Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,338 --> 00:03:47,588
Quando sono morti i genitori di Amaia?
2
00:03:47,671 --> 00:03:48,796
Due anni fa.
3
00:04:14,963 --> 00:04:16,838
Questa era la camera di Amaia.
4
00:04:37,588 --> 00:04:38,796
Questo posto è vivo!
5
00:04:42,463 --> 00:04:44,463
Non vedo l'ora di cominciare!
6
00:05:14,963 --> 00:05:16,630
I BAMBINI DELLA RUSSIA
NON SONO MORTO
7
00:05:24,463 --> 00:05:27,046
- Sono pronta.
- Ricordati il patto. Niente politica.
8
00:05:27,671 --> 00:05:30,046
Sì, niente ideologie politiche.
9
00:05:31,046 --> 00:05:32,963
Inizio io. Tieniti forte.
10
00:05:33,546 --> 00:05:35,296
Estate del 1991.
11
00:05:36,046 --> 00:05:37,838
Nuria Bellmunt, mia madre,
12
00:05:38,130 --> 00:05:41,046
era nella sua casa di famiglia
a Lloret de Mar
13
00:05:41,130 --> 00:05:42,338
sulla Costa Brava...
14
00:05:45,046 --> 00:05:46,380
...quando i suoi genitori,
15
00:05:46,963 --> 00:05:47,880
i miei nonni,
16
00:05:48,380 --> 00:05:49,838
furono investiti.
17
00:05:50,921 --> 00:05:53,005
A mia madre dissero
che era stato un incidente.
18
00:06:01,130 --> 00:06:02,421
Restò tutta sola...
19
00:06:03,713 --> 00:06:04,630
...con la casa
20
00:06:05,296 --> 00:06:06,671
e tutta l'estate davanti a sé.
21
00:06:11,338 --> 00:06:14,046
Gli amici e i parenti
cercarono di consolarla,
22
00:06:14,713 --> 00:06:17,296
ma lei s'innamorò di un russo.
23
00:06:28,838 --> 00:06:30,005
Dimitri non era russo,
24
00:06:30,671 --> 00:06:31,838
ma un fottuto georgiano.
25
00:06:33,088 --> 00:06:34,921
La prima volta, lo accontentò,
26
00:06:35,463 --> 00:06:36,671
per toglierselo dai piedi.
27
00:06:40,463 --> 00:06:43,088
Ma la seconda, era confusa e terrorizzata.
28
00:06:44,546 --> 00:06:45,588
Pagò il doppio.
29
00:06:50,046 --> 00:06:52,130
La terza volta, fu molto fortunata.
30
00:06:53,296 --> 00:06:56,755
Una mattina, apparve l'autista
e guardia del corpo di suo padre...
31
00:06:57,588 --> 00:06:58,505
Olmo Mendoza.
32
00:06:58,963 --> 00:07:01,588
Ho visto chi ha investito i tuoi genitori.
33
00:07:02,338 --> 00:07:04,755
Li stavo aspettando in macchina.
34
00:07:05,255 --> 00:07:06,796
La mafia georgiana.
35
00:07:07,671 --> 00:07:08,880
Fai i bagagli.
36
00:07:09,213 --> 00:07:10,421
Prendi ciò che puoi.
37
00:07:18,463 --> 00:07:19,421
Dove mi porti?
38
00:07:20,213 --> 00:07:23,088
Non tornare in Costa Brava
per almeno dieci anni.
39
00:07:23,588 --> 00:07:24,755
E la mia casa?
40
00:07:25,338 --> 00:07:27,838
Sarà il quartier generale
della mafia georgiana.
41
00:07:28,338 --> 00:07:29,463
Chiamo la polizia.
42
00:07:30,088 --> 00:07:31,755
Se lo fai, ti uccideranno.
43
00:07:42,005 --> 00:07:43,171
Che stai facendo?
44
00:07:44,213 --> 00:07:45,255
Faccio il bagno.
45
00:09:33,463 --> 00:09:34,588
Si ritrovò sola,
46
00:09:35,380 --> 00:09:36,880
con l'auto dei genitori.
47
00:09:38,046 --> 00:09:39,296
Non sapeva guidare.
48
00:09:39,380 --> 00:09:42,338
"Non sapeva guidare."
49
00:09:45,921 --> 00:09:46,796
E tua madre?
50
00:09:47,296 --> 00:09:48,296
Dov'era allora?
51
00:09:51,755 --> 00:09:53,713
Mia madre era La Maca.
52
00:09:54,255 --> 00:09:56,963
Era all'apice del suo successo musicale.
53
00:09:59,130 --> 00:10:01,505
Mi offri un viaggio
54
00:10:01,588 --> 00:10:03,838
Attraverso i miei lombi
55
00:10:04,963 --> 00:10:06,213
Leccando
56
00:10:06,880 --> 00:10:10,171
Mentre vado in paradiso
Continui a esplorarmi
57
00:10:14,713 --> 00:10:17,463
Il sesso del mondo, il mio sesso
58
00:10:26,755 --> 00:10:28,796
Mi concepì durante l'ultima tournée.
59
00:10:28,880 --> 00:10:31,046
Il sesso del mondo, il mio sesso
60
00:10:32,505 --> 00:10:35,046
Il mio padre biologico è uno sconosciuto.
61
00:10:35,130 --> 00:10:37,796
Mia madre ricorda solo di averci scopato.
62
00:10:39,838 --> 00:10:41,380
All'epoca si drogava,
63
00:10:41,463 --> 00:10:42,588
era strafatta.
64
00:10:43,588 --> 00:10:45,671
Sono quasi morta alla nascita.
65
00:10:45,755 --> 00:10:48,505
Dovettero aprirmi il petto due volte.
66
00:10:50,088 --> 00:10:52,088
Ora il mio personaggio preferito.
67
00:10:59,213 --> 00:11:00,088
Salve.
68
00:11:01,796 --> 00:11:02,713
Sei La Maca?
69
00:11:05,046 --> 00:11:06,671
Sono un fan della tua musica.
70
00:11:08,338 --> 00:11:09,546
Di te in realtà.
71
00:11:10,046 --> 00:11:10,963
Un grande fan.
72
00:11:16,005 --> 00:11:17,796
Mia madre capì subito
73
00:11:18,463 --> 00:11:19,588
di aver bisogno di lui.
74
00:11:33,463 --> 00:11:36,213
Fu una manna dal cielo per le nostre vite.
75
00:11:40,588 --> 00:11:42,005
Arrivano i miei nonni:
76
00:11:42,088 --> 00:11:44,296
Pío Santolaya e Candela López.
77
00:11:44,713 --> 00:11:46,130
La casa di campagna a Siviglia.
78
00:11:46,838 --> 00:11:48,588
Accettarono subito Víctor.
79
00:11:49,255 --> 00:11:52,296
Per mia nonna,
era un angelo mandato da Dio.
80
00:11:52,380 --> 00:11:54,588
Per mio nonno
era il figlio che non aveva avuto.
81
00:12:24,630 --> 00:12:25,588
Andiamo.
82
00:12:26,921 --> 00:12:27,880
Forza!
83
00:13:14,421 --> 00:13:15,296
Cosa c'è?
84
00:13:16,255 --> 00:13:17,171
Niente.
85
00:13:19,171 --> 00:13:21,963
Sembrava che la bambina la spaventasse.
86
00:13:41,421 --> 00:13:42,588
Silenzio!
87
00:13:44,046 --> 00:13:44,963
Silenzio!
88
00:13:45,046 --> 00:13:47,380
Silenzio!
89
00:13:47,463 --> 00:13:49,046
Silenzio!
90
00:13:49,130 --> 00:13:51,921
No!
91
00:13:52,005 --> 00:13:54,421
Silenzio!
92
00:13:54,505 --> 00:13:56,296
Maca!
93
00:13:56,380 --> 00:13:58,421
Ehi!
94
00:13:58,505 --> 00:13:59,588
Va tutto bene.
95
00:13:59,671 --> 00:14:01,963
Quelle voci mi fanno impazzire!
96
00:14:02,796 --> 00:14:05,796
- Quelle voci mi fanno impazzire!
- Va tutto bene.
97
00:14:06,463 --> 00:14:08,171
Mi stanno facendo impazzire!
98
00:14:15,546 --> 00:14:17,921
Mia madre si fece ricoverare.
99
00:14:27,671 --> 00:14:28,755
Andrà tutto bene,
100
00:14:28,838 --> 00:14:29,796
capito?
101
00:14:29,880 --> 00:14:30,838
Andrà bene.
102
00:14:47,046 --> 00:14:48,255
Víctor restò con me,
103
00:14:49,005 --> 00:14:50,088
come un padre single.
104
00:14:52,671 --> 00:14:54,213
Il nonno gli versava un assegno,
105
00:14:55,213 --> 00:14:57,630
lo mise a vendere case
106
00:15:00,005 --> 00:15:01,213
e gliene regalò una.
107
00:15:05,046 --> 00:15:06,796
I bambini della Russia.
108
00:15:07,255 --> 00:15:08,255
È materia tua.
109
00:15:16,838 --> 00:15:21,546
Con l'intenso bombardamento su Bilbao
dal gennaio del 1937,
110
00:15:21,630 --> 00:15:25,296
il governo basco ha evacuato
20.000 bambini via mare in Europa.
111
00:15:25,963 --> 00:15:29,380
Poco prima della caduta di Bilbao
nelle mani dei ribelli,
112
00:15:29,463 --> 00:15:32,546
1.500 bambini
sono stati mandati in Russia.
113
00:15:33,338 --> 00:15:36,671
Tanti bambini vivranno
come orfani in esilio! Tanti
114
00:15:36,755 --> 00:15:39,755
genitori piangeranno per aver mandato
i loro figli così lontano!
115
00:15:43,171 --> 00:15:46,171
Jacinto Mendoza.
La ragazza è Julieta de Paula.
116
00:15:46,255 --> 00:15:49,505
Lui si innamorò di lei
appena la sentì suonare.
117
00:16:08,046 --> 00:16:11,380
È lei adolescente che suona
un pezzo scritto a 12 anni.
118
00:16:13,255 --> 00:16:16,671
Vennero reclutati dal KGB da bambini.
119
00:16:17,088 --> 00:16:18,588
Entrambi, come coppia.
120
00:16:19,130 --> 00:16:20,838
I loro figli, Víctor e Olmo,
121
00:16:21,588 --> 00:16:24,005
ricevettero un addestramento militare.
122
00:16:24,671 --> 00:16:25,755
E gli piacque.
123
00:16:25,838 --> 00:16:29,088
Secondo Víctor fu
un periodo molto felice per i Mendoza.
124
00:16:29,838 --> 00:16:31,630
Dopo la caduta del muro,
125
00:16:31,713 --> 00:16:33,505
la Russia non aveva bisogno di spie,
126
00:16:34,296 --> 00:16:37,546
così Víctor e Olmo vennero a lavorare
a Lloret, la città di mia madre.
127
00:16:38,005 --> 00:16:39,213
E Jacinto e Julieta?
128
00:16:39,671 --> 00:16:41,380
Si trasferirono due anni dopo
129
00:16:42,088 --> 00:16:43,671
vicino ad Alicante.
130
00:16:44,005 --> 00:16:46,713
Si comprarono una villa
sul lungomare di Dénia,
131
00:16:47,005 --> 00:16:48,505
città natale di Julieta.
132
00:17:00,671 --> 00:17:03,130
Non si sente un sussurro in giardino
133
00:17:03,213 --> 00:17:06,588
Tutto è calmo fino a domattina
134
00:17:07,380 --> 00:17:12,130
Se solo sapessi quanto mi sono care
Queste notti di Mosca
135
00:17:12,796 --> 00:17:16,380
Non si sente un sussurro in giardino
136
00:17:17,296 --> 00:17:20,338
Tutto è calmo fino a domattina
137
00:17:21,296 --> 00:17:26,421
Se solo sapessi quanto mi sono care
Queste notti di Mosca
138
00:17:28,421 --> 00:17:30,171
Sappiamo poco di Olmo.
139
00:17:30,838 --> 00:17:33,005
Smise di fare l'autista
e la guardia del corpo.
140
00:17:33,130 --> 00:17:34,046
Che altro?
141
00:17:34,880 --> 00:17:36,255
Faceva il gigolò.
142
00:17:36,505 --> 00:17:37,921
Per le ragazze con i soldi.
143
00:17:38,130 --> 00:17:39,338
E se li meritava.
144
00:17:39,421 --> 00:17:43,505
Olmo riusciva a essere irresistibile
per qualsiasi donna incontrasse.
145
00:17:43,921 --> 00:17:47,671
Aveva 300 mg di testosterone
per ogni centimetro cubo di sangue.
146
00:17:47,755 --> 00:17:49,255
Il doppio della media.
147
00:17:50,130 --> 00:17:52,630
- Secondo un esame del sangue.
- Davvero?
148
00:17:52,713 --> 00:17:53,880
Sì.
149
00:17:54,255 --> 00:17:55,088
E tu quanto...
150
00:17:56,171 --> 00:17:57,005
...ne hai?
151
00:18:03,963 --> 00:18:04,921
Secondo te?
152
00:18:13,255 --> 00:18:14,171
Marc.
153
00:18:15,255 --> 00:18:16,296
Abbiamo iniziato ora.
154
00:18:22,505 --> 00:18:23,963
NON SONO MORTO
AMAIA ZUGAZA
155
00:18:24,046 --> 00:18:27,171
Ricordo mia madre
che leggeva il manoscritto.
156
00:18:27,713 --> 00:18:28,755
Qui arrivi tu?
157
00:18:28,838 --> 00:18:29,796
Sì.
158
00:18:31,421 --> 00:18:33,130
Io, Marc Bellmunt,
159
00:18:33,546 --> 00:18:35,546
capivo se un manoscritto le piaceva.
160
00:18:36,421 --> 00:18:39,171
Era di una giovane scrittrice basca,
Amaia Zugaza.
161
00:18:39,255 --> 00:18:40,755
C'era già Amaia
162
00:18:41,296 --> 00:18:42,963
che bussava alla porta di tua madre.
163
00:18:43,046 --> 00:18:44,296
Lo scrisse qui,
164
00:18:44,588 --> 00:18:47,255
proprio a quel tavolo.
Il suo primo romanzo.
165
00:18:47,713 --> 00:18:48,630
Vinse molti premi.
166
00:18:49,380 --> 00:18:50,296
Troppi.
167
00:18:51,213 --> 00:18:53,005
È stato sopravvalutato.
168
00:18:54,588 --> 00:18:57,005
Mia madre prese una cotta.
169
00:19:14,005 --> 00:19:15,213
Successe una volta.
170
00:19:15,630 --> 00:19:16,671
Mai più.
171
00:19:17,005 --> 00:19:18,421
Lo scoprii molto dopo.
172
00:19:23,505 --> 00:19:24,838
Le piaceva farlo nell'acqua.
173
00:19:30,755 --> 00:19:32,713
- Anche a me.
- Lo so.
174
00:19:36,421 --> 00:19:37,671
Víctor ci aspetta.
175
00:19:38,838 --> 00:19:40,546
"Non convinceva mia madre a vedermi
176
00:19:41,463 --> 00:19:44,296
o a lasciare l'ospedale
per passare un po' di tempo con noi."
177
00:19:45,421 --> 00:19:46,880
"Era sconvolta.
178
00:19:47,296 --> 00:19:48,588
Era un misto di
179
00:19:49,421 --> 00:19:51,046
panico e vergogna."
180
00:19:51,380 --> 00:19:53,005
E senso di colpa, no?
181
00:19:53,755 --> 00:19:55,630
Per aver rifiutato sua figlia.
182
00:19:55,713 --> 00:19:57,921
Víctor diceva che rifiutava
se stessa come madre.
183
00:19:59,130 --> 00:20:00,338
"Poi, una sera,
184
00:20:00,421 --> 00:20:03,171
Víctor ebbe una splendida idea."
185
00:20:03,588 --> 00:20:04,630
Qui entri in scena tu.
186
00:20:05,880 --> 00:20:07,046
Sono già apparsa neonata.
187
00:20:07,130 --> 00:20:10,463
Ma sì, qui avevo sei anni.
188
00:20:10,921 --> 00:20:12,338
Lo ricordo molto bene.
189
00:20:12,796 --> 00:20:15,130
Rebeca, di cosa ha più paura tua madre?
190
00:20:17,713 --> 00:20:19,338
- Di me?
- No!
191
00:20:20,171 --> 00:20:21,588
Delle voci, giusto?
192
00:20:24,213 --> 00:20:27,380
Che ne dici di raggiungere tua madre
con la voce?
193
00:20:28,463 --> 00:20:31,880
Quando capirà che la voce è solo tua
e di nessun altro,
194
00:20:32,630 --> 00:20:34,505
forse continuerà ad ascoltarti.
195
00:20:34,755 --> 00:20:35,671
Che devo dirle?
196
00:20:36,671 --> 00:20:37,630
Dille di cantare
197
00:20:38,546 --> 00:20:39,755
per addormentarti.
198
00:20:55,088 --> 00:20:57,796
- Ciao, Víctor.
- Mamma, sono Rebeca.
199
00:21:02,671 --> 00:21:04,421
Rebeca. È la tua voce?
200
00:21:04,921 --> 00:21:06,921
Sì, e questa è la tua.
201
00:21:08,213 --> 00:21:09,463
Hai una bella voce.
202
00:21:09,963 --> 00:21:10,963
Anche tu, mamma.
203
00:21:12,296 --> 00:21:14,213
- Grazie.
- Per questo ti ho chiamata.
204
00:21:14,546 --> 00:21:15,505
Oh, davvero?
205
00:21:15,838 --> 00:21:16,880
Canti qualcosa?
206
00:21:17,796 --> 00:21:19,796
Così mi addormento con la tua canzone.
207
00:21:27,088 --> 00:21:28,380
Le tue mani
208
00:21:29,088 --> 00:21:31,130
Si addormentano
209
00:21:32,296 --> 00:21:33,796
I tuoi occhi
210
00:21:34,713 --> 00:21:37,505
Che riescono ancora a sentirmi
211
00:21:38,380 --> 00:21:39,630
Si chiudono
212
00:21:40,046 --> 00:21:42,296
Al mondo
213
00:21:43,380 --> 00:21:44,921
Rebeca
214
00:21:46,505 --> 00:21:47,963
Rebeca
215
00:21:48,046 --> 00:21:48,880
Quindi
216
00:21:49,963 --> 00:21:51,296
facemmo così per molte notti.
217
00:21:52,463 --> 00:21:54,463
E anche a Víctor...
218
00:21:55,588 --> 00:21:57,088
...piaceva la voce di mia madre.
219
00:21:57,171 --> 00:21:59,046
Sei al sicuro
220
00:21:59,130 --> 00:22:00,546
Buonanotte, bambina mia.
221
00:22:01,130 --> 00:22:02,005
Si è addormentata.
222
00:22:06,338 --> 00:22:09,046
VICTOR RIATTACCÒ.
223
00:22:13,463 --> 00:22:14,421
Víctor.
224
00:22:18,338 --> 00:22:19,630
Víctor è fantastico!
225
00:22:24,963 --> 00:22:26,213
Tutto a posto?
226
00:22:26,296 --> 00:22:27,255
Sì.
227
00:22:31,255 --> 00:22:33,713
Olmo sta per arrivare. Proprio qui.
228
00:22:34,296 --> 00:22:37,213
In questa vecchia cascina basca.
229
00:22:41,796 --> 00:22:43,005
"In quel momento,
230
00:22:43,338 --> 00:22:45,796
Olmo voleva cambiare completamente vita."
231
00:22:46,296 --> 00:22:47,921
Amaia si trovava a Madrid.
232
00:22:48,338 --> 00:22:50,130
Aveva ricevuto un premio.
233
00:22:53,046 --> 00:22:55,505
Il giorno dopo sarebbe tornata qui.
234
00:23:31,088 --> 00:23:33,046
Amaia ebbe cinque orgasmi.
235
00:23:35,088 --> 00:23:37,713
"Nessuno l'aveva mai...
236
00:23:38,713 --> 00:23:40,130
...fatta godere così."
237
00:23:50,838 --> 00:23:52,255
"Cinque orgasmi"?
238
00:23:53,255 --> 00:23:55,088
"Nessuno l'aveva mai fatta godere così"?
239
00:23:55,421 --> 00:23:56,380
Come lo sai?
240
00:23:56,796 --> 00:23:57,921
Così è più sexy.
241
00:23:59,755 --> 00:24:00,838
Tocca a te.
242
00:24:04,380 --> 00:24:05,755
Grazie del passaggio.
243
00:24:07,713 --> 00:24:09,130
Me ne vado anch'io.
244
00:24:10,005 --> 00:24:11,546
Ho la valigia dietro.
245
00:24:12,421 --> 00:24:13,421
Dove vai?
246
00:24:14,671 --> 00:24:15,546
Non lo so.
247
00:24:17,088 --> 00:24:18,255
Su una montagna.
248
00:25:04,338 --> 00:25:06,046
Le mucche... Sono tue?
249
00:25:06,630 --> 00:25:07,546
No.
250
00:25:08,046 --> 00:25:09,338
I miei sono vecchi,
251
00:25:09,588 --> 00:25:11,088
le hanno vendute anni fa.
252
00:25:12,171 --> 00:25:13,046
Ti piacciono?
253
00:25:15,213 --> 00:25:16,088
Sono un toro.
254
00:25:19,505 --> 00:25:21,213
La valle è piena di mucche.
255
00:25:29,921 --> 00:25:30,838
Lo riconosci?
256
00:25:32,713 --> 00:25:33,588
No.
257
00:26:04,880 --> 00:26:06,130
Potrei vivere qui.
258
00:26:10,713 --> 00:26:12,838
Troverò un motivo per farti restare.
259
00:26:18,005 --> 00:26:19,921
Non potrebbero farlo da un'altra parte?
260
00:26:23,088 --> 00:26:24,046
Lasciamoli fare.
261
00:26:25,963 --> 00:26:29,255
Intanto, Víctor faceva grandi progressi.
262
00:26:32,005 --> 00:26:33,713
INGRESSO
263
00:26:42,088 --> 00:26:44,171
Macarena vi aspetta in giardino.
264
00:26:44,255 --> 00:26:45,630
Oh, grazie.
265
00:27:18,255 --> 00:27:19,130
Tua madre
266
00:27:19,588 --> 00:27:22,171
sarà come un albero magico,
267
00:27:22,255 --> 00:27:24,588
uscirà dalla terra,
268
00:27:25,338 --> 00:27:26,713
andrà in camera sua,
269
00:27:27,630 --> 00:27:28,963
si farà una doccia
270
00:27:29,046 --> 00:27:31,255
e si metterà il vestito
che le ho portato ieri,
271
00:27:31,338 --> 00:27:33,546
che le sta benissimo.
272
00:27:33,880 --> 00:27:35,130
E si metterà
273
00:27:35,546 --> 00:27:37,338
proprio lì,
274
00:27:38,338 --> 00:27:39,963
così potrete guardarvi negli occhi,
275
00:27:40,671 --> 00:27:41,838
madre e figlia.
276
00:28:05,463 --> 00:28:07,380
- Sei nervosa?
- Certo.
277
00:28:12,005 --> 00:28:12,880
"Víctor,
278
00:28:14,046 --> 00:28:15,546
sei meglio di un padre vero."
279
00:28:16,130 --> 00:28:17,296
Víctor,
280
00:28:17,796 --> 00:28:20,296
sei meglio di un padre vero.
281
00:28:20,630 --> 00:28:22,046
Ti chiamerò "papà".
282
00:28:22,838 --> 00:28:23,963
Grazie, figlia mia.
283
00:28:29,755 --> 00:28:30,713
Ciao.
284
00:28:31,671 --> 00:28:32,713
Mamma!
285
00:28:35,838 --> 00:28:38,255
Víctor vuole che torni a casa con voi.
286
00:28:38,338 --> 00:28:39,421
Anch'io!
287
00:28:46,088 --> 00:28:48,671
Spero che le mie voci
non ti disturberanno.
288
00:28:48,838 --> 00:28:49,880
Certo che no.
289
00:28:50,921 --> 00:28:52,255
Le tue non disturberanno me.
290
00:29:18,880 --> 00:29:19,796
Mamma,
291
00:29:20,046 --> 00:29:21,421
come sono le voci?
292
00:29:24,463 --> 00:29:25,463
Non sono voci.
293
00:29:27,171 --> 00:29:28,213
È solo una.
294
00:29:30,296 --> 00:29:32,421
E com'è? Che suono ha?
295
00:29:33,630 --> 00:29:34,546
Di un bambino.
296
00:29:35,130 --> 00:29:36,213
È un bambino.
297
00:29:37,338 --> 00:29:38,880
A volte usa voci diverse,
298
00:29:39,296 --> 00:29:40,963
ma io so che è lui.
299
00:29:42,171 --> 00:29:43,088
E che ti dice?
300
00:29:43,755 --> 00:29:45,088
"Non sei mia madre."
301
00:29:46,296 --> 00:29:47,671
Me lo rinfaccia sempre.
302
00:29:48,088 --> 00:29:51,213
Digli che ha ragione,
che io sono la tua unica figlia.
303
00:29:52,255 --> 00:29:53,880
Digli di lasciarti in pace.
304
00:29:55,296 --> 00:29:56,171
No,
305
00:29:56,838 --> 00:29:59,838
allora mi appare in sogno
e mi urla nell'orecchio.
306
00:30:01,213 --> 00:30:02,130
Lo senti ora?
307
00:30:07,630 --> 00:30:09,921
Dice che se penso
308
00:30:10,005 --> 00:30:12,255
che il giardinaggio lo distrarrà,
309
00:30:13,046 --> 00:30:14,838
allora sono una stupida.
310
00:30:21,338 --> 00:30:24,088
Olmo e Víctor decisero
di mettere su famiglia.
311
00:30:24,713 --> 00:30:26,963
Due famiglie, insomma. Una ciascuno.
312
00:30:28,671 --> 00:30:30,796
Olmo e Amaia si sposarono qui,
313
00:30:30,880 --> 00:30:32,171
circondati dalle mucche...
314
00:30:34,505 --> 00:30:36,755
...e Víctor e tua madre dai tori.
315
00:30:37,213 --> 00:30:38,463
Della fattoria dei nonni.
316
00:30:43,713 --> 00:30:45,796
I matrimoni avvennero
a vari anni di distanza.
317
00:30:45,880 --> 00:30:46,838
Sei anni.
318
00:30:47,296 --> 00:30:48,630
Ma non importa, vero?
319
00:30:49,463 --> 00:30:50,421
Adoro questa cosa.
320
00:30:51,505 --> 00:30:55,796
Avevo otto anni al matrimonio di Víctor
e 14 a quello di Olmo.
321
00:30:55,880 --> 00:30:56,838
Come me.
322
00:30:57,546 --> 00:30:58,546
Ci conoscemmo lì.
323
00:31:00,005 --> 00:31:00,963
Tra le mucche.
324
00:31:04,088 --> 00:31:06,963
Da piccola, sfrecciai verso sud
nell'auto dello sposo.
325
00:31:08,213 --> 00:31:10,796
Da adolescente,
con la stessa auto, andai verso nord.
326
00:31:10,880 --> 00:31:14,130
Questa volta,
col fratello dello sposo e mia madre.
327
00:31:20,546 --> 00:31:21,838
Anch'io andavo verso nord,
328
00:31:22,296 --> 00:31:24,421
lentamente, con mia madre.
329
00:31:25,046 --> 00:31:27,588
Ancora non sapeva chi fosse lo sposo.
330
00:31:29,046 --> 00:31:30,755
È lì che ci conoscemmo.
331
00:31:37,130 --> 00:31:40,088
Non sappiamo quando Julieta
si sia disconnessa dalla realtà.
332
00:31:40,671 --> 00:31:42,505
Viveva la vita come in letargo.
333
00:31:45,005 --> 00:31:46,963
- Che cos'è?
- Ci arriviamo.
334
00:31:48,713 --> 00:31:51,755
I Mendoza parteciparono
solo al matrimonio di Olmo.
335
00:31:52,588 --> 00:31:55,213
Al matrimonio di Víctor,
erano ancora fieri
336
00:31:55,296 --> 00:31:57,421
di aver vinto la guerra civile.
337
00:31:59,296 --> 00:32:00,338
Rebeca.
338
00:32:00,421 --> 00:32:02,380
FIERI DI AVER VINTO LA GUERRA CIVILE.
339
00:32:02,463 --> 00:32:03,380
Niente politica.
340
00:32:04,671 --> 00:32:05,630
Cari fedeli,
341
00:32:05,713 --> 00:32:08,505
siamo qui per celebrare Macarena Santolaya
342
00:32:09,171 --> 00:32:10,546
e Víctor Mendoza
343
00:32:11,005 --> 00:32:13,713
che si uniscono
nel vincolo del matrimonio.
344
00:32:14,796 --> 00:32:15,671
Benvenuti.
345
00:32:16,088 --> 00:32:18,088
Amaia Zugaza e Olmo Mendoza
346
00:32:18,171 --> 00:32:19,546
sono qui per sposarsi,
347
00:32:20,046 --> 00:32:21,463
amarsi,
348
00:32:22,255 --> 00:32:23,713
sostenersi a vicenda
349
00:32:23,796 --> 00:32:25,380
e vivere insieme
350
00:32:25,463 --> 00:32:26,838
secondo la legge.
351
00:32:26,921 --> 00:32:28,755
I miei avevano Padre Jesús,
352
00:32:28,838 --> 00:32:30,130
il fratello di mio nonno.
353
00:32:31,421 --> 00:32:32,505
Vi dichiaro
354
00:32:33,088 --> 00:32:33,963
marito
355
00:32:34,880 --> 00:32:35,713
e moglie.
356
00:32:45,630 --> 00:32:46,755
Mia bella bambina.
357
00:32:47,338 --> 00:32:48,380
Viva gli sposi!
358
00:32:48,796 --> 00:32:49,880
Papà.
359
00:32:49,963 --> 00:32:51,005
Mamma.
360
00:32:56,963 --> 00:32:58,130
Genero.
361
00:33:13,713 --> 00:33:14,671
È un peccato
362
00:33:15,505 --> 00:33:17,630
che tuo fratello e tua sorella
non potessero.
363
00:33:18,463 --> 00:33:19,296
Un peccato?
364
00:33:20,296 --> 00:33:21,755
Non li avrei invitati.
365
00:33:27,671 --> 00:33:30,171
Un bacio!
366
00:33:30,463 --> 00:33:31,671
Agli sposi!
367
00:33:31,755 --> 00:33:33,796
Salute!
368
00:33:33,880 --> 00:33:35,088
Un bacio!
369
00:33:35,171 --> 00:33:36,630
Un bacio!
370
00:33:36,713 --> 00:33:38,255
Bacio!
371
00:33:38,338 --> 00:33:39,755
Bacio!
372
00:33:39,838 --> 00:33:41,505
Bacio!
373
00:33:41,588 --> 00:33:43,005
Bacio!
374
00:33:43,088 --> 00:33:44,921
Bacio!
375
00:33:45,005 --> 00:33:46,255
Bacio!
376
00:34:10,671 --> 00:34:12,880
Fu la prima volta
che desiderai di baciarti.
377
00:34:13,546 --> 00:34:14,921
Non ti avevo notato.
378
00:34:42,921 --> 00:34:44,588
Mia cara figliola
379
00:34:45,380 --> 00:34:47,838
Alzati
380
00:34:47,921 --> 00:34:51,255
E guarda sopra la cima
381
00:34:51,338 --> 00:34:55,421
Casa della tua protettrice
382
00:34:55,505 --> 00:34:57,130
Maria
383
00:34:57,213 --> 00:35:00,755
Signora del Monte Anboto
384
00:35:01,463 --> 00:35:03,546
Mia cara figliola
385
00:35:03,630 --> 00:35:05,421
Alzati
386
00:35:05,505 --> 00:35:09,338
E guarda sopra
387
00:35:09,630 --> 00:35:11,963
La cima
388
00:35:12,046 --> 00:35:13,671
Casa della tua protettrice
389
00:35:14,463 --> 00:35:17,088
Maria
390
00:35:17,171 --> 00:35:21,630
Signora del Monte Anboto
391
00:35:26,296 --> 00:35:27,546
Papà.
392
00:35:28,171 --> 00:35:29,880
Grazie.
393
00:35:55,088 --> 00:35:55,921
Ehi,
394
00:35:56,380 --> 00:35:57,213
Rebeca.
395
00:36:00,296 --> 00:36:01,880
Ti amo più di tutto.
396
00:36:18,088 --> 00:36:20,755
VICTOR MENDOZA
DIRETTORE DELLE VENDITE
397
00:36:42,421 --> 00:36:43,296
Padre.
398
00:36:44,380 --> 00:36:45,296
Grazie.
399
00:36:46,963 --> 00:36:47,921
E tu, Víctor,
400
00:36:48,630 --> 00:36:50,463
dove sei stato battezzato?
401
00:36:50,546 --> 00:36:51,421
Io?
402
00:36:51,505 --> 00:36:53,796
Da nessuna parte. Non sono battezzato.
403
00:37:05,588 --> 00:37:06,671
Scusatemi.
404
00:37:10,213 --> 00:37:11,463
Non l'ha assaggiata.
405
00:37:12,963 --> 00:37:14,171
Non esageriamo.
406
00:37:14,505 --> 00:37:16,755
Tu pensavi che non fosse un problema.
407
00:37:16,838 --> 00:37:18,880
Lascia perdere.
408
00:37:19,213 --> 00:37:21,880
Se n'è andato
per fingere di non aver sentito.
409
00:37:23,130 --> 00:37:24,921
Per non dover annullare il matrimonio.
410
00:37:26,213 --> 00:37:27,463
Io sono battezzata?
411
00:37:28,546 --> 00:37:31,046
- Sì, tesoro. Tu sì.
- Davvero?
412
00:37:31,546 --> 00:37:34,046
Quando è stata battezzata? Non ricordo.
413
00:37:34,130 --> 00:37:35,213
All'ospedale.
414
00:37:35,796 --> 00:37:37,505
Eri molto debole.
415
00:37:38,921 --> 00:37:41,588
Ti battezzammo
prima della seconda operazione.
416
00:37:41,671 --> 00:37:43,880
Pensavamo che saresti morta.
417
00:37:43,963 --> 00:37:46,546
Così saresti andata dritta in paradiso.
418
00:38:56,838 --> 00:38:58,755
Guarda, mia madre con la tua.
419
00:39:02,880 --> 00:39:03,921
C'è intesa.
420
00:39:04,713 --> 00:39:05,588
Papà,
421
00:39:06,171 --> 00:39:08,796
perché non mi hai parlato
dei tuoi genitori?
422
00:39:11,005 --> 00:39:13,046
Non me li hai nemmeno presentati.
423
00:39:13,130 --> 00:39:15,005
- No?
- Non ti preoccupare.
424
00:39:15,421 --> 00:39:16,713
Mi presento da sola.
425
00:39:22,671 --> 00:39:23,713
Salve, nonno.
426
00:39:25,713 --> 00:39:27,546
Non sono tuo nonno.
427
00:39:29,255 --> 00:39:30,255
Beh,
428
00:39:30,671 --> 00:39:32,255
Víctor è come un padre.
429
00:39:36,838 --> 00:39:37,671
Julieta.
430
00:39:37,963 --> 00:39:39,380
Questa è tua nipote.
431
00:39:40,213 --> 00:39:41,796
E io tua nuora, Macarena.
432
00:39:45,213 --> 00:39:46,088
Che succede?
433
00:39:46,630 --> 00:39:47,838
Vuole dire qualcosa.
434
00:39:51,505 --> 00:39:52,880
Vuoi toccarle?
435
00:39:57,046 --> 00:39:58,213
Suona ciò che vuoi.
436
00:40:16,755 --> 00:40:17,630
Povera donna.
437
00:40:18,213 --> 00:40:19,421
Ha sofferto tanto.
438
00:40:30,713 --> 00:40:31,671
Mio figlio...
439
00:40:34,421 --> 00:40:35,755
Prendersi cura di te
440
00:40:36,213 --> 00:40:39,046
è la cosa migliore che mio figlio
abbia fatto in vita sua.
441
00:40:55,255 --> 00:40:57,880
Olmo, lei è Nuria, la mia editrice.
442
00:40:59,963 --> 00:41:02,046
Piacere. Amaia mi ha parlato molto di te.
443
00:41:02,130 --> 00:41:04,171
- Mia madre riconobbe Olmo,
- Piacere.
444
00:41:04,255 --> 00:41:06,630
- ma non lo disse ad Amaia.
- Nuria Bellmunt.
445
00:41:07,296 --> 00:41:09,046
Quando Olmo sentì il nome Bellmunt,
446
00:41:09,130 --> 00:41:11,713
si rese conto di averla conosciuta
molti anni prima.
447
00:41:11,796 --> 00:41:13,088
Posso rubartela?
448
00:41:13,421 --> 00:41:14,338
Certo.
449
00:41:14,713 --> 00:41:17,671
Allora Olmo si ricordò
che Amaia gli aveva detto che una volta
450
00:41:17,755 --> 00:41:20,005
era andata a nuotare con l'editrice.
451
00:41:21,338 --> 00:41:24,838
Mia madre era stata in mare
con la sposa e con lo sposo.
452
00:42:27,088 --> 00:42:28,088
E dopo?
453
00:42:30,380 --> 00:42:31,505
Fu molto strano.
454
00:42:33,005 --> 00:42:34,255
Due temporali.
455
00:42:35,380 --> 00:42:36,380
Uno per matrimonio.
456
00:42:40,546 --> 00:42:42,421
Ma come iniziarono esattamente?
457
00:42:43,755 --> 00:42:44,796
Il cielo tuonò
458
00:42:50,296 --> 00:42:53,255
e delle grandi nubi nere apparvero,
459
00:42:53,671 --> 00:42:55,213
portate da un vento caldo.
460
00:42:59,171 --> 00:43:00,671
Mia madre ebbe una premonizione.
461
00:43:19,380 --> 00:43:22,213
E incredibilmente, una mucca scomparve.
462
00:43:23,380 --> 00:43:25,380
La più grande. Come disse Olmo.
463
00:43:55,546 --> 00:43:56,546
Cos'è successo?
464
00:43:57,505 --> 00:43:59,130
È arrivata una forza potente da...
465
00:44:00,380 --> 00:44:01,505
Non so da dove.
466
00:44:10,255 --> 00:44:11,421
Mi scrivesti una lettera.
467
00:44:12,338 --> 00:44:14,421
- Non me lo ricordare.
- Ce l'ho.
468
00:44:15,380 --> 00:44:17,171
- Non ti azzardare a leggerla.
- Ehi.
469
00:44:17,880 --> 00:44:22,130
Poche persone possono vantarsi
di aver ricevuto una vera lettera d'amore.
470
00:44:23,213 --> 00:44:24,338
È bellissima.
471
00:44:25,130 --> 00:44:26,213
Dice molte cose.
472
00:44:27,088 --> 00:44:28,838
Più di quanto si pensi.
473
00:44:29,213 --> 00:44:30,713
Scrive molto bene.
474
00:44:34,630 --> 00:44:35,755
Come risponderai?
475
00:44:44,088 --> 00:44:46,130
Non c'è proprio nessuna speranza?
476
00:44:47,755 --> 00:44:48,838
È ciò che sento.
477
00:44:49,921 --> 00:44:51,463
Non dovresti mandarla.
478
00:44:52,130 --> 00:44:52,963
Non si sa mai.
479
00:44:55,713 --> 00:44:57,213
Vuoi dargli speranza?
480
00:45:01,421 --> 00:45:02,505
Non mandarla.
481
00:45:03,005 --> 00:45:04,671
Non ha risposto alla prima.
482
00:45:05,213 --> 00:45:06,588
Sembrerai disperato.
483
00:45:10,505 --> 00:45:11,880
Mi rassegnai.
484
00:45:12,630 --> 00:45:13,755
Ero disperato.
485
00:45:14,796 --> 00:45:16,380
Io pensavo a mia madre...
486
00:45:16,463 --> 00:45:18,088
Il vento soffia
487
00:45:18,171 --> 00:45:19,588
...che stava meglio.
488
00:45:19,671 --> 00:45:22,213
Ingarbugliando le mie viscere
489
00:45:22,796 --> 00:45:25,546
Ho dei rami come costole
490
00:45:26,296 --> 00:45:29,296
E dei ragni nella gola
491
00:45:29,380 --> 00:45:31,505
Convinsi mio padre a ridurre
le sue medicine.
492
00:45:32,130 --> 00:45:34,588
"Volevo più mamma e la ebbi."
493
00:45:38,546 --> 00:45:39,796
Quanto andò avanti?
494
00:45:40,255 --> 00:45:41,505
Ognuno a fare le sue cose?
495
00:45:42,088 --> 00:45:44,505
Quanto servì ad Amaia
per scrivere il secondo romanzo.
496
00:45:45,005 --> 00:45:47,130
Nove mesi, come una gravidanza.
497
00:45:50,213 --> 00:45:52,046
Amaia voleva un figlio.
498
00:45:53,713 --> 00:45:54,921
Olmo era d'accordo.
499
00:45:56,088 --> 00:45:57,713
Ma ne uscì solo un romanzo.
500
00:47:03,755 --> 00:47:04,588
Hai fame?
501
00:47:05,963 --> 00:47:07,213
Andiamo a mangiare.
502
00:47:12,213 --> 00:47:15,046
C'erano le foto dei suoi fratelli
sulla parete.
503
00:47:16,296 --> 00:47:17,588
Amaia si sedeva lì
504
00:47:18,296 --> 00:47:20,005
dandogli le spalle.
505
00:47:20,463 --> 00:47:21,380
Non la biasimo.
506
00:47:22,588 --> 00:47:23,880
Non voleva guardarli.
507
00:47:26,588 --> 00:47:29,380
Il maggiore era ricercato in Messico
508
00:47:29,671 --> 00:47:30,880
e la sorella in prigione.
509
00:47:31,338 --> 00:47:33,338
Avevano ucciso nove persone.
510
00:47:33,671 --> 00:47:36,380
Che Amaia riportò in vita
nel primo romanzo.
511
00:47:37,255 --> 00:47:38,171
Non sono morto.
512
00:47:38,796 --> 00:47:40,296
Quel romanzo mi spaventò.
513
00:47:42,213 --> 00:47:43,380
Affascinante.
514
00:47:44,921 --> 00:47:46,046
Sollevò un polverone.
515
00:47:46,546 --> 00:47:47,546
Niente politica.
516
00:48:07,130 --> 00:48:08,921
Cosa ne pensavano i suoi genitori?
517
00:48:09,005 --> 00:48:10,838
A suo padre piaceva.
518
00:48:11,796 --> 00:48:13,005
Lo considerava coraggioso.
519
00:48:13,838 --> 00:48:15,588
Sua madre lo iniziò, poi smise.
520
00:48:16,380 --> 00:48:17,421
Non mi sorprende.
521
00:48:17,505 --> 00:48:19,130
Gli assassini erano i suoi figli.
522
00:48:22,255 --> 00:48:23,546
Gli ultimi della stagione.
523
00:48:23,963 --> 00:48:26,171
- Sono i migliori.
- Mamma,
524
00:48:27,046 --> 00:48:28,213
parla spagnolo.
525
00:48:29,796 --> 00:48:31,921
- Scusa.
- No, anzi.
526
00:48:32,796 --> 00:48:34,755
Mi piace sentirvi parlare basco.
527
00:48:34,838 --> 00:48:35,671
Ma davvero?
528
00:48:35,755 --> 00:48:37,005
Non è muto dopotutto.
529
00:48:37,088 --> 00:48:38,463
Non lo capisci, Olmo.
530
00:48:38,963 --> 00:48:40,171
Forse non vuole
531
00:48:40,713 --> 00:48:41,880
capirci.
532
00:48:42,713 --> 00:48:43,671
Era
533
00:48:44,255 --> 00:48:46,255
la lingua dei miei nonni paterni
534
00:48:47,046 --> 00:48:48,255
di Gernika.
535
00:48:48,338 --> 00:48:51,171
Durante la guerra civile,
sfuggirono ai bombardamenti.
536
00:48:51,255 --> 00:48:54,921
Portarono mio padre, che aveva sette anni,
in Unione Sovietica.
537
00:48:55,463 --> 00:48:56,713
Se parlate basco...
538
00:48:58,088 --> 00:48:59,421
...forse riesco a impararlo.
539
00:48:59,880 --> 00:49:01,130
Hai sangue basco.
540
00:49:02,130 --> 00:49:03,046
Sangue?
541
00:49:04,796 --> 00:49:06,296
Non so più che sangue ho.
542
00:49:15,171 --> 00:49:16,505
Che problema hai?
543
00:49:18,463 --> 00:49:20,588
Perché non posso
riportare in vita i morti?
544
00:49:21,713 --> 00:49:22,880
Perché ciò che è morto...
545
00:49:23,671 --> 00:49:24,630
...è morto.
546
00:49:24,963 --> 00:49:26,505
È solo un romanzo.
547
00:49:27,963 --> 00:49:29,296
Beh, non mi piace.
548
00:49:33,755 --> 00:49:35,380
Devi dirmi del tuo passato.
549
00:49:36,463 --> 00:49:38,505
Non so quasi niente di te.
550
00:49:39,713 --> 00:49:40,671
Prima di sposarci...
551
00:49:42,713 --> 00:49:44,213
...dicemmo di non chiederlo.
552
00:49:44,296 --> 00:49:45,630
No, lo dicesti tu.
553
00:49:47,713 --> 00:49:49,630
Ma io non posso sopportarlo.
554
00:49:52,463 --> 00:49:54,713
Quei 14 anni in Spagna
prima di conoscerci.
555
00:49:55,588 --> 00:49:56,546
Cosa facevi?
556
00:50:02,505 --> 00:50:04,046
Olmo, sono tua moglie!
557
00:50:04,963 --> 00:50:06,338
E sono una scrittrice.
558
00:50:07,421 --> 00:50:08,630
Dimmi cos'hai fatto!
559
00:50:09,755 --> 00:50:11,630
Chi cazzo sei?
560
00:50:14,046 --> 00:50:15,630
Amaia diventò sospettosa.
561
00:50:17,963 --> 00:50:19,046
Olmo lo notò.
562
00:50:19,421 --> 00:50:21,880
Si creò una gelida distanza tra di loro.
563
00:50:22,755 --> 00:50:25,005
Ma a letto, andavano ancora d'accordo.
564
00:50:30,755 --> 00:50:31,713
Bollenti.
565
00:50:34,005 --> 00:50:35,713
Il sesso li tenne insieme.
566
00:50:39,505 --> 00:50:41,255
Fino all'ultima notte.
567
00:51:41,088 --> 00:51:42,505
CORPI BOLLENTI
568
00:51:42,588 --> 00:51:43,921
Questo mi piace.
569
00:51:44,005 --> 00:51:46,005
Niente morti, solo vita.
570
00:51:46,463 --> 00:51:47,296
Certo,
571
00:51:47,880 --> 00:51:50,546
perché siamo io e te matti per il sesso.
572
00:51:50,880 --> 00:51:52,338
C'è solo questo tra noi.
573
00:51:55,546 --> 00:51:57,255
Sarà la prima volta che ci separiamo.
574
00:51:58,088 --> 00:51:59,921
Starò un giorno a Barcellona.
575
00:52:00,755 --> 00:52:02,505
Darò il manoscritto a Nuria
576
00:52:02,880 --> 00:52:04,338
e firmerò il contratto.
577
00:52:05,796 --> 00:52:07,005
Ti ritroverò qui?
578
00:52:09,755 --> 00:52:10,630
Cosa vuoi tu?
579
00:52:11,421 --> 00:52:13,005
Voglio che mi aspetti
580
00:52:14,005 --> 00:52:15,755
per parlare di noi due.
581
00:52:18,588 --> 00:52:19,588
Andiamo fuori?
582
00:52:20,046 --> 00:52:21,171
C'è la luna piena.
583
00:52:35,046 --> 00:52:36,880
Mi piace unire i nostri rami.
584
00:52:37,255 --> 00:52:39,046
Domani avremo tutto l'albero.
585
00:52:39,963 --> 00:52:41,505
Con tutto il suo sangue
586
00:52:41,880 --> 00:52:43,671
e la sua verità.
587
00:52:47,213 --> 00:52:48,338
Continuiamo.
588
00:52:55,505 --> 00:52:57,671
La mattina,
Olmo portò Amaia all'aeroporto.
589
00:52:59,005 --> 00:53:02,838
LA MATTINA,
OLMO PORTÒ AMAIA ALL'AEROPORTO
590
00:53:09,713 --> 00:53:11,421
Voglio un bacio come si deve.
591
00:53:13,005 --> 00:53:14,213
Uno dei tuoi.
592
00:53:15,213 --> 00:53:16,088
Profondo.
593
00:53:30,921 --> 00:53:32,296
Porterò il tuo sapore con me.
594
00:53:55,880 --> 00:53:56,755
Chi è?
595
00:53:57,338 --> 00:53:59,713
Ti dirò dopo della russa, Veronika.
596
00:54:06,713 --> 00:54:09,130
A mia madre non piacque
il romanzo erotico di Amaia.
597
00:54:10,380 --> 00:54:12,130
Quindi non lo pubblicherai?
598
00:54:12,880 --> 00:54:13,755
No.
599
00:54:14,755 --> 00:54:16,005
Per il tuo bene.
600
00:54:16,505 --> 00:54:19,088
È un passo indietro.
Tu sei meglio di così.
601
00:54:20,963 --> 00:54:21,963
Scrivine un altro.
602
00:54:25,921 --> 00:54:26,963
Un uomo del posto
603
00:54:28,421 --> 00:54:29,838
si prende delle libertà.
604
00:54:29,921 --> 00:54:32,671
È nel nostro territorio.
Dagli una lezione.
605
00:54:34,755 --> 00:54:35,880
Che non dimentichi?
606
00:54:36,505 --> 00:54:38,338
Niente di grave.
607
00:54:38,421 --> 00:54:40,171
Un ginocchio, una mano...
608
00:54:44,088 --> 00:54:45,380
Poi canterai per me.
609
00:54:52,088 --> 00:54:55,630
Pensavo che fosse stato un incidente,
ma Olmo mi disse...
610
00:54:55,713 --> 00:54:59,255
Mia madre raccontò
come aveva conosciuto Olmo a Lloret.
611
00:54:59,671 --> 00:55:02,838
Olmo mi disse di invitare
Dimitri, il georgiano,
612
00:55:03,380 --> 00:55:04,755
- e...
- Fermati.
613
00:55:04,838 --> 00:55:06,588
Ho tralasciato una cosa,
614
00:55:06,880 --> 00:55:08,130
per dirtela ora.
615
00:55:08,546 --> 00:55:12,755
Quando Olmo disse a mia madre che era
l'autista di suo padre,
616
00:55:12,838 --> 00:55:14,921
si offrì di aiutarla.
617
00:55:16,796 --> 00:55:18,880
Invita qui il tuo amante georgiano
618
00:55:18,963 --> 00:55:21,380
questo pomeriggio. Digli
619
00:55:21,630 --> 00:55:23,255
che hai un'offerta interessante.
620
00:55:40,838 --> 00:55:44,463
Il mio capo sta arrivando.
Tuo padre non c'entra niente.
621
00:55:44,546 --> 00:55:47,088
Nemmeno tu.
622
00:55:56,921 --> 00:55:58,005
Lo uccise?
623
00:55:58,088 --> 00:55:59,380
Da professionista.
624
00:55:59,463 --> 00:56:00,546
Da professionista.
625
00:56:08,088 --> 00:56:09,588
Prendi le tue cose.
626
00:56:10,296 --> 00:56:11,546
Ti porto via di qui.
627
00:56:19,671 --> 00:56:20,546
Rebeca,
628
00:56:21,463 --> 00:56:23,255
siamo qui stanotte per un motivo.
629
00:56:23,338 --> 00:56:24,505
Quindi preparati.
630
00:56:25,671 --> 00:56:27,463
È una notte di luna piena per tutti.
631
00:56:41,171 --> 00:56:43,046
La luna sul Mediterraneo.
632
00:56:45,505 --> 00:56:46,921
È per te, Julieta.
633
00:57:35,046 --> 00:57:36,463
Che c'è, mamma?
634
00:57:37,838 --> 00:57:38,838
Niente.
635
00:57:39,963 --> 00:57:41,421
Volevo scrivere una canzone.
636
00:57:42,338 --> 00:57:43,963
La luna mi ha sempre ispirato.
637
00:57:45,296 --> 00:57:47,880
Ma la sua voce me lo impedisce.
Non capisci?
638
00:57:48,880 --> 00:57:50,255
Non sono nessuno ora.
639
00:57:50,755 --> 00:57:52,421
Da quando sei nata,
640
00:57:52,505 --> 00:57:53,963
non sono più stata La Maca.
641
00:57:54,046 --> 00:57:55,755
Non ho scritto una canzone.
642
00:58:06,296 --> 00:58:07,963
Hanno voluto che fossi tuo figlio!
643
00:58:08,046 --> 00:58:09,005
No!
644
00:58:10,505 --> 00:58:11,505
Mamma, sono io.
645
00:58:11,588 --> 00:58:12,505
No.
646
00:58:12,588 --> 00:58:15,463
Ti odio, madre! Uccidimi di nuovo!
647
00:58:34,463 --> 00:58:37,171
Non mi farai del male. Combatti!
648
00:58:37,463 --> 00:58:39,546
Puoi sconfiggerlo, cazzo!
649
00:59:13,921 --> 00:59:15,005
Basta!
650
00:59:16,296 --> 00:59:17,255
Va tutto bene.
651
00:59:21,755 --> 00:59:23,796
Mio padre arrivava tardi troppo spesso.
652
00:59:24,796 --> 00:59:27,463
E a volte troppo tardi per un venditore.
653
00:59:28,713 --> 00:59:29,630
Stai bene?
654
00:59:30,171 --> 00:59:32,255
Quella sera odorava
di profumo per belle donne.
655
00:59:33,046 --> 00:59:34,588
Mia madre non se l'è mai presa.
656
00:59:38,630 --> 00:59:39,796
Perdonami.
657
00:59:41,421 --> 00:59:43,380
Io vivo solo per il tuo perdono.
658
00:59:53,463 --> 00:59:55,713
Ti prego, non posso...
659
00:59:55,796 --> 00:59:57,338
Ceniamo. Andiamo.
660
00:59:59,588 --> 01:00:01,880
...il cavallo saltò e ci buttò giù.
661
01:00:01,963 --> 01:00:03,255
Salve.
662
01:00:03,338 --> 01:00:05,505
Vedere Amaia mi ricordò il matrimonio...
663
01:00:06,380 --> 01:00:07,255
...e te.
664
01:00:07,338 --> 01:00:08,588
Salve.
665
01:00:08,671 --> 01:00:11,796
Si sente una canzone
666
01:00:12,213 --> 01:00:14,505
Ancora non sentita
In queste notti silenziose
667
01:00:15,171 --> 01:00:19,463
Perché, tesoro, mi guardi di traverso
Mi guardi di traverso
668
01:00:21,380 --> 01:00:24,380
Con la testa abbassata?
669
01:00:24,463 --> 01:00:27,880
È difficile esprimere
670
01:00:28,421 --> 01:00:32,713
E anche non dire
671
01:00:33,421 --> 01:00:36,630
Quello che sente il mio cuore
672
01:00:37,921 --> 01:00:39,213
Non risponde?
673
01:00:40,088 --> 01:00:41,005
Sì.
674
01:00:42,421 --> 01:00:44,630
I miei genitori dicono
che non è tornato a casa.
675
01:02:08,630 --> 01:02:10,588
Ho sognato tutta la notte.
676
01:02:11,088 --> 01:02:12,963
Perché questo è il letto di Olmo e Amaia?
677
01:02:17,463 --> 01:02:18,796
Mi piace questa cosa,
678
01:02:19,630 --> 01:02:21,005
raccontare la nostra storia,
679
01:02:21,546 --> 01:02:22,546
fino in fondo.
680
01:02:27,296 --> 01:02:28,338
L'albero
681
01:02:29,005 --> 01:02:29,921
del nostro sangue
682
01:02:30,463 --> 01:02:31,546
mescolato.
683
01:02:38,796 --> 01:02:40,005
Un'altra scopata?
684
01:02:41,046 --> 01:02:42,005
Stanotte,
685
01:02:42,505 --> 01:02:44,463
finiamo e festeggiamo.
686
01:02:47,338 --> 01:02:48,463
Faccio la doccia.
687
01:03:46,838 --> 01:03:49,338
Ciao, Olmo. Non hai dormito a casa.
688
01:03:50,671 --> 01:03:52,421
Faccio i bagagli?
689
01:04:00,755 --> 01:04:01,921
L'armadio è aperto.
690
01:04:03,505 --> 01:04:04,921
Svuota la tua parte.
691
01:04:17,213 --> 01:04:19,463
Te l'avevo detto che non durava.
692
01:04:20,171 --> 01:04:22,338
Mi dispiace.
Soprattutto per nostra figlia.
693
01:04:24,255 --> 01:04:26,630
Madre, padre, addio.
694
01:04:27,130 --> 01:04:29,005
E grazie, con tutto il cuore.
695
01:04:53,255 --> 01:04:54,338
Continuiamo.
696
01:04:57,546 --> 01:04:58,421
Pronto?
697
01:05:12,380 --> 01:05:15,130
Mio padre propose a Olmo di venire da noi.
698
01:05:26,463 --> 01:05:27,296
Grazie.
699
01:05:31,796 --> 01:05:32,630
Andrà bene.
700
01:05:42,046 --> 01:05:43,505
Rebeca ti lascia la sua stanza.
701
01:05:44,755 --> 01:05:45,963
Non è necessario.
702
01:05:46,296 --> 01:05:47,963
Dormo nella stanza accanto.
703
01:05:48,380 --> 01:05:50,380
Ma se non ti dispiace,
704
01:05:51,171 --> 01:05:53,838
dovremo condividere l'armadio,
perché là c'è poco spazio.
705
01:05:56,005 --> 01:05:56,838
Certo.
706
01:06:01,130 --> 01:06:01,963
Grazie.
707
01:06:57,421 --> 01:06:58,671
Olmo stava a casa.
708
01:07:02,130 --> 01:07:03,880
E mio padre tornava tardi.
709
01:07:04,421 --> 01:07:05,255
Ciao.
710
01:07:13,421 --> 01:07:14,796
Mia madre era puntuale.
711
01:07:16,588 --> 01:07:18,463
E con Amaia in cucina, mangiavamo meglio.
712
01:07:25,505 --> 01:07:27,046
Ma Amaia aveva in mente qualcosa.
713
01:07:28,713 --> 01:07:29,755
Qualcosa di più grande.
714
01:07:30,380 --> 01:07:32,130
Quando mia madre le raccontò di Olmo,
715
01:07:32,213 --> 01:07:35,671
Amaia decise di scrivere un romanzo
sulla mafia russa.
716
01:07:36,505 --> 01:07:38,380
Passò tre anni a fare ricerche.
717
01:07:38,463 --> 01:07:41,213
Un pomeriggio,
ci raccontò le ultime scoperte.
718
01:07:41,671 --> 01:07:44,088
La mia teoria è che Olmo Mendoza
719
01:07:44,171 --> 01:07:46,838
lavorasse come autista dei tuoi genitori
720
01:07:46,921 --> 01:07:48,963
per ottenere informazioni
sulla tua famiglia.
721
01:07:49,046 --> 01:07:49,963
Una spia?
722
01:07:50,755 --> 01:07:53,505
Era un soldato
di un'importante gang russa.
723
01:07:54,005 --> 01:07:57,463
Il capo era suo padre, Jacinto Mendoza.
724
01:07:57,546 --> 01:08:01,130
Dalla Russia mandò i suoi figli,
Víctor e Olmo,
725
01:08:01,213 --> 01:08:02,880
in Costa Brava.
726
01:08:03,546 --> 01:08:06,088
Ma anche i georgiani volevano
Lloret de Mar.
727
01:08:07,005 --> 01:08:09,005
Investirono i tuoi per eliminare Olmo
728
01:08:09,088 --> 01:08:10,630
ed estorcerti denaro.
729
01:08:11,088 --> 01:08:14,088
Mi obbligarono
a vendere la casa per una miseria.
730
01:08:14,171 --> 01:08:17,005
Diventò il quartier generale
dei georgiani.
731
01:08:19,213 --> 01:08:20,838
Senza i georgiani,
732
01:08:21,296 --> 01:08:22,963
Olmo avrebbe preso la casa?
733
01:08:23,463 --> 01:08:26,796
Certo. E Jacinto Mendoza ora vivrebbe lì.
734
01:08:27,755 --> 01:08:31,046
Perché uccise Dimitri
se non poteva fermare i georgiani?
735
01:08:31,713 --> 01:08:32,796
Per onore.
736
01:08:35,546 --> 01:08:38,046
Hai mai sospettato di aver sposato...
737
01:08:38,130 --> 01:08:39,671
Un criminale?
738
01:08:42,171 --> 01:08:44,963
Nascondeva
qualcosa di brutto del suo passato,
739
01:08:45,630 --> 01:08:46,796
ma non pareva pericoloso.
740
01:08:47,963 --> 01:08:48,963
Aveva tatuaggi?
741
01:08:49,046 --> 01:08:51,130
Sì, mi piacevano.
742
01:08:51,588 --> 01:08:52,588
Li hai visti?
743
01:08:53,338 --> 01:08:55,421
Sì, qualcuno.
744
01:08:55,963 --> 01:08:57,088
Non sospettasti nulla?
745
01:08:58,921 --> 01:08:59,796
E Víctor?
746
01:09:01,171 --> 01:09:02,005
Mio padre?
747
01:09:02,630 --> 01:09:03,546
Aveva tatuaggi?
748
01:09:05,130 --> 01:09:07,505
Solo il viso di mia madre sulla spalla.
749
01:09:11,130 --> 01:09:13,963
- Forse per coprirne un altro.
- Cosa?
750
01:09:17,296 --> 01:09:19,421
Parliamo delle nozze di mia madre.
751
01:09:19,671 --> 01:09:22,005
Mi assicurai che tu fossi invitata.
752
01:09:22,088 --> 01:09:22,921
Grazie.
753
01:09:23,005 --> 01:09:24,588
O non saremmo qui.
754
01:09:29,505 --> 01:09:31,421
Scusa! Ho dormito troppo.
755
01:09:40,963 --> 01:09:43,046
Ti ho visto con l'abito
solo al tuo matrimonio.
756
01:09:43,505 --> 01:09:46,338
Stavi... benissimo.
757
01:09:52,671 --> 01:09:54,880
- È lo stesso abito?
- Sì.
758
01:09:58,505 --> 01:10:00,130
Si sposa la tua ex. Lo noterà.
759
01:10:12,463 --> 01:10:13,296
Cos'è questo?
760
01:10:14,421 --> 01:10:16,130
Due tori che si scontrano.
761
01:10:17,921 --> 01:10:18,755
Tu e Víctor?
762
01:10:45,880 --> 01:10:48,421
Il tuo abito
e il mio vestito ballano, vedi?
763
01:10:51,838 --> 01:10:54,630
Il giorno del loro matrimonio
cosa direbbero?
764
01:10:57,046 --> 01:10:58,213
Il mio direbbe:
765
01:10:59,130 --> 01:10:59,963
"Sì,
766
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
lo voglio".
767
01:11:03,213 --> 01:11:04,046
E il tuo
768
01:11:04,838 --> 01:11:05,671
abito,
769
01:11:07,130 --> 01:11:08,213
sposerebbe il mio?
770
01:11:12,838 --> 01:11:14,588
Dì "lo voglio". È un gioco.
771
01:11:16,630 --> 01:11:17,921
Non mi piace.
772
01:11:25,546 --> 01:11:27,046
Era un gioco per dirti la verità.
773
01:11:30,005 --> 01:11:31,713
La verità più grande che tengo dentro
774
01:11:33,713 --> 01:11:35,130
da quattro anni.
775
01:11:36,671 --> 01:11:37,588
Avevo 14 anni.
776
01:11:40,588 --> 01:11:42,755
"La verità più grande"?
777
01:11:43,130 --> 01:11:45,088
È stata la prima volta che l'ho detto.
778
01:11:45,463 --> 01:11:46,630
Che ti sei dichiarata?
779
01:11:47,421 --> 01:11:48,921
Sì, ma no.
780
01:11:50,588 --> 01:11:53,296
Non volevo niente.
Solo dirlo e tirarlo fuori.
781
01:11:54,380 --> 01:11:55,213
E cosa disse?
782
01:11:56,380 --> 01:11:57,421
Cosa disse?
783
01:12:00,671 --> 01:12:02,296
Ho 30 anni più di te.
784
01:12:03,255 --> 01:12:04,505
E sono tuo zio.
785
01:12:04,588 --> 01:12:05,755
"Tranquillo, zio.
786
01:12:07,463 --> 01:12:08,963
Non siamo consanguinei."
787
01:12:09,380 --> 01:12:10,921
Non siamo consanguinei.
788
01:12:13,838 --> 01:12:15,005
Ti contraddici.
789
01:12:15,963 --> 01:12:17,088
Volevi di più.
790
01:12:28,130 --> 01:12:30,380
Come diceva il poeta Khalil Gibran:
791
01:12:30,755 --> 01:12:32,130
"Amatevi l'un l'altra,
792
01:12:33,046 --> 01:12:35,046
ma non sia l'amore una prigione".
793
01:12:36,546 --> 01:12:37,380
Amaia,
794
01:12:38,171 --> 01:12:40,630
vuoi prendere Nuria
come tua legittima sposa?
795
01:12:41,338 --> 01:12:42,171
Sì, lo voglio.
796
01:12:42,671 --> 01:12:46,671
Nuria, vuoi prendere Amaia
come tua legittima sposa?
797
01:12:47,296 --> 01:12:48,130
Sì, lo voglio.
798
01:12:48,671 --> 01:12:50,296
Nuria, Amaia...
799
01:12:50,380 --> 01:12:53,713
- Lo voglio anch'io.
- Vi dichiaro unite in matrimonio.
800
01:13:09,755 --> 01:13:12,296
Non vedo i tuoi genitori. Non lo sanno?
801
01:13:14,255 --> 01:13:17,546
Cosa? Che indossi
il vestito del nostro matrimonio?
802
01:13:19,671 --> 01:13:21,338
No, non ho osato dirglielo.
803
01:13:21,755 --> 01:13:24,796
Ma presto andremo alla cascina
e glielo diremo.
804
01:13:27,880 --> 01:13:29,380
E il tuo romanzo erotico?
805
01:13:31,588 --> 01:13:32,963
Ne scrivo un altro.
806
01:13:33,046 --> 01:13:34,796
In effetti, volevo chiamarti
807
01:13:35,546 --> 01:13:38,546
per chiederti del tuo periodo
nella mafia russa.
808
01:13:45,713 --> 01:13:48,713
Lo so.
Hai fatto il voto del silenzio, vero?
809
01:13:56,921 --> 01:13:57,755
Ciao.
810
01:14:01,505 --> 01:14:03,838
Cosa provasti per me allora?
811
01:14:05,380 --> 01:14:07,046
Mi piacque il doppio bacio.
812
01:14:13,546 --> 01:14:14,921
Mi piaceva come mi guardavi.
813
01:14:18,213 --> 01:14:20,046
- Nient'altro?
- Non allora, no.
814
01:14:21,005 --> 01:14:24,796
Meno male che ti ho chiesto
la prima cosa che mi venne in mente.
815
01:14:30,630 --> 01:14:31,463
Che studierai?
816
01:14:33,796 --> 01:14:34,671
Non lo so.
817
01:14:35,671 --> 01:14:37,338
Ho solo una settimana per decidermi.
818
01:14:40,046 --> 01:14:41,171
Io studierò cinema.
819
01:14:41,963 --> 01:14:42,796
Ad Alicante.
820
01:14:44,463 --> 01:14:46,005
Ci sono buone scuole a Barcellona.
821
01:14:48,255 --> 01:14:50,213
Non voglio vivere con le sposine.
822
01:14:54,630 --> 01:14:55,463
Cinema?
823
01:15:00,088 --> 01:15:02,921
"Sì, te l'ho detto. Cinema."
824
01:15:05,838 --> 01:15:06,671
Balliamo?
825
01:16:00,963 --> 01:16:03,588
Comunque... dopo quell'estate,
a settembre,
826
01:16:03,671 --> 01:16:05,255
andammo a studiare cinema.
827
01:16:05,338 --> 01:16:06,838
E a scopare tutti i giorni.
828
01:16:12,380 --> 01:16:13,505
Cambiò le nostre vite.
829
01:16:31,755 --> 01:16:33,630
Ma ogni weekend volevi tornare a casa.
830
01:16:33,713 --> 01:16:35,546
Tu a Madrid e io a Barcellona.
831
01:16:35,630 --> 01:16:37,171
Mia madre non stava bene.
832
01:16:37,255 --> 01:16:38,296
Era per quello?
833
01:16:39,046 --> 01:16:39,963
Ricordi cosa fece?
834
01:16:40,921 --> 01:16:44,255
In otto mesi,
neanche un weekend passato insieme.
835
01:16:45,588 --> 01:16:48,463
Rebeca, ognuno di noi ha le sue verità
836
01:16:48,546 --> 01:16:51,796
che sono difficili per l'altro,
ma qui abbiamo deciso di dirle.
837
01:16:52,921 --> 01:16:54,588
Verità segrete, hai detto.
838
01:16:55,088 --> 01:16:56,338
Un'idea più tua che mia.
839
01:16:58,588 --> 01:17:01,421
Avanti, dimmi le tue verità,
840
01:17:01,880 --> 01:17:02,880
poi ti dirò le mie.
841
01:17:06,505 --> 01:17:08,880
Durante quei weekend a Barcellona,
842
01:17:09,713 --> 01:17:12,713
Amaia raccontava
le sue ultime scoperte sui Mendoza,
843
01:17:13,838 --> 01:17:15,046
cose sempre più brutte.
844
01:17:15,838 --> 01:17:19,130
Intanto, tu eri con due di loro.
Uno era tuo padre.
845
01:17:19,213 --> 01:17:21,255
Lascia stare mio padre, ti prego.
846
01:17:21,671 --> 01:17:23,296
Tuo padre lavorava insieme a Olmo.
847
01:17:24,796 --> 01:17:26,046
Anzi, era il suo superiore.
848
01:17:27,421 --> 01:17:29,296
Cominciarono col riciclaggio di denaro.
849
01:17:29,963 --> 01:17:32,380
Comprando hotel,
appartamenti di lusso e case.
850
01:17:33,463 --> 01:17:35,546
Ma quando arrivò Jacinto Mendoza,
851
01:17:35,630 --> 01:17:38,588
da Dénia
iniziarono a gestire attività più losche.
852
01:17:38,671 --> 01:17:39,838
Losche?
853
01:17:39,921 --> 01:17:41,713
Vere attività criminali.
854
01:17:41,796 --> 01:17:43,963
Forse Marc non dovrebbe sentire
queste cose.
855
01:17:44,046 --> 01:17:45,088
Voglio sapere.
856
01:17:46,338 --> 01:17:47,713
Marc, ho paura.
857
01:17:47,796 --> 01:17:49,588
- Devo sapere!
- Loro sanno che tu sai.
858
01:17:49,671 --> 01:17:50,963
Loro? Loro chi?
859
01:17:51,046 --> 01:17:52,588
- I Mendoza?
- Non lo so.
860
01:17:52,671 --> 01:17:54,630
Questa cosa è spaventosa.
861
01:17:56,005 --> 01:17:56,838
Scusa,
862
01:17:57,671 --> 01:18:00,296
ma mio padre non può aver ucciso qualcuno.
863
01:18:00,838 --> 01:18:01,671
E Olmo?
864
01:18:03,755 --> 01:18:07,046
Passarono un anno
nella villa del padre a Dénia.
865
01:18:07,463 --> 01:18:10,005
Nel '92, l'anno in cui siamo nati.
866
01:18:11,046 --> 01:18:13,588
Eseguivano gli ordini del loro capo,
867
01:18:14,296 --> 01:18:15,380
come soldati fedeli.
868
01:18:32,713 --> 01:18:35,588
Poi, stranamente, entrambi lasciarono casa
869
01:18:36,421 --> 01:18:38,505
contemporaneamente
e diventarono indipendenti.
870
01:18:39,213 --> 01:18:40,755
Uno si dedicò alla prostituzione.
871
01:18:41,380 --> 01:18:44,421
L'altro mise su famiglia. La tua.
872
01:18:45,546 --> 01:18:49,005
Ma quale fu l'ultimo lavoro
per loro padre?
873
01:18:54,796 --> 01:18:55,630
Continua tu.
874
01:18:57,630 --> 01:18:58,838
La crisi di tua madre.
875
01:19:04,671 --> 01:19:06,463
Quella sera la sentii cantare in bagno.
876
01:19:12,630 --> 01:19:13,630
Mi piaceva ascoltarla.
877
01:19:23,296 --> 01:19:24,630
Mentre la sua voce svaniva,
878
01:19:26,296 --> 01:19:29,838
mi resi conto che riuscivo a sentirla
perché aveva lasciato la porta aperta.
879
01:19:34,880 --> 01:19:37,796
Era tardi e mio padre
non era tornato dal lavoro.
880
01:19:39,463 --> 01:19:40,630
Lo fece anche per quello.
881
01:19:41,130 --> 01:19:43,296
- Mamma.
- Fu la ragione principale.
882
01:19:46,588 --> 01:19:47,630
Mamma!
883
01:19:49,005 --> 01:19:51,171
Mamma! Olmo!
884
01:19:51,671 --> 01:19:54,171
Olmo, mia madre sta morendo! Mamma!
885
01:19:54,713 --> 01:19:55,796
Mamma!
886
01:19:56,588 --> 01:19:57,921
Ehi!
887
01:19:58,713 --> 01:20:00,046
Aiutami!
888
01:20:03,213 --> 01:20:05,046
Va tutto bene, mamma.
889
01:20:06,130 --> 01:20:07,255
Va tutto bene.
890
01:20:07,880 --> 01:20:08,713
Oh, mio Dio.
891
01:20:09,546 --> 01:20:10,588
Va tutto bene.
892
01:20:26,421 --> 01:20:27,796
Dovete aspettare fuori.
893
01:20:30,630 --> 01:20:32,921
L'infermiera vi darà dei vestiti puliti.
894
01:21:53,130 --> 01:21:54,296
Hai altri tatuaggi?
895
01:22:03,630 --> 01:22:04,588
Che significa?
896
01:22:06,213 --> 01:22:07,713
Che sono un vagabondo.
897
01:22:09,546 --> 01:22:10,588
Mi piace.
898
01:22:15,671 --> 01:22:16,963
Non hai cicatrici.
899
01:22:21,463 --> 01:22:22,505
Non si vede,
900
01:22:23,380 --> 01:22:24,463
ma si sente.
901
01:22:42,796 --> 01:22:43,796
È qui.
902
01:22:47,088 --> 01:22:50,130
Due operazioni che mi hanno salvato
la vita quand'ero piccola.
903
01:23:03,296 --> 01:23:06,755
Víctor arrivò molto tardi
e i miei nonni erano già lì.
904
01:23:07,088 --> 01:23:09,213
Come osi arrivare così tardi?
905
01:23:09,296 --> 01:23:12,338
Ma guardati! Non ti azzardare a dirle
906
01:23:12,421 --> 01:23:14,213
che sei in ritardo perché lavoravi.
907
01:23:14,296 --> 01:23:15,921
Non invento scuse. Non mi conosci.
908
01:23:16,005 --> 01:23:18,005
Certo che ti conosco. Sei un drogato.
909
01:23:18,088 --> 01:23:19,546
Eri come un angelo che è apparso
910
01:23:19,630 --> 01:23:21,463
nel peggior momento per nostra figlia.
911
01:23:21,546 --> 01:23:24,088
Guardati ora! Guarda cosa sei diventato.
912
01:23:24,171 --> 01:23:26,755
- La droga ti ha reso un diavolo.
- Mi ha reso un diavolo?
913
01:23:26,838 --> 01:23:28,630
- Sì.
- Chi sei tu per parlare?
914
01:23:28,713 --> 01:23:30,463
- Chi sei?
- Parlo quanto mi pare.
915
01:23:30,546 --> 01:23:33,546
- La tua morale è marcita anni fa.
- Basta!
916
01:23:33,630 --> 01:23:34,630
Fottuto bastardo!
917
01:23:34,713 --> 01:23:36,755
Papà!
918
01:23:37,630 --> 01:23:39,838
Smettila di prendere quella merda.
919
01:23:40,963 --> 01:23:41,796
Ti supplico.
920
01:23:47,838 --> 01:23:48,796
Sono suo marito.
921
01:23:55,046 --> 01:23:55,880
Me ne vado.
922
01:23:56,838 --> 01:23:58,005
- Vengo con te.
- Rebeca.
923
01:23:58,713 --> 01:24:00,005
Verremo a trovarla domani.
924
01:24:12,796 --> 01:24:14,213
Ricordi la mia grande verità?
925
01:24:14,296 --> 01:24:15,921
La mia grande verità?
926
01:24:21,421 --> 01:24:22,463
È diventata più grande.
927
01:24:24,796 --> 01:24:25,880
Ti sogno spesso...
928
01:24:27,463 --> 01:24:28,296
È più forte di me.
929
01:24:34,088 --> 01:24:35,130
E tu?
930
01:24:47,671 --> 01:24:48,505
Beh...
931
01:24:50,380 --> 01:24:52,005
Abbiamo tutta la notte.
932
01:25:04,171 --> 01:25:05,213
Che successe?
933
01:25:07,546 --> 01:25:08,546
Che successe?
934
01:25:12,796 --> 01:25:15,338
Dopo il tentato suicidio di tua madre,
935
01:25:16,130 --> 01:25:18,588
sembravi distante. Fredda a letto.
936
01:25:19,046 --> 01:25:21,588
Fu un periodo difficile
per la mia famiglia.
937
01:25:22,546 --> 01:25:24,005
Mio padre cambiò lavoro e...
938
01:25:24,546 --> 01:25:26,546
...doveva andare via nei weekend.
939
01:25:27,463 --> 01:25:29,755
I miei nonni presero mamma con loro.
940
01:25:31,171 --> 01:25:32,463
E aumentarono le medicine.
941
01:25:35,796 --> 01:25:37,671
Buongiorno! Colazione!
942
01:25:47,671 --> 01:25:49,213
Grazie, amore.
943
01:25:50,088 --> 01:25:50,921
Senti,
944
01:25:51,796 --> 01:25:53,546
ho un bel piano per Pasqua.
945
01:25:53,630 --> 01:25:54,546
- Davvero?
- Sì.
946
01:25:55,255 --> 01:25:58,171
Solo io e te, da giovedì a domenica
947
01:25:58,671 --> 01:25:59,963
sui Pirenei.
948
01:26:00,046 --> 01:26:02,713
Ti mostrerò dei bellissimi villaggi.
949
01:26:04,921 --> 01:26:06,005
Ti va?
950
01:26:08,671 --> 01:26:09,505
Finalmente!
951
01:26:17,630 --> 01:26:18,546
Dopo colazione.
952
01:26:21,213 --> 01:26:22,046
Faccio la doccia.
953
01:26:48,130 --> 01:26:49,796
Rebeca, che sorpresa.
954
01:26:52,630 --> 01:26:54,463
Volevo augurarti buone vacanze.
955
01:26:55,255 --> 01:26:57,296
Grazie, saranno lunghe.
956
01:26:58,963 --> 01:26:59,796
Come mai?
957
01:27:00,505 --> 01:27:01,838
Vado sui Pirenei.
958
01:27:03,546 --> 01:27:04,380
I Pirenei?
959
01:27:06,005 --> 01:27:07,005
Dove esattamente?
960
01:27:08,463 --> 01:27:10,338
Una casa vicino al Monte Perdido.
961
01:27:12,546 --> 01:27:13,380
Vai da solo?
962
01:27:14,213 --> 01:27:15,296
Vedrò una persona là.
963
01:27:18,921 --> 01:27:19,755
Una donna?
964
01:27:20,546 --> 01:27:21,588
Una vecchia conoscenza.
965
01:27:22,171 --> 01:27:23,005
Fortunata.
966
01:27:28,046 --> 01:27:28,880
Va bene.
967
01:27:30,588 --> 01:27:31,880
Non volevi salutarmi?
968
01:27:32,505 --> 01:27:33,630
È meglio senza saluti.
969
01:27:34,963 --> 01:27:37,963
Tu hai la tua vita, la tua età.
E io ho la mia.
970
01:27:39,338 --> 01:27:40,171
Quando parti?
971
01:27:41,171 --> 01:27:42,005
Dopodomani.
972
01:27:44,921 --> 01:27:45,755
Ti richiamo.
973
01:27:52,546 --> 01:27:53,380
Mia madre...
974
01:27:54,588 --> 01:27:55,796
...è di nuovo fuori di sé.
975
01:27:59,338 --> 01:28:00,546
Ha bisogno di me.
976
01:28:05,671 --> 01:28:06,505
Perdonami.
977
01:28:07,546 --> 01:28:08,838
Povero amore mio. Perdonami.
978
01:28:09,755 --> 01:28:10,588
Mi fai schifo!
979
01:28:46,171 --> 01:28:49,338
"Marc, so solo che tu sei
980
01:28:51,005 --> 01:28:52,213
la mia più grande verità."
981
01:29:01,088 --> 01:29:03,005
Marc,
982
01:29:05,963 --> 01:29:07,130
Marc.
983
01:29:08,088 --> 01:29:12,338
Posso solo dirti che mi dispiace.
Non sai quanto mi dispiace.
984
01:29:12,421 --> 01:29:14,713
- Ti amo.
- Ti dispiace?
985
01:29:18,880 --> 01:29:22,088
Senti... Non so cosa ne sarà di noi ora.
986
01:29:22,546 --> 01:29:24,171
Solo la verità tra di noi.
987
01:29:24,255 --> 01:29:25,171
Sì...
988
01:29:26,630 --> 01:29:27,796
Ho sentito la tua verità.
989
01:29:29,755 --> 01:29:31,880
- Ma ho smesso di crederti.
- No...
990
01:29:32,296 --> 01:29:34,630
E ora ho chiuso con te.
991
01:29:34,713 --> 01:29:37,421
No! Marc, no! Ti prego, no!
992
01:29:37,505 --> 01:29:38,505
Marc! No.
993
01:29:40,380 --> 01:29:42,505
Ti ho assistito per un anno
dopo l'operazione.
994
01:29:43,463 --> 01:29:45,296
Abbiamo vissuto insieme per due anni.
995
01:29:46,213 --> 01:29:47,421
Non puoi lasciarmi così.
996
01:29:48,380 --> 01:29:49,213
Perché?
997
01:29:50,713 --> 01:29:52,255
Perché ho detto la verità?
998
01:29:53,213 --> 01:29:56,171
- Una verità che è... Che è vecchia!
- Morta?
999
01:29:56,838 --> 01:29:58,005
Sì.
1000
01:29:59,380 --> 01:30:02,380
E tu sei vivo.
E dobbiamo raccontare quella parte
1001
01:30:02,463 --> 01:30:05,588
di questa storia
che stiamo scrivendo insieme.
1002
01:30:07,796 --> 01:30:08,630
Per favore.
1003
01:30:09,546 --> 01:30:10,713
Il resto è sconcertante.
1004
01:30:12,088 --> 01:30:13,546
- Finiscila tu.
- No.
1005
01:30:13,630 --> 01:30:16,630
Non la voglio questa fottuta storia.
Te la regalo.
1006
01:30:39,296 --> 01:30:40,588
Non lasciarmi così.
1007
01:30:41,338 --> 01:30:43,046
Qui vicino passa un treno per Bilbao.
1008
01:30:44,338 --> 01:30:45,630
Lì prendi il bus per Madrid.
1009
01:30:46,046 --> 01:30:48,005
No... No, ti prego, resta!
1010
01:30:48,088 --> 01:30:51,046
Resta e scriviamo la fine insieme.
Quando è finita,
1011
01:30:51,130 --> 01:30:53,880
- vai a Barcellona e ci pensi.
- Ci penso?
1012
01:30:54,588 --> 01:30:55,421
Sì.
1013
01:30:56,671 --> 01:30:58,505
Mi uccide pensare
1014
01:30:59,213 --> 01:31:01,005
fino a che punto mi hai tradito.
1015
01:32:13,755 --> 01:32:14,588
Cos'è successo?
1016
01:32:21,838 --> 01:32:23,671
- Ciao.
- Ciao.
1017
01:32:23,755 --> 01:32:26,588
Vieni qui, Xian.
Dai un bacione a tuo fratello.
1018
01:32:53,380 --> 01:32:54,671
L'avete finito?
1019
01:32:56,796 --> 01:32:57,671
Non tutto.
1020
01:33:01,588 --> 01:33:02,880
Non vale niente,
1021
01:33:03,921 --> 01:33:04,838
non esiste.
1022
01:33:07,380 --> 01:33:08,380
Non esiste più.
1023
01:33:09,505 --> 01:33:13,255
Vi ho incoraggiato a scrivere
le vostre storie insieme.
1024
01:33:14,880 --> 01:33:15,880
Nel mio studio.
1025
01:33:17,130 --> 01:33:20,505
Col mio albero fuori,
l'albero della vostra grande storia.
1026
01:33:21,421 --> 01:33:22,546
Con tutti noi dentro.
1027
01:33:23,171 --> 01:33:25,921
Per chiarire
le ombre nella vostra relazione.
1028
01:33:26,588 --> 01:33:27,630
E questo fa male.
1029
01:33:29,630 --> 01:33:31,213
Dovete finirla...
1030
01:33:32,755 --> 01:33:33,880
...anche lontani.
1031
01:33:41,255 --> 01:33:44,421
Rebeca, la cosa migliore ora
è non fare niente,
1032
01:33:44,505 --> 01:33:47,171
non muoversi e non pensare a niente.
1033
01:33:47,255 --> 01:33:48,255
Lasciati andare.
1034
01:33:49,713 --> 01:33:52,296
Per esempio, la settimana prossima,
1035
01:33:52,380 --> 01:33:54,546
ti faremo salire in auto.
1036
01:33:54,630 --> 01:33:56,421
Farò la tua valigia, ora tu non puoi.
1037
01:33:56,880 --> 01:33:59,005
Passeremo l'estate a Dénia,
1038
01:33:59,088 --> 01:34:00,255
nella villa dei nonni.
1039
01:34:03,088 --> 01:34:04,213
Prenditi del tempo.
1040
01:34:05,130 --> 01:34:06,671
Ti serve un po' di riposo.
1041
01:34:07,630 --> 01:34:10,921
Entro metà agosto,
inizierai a sentirti di nuovo umana.
1042
01:34:11,296 --> 01:34:13,380
- Potrebbe ripensarci.
- No!
1043
01:34:15,296 --> 01:34:16,130
Lo conosco.
1044
01:34:17,546 --> 01:34:18,880
Ho visto come mi ha guardata.
1045
01:34:20,171 --> 01:34:21,255
Lasciamo stare.
1046
01:35:33,255 --> 01:35:34,338
Non dovresti fumare.
1047
01:35:35,380 --> 01:35:36,713
Non aspiro. Guarda.
1048
01:35:47,130 --> 01:35:48,421
Sono i sigari di tuo padre?
1049
01:35:49,546 --> 01:35:52,171
Sì, ed è vissuto più di 80 anni.
1050
01:35:52,921 --> 01:35:54,005
Che lavoro faceva?
1051
01:35:55,546 --> 01:35:56,380
Affari.
1052
01:35:57,380 --> 01:35:58,796
Sì, me l'hai già detto.
1053
01:36:01,463 --> 01:36:02,421
Ma quali affari?
1054
01:36:06,588 --> 01:36:07,630
Traffico di droga?
1055
01:36:08,630 --> 01:36:12,213
Persone? Armi? Organi?
1056
01:36:12,963 --> 01:36:16,421
Riciclaggio di denaro?
Estorsione? Pestaggi? Omicidi?
1057
01:36:17,505 --> 01:36:18,338
Non lo so.
1058
01:36:26,463 --> 01:36:27,671
Non mi piace questa casa.
1059
01:36:29,005 --> 01:36:29,963
Guarda di là,
1060
01:36:30,671 --> 01:36:31,546
c'è il mare.
1061
01:38:09,130 --> 01:38:09,963
Ciao.
1062
01:38:14,630 --> 01:38:16,505
Ciao
1063
01:38:19,255 --> 01:38:20,171
Sto componendo.
1064
01:38:21,755 --> 01:38:22,588
La Maca è tornata.
1065
01:38:25,046 --> 01:38:26,713
Ho qualcosa da dire,
1066
01:38:26,796 --> 01:38:30,213
dopo 25 anni. Tutta la tua vita.
1067
01:38:36,630 --> 01:38:37,546
Grazie a lei.
1068
01:38:41,796 --> 01:38:43,296
Abbiamo sofferto molto.
1069
01:38:45,130 --> 01:38:47,338
Julieta deve averlo sempre saputo.
1070
01:38:47,796 --> 01:38:49,255
Si chiuse in se stessa.
1071
01:38:49,713 --> 01:38:52,463
Chiuse ogni porta e finestra sul mondo.
1072
01:38:53,796 --> 01:38:54,838
Di cosa parli?
1073
01:38:57,088 --> 01:38:59,463
Una cosa che successe a entrambe
l'anno che nascesti.
1074
01:39:00,796 --> 01:39:01,713
La mia operazione?
1075
01:39:04,671 --> 01:39:07,046
Se l'avessi conosciuta
e mi avesse detto la verità...
1076
01:39:07,630 --> 01:39:08,463
Che verità?
1077
01:39:09,505 --> 01:39:10,880
Si sarebbe svegliata
1078
01:39:11,630 --> 01:39:14,755
e io mi sarei liberata
della voce di quel bambino.
1079
01:39:15,296 --> 01:39:16,338
Mamma.
1080
01:39:17,505 --> 01:39:18,838
Che successe?
1081
01:39:19,546 --> 01:39:21,755
Questa madre non parlerà mai
1082
01:39:21,838 --> 01:39:23,713
a sua figlia di ciò che
1083
01:39:23,796 --> 01:39:25,338
ora condivide con Julieta.
1084
01:39:27,546 --> 01:39:28,546
Ma te lo canterò.
1085
01:39:38,630 --> 01:39:42,713
Oscuro e triste segreto
1086
01:39:44,255 --> 01:39:48,255
Che non posso raccontare
1087
01:39:50,046 --> 01:39:52,588
Avendo perso conoscenza
1088
01:39:54,088 --> 01:39:57,421
Posso solo cantare
1089
01:40:19,838 --> 01:40:20,671
Marc...
1090
01:40:22,130 --> 01:40:24,130
...scusa se ti disturbo.
1091
01:40:30,630 --> 01:40:33,630
Non lo farei se non fosse importante.
1092
01:40:34,796 --> 01:40:37,255
Mia madre dice di aver ricevuto
un messaggio da Julieta
1093
01:40:38,088 --> 01:40:41,338
riguardo all'operazione
che ho avuto da piccola.
1094
01:40:44,671 --> 01:40:46,505
Mio padre nega.
1095
01:40:48,171 --> 01:40:49,380
Ma qualcosa non va.
1096
01:41:03,880 --> 01:41:06,005
Sapevi che Rebeca fu operata
dopo la nascita?
1097
01:41:07,755 --> 01:41:08,921
Le dissero
1098
01:41:09,505 --> 01:41:11,463
che le era stato aperto
il petto due volte.
1099
01:41:12,296 --> 01:41:14,671
Fecero un trapianto d'organo multiplo.
1100
01:41:16,046 --> 01:41:18,755
Controllai dopo il nostro incidente,
ma non te lo dissi.
1101
01:41:19,921 --> 01:41:20,963
E chi era il donatore?
1102
01:41:26,255 --> 01:41:28,380
Un bambino, senza nome.
1103
01:41:32,380 --> 01:41:35,296
Un bambino di una baraccopoli di Madrid.
1104
01:41:35,880 --> 01:41:36,838
Un giorno scomparve.
1105
01:41:38,338 --> 01:41:40,546
- Semplice.
- Non fu semplice.
1106
01:41:41,213 --> 01:41:43,963
Dovettero rapire diversi bambini
e prelevargli il sangue
1107
01:41:45,046 --> 01:41:46,421
per vedere il gruppo sanguigno
1108
01:41:47,005 --> 01:41:50,421
e gli antigeni, che dovevano combaciare
con quelli di Rebeca.
1109
01:41:51,171 --> 01:41:53,296
È così che scelsero quel bambino.
1110
01:41:54,588 --> 01:41:55,421
Chi lo uccise?
1111
01:41:57,880 --> 01:42:00,338
Il denaro. Il denaro del nonno di Rebeca.
1112
01:42:00,421 --> 01:42:01,296
Chi lo uccise?
1113
01:42:02,838 --> 01:42:04,296
- Meglio fermarsi qui.
- Dimmelo.
1114
01:42:04,380 --> 01:42:05,380
Non voglio.
1115
01:42:10,380 --> 01:42:12,171
Dopo tutto quello che abbiamo passato.
1116
01:42:12,755 --> 01:42:13,963
Tutti noi.
1117
01:42:14,546 --> 01:42:16,588
Non sono riuscita neanche
a finire il romanzo.
1118
01:42:20,046 --> 01:42:22,130
Dai. Andiamo a letto, amore mio.
1119
01:42:39,046 --> 01:42:39,963
Pronta per la fine?
1120
01:42:42,630 --> 01:42:43,463
Andiamo.
1121
01:42:45,130 --> 01:42:45,963
Chi comincia?
1122
01:42:47,671 --> 01:42:48,713
Tu.
1123
01:42:54,171 --> 01:42:55,588
Dopo averti detto di no
1124
01:42:55,671 --> 01:42:57,213
per la gita di Pasqua...
1125
01:42:58,546 --> 01:42:59,546
O, più precisamente,
1126
01:43:00,130 --> 01:43:02,880
dopo averti mentito e aver usato mia madre
1127
01:43:02,963 --> 01:43:04,796
come scusa per andare a Madrid.
1128
01:43:05,588 --> 01:43:07,421
Mia madre nemmeno la vidi.
1129
01:43:09,130 --> 01:43:10,296
Andai a casa di mio padre
1130
01:43:11,213 --> 01:43:12,755
solo per vedere Olmo.
1131
01:43:14,130 --> 01:43:16,380
Ero così ossessionata da lui,
1132
01:43:16,463 --> 01:43:18,505
che non m'importava
che i nervi di mio padre
1133
01:43:19,671 --> 01:43:21,713
fossero a pezzi e peggiorassero
1134
01:43:22,630 --> 01:43:23,755
ogni giorno.
1135
01:43:24,380 --> 01:43:25,338
Non era mai stato
1136
01:43:25,421 --> 01:43:26,255
così.
1137
01:43:27,255 --> 01:43:29,671
Faccio di tutto per tutti! Tu cosa fai?
1138
01:43:29,755 --> 01:43:30,796
Sì, certo.
1139
01:43:30,880 --> 01:43:32,421
La coca ti ucciderà!
1140
01:43:32,505 --> 01:43:33,713
Controllati!
1141
01:43:33,796 --> 01:43:35,046
- Idiota!
- Stronzo!
1142
01:43:36,630 --> 01:43:38,213
- Vai. Non tornare!
- Sì.
1143
01:43:42,505 --> 01:43:43,463
Che ci fai qui?
1144
01:43:47,796 --> 01:43:48,713
Guida e basta!
1145
01:43:48,796 --> 01:43:50,796
Dove cazzo stai portando Rebeca?
1146
01:43:51,380 --> 01:43:53,130
- È salita da sola.
- Ma dai! Voi due?
1147
01:43:53,213 --> 01:43:55,796
Non è possibile!
Sapevo che c'era qualcosa.
1148
01:43:55,880 --> 01:43:58,296
Lo sapevo! Inimmaginabile. Entra in casa.
1149
01:43:58,380 --> 01:43:59,755
- Entra!
- Ti spiegherò,
1150
01:43:59,838 --> 01:44:03,630
- ma non ora. Odio vederti così.
- Entra subito!
1151
01:44:05,046 --> 01:44:05,963
Papà, no!
1152
01:44:06,046 --> 01:44:08,005
No! Ti prego, non farmi male!
1153
01:44:08,796 --> 01:44:10,130
Papà, no! Ti prego!
1154
01:44:10,213 --> 01:44:12,046
- Tu non sai chi è Olmo.
- Olmo.
1155
01:44:12,130 --> 01:44:14,380
Papà, mi stai facendo male!
1156
01:44:16,463 --> 01:44:18,630
- Calmati.
- Non litigate!
1157
01:44:19,171 --> 01:44:21,130
No! Non litigate!
1158
01:44:26,088 --> 01:44:27,796
Basta! Vi prego!
1159
01:44:35,546 --> 01:44:38,755
Papà, perdonami.
1160
01:44:40,255 --> 01:44:42,838
Ma è più forte di me.
1161
01:44:43,505 --> 01:44:44,755
Devo andare con lui.
1162
01:44:46,713 --> 01:44:48,505
Vai.
1163
01:45:06,838 --> 01:45:07,838
Continui tu?
1164
01:45:11,588 --> 01:45:12,921
Visto che mi avevi scaricato,
1165
01:45:13,005 --> 01:45:15,630
mia madre e Amaia
vennero con me sui Pirenei.
1166
01:45:17,171 --> 01:45:19,713
Marc, dovremmo mantenere
il nome cinese o...
1167
01:45:19,796 --> 01:45:20,755
Mi piace Xian.
1168
01:45:21,630 --> 01:45:23,130
Io preferirei un nome di qui.
1169
01:45:24,921 --> 01:45:26,255
Sì, forse è meglio.
1170
01:45:27,671 --> 01:45:29,005
Quando la prendete?
1171
01:45:29,588 --> 01:45:30,463
Questa estate.
1172
01:45:33,255 --> 01:45:34,088
Nel frattempo,
1173
01:45:35,671 --> 01:45:37,171
anche i nonni erano in viaggio.
1174
01:45:38,088 --> 01:45:40,088
Andavano dal mio prozio, il prete,
1175
01:45:40,755 --> 01:45:43,213
al monastero di Torreciudad a Huesca.
1176
01:45:46,255 --> 01:45:48,296
Mia madre era così persa
che andò con loro.
1177
01:45:51,463 --> 01:45:52,463
Imbottita di medicine.
1178
01:45:57,713 --> 01:45:59,213
- Víctor.
- Macarena.
1179
01:46:01,005 --> 01:46:01,838
Maca!
1180
01:46:20,088 --> 01:46:20,963
Dove sei?
1181
01:46:21,296 --> 01:46:23,796
Veronika, non andare a Monte Perdido.
1182
01:46:24,380 --> 01:46:27,171
Che vuoi dire? Perché? Hai perso la testa?
1183
01:46:28,255 --> 01:46:31,213
Sei pazzo? Ho lasciato la mia famiglia
per venire con te. Scherzi?
1184
01:46:32,463 --> 01:46:33,296
Mi dispiace.
1185
01:46:37,046 --> 01:46:38,088
Appuntamento annullato.
1186
01:46:41,296 --> 01:46:42,130
Annullato?
1187
01:46:44,255 --> 01:46:46,463
Le ho detto di non venire, che non vado.
1188
01:46:48,005 --> 01:46:50,255
Ma ci vai, non è vero?
1189
01:46:51,755 --> 01:46:54,005
A Monte Perdido. Con me.
1190
01:46:55,546 --> 01:46:57,130
Dopo tutto ciò che è successo...
1191
01:46:59,296 --> 01:47:00,130
Sì.
1192
01:47:01,421 --> 01:47:02,588
Ci vado con te.
1193
01:47:13,130 --> 01:47:15,338
Puoi portarmi in capo al mondo.
1194
01:47:38,213 --> 01:47:41,088
La Santa Sepoltura avanza lentamente
1195
01:47:41,171 --> 01:47:43,380
accompagnata da una marcia funebre.
1196
01:47:47,796 --> 01:47:51,088
...e ai membri
della Confraternita di Triana.
1197
01:47:51,171 --> 01:47:54,213
- Olé!
- Siamo tutti uguali! Al cielo!
1198
01:48:07,088 --> 01:48:07,963
Ciao.
1199
01:48:08,546 --> 01:48:09,380
Sei a casa?
1200
01:48:10,088 --> 01:48:11,755
- Perché?
- Apri le mappe.
1201
01:48:12,838 --> 01:48:15,088
Così puoi vedere dove sono
e viaggiare con me.
1202
01:48:15,838 --> 01:48:18,963
- Non posso ora. Sono...
- È una strada a Lleida,
1203
01:48:19,713 --> 01:48:21,421
tra Alvifar e Cemalles.
1204
01:48:26,005 --> 01:48:26,880
Alvifar?
1205
01:48:29,171 --> 01:48:31,796
- Riesci a vederla?
- Sì, la vedo.
1206
01:48:31,880 --> 01:48:33,005
Un paesaggio fantastico.
1207
01:48:34,213 --> 01:48:35,838
Vorrei che fossi qui.
1208
01:48:39,880 --> 01:48:41,046
Ora vedo dei tori.
1209
01:48:43,338 --> 01:48:44,546
Tori.
1210
01:48:55,921 --> 01:48:56,755
Che succede?
1211
01:48:58,630 --> 01:48:59,755
Non lo so.
1212
01:49:11,421 --> 01:49:12,630
Forza. Superami.
1213
01:49:14,630 --> 01:49:16,630
Chi sono? Ci seguono da un po'.
1214
01:49:18,463 --> 01:49:21,380
Non ci lasciano in pace.
Con quel macchinone.
1215
01:50:11,546 --> 01:50:12,421
Tipi loschi.
1216
01:50:16,046 --> 01:50:17,546
Qualcosa non va, Rebeca.
1217
01:50:20,755 --> 01:50:22,380
- Che succede?
- I freni!
1218
01:50:38,755 --> 01:50:39,588
Marc!
1219
01:50:41,005 --> 01:50:42,755
Marc! Stai bene?
1220
01:51:08,963 --> 01:51:09,963
Amore mio.
1221
01:51:19,880 --> 01:51:20,713
Come state?
1222
01:51:22,005 --> 01:51:24,255
Marc? Marc!
1223
01:51:25,338 --> 01:51:26,255
Sono vivo.
1224
01:51:29,505 --> 01:51:30,421
Amaia.
1225
01:51:32,005 --> 01:51:32,838
Rispondimi.
1226
01:51:34,546 --> 01:51:37,088
- Dì qualcosa.
- Amaia.
1227
01:51:37,671 --> 01:51:38,588
Cos'ha Marc?
1228
01:51:47,755 --> 01:51:48,921
Ma che...
1229
01:52:02,338 --> 01:52:03,171
C'è stato...
1230
01:52:31,213 --> 01:52:32,130
Ero...
1231
01:52:33,713 --> 01:52:34,546
C'era una...
1232
01:52:40,421 --> 01:52:41,671
Marc!
1233
01:52:43,421 --> 01:52:44,588
Marc!
1234
01:52:46,338 --> 01:52:47,713
Marc!
1235
01:52:48,713 --> 01:52:49,546
Marc!
1236
01:52:50,130 --> 01:52:52,963
- Marc!
- Rebeca, non mi ricordavo di te lì.
1237
01:52:53,046 --> 01:52:55,671
- Sì, non te l'ho mai detto.
- Marc!
1238
01:52:56,588 --> 01:52:57,963
Aiuto!
1239
01:52:58,546 --> 01:52:59,963
Qui! Qui, vi prego!
1240
01:53:00,546 --> 01:53:02,338
Marc!
1241
01:53:03,421 --> 01:53:05,755
- Marc...
- Si allontani. Non tocchi i feriti.
1242
01:53:05,838 --> 01:53:08,838
Marc...
1243
01:53:09,630 --> 01:53:11,005
Marc, parlami!
1244
01:53:11,796 --> 01:53:14,421
- Non sappiamo quanti sono i feriti.
- Piano.
1245
01:53:15,171 --> 01:53:17,046
- Piano.
- Non si preoccupi.
1246
01:53:17,130 --> 01:53:20,463
No, voglio stare con mio figlio.
1247
01:53:20,546 --> 01:53:24,130
- Marc!
- Mio Dio.
1248
01:53:31,588 --> 01:53:32,546
Olmo!
1249
01:53:32,630 --> 01:53:35,171
- Spalle e gambe.
- Marc.
1250
01:53:36,338 --> 01:53:37,171
Forza.
1251
01:53:37,255 --> 01:53:39,546
Uno, due, tre.
1252
01:53:40,588 --> 01:53:41,421
Andiamo.
1253
01:53:42,130 --> 01:53:44,005
Pronti?
1254
01:53:46,005 --> 01:53:47,088
Marc...
1255
01:53:47,171 --> 01:53:48,005
Marc.
1256
01:53:51,838 --> 01:53:53,130
La tengo.
1257
01:53:54,796 --> 01:53:55,630
Amaia!
1258
01:53:57,171 --> 01:53:58,005
Amaia!
1259
01:53:58,088 --> 01:53:59,421
Respiri!
1260
01:54:06,088 --> 01:54:06,921
Amaia!
1261
01:54:08,713 --> 01:54:09,713
Amaia è viva!
1262
01:54:09,796 --> 01:54:12,796
- È viva!
- Marc, Amaia è viva!
1263
01:54:13,588 --> 01:54:14,546
Lo dico a tua madre.
1264
01:54:18,380 --> 01:54:20,088
Nuria.
1265
01:54:20,838 --> 01:54:21,838
Amaia è viva.
1266
01:54:21,921 --> 01:54:23,005
Rebeca.
1267
01:54:23,088 --> 01:54:23,921
Sì.
1268
01:54:25,338 --> 01:54:28,796
Olmo è il padre di Marc.
1269
01:54:58,838 --> 01:55:01,671
Pressione sanguigna. Possibile emorragia.
1270
01:55:05,921 --> 01:55:07,338
Sala operatoria pronta.
1271
01:55:11,005 --> 01:55:11,880
Amaia se la caverà.
1272
01:55:13,546 --> 01:55:14,588
Solo un braccio rotto.
1273
01:55:15,963 --> 01:55:16,796
E Nuria?
1274
01:55:17,380 --> 01:55:18,421
È morta in ambulanza.
1275
01:55:25,921 --> 01:55:27,213
Povero Marc.
1276
01:55:31,713 --> 01:55:34,463
Nuria mi ha detto
che tu sei il padre di Marc.
1277
01:55:41,755 --> 01:55:42,588
Lo sapevi?
1278
01:55:43,755 --> 01:55:44,588
No.
1279
01:56:01,046 --> 01:56:02,255
Nonno?
1280
01:56:05,755 --> 01:56:07,380
Che ci fai qui?
1281
01:56:07,463 --> 01:56:11,088
Un incidente. Abbiamo investito una mucca.
1282
01:56:14,796 --> 01:56:15,838
Mi dispiace.
1283
01:56:16,463 --> 01:56:17,963
Non possiamo fare niente per lui.
1284
01:56:18,046 --> 01:56:21,796
No! No, non lo dica.
Deve esserci qualcosa.
1285
01:56:22,380 --> 01:56:23,963
Gli serve un trapianto di organi.
1286
01:56:24,588 --> 01:56:26,130
E gli restano poche ore.
1287
01:56:26,213 --> 01:56:28,713
Sì, i trapianti salvano molte vite.
1288
01:56:28,796 --> 01:56:30,421
La tua è una di queste.
1289
01:56:30,796 --> 01:56:33,213
Mia moglie ha bisogno di un trapianto.
1290
01:56:33,963 --> 01:56:35,213
È morta una donna.
1291
01:56:35,296 --> 01:56:37,463
Posso pagare qualsiasi cifra.
1292
01:56:37,796 --> 01:56:39,796
Non possiamo fare niente per lei.
1293
01:56:40,713 --> 01:56:41,755
E il ragazzo?
1294
01:56:48,630 --> 01:56:49,963
Che gruppo sanguigno ha Marc?
1295
01:56:53,713 --> 01:56:54,546
O negativo.
1296
01:56:58,088 --> 01:56:58,921
O negativo.
1297
01:57:09,921 --> 01:57:11,088
Troverò un donatore.
1298
01:57:12,130 --> 01:57:12,963
Come?
1299
01:57:14,713 --> 01:57:15,713
Chi troverai?
1300
01:57:17,671 --> 01:57:19,338
L'ho già fatto per lei. Nonno!
1301
01:57:21,630 --> 01:57:22,546
Ora lo farò per lui.
1302
01:57:26,546 --> 01:57:27,588
Rebeca.
1303
01:57:32,588 --> 01:57:35,171
Ti amo più di ogni altra cosa al mondo.
1304
01:59:21,296 --> 01:59:23,713
- "Certo."
- I trapianti salvano molte vite.
1305
01:59:23,796 --> 01:59:26,046
- "Salvano molte vite."
- La tua è una di queste.
1306
01:59:26,130 --> 01:59:27,296
"La tua è una di queste."
1307
01:59:28,380 --> 01:59:29,630
L'ho già fatto per lei.
1308
01:59:30,421 --> 01:59:31,338
Ora lo farò per lui.
1309
01:59:39,088 --> 01:59:41,921
La musica riflette
1310
01:59:42,005 --> 01:59:44,171
il sentimento
che emana dalla confraternita,
1311
01:59:45,338 --> 01:59:48,088
parla di morte, ma anche di pace.
1312
01:59:48,796 --> 01:59:51,880
- Pronto?
- È il padre di Olmo Mendoza?
1313
01:59:51,963 --> 01:59:52,963
Sì.
1314
01:59:53,796 --> 01:59:56,963
Questa triste ma bellissima
Virgen de la Soledad
1315
01:59:57,671 --> 01:59:59,255
avanza portata dal corteo.
1316
02:00:24,755 --> 02:00:27,671
...parla di morte, ma anche di pace.
1317
02:00:30,921 --> 02:00:31,755
È sola.
1318
02:00:42,713 --> 02:00:46,421
Questa fantastica Virgen de la Soledad
1319
02:00:46,505 --> 02:00:48,296
avanza portata dal corteo.
1320
02:01:36,671 --> 02:01:37,505
Rebeca.
1321
02:01:39,713 --> 02:01:41,130
Sei sulla buona strada.
1322
02:01:43,588 --> 02:01:46,421
Con loro, pensa al peggio e indovinerai.
1323
02:01:58,296 --> 02:01:59,963
"Pensa al peggio e indovinerai."
1324
02:02:05,421 --> 02:02:06,255
Amaia.
1325
02:02:07,630 --> 02:02:08,463
Amaia.
1326
02:02:10,046 --> 02:02:12,005
Lo uccisero Víctor e Olmo?
1327
02:02:14,505 --> 02:02:16,088
Ti prego, dimmelo.
1328
02:02:17,546 --> 02:02:18,380
Chi lo fece?
1329
02:02:21,880 --> 02:02:23,880
Nessuno sa chi fece cosa.
1330
02:02:25,130 --> 02:02:25,963
Ma sì...
1331
02:02:27,546 --> 02:02:28,921
...lo uccisero loro.
1332
02:02:31,046 --> 02:02:33,838
Fu l'ultimo lavoro
che fecero per loro padre?
1333
02:02:42,755 --> 02:02:43,588
Sì.
1334
02:02:48,296 --> 02:02:49,380
"Mi dispiace.
1335
02:02:49,963 --> 02:02:50,921
Non ho
1336
02:02:51,713 --> 02:02:52,713
nient'altro
1337
02:02:52,796 --> 02:02:55,046
da aggiungere a questa storia."
1338
02:02:56,505 --> 02:02:59,088
MI DISPIACE.
NON HO NIENT'ALTRO D'AGGIUNGERE.
1339
02:03:37,380 --> 02:03:38,338
È al numero 21,
1340
02:03:38,921 --> 02:03:40,296
una tra le più belle di Dénia.
1341
02:03:43,671 --> 02:03:44,505
Ci vado.
1342
02:04:15,338 --> 02:04:16,255
Sei mattiniera.
1343
02:04:40,005 --> 02:04:41,463
Cosa avevi tatuato sulla spalla?
1344
02:04:42,755 --> 02:04:43,588
Un'aquila?
1345
02:04:44,921 --> 02:04:45,796
Non ricordo.
1346
02:04:47,921 --> 02:04:49,880
L'hai coperto
dopo l'incontro con mia madre?
1347
02:04:51,171 --> 02:04:52,171
Ero un suo fan.
1348
02:04:52,755 --> 02:04:53,588
Giusto.
1349
02:04:56,213 --> 02:04:58,213
E la incontrasti per caso.
1350
02:04:59,505 --> 02:05:02,713
Io ero nella carrozzina.
Mi stavo riprendendo dall'operazione.
1351
02:05:03,463 --> 02:05:06,421
Con uno sguardo,
scopriste di cosa avevate bisogno
1352
02:05:06,505 --> 02:05:07,755
e iniziaste a convivere.
1353
02:05:11,046 --> 02:05:12,255
Avete sempre detto così.
1354
02:05:13,963 --> 02:05:15,963
Fu davvero un caso?
1355
02:05:18,421 --> 02:05:19,796
Eri un fan di La Maca?
1356
02:05:23,046 --> 02:05:23,880
No.
1357
02:05:24,963 --> 02:05:28,130
Lo diventai.
Cominciai ad ascoltare la sua musica,
1358
02:05:29,296 --> 02:05:30,755
mentre ti cambiavo i pannolini.
1359
02:05:40,338 --> 02:05:41,171
E mio nonno?
1360
02:05:43,005 --> 02:05:44,630
Come ha potuto permettere
1361
02:05:45,463 --> 02:05:47,713
che proprio tu vivessi con mia madre?
1362
02:05:56,796 --> 02:05:58,296
Non ha mai saputo chi era stato.
1363
02:06:01,046 --> 02:06:02,380
Pagò per non saperlo.
1364
02:06:10,880 --> 02:06:12,005
Deve aver pagato molto,
1365
02:06:12,880 --> 02:06:14,463
perché non lo sapeva nessuno.
1366
02:06:19,296 --> 02:06:20,171
Finché Julieta...
1367
02:06:22,005 --> 02:06:23,588
...l'ha detto a mia madre.
1368
02:06:31,171 --> 02:06:32,380
Come hai potuto
1369
02:06:32,463 --> 02:06:35,588
vivere con mamma e con me
dopo quello che avevi fatto?
1370
02:06:42,713 --> 02:06:44,005
Il bambino ti dette la vita.
1371
02:06:46,630 --> 02:06:49,588
Volevo nutrirla, attraverso di te.
1372
02:06:52,088 --> 02:06:53,130
Eri pentito?
1373
02:06:54,463 --> 02:06:56,171
Subito ti amai come una figlia.
1374
02:06:58,963 --> 02:06:59,963
Mi sentivo tuo padre.
1375
02:07:04,171 --> 02:07:05,630
Poi m'innamorai di tua madre.
1376
02:07:10,880 --> 02:07:13,505
Quello che ancora non so è chi.
1377
02:07:14,296 --> 02:07:15,755
Chi uccise il bambino.
1378
02:07:23,005 --> 02:07:24,046
Lo uccisi io.
1379
02:07:38,088 --> 02:07:41,005
Beh, grazie, papà...
1380
02:07:43,130 --> 02:07:44,713
...per esserti preso cura di me.
1381
02:08:50,588 --> 02:08:51,421
Ciao.
1382
02:08:52,088 --> 02:08:53,838
- Marc.
- Ciao.
1383
02:15:00,880 --> 02:15:03,380
Sottotitoli: Silverio Lensi
89848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.