All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E01-E02.190930.NEXT.VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,800 Timing and subtitles brought to you by Lovers Secrets Joseon's Team @ Viki [ Re-timed and Joined by YHANG ] 2 00:00:05,279 --> 00:00:09,369 The specific characters, places, and occurrences in this drama have no association with historical facts, and are purely the writer's creation. 3 00:00:27,959 --> 00:00:30,789 My husband! 4 00:00:32,979 --> 00:00:35,119 She's doing it again. 5 00:00:58,159 --> 00:01:01,039 Is someone returning home or something? 6 00:01:02,359 --> 00:01:06,569 Aeng Du, stop eating and listen to me for a bit. 7 00:01:06,569 --> 00:01:08,299 What is it? 8 00:01:08,839 --> 00:01:12,659 There is something that I must do... 9 00:01:12,659 --> 00:01:14,999 away from this island. 10 00:01:14,999 --> 00:01:18,899 - So? - So, I can't just stay here and marry you. 11 00:01:18,899 --> 00:01:20,029 Hey-- 12 00:01:20,029 --> 00:01:24,529 So, tell Master we're not going ahead with any wedding talk. 13 00:01:24,529 --> 00:01:27,399 - Ow, ow, ow! Hey! - I don't want to! 14 00:01:27,399 --> 00:01:30,169 You promised my father you would marry me! 15 00:01:30,169 --> 00:01:34,009 That's because I had no choice if I wanted to learn martial arts from him-- 16 00:01:34,009 --> 00:01:37,019 Hey. What's with this strength? 17 00:01:39,399 --> 00:01:41,829 Oh, damn. 18 00:01:41,829 --> 00:01:43,269 Shh. 19 00:01:43,269 --> 00:01:45,029 Master! 20 00:01:45,779 --> 00:01:49,169 Huh? Looks like you're out practicing. 21 00:01:49,169 --> 00:01:52,939 Please eat some of this. 22 00:01:52,939 --> 00:01:55,929 But what were you two doing together so friend-like? 23 00:01:55,929 --> 00:01:59,769 Father. He says he's not going to be my husband. 24 00:01:59,769 --> 00:02:01,479 What? 25 00:02:01,479 --> 00:02:06,719 Wait, that's not it. It's-it's because she's still young. 26 00:02:06,719 --> 00:02:09,579 Tsk! 27 00:02:10,739 --> 00:02:15,799 It's alright. You're also the youngest of all the males here. It's perfect. 28 00:02:15,799 --> 00:02:18,929 Soulmates! 29 00:02:20,039 --> 00:02:22,699 Soulmates... 30 00:02:22,699 --> 00:02:26,909 Nok Du! Nok Du! 31 00:02:27,909 --> 00:02:32,149 Something terrible has happened back home! 32 00:03:02,899 --> 00:03:04,539 Father. 33 00:03:41,759 --> 00:03:43,839 Who are you? 34 00:03:43,839 --> 00:03:48,129 Father! Hyung! Are you okay? 35 00:03:54,249 --> 00:03:56,539 Ya...um.. 36 00:04:00,559 --> 00:04:03,679 Who are you? Why did you come here? 37 00:04:03,679 --> 00:04:05,479 Just go. 38 00:04:05,479 --> 00:04:07,959 Leave. Hurry and go! 39 00:04:07,959 --> 00:04:11,229 No, no! 40 00:04:11,229 --> 00:04:14,369 Father! But those people attacked Hyung! 41 00:04:14,369 --> 00:04:17,519 No buts. We just need to leave immediately. 42 00:04:17,519 --> 00:04:21,359 - Don't try to know any further. - What are you saying? 43 00:04:21,359 --> 00:04:23,509 I can't just let them go. 44 00:04:24,789 --> 00:04:26,719 Nok Du! 45 00:04:26,719 --> 00:04:29,839 We can just leave. Forget about this. 46 00:04:29,839 --> 00:04:33,849 Father. I know. 47 00:04:33,849 --> 00:04:36,129 That this is because of- 48 00:04:36,129 --> 00:04:40,779 It's because of me. It's because I committed a crime. So- 49 00:04:47,879 --> 00:04:49,469 No. 50 00:04:50,149 --> 00:04:53,059 I know it's because of me. 51 00:04:53,059 --> 00:04:57,989 The reason why we live on this island, and the reason why we're trying to run away again. 52 00:04:59,159 --> 00:05:04,349 The reason why Mother passed away like that. 53 00:05:04,349 --> 00:05:07,619 It's all because of me. 54 00:05:16,599 --> 00:05:19,369 Hyung. Are you okay? 55 00:05:19,369 --> 00:05:24,539 The wound is not too serious, luckily. 56 00:05:24,539 --> 00:05:29,089 But the way those guys were using their swords... They were trained assassins. 57 00:05:29,089 --> 00:05:32,399 Where did they come from? 58 00:05:33,319 --> 00:05:36,529 Master. Please take care of my father and brother. 59 00:05:36,529 --> 00:05:38,559 Nok Du! 60 00:05:39,719 --> 00:05:41,929 What are you saying? 61 00:05:43,559 --> 00:05:46,369 Wow, seriously?! 62 00:05:48,199 --> 00:05:53,959 You saw the way they drew the sword on themselves, right? You can't just catch one and beat him to a pulp. It won't work. 63 00:05:53,959 --> 00:05:58,909 Follow them, and find the head. 64 00:05:58,909 --> 00:06:02,309 I'll take your family to your hometown. 65 00:06:17,979 --> 00:06:19,669 A female? 66 00:06:33,939 --> 00:06:40,049 The Tale of Nokdu Episode 1 67 00:06:41,349 --> 00:06:44,809 Move! 68 00:06:48,399 --> 00:06:55,839 His Majesty is coming! 69 00:07:46,569 --> 00:07:48,409 He's coming. 70 00:08:20,269 --> 00:08:22,909 Your Majesty! 71 00:08:25,609 --> 00:08:28,049 Ah...!!! 72 00:09:21,309 --> 00:09:23,279 Geez. 73 00:09:27,109 --> 00:09:28,999 Seriously... 74 00:09:40,839 --> 00:09:42,979 I'm late. 75 00:09:42,979 --> 00:09:45,519 Die! 76 00:09:54,069 --> 00:09:56,329 Listen to me, King. 77 00:09:56,329 --> 00:10:01,659 The rock I threw at you was the rock you crushed my son to death with. 78 00:10:01,659 --> 00:10:07,119 It's also the rock that you killed my son's son with! 79 00:10:07,119 --> 00:10:08,789 Your Majesty! 80 00:10:08,789 --> 00:10:13,819 You tear down civilian land and take innocent people. 81 00:10:13,819 --> 00:10:17,379 Using them to build your own palace, wasting money! 82 00:10:17,379 --> 00:10:21,259 The king has... 83 00:10:25,119 --> 00:10:27,729 There will be an accomplice. Search the area. 84 00:10:27,729 --> 00:10:29,829 Yes, Your Majesty. 85 00:10:36,099 --> 00:10:38,839 -Search the vicinity thoroughly! -Yes, sir! 86 00:10:38,839 --> 00:10:41,799 Arrest everybody who is in the area! 87 00:10:59,959 --> 00:11:02,599 There is an arrow here! 88 00:11:21,839 --> 00:11:26,199 What is this? Let go! I said let go! 89 00:11:29,599 --> 00:11:31,669 Follow us obediently! 90 00:11:31,669 --> 00:11:36,369 There! There is a person hiding there, too! Go look. 91 00:11:38,539 --> 00:11:40,259 Gosh... 92 00:12:00,509 --> 00:12:02,289 No! 93 00:12:18,849 --> 00:12:22,959 Come, move! 94 00:12:22,959 --> 00:12:25,319 Take him away! 95 00:12:27,479 --> 00:12:29,319 Follow us! 96 00:12:29,319 --> 00:12:31,009 Come on! 97 00:12:36,129 --> 00:12:39,919 Please! 98 00:12:51,839 --> 00:12:55,029 I almost caught him. 99 00:12:55,029 --> 00:12:58,529 Hey. I lost him because of you! 100 00:12:58,529 --> 00:13:00,469 Who are you? 101 00:13:00,469 --> 00:13:02,459 Hey! You're that- 102 00:13:02,459 --> 00:13:04,459 If it weren't for you-! 103 00:13:04,459 --> 00:13:07,249 Then what? 104 00:13:07,249 --> 00:13:11,369 Ah, seriously! Hey, what do you have eyes for? Why did you bump into me? 105 00:13:11,369 --> 00:13:13,479 Then you should've used those great eyes of yours to avoid me! 106 00:13:13,479 --> 00:13:16,139 Do you know what an important thing I messed up because of you? 107 00:13:16,139 --> 00:13:19,349 Looks like you're a shoddy bastard not even worth facing. 108 00:13:19,349 --> 00:13:23,149 W-what? A shoddy-? How old are you? 109 00:13:23,149 --> 00:13:25,339 I was born in the year of the snake. How old are you?! 110 00:13:25,339 --> 00:13:27,319 Oh, the year of the snake. 111 00:13:27,319 --> 00:13:30,729 Hey, by that year I already mastered the thousand character classics and memorized the idiom texts, why? 112 00:13:30,729 --> 00:13:31,879 How dare you- 113 00:13:31,879 --> 00:13:34,519 Won't you be quiet? 114 00:15:05,899 --> 00:15:08,189 Wow. 115 00:15:09,379 --> 00:15:13,549 What a sight to behold. Shame I can't share it with anyone else. 116 00:15:13,549 --> 00:15:16,719 -Are you, perhaps, an accomplice? -What? 117 00:15:16,719 --> 00:15:20,659 I mean, if we're innocent, we'll all be released tomorrow morning. Why are you trying so hard to escape? 118 00:15:20,659 --> 00:15:22,839 If you get caught escaping, you'll actually die. 119 00:15:22,839 --> 00:15:26,209 Are you naive or just stupid? 120 00:15:26,209 --> 00:15:28,199 You just cussed at me, right? 121 00:15:30,459 --> 00:15:32,579 N-no, no, I didn't cuss at you. 122 00:15:32,579 --> 00:15:36,929 Help me. Help me! 123 00:15:36,929 --> 00:15:39,629 What? I can't hear you. 124 00:15:39,629 --> 00:15:42,009 Please. 125 00:15:46,969 --> 00:15:48,649 Hyung-nim. Hyung-nim. 126 00:15:48,649 --> 00:15:53,979 Hyung-nim! Hyung-nim! Pull me out! 127 00:15:54,959 --> 00:15:59,169 -Please. -Please. 128 00:16:04,469 --> 00:16:06,539 One... 129 00:16:09,399 --> 00:16:10,959 hum! 130 00:16:14,039 --> 00:16:16,199 Aigoo! 131 00:16:16,199 --> 00:16:18,259 What to do? 132 00:16:19,599 --> 00:16:23,199 What is it? Are you crying? 133 00:16:23,199 --> 00:16:26,059 Do you think I would cry in this situation? 134 00:16:28,109 --> 00:16:30,609 Well, it's not too bad. 135 00:16:30,609 --> 00:16:33,519 Being in Hanyang, even in this kind of situation. 136 00:16:36,729 --> 00:16:38,619 I knew you'd be a lowly person. 137 00:16:38,619 --> 00:16:41,839 What brings you to Hanyang? Here to see the King? 138 00:16:43,209 --> 00:16:45,269 No. 139 00:16:46,539 --> 00:16:50,739 To find out who I am. 140 00:17:35,839 --> 00:17:40,419 Ahh... 141 00:17:46,789 --> 00:17:51,669 Mother... 142 00:18:17,279 --> 00:18:19,569 Gosh, you're a handful. 143 00:18:19,569 --> 00:18:23,299 Such a scaredy cat. Like you could break out of jail. 144 00:19:01,909 --> 00:19:05,869 Ah, seriously. 145 00:19:05,869 --> 00:19:08,159 What kind of person... 146 00:19:13,319 --> 00:19:15,909 Everyone in this room follow me. 147 00:19:22,999 --> 00:19:27,739 Is it alright for us to just ignore all laws and regulations? 148 00:19:27,739 --> 00:19:32,429 All this is because of a stray arrow that may or may not have even originated from that time frame and location. 149 00:20:10,519 --> 00:20:13,219 Continue with your questioning. 150 00:20:13,219 --> 00:20:15,449 State who you are and where you are from! 151 00:20:19,619 --> 00:20:23,239 It is for the records, so hurry up and speak. 152 00:20:24,599 --> 00:20:27,389 I am Kim Won Sik from Ji Dam Valley. 153 00:20:27,389 --> 00:20:29,929 And what were you doing here? 154 00:20:29,929 --> 00:20:32,589 I was just passing through. 155 00:20:32,589 --> 00:20:37,269 After coming to Hanyang all the way from Ji Dam Valley, you were just passing through? 156 00:20:37,269 --> 00:20:41,159 State specifically what it was you were doing. 157 00:20:41,159 --> 00:20:45,819 If you lie, you will face death. 158 00:20:45,819 --> 00:20:49,819 Live, my baby. You must. 159 00:20:50,919 --> 00:20:53,519 You must live, and- 160 00:20:55,409 --> 00:20:58,099 Why can't you speak? 161 00:21:05,299 --> 00:21:09,339 You! Speak the truth! 162 00:21:33,269 --> 00:21:35,819 Let me meet the King. 163 00:21:46,419 --> 00:21:49,109 I'm just quite frustrated, so let me meet him. 164 00:21:49,109 --> 00:21:54,999 You! Do you really want to die? 165 00:21:55,869 --> 00:21:57,549 It's because I don't want to die. 166 00:21:57,549 --> 00:22:00,079 No, even if I die, I want to say what I want before I do. 167 00:22:00,079 --> 00:22:03,119 This, this crazy bastard! 168 00:22:03,119 --> 00:22:05,039 Here! 169 00:22:09,699 --> 00:22:13,819 Alright. What is making you so frustrated? 170 00:22:13,819 --> 00:22:18,339 If someone had traitorous intentions, would he have thrown the rock so loudly and publicly? 171 00:22:18,339 --> 00:22:19,939 Even that arrow. 172 00:22:19,939 --> 00:22:24,099 We don't even know when and from where it appeared. 173 00:22:26,299 --> 00:22:28,829 There will probably be rumors spreading across the nation at this very moment. 174 00:22:28,829 --> 00:22:34,269 That because of an old man who lost his son and grandson to building the palace, you have arrested hundreds of civilians. 175 00:22:34,269 --> 00:22:37,519 Is this the best you can do to use us? 176 00:22:37,519 --> 00:22:39,619 What? Use you? 177 00:22:39,619 --> 00:22:43,779 Yes. If I were you, instead of doing such useless things, 178 00:22:43,779 --> 00:22:47,189 I would go to that old man's son's and grandson's graves and coat them. 179 00:22:47,189 --> 00:22:50,689 It would be a way to flaunt my gracious nature. 180 00:22:50,689 --> 00:22:55,119 Were you planning on saying exactly this to His Majesty? 181 00:22:55,119 --> 00:22:59,689 Yes. I was going to tell him to at least pretend to be really gracious. 182 00:22:59,689 --> 00:23:04,819 Who knows if the people who hear of it would be so moved that they pledge their loyalty to the kingdom? 183 00:23:06,089 --> 00:23:09,179 How lowly. 184 00:23:09,179 --> 00:23:10,889 I will tell them to finish him. 185 00:23:10,889 --> 00:23:14,619 No. There is some sense to what he is saying. 186 00:23:14,619 --> 00:23:19,059 It is a lowly method, but a persuasive one. 187 00:23:19,059 --> 00:23:25,359 He says that the people might even consider supporting this incapable King. 188 00:23:25,359 --> 00:23:27,259 Then..? 189 00:23:27,259 --> 00:23:29,839 Yes, let's pretend. 190 00:23:29,839 --> 00:23:34,019 But, don't let the man who threw the rock go out alive. 191 00:23:34,019 --> 00:23:36,419 Yes. 192 00:23:58,849 --> 00:24:03,359 Thankful, right? Then do me a favor. 193 00:24:03,359 --> 00:24:05,249 What is it? 194 00:24:06,709 --> 00:24:10,619 Do you like soup with rice? Got some money? 195 00:24:16,839 --> 00:24:18,499 No! 196 00:24:29,669 --> 00:24:33,779 How are you going to fend for yourself if you're so weak as a man? 197 00:24:33,779 --> 00:24:38,099 Fend? I was going to, if you hadn't intervened! 198 00:24:38,099 --> 00:24:40,639 You're the one begging for food right now. 199 00:24:40,639 --> 00:24:43,329 What do you mean begging? It's a collection. 200 00:24:43,329 --> 00:24:48,659 Also, if it weren't for me you'd still be in there with a scent up your nose. 201 00:24:59,069 --> 00:25:02,949 My letter! What do I do now? 202 00:25:05,329 --> 00:25:07,149 Don't show up in front of me again. 203 00:25:07,149 --> 00:25:10,839 If I bump into you again I'll show you who's boss! 204 00:25:12,219 --> 00:25:15,699 That weak scaredy cat sure has a great projection. 205 00:25:19,569 --> 00:25:22,379 But where should I go to find this? 206 00:25:24,159 --> 00:25:28,229 Ah well, that person will probably be looking for me, too. 207 00:25:30,719 --> 00:25:34,979 If you don't have money you shouldn't be eating! 208 00:25:34,979 --> 00:25:37,389 You can't just come whenever you feel like it! 209 00:25:37,389 --> 00:25:39,179 Please don't be like that. If you have any leftover rice- 210 00:25:39,179 --> 00:25:41,679 I would rather it rots than give it to you. 211 00:25:41,679 --> 00:25:43,699 Go! 212 00:25:48,729 --> 00:25:51,489 Give me a room, since I will be staying for a while. 213 00:25:51,489 --> 00:25:53,449 Do you have money? 214 00:25:53,449 --> 00:25:58,219 Yes, I do. I'll have dinner later as well, so I will pay for everything then. 215 00:25:58,219 --> 00:26:00,009 Come in. 216 00:26:07,919 --> 00:26:10,779 [Lodge] 217 00:26:13,419 --> 00:26:16,069 Please come quickly. 218 00:26:16,969 --> 00:26:20,179 So that I can go see my father and brother. 219 00:26:32,229 --> 00:26:34,239 Go in. 220 00:26:42,069 --> 00:26:44,119 Hwang Tae, 221 00:26:44,839 --> 00:26:47,779 I told you to make sure Nok Du doesn't get on the boat. 222 00:26:47,779 --> 00:26:51,399 Father, I'm sorry. 223 00:26:51,399 --> 00:26:55,529 Why can't I? Why? I can't learn to read or write, or even go on boats? 224 00:26:55,529 --> 00:27:00,009 I also want to read and row. Why can't I? Why? 225 00:27:00,009 --> 00:27:04,869 You-! Do you need to be hit more in order to come to your senses? 226 00:27:44,389 --> 00:27:46,379 Are you there? 227 00:27:57,859 --> 00:28:00,969 Another guest ordered this and just left. Do you want it? 228 00:28:00,969 --> 00:28:03,079 You haven't eaten dinner yet. 229 00:28:03,079 --> 00:28:05,859 I was just about to sleep. 230 00:28:05,859 --> 00:28:09,409 Eat it. It's free. 231 00:28:11,539 --> 00:28:13,279 Free? 232 00:28:15,109 --> 00:28:17,879 Thank you! I will eat well. 233 00:29:08,599 --> 00:29:11,399 Heya, it's noon right now! 234 00:29:11,399 --> 00:29:12,919 Where are you going now? 235 00:29:12,919 --> 00:29:15,599 Hey, what's wrong? What happened? 236 00:29:15,599 --> 00:29:16,789 Are you fine? 237 00:29:16,789 --> 00:29:19,579 Please help me! 238 00:29:19,579 --> 00:29:22,509 Hey! Hey! 239 00:29:26,589 --> 00:29:28,669 He's dead! 240 00:29:28,669 --> 00:29:31,249 Go fast and bring the Chief. 241 00:29:31,249 --> 00:29:32,489 Yes. 242 00:29:32,489 --> 00:29:34,369 - I'll take care of here. - Yes 243 00:29:50,269 --> 00:29:52,859 You said you'd give me 5 nyang, right? 244 00:30:02,559 --> 00:30:05,059 It's this way. 245 00:30:06,539 --> 00:30:08,789 Here! 246 00:30:08,789 --> 00:30:10,689 Oh... 247 00:30:10,689 --> 00:30:13,929 Chil...Chil Bong. 248 00:30:27,489 --> 00:30:30,909 Alright, let's go. To see the head. 249 00:30:34,699 --> 00:30:36,707 (Episode 2 will air shortly.) 250 00:30:39,380 --> 00:30:42,210 Episode 2 251 00:31:36,880 --> 00:31:39,940 You're all dead. 252 00:31:55,100 --> 00:31:57,210 Gosh! 253 00:31:57,210 --> 00:32:00,410 Gosh! What's he doing here? 254 00:32:00,410 --> 00:32:04,560 What is happening? 255 00:32:04,560 --> 00:32:09,360 Something's strange. Why are there only women here? 256 00:32:09,360 --> 00:32:12,870 What is going on? What is this? 257 00:32:12,870 --> 00:32:16,900 Why is he in here? 258 00:32:20,560 --> 00:32:22,340 Why are you being like this? 259 00:32:25,280 --> 00:32:28,130 Did your guts want an outing? 260 00:32:28,130 --> 00:32:30,110 No. I think there's a misunderstanding. 261 00:32:30,110 --> 00:32:33,060 Misunderstanding, my butt. Since only widows live here, 262 00:32:33,060 --> 00:32:36,280 weren't you up to something sneaky?! 263 00:32:57,430 --> 00:33:00,030 [ Widow Village, Off-Limits ] 264 00:33:10,950 --> 00:33:12,600 Seriously... 265 00:33:16,260 --> 00:33:20,600 They keep men from entering and only widows live there... 266 00:33:20,600 --> 00:33:23,040 Seriously, I'll just... 267 00:33:23,750 --> 00:33:28,180 No...I'll die before I get the chance to find the head. 268 00:33:28,180 --> 00:33:30,470 Are you certain this is the right way? 269 00:33:30,470 --> 00:33:34,130 Yes. This is the only road if you want to get to Widow Village, My Lord. 270 00:33:34,130 --> 00:33:38,410 The marriage is about to happen. How could she run away like this? 271 00:33:38,410 --> 00:33:42,930 - You're still chasing after Mr. Song, right? - We're looking all over the mountain. 272 00:33:42,930 --> 00:33:48,550 There's a good chance he'll be caught there. She'll be coming this way, so don't worry. 273 00:33:58,760 --> 00:34:01,310 It's over there! On that side! 274 00:34:11,900 --> 00:34:15,590 I'm trying to help. Please excuse my discourtesy for a moment. 275 00:34:23,700 --> 00:34:25,770 Are you okay? 276 00:34:29,370 --> 00:34:30,960 No! 277 00:34:30,960 --> 00:34:32,980 I'm okay. 278 00:34:43,150 --> 00:34:44,910 Who are you? 279 00:34:48,280 --> 00:34:49,750 Are you alright? 280 00:34:49,750 --> 00:34:52,260 Madame... 281 00:34:53,420 --> 00:34:56,070 Are you okay? 282 00:35:02,620 --> 00:35:07,450 Sorry. You saved me, but I was discourteous. 283 00:35:09,080 --> 00:35:13,300 Sorry, sir. I thought you were trying to harm my Madame. 284 00:35:13,300 --> 00:35:14,790 Never mind. 285 00:35:14,790 --> 00:35:19,840 You can't go to the Widow Village you were trying to get to. The father-in-law already made his mark. 286 00:35:22,990 --> 00:35:24,910 Are you really... 287 00:35:24,910 --> 00:35:27,960 going to go there? 288 00:35:27,960 --> 00:35:31,710 If you go in there, you will never be able to see me again. 289 00:35:31,710 --> 00:35:35,410 It's better to never see you again than to have you be in danger. 290 00:35:35,410 --> 00:35:39,640 Why don't you know how I feel? 291 00:35:39,640 --> 00:35:43,900 You can't. You can't go in there. 292 00:35:44,770 --> 00:35:49,100 Well... there might be a way... 293 00:35:59,390 --> 00:36:03,720 Why isn't she coming? Did she go somewhere else? 294 00:36:03,720 --> 00:36:06,010 My Lord, over there! 295 00:36:13,830 --> 00:36:15,690 You wench! 296 00:36:17,290 --> 00:36:22,900 If I gave you an opportunity to give your life up for the sake of your family, then you should be honored. But you dare run away? 297 00:36:22,900 --> 00:36:26,420 Don't even dare to dream of dying peacefully anymore. 298 00:36:27,900 --> 00:36:29,580 Oh no! 299 00:36:31,540 --> 00:36:33,700 This thing... 300 00:36:37,380 --> 00:36:40,330 What is this? This is... 301 00:36:40,330 --> 00:36:43,330 How dare you, to your father-in-law... 302 00:37:01,510 --> 00:37:03,710 Who is this? 303 00:37:03,710 --> 00:37:06,180 It's not my daughter-in-law. 304 00:37:07,620 --> 00:37:10,780 Please forgive my discourtesy. 305 00:37:27,140 --> 00:37:29,600 Oh, how pretty. 306 00:37:31,170 --> 00:37:33,880 She is pretty indeed. 307 00:37:33,880 --> 00:37:36,470 Especially how she looks from behind. 308 00:37:51,160 --> 00:37:52,580 Wow. 309 00:37:52,580 --> 00:37:56,410 I think I made a mistake. We should look for another way-- 310 00:37:56,410 --> 00:37:59,640 No. You are very pretty. 311 00:37:59,640 --> 00:38:02,930 If you can work on your walk and your voice a bit... 312 00:38:02,930 --> 00:38:06,140 Yeah, the walking is a little... 313 00:38:07,120 --> 00:38:10,930 This is to thank you, even though it's not much. 314 00:38:10,930 --> 00:38:13,000 What is this? 315 00:38:19,370 --> 00:38:22,350 I didn't do this in order to be compensated so hugely. 316 00:38:22,350 --> 00:38:26,160 Was I discourteous again? Then-- 317 00:38:26,160 --> 00:38:31,850 But I also learned that refusing a woman's kindness isn't proper for a man. 318 00:38:31,850 --> 00:38:33,870 Right. 319 00:38:40,660 --> 00:38:44,410 Then let's try going. 320 00:39:05,130 --> 00:39:10,980 Look at this one. 321 00:39:12,570 --> 00:39:14,450 Excuse me! 322 00:39:17,290 --> 00:39:21,140 I am of the Kim family from Hanyang. 323 00:39:21,140 --> 00:39:23,410 I was told that you help widows who are being chased. 324 00:39:23,410 --> 00:39:27,370 Oh, really? Come on in! 325 00:39:28,140 --> 00:39:31,350 This way. 326 00:39:32,810 --> 00:39:36,600 This is a village that was formed during the disturbance. 327 00:39:36,600 --> 00:39:42,540 During the war, it was formed when all the women who lost their husbands gathered together. 328 00:39:42,540 --> 00:39:45,390 People kept saying that we should, for the sake of the family's honor, 329 00:39:45,390 --> 00:39:47,920 do whatever it takes, no matter what it is. 330 00:39:47,920 --> 00:39:51,850 They used to say some ridiculous things. 331 00:39:51,850 --> 00:39:56,710 But after holding out here, it became this great village that even the country recognized. 332 00:39:56,710 --> 00:39:58,280 Don't you think? 333 00:39:58,280 --> 00:39:59,580 Oh, yes. 334 00:39:59,580 --> 00:40:01,370 Oh my... 335 00:40:01,370 --> 00:40:05,500 Don't worry. Other than the entrance where you came in, 336 00:40:05,500 --> 00:40:10,140 there are no other through ways other than the one way over there that goes to the courtesan house, so it's safe. 337 00:40:13,310 --> 00:40:18,170 These normal looking women are all in the same gang? 338 00:40:21,380 --> 00:40:26,240 Seriously... But you're very stocky. 339 00:40:26,240 --> 00:40:28,270 You look fit to be the eldest son's wife. 340 00:40:28,270 --> 00:40:33,070 Oh, my mother's family lived a long life. I take after my mom completely. 341 00:40:33,070 --> 00:40:35,880 I see. 342 00:40:37,310 --> 00:40:39,440 You came. 343 00:40:39,440 --> 00:40:41,760 Yeah, Unnie! 344 00:40:41,760 --> 00:40:46,540 She's a widow that's going to stay with us. She got chased away from Hanyang. 345 00:40:49,890 --> 00:40:51,960 Hello. 346 00:40:55,280 --> 00:41:00,670 Don't be surprised. There are a few gutsy men like this once in a while, 347 00:41:00,670 --> 00:41:04,540 but us Yeolnyeodan (virtuous women gang) will catch 100% of them without fail, 348 00:41:04,540 --> 00:41:08,300 and send them to their afterlife. Always! 349 00:41:09,060 --> 00:41:11,180 Just leave the men to us. 350 00:41:13,330 --> 00:41:15,020 Haeng Soo! (head of a group) 351 00:41:18,800 --> 00:41:23,610 She's a new widow that joined us. She's the head of the Gibang (courtesan house) nearby. 352 00:41:25,320 --> 00:41:29,190 But why is there a Gibang next to the Widow Village? 353 00:41:29,190 --> 00:41:30,920 The female energy is strong here, 354 00:41:30,920 --> 00:41:33,400 and it was deemed to be perfect for a Gibang to be built. 355 00:41:33,400 --> 00:41:37,710 Nowadays, all of us widows make the alcohol that's needed at the Gibang and make the clothes, too. 356 00:41:37,710 --> 00:41:40,960 And Haeng Soo looks after the Widow Village, too. 357 00:41:40,960 --> 00:41:44,450 It's a give and take relationship. 358 00:41:45,430 --> 00:41:47,530 I'm glad you came. 359 00:41:47,530 --> 00:41:51,640 She must have been tired. Inform the Administrator and let her get some rest. 360 00:41:51,640 --> 00:41:57,240 But there isn't an empty house... It'll take a few days to find a place for her. 361 00:41:57,240 --> 00:42:00,740 First, how about letting her stay with you for now? 362 00:42:00,740 --> 00:42:03,550 Oh, Soon Nyeoh, since you use the room by yourself... 363 00:42:03,550 --> 00:42:05,730 - Oh, yes. - That'll work! 364 00:42:05,730 --> 00:42:07,720 Oh, I can't do that. 365 00:42:10,560 --> 00:42:14,610 So, why I can't is... 366 00:42:15,360 --> 00:42:20,250 I feel bad that you would be uncomfortable because of me. 367 00:42:21,110 --> 00:42:23,110 It doesn't matter. We're both women after all. 368 00:42:23,110 --> 00:42:26,350 No. I can't stand that type of discourtesy. 369 00:42:26,350 --> 00:42:32,190 You said the Gibang was nearby, right? Can't you let me stay there? 370 00:42:32,190 --> 00:42:36,340 What? Gibang? 371 00:42:43,730 --> 00:42:45,770 Will you be okay? 372 00:42:45,770 --> 00:42:50,220 A lot of men will be going in and out of Gibang and it will be uncomfortable for you. 373 00:42:50,220 --> 00:42:52,610 It's just for a few days. I'm fine. 374 00:42:52,610 --> 00:42:57,360 Okay. Then share the room with a girl named Dong Joo. 375 00:42:57,360 --> 00:43:01,340 She has a bad sleeping habit, but she's very kind-- 376 00:43:05,720 --> 00:43:07,520 Come here! 377 00:43:13,560 --> 00:43:16,140 You can't. 378 00:43:18,340 --> 00:43:20,270 Let her go. 379 00:43:20,270 --> 00:43:21,460 Dong Joo, you can't do this. 380 00:43:21,460 --> 00:43:23,840 This wench must want to die. 381 00:43:23,840 --> 00:43:25,780 My Lord. 382 00:43:32,370 --> 00:43:35,330 What brings you here, My Lord? 383 00:43:35,330 --> 00:43:37,960 I said I would put her hair up for her (take her virginity), 384 00:43:37,960 --> 00:43:40,560 so how dare this lowly wench prevent me? 385 00:43:40,560 --> 00:43:44,670 How nicely you're operating this Gibang! 386 00:43:46,870 --> 00:43:52,530 Not only is she not formally a courtesan but a young child who's only 12 years old. 387 00:43:52,530 --> 00:43:55,870 Take her to my room. 388 00:43:55,870 --> 00:43:57,550 My Lord, for now-- 389 00:43:57,550 --> 00:44:01,340 What? You must have lost your senses, too. 390 00:44:01,340 --> 00:44:03,390 Go where?! 391 00:44:03,390 --> 00:44:09,120 My Lord, why don't you know that it's against the law? 392 00:44:09,120 --> 00:44:13,060 The law? 393 00:44:14,720 --> 00:44:18,900 Lowly wenches dare to talk about the law? 394 00:44:18,900 --> 00:44:24,870 Yes. What use is law to lowly people like us? 395 00:44:24,870 --> 00:44:28,710 But it's different for you. 396 00:44:28,710 --> 00:44:30,800 You're high and mighty so I'm telling you 397 00:44:30,800 --> 00:44:36,750 because I'm concerned that you might lose your dignity by being momentarily emotional. 398 00:44:36,750 --> 00:44:41,120 Then how long should I wait for her? 399 00:44:41,120 --> 00:44:44,710 You have to wait at least 3-4 years. 400 00:44:44,710 --> 00:44:49,010 Fine. I will wait. 401 00:44:58,630 --> 00:45:00,090 My Lord! 402 00:45:00,090 --> 00:45:02,250 Oh... 403 00:45:04,300 --> 00:45:06,030 Will this be enough? 404 00:45:06,030 --> 00:45:08,670 My Lord! What are you doing? 405 00:45:08,670 --> 00:45:12,240 You have to cut this much off in order for it to grow back fully in three to four years. 406 00:45:12,240 --> 00:45:13,910 - My Lord!! -Why? 407 00:45:13,910 --> 00:45:16,860 While I'm waiting for this wench, if another man 408 00:45:16,860 --> 00:45:20,070 puts up her hair, it'll a big problem! 409 00:45:22,100 --> 00:45:27,570 If not, will you hand over your own hair instead? 410 00:45:33,230 --> 00:45:36,220 This thing! What do you think you're doing right now?! 411 00:45:39,180 --> 00:45:42,100 If you want it I'll give it. It's only hair after all. 412 00:45:42,100 --> 00:45:47,020 How could something that grows back be more important than that little kid? 413 00:47:04,170 --> 00:47:09,660 Look at your impertinence. I see that you want to die after all. 414 00:47:09,660 --> 00:47:11,870 What are you doing? Kill her right now! 415 00:47:11,870 --> 00:47:13,710 Is anyone there? 416 00:47:13,710 --> 00:47:15,380 - Lord Yool Mu! - My Lord! 417 00:47:15,380 --> 00:47:16,650 Byeon Hong and Ok Ran. 418 00:47:16,650 --> 00:47:18,040 - My Lord. - Lord Yool Mu. 419 00:47:18,040 --> 00:47:22,130 Yes. What's the matter? It's okay. 420 00:47:34,850 --> 00:47:36,850 What are you? 421 00:47:36,850 --> 00:47:41,090 Excuse me for my interruption. Are you okay? 422 00:47:42,250 --> 00:47:43,870 Are you a fancy cook? 423 00:47:43,870 --> 00:47:49,770 Well, let's say that I am. You must have been quite upset over a pointless disturbance. 424 00:47:49,770 --> 00:47:53,960 At least you get me. Look at what these impertinent wenches did. 425 00:47:53,960 --> 00:47:57,900 These wenches, how dare they mistreat a Lord? 426 00:47:57,900 --> 00:48:01,820 Here, have some. 427 00:48:01,820 --> 00:48:02,990 What is this? 428 00:48:02,990 --> 00:48:04,850 Chew it well. 429 00:48:04,850 --> 00:48:09,350 It's evodia fruit that calms the nerves. 430 00:48:11,420 --> 00:48:14,390 Oh, it's so bitter. 431 00:48:14,390 --> 00:48:16,560 Bitter things are good for health. 432 00:48:16,560 --> 00:48:19,050 Would you like another one? 433 00:48:19,050 --> 00:48:20,800 Water, water! 434 00:48:20,800 --> 00:48:22,640 Water! Where's water? 435 00:48:22,640 --> 00:48:24,140 Water! 436 00:48:24,140 --> 00:48:26,980 Hurry up and have some. 437 00:48:36,000 --> 00:48:40,030 I thought it was water but it's vinegar. 438 00:48:40,030 --> 00:48:46,040 Oh no. What do I do? If vinegar is mixed with evodia fruit, it becomes poison. 439 00:48:46,040 --> 00:48:48,500 Please get on my back. 440 00:48:48,500 --> 00:48:51,490 Move aside! 441 00:48:51,490 --> 00:48:55,010 Move! 442 00:48:58,400 --> 00:49:00,150 Does it really turn into poison? 443 00:49:00,150 --> 00:49:03,410 I don't know. I've never had any. 444 00:49:04,370 --> 00:49:07,470 Please come in, My Lord. 445 00:49:07,470 --> 00:49:10,510 Stop the disturbance and go inside. 446 00:49:10,510 --> 00:49:12,960 Yes. 447 00:49:14,510 --> 00:49:16,660 Sorry that this happened as soon as you arrived. 448 00:49:16,660 --> 00:49:19,040 Your room is at the end. 449 00:49:19,040 --> 00:49:21,570 I can find it. 450 00:49:21,570 --> 00:49:24,420 What is this? 451 00:49:24,420 --> 00:49:26,860 Who cares? 452 00:49:26,860 --> 00:49:29,780 You, come follow me. 453 00:49:43,940 --> 00:49:48,600 I'm sure I saw her somewhere. Where was it? 454 00:50:14,190 --> 00:50:20,620 I came inside, but no one will freely tell me who put them up to it. 455 00:50:20,620 --> 00:50:23,140 How can I find out? 456 00:50:36,490 --> 00:50:39,910 Why did you do something like that? 457 00:50:39,910 --> 00:50:47,000 It hasn't been that long since he took away Naeyang who was 13 and sent her back as a corpse. 458 00:50:47,000 --> 00:50:48,580 How can I stand by and watch when he's trying to do that again? 459 00:50:48,580 --> 00:50:50,660 But you cut your hair so willingly? As a courtesan? 460 00:50:50,660 --> 00:50:54,260 We can't let Haengsoon get her hair cut off instead, though. 461 00:50:54,260 --> 00:50:56,200 I'm not a proper courtesan anyway. 462 00:50:56,200 --> 00:51:00,420 You must be so proud that you're a courtesan in waiting! 463 00:51:00,420 --> 00:51:02,700 Look at you! 464 00:51:02,700 --> 00:51:06,630 But it makes me so upset! How dare he treat someone like a half-wit? 465 00:51:06,630 --> 00:51:10,200 Looking like a bean sprout that's stuck in the butt hole of a beggar! 466 00:51:17,700 --> 00:51:19,700 Get some rest. 467 00:51:22,510 --> 00:51:28,070 I heard you left the Gibang. Where did you go? 468 00:51:31,050 --> 00:51:36,630 Just don't do anything dangerous, okay? 469 00:51:36,630 --> 00:51:38,310 Yes. 470 00:51:52,710 --> 00:51:55,340 - Why did you do that? - It upset me. 471 00:51:55,340 --> 00:51:59,090 Someone who looks like a bean sprout stuck in the butt hole of a beggar messing up Gibang's atmosphere. 472 00:51:59,090 --> 00:52:00,830 You know how much I treasure this place. 473 00:52:00,830 --> 00:52:03,030 Please don't get involved again. 474 00:52:03,030 --> 00:52:06,930 I can't promise that. When you disappeared leaving a will, 475 00:52:06,930 --> 00:52:09,140 how could I not get involved? 476 00:52:09,140 --> 00:52:11,170 I thought my heart was going to burst. 477 00:52:11,170 --> 00:52:14,580 Didn't you think about what would happen to me if you left behind something like this? 478 00:52:14,580 --> 00:52:18,590 Did you forget you promised not to get involved or to pretend to know? 479 00:52:19,730 --> 00:52:21,910 Was worrying part of that? Of that promise? 480 00:52:21,910 --> 00:52:25,200 If you keep being like this, I'll leave this place. 481 00:52:25,200 --> 00:52:27,590 Fine. I'll stop. 482 00:52:27,590 --> 00:52:31,080 I can't even...talk. 483 00:52:32,710 --> 00:52:35,170 Then good-bye. 484 00:52:45,190 --> 00:52:47,730 Really, what's wrong with you? 485 00:52:50,570 --> 00:52:52,230 Give that to me. 486 00:52:52,230 --> 00:52:53,330 Watch where you're touching! 487 00:52:53,330 --> 00:52:56,070 Give it to me! 488 00:53:02,490 --> 00:53:04,060 Sorry... 489 00:53:04,060 --> 00:53:08,130 - So why were you rummaging through my things? - Did you just-- 490 00:53:09,720 --> 00:53:12,700 Were you not the one rummaging through my top? 491 00:53:12,700 --> 00:53:15,530 You touched my things without permission! 492 00:53:15,530 --> 00:53:19,020 Did you by chance see everything in here? 493 00:53:19,020 --> 00:53:21,110 No. 494 00:53:25,170 --> 00:53:27,190 But, why are you in this room? 495 00:53:27,190 --> 00:53:30,450 Haeng Soo told me to stay here. 496 00:53:30,450 --> 00:53:33,770 Seriously, I hate sharing rooms! 497 00:53:34,580 --> 00:53:37,560 Does she think I like it? 498 00:53:37,560 --> 00:53:42,540 Well, I'm the only one not sharing her room, so I guess it couldn't be helped. 499 00:53:43,770 --> 00:53:47,750 While you're staying here, be comfortable, but if you dare to touch my things€” 500 00:53:47,750 --> 00:53:52,180 I won't touch it, okay? I won't touch it even with the tips of my fingers! 501 00:54:25,450 --> 00:54:30,540 I lost him because of you! 502 00:54:31,750 --> 00:54:35,740 You are not normal either... 503 00:54:39,030 --> 00:54:41,970 I'm not following you. 504 00:54:45,390 --> 00:54:51,020 A beautiful flower all alone. You share my loneliness with me. 505 00:54:51,020 --> 00:54:55,100 Administrator, sir, what are you doing here? 506 00:54:55,100 --> 00:54:58,280 But let me say that even loneliness was splendid. 507 00:54:58,280 --> 00:55:03,100 As I find my inspiration in Korean Intellectual Property. 508 00:55:03,100 --> 00:55:05,780 I'm sure you mean a woman beautiful enough to cause the downfall of a country... 509 00:55:09,340 --> 00:55:13,530 Well, are you making fun of me since I look different now? 510 00:55:18,220 --> 00:55:23,230 I knew the moment I saw you that the woman I was looking for is you. 511 00:55:25,520 --> 00:55:27,760 M-me? 512 00:55:27,760 --> 00:55:30,960 Wh-what about... her? 513 00:55:34,880 --> 00:55:36,860 Then have a nice conversation. 514 00:55:36,860 --> 00:55:38,470 I mean... 515 00:55:38,470 --> 00:55:41,540 You arrived today at the Widow Village, right? 516 00:55:41,540 --> 00:55:44,220 I'm alright, though. 517 00:55:44,220 --> 00:55:47,490 I had a very high position in Hanyang, 518 00:55:47,490 --> 00:55:50,080 but in order to fulfill my duties for the King who especially favors me, 519 00:55:50,080 --> 00:55:53,480 I'm the Administrator who came to manage this Widow Village, 520 00:55:53,480 --> 00:55:56,910 Yeon Geun. 521 00:55:56,910 --> 00:56:00,130 I see there are all kinds of random government positions... 522 00:56:01,200 --> 00:56:04,310 I will touch you for a moment. 523 00:56:04,310 --> 00:56:08,150 I can't go in, but I manage all the goings on in the Widow Village, 524 00:56:08,150 --> 00:56:11,050 - so anytime you need-- - I don't need it! 525 00:56:15,030 --> 00:56:17,890 You're managing the Widow Village? 526 00:56:20,440 --> 00:56:24,060 Th- thank you, yes. 527 00:56:24,060 --> 00:56:26,410 It'll be very useful for becoming close with the widows. 528 00:56:26,410 --> 00:56:29,480 Yes, I want to be very close, too. 529 00:56:33,240 --> 00:56:36,730 Widow, please don't be shy. 530 00:57:04,900 --> 00:57:08,440 It's not something that can be resolved by catching just one or two and beating them to a pulp. 531 00:57:08,440 --> 00:57:11,940 So follow them closely and find their boss. 532 00:57:13,890 --> 00:57:18,220 Huh... 533 00:57:18,220 --> 00:57:20,110 I found it. 534 00:57:20,110 --> 00:57:22,170 I found you. 535 00:57:32,110 --> 00:57:37,240 We wanted to have some deep conversation, so we looked for you. 536 00:57:37,240 --> 00:57:39,950 I am not so great at speaking. It's fine. 537 00:57:39,950 --> 00:57:43,980 You must be tired. Come with us. 538 00:57:43,980 --> 00:57:44,950 To where? 539 00:57:44,950 --> 00:57:48,850 There's nothing better than a bath for women to become closer. 540 00:57:48,850 --> 00:57:51,540 B- bath? What nonsense is that? 541 00:57:51,540 --> 00:57:55,340 What do you mean take a bath as fellow women?! 542 00:57:59,580 --> 00:58:02,010 I'm a little shy, so... 543 00:58:03,330 --> 00:58:04,740 We were like that, too, in the beginning. 544 00:58:04,740 --> 00:58:07,940 Of course! 545 00:58:07,940 --> 00:58:09,560 Come on! 546 00:58:09,560 --> 00:58:11,680 Let's go! 547 00:58:11,680 --> 00:58:13,660 Please! 548 00:58:13,660 --> 00:58:15,730 Good job! 549 00:58:15,730 --> 00:58:17,670 I'm okay! 550 00:58:17,670 --> 00:58:20,190 Come on! 551 00:58:20,190 --> 00:58:22,770 I was looking for you! 552 00:58:22,770 --> 00:58:27,880 You were supposed to... go there with me, no? 553 00:58:27,880 --> 00:58:28,970 Together. 554 00:58:28,970 --> 00:58:31,460 Where were you supposed to go together? 555 00:58:31,460 --> 00:58:37,220 Huh? I was going to take a bath since my hair was itching me. 556 00:58:44,550 --> 00:58:46,180 Come on. 557 00:58:46,180 --> 00:58:48,300 Let's go! 558 00:58:48,300 --> 00:58:50,740 No, no. I can't! Really! 559 00:58:50,740 --> 00:58:52,810 Let's go! 560 00:58:52,810 --> 00:58:56,580 I can't go! Please let me down! 561 00:58:57,460 --> 00:59:01,500 Save me, merciful Buddha! Save me, merciful Buddha! 562 00:59:01,500 --> 00:59:04,360 I think I should go down-- Oh! 563 00:59:04,360 --> 00:59:06,590 Oh! 564 00:59:06,590 --> 00:59:08,620 I'm really... 565 00:59:11,270 --> 00:59:14,570 I think it'll be best for me to not take a bath. 566 00:59:14,570 --> 00:59:16,040 Why not? 567 00:59:16,040 --> 00:59:21,460 That is... I have a skin disease. 568 00:59:21,460 --> 00:59:25,280 This water is medicine. You'll be completely cured. 569 00:59:25,280 --> 00:59:28,590 Hurry up and go in! 570 00:59:28,590 --> 00:59:33,560 That is... I have a bad memory of nearly drowning as a kid. 571 00:59:33,560 --> 00:59:36,330 Only the weak avoid problems. 572 00:59:36,330 --> 00:59:39,180 Face it and overcome it! 573 00:59:39,180 --> 00:59:43,700 Seriously! Come in! It's not even that deep here. 574 00:59:43,700 --> 00:59:46,230 It's not that. 575 00:59:48,130 --> 00:59:51,930 You're so shy as a fellow woman. 576 00:59:52,730 --> 00:59:55,380 It's not that. No. 577 01:00:00,930 --> 01:00:05,940 I don't think I can really... 578 01:00:18,110 --> 01:00:19,950 Isn't it refreshing? 579 01:00:20,050 --> 01:00:22,350 I knew you'd come in! 580 01:00:54,210 --> 01:01:01,170 Timing and subtitles brought to you by Lovers Secrets Joseon's Team @ Viki [ Re-timed and Joined by YHANG ] 581 01:01:01,170 --> 01:01:21,550 ♫ 582 01:01:21,550 --> 01:01:23,770 So, "Oh wow, really?" 583 01:01:23,770 --> 01:01:25,120 "I can't believe it!" 584 01:01:25,120 --> 01:01:30,030 You know, the kind of things that's embarrassing to say on your own and wish someone would say for you. 585 01:01:30,030 --> 01:01:31,630 Aren't you Mr. Jung Yoon Je? 586 01:01:31,630 --> 01:01:33,710 It was definitely Jung Yoon Juh. 587 01:01:33,710 --> 01:01:35,750 The day Yoon Jeo died, 588 01:01:35,750 --> 01:01:40,500 you said that it was after he buried the child, right? 589 01:01:40,500 --> 01:01:42,900 It's really itchy because I can't change my clothes. 590 01:01:42,900 --> 01:01:44,610 ♫ 591 01:01:44,610 --> 01:01:47,070 Just a bit lower... Little bit. 592 01:01:47,070 --> 01:01:54,910 ♫ 593 01:01:54,910 --> 01:01:58,140 - Oh! - Huh? 594 01:01:58,140 --> 01:02:01,700 ♫ 44635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.