All language subtitles for Unlawful Killing (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:06,699 Oktobra 1995, u pismu batleru, Dajana predvi�a svoju nasilnu smrt. 2 00:00:08,800 --> 00:00:14,104 Mu� mi smje�ta udes. Otkazivanje ko�nica i te�ke povrede glave 3 00:00:17,401 --> 00:00:20,805 Dajanin zvani�ni pogreb je bio u Vestminsteru, septembra 1997. 4 00:00:21,606 --> 00:00:24,606 Tu se, 29. 04. 2011, Vilijam vjen�ao sa K. Midlton. 5 00:00:27,861 --> 00:00:31,865 Ne u katedrali sv. Pavla, mjestu vjen�anja svojih roditelja. 6 00:00:35,285 --> 00:00:41,189 Zaprosio je Kejt burmom svoje majke iz nesre�nog braka sa �arlsom. 7 00:00:45,087 --> 00:00:50,391 Rekao je: "Ovako sam siguran da je moja majka danas sa nama." 8 00:01:03,803 --> 00:01:08,923 autorski titl Adela sempeRFidelis 9 00:01:13,810 --> 00:01:16,905 dokumentarni film Kita Alena 10 00:01:57,784 --> 00:02:01,788 NEKA�NJENI ZLO�IN 11 00:02:05,083 --> 00:02:09,046 1997, smrt princeze i njenog ljubavnika potresla je svijet. 12 00:02:09,796 --> 00:02:13,800 10 g. kasnije, zapo�inje najskuplja, najdu�a i najsenzacionalnija istraga, 13 00:02:14,426 --> 00:02:16,845 u istoriji britanskog pravosu�a. 14 00:02:17,045 --> 00:02:19,765 Stotine ljudi je svjedo�ilo. 15 00:02:20,182 --> 00:02:24,186 Bilo je dokaza, la�i, suza i optu�bi, 16 00:02:24,853 --> 00:02:28,857 dok se javno pretresala njihova intima. 17 00:02:29,858 --> 00:02:33,862 Ali, i prije po�etka procesa, mediji su izrekli podobnu presudu. 18 00:02:34,988 --> 00:02:38,592 Ipak, u Britaniji i �irom svijeta, 19 00:02:39,193 --> 00:02:42,193 milioni obi�nih ljudi ostaju uvjereni... 20 00:02:42,913 --> 00:02:46,917 da je smrt princeze Dajane i Dodija Al-Fajeda bila naru�ena. 21 00:02:47,209 --> 00:02:48,835 Ja mislim da je to ubistvo. 22 00:02:49,035 --> 00:02:51,046 Ubistvo. -To je bilo ubistvo! 23 00:02:51,246 --> 00:02:53,966 Za mene je to ubistvo. -Ubistvo. 24 00:02:54,808 --> 00:02:57,010 Nema sumnje da je ubijena. 25 00:02:57,210 --> 00:03:02,856 Kad �ena ostavi poruku kako �e umrijeti, i tako umre, 26 00:03:03,957 --> 00:03:05,557 to zavrije�uje pa�nju. 27 00:03:06,462 --> 00:03:10,482 Prva reakcija je bila: "Kona�no su je ubili." Navikli smo na to. 28 00:03:10,899 --> 00:03:12,191 To je bilo ubistvo. 29 00:03:12,391 --> 00:03:15,536 Ljudi smatraju da je kraljevska porodica odgovorna. 30 00:03:15,736 --> 00:03:19,241 Naravno da je likvidirana. Ona je znala da �e biti likvidirana. 31 00:03:19,441 --> 00:03:22,911 Nisam bio siguran da li je to atentat ili nesre�a, 32 00:03:23,111 --> 00:03:26,123 ali sumnjam da je britanska elita zata�kala slu�aj, 33 00:03:26,323 --> 00:03:30,169 a laboratorijski nalazi su sahranili istinu umjesto da je otkriju. 34 00:03:32,296 --> 00:03:36,258 Sumnjam u zavjeru, ali ne prije udesa, 35 00:03:37,159 --> 00:03:39,059 ve� poslije. 36 00:03:39,887 --> 00:03:43,191 Skandale ne izazivaju doga�aji, 37 00:03:43,792 --> 00:03:46,192 ve� zata�kavanja. 38 00:03:46,911 --> 00:03:51,315 Kad �ef brit. tajne slu�be ka�e da oni nisu ubijali u posljednjih 50 god, 39 00:03:52,916 --> 00:03:55,016 to je presmije�no. Zbog �ega postoje? 40 00:03:56,118 --> 00:03:58,322 Nisam mu povjerovao. 41 00:03:59,023 --> 00:04:01,023 Kako gledati druge elitine 'dokaze'? 42 00:04:02,526 --> 00:04:05,030 �ekao sam, posmatrao, pa ispri�ao pri�u, 43 00:04:05,331 --> 00:04:07,531 koju mediji nisu objavili. 44 00:04:07,873 --> 00:04:11,177 Dokumentarac o doga�anjima... 45 00:04:11,578 --> 00:04:14,078 tokom 6-mjese�ne sudske istrage. 46 00:04:15,207 --> 00:04:17,841 Ovo je istraga same istrage. 47 00:04:20,042 --> 00:04:22,094 Kralj. por. se predstavlja... 48 00:04:22,294 --> 00:04:24,147 dijelom slobodarske tradicije, 49 00:04:24,366 --> 00:04:27,870 u filmovima kao npr. "Kraljev govor". 50 00:04:28,871 --> 00:04:32,071 Ovaj film nije "Kraljev govor". 51 00:04:33,148 --> 00:04:36,052 Istraga je vo�ena u Kraljevskom sudu, 52 00:04:37,553 --> 00:04:40,153 pa ne �udi sudijina odluka... 53 00:04:41,154 --> 00:04:43,654 da glavni osumnji�eni ne svjedo�e. 54 00:04:44,961 --> 00:04:47,965 Od prvog dana, pitao sam se... 55 00:04:48,866 --> 00:04:51,266 �ta da je ovo neka 'Dajana Smit', 56 00:04:52,158 --> 00:04:54,662 i da je ostavila poruku... 57 00:04:55,063 --> 00:04:59,063 Mu� mi smje�ta saobra�ajku. 58 00:05:00,342 --> 00:05:04,346 I pogine tako. U svakoj drugoj zemlji... 59 00:05:06,847 --> 00:05:11,047 '�arls Smit' bi bio saslu�an na okolnosti �enine smrti. 60 00:05:12,980 --> 00:05:16,984 Doga�aji iz sudnice su vjerodostojno rekonstruisani. 61 00:05:19,111 --> 00:05:24,715 Preko Ri�arda Vajzmena imao sam uvid u novinarske razgovore. 62 00:05:26,116 --> 00:05:30,016 Ti razgovori su doslovce prenijeti. 63 00:05:31,417 --> 00:05:35,017 Mislio sam da imam malo vremena, 64 00:05:36,318 --> 00:05:38,818 prije nego primjete moje bilje�ke, 65 00:05:39,919 --> 00:05:43,219 i shvate da ne pratim proces, ve� razgovore me�u novinarima. 66 00:05:44,761 --> 00:05:49,165 To je trajalo i trajalo, a mene niko da 'provali'. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,443 Prvi put, novinari su igrali protiv kolega, 68 00:05:53,643 --> 00:05:56,732 da bi se javnosti predstavila samo jedna strana pri�e, 69 00:05:56,932 --> 00:05:59,693 bri�u�i sve �to ne odgovara scenariju. 70 00:06:00,152 --> 00:06:03,363 Izgubio sam 6 mjeseci �ivota. 71 00:06:07,064 --> 00:06:11,164 Jebeni ko�mar. Saobra�ajni udes, pomirite se vi�e sa tim. 72 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 Djevoj�ice se poistovje�uju sa osobom koja postaje... 73 00:06:17,920 --> 00:06:22,424 saputnica kralju. Ideja princeze koja postaje kraljica... 74 00:06:22,825 --> 00:06:25,925 je stalna fantazija djevoj�ica. 75 00:06:26,595 --> 00:06:28,999 I Dajana je sanjala da postane princeza. 76 00:06:29,400 --> 00:06:32,400 Na�alost, kada se njen san ostvario, 77 00:06:33,176 --> 00:06:35,471 nije bio bajka, ve� no�na mora. 78 00:06:37,414 --> 00:06:41,310 Ova generacija kraljevske porodice vi�e voli �ivotinje od ljudi. 79 00:06:41,652 --> 00:06:45,056 Za �lanove kralj. por. �ene su stoka. 80 00:06:45,457 --> 00:06:48,657 Ne vole romantiku, obo�avaju 'parenje'. 81 00:06:49,159 --> 00:06:52,263 Dajana, zaljubljeni ste? -Svakako. 82 00:06:52,730 --> 00:06:54,034 �ta god to bilo. 83 00:06:54,835 --> 00:06:55,735 �ta god to bilo. 84 00:06:56,535 --> 00:07:00,535 Mo�da su ove rije�i prvi Dajanin predosje�aj o braku bez ljubavi. 85 00:07:04,191 --> 00:07:06,394 G. Al-Fajed, govorite godinama... 86 00:07:08,195 --> 00:07:11,095 da Va� sin nije slu�ajno stradao. 87 00:07:11,633 --> 00:07:16,395 Da je njegova veza sa lejdi Di iritirala kraljevsku porodicu. 88 00:07:16,896 --> 00:07:20,396 Da je ubijen jer je bio musliman. 89 00:07:21,182 --> 00:07:24,085 Tvrdite da je u pitanju atentat. 90 00:07:24,653 --> 00:07:28,405 Apsolutno. Terorizam, masakr. 91 00:07:28,605 --> 00:07:32,158 U re�iji te rasisti�ke porodice. 92 00:07:32,870 --> 00:07:37,974 Je li Filip dovoljno pametan za to? -Da, on je zao. 93 00:07:38,959 --> 00:07:43,063 Mislite da bi on prihvatio mog sina, 94 00:07:43,264 --> 00:07:46,064 druge vjere i nacije, 95 00:07:47,894 --> 00:07:50,228 za o�uha budu�eg engleskog kralja? 96 00:07:50,429 --> 00:07:54,433 Da ti prokletnici pristanu na to? 97 00:07:55,893 --> 00:07:59,188 Razumijem, da su to moje k�erke... 98 00:07:59,980 --> 00:08:03,275 On �eli istinu. -Da, ne krivim Vas. 99 00:08:04,443 --> 00:08:07,362 Obogatili ste se polaze�i od nule? 100 00:08:07,562 --> 00:08:08,905 Da, upravo tako. 101 00:08:09,105 --> 00:08:12,034 Znam da je njegov Herods. Sjajna robna ku�a. 102 00:08:13,368 --> 00:08:15,370 Ima tu rasizma. 103 00:08:15,704 --> 00:08:18,808 Znam Muhameda otkad je do�ao, 104 00:08:19,008 --> 00:08:21,809 i smjelo kupio dr�avnu robnu ku�u. 105 00:08:23,119 --> 00:08:27,123 Otada je 'uljez', 'crn�uga'. 106 00:08:28,224 --> 00:08:30,124 Parazit u britanskom dru�tvu. 107 00:08:31,136 --> 00:08:33,847 Ro�en u Aleksandriji, britanskoj koloniji, 108 00:08:34,139 --> 00:08:36,850 brzo je ostavio skromno egipatsko porijeklo. 109 00:08:37,050 --> 00:08:39,978 Bogatio se kao zastupnik brit. firmi na Sred. istoku, 110 00:08:40,938 --> 00:08:43,440 i postao multimilioner. 111 00:08:44,358 --> 00:08:48,362 Pokazao je da je neva�no odakle po�ete, ve� dokle dogurate. 112 00:08:49,488 --> 00:08:52,032 A on je dogurao veoma daleko. 113 00:08:52,232 --> 00:08:54,660 Osim �to posjeduje Herods 25 godina, 114 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 Muhamed posjeduje i pariski Ric, 115 00:08:58,747 --> 00:09:00,749 vilu u Sen-Tropeu, 116 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 zamak u �kotskoj, 117 00:09:04,920 --> 00:09:08,924 imanje u Londonu. Ali, vrijeme provodi... 118 00:09:09,967 --> 00:09:11,969 ovdje, 119 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 blizu mezara svog sina, Dodija. 120 00:09:15,931 --> 00:09:19,059 Jasno se sje�a tragedije. 121 00:09:20,018 --> 00:09:24,022 Oti�ao sam u mrtva�nicu da ga vidim. 122 00:09:26,323 --> 00:09:28,223 To mi je palo jako te�ko. 123 00:09:31,905 --> 00:09:35,909 Sve je upu�ivalo na atentat. 124 00:09:37,202 --> 00:09:40,206 Ovdje je provodio vrijeme. 125 00:09:40,907 --> 00:09:43,007 Volio je da igra polo. 126 00:09:43,283 --> 00:09:45,460 Zasadio sam ovdje borovinu. 127 00:09:46,044 --> 00:09:48,948 Do�em da sjedim sa njim. 128 00:09:50,049 --> 00:09:52,149 Mi vjerujemo da du�a �ivi. 129 00:09:53,149 --> 00:09:56,249 Mo�da nas njegova du�a gleda, i razgovara sa nama. 130 00:10:17,492 --> 00:10:21,497 Ko zna �ta �e sudbina predodrediti? Ko zna �ta �e prilike donijeti? 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,876 MAMI OD HARIJA 132 00:10:44,853 --> 00:10:48,148 Udes se zbio 31. avgusta 1997, 133 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 mjeseca u kome je Dajana u�ivala. 134 00:10:51,628 --> 00:10:53,648 Romansa sa Dodijem je bila ozbiljna. 135 00:10:53,883 --> 00:10:55,839 Mediji su pisali da se udaje, 136 00:10:56,040 --> 00:10:58,118 �ak i da je trudna. 137 00:10:58,460 --> 00:11:00,494 Do �ega �e sve to dovesti? 138 00:11:00,795 --> 00:11:02,799 Da li �e se udati za muslimana, 139 00:11:03,800 --> 00:11:08,500 dobiti djecu sa njim, i preseliti u SAD? 140 00:11:09,753 --> 00:11:15,557 Bila je princeza cijelog svijeta. Svi su je �eljeli. 141 00:11:16,158 --> 00:11:18,358 Vidio sam ga sa njom. 142 00:11:18,971 --> 00:11:24,775 Vidio sam ku�u u Malibuu koju je htio da kupi za njih dvoje. 143 00:11:25,727 --> 00:11:28,146 Ko zna �ta bi bilo da je po�ivjela. 144 00:11:28,939 --> 00:11:32,943 Nesre�a ili atentat, jedno je nesporno. 145 00:11:33,986 --> 00:11:37,865 Vindzori su pri�eljkivali da Dajane nema. I Dajane je nestalo. 146 00:11:38,949 --> 00:11:43,053 Na posljednjem odmoru je bila kod mene, sa sinovima. 147 00:11:44,913 --> 00:11:47,916 Bila je zabrinuta, govorila je �ta �e joj se desiti. 148 00:11:48,125 --> 00:11:53,129 Bila je glavobolja za monarhiju. I dalje je. 149 00:11:53,329 --> 00:11:56,967 Ne�u oti�i tiho. Bori�u se do kraja. 150 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 Ovo je prvi dan sudske istrage. 151 00:12:07,644 --> 00:12:10,772 Jedni ka�u da je nesre�u izazvao pijani voza�, Anri Pol. 152 00:12:12,316 --> 00:12:13,858 Drugi krive paparace. 153 00:12:14,058 --> 00:12:17,645 Neki sumnjaju na bijeli fiat uno, 154 00:12:18,280 --> 00:12:20,280 mogu�e po nare�enju princa Filipa. 155 00:12:20,866 --> 00:12:23,035 Francuska dokumentacija je tajna. 156 00:12:23,368 --> 00:12:26,246 Britanska obiluje protivrje�nostima. 157 00:12:26,446 --> 00:12:30,834 Vi�e vozila je pomenuto. Odlu�eno je da porota istra�uje slu�aj. 158 00:12:31,418 --> 00:12:34,379 Po�inje pretres koji mo�e rasvijetliti... 159 00:12:35,839 --> 00:12:38,932 postupke elite i kraljevske porodice. 160 00:12:39,132 --> 00:12:43,096 Mediji istragu zovu 'Dajaninom', 161 00:12:43,805 --> 00:12:46,016 a osim nje, poginuli su... 162 00:12:46,475 --> 00:12:49,478 Dodi Al-Fajed i voza�, Anri Pol. 163 00:12:50,312 --> 00:12:55,526 Ni u smrti nema jednakosti. Neke su bitnije od drugih. 164 00:12:56,061 --> 00:12:58,061 Ovo sam ja, Kit Alen, 165 00:12:58,286 --> 00:13:02,357 ispred Kraljevske palate pravde. 166 00:13:03,700 --> 00:13:05,700 Ime je potvrda 'objektivnosti'... 167 00:13:05,953 --> 00:13:08,914 u slu�aju koji preispituje kredibilitet kralj. por. 168 00:13:09,915 --> 00:13:14,837 Sa sudijom, zakletim kraljici, 169 00:13:15,546 --> 00:13:18,757 okru�enim njenim savjetnicima. Ve� je rekao da ne�e... 170 00:13:19,341 --> 00:13:23,011 zvati na svjedo�enje va�ne �lanove kralj. por. 171 00:13:23,971 --> 00:13:29,351 Situacija u Sudu je te�ka jer se... 172 00:13:30,102 --> 00:13:32,104 sudije zaklinju na odanost kraljici. 173 00:13:33,438 --> 00:13:39,438 Ako postoji sudski proces koji uklju�uje kraljevsku porodicu, 174 00:13:40,737 --> 00:13:42,737 sudije su neobjektivne. 175 00:13:42,990 --> 00:13:47,077 Mediji su odmah odredili ishod pretresa, 176 00:13:47,369 --> 00:13:50,831 i nazvali ga tra�enjem vremena i novca. 177 00:13:51,665 --> 00:13:56,211 Mnogi, pa i BBC, slali su kraljevske korespondente, 178 00:13:56,920 --> 00:13:58,920 umjesto onih zadu�enih za sudstvo. 179 00:14:02,134 --> 00:14:08,134 To nije njihov resor po�to Dajana nije vi�e bila �lan Kraljevskog doma. 180 00:14:10,184 --> 00:14:12,184 Oni su bili na strani Vindzora, 181 00:14:12,769 --> 00:14:15,898 pa je objektivnost bila isklju�ena. 182 00:14:16,356 --> 00:14:20,611 Kako je javnost izvje�tavana jednostrano, bili su... 183 00:14:20,811 --> 00:14:22,828 neophodni neutralni reporteri. 184 00:14:24,281 --> 00:14:26,825 Quis custodiet ipsos custodes? 185 00:14:27,701 --> 00:14:29,619 Ko �e nadzirati one koji nadziru? 186 00:14:29,819 --> 00:14:33,290 Za ovu priliku, to �u biti ja i moja 'krtica'. 187 00:14:34,416 --> 00:14:37,878 Istra�ni sudija je dr�ao stranu eliti. 188 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 O�ekivano, i sam je dio elite. 189 00:14:42,883 --> 00:14:48,883 Prvog dana, sudija uvjerava porotu da je to bila nesre�a, 190 00:14:52,476 --> 00:14:56,805 i a priori tuma�i izjavu biv�eg �efa londonske policije, 191 00:14:57,147 --> 00:14:59,147 koji nije bio prisutan. 192 00:15:01,610 --> 00:15:06,073 Lord Stivens je uvjeravao Polove... 193 00:15:06,657 --> 00:15:12,657 da njihov sin nije bio 'mrtav pijan', kako su to navele neke novine. 194 00:15:14,122 --> 00:15:20,122 Izgleda da je elita bila u kontaktu, i oblikovala pri�u prije pretresa. 195 00:15:20,712 --> 00:15:22,712 Mediji su �utali. 196 00:15:23,006 --> 00:15:26,760 Ne�to smrdi, �udne stvari se de�avaju. 197 00:15:27,469 --> 00:15:33,469 A ono najpikantnije, i �to mene najvi�e �udi, naj�okantnije, 198 00:15:36,070 --> 00:15:38,070 jeste neizvje�tavanje o istrazi. 199 00:15:38,814 --> 00:15:44,814 Nije to novinarska urota, ve� jednoglasni stav elite... 200 00:15:46,196 --> 00:15:52,196 da je otpadnik svako ko se protivi njihovoj 'istini'. 201 00:15:53,704 --> 00:15:56,540 Ovo asocira na �ekspirovog "Mleta�kog trgovca". 202 00:15:56,957 --> 00:16:02,957 Glavni lik je �ajlok, Jevrejin, isto�njak. 203 00:16:04,214 --> 00:16:10,214 Uprkos onome �to u�imo u �koli, �ajlok je samo tra�io pravdu, 204 00:16:11,749 --> 00:16:14,049 prevaren od strane mleta�ke elite. 205 00:16:15,350 --> 00:16:21,350 Fajed tra�i po�teno su�enje. Elita ga odvra�a od toga. 206 00:16:24,735 --> 00:16:28,822 Fajed pokrene postupak, koriste�i sudstvo elite protiv nje same. 207 00:16:29,448 --> 00:16:31,448 Naravno, u postupku je pokraden. 208 00:16:32,201 --> 00:16:38,201 U "Mleta�kom trgovcu", elita je u sukobu sa strancem koji tra�i pravdu. 209 00:16:43,045 --> 00:16:48,300 Elita smatra da njen sudski sistem ne va�i za 'stranu kopilad'. 210 00:16:48,926 --> 00:16:53,263 Cilj istrage je da rasvijetli sumnjive okolnosti nesre�e. 211 00:16:53,889 --> 00:16:55,974 Ali, ho�emo li dobiti sve odgovore? 212 00:16:56,558 --> 00:17:01,730 Za�to je Dajana govorila mnogima da �e biti ubijena u namje�tenom udesu? 213 00:17:02,189 --> 00:17:06,193 Za�to kamere za video-nadzor, u tunelu Alma, nisu ni�ta snimile? 214 00:17:07,069 --> 00:17:13,069 Jesu li nalazi krvi voza�a krivotvoreni da ispadne 'mrtav pijan'? 215 00:17:14,201 --> 00:17:17,788 Za�to su Dajanu prislu�kivale ameri�ke tajne slu�be? 216 00:17:18,664 --> 00:17:22,459 Ko je vozio bijeli fiat uno, za koga se sumnja da je izazvao nesre�u? 217 00:17:23,043 --> 00:17:27,756 Jadna Dajana. Kraljevska porodica je samo htjela 'fabriku djece'. 218 00:17:28,549 --> 00:17:30,549 Voljeti se na medenom mjesecu... 219 00:17:31,260 --> 00:17:33,470 Imati �inijicu i ka�ikicu... 220 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 Ku�icu i ba�ticu... 221 00:17:37,641 --> 00:17:39,641 �tenca i auti�... 222 00:17:39,893 --> 00:17:41,893 Dobro je biti fina �enica... 223 00:17:42,187 --> 00:17:44,565 U rodnom gradi�u ili velegradu... 224 00:17:45,482 --> 00:17:49,987 �ivot je dobar i sre�an, �ivot ide dalje za finu �enicu... 225 00:17:51,113 --> 00:17:53,156 �ivot je tekao za 'malu suprugu', 226 00:17:53,532 --> 00:17:55,532 dok se nije pretvorila u buntovnicu, 227 00:17:55,784 --> 00:18:00,080 koja bje�i iz svog jata, i tra�i prilike kod drugih. 228 00:18:00,956 --> 00:18:04,856 Elita nije prihvatala da budu�i kralj... 229 00:18:05,056 --> 00:18:07,957 ima polusestru ili polubrata muslimana. 230 00:18:10,340 --> 00:18:14,840 Na zavjeru upu�uje to da je smrt... 231 00:18:15,841 --> 00:18:18,041 odmah progla�ena nesre�nim slu�ajem. 232 00:18:19,057 --> 00:18:21,643 A da niti jedan svjedok nije saslu�an. 233 00:18:22,895 --> 00:18:28,895 Jo� jedan porotnik da polo�i zakletvu, prije puta u Pariz. 234 00:18:31,320 --> 00:18:33,320 Vidimo se u Parizu. 235 00:18:34,948 --> 00:18:38,911 Ovdje �e porota rekonstruisati Dajaninu i Dodijevu posljednju vo�nju. 236 00:18:40,370 --> 00:18:42,370 �lanovi porote se ne smiju snimati. 237 00:18:42,570 --> 00:18:45,417 Objavljivanje njihovih lica se ka�njava zatvorom. 238 00:18:46,335 --> 00:18:49,087 A svi prisutni dobro ih raspoznaju. 239 00:18:54,843 --> 00:19:00,843 Gle, Viktorija Bekam izlazi iz Rica! 240 00:19:03,268 --> 00:19:06,396 Ka�u da su Dajanu progonili paparaci, 241 00:19:06,772 --> 00:19:11,026 a sad Viktorija koristi istragu za fotografisanje. 242 00:19:12,603 --> 00:19:13,903 Nisu nau�ili lekciju. 243 00:19:14,103 --> 00:19:18,784 Autobus sa porotom je zvani�no sudnica, 244 00:19:20,327 --> 00:19:23,372 i mora se po�tovati kao sami Sud. 245 00:19:24,915 --> 00:19:31,315 Ali, udario ga je policijski motocikl pa je pukla guma. 246 00:19:31,616 --> 00:19:34,016 Neko minira zakon. 247 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Poslije porote i ja sam posjetio mjesto udesa. 248 00:19:40,931 --> 00:19:45,727 Evo tunela, to je tu. -Nisi znao? -Ne. 249 00:19:46,520 --> 00:19:50,190 Usljed beskrajnih naga�anja o trudno�i, 250 00:19:50,899 --> 00:19:56,697 nekoliko sedmica su istra�ivani njena menstruacija i seksualni �ivot. 251 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Kao da je elita htjela da sroza Dajanu u o�ima obi�nih ljudi, 252 00:20:02,494 --> 00:20:04,746 izno�enjem tih podataka. 253 00:20:05,948 --> 00:20:11,248 Dajanina velika ljubav sa Dodijem bila je... 254 00:20:12,649 --> 00:20:16,849 ogromna opasnost za britansku elitu. 255 00:20:18,343 --> 00:20:22,472 Mo�da nije bilo mudro, ali oni su se iskreno zaljubili. 256 00:20:23,140 --> 00:20:28,896 Razmi�ljaju�i kako su se im �ivoti ugasili, postao sam melanholi�an. 257 00:20:29,771 --> 00:20:32,871 Mudri ka�u da... 258 00:20:33,972 --> 00:20:37,072 Samo budale 'igraju na prvu loptu'... 259 00:20:41,173 --> 00:20:46,373 Ali ja ne mogu da ti odolim... 260 00:20:50,501 --> 00:20:54,901 Kao �to se rijeka uliva u more... 261 00:20:58,002 --> 00:21:02,202 Neke stvari su su�ene... 262 00:21:03,430 --> 00:21:09,930 Uzmi me za ruku, uzmi �ivot moj cijeli... 263 00:21:16,831 --> 00:21:22,531 Jer ja ne mogu da ti odolim... 264 00:21:24,743 --> 00:21:29,289 Odmah su bile sumnjive okolnosti udesa. 265 00:21:30,040 --> 00:21:33,377 I prije analize krvi Anrija Pola, 266 00:21:33,577 --> 00:21:35,418 francuske vlasti su pustile pri�u... 267 00:21:35,972 --> 00:21:40,092 o obi�nom udesu koji je izazvao voza� 'pijan kao letva', 268 00:21:41,260 --> 00:21:44,847 mada je te no�i popio samo 2 konjaka. 269 00:21:45,222 --> 00:21:48,267 3/4 manje od onoga �to mu francuske vlasti pripisuju. 270 00:21:48,467 --> 00:21:54,308 Pred vo�nju je bio trijezan. Par sati po udesu, policija dozvoljava... 271 00:21:54,817 --> 00:21:59,027 da se mjesto nesre�e opere. Kakva 'slu�ajnost'. 272 00:21:59,862 --> 00:22:02,489 To su uradile pakistanske vlasti, 2007, 273 00:22:02,739 --> 00:22:07,035 trenutnom naredbom da se mjesto atentata na Benazir Buto opere. 274 00:22:08,162 --> 00:22:12,541 Lak�e je proturati pri�u o 'nesre�i', ako su dokazi u kanalizaciji. 275 00:22:16,177 --> 00:22:21,037 Pro�le sedmice, do�ao je elektri�ar. Rekao sam mu za istragu, 276 00:22:21,449 --> 00:22:25,313 i odmah je odgovorio da je MI5 kriv. 277 00:22:26,408 --> 00:22:31,086 A najgore je �to i kod pametnih prolaze te gluposti. 278 00:22:32,524 --> 00:22:35,792 Ljudi vole teorije zavjere. 279 00:22:36,597 --> 00:22:41,515 Aha, gospoda novinari! Ve�ina ljudi preko njih dobija informacije, 280 00:22:42,091 --> 00:22:46,826 a oni su donijeli presudu, odavno. 281 00:22:48,723 --> 00:22:52,619 Izvje�ta�i nisu razumijevali dokaze. 282 00:22:54,019 --> 00:22:57,754 Niti su imali pojma da je elita, zakulisnim manipulacijama, 283 00:22:58,167 --> 00:23:01,956 odre�ivala �ta �e se re�i, a �ta ne. 284 00:23:02,383 --> 00:23:06,980 Sudija je �ak novinarima zabranio uvid u odnose Filipa i Dajane. 285 00:23:07,344 --> 00:23:10,674 Prin�eva pisma su 'redukovana', 286 00:23:10,874 --> 00:23:15,125 tj. cenzurisana do nerazumljivosti. 287 00:23:15,863 --> 00:23:19,291 Kad je Dajanina prijateljica htjela da svjedo�i o pismima, 288 00:23:19,995 --> 00:23:24,086 koja je Filip slao Dajani pred smrt, taj zahtjev je odbijen. 289 00:23:24,428 --> 00:23:26,938 Puno sam o�ekivala od sudske istrage. 290 00:23:27,485 --> 00:23:29,848 A onda su mi zabranili da svjedo�im. 291 00:23:30,513 --> 00:23:36,510 Rekli su mi da ne smijem da govorim o sadr�aju pisama princa Filipa. 292 00:23:39,011 --> 00:23:41,111 Htjeli su da me u�utkaju. 293 00:23:42,465 --> 00:23:46,607 U pismima je sumnjao u njenu �ast. 294 00:23:46,933 --> 00:23:53,534 Da je varala �arlsa prije Harijevog ro�enja. 295 00:23:54,779 --> 00:23:59,601 Ko zna koliko je ljudi potpla�eno u ovom cirkusu. 296 00:24:00,081 --> 00:24:05,866 Nema transparentnosti. Ako su meni zabranili da svjedo�im, i drugima su. 297 00:24:06,196 --> 00:24:08,198 Za�to novinari nisu dublje kopali? 298 00:24:08,572 --> 00:24:12,479 Iznad novinara su urednici, iznad urednika su vlasnici medija, 299 00:24:13,617 --> 00:24:15,054 a svi oni �ele ordenje. 300 00:24:15,794 --> 00:24:18,847 Ve�ina novinara podr�ava elitu. 301 00:24:19,884 --> 00:24:23,956 Ne prihvataju da je slu�bena verzija Dajanine smrti besmislica. 302 00:24:24,748 --> 00:24:27,142 Uostalom, plate im zavise od onih, 303 00:24:28,204 --> 00:24:30,787 koji promovi�u elitinu 'istinu'. 304 00:24:32,866 --> 00:24:38,488 Pritisak je bio u�asan, �inilo se da sam svakodnevno na naslovnicama. 305 00:24:39,205 --> 00:24:43,984 �to vas vi�e mediji uzdi�u, bolniji je pad. 306 00:24:46,998 --> 00:24:51,923 Oko 00 h 20, 31. avgusta, Dajana i Dodi su napustili Ric... 307 00:24:52,503 --> 00:24:54,464 i sjeli u mercedes. 308 00:24:55,541 --> 00:24:58,809 Dajana sjeda na zadnje desno sjedi�te. Uvijek se vezivala, 309 00:24:59,410 --> 00:25:02,062 ali ne i te no�i! 310 00:25:03,683 --> 00:25:07,952 Kada su vje�taci pregledali automobil, 311 00:25:08,988 --> 00:25:11,181 otkrili su da je pojas bio u kvaru! 312 00:25:11,777 --> 00:25:14,855 Je li to bilo slu�ajno? 313 00:25:16,039 --> 00:25:19,036 Za�to istraga nije ovo obra�ivala? 314 00:25:19,812 --> 00:25:24,228 Paparaci su �ekali ispred hotela, na motorima, 315 00:25:25,233 --> 00:25:28,304 ali oni nisu mogli juriti mnogo br�i auto. 316 00:25:28,860 --> 00:25:34,851 Istraga je ustanovila da je mercedes, prije ulaska u tunel Alma, 317 00:25:35,086 --> 00:25:37,009 umakao paparacima! 318 00:25:38,525 --> 00:25:42,391 O�evici su vidjeli kako nekoliko motociklista i bijeli fiat uno... 319 00:25:43,070 --> 00:25:46,529 opkoljavaju mercedes i blokiraju mu put. 320 00:25:46,927 --> 00:25:48,602 Vidio se sna�an bljesak, 321 00:25:49,103 --> 00:25:52,117 fiat uno se sudara sa mercedesom koji gubi kontrolu, 322 00:25:52,744 --> 00:25:54,965 i prednjom stranom udara u stub. 323 00:25:56,547 --> 00:25:58,487 Nijedan drugi auto nije pominjan. 324 00:25:59,449 --> 00:26:05,427 Iz te pri�e su isklju�eni paparaci jer je ura�ena detaljna provjera... 325 00:26:07,574 --> 00:26:11,145 svih poznatih paparaca koji su radili te no�i. 326 00:26:11,674 --> 00:26:12,963 Svi oni imaju alibi. 327 00:26:14,005 --> 00:26:18,799 Ko je vozio motore, i bijeli fiat uno? 328 00:26:19,395 --> 00:26:25,372 Svjedoci su vidjeli da nekoliko motocikala juri i opkoljava mercedes, 329 00:26:26,484 --> 00:26:28,431 na ulasku u tunel. 330 00:26:29,974 --> 00:26:33,692 Porota je presudila da su ti voza�i... 331 00:26:34,561 --> 00:26:36,031 po�inili ubistvo! 332 00:26:37,031 --> 00:26:39,331 Mediji su pisali da motori... 333 00:26:40,301 --> 00:26:43,755 pripadaju paparacima. Porota to nikad nije rekla! 334 00:26:44,408 --> 00:26:50,378 Ko je upravljao tim vozilima? 335 00:26:52,917 --> 00:26:57,487 Porota smatra da su neidentifikovani voza�i po�inili zlo�in. 336 00:26:57,982 --> 00:27:02,458 Za�to ni francuska ni britanska policija nisu tragale za ubicama? 337 00:27:05,162 --> 00:27:07,534 Da li MI6 ubija ljude? 338 00:27:07,792 --> 00:27:09,176 Je li im to dozvoljeno? 339 00:27:09,870 --> 00:27:12,918 Ri�ard Dirlouv ka�e da mu nije poznato... 340 00:27:13,715 --> 00:27:17,231 da je MI6 ubio nekog. 341 00:27:17,646 --> 00:27:19,969 Kada �ef britanske tajne slu�be... 342 00:27:20,364 --> 00:27:24,539 mirno saop�ti da oni nisu nikog ubili u posljednjih 50 god, 343 00:27:25,022 --> 00:27:27,420 grohotom se smijem. Koja im je svrha? 344 00:27:27,929 --> 00:27:32,303 Svi smo gledali filmove o Bondu, znamo da slu�be rade prljave stvari. 345 00:27:33,283 --> 00:27:39,186 Kako vjerovati da 50 god. britanski tajni agenti nisu nikog ubili? 346 00:27:40,736 --> 00:27:43,127 Nisam mu povjerovao. 347 00:27:43,502 --> 00:27:45,709 Kako tretirati ostale elitine 'dokaze'? 348 00:27:46,879 --> 00:27:49,357 Od svih la�i u istrazi, najbesmislenija je... 349 00:27:49,917 --> 00:27:52,475 da britanske tajne slu�be nisu ubijale. 350 00:27:53,198 --> 00:27:55,687 Ovu sramnu la� je raskrinkao R. Tomlinson, 351 00:27:56,129 --> 00:28:00,465 biv�i MI6 agent. Izjavu je dao iz Francuske, video-linkom. 352 00:28:00,996 --> 00:28:04,563 Nije mogao da do�e u Britaniju jer bi odmah bio uhap�en. 353 00:28:05,660 --> 00:28:09,843 Tomlinson je imao uvid u tajni MI6 plan za ubistvo Slobodana Milo�evi�a, 354 00:28:10,085 --> 00:28:14,965 u udesu, u tunelu, usmjeravanjem zasljepljuju�e svjetlosti u o�i voza�a. 355 00:28:15,555 --> 00:28:19,443 Mislio sam da je �ala, nisam vjerovao... 356 00:28:20,008 --> 00:28:21,071 kolegi. 357 00:28:23,330 --> 00:28:26,368 Vidjeli smo se nakon par dana, 358 00:28:26,797 --> 00:28:32,723 i dokazao mi je da se nije �alio. 359 00:28:33,988 --> 00:28:35,896 Sasvim jasno se sje�am toga. 360 00:28:38,617 --> 00:28:45,374 Baronica Park, biv�i agent MI6: "Ubijala sam, ali moram da �utim." 361 00:28:48,398 --> 00:28:51,436 Nekoliko svjedoka je vidjelo... 362 00:28:52,308 --> 00:28:54,992 zasljepljuju�i bljesak prije sudara. 363 00:28:55,600 --> 00:28:57,949 Vozili ste no�u, u susret nemarnom voza�u, 364 00:28:58,684 --> 00:28:59,973 sa upaljenim farovima? 365 00:29:01,147 --> 00:29:05,485 Zamislite tu svjetlost u uskom tunelu. 366 00:29:05,748 --> 00:29:06,962 Ishod bi bio... 367 00:29:07,878 --> 00:29:11,061 ono �to se desilo Dajani i Dodiju! 368 00:29:15,069 --> 00:29:20,789 Ne vjerujem da elita �eli da ja budem kraljica, 369 00:29:21,651 --> 00:29:25,601 jer smatraju da sam nepodobna. 370 00:29:28,937 --> 00:29:31,476 NAJSPORIJA AMBULANTNA KOLA NA SVIJETU 371 00:29:33,026 --> 00:29:36,949 Za�to nije odvezena br�e u bolnicu, 372 00:29:38,384 --> 00:29:40,526 jer period, tokom kojeg joj je... 373 00:29:41,973 --> 00:29:45,328 pru�ana prva pomo�, nije razja�njen. 374 00:29:46,358 --> 00:29:48,798 Udes se dogodio u 00 h 23. 375 00:29:48,998 --> 00:29:51,042 Dodi i Anri Pol su odmah poginuli. 376 00:29:51,723 --> 00:29:54,248 Dajanin tjelohranitelj je bio te�ko ozlije�en. 377 00:29:54,800 --> 00:29:57,473 Dajana je bila u svjesnom stanju, 378 00:29:58,494 --> 00:30:01,743 i pre�ivjela bi da je bila adekvatno medicinski tretirana! 379 00:30:02,253 --> 00:30:03,361 Ali nije! 380 00:30:03,902 --> 00:30:07,511 Dr. �an-Mark Martino je stigao na mjesto nesre�e. 381 00:30:08,400 --> 00:30:11,889 Premda je tu bilo jo� ljekara, on je preuzeo brigu o princezi, 382 00:30:12,120 --> 00:30:15,738 i napravio niz �udnih poteza koji su joj zape�atili sudbinu. 383 00:30:16,290 --> 00:30:19,389 Trebalo mu je �ak 37 minuta... 384 00:30:20,372 --> 00:30:24,100 da izvu�e svjesnu Dajanu, i prebaci je u ambulantna kola! 385 00:30:24,445 --> 00:30:26,624 Za�to, ako je zadnji dio bio neo�te�en? 386 00:30:27,861 --> 00:30:31,303 Kola su tek nakon 81 minuta krenula... 387 00:30:32,023 --> 00:30:33,476 ka obli�njoj bolnici! 388 00:30:34,264 --> 00:30:38,098 Nisu bili u radio-kontaktu sa bolnicom! 389 00:30:39,009 --> 00:30:42,439 Trebalo im je neobja�njivih 103 minuta nakon udesa... 390 00:30:43,544 --> 00:30:48,915 da stignu u bolnicu, voze�i 'kao po jajima', praznim ulicama! 391 00:30:49,483 --> 00:30:51,954 Do tada se Dajanin �ivot ugasio. 392 00:30:54,946 --> 00:30:57,980 Vje�taci su se slo�ili da bi pre�ivjela, 393 00:30:58,180 --> 00:31:02,915 da dr. Martino i njegov tim nisu djelali sumnjivo sporo i tajnovito! 394 00:31:03,524 --> 00:31:07,271 �lanovi tima nisu nikad identifikovani ni saslu�ani! 395 00:31:08,093 --> 00:31:11,790 Nepobitno je da je oko 00 h 26, 396 00:31:12,460 --> 00:31:15,004 Hitna pomo� bila obavje�tena... 397 00:31:15,652 --> 00:31:19,803 da se desila te�ka saobra�ajka, sa 2 mrtvih, i 2 te�ko ozlije�enih. 398 00:31:21,728 --> 00:31:26,612 Oko 00 h 35 primili su drugi poziv. Re�eno im je... 399 00:31:27,203 --> 00:31:30,284 da je stvar vrlo ozbiljna, i da budu pripravni. 400 00:31:31,544 --> 00:31:36,058 Tako je napisano u na�em izvje�taju. 401 00:31:38,475 --> 00:31:44,424 Dan 9, 14 h 17: Nikolas Vi�el, BBC kraljev. koresp, spava tokom pretresa. 402 00:31:46,391 --> 00:31:52,091 Glavni kraljevski korespondent BBC je bio naro�ito 'skoncentrisan'. 403 00:31:54,690 --> 00:31:56,811 To je �ovjek koji sebe smatra... 404 00:31:57,233 --> 00:31:59,323 britanskim Volterom Kronkajtom, 405 00:31:59,912 --> 00:32:05,023 i servirana mu na tacni pri�a decenije, 406 00:32:05,547 --> 00:32:07,091 a on zaspi! 407 00:32:07,839 --> 00:32:10,723 I to nekoliko puta! 408 00:32:14,355 --> 00:32:19,956 Gledam druga�ije na stvari, srcem a ne glavom. 409 00:32:20,875 --> 00:32:23,388 Znam da �e mi to donijeti nevolje, 410 00:32:24,860 --> 00:32:28,363 ali neko mora narodu da poka�e ljubav. 411 00:32:31,558 --> 00:32:34,033 Ko god i odakle god da smo, kapiramo... 412 00:32:35,090 --> 00:32:35,906 Da smo glupi. 413 00:32:36,106 --> 00:32:37,543 Te�e je biti bolji... 414 00:32:37,935 --> 00:32:40,810 Nego zbrisati one �to nam nisu po volji... 415 00:32:42,599 --> 00:32:44,924 Sa lica Zemlje. 416 00:32:48,481 --> 00:32:50,120 Na�a planeta glupo ima ime... 417 00:32:50,561 --> 00:32:53,966 A mi se ponosimo time, potpuni idioti... 418 00:32:54,842 --> 00:32:58,259 Sve sami idioti posvuda... 419 00:32:59,230 --> 00:33:03,753 Crni ili plavi, dasaka nam fali... 420 00:33:07,729 --> 00:33:12,217 Postojao je debeo razlog da tajne slu�be Britanije, Francuske, i SAD... 421 00:33:12,597 --> 00:33:14,210 �ele Dajaninu smrt. 422 00:33:14,509 --> 00:33:18,141 Ona se borila za zabranu nagaznih mina. 423 00:33:18,786 --> 00:33:23,841 Svjetski pokret protiv nagaznih mina zahuktao se tokom 1996. 424 00:33:24,241 --> 00:33:25,795 Na iznena�enje svih, 425 00:33:26,057 --> 00:33:28,941 najmo�niji svjetski politi�ari su htjeli zabranu. 426 00:33:29,141 --> 00:33:34,205 Da okon�amo ovo krvoproli�e, SAD �e ubrzano zatra�iti saglasnost svih... 427 00:33:34,689 --> 00:33:36,794 za zabranu nagaznih mina. 428 00:33:37,448 --> 00:33:39,164 Dajana, princeza od Velsa, 429 00:33:39,527 --> 00:33:42,692 sna�no je podr�ala pokret. U januaru 1997, 430 00:33:43,020 --> 00:33:48,446 posjetila je Angolu, �to je za pokret bila najve�a medijska promocija ikada. 431 00:33:54,171 --> 00:33:57,520 Ova podr�ka je razjarila brojne vlade. 432 00:33:58,374 --> 00:34:01,364 Britanski ministar odbrane ju je osu�ivao. 433 00:34:01,800 --> 00:34:05,164 Ministar ka�e da Dajana ugro�ava nacionalnu bezbjednost. 434 00:34:05,936 --> 00:34:08,904 Simona Simons je bila sa Dajanom, u februaru 1997... 435 00:34:09,533 --> 00:34:11,652 kad je dobila poziv od ministra. 436 00:34:12,825 --> 00:34:18,443 Tra�io je da prekine kampanju, ina�e, "mogu�e su nesre�e". 437 00:34:19,117 --> 00:34:23,947 Telefon je zazvonio, javila se, i gestikulirala mi da pri�em. 438 00:34:25,602 --> 00:34:29,565 Tokom razgovora �ulo se... 439 00:34:30,778 --> 00:34:35,113 Ne petljaj se u stvari koje ne poznaje�. Mo�e ti se desiti nesre�a! 440 00:34:35,623 --> 00:34:36,986 Postala je blijeda. 441 00:34:38,223 --> 00:34:42,686 Shvatila je to kao prijetnju. Rekla je da je to Nikolas Soums. 442 00:34:43,821 --> 00:34:47,172 Ne poznajem njegov glas, ali je ovaj zvu�ao dosta nadmeno. 443 00:34:50,317 --> 00:34:55,002 Na�alila se: "Kao da je progutao knedlu." 444 00:34:55,966 --> 00:34:59,726 Par dana pred smrt, Dajana je opet posjetila �rtve nagaznih mina. 445 00:34:59,972 --> 00:35:01,099 Ovaj put u Bosni. 446 00:35:01,609 --> 00:35:03,888 Ponovo je to bilo globalno ispra�eno, 447 00:35:04,567 --> 00:35:09,081 donose�i joj nove neprijatelje, u mo�noj industriji oru�ja. 448 00:35:09,762 --> 00:35:13,421 Bila je sigurna da je prislu�kuju britanske tajne slu�be. 449 00:35:14,995 --> 00:35:18,765 Podigla bi slu�alicu: "Momci, promijenite traku." 450 00:35:19,379 --> 00:35:24,060 Znamo da su je prislu�kivale i ameri�ke slu�be. Nakon godina poricanja, 451 00:35:25,058 --> 00:35:28,391 priznali su da posjeduju oko 1200 stranica transkripata. 452 00:35:29,066 --> 00:35:31,589 Odbijaju da ih objave, tvrde�i da bi... 453 00:35:32,409 --> 00:35:34,079 to ugrozilo bezbjednost SAD. 454 00:35:34,480 --> 00:35:38,072 Kampanja protiv mina izazivala je bijes kod proizvo�a�a oru�ja, 455 00:35:38,569 --> 00:35:42,571 a veza sa Dodijem bijes kod elite i kraljevske porodice. 456 00:35:43,041 --> 00:35:47,030 Puno je njih �eljelo smrt Dajane i njenog muslimana. 457 00:35:47,350 --> 00:35:53,002 Za elitu je bio ko�mar... 458 00:35:53,971 --> 00:35:59,690 da Dodi o�eni mogu�e trudnu Dajanu. 459 00:36:01,380 --> 00:36:05,359 Uz to, vodila je veliku me�unarodnu kampanju protiv nagaznih mina, 460 00:36:06,023 --> 00:36:09,857 �to je moglo osakatiti britansku ekonomiju. 461 00:36:11,788 --> 00:36:13,594 I ameri�ku. -Da, i ameri�ku. 462 00:36:15,079 --> 00:36:18,109 Dakle, za Dajaninu smrt to je bio... 463 00:36:19,263 --> 00:36:21,666 pravi �as. Ona je postala problem. 464 00:36:22,125 --> 00:36:26,275 Govorila mi je: "Ja sam problem za njih jer ne�u da odem bez borbe." 465 00:36:32,463 --> 00:36:37,035 Predsjednici su ubijani i za manje. 466 00:36:39,781 --> 00:36:44,374 19. 09. je bio krajnji rok za ubistvo. 467 00:36:44,923 --> 00:36:50,039 Za�to? -Tad je u Oslu bio skup o minama. 468 00:36:50,997 --> 00:36:52,809 Manje od tri sedmice po udesu... 469 00:36:53,340 --> 00:36:54,777 po�eo je sastanak u Oslu. 470 00:36:55,390 --> 00:36:59,365 Nije bilo Dajane, nije bilo medija. 471 00:37:00,404 --> 00:37:02,558 Kad su ubili Dajanu, 31. avgusta, 472 00:37:03,898 --> 00:37:05,523 19 dana potom, Klinton je... 473 00:37:06,252 --> 00:37:10,908 jedini zapadnja�ki lider koji glasa protiv zabrane nagaznih mina. 474 00:37:11,623 --> 00:37:16,056 On to nikad ne bi uradio da je Dajana bila �iva. 475 00:37:16,663 --> 00:37:20,370 Mnogi istra�itelji smatraju ovo razlogom Dajanine smrti, 476 00:37:20,994 --> 00:37:24,114 no sudija je jedva to i pomenuo. 477 00:37:28,731 --> 00:37:30,757 Znanje je mo�. 478 00:37:34,233 --> 00:37:38,172 Dajana je govorila mnogima da britanska elita planira... 479 00:37:39,050 --> 00:37:40,201 njenu likvidaciju. 480 00:37:40,642 --> 00:37:43,791 Naravno da je znala da �e je ubiti. 481 00:37:44,192 --> 00:37:47,092 Govorila je da im se ne�e klanjati. 482 00:37:47,570 --> 00:37:50,554 Dajana je ostavila poruku... 483 00:37:50,754 --> 00:37:55,046 da �e biti ubijena u namje�tenoj saobra�ajnoj nesre�i. 484 00:37:56,202 --> 00:37:58,566 Kazala je svom advokatu... 485 00:37:58,836 --> 00:38:02,083 da zna iz povjerljivih izvora, 486 00:38:02,283 --> 00:38:05,129 iz Bakingemske Palate, da Filip... 487 00:38:05,902 --> 00:38:08,949 planira njen 'saobra�ajni udes'. 488 00:38:10,102 --> 00:38:14,453 U pismu batleru, Polu Barelu, tvrdi da kralj. por. planira njenu smrt. 489 00:38:15,081 --> 00:38:17,839 To je rekla i advokatu, lordu Mi�konu, 490 00:38:18,138 --> 00:38:19,396 koji pravi zabilje�ku. 491 00:38:19,760 --> 00:38:21,808 Ovaj elitisti�ki advokat uvi�a... 492 00:38:23,006 --> 00:38:25,428 da je to katastrofalno po kralj. por, 493 00:38:25,879 --> 00:38:28,892 pa je, tri sedmice nakon Dajanine smrti, predaje... 494 00:38:29,092 --> 00:38:30,618 �efu policije, Kondonu. 495 00:38:31,353 --> 00:38:33,324 I Kondon je shvatio njen zna�aj, 496 00:38:34,640 --> 00:38:37,719 te ju je dr�ao u tajnosti 3 godine. 497 00:38:38,710 --> 00:38:42,891 Postoji li zakonska obaveza... 498 00:38:43,891 --> 00:38:45,722 da se obznani va�an materijal? 499 00:38:46,009 --> 00:38:48,601 Odgovor je DA. Sla�ete li se? 500 00:38:51,410 --> 00:38:52,241 Da. 501 00:38:52,763 --> 00:38:57,848 Prvi policajac priznaje da je prekr�io zakon, prikriv�i neoborivi dokaz. 502 00:38:58,550 --> 00:39:02,216 Dobro. Pojednostavljeno, lorde, 503 00:39:02,644 --> 00:39:05,084 materijal nije predat istra�nom sudiji, 504 00:39:06,220 --> 00:39:07,360 jer ste ga Vi krili, 505 00:39:07,573 --> 00:39:12,281 znaju�i da su, u Parizu, britanske slu�be obavile prljav posao! 506 00:39:13,802 --> 00:39:17,809 Ka�ete da je lord Kondon zavjerenik? 507 00:39:19,069 --> 00:39:21,818 Da, na neki na�in. 508 00:39:22,687 --> 00:39:27,345 To je jedna od najozbiljnijih optu�bi na moj ra�un, 509 00:39:27,703 --> 00:39:30,125 i kategori�ki je odbacujem, 510 00:39:30,872 --> 00:39:32,258 kao gnusnu la�! 511 00:39:34,131 --> 00:39:39,841 Da je ovo objavljeno u septembru 1997, 512 00:39:42,027 --> 00:39:47,557 niko ne bi pominjao ni paparace ni Anrija Pola. 513 00:39:49,845 --> 00:39:55,823 U fokusu bi bili Dajanini strahovi i predvi�anja... 514 00:39:59,094 --> 00:40:02,755 da �e je ubiti britanska elita. 515 00:40:04,068 --> 00:40:08,876 1995, Dajana izra�ava svoje strahove producentu ovog filma. 516 00:40:10,285 --> 00:40:12,249 U mom miljeu, jake �ene su problem. 517 00:40:12,611 --> 00:40:13,944 Ja sam im problem�ina. 518 00:40:14,471 --> 00:40:19,098 Nemam vremena za hobije, jedini hobi mi je da ostanem �iva! 519 00:40:20,645 --> 00:40:23,646 Dajana je ubijena u 36. godini �ivota. 520 00:40:25,343 --> 00:40:27,466 Na�alost, nije uspjela. 521 00:40:28,018 --> 00:40:30,695 Nije samo Kondon skrivao zabilje�ku. 522 00:40:31,549 --> 00:40:35,569 Njegov nasljednik, lord Stivens, skrivao ju je naredne 3 godine. 523 00:40:36,497 --> 00:40:41,304 Obojica su prekr�ila zakon, obojica su dobili titulu lorda od kraljice! 524 00:40:45,946 --> 00:40:49,078 Voljela bih da budem kraljica u srcima ljudi, 525 00:40:50,001 --> 00:40:53,069 ali ne vidim sebe kao kraljicu ove zemlje. 526 00:40:56,091 --> 00:40:57,465 BIZARNA OBDUKCIJA 527 00:41:00,007 --> 00:41:02,099 Dajana je umrla odmah u bolnici. 528 00:41:02,501 --> 00:41:04,504 Li�ena kraljev. statusa za �ivota, 529 00:41:04,886 --> 00:41:07,868 njeno tijelo je postalo kraljevsko vlasni�tvo. 530 00:41:08,708 --> 00:41:13,098 Kraljevski predstavnici su naredili da se tijelo djelimi�no balzamuje, 531 00:41:13,405 --> 00:41:17,133 �to je uni�tilo potencijalne dokaze o trudno�i. 532 00:41:18,181 --> 00:41:20,703 Pa�nja je usmjerena na tijelo voza�a. 533 00:41:21,124 --> 00:41:22,718 Prije nalaza krvi, 534 00:41:23,124 --> 00:41:24,817 vlasti su ustvrdile da je... 535 00:41:25,141 --> 00:41:29,326 bio 'mrtav pijan' iako je te ve�eri... 536 00:41:30,567 --> 00:41:31,844 popio dva konjaka. 537 00:41:33,108 --> 00:41:38,208 Ovo je Anri Pol par minuta pred udes. Daleko od toga da je 'mrtav pijan'. 538 00:41:40,226 --> 00:41:43,763 Polovu autopsiju je radila prof. Dominik Lekomt, 539 00:41:44,317 --> 00:41:47,143 poznata u Francuskoj po prikrivanju dokaza, 540 00:41:47,597 --> 00:41:48,878 za potrebe dr�ave. 541 00:41:49,918 --> 00:41:54,037 Doktorka je u obdukciji... 542 00:41:55,806 --> 00:41:57,999 na�inila �ak 58 kardinalnih gre�aka. 543 00:41:59,041 --> 00:42:02,943 U istrazi su se svi vje�taci slo�ili da su njeni nalazi nestru�ni, 544 00:42:03,730 --> 00:42:07,074 biolo�ki nemogu�i i la�ni. 545 00:42:08,576 --> 00:42:12,603 Dokazi prof. Lekomt su la�ni. 546 00:42:13,453 --> 00:42:15,455 Otkrili ste toplu vodu, 547 00:42:16,071 --> 00:42:18,875 svi smatraju da su njeni nalazi kontradiktorni. 548 00:42:20,223 --> 00:42:23,533 Testovi, koje je uradio dr. Pepen, su isto nevjerovatni. 549 00:42:25,348 --> 00:42:28,577 Sla�emo se da su nalazi Lekomtove i Pepena... 550 00:42:30,286 --> 00:42:34,423 neistiniti, i moraju biti odba�eni. 551 00:42:35,360 --> 00:42:39,569 Da, ili se radi o stru�nim gre�kama, 552 00:42:40,613 --> 00:42:41,838 ili o tajnim motivima. 553 00:42:42,770 --> 00:42:46,508 Rasle su sumnje da testovi nisu ra�eni... 554 00:42:46,816 --> 00:42:48,510 na uzorcima krvi Anrija Pola. 555 00:42:49,130 --> 00:42:52,552 U njima je bio smrtonosni nivo CO. 556 00:42:53,225 --> 00:42:57,424 Ka�ete da je neobja�njiva sli�nost... 557 00:42:59,352 --> 00:43:03,924 izme�u 1, 73; 1, 74; 1, 75. 558 00:43:05,075 --> 00:43:09,199 Sugeri�ete da su nalazi falsifikovani? 559 00:43:11,434 --> 00:43:13,205 Da, tako to tuma�im. 560 00:43:14,025 --> 00:43:18,530 Da nije analizirana krv A. Pola? 561 00:43:19,726 --> 00:43:22,503 To je najlogi�nije obja�njenje. 562 00:43:23,326 --> 00:43:26,111 Ova zamisao mo�da zvu�i nevjerovatno, 563 00:43:26,732 --> 00:43:28,983 ali svi vje�taci su potpisali izjavu... 564 00:43:29,804 --> 00:43:34,361 da su nalazi krvi A. Pola biolo�ki nemogu�i. 565 00:43:36,005 --> 00:43:38,825 Lekomt i Pepen su odbili da svjedo�e, 566 00:43:39,320 --> 00:43:41,122 iako su, kao gra�ani EU, 567 00:43:41,322 --> 00:43:42,767 na to bili obavezni. 568 00:43:43,400 --> 00:43:48,396 Za�titila ih je francuska vlada "zbog javnog reda i mira". 569 00:43:48,997 --> 00:43:51,878 Kasnije se saznalo da je pravi razlog... 570 00:43:52,633 --> 00:43:56,915 za�tita dr�avnih tajni i vitalnih nacionalnih interesa. 571 00:43:57,722 --> 00:44:01,317 Ministarstvo pravde je zloupotrijebilo... 572 00:44:02,080 --> 00:44:05,885 zakon da za�titi Lekomt i Pepena. 573 00:44:07,441 --> 00:44:11,300 Dakle, postoje dr�avne tajne... 574 00:44:13,050 --> 00:44:17,066 sa kojima su njih dvoje upoznati. 575 00:44:19,329 --> 00:44:23,365 2006, tim nau�nika je ponudio da uradi DNK analizu... 576 00:44:23,886 --> 00:44:27,514 nekih uzoraka, da se provjeri je li to krv Anrija Pola. 577 00:44:28,075 --> 00:44:32,285 Francuske vlasti su im kazale da su uzorci uni�teni! 578 00:44:35,280 --> 00:44:38,962 Moj mu� me ko�i. 579 00:44:40,069 --> 00:44:41,250 Ka�u da sam nestabilna. 580 00:44:42,102 --> 00:44:44,369 Da je to problem. 581 00:44:46,748 --> 00:44:48,425 DAJANA TRUDNA? 582 00:44:49,804 --> 00:44:53,433 Istraga se sedmicama podrobno bavila Dajaninim ljubavnim �ivotom, 583 00:44:53,881 --> 00:44:57,401 i mogu�om trudno�om. Za�to? 584 00:44:57,837 --> 00:45:02,844 Neva�no je li zaista bila trudna, i je li zaista htjela... 585 00:45:03,928 --> 00:45:05,100 da se uda za Dodija. 586 00:45:07,029 --> 00:45:09,834 Va�no je da li je elita vjerovala u trudno�u, 587 00:45:11,773 --> 00:45:14,464 i udaju za Dodija. 588 00:45:15,225 --> 00:45:20,240 A ve�ina njih je u to vjerovala. 589 00:45:21,226 --> 00:45:24,213 Nekoliko sati poslije smrti, 590 00:45:24,734 --> 00:45:26,660 Dajanino tijelo je balsamovano, 591 00:45:27,029 --> 00:45:28,930 �to spre�ava testove na trudno�u. 592 00:45:29,510 --> 00:45:34,037 Potom su joj odstranjeni polni organi, pod nadzorom kraljevskog patologa. 593 00:45:36,753 --> 00:45:41,457 Kako se tijelo mo�e balsamovati samo nekoliko sati nakon smrti? 594 00:45:42,103 --> 00:45:44,105 To su uradili da prikriju trudno�u? 595 00:45:44,881 --> 00:45:48,132 Uklonili su joj utrobu jer je bila trudna. 596 00:45:48,903 --> 00:45:52,029 Nikad ne�emo saznati je li bila trudna, 597 00:45:52,628 --> 00:45:55,673 jer su francuske i britanske vlasti uni�tile dokaze! 598 00:45:56,092 --> 00:46:00,267 A uzorci krvi, uzeti u bolnici, koji su mogli to potvrditi, 599 00:46:01,358 --> 00:46:02,406 su nestali! 600 00:46:03,003 --> 00:46:04,496 Zapitajte se... 601 00:46:05,107 --> 00:46:09,992 Bi li elita dopustila da muslimanska krv prodre u kraljevsku lozu? 602 00:46:11,530 --> 00:46:16,119 I �ta bi sve uradili da to sprije�e? 603 00:46:19,258 --> 00:46:24,228 Vidjeli smo da je elita spremna na ubistva, �to je zabrinjavaju�e. 604 00:46:27,611 --> 00:46:30,649 Dajanin razgovor sa prijateljem, 605 00:46:32,180 --> 00:46:35,583 snimljen 1989, objavljen 1992, da se sroza njen ugled. 606 00:46:36,579 --> 00:46:40,009 Bilo mi je te�ko, umalo da zapla�em. 607 00:46:41,946 --> 00:46:44,626 �ta sam sve uradila za ovu jebenu porodicu. 608 00:46:45,774 --> 00:46:48,022 Ako ho�e� da bude� ja, mora� da pati�. 609 00:46:49,347 --> 00:46:51,359 Da, i onda dobije�... 610 00:46:51,812 --> 00:46:56,249 Ono �to �eli�. -Ne, ono �to zaslu�uje�, mo�da. 611 00:46:59,085 --> 00:47:01,014 ODNARO�ENA VLAST 612 00:47:03,607 --> 00:47:06,780 Nema sumnje da su cijelom istragom vje�to manipulisali... 613 00:47:07,499 --> 00:47:10,630 mo�ni vladari iz sjenke, u korist kraljevske porodice. 614 00:47:11,783 --> 00:47:14,574 Britanija su�tinski i jeste monarhija, 615 00:47:15,798 --> 00:47:17,706 ne demokratija. 616 00:47:18,046 --> 00:47:21,345 Na �elu dr�ave su vladari koje nije birao narod. 617 00:47:22,032 --> 00:47:27,555 Bakingemska Palata je sjedi�te Vindzora i njihovog ogromnog bogatstva. 618 00:47:28,728 --> 00:47:33,062 Ba� kao u Srednjem vijeku, kraljevska porodica u�iva bezgrani�ne privilegije. 619 00:47:33,772 --> 00:47:37,080 Poreski obveznici pla�aju njihov luksuz. 620 00:47:40,807 --> 00:47:45,146 Za�to samo jedna, nimalo uzorna, porodica... 621 00:47:46,263 --> 00:47:49,655 ima pravo da vlada na�om zemljom? 622 00:47:50,237 --> 00:47:54,860 To je nerealno u modernom dru�tvu. 623 00:47:57,280 --> 00:48:01,709 Ideja nasljednog vladara je besmislena kao ideja nasljednog matemati�ara. 624 00:48:04,055 --> 00:48:08,047 Zvani�no, kraljevska porodica ko�ta 40 miliona funti godi�nje, 625 00:48:08,571 --> 00:48:12,598 ali to je samo vrh ledenog brijega. Odr�avanje dvoraca finansiraju... 626 00:48:12,960 --> 00:48:16,082 poreski obveznici, �ak i onih privatnih, npr. Balmorala. 627 00:48:17,297 --> 00:48:20,240 Zamak Vindzor isto, a kad je izgorio u po�aru, 628 00:48:20,848 --> 00:48:23,762 restauracija je pla�ena narodnim novcem. 629 00:48:23,962 --> 00:48:26,249 Posjeduju veliku umjetni�ku kolekciju, 630 00:48:26,747 --> 00:48:28,929 vrijednu milijarde, vlasni�tvo naroda, 631 00:48:29,594 --> 00:48:31,309 koji nema pravo da je vidi. 632 00:48:32,542 --> 00:48:35,548 Zauzvrat, kraljevska porodica ne po�tuje brojne zakone. 633 00:48:36,189 --> 00:48:38,709 Npr, Zakon o rasnoj jednakosti. 634 00:48:39,420 --> 00:48:42,087 Slu�e ih gotovo isklju�ivo bijelci. 635 00:48:43,620 --> 00:48:46,018 Ironija je da se ova ceremonija zove... 636 00:48:46,927 --> 00:48:48,523 Po�ast bojama, 637 00:48:49,645 --> 00:48:52,829 po�to su tu sve sami bijelci. 638 00:48:56,099 --> 00:48:58,115 Poznati su po rasizmu. 639 00:48:59,200 --> 00:49:01,333 CRNJE, CRN�UGE 640 00:49:02,579 --> 00:49:05,630 JO� SE UZ DRVO PENJU... �UTA�I 641 00:49:07,362 --> 00:49:09,574 Prezirem ga. Crnac, o�enjen Jevrejkom. 642 00:49:10,207 --> 00:49:14,816 Sve ovo su izrekli javno. �ta li tek govore privatno? 643 00:49:16,104 --> 00:49:20,428 Rasizam ne treba da nas �udi. Imali su bliske veze sa nacistima, 644 00:49:21,807 --> 00:49:26,309 tokom 30-ih godina XX vijeka. Taj podatak se dr�i u tajnosti. 645 00:49:27,386 --> 00:49:31,952 Jeste li bili iznena�eni kad ste saznali... 646 00:49:34,176 --> 00:49:37,433 za veze princa Filipa sa visokorangiranim nacistima? 647 00:49:38,382 --> 00:49:42,833 Veoma su me iznenadile veze njegovih sestara sa Hitlerom. 648 00:49:44,177 --> 00:49:47,508 I to da su kralji�ini roditelji... 649 00:49:48,048 --> 00:49:51,078 bili naklonjeni Hitleru. U po�etku. 650 00:49:52,753 --> 00:49:55,348 Za�to trpimo ove rasiste? 651 00:49:56,191 --> 00:49:58,645 Jedini ozbiljan argument je... 652 00:49:59,860 --> 00:50:03,071 da doprinose turizmu, ali i to je upitno. 653 00:50:04,746 --> 00:50:05,827 Ne doprinose. 654 00:50:06,212 --> 00:50:11,065 Tako ka�u. -I zemlje koje nisu monarhije, 655 00:50:11,743 --> 00:50:15,296 Irska, SAD, Francuska, imaju razvijen turizam. 656 00:50:16,123 --> 00:50:18,741 Ne�e turisti sa Ajfelovog Tornja re�i... 657 00:50:19,535 --> 00:50:23,805 Panorama ne valja, nema monarha. 658 00:50:25,396 --> 00:50:28,947 Iako se predstavlja bezopasnim simbolom duhovnosti, 659 00:50:29,337 --> 00:50:33,126 kraljevska porodica �vrsto dr�i poluge mo�i, u Britaniji XXI vijeka. 660 00:50:33,798 --> 00:50:36,321 Daju zvanja i odli�ja, u trulom sistemu, 661 00:50:36,862 --> 00:50:40,928 dr�e�i u stalnoj pokornosti desetine hiljada dr�avnih slu�benika, 662 00:50:41,199 --> 00:50:44,562 spremnih da plate te po�asti do�ivotnom odano��u. 663 00:50:46,370 --> 00:50:48,789 Ti ljudi �ine dr�avni aparat. 664 00:50:49,262 --> 00:50:53,024 Sudije, islednici, dr�avni slu�benici, policajci, sekretari, 665 00:50:53,980 --> 00:50:56,649 �lanovi tajne slu�be, i �lanovi Krunskog savjeta. 666 00:50:57,830 --> 00:51:01,930 Kad sam postao ministar, polagao sam zakletvu za kralji�inog savjetnika. 667 00:51:02,780 --> 00:51:06,434 Zaklinjete se da �ete braniti kraljicu od stranog neprijatelja, 668 00:51:07,527 --> 00:51:09,622 i da �ete prijaviti sve nelojalne? 669 00:51:11,188 --> 00:51:13,752 Pro�itali su mi zakletvu, i ja sam ju odbio. 670 00:51:14,281 --> 00:51:15,470 Morate prihvatiti! 671 00:51:16,722 --> 00:51:18,732 To zna�i da sam polo�io zakletvu. 672 00:51:19,077 --> 00:51:23,712 Polo�ena zakletva vas obavezuje. 673 00:51:24,807 --> 00:51:28,033 Kralj. por. ne koristi samo ordenje i zakletve da �uva mo�, 674 00:51:28,399 --> 00:51:31,808 ve� i zastra�ivanje. To je Dajana osjetila na svojoj ko�i. 675 00:51:32,361 --> 00:51:35,541 Tra�e bespogovornu odanost i �utnju od svojih podanika, 676 00:51:35,868 --> 00:51:37,267 i gu�e svaku pobunu. 677 00:51:37,845 --> 00:51:40,282 Na�a elita mi li�i na... 678 00:51:40,482 --> 00:51:43,850 zakonom dozvoljenu mafiju, 679 00:51:45,161 --> 00:51:48,009 u kojoj, kao u pravoj mafiji, 680 00:51:49,286 --> 00:51:51,591 vlada omerta, zakon �utanja. 681 00:51:54,221 --> 00:51:56,352 Zato ih mnogi smatraju gangsterima. 682 00:51:57,486 --> 00:51:59,502 Krunisanim gangsterima. 683 00:51:59,922 --> 00:52:01,762 A uz Filipovu nacisti�ku pro�lost, 684 00:52:02,525 --> 00:52:06,047 zar bi vo�e elite oklijevale... 685 00:52:06,518 --> 00:52:09,928 da se rije�e problemati�ne princeze? 686 00:52:14,626 --> 00:52:16,663 Ma �ta dobro da sam uradila, 687 00:52:17,351 --> 00:52:20,740 niko me nikad nije pohvalio. 688 00:52:21,773 --> 00:52:25,174 Ali kad bih pogrije�ila, �to se doga�alo jer sam bila nova, 689 00:52:25,606 --> 00:52:27,833 sru�ili bi na mene 'i drvlje i kamenje'. 690 00:52:31,853 --> 00:52:35,332 Dodi uspje�an producent? Kog filma? 691 00:52:36,490 --> 00:52:37,490 Nijednog. 692 00:52:38,091 --> 00:52:40,174 Jebenog nijednog. 693 00:52:41,029 --> 00:52:43,129 Producirao sopstvenu smrt. 694 00:52:44,130 --> 00:52:46,820 Uspje�no je poginuo. 695 00:52:47,449 --> 00:52:49,056 Tipi�an guzonjin sin, zna�! 696 00:52:49,284 --> 00:52:52,722 Razma�enko koji je rasipao o�ev novac. 697 00:52:53,065 --> 00:52:54,781 To je Dodi. 698 00:52:55,299 --> 00:52:56,363 Mediji ovo nazivaju... 699 00:52:56,993 --> 00:53:00,977 'Dajaninom istragom', zaboravljaju�i da se istra�uje i Dodijeva smrt. 700 00:53:02,826 --> 00:53:06,287 Za �ivota, princ Filip ga je nazivao 'ljigavim �enskaro�em'. 701 00:53:07,008 --> 00:53:10,009 Posthumno, mediji ga odbacuju kao bezvrijednog kico�a. 702 00:53:10,546 --> 00:53:13,816 Ali, ovi epiteti su te�ke neistine. 703 00:53:14,544 --> 00:53:17,461 Volio je da producira filmove, 704 00:53:18,343 --> 00:53:20,387 to mu je bilo zanimanje. 705 00:53:21,016 --> 00:53:24,810 Jedna od dobrih stvari u istrazi je... 706 00:53:25,160 --> 00:53:26,888 �to je sprana ljaga sa Dodija. 707 00:53:27,554 --> 00:53:29,939 Vidjeli smo gomilu dokaza da on... 708 00:53:31,473 --> 00:53:32,780 nije bio �enskaro�, ve�... 709 00:53:32,980 --> 00:53:36,388 iskren, vrlo pa�ljiv, osje�ajan i zabavan �ovjek, ne varalica. 710 00:53:37,615 --> 00:53:38,921 Dodi je bio pametan. 711 00:53:39,438 --> 00:53:44,164 Razumio se u svoj i u o�ev posao. 712 00:53:45,256 --> 00:53:49,244 Govorio mi je da ho�e studio. 713 00:53:50,211 --> 00:53:51,883 Svoj filmski studio. 714 00:53:53,511 --> 00:53:56,912 Dodi je prvi put pokazao svoj kinematografski dar, 1981, 715 00:53:57,112 --> 00:54:00,705 kao izvr�ni producent oskarovca "Vatrene ko�ije". 716 00:54:02,070 --> 00:54:04,266 Koji drugi britanski film je... 717 00:54:04,959 --> 00:54:06,564 dobio 4 oskara? 718 00:54:07,288 --> 00:54:09,339 Lajtmotiv filma je antisemitizam. 719 00:54:10,257 --> 00:54:12,325 Da, opet rasizam. 720 00:54:13,623 --> 00:54:17,539 Nevjerovatno je da se toga sjetio. 721 00:54:18,683 --> 00:54:22,735 Mediji su tugovali za Dajanom, 722 00:54:23,507 --> 00:54:26,317 ne obra�aju�i pa�nju na Muhamedovu bol, 723 00:54:27,419 --> 00:54:28,423 zbog gubitka sina. 724 00:54:29,023 --> 00:54:30,088 Pla�u�i mi je rekao... 725 00:54:31,050 --> 00:54:33,934 kako je uspavljivao Dodija svakog dana, 726 00:54:34,143 --> 00:54:36,140 kad mu je majka oti�la. 727 00:54:37,031 --> 00:54:39,058 To govori koliko su bili bliski. 728 00:54:50,692 --> 00:54:53,903 TAJNOVITI ANRI POL 729 00:54:54,264 --> 00:54:56,682 Mada je trajala 6 mjeseci i bila 'opse�na', 730 00:54:57,722 --> 00:54:59,514 istraga nije dala odgovore... 731 00:55:00,407 --> 00:55:02,257 na klju�na pitanja o A. Polu. 732 00:55:02,814 --> 00:55:05,570 Da je bio alkoholi�ar, to bi dijagnostifikovao... 733 00:55:06,515 --> 00:55:09,978 ljekarski pregled, na kom je bio 3 dana pred udes, 734 00:55:10,455 --> 00:55:13,563 zbog obnavljanja pilotske dozvole. Pro�ao je pregled... 735 00:55:14,123 --> 00:55:16,332 bez problema. Za�to ljekar koji je... 736 00:55:17,302 --> 00:55:20,095 radio taj pregled, nije svjedo�io, bio saslu�an? 737 00:55:21,729 --> 00:55:25,619 Za�to je 2006, Stivens rekao Polovim roditeljima, 738 00:55:26,097 --> 00:55:28,932 u prisustvu drugih policajaca, koji to bilje�e, 739 00:55:29,813 --> 00:55:32,157 da njihov sin sigurno nije bio pijan? 740 00:55:33,257 --> 00:55:36,869 Tvrdite da Anri nije bio pijan u no�i nesre�e, 741 00:55:37,790 --> 00:55:41,199 i da je vozio sporije nego �to navodi francuski postupak? 742 00:55:41,734 --> 00:55:44,451 Tako nam je rekao g. Stivens. 743 00:55:45,652 --> 00:55:47,161 6 sedmica potom, ka�e... 744 00:55:47,940 --> 00:55:50,017 da je Anri Pol bio pijan. 745 00:55:51,280 --> 00:55:55,047 Ko la�e? Lord Stivens ili lord Stivens? 746 00:55:55,982 --> 00:55:59,052 Po nesre�i, policija je dvaput pretresla stan A. Pola. 747 00:56:00,307 --> 00:56:04,013 Policija je dvaput pretresla Polov stan, 748 00:56:06,144 --> 00:56:10,714 i prona�la vi�e alkohola drugi put. 749 00:56:12,233 --> 00:56:15,961 Prvi put, prona�li su samo otvorenu bocu �ampanjca i �a�u martinija, 750 00:56:16,440 --> 00:56:18,449 �to je bio slab dokaz 'alkoholizma'. 751 00:56:19,033 --> 00:56:20,959 Zato se policija vratila, 752 00:56:21,561 --> 00:56:25,759 i ovaj put su 'prona�li' dovoljno alkohola za cijelu kafanu. 753 00:56:26,929 --> 00:56:28,608 Energetska pi�a, vino, konjak, 754 00:56:29,508 --> 00:56:31,563 burbon, votku, �ampanjac... 755 00:56:32,696 --> 00:56:35,124 Za ovo nema logi�nog obja�njenja. 756 00:56:35,470 --> 00:56:40,922 Ne mo�e se odbaciti mogu�nost podmeta�ine. 757 00:56:42,066 --> 00:56:45,983 Postoji i te kako logi�no obja�njenje. 758 00:56:46,937 --> 00:56:49,863 A mogu�nost podmeta�ine bode o�i. 759 00:56:50,910 --> 00:56:54,200 Istraga je dokazala veze Pola sa francuskom tajnom slu�bom, 760 00:56:55,740 --> 00:56:58,891 DST, i britanskom MI6. 761 00:57:00,503 --> 00:57:02,749 U njegovom dosijeu upalo mi je u o�i... 762 00:57:02,949 --> 00:57:04,685 �to je, kao Francuz, bio MI6. 763 00:57:05,509 --> 00:57:09,514 Francuzi rijetko na to pristaju. 764 00:57:11,815 --> 00:57:15,055 I drugo, po�to sam i ja pilot, 765 00:57:15,419 --> 00:57:16,299 letenje. 766 00:57:16,951 --> 00:57:20,724 Za�to je istra�ni sudija rekao poroti da Pol nije bio povezan... 767 00:57:21,294 --> 00:57:23,530 sa tajnim slu�bama? Njegovi ra�uni... 768 00:57:24,397 --> 00:57:29,030 ka�u da je neobja�njivo zaradio 349 800 franc. franaka, u mjesecima pred udes, 769 00:57:30,077 --> 00:57:31,243 uglavnom �ekovima. 770 00:57:31,698 --> 00:57:34,214 Za�to nije ustanovljeno ko je pisao �ekove, 771 00:57:35,517 --> 00:57:37,674 i ispitane Polove nov�ane transakcije. 772 00:57:38,325 --> 00:57:40,698 Za�to porota nije imala uvid u njegov telefon? 773 00:57:41,646 --> 00:57:45,462 Za�to je A. Pol nestao iz hotela na 7 minuta, u 22 h 36? 774 00:57:46,096 --> 00:57:48,170 Sastao se sa sau�esnikom, na Vandomu? 775 00:57:49,214 --> 00:57:52,876 Za�to je mahao par minuta pred vo�nju? 776 00:57:53,678 --> 00:57:55,390 Je li to bio znak sau�esniku? 777 00:57:57,395 --> 00:58:01,457 Istraga je nesvrsishodna jer nije dala odgovore na ova prosta pitanja. 778 00:58:02,516 --> 00:58:04,516 Nije dato ni da se pitanja postave. 779 00:58:06,073 --> 00:58:09,030 Vlasti znaju odgovore i skrivaju ih. 780 00:58:10,824 --> 00:58:15,748 Anri Pol nije bio pijan, i bio je na tajnom zadatku, u no�i udesa! 781 00:58:19,089 --> 00:58:20,795 DAN 68 782 00:58:21,462 --> 00:58:24,338 Jedini va�niji kraljevski predstavnik u istrazi... 783 00:58:25,245 --> 00:58:27,810 bio je Robert Felouz, kralji�in sekretar. 784 00:58:28,670 --> 00:58:30,679 68. dana, pod zakletvom, 785 00:58:31,382 --> 00:58:34,651 imao je ovaj razgovor sa Mensfildom. 786 00:58:35,725 --> 00:58:37,265 Tad ste bili na odmoru? 787 00:58:38,813 --> 00:58:42,344 Bio sam na odmoru od sredine avgusta. 788 00:58:43,464 --> 00:58:44,382 Do? 789 00:58:45,808 --> 00:58:48,378 Sedmice nakon smrti princeze i g. Al-Fajeda. 790 00:58:49,111 --> 00:58:52,696 Vratio sam se u Balmoral sljede�e nedelje, nakon pogreba. 791 00:58:54,768 --> 00:58:58,928 Zna�i, niste bili u Bakingemskoj Palati... 792 00:58:59,892 --> 00:59:01,764 u vremenu ovih doga�anja? 793 00:59:03,205 --> 00:59:06,034 Sigurno sam bio tamo do kraja jula. 794 00:59:08,446 --> 00:59:11,950 Felouz je kategori�ki tvrdio da je bio na odmoru... 795 00:59:12,489 --> 00:59:14,244 prije i poslije Dajanine smrti. 796 00:59:15,000 --> 00:59:17,927 I da se vratio na posao tek nakon sahrane. 797 00:59:20,087 --> 00:59:22,114 Idemo sad na januar 2011, 798 00:59:22,933 --> 00:59:25,418 i objavljivanje dnevnika Blerovog portparola, 799 00:59:26,000 --> 00:59:27,668 Alistera Kembpela. 800 00:59:28,731 --> 00:59:33,883 31. avgust, 04 h 00. Imao sam �ast da telefonom... 801 00:59:34,781 --> 00:59:36,559 razgovaram sa Robertom Felouzom. 802 00:59:37,240 --> 00:59:38,869 �uo si da je Dajana mrtva? 803 00:59:41,143 --> 00:59:44,516 1. septembar: sastanak sa �emberlenom i Felouzom 804 00:59:45,384 --> 00:59:47,982 2. septembar, 10 h 00. Razgovor sa Felouzom 805 00:59:49,025 --> 00:59:53,335 3. septembar: Felouz je zvao rano. 4. septembar: opet razgovor sa Felouzom 806 00:59:54,005 --> 00:59:57,327 5. septembar: Felouz je rekao da smo dobro obavili posao. 807 00:59:58,580 --> 01:00:00,831 La�u�i pod zakletvom da je bio na odmoru, 808 01:00:01,852 --> 01:00:04,747 Felouz je, zapravo, organizovao Dajanininu sahranu, 809 01:00:05,333 --> 01:00:07,197 tokom cijele te sedmice. 810 01:00:08,023 --> 01:00:10,236 Dajana ga je prijateljima opisala... 811 01:00:10,438 --> 01:00:12,484 kao "jednu od tri osobe kojih se boji". 812 01:00:12,998 --> 01:00:16,256 Mrzi me. U�inio bi sve da me otjera iz kraljevske porodice. 813 01:00:18,202 --> 01:00:21,485 Robert Felouz je postao lord 1998! 814 01:00:24,553 --> 01:00:30,491 Bio bih smrtonosni virus, u budu�em �ivotu. Da smanjim prenaseljenost! 815 01:00:34,346 --> 01:00:36,998 izjava princa Filipa, vojvode od Edinburga 816 01:00:37,509 --> 01:00:39,244 Ovaj de�ki� se zove Filip. 817 01:00:39,748 --> 01:00:44,254 Njegovo puno ime je: Filip �le�vig Hol�tajn Sonderburg Gluk�burg. 818 01:00:44,577 --> 01:00:46,376 I odrastao je u Njema�koj. 819 01:00:46,631 --> 01:00:48,631 Odgajan je me�u ro�acima nacistima. 820 01:00:49,095 --> 01:00:51,896 Neki od njih su postali va�ni esesovci. 821 01:00:53,203 --> 01:00:56,501 Ro�aci su ga poslali u �kolu, u ju�noj Njema�koj, 822 01:00:57,191 --> 01:00:59,412 gdje je obrazovan po naci-programu. 823 01:01:00,598 --> 01:01:02,934 Kasnije �e re�i da je bilo mar�iranja, 824 01:01:03,524 --> 01:01:05,569 i da je klicanje Hitleru bilo obavezno. 825 01:01:06,886 --> 01:01:10,535 Ovo je Filip u Darm�tadu, srcu Njema�ke, u novembru 1937, 826 01:01:11,890 --> 01:01:14,460 na sahrani sestre i njene porodice. 827 01:01:15,423 --> 01:01:17,399 Kora�a pred gomilom koja kli�e fireru. 828 01:01:19,171 --> 01:01:23,770 Do njega su zetovi Kristof i Filip, obojica esesovski juri�nici. 829 01:01:24,996 --> 01:01:30,064 Zamislite da �ovjek ovakve pro�losti o�eni neku britansku plemkinju. 830 01:01:31,212 --> 01:01:35,254 O�enio je. I to prvu me�u njima. 831 01:01:38,446 --> 01:01:41,924 Postao je vojvoda od Edinburga i princ Filip, 832 01:01:42,511 --> 01:01:46,837 nakon vjen�anja sa princezom Elizabetom, budu�om kraljicom Engleske. 833 01:01:51,572 --> 01:01:55,331 Britanski advokati su podnijeli 87 prijava vezano za ovaj film, 834 01:01:56,132 --> 01:01:58,773 neke od njih zbog sljede�eg intervjua. 835 01:01:59,544 --> 01:02:01,546 Mislim da princ Filip... 836 01:02:03,608 --> 01:02:05,701 ne razlikuje dobro od zla. 837 01:02:07,190 --> 01:02:10,009 Duboko u sebi, on nema empatije. 838 01:02:10,925 --> 01:02:14,541 Na svakog gleda kao na prijetnju, patolo�ki je sebi�an. 839 01:02:16,577 --> 01:02:20,412 To podsje�a na osobine psihopate. 840 01:02:21,294 --> 01:02:24,054 O. D�ejms je me�u najboljim brit. psiholozima, 841 01:02:24,797 --> 01:02:28,961 a advokati su nam rekli da ne smijemo prikazati njegovu stru�nu dijagnozu. 842 01:02:29,944 --> 01:02:32,007 Na�li smo stru�nu definiciju, 843 01:02:32,953 --> 01:02:36,850 koja ka�e da ve�ina psihopata normalno funkcioni�e unutar dru�tva. 844 01:02:37,882 --> 01:02:40,992 Po definiciji, psihopate tra�e dobro pla�ene poslove, 845 01:02:41,774 --> 01:02:43,297 npr. posao sudije, 846 01:02:44,141 --> 01:02:45,799 ili u filmskoj industriji. 847 01:02:47,685 --> 01:02:52,024 Na Elizabetu i Filipa tradicionalno gledaju kao na uzore, ali za�to? 848 01:02:54,357 --> 01:02:57,649 Filip je spavao sa bliskim ro�akama svoje supruge. 849 01:02:58,140 --> 01:03:01,326 Kojim? -Ho�ete da to ka�em? -Da. 850 01:03:02,202 --> 01:03:04,738 Princezom Margaretom i princezom Aleksandrom. 851 01:03:05,837 --> 01:03:09,262 Ne vjerujem da je Elizabeta htjela brak sa psihopatom. 852 01:03:11,410 --> 01:03:14,158 Gutala je gorke pilule godinama. 853 01:03:15,208 --> 01:03:18,995 Ali, zbog svog karaktera, odlu�ila je da �uva taj brak. 854 01:03:19,894 --> 01:03:23,303 Pomirila se da �e on juriti �ene. Tako je to u tom miljeu. 855 01:03:24,104 --> 01:03:28,401 Mnogo je glasina o bezbrojnim vanbra�nim avanturama princa Filipa. 856 01:03:28,974 --> 01:03:31,072 Novine nikad nisu pisale o tome dok... 857 01:03:31,906 --> 01:03:35,957 ne prezaju da objave afere pjeva�a, fudbalera i ostalih zvijezda. Za�to? 858 01:03:37,035 --> 01:03:40,921 Zato �to britanski mediji ne smiju da udare na one najmo�nije. 859 01:03:42,672 --> 01:03:44,781 Moj prijatelj je bio na zabavi, 860 01:03:47,171 --> 01:03:49,361 na kojoj je Filip, u ko�noj jakni, 861 01:03:50,877 --> 01:03:52,729 plesao uz pjesmu Roling Stounsa, 862 01:03:53,142 --> 01:03:56,253 i �upao suknju nekoj djevojci. 863 01:03:58,815 --> 01:04:01,477 To nije ni�ta neobi�no za njega. 864 01:04:02,609 --> 01:04:05,930 Nije u pitanju moral, ve� medijski kukavi�luk. 865 01:04:07,165 --> 01:04:11,372 Britanska �tampa u�iva u izno�enju 'prljavog ve�a' poznatih ljudi. 866 01:04:12,342 --> 01:04:16,504 Kraljevska porodica je neobja�njivi izuzetak. Zanimljivo, zar ne? 867 01:04:18,741 --> 01:04:22,044 Mo�da mislite da smo morali dati i Filipovu verziju. 868 01:04:22,383 --> 01:04:26,544 Pozvali smo ga. Odbio je poziv, kao i ostatak kraljevske porodice. 869 01:04:28,138 --> 01:04:29,181 I nisu oni jedini. 870 01:04:30,046 --> 01:04:34,656 Ako se pitate za�to nijedan predstavnik elite nije u�estvovao u filmu, 871 01:04:35,349 --> 01:04:37,468 znajte da to nije na�a krivica. 872 01:04:38,088 --> 01:04:40,804 Zvali smo sve 'stubove elite', 873 01:04:41,136 --> 01:04:44,490 i svi su odbili poziv. Pitam se za�to? 874 01:04:48,030 --> 01:04:50,212 BIJELI FIAT UNO 875 01:04:53,658 --> 01:04:57,672 Ovo su kamere u tunelu Alma... 876 01:04:58,459 --> 01:05:01,164 snimile u vrijeme udesa. Ni�ta! 877 01:05:02,920 --> 01:05:07,370 Bile su isklju�ene! Ina�e rade 24 �asa dnevno! 878 01:05:08,878 --> 01:05:10,465 Jo� jedna slu�ajnost? 879 01:05:11,130 --> 01:05:12,616 Ili ne�to zlokobnije? 880 01:05:12,964 --> 01:05:13,909 Dobro pitanje. 881 01:05:15,284 --> 01:05:20,093 Za�to nijedna kamera nije radila? 882 01:05:21,052 --> 01:05:22,999 Iako kamere nisu snimile nesre�u, 883 01:05:23,430 --> 01:05:25,381 dokazano je da se fiat sudario... 884 01:05:26,213 --> 01:05:29,845 sa mercedesom i doprinio fatalnom ishodu. 885 01:05:30,736 --> 01:05:32,924 Francuska policija je prvo to poricala, 886 01:05:33,388 --> 01:05:35,880 ali bilo je suvi�e o�evidaca, i boja sa fiata... 887 01:05:36,576 --> 01:05:40,957 je prona�ena na olupini mercedesa. Ko je voza� fiata? 888 01:05:42,830 --> 01:05:45,370 Sumnjalo se na D�ejmsa Andansona, povezanog... 889 01:05:46,318 --> 01:05:49,938 sa tajnim slu�bama. Pratio je Dodija i Dajanu, tokom avgusta, 890 01:05:50,754 --> 01:05:54,982 po Mediteranu, ali nije bio ispred Rica, 891 01:05:55,896 --> 01:05:57,947 u no�i udesa. 892 01:05:59,889 --> 01:06:02,394 Andanson je bio paparaco milioner, 893 01:06:04,431 --> 01:06:06,515 vrlo poznat u Evropi. 894 01:06:07,676 --> 01:06:09,682 Obogatio se na fotosima kralj. por. 895 01:06:10,652 --> 01:06:12,782 �ivio je luksuzno unutar Francuske. 896 01:06:13,315 --> 01:06:15,956 Rekao je policiji da te no�i nije bio u Parizu, 897 01:06:16,836 --> 01:06:19,243 ali je dao dvije suprotne izjave. 898 01:06:20,577 --> 01:06:23,624 �ena i sin su mu dali kontradiktorne alibije. 899 01:06:24,611 --> 01:06:28,235 Govorio je prijateljima da je bio u tunelu Alma, te no�i. 900 01:06:29,489 --> 01:06:32,077 Posjedovao je bijeli fiat uno! 901 01:06:33,620 --> 01:06:36,382 Re�eno je da je taj fiat bio u kvaru. 902 01:06:37,188 --> 01:06:41,276 To se ispostavilo kao la�. 903 01:06:42,659 --> 01:06:44,791 Pitanje fiata i njegovog vlasnika... 904 01:06:46,080 --> 01:06:47,992 je su�tinsko za istragu. 905 01:06:49,534 --> 01:06:52,576 To pitanje nije dobilo odgovor! Za�to? 906 01:06:55,286 --> 01:07:00,547 U maju 2000, blizu Monpeljea, Andansonov le� je na�en u zapaljenom autu! 907 01:07:01,439 --> 01:07:04,550 Prona�en na posjedu francuskog ministarstva odbrane, 908 01:07:05,665 --> 01:07:09,475 u zapaljenom i zaklju�anom autu, 909 01:07:10,191 --> 01:07:12,284 bez klju�eva u autu, i d�epu. 910 01:07:14,789 --> 01:07:16,795 I policija tvrdi da se ubio! 911 01:07:19,138 --> 01:07:23,600 Iako vatrogasac koji je na�ao le� ka�e da je vidio 2 rupe od metka u glavi! 912 01:07:24,806 --> 01:07:26,774 Ne morate biti teoreti�ar zavjere da uvidite... 913 01:07:27,533 --> 01:07:30,035 da �ovjek ne mo�e sebi pucati u glavu dvaput, 914 01:07:30,475 --> 01:07:32,690 pa zapaliti svoj auto prije smrti. 915 01:07:37,276 --> 01:07:41,175 Voljela bih da monarhija ima vi�e kontakta sa svojim narodom. 916 01:07:44,842 --> 01:07:47,674 ZAVR�NA RIJE� 917 01:07:48,976 --> 01:07:51,698 U istrazi je pru�eno toliko dokaza... 918 01:07:52,626 --> 01:07:54,635 da sudija nije smio da rizikuje. 919 01:07:55,631 --> 01:07:59,113 Zato je sprije�io porotu da razmatra ubistvo sa predumi�ljajem. 920 01:07:59,703 --> 01:08:01,598 Iznosio je zavr�nu rije� 3 dana, 921 01:08:02,227 --> 01:08:04,207 izvrtao dokaze, 922 01:08:04,896 --> 01:08:07,714 ignorisao izjave svjedoka, i uvjeravao porotu... 923 01:08:09,172 --> 01:08:10,855 da se radilo o nesre�i. 924 01:08:12,216 --> 01:08:16,874 Ne mora se odgovoriti na sva pitanja. 925 01:08:18,373 --> 01:08:22,426 Neke okolnosti u vezi sa A. Polom ne mogu se razjasniti. 926 01:08:23,886 --> 01:08:26,758 Nije bilo svjedo�enja Lekomtove i Pepena, 927 01:08:27,839 --> 01:08:31,051 i drugih koji su radili analizu Polove krvi. 928 01:08:31,750 --> 01:08:34,680 Neuobi�ajeno za saobra�ajne udese, 929 01:08:36,438 --> 01:08:38,744 ovaj sudar nije ni�im izazvan. 930 01:08:39,897 --> 01:08:45,070 Veza Dajane i Dodija nije se mogla vi�e tolerisati! 931 01:08:46,643 --> 01:08:49,683 Teorije zavjere su pa�ljivo ispitane, 932 01:08:51,827 --> 01:08:54,844 i potpuno su neosnovane. 933 01:08:56,010 --> 01:08:58,095 Molim Vas da donesete presudu. 934 01:08:59,069 --> 01:09:03,139 Jedino na �ta Sud i elita nisu mogli da uti�u bila je porota. 935 01:09:03,702 --> 01:09:07,000 11 obi�nih ljudi su ostali 'netaknuti' sudijinom pristrasno��u, 936 01:09:07,810 --> 01:09:11,278 i cijelu sedmicu, nezavisno tuma�ili dokaze. 937 01:09:12,369 --> 01:09:14,352 Ri�ard Vajzmen upisuje u dnevnik... 938 01:09:15,483 --> 01:09:17,952 Pro�ao je 93. dan, a nema presude. 939 01:09:18,917 --> 01:09:21,322 Niko ne zna za�to porota toliko �eka. 940 01:09:22,150 --> 01:09:25,972 Svi su �ekali brzometnu presudu o 'nesre�nom slu�aju'. 941 01:09:26,629 --> 01:09:28,697 �ta li radi porota? 942 01:09:30,177 --> 01:09:32,236 Shvatili su ovo previ�e ozbiljno. 943 01:09:33,303 --> 01:09:36,049 Dali su im neko sranje od dokaza... 944 01:09:37,351 --> 01:09:39,377 da za�as skrpe presudu. 945 01:09:39,577 --> 01:09:42,040 Bolna je istina da je porota, 946 01:09:42,935 --> 01:09:45,649 suprotno medijima, pratila izno�enje dokaza. 947 01:09:46,232 --> 01:09:50,010 Sada ih vrlo prilje�no analiziraju. 948 01:09:53,156 --> 01:09:55,013 PRESUDA 949 01:09:55,981 --> 01:09:58,415 Godinu dana poslije istrage, 950 01:09:59,582 --> 01:10:02,109 pitali smo obi�ne ljude koja je presuda. 951 01:10:03,510 --> 01:10:05,537 Nesre�an slu�aj. -Obi�na saobra�ajka. 952 01:10:05,882 --> 01:10:07,809 Nesre�a. -Nezgoda. 953 01:10:10,943 --> 01:10:13,038 Udes. 954 01:10:14,439 --> 01:10:17,415 Svi odgovori su bili neta�ni. 955 01:10:18,519 --> 01:10:21,232 Paparaci su krivi. -Paparaci ih jurili. 956 01:10:21,686 --> 01:10:22,814 Da, paparaci. 957 01:10:24,343 --> 01:10:27,186 Britanski mediji su ubije�ivali svijet... 958 01:10:27,386 --> 01:10:30,213 da je to udes koji su izazvali paparaci. 959 01:10:30,864 --> 01:10:32,914 Ali, porota nije okrivila paparace... 960 01:10:33,500 --> 01:10:37,239 i ustanovila je da smrt nije nesre�a! 961 01:10:38,533 --> 01:10:42,585 U datim okolnostima, donijeli su najstro�u mogu�u presudu. 962 01:10:43,442 --> 01:10:46,353 Protivpravno ubistvo. 963 01:10:47,482 --> 01:10:51,517 Porota je okrivila neidentifikovana vozila, ne paparace! 964 01:10:55,959 --> 01:11:00,907 �udno, mediji su previdjeli izricanje presude. 965 01:11:04,945 --> 01:11:07,098 Presude koja glasi UBISTVO, 966 01:11:08,946 --> 01:11:13,966 i kao odgovorne navodi neidentifikovana vozila, ne paparace! 967 01:11:16,024 --> 01:11:19,914 U po�etku, novinari su bili zbunjeni. Ali ubrzo, BBC je izvje�tavao... 968 01:11:20,114 --> 01:11:23,210 da je "porota okrivila paparace". Ostali su pratili... 969 01:11:24,990 --> 01:11:26,929 ovu tzv. nezavisnu TV stanicu. 970 01:11:27,425 --> 01:11:31,966 Spinovanjem, presuda je preina�ena u "nesre�u koju su izazvali paparaci"! 971 01:11:35,163 --> 01:11:40,009 La� obi�e pola svijeta dok istina obuje cipele! 972 01:11:42,459 --> 01:11:46,650 Spinovana presuda je jo� stajala na sajtu BBC, tokom snimanja ovog filma. 973 01:11:49,016 --> 01:11:53,436 Mogu�e je da su novinari �eljeli da paparaci budu krivci, 974 01:11:55,077 --> 01:11:57,037 pa su odmah donijeli taj zaklju�ak, 975 01:11:57,927 --> 01:12:01,751 ne prate�i redovno istragu. 976 01:12:03,825 --> 01:12:07,785 Presudu su pogre�no interpretirali, �to je su�tinski bitno, 977 01:12:09,009 --> 01:12:14,095 jer su neidentifikovana vozila mnogo 'te�a kategorija'! 978 01:12:15,885 --> 01:12:19,900 Niko nije promislio �ta ta 'neidentifikovana vozila' zna�e... 979 01:12:21,014 --> 01:12:23,247 ili, i ako jesu, to nisu objavili. 980 01:12:24,445 --> 01:12:27,157 Mediji su objavili da je Al-Fajed izgubio spor. 981 01:12:28,065 --> 01:12:31,798 Istina je da je porota ponovila njegove dugogodi�nje tvrdnje. 982 01:12:32,813 --> 01:12:35,541 Da su Dodi i Dajana ubijeni! 983 01:12:37,362 --> 01:12:41,187 Godina je 2011, i nakon �to su la�no protuma�ili presudu, 984 01:12:42,510 --> 01:12:45,576 britanski mediji ne govore o njenom pravom zna�enju. 985 01:12:46,186 --> 01:12:50,870 Njihova 'glasna �utnja' je najja�i dokaz duboko bolne istine. 986 01:12:51,477 --> 01:12:53,496 Postojao je privid transparentnosti, 987 01:12:54,203 --> 01:12:56,503 a ipak na kraju, moram re�i, 988 01:12:57,845 --> 01:13:00,998 kao neko, da ka�emo obrazovan, 989 01:13:02,931 --> 01:13:05,766 da istina uop�te nije rasvijetljena. 990 01:13:07,290 --> 01:13:11,285 Ljudi i dalje sumnjaju u prljavu igru, jer poznaju elitu, znaju... 991 01:13:11,780 --> 01:13:14,085 da mo�e sve da zata�ka. Britanska �tampa... 992 01:13:15,077 --> 01:13:17,435 ne �eli da deran�ira mo�nike. 993 01:13:19,535 --> 01:13:24,632 Naj�udnije je �to obi�ni Britanci, koji nisu svi skloni teorijama zavjere, 994 01:13:26,262 --> 01:13:30,297 �esto ka�u: "Kraljevska porodica je naru�ila udes, zar ne?" 995 01:13:32,190 --> 01:13:34,799 Ve�ina i dalje misli da tu nisu �ista posla. 996 01:13:35,578 --> 01:13:37,674 Muhamed �e uvijek to misliti. 997 01:13:38,771 --> 01:13:41,969 Elita �eli da se na udes zaboravi, �ta god da su motivi. 998 01:13:42,261 --> 01:13:45,950 Ne znam koji su razlozi svega ovoga, znam samo da je istraga... 999 01:13:48,315 --> 01:13:52,432 vi�e pitanja otvorila nego zatvorila. A zatvorila je puno njih. 1000 01:13:54,559 --> 01:13:59,635 Tvrdim da je monarhiji njena smrt do�la kao 'kec na desetku'. 1001 01:14:00,987 --> 01:14:03,949 Zamislite �ta bi sve otkrila da je �iva. 1002 01:14:04,774 --> 01:14:06,532 Kakav bi problem bila Kamili. 1003 01:14:07,189 --> 01:14:09,501 Ne samo ozbiljan ustavni problem. 1004 01:14:11,047 --> 01:14:15,257 Dajana je mogla zapo�eti ukidanje monarhije. 1005 01:14:18,066 --> 01:14:20,486 Puna istina se mo�da nikad ne�e saznati. 1006 01:14:21,123 --> 01:14:23,017 Jedno je, me�utim, sigurno. 1007 01:14:23,843 --> 01:14:26,805 Dodi i Dajana su ubijeni! 1008 01:14:27,786 --> 01:14:31,514 A elita, u nagonu za samoodr�anjem, 1009 01:14:32,413 --> 01:14:34,137 �ini sve da to zata�ka! 1010 01:14:35,004 --> 01:14:39,385 Pokrivaju jedni druge, sklanjaju dokaze, misle�i da su se izvukli. 1011 01:14:40,772 --> 01:14:44,028 Misle da �e im neka�njeno pro�i ubistvo! 1012 01:14:45,453 --> 01:14:49,150 To nije novost. Neka�njeno ubijaju vijekovima. 1013 01:14:55,723 --> 01:14:58,893 Poslije udesa, desile su se zanimljive stvari. 1014 01:14:59,699 --> 01:15:02,702 �arls je o�enio Kamilu. To je oduvijek i �elio. 1015 01:15:03,694 --> 01:15:07,336 MI6 priznaje umije�anost u ubistva. 1016 01:15:08,834 --> 01:15:11,413 Dajana je izbrisana iz kraljevske istorije. 1017 01:15:12,380 --> 01:15:14,442 Nikakve radnje nisu preduzete... 1018 01:15:14,826 --> 01:15:17,137 protiv lica koja su skrila Dajaninu izjavu... 1019 01:15:17,514 --> 01:15:20,200 da �e je kralj. por. ubiti u namje�tenom udesu. 1020 01:15:21,290 --> 01:15:24,986 Obojica sjede u Domu lordova. 1021 01:15:25,846 --> 01:15:29,535 Filip je naredio Fajedu da sa Herodsa ukloni kraljevska znamenja, 1022 01:15:30,846 --> 01:15:32,248 a tu su bila decenijama. 1023 01:15:33,468 --> 01:15:37,051 Prije nego �to proda Herods, 2010, vi�e od tuge, nego iz bijesa, 1024 01:15:38,329 --> 01:15:40,502 spalio ih je, pored Dodijevog groba. 1025 01:15:42,981 --> 01:15:47,481 Uni�tavam kraljevske grbove, u �ast svom sinu, Dodiju. 1026 01:15:52,375 --> 01:15:56,483 Osje�am da on ovo gleda. 1027 01:15:59,712 --> 01:16:03,775 Presuda je jasna - ubistvo. 1028 01:16:05,003 --> 01:16:08,223 Za�to onda niko nije uhap�en? 1029 01:16:10,179 --> 01:16:12,949 �ta je u korijenu svega ovoga? Rasizam. 1030 01:16:14,359 --> 01:16:15,541 Mo�nici u zemlji, 1031 01:16:17,296 --> 01:16:21,848 mojoj zemlji, ne �ele da ja govorim o nacisti�koj pro�losti princa Filipa. 1032 01:16:24,425 --> 01:16:28,982 Ali ja moram, jer je to gola istina. 1033 01:16:44,928 --> 01:16:47,635 Nisu prihvatili ni mene ni mog sina. 1034 01:16:48,717 --> 01:16:52,779 A kad se zaljubio u Dajanu, ubili su ih! 1035 01:16:57,274 --> 01:17:00,046 Iako je presuda pokazala te�inu njegove borbe, 1036 01:17:00,699 --> 01:17:03,930 Mohamed nastavlja da se bori. Jo� u �alosti za sinom, 1037 01:17:04,957 --> 01:17:07,078 odabrao je istinu umjesto sre�e. 1038 01:17:08,886 --> 01:17:10,305 U Francuskoj se sudi... 1039 01:17:11,098 --> 01:17:13,259 policajcima koji su suzbili dokaze. 1040 01:17:13,935 --> 01:17:17,009 Svakodnevno se otkrivaju elitina zata�kavanja. 1041 01:17:19,178 --> 01:17:20,633 Istina �e isplivati! 1042 01:17:21,805 --> 01:17:25,484 A �to vi�e ljudi bude saznalo stvarni tekst presude, 1043 01:17:26,923 --> 01:17:29,884 svjedo�i�emo najve�em strahu elite. 1044 01:17:31,701 --> 01:17:33,267 KRAJ MONARHIJE! 1045 01:17:37,050 --> 01:17:42,140 Prvog jula 2011, Dajana, princeza od Velsa, napunila bi 50 godina. 1046 01:17:48,538 --> 01:17:50,476 Avgust '11. Francuska je dvaput ka�njena. 1047 01:17:51,740 --> 01:17:54,191 U toku je istraga protiv policajaca, u vezi zabilje�ke, 1048 01:17:55,417 --> 01:17:58,539 u kojoj Dajana predvi�a svoju smrt u udesu. 1049 01:17:58,823 --> 01:18:04,751 Jo� se razmatra zahtjev M. Al-Fajeda za pokretanje istrage, u Francuskoj. 1050 01:18:05,822 --> 01:18:07,894 prevod i adaptacija Adela sempeRFidelis 87361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.