:37:01,000 --> 02:37:04,998 He has rescued our Indians from the terrorists... 1460 02:37:05,000 --> 02:37:08,998 ...risking his life. Not only that... 1461 02:37:09,000 --> 02:37:11,998 ...he has wiped out terrorism from the country. 1462 02:37:12,000 --> 02:37:14,998 He is the brave hero of the country. 1463 02:37:15,000 --> 02:37:18,998 The government has honored him with the 'Mahavir Chakra'. 1464 02:37:19,000 --> 02:37:21,998 And given him the promotion. 1465 02:37:22,000 --> 02:37:24,998 Is it paining? - Nothing. 1466 02:37:25,000 --> 02:37:31,000 What he did was right. His blow made me get my memory back. 1467 02:38:01,000 --> 02:38:02,998 How do you know about this? 1468 02:38:03,000 --> 02:38:04,998 I can't act like you. 1469 02:38:05,000 --> 02:38:06,998 Act? 1470 02:38:07,000 --> 02:38:09,998 Yes. You have forgotten me and now you act... 1471 02:38:10,000 --> 02:38:12,998 ...that your memory has come back. 1472 02:38:13,000 --> 02:38:16,998 We are like dreams of the night. 1473 02:38:17,000 --> 02:38:20,000 She is your true lover. 1474 02:38:21,000 --> 02:38:24,998 She is the goddess, who sacrificed her life for you. 1475 02:38:25,000 --> 02:38:30,000 It is not right to forget her. Take this bouquet. 1476 02:38:32,000 --> 02:38:34,998 One has made a sacrifice and you have given me my life. 1477 02:38:35,000 --> 02:38:41,000 It is my good fortune that God has sent you as my wife. 1478 02:38:42,000 --> 02:38:47,000 You are the women with all supreme qualities. 1479 02:38:49,000 --> 02:38:52,998 There can be no sacrifice without a woman. 1480 02:38:53,000 --> 02:38:54,998 Woman is the greatest in this whole creation. 1481 02:38:55,000 --> 02:38:59,998 We pray to the motherland, The Goddess of Earth. 1482 02:39:00,000 --> 02:39:04,998 This is my fortune to have a wife like you. 1483 02:39:05,000 --> 02:39:08,000 I am really fortunate. 1484 02:39:25,000 --> 02:39:27,998 What is this? Where are we? 1485 02:39:28,000 --> 02:39:30,998 Father. Mother, what are you doing there? 1486 02:39:31,000 --> 02:39:36,000 C'mon let's go from here. Come to our land. 116724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.