Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,800
Timing and subtitles brought to you by Lovers Secrets Joseon's Team @ Viki
[ Re-timed and Joined by YHANG ]
2
00:00:05,279 --> 00:00:09,369
The specific characters, places, and occurrences in this drama
have no association with historical facts, and are purely the writer's creation.
3
00:00:27,959 --> 00:00:30,789
My husband!
4
00:00:32,979 --> 00:00:35,119
She's doing it again.
5
00:00:58,159 --> 00:01:01,039
Is someone returning home or something?
6
00:01:02,359 --> 00:01:06,569
Aeng Du, stop eating and listen to me for a bit.
7
00:01:06,569 --> 00:01:08,299
What is it?
8
00:01:08,839 --> 00:01:12,659
There is something that I must do...
9
00:01:12,659 --> 00:01:14,999
away from this island.
10
00:01:14,999 --> 00:01:18,899
- So?
- So, I can't just stay here and marry you.
11
00:01:18,899 --> 00:01:20,029
Hey--
12
00:01:20,029 --> 00:01:24,529
So, tell Master we're not going ahead with any wedding talk.
13
00:01:24,529 --> 00:01:27,399
- Ow, ow, ow! Hey!
- I don't want to!
14
00:01:27,399 --> 00:01:30,169
You promised my father you would marry me!
15
00:01:30,169 --> 00:01:34,009
That's because I had no choice if I wanted to learn martial arts from him--
16
00:01:34,009 --> 00:01:37,019
Hey. What's with this strength?
17
00:01:39,399 --> 00:01:41,829
Oh, damn.
18
00:01:41,829 --> 00:01:43,269
Shh.
19
00:01:43,269 --> 00:01:45,029
Master!
20
00:01:45,779 --> 00:01:49,169
Huh? Looks like you're out practicing.
21
00:01:49,169 --> 00:01:52,939
Please eat some of this.
22
00:01:52,939 --> 00:01:55,929
But what were you two doing together so friend-like?
23
00:01:55,929 --> 00:01:59,769
Father. He says he's not going to be my husband.
24
00:01:59,769 --> 00:02:01,479
What?
25
00:02:01,479 --> 00:02:06,719
Wait, that's not it. It's-it's because she's still young.
26
00:02:06,719 --> 00:02:09,579
Tsk!
27
00:02:10,739 --> 00:02:15,799
It's alright. You're also the youngest of all the males here. It's perfect.
28
00:02:15,799 --> 00:02:18,929
Soulmates!
29
00:02:20,039 --> 00:02:22,699
Soulmates...
30
00:02:22,699 --> 00:02:26,909
Nok Du! Nok Du!
31
00:02:27,909 --> 00:02:32,149
Something terrible has happened back home!
32
00:03:02,899 --> 00:03:04,539
Father.
33
00:03:41,759 --> 00:03:43,839
Who are you?
34
00:03:43,839 --> 00:03:48,129
Father! Hyung! Are you okay?
35
00:03:54,249 --> 00:03:56,539
Ya...um..
36
00:04:00,559 --> 00:04:03,679
Who are you? Why did you come here?
37
00:04:03,679 --> 00:04:05,479
Just go.
38
00:04:05,479 --> 00:04:07,959
Leave. Hurry and go!
39
00:04:07,959 --> 00:04:11,229
No, no!
40
00:04:11,229 --> 00:04:14,369
Father! But those people attacked Hyung!
41
00:04:14,369 --> 00:04:17,519
No buts. We just need to leave immediately.
42
00:04:17,519 --> 00:04:21,359
- Don't try to know any further.
- What are you saying?
43
00:04:21,359 --> 00:04:23,509
I can't just let them go.
44
00:04:24,789 --> 00:04:26,719
Nok Du!
45
00:04:26,719 --> 00:04:29,839
We can just leave. Forget about this.
46
00:04:29,839 --> 00:04:33,849
Father. I know.
47
00:04:33,849 --> 00:04:36,129
That this is because of-
48
00:04:36,129 --> 00:04:40,779
It's because of me. It's because I committed a crime. So-
49
00:04:47,879 --> 00:04:49,469
No.
50
00:04:50,149 --> 00:04:53,059
I know it's because of me.
51
00:04:53,059 --> 00:04:57,989
The reason why we live on this island, and the reason why we're trying to run away again.
52
00:04:59,159 --> 00:05:04,349
The reason why Mother passed away like that.
53
00:05:04,349 --> 00:05:07,619
It's all because of me.
54
00:05:16,599 --> 00:05:19,369
Hyung. Are you okay?
55
00:05:19,369 --> 00:05:24,539
The wound is not too serious, luckily.
56
00:05:24,539 --> 00:05:29,089
But the way those guys were using their swords... They were trained assassins.
57
00:05:29,089 --> 00:05:32,399
Where did they come from?
58
00:05:33,319 --> 00:05:36,529
Master. Please take care of my father and brother.
59
00:05:36,529 --> 00:05:38,559
Nok Du!
60
00:05:39,719 --> 00:05:41,929
What are you saying?
61
00:05:43,559 --> 00:05:46,369
Wow, seriously?!
62
00:05:48,199 --> 00:05:53,959
You saw the way they drew the sword on themselves, right? You can't just catch one and beat him to a pulp. It won't work.
63
00:05:53,959 --> 00:05:58,909
Follow them, and find the head.
64
00:05:58,909 --> 00:06:02,309
I'll take your family to your hometown.
65
00:06:17,979 --> 00:06:19,669
A female?
66
00:06:33,939 --> 00:06:40,049
The Tale of Nokdu
Episode 1
67
00:06:41,349 --> 00:06:44,809
Move!
68
00:06:48,399 --> 00:06:55,839
His Majesty is coming!
69
00:07:46,569 --> 00:07:48,409
He's coming.
70
00:08:20,269 --> 00:08:22,909
Your Majesty!
71
00:08:25,609 --> 00:08:28,049
Ah...!!!
72
00:09:21,309 --> 00:09:23,279
Geez.
73
00:09:27,109 --> 00:09:28,999
Seriously...
74
00:09:40,839 --> 00:09:42,979
I'm late.
75
00:09:42,979 --> 00:09:45,519
Die!
76
00:09:54,069 --> 00:09:56,329
Listen to me, King.
77
00:09:56,329 --> 00:10:01,659
The rock I threw at you was the rock you crushed my son to death with.
78
00:10:01,659 --> 00:10:07,119
It's also the rock that you killed my son's son with!
79
00:10:07,119 --> 00:10:08,789
Your Majesty!
80
00:10:08,789 --> 00:10:13,819
You tear down civilian land and take innocent people.
81
00:10:13,819 --> 00:10:17,379
Using them to build your own palace, wasting money!
82
00:10:17,379 --> 00:10:21,259
The king has...
83
00:10:25,119 --> 00:10:27,729
There will be an accomplice. Search the area.
84
00:10:27,729 --> 00:10:29,829
Yes, Your Majesty.
85
00:10:36,099 --> 00:10:38,839
-Search the vicinity thoroughly!
-Yes, sir!
86
00:10:38,839 --> 00:10:41,799
Arrest everybody who is in the area!
87
00:10:59,959 --> 00:11:02,599
There is an arrow here!
88
00:11:21,839 --> 00:11:26,199
What is this? Let go! I said let go!
89
00:11:29,599 --> 00:11:31,669
Follow us obediently!
90
00:11:31,669 --> 00:11:36,369
There! There is a person hiding there, too! Go look.
91
00:11:38,539 --> 00:11:40,259
Gosh...
92
00:12:00,509 --> 00:12:02,289
No!
93
00:12:18,849 --> 00:12:22,959
Come, move!
94
00:12:22,959 --> 00:12:25,319
Take him away!
95
00:12:27,479 --> 00:12:29,319
Follow us!
96
00:12:29,319 --> 00:12:31,009
Come on!
97
00:12:36,129 --> 00:12:39,919
Please!
98
00:12:51,839 --> 00:12:55,029
I almost caught him.
99
00:12:55,029 --> 00:12:58,529
Hey. I lost him because of you!
100
00:12:58,529 --> 00:13:00,469
Who are you?
101
00:13:00,469 --> 00:13:02,459
Hey! You're that-
102
00:13:02,459 --> 00:13:04,459
If it weren't for you-!
103
00:13:04,459 --> 00:13:07,249
Then what?
104
00:13:07,249 --> 00:13:11,369
Ah, seriously! Hey, what do you have eyes for? Why did you bump into me?
105
00:13:11,369 --> 00:13:13,479
Then you should've used those great eyes of yours to avoid me!
106
00:13:13,479 --> 00:13:16,139
Do you know what an important thing I messed up because of you?
107
00:13:16,139 --> 00:13:19,349
Looks like you're a shoddy bastard not even worth facing.
108
00:13:19,349 --> 00:13:23,149
W-what? A shoddy-? How old are you?
109
00:13:23,149 --> 00:13:25,339
I was born in the year of the snake. How old are you?!
110
00:13:25,339 --> 00:13:27,319
Oh, the year of the snake.
111
00:13:27,319 --> 00:13:30,729
Hey, by that year I already mastered the thousand character classics and memorized the idiom texts, why?
112
00:13:30,729 --> 00:13:31,879
How dare you-
113
00:13:31,879 --> 00:13:34,519
Won't you be quiet?
114
00:15:05,899 --> 00:15:08,189
Wow.
115
00:15:09,379 --> 00:15:13,549
What a sight to behold. Shame I can't share it with anyone else.
116
00:15:13,549 --> 00:15:16,719
-Are you, perhaps, an accomplice?
-What?
117
00:15:16,719 --> 00:15:20,659
I mean, if we're innocent, we'll all be released tomorrow morning. Why are you trying so hard to escape?
118
00:15:20,659 --> 00:15:22,839
If you get caught escaping, you'll actually die.
119
00:15:22,839 --> 00:15:26,209
Are you naive or just stupid?
120
00:15:26,209 --> 00:15:28,199
You just cussed at me, right?
121
00:15:30,459 --> 00:15:32,579
N-no, no, I didn't cuss at you.
122
00:15:32,579 --> 00:15:36,929
Help me. Help me!
123
00:15:36,929 --> 00:15:39,629
What? I can't hear you.
124
00:15:39,629 --> 00:15:42,009
Please.
125
00:15:46,969 --> 00:15:48,649
Hyung-nim. Hyung-nim.
126
00:15:48,649 --> 00:15:53,979
Hyung-nim! Hyung-nim! Pull me out!
127
00:15:54,959 --> 00:15:59,169
-Please.
-Please.
128
00:16:04,469 --> 00:16:06,539
One...
129
00:16:09,399 --> 00:16:10,959
hum!
130
00:16:14,039 --> 00:16:16,199
Aigoo!
131
00:16:16,199 --> 00:16:18,259
What to do?
132
00:16:19,599 --> 00:16:23,199
What is it? Are you crying?
133
00:16:23,199 --> 00:16:26,059
Do you think I would cry in this situation?
134
00:16:28,109 --> 00:16:30,609
Well, it's not too bad.
135
00:16:30,609 --> 00:16:33,519
Being in Hanyang, even in this kind of situation.
136
00:16:36,729 --> 00:16:38,619
I knew you'd be a lowly person.
137
00:16:38,619 --> 00:16:41,839
What brings you to Hanyang? Here to see the King?
138
00:16:43,209 --> 00:16:45,269
No.
139
00:16:46,539 --> 00:16:50,739
To find out who I am.
140
00:17:35,839 --> 00:17:40,419
Ahh...
141
00:17:46,789 --> 00:17:51,669
Mother...
142
00:18:17,279 --> 00:18:19,569
Gosh, you're a handful.
143
00:18:19,569 --> 00:18:23,299
Such a scaredy cat. Like you could break out of jail.
144
00:19:01,909 --> 00:19:05,869
Ah, seriously.
145
00:19:05,869 --> 00:19:08,159
What kind of person...
146
00:19:13,319 --> 00:19:15,909
Everyone in this room follow me.
147
00:19:22,999 --> 00:19:27,739
Is it alright for us to just ignore all laws and regulations?
148
00:19:27,739 --> 00:19:32,429
All this is because of a stray arrow that may or may not have even originated from that time frame and location.
149
00:20:10,519 --> 00:20:13,219
Continue with your questioning.
150
00:20:13,219 --> 00:20:15,449
State who you are and where you are from!
151
00:20:19,619 --> 00:20:23,239
It is for the records, so hurry up and speak.
152
00:20:24,599 --> 00:20:27,389
I am Kim Won Sik from Ji Dam Valley.
153
00:20:27,389 --> 00:20:29,929
And what were you doing here?
154
00:20:29,929 --> 00:20:32,589
I was just passing through.
155
00:20:32,589 --> 00:20:37,269
After coming to Hanyang all the way from Ji Dam Valley, you were just passing through?
156
00:20:37,269 --> 00:20:41,159
State specifically what it was you were doing.
157
00:20:41,159 --> 00:20:45,819
If you lie, you will face death.
158
00:20:45,819 --> 00:20:49,819
Live, my baby. You must.
159
00:20:50,919 --> 00:20:53,519
You must live, and-
160
00:20:55,409 --> 00:20:58,099
Why can't you speak?
161
00:21:05,299 --> 00:21:09,339
You! Speak the truth!
162
00:21:33,269 --> 00:21:35,819
Let me meet the King.
163
00:21:46,419 --> 00:21:49,109
I'm just quite frustrated, so let me meet him.
164
00:21:49,109 --> 00:21:54,999
You! Do you really want to die?
165
00:21:55,869 --> 00:21:57,549
It's because I don't want to die.
166
00:21:57,549 --> 00:22:00,079
No, even if I die, I want to say what I want before I do.
167
00:22:00,079 --> 00:22:03,119
This, this crazy bastard!
168
00:22:03,119 --> 00:22:05,039
Here!
169
00:22:09,699 --> 00:22:13,819
Alright. What is making you so frustrated?
170
00:22:13,819 --> 00:22:18,339
If someone had traitorous intentions, would he have thrown the rock so loudly and publicly?
171
00:22:18,339 --> 00:22:19,939
Even that arrow.
172
00:22:19,939 --> 00:22:24,099
We don't even know when and from where it appeared.
173
00:22:26,299 --> 00:22:28,829
There will probably be rumors spreading across the nation at this very moment.
174
00:22:28,829 --> 00:22:34,269
That because of an old man who lost his son and grandson to building the palace, you have arrested hundreds of civilians.
175
00:22:34,269 --> 00:22:37,519
Is this the best you can do to use us?
176
00:22:37,519 --> 00:22:39,619
What? Use you?
177
00:22:39,619 --> 00:22:43,779
Yes. If I were you, instead of doing such useless things,
178
00:22:43,779 --> 00:22:47,189
I would go to that old man's son's and grandson's graves and coat them.
179
00:22:47,189 --> 00:22:50,689
It would be a way to flaunt my gracious nature.
180
00:22:50,689 --> 00:22:55,119
Were you planning on saying exactly this to His Majesty?
181
00:22:55,119 --> 00:22:59,689
Yes. I was going to tell him to at least pretend to be really gracious.
182
00:22:59,689 --> 00:23:04,819
Who knows if the people who hear of it would be so moved that they pledge their loyalty to the kingdom?
183
00:23:06,089 --> 00:23:09,179
How lowly.
184
00:23:09,179 --> 00:23:10,889
I will tell them to finish him.
185
00:23:10,889 --> 00:23:14,619
No. There is some sense to what he is saying.
186
00:23:14,619 --> 00:23:19,059
It is a lowly method, but a persuasive one.
187
00:23:19,059 --> 00:23:25,359
He says that the people might even consider supporting this incapable King.
188
00:23:25,359 --> 00:23:27,259
Then..?
189
00:23:27,259 --> 00:23:29,839
Yes, let's pretend.
190
00:23:29,839 --> 00:23:34,019
But, don't let the man who threw the rock go out alive.
191
00:23:34,019 --> 00:23:36,419
Yes.
192
00:23:58,849 --> 00:24:03,359
Thankful, right? Then do me a favor.
193
00:24:03,359 --> 00:24:05,249
What is it?
194
00:24:06,709 --> 00:24:10,619
Do you like soup with rice? Got some money?
195
00:24:16,839 --> 00:24:18,499
No!
196
00:24:29,669 --> 00:24:33,779
How are you going to fend for yourself if you're so weak as a man?
197
00:24:33,779 --> 00:24:38,099
Fend? I was going to, if you hadn't intervened!
198
00:24:38,099 --> 00:24:40,639
You're the one begging for food right now.
199
00:24:40,639 --> 00:24:43,329
What do you mean begging? It's a collection.
200
00:24:43,329 --> 00:24:48,659
Also, if it weren't for me you'd still be in there with a scent up your nose.
201
00:24:59,069 --> 00:25:02,949
My letter! What do I do now?
202
00:25:05,329 --> 00:25:07,149
Don't show up in front of me again.
203
00:25:07,149 --> 00:25:10,839
If I bump into you again I'll show you who's boss!
204
00:25:12,219 --> 00:25:15,699
That weak scaredy cat sure has a great projection.
205
00:25:19,569 --> 00:25:22,379
But where should I go to find this?
206
00:25:24,159 --> 00:25:28,229
Ah well, that person will probably be looking for me, too.
207
00:25:30,719 --> 00:25:34,979
If you don't have money you shouldn't be eating!
208
00:25:34,979 --> 00:25:37,389
You can't just come whenever you feel like it!
209
00:25:37,389 --> 00:25:39,179
Please don't be like that. If you have any leftover rice-
210
00:25:39,179 --> 00:25:41,679
I would rather it rots than give it to you.
211
00:25:41,679 --> 00:25:43,699
Go!
212
00:25:48,729 --> 00:25:51,489
Give me a room, since I will be staying for a while.
213
00:25:51,489 --> 00:25:53,449
Do you have money?
214
00:25:53,449 --> 00:25:58,219
Yes, I do. I'll have dinner later as well, so I will pay for everything then.
215
00:25:58,219 --> 00:26:00,009
Come in.
216
00:26:07,919 --> 00:26:10,779
[Lodge]
217
00:26:13,419 --> 00:26:16,069
Please come quickly.
218
00:26:16,969 --> 00:26:20,179
So that I can go see my father and brother.
219
00:26:32,229 --> 00:26:34,239
Go in.
220
00:26:42,069 --> 00:26:44,119
Hwang Tae,
221
00:26:44,839 --> 00:26:47,779
I told you to make sure Nok Du doesn't get on the boat.
222
00:26:47,779 --> 00:26:51,399
Father, I'm sorry.
223
00:26:51,399 --> 00:26:55,529
Why can't I? Why? I can't learn to read or write, or even go on boats?
224
00:26:55,529 --> 00:27:00,009
I also want to read and row. Why can't I? Why?
225
00:27:00,009 --> 00:27:04,869
You-! Do you need to be hit
more in order to come to your senses?
226
00:27:44,389 --> 00:27:46,379
Are you there?
227
00:27:57,859 --> 00:28:00,969
Another guest ordered this and just left. Do you want it?
228
00:28:00,969 --> 00:28:03,079
You haven't eaten dinner yet.
229
00:28:03,079 --> 00:28:05,859
I was just about to sleep.
230
00:28:05,859 --> 00:28:09,409
Eat it. It's free.
231
00:28:11,539 --> 00:28:13,279
Free?
232
00:28:15,109 --> 00:28:17,879
Thank you! I will eat well.
233
00:29:08,599 --> 00:29:11,399
Heya, it's noon right now!
234
00:29:11,399 --> 00:29:12,919
Where are you going now?
235
00:29:12,919 --> 00:29:15,599
Hey, what's wrong? What happened?
236
00:29:15,599 --> 00:29:16,789
Are you fine?
237
00:29:16,789 --> 00:29:19,579
Please help me!
238
00:29:19,579 --> 00:29:22,509
Hey! Hey!
239
00:29:26,589 --> 00:29:28,669
He's dead!
240
00:29:28,669 --> 00:29:31,249
Go fast and bring the Chief.
241
00:29:31,249 --> 00:29:32,489
Yes.
242
00:29:32,489 --> 00:29:34,369
- I'll take care of here.
- Yes
243
00:29:50,269 --> 00:29:52,859
You said you'd give me 5 nyang, right?
244
00:30:02,559 --> 00:30:05,059
It's this way.
245
00:30:06,539 --> 00:30:08,789
Here!
246
00:30:08,789 --> 00:30:10,689
Oh...
247
00:30:10,689 --> 00:30:13,929
Chil...Chil Bong.
248
00:30:27,489 --> 00:30:30,909
Alright, let's go. To see the head.
249
00:30:34,699 --> 00:30:36,707
(Episode 2 will air shortly.)
250
00:30:39,380 --> 00:30:42,210
Episode 2
251
00:31:36,880 --> 00:31:39,940
You're all dead.
252
00:31:55,100 --> 00:31:57,210
Gosh!
253
00:31:57,210 --> 00:32:00,410
Gosh! What's he doing here?
254
00:32:00,410 --> 00:32:04,560
What is happening?
255
00:32:04,560 --> 00:32:09,360
Something's strange. Why are there only women here?
256
00:32:09,360 --> 00:32:12,870
What is going on? What is this?
257
00:32:12,870 --> 00:32:16,900
Why is he in here?
258
00:32:20,560 --> 00:32:22,340
Why are you being like this?
259
00:32:25,280 --> 00:32:28,130
Did your guts want an outing?
260
00:32:28,130 --> 00:32:30,110
No. I think there's a misunderstanding.
261
00:32:30,110 --> 00:32:33,060
Misunderstanding, my butt. Since only widows live here,
262
00:32:33,060 --> 00:32:36,280
weren't you up to something sneaky?!
263
00:32:57,430 --> 00:33:00,030
[ Widow Village, Off-Limits ]
264
00:33:10,950 --> 00:33:12,600
Seriously...
265
00:33:16,260 --> 00:33:20,600
They keep men from entering and only widows live there...
266
00:33:20,600 --> 00:33:23,040
Seriously, I'll just...
267
00:33:23,750 --> 00:33:28,180
No...I'll die before I get the chance to find the head.
268
00:33:28,180 --> 00:33:30,470
Are you certain this is the right way?
269
00:33:30,470 --> 00:33:34,130
Yes. This is the only road if you want to get to Widow Village, My Lord.
270
00:33:34,130 --> 00:33:38,410
The marriage is about to happen.
How could she run away like this?
271
00:33:38,410 --> 00:33:42,930
- You're still chasing after Mr. Song, right?
- We're looking all over the mountain.
272
00:33:42,930 --> 00:33:48,550
There's a good chance he'll be caught there. She'll be coming this way, so don't worry.
273
00:33:58,760 --> 00:34:01,310
It's over there! On that side!
274
00:34:11,900 --> 00:34:15,590
I'm trying to help. Please excuse my discourtesy for a moment.
275
00:34:23,700 --> 00:34:25,770
Are you okay?
276
00:34:29,370 --> 00:34:30,960
No!
277
00:34:30,960 --> 00:34:32,980
I'm okay.
278
00:34:43,150 --> 00:34:44,910
Who are you?
279
00:34:48,280 --> 00:34:49,750
Are you alright?
280
00:34:49,750 --> 00:34:52,260
Madame...
281
00:34:53,420 --> 00:34:56,070
Are you okay?
282
00:35:02,620 --> 00:35:07,450
Sorry. You saved me, but I was discourteous.
283
00:35:09,080 --> 00:35:13,300
Sorry, sir. I thought you were trying to harm my Madame.
284
00:35:13,300 --> 00:35:14,790
Never mind.
285
00:35:14,790 --> 00:35:19,840
You can't go to the Widow Village you were trying to get to. The father-in-law already made his mark.
286
00:35:22,990 --> 00:35:24,910
Are you really...
287
00:35:24,910 --> 00:35:27,960
going to go there?
288
00:35:27,960 --> 00:35:31,710
If you go in there, you will never be able to see me again.
289
00:35:31,710 --> 00:35:35,410
It's better to never see you again than to have you be in danger.
290
00:35:35,410 --> 00:35:39,640
Why don't you know how I feel?
291
00:35:39,640 --> 00:35:43,900
You can't. You can't go in there.
292
00:35:44,770 --> 00:35:49,100
Well... there might be a way...
293
00:35:59,390 --> 00:36:03,720
Why isn't she coming? Did she go somewhere else?
294
00:36:03,720 --> 00:36:06,010
My Lord, over there!
295
00:36:13,830 --> 00:36:15,690
You wench!
296
00:36:17,290 --> 00:36:22,900
If I gave you an opportunity to give your life up for the sake of your family, then you should be honored. But you dare run away?
297
00:36:22,900 --> 00:36:26,420
Don't even dare to dream of dying peacefully anymore.
298
00:36:27,900 --> 00:36:29,580
Oh no!
299
00:36:31,540 --> 00:36:33,700
This thing...
300
00:36:37,380 --> 00:36:40,330
What is this? This is...
301
00:36:40,330 --> 00:36:43,330
How dare you, to your father-in-law...
302
00:37:01,510 --> 00:37:03,710
Who is this?
303
00:37:03,710 --> 00:37:06,180
It's not my daughter-in-law.
304
00:37:07,620 --> 00:37:10,780
Please forgive my discourtesy.
305
00:37:27,140 --> 00:37:29,600
Oh, how pretty.
306
00:37:31,170 --> 00:37:33,880
She is pretty indeed.
307
00:37:33,880 --> 00:37:36,470
Especially how she looks from behind.
308
00:37:51,160 --> 00:37:52,580
Wow.
309
00:37:52,580 --> 00:37:56,410
I think I made a mistake. We should look for another way--
310
00:37:56,410 --> 00:37:59,640
No. You are very pretty.
311
00:37:59,640 --> 00:38:02,930
If you can work on your walk and your voice a bit...
312
00:38:02,930 --> 00:38:06,140
Yeah, the walking is a little...
313
00:38:07,120 --> 00:38:10,930
This is to thank you, even though it's not much.
314
00:38:10,930 --> 00:38:13,000
What is this?
315
00:38:19,370 --> 00:38:22,350
I didn't do this in order to be compensated so hugely.
316
00:38:22,350 --> 00:38:26,160
Was I discourteous again? Then--
317
00:38:26,160 --> 00:38:31,850
But I also learned that refusing a woman's kindness isn't proper for a man.
318
00:38:31,850 --> 00:38:33,870
Right.
319
00:38:40,660 --> 00:38:44,410
Then let's try going.
320
00:39:05,130 --> 00:39:10,980
Look at this one.
321
00:39:12,570 --> 00:39:14,450
Excuse me!
322
00:39:17,290 --> 00:39:21,140
I am of the Kim family from Hanyang.
323
00:39:21,140 --> 00:39:23,410
I was told that you help widows who are being chased.
324
00:39:23,410 --> 00:39:27,370
Oh, really? Come on in!
325
00:39:28,140 --> 00:39:31,350
This way.
326
00:39:32,810 --> 00:39:36,600
This is a village that was formed during the disturbance.
327
00:39:36,600 --> 00:39:42,540
During the war, it was formed when all the women who lost their husbands gathered together.
328
00:39:42,540 --> 00:39:45,390
People kept saying that we should, for the sake of the family's honor,
329
00:39:45,390 --> 00:39:47,920
do whatever it takes, no matter what it is.
330
00:39:47,920 --> 00:39:51,850
They used to say some ridiculous things.
331
00:39:51,850 --> 00:39:56,710
But after holding out here, it became this great village that even the country recognized.
332
00:39:56,710 --> 00:39:58,280
Don't you think?
333
00:39:58,280 --> 00:39:59,580
Oh, yes.
334
00:39:59,580 --> 00:40:01,370
Oh my...
335
00:40:01,370 --> 00:40:05,500
Don't worry. Other than the entrance where you came in,
336
00:40:05,500 --> 00:40:10,140
there are no other through ways other than the one way over there that goes to the courtesan house, so it's safe.
337
00:40:13,310 --> 00:40:18,170
These normal looking women are all in the same gang?
338
00:40:21,380 --> 00:40:26,240
Seriously... But you're very stocky.
339
00:40:26,240 --> 00:40:28,270
You look fit to be the eldest son's wife.
340
00:40:28,270 --> 00:40:33,070
Oh, my mother's family lived a long life. I take after my mom completely.
341
00:40:33,070 --> 00:40:35,880
I see.
342
00:40:37,310 --> 00:40:39,440
You came.
343
00:40:39,440 --> 00:40:41,760
Yeah, Unnie!
344
00:40:41,760 --> 00:40:46,540
She's a widow that's going to stay with us. She got chased away from Hanyang.
345
00:40:49,890 --> 00:40:51,960
Hello.
346
00:40:55,280 --> 00:41:00,670
Don't be surprised. There are a few gutsy men like this once in a while,
347
00:41:00,670 --> 00:41:04,540
but us Yeolnyeodan (virtuous women gang) will catch 100% of them without fail,
348
00:41:04,540 --> 00:41:08,300
and send them to their afterlife. Always!
349
00:41:09,060 --> 00:41:11,180
Just leave the men to us.
350
00:41:13,330 --> 00:41:15,020
Haeng Soo! (head of a group)
351
00:41:18,800 --> 00:41:23,610
She's a new widow that joined us. She's the head of the Gibang (courtesan house) nearby.
352
00:41:25,320 --> 00:41:29,190
But why is there a Gibang next to the Widow Village?
353
00:41:29,190 --> 00:41:30,920
The female energy is strong here,
354
00:41:30,920 --> 00:41:33,400
and it was deemed to be perfect for a Gibang to be built.
355
00:41:33,400 --> 00:41:37,710
Nowadays, all of us widows make the alcohol that's needed at the Gibang and make the clothes, too.
356
00:41:37,710 --> 00:41:40,960
And Haeng Soo looks after the Widow Village, too.
357
00:41:40,960 --> 00:41:44,450
It's a give and take relationship.
358
00:41:45,430 --> 00:41:47,530
I'm glad you came.
359
00:41:47,530 --> 00:41:51,640
She must have been tired.
Inform the Administrator and let her get some rest.
360
00:41:51,640 --> 00:41:57,240
But there isn't an empty house... It'll take a few days to find a place for her.
361
00:41:57,240 --> 00:42:00,740
First, how about letting her stay with you for now?
362
00:42:00,740 --> 00:42:03,550
Oh, Soon Nyeoh, since you use the room by yourself...
363
00:42:03,550 --> 00:42:05,730
- Oh, yes.
- That'll work!
364
00:42:05,730 --> 00:42:07,720
Oh, I can't do that.
365
00:42:10,560 --> 00:42:14,610
So, why I can't is...
366
00:42:15,360 --> 00:42:20,250
I feel bad that you would be uncomfortable because of me.
367
00:42:21,110 --> 00:42:23,110
It doesn't matter. We're both women after all.
368
00:42:23,110 --> 00:42:26,350
No. I can't stand that type of discourtesy.
369
00:42:26,350 --> 00:42:32,190
You said the Gibang was nearby, right? Can't you let me stay there?
370
00:42:32,190 --> 00:42:36,340
What? Gibang?
371
00:42:43,730 --> 00:42:45,770
Will you be okay?
372
00:42:45,770 --> 00:42:50,220
A lot of men will be going in and out of Gibang and it will be uncomfortable for you.
373
00:42:50,220 --> 00:42:52,610
It's just for a few days. I'm fine.
374
00:42:52,610 --> 00:42:57,360
Okay. Then share the room with a girl named Dong Joo.
375
00:42:57,360 --> 00:43:01,340
She has a bad sleeping habit, but she's very kind--
376
00:43:05,720 --> 00:43:07,520
Come here!
377
00:43:13,560 --> 00:43:16,140
You can't.
378
00:43:18,340 --> 00:43:20,270
Let her go.
379
00:43:20,270 --> 00:43:21,460
Dong Joo, you can't do this.
380
00:43:21,460 --> 00:43:23,840
This wench must want to die.
381
00:43:23,840 --> 00:43:25,780
My Lord.
382
00:43:32,370 --> 00:43:35,330
What brings you here, My Lord?
383
00:43:35,330 --> 00:43:37,960
I said I would put her hair up for her (take her virginity),
384
00:43:37,960 --> 00:43:40,560
so how dare this lowly wench prevent me?
385
00:43:40,560 --> 00:43:44,670
How nicely you're operating this Gibang!
386
00:43:46,870 --> 00:43:52,530
Not only is she not formally a courtesan but a young child who's only 12 years old.
387
00:43:52,530 --> 00:43:55,870
Take her to my room.
388
00:43:55,870 --> 00:43:57,550
My Lord, for now--
389
00:43:57,550 --> 00:44:01,340
What? You must have lost your senses, too.
390
00:44:01,340 --> 00:44:03,390
Go where?!
391
00:44:03,390 --> 00:44:09,120
My Lord, why don't you know that it's against the law?
392
00:44:09,120 --> 00:44:13,060
The law?
393
00:44:14,720 --> 00:44:18,900
Lowly wenches dare to talk about the law?
394
00:44:18,900 --> 00:44:24,870
Yes. What use is law to lowly people like us?
395
00:44:24,870 --> 00:44:28,710
But it's different for you.
396
00:44:28,710 --> 00:44:30,800
You're high and mighty so I'm telling you
397
00:44:30,800 --> 00:44:36,750
because I'm concerned that you might lose your dignity by being momentarily emotional.
398
00:44:36,750 --> 00:44:41,120
Then how long should I wait for her?
399
00:44:41,120 --> 00:44:44,710
You have to wait at least 3-4 years.
400
00:44:44,710 --> 00:44:49,010
Fine. I will wait.
401
00:44:58,630 --> 00:45:00,090
My Lord!
402
00:45:00,090 --> 00:45:02,250
Oh...
403
00:45:04,300 --> 00:45:06,030
Will this be enough?
404
00:45:06,030 --> 00:45:08,670
My Lord! What are you doing?
405
00:45:08,670 --> 00:45:12,240
You have to cut this much off in order for it to grow back fully in three to four years.
406
00:45:12,240 --> 00:45:13,910
- My Lord!!
-Why?
407
00:45:13,910 --> 00:45:16,860
While I'm waiting for this wench, if another man
408
00:45:16,860 --> 00:45:20,070
puts up her hair, it'll a big problem!
409
00:45:22,100 --> 00:45:27,570
If not, will you hand over your own hair instead?
410
00:45:33,230 --> 00:45:36,220
This thing! What do you think you're doing right now?!
411
00:45:39,180 --> 00:45:42,100
If you want it I'll give it. It's only hair after all.
412
00:45:42,100 --> 00:45:47,020
How could something that grows back be more important than that little kid?
413
00:47:04,170 --> 00:47:09,660
Look at your impertinence. I see that you want to die after all.
414
00:47:09,660 --> 00:47:11,870
What are you doing? Kill her right now!
415
00:47:11,870 --> 00:47:13,710
Is anyone there?
416
00:47:13,710 --> 00:47:15,380
- Lord Yool Mu!
- My Lord!
417
00:47:15,380 --> 00:47:16,650
Byeon Hong and Ok Ran.
418
00:47:16,650 --> 00:47:18,040
- My Lord.
- Lord Yool Mu.
419
00:47:18,040 --> 00:47:22,130
Yes. What's the matter? It's okay.
420
00:47:34,850 --> 00:47:36,850
What are you?
421
00:47:36,850 --> 00:47:41,090
Excuse me for my interruption. Are you okay?
422
00:47:42,250 --> 00:47:43,870
Are you a fancy cook?
423
00:47:43,870 --> 00:47:49,770
Well, let's say that I am. You must have been quite upset over a pointless disturbance.
424
00:47:49,770 --> 00:47:53,960
At least you get me. Look at what these impertinent wenches did.
425
00:47:53,960 --> 00:47:57,900
These wenches, how dare they mistreat a Lord?
426
00:47:57,900 --> 00:48:01,820
Here, have some.
427
00:48:01,820 --> 00:48:02,990
What is this?
428
00:48:02,990 --> 00:48:04,850
Chew it well.
429
00:48:04,850 --> 00:48:09,350
It's evodia fruit that calms the nerves.
430
00:48:11,420 --> 00:48:14,390
Oh, it's so bitter.
431
00:48:14,390 --> 00:48:16,560
Bitter things are good for health.
432
00:48:16,560 --> 00:48:19,050
Would you like another one?
433
00:48:19,050 --> 00:48:20,800
Water, water!
434
00:48:20,800 --> 00:48:22,640
Water! Where's water?
435
00:48:22,640 --> 00:48:24,140
Water!
436
00:48:24,140 --> 00:48:26,980
Hurry up and have some.
437
00:48:36,000 --> 00:48:40,030
I thought it was water but it's vinegar.
438
00:48:40,030 --> 00:48:46,040
Oh no. What do I do? If vinegar is mixed with evodia fruit, it becomes poison.
439
00:48:46,040 --> 00:48:48,500
Please get on my back.
440
00:48:48,500 --> 00:48:51,490
Move aside!
441
00:48:51,490 --> 00:48:55,010
Move!
442
00:48:58,400 --> 00:49:00,150
Does it really turn into poison?
443
00:49:00,150 --> 00:49:03,410
I don't know. I've never had any.
444
00:49:04,370 --> 00:49:07,470
Please come in, My Lord.
445
00:49:07,470 --> 00:49:10,510
Stop the disturbance and go inside.
446
00:49:10,510 --> 00:49:12,960
Yes.
447
00:49:14,510 --> 00:49:16,660
Sorry that this happened as soon as you arrived.
448
00:49:16,660 --> 00:49:19,040
Your room is at the end.
449
00:49:19,040 --> 00:49:21,570
I can find it.
450
00:49:21,570 --> 00:49:24,420
What is this?
451
00:49:24,420 --> 00:49:26,860
Who cares?
452
00:49:26,860 --> 00:49:29,780
You, come follow me.
453
00:49:43,940 --> 00:49:48,600
I'm sure I saw her somewhere. Where was it?
454
00:50:14,190 --> 00:50:20,620
I came inside, but no one will freely tell me who put them up to it.
455
00:50:20,620 --> 00:50:23,140
How can I find out?
456
00:50:36,490 --> 00:50:39,910
Why did you do something like that?
457
00:50:39,910 --> 00:50:47,000
It hasn't been that long since he took away Naeyang who was 13 and sent her back as a corpse.
458
00:50:47,000 --> 00:50:48,580
How can I stand by and watch when he's trying to do that again?
459
00:50:48,580 --> 00:50:50,660
But you cut your hair so willingly? As a courtesan?
460
00:50:50,660 --> 00:50:54,260
We can't let Haengsoon get her hair cut off instead, though.
461
00:50:54,260 --> 00:50:56,200
I'm not a proper courtesan anyway.
462
00:50:56,200 --> 00:51:00,420
You must be so proud that you're a courtesan in waiting!
463
00:51:00,420 --> 00:51:02,700
Look at you!
464
00:51:02,700 --> 00:51:06,630
But it makes me so upset! How dare he treat someone like a half-wit?
465
00:51:06,630 --> 00:51:10,200
Looking like a bean sprout that's stuck in the butt hole of a beggar!
466
00:51:17,700 --> 00:51:19,700
Get some rest.
467
00:51:22,510 --> 00:51:28,070
I heard you left the Gibang. Where did you go?
468
00:51:31,050 --> 00:51:36,630
Just don't do anything dangerous, okay?
469
00:51:36,630 --> 00:51:38,310
Yes.
470
00:51:52,710 --> 00:51:55,340
- Why did you do that?
- It upset me.
471
00:51:55,340 --> 00:51:59,090
Someone who looks like a bean sprout stuck in the butt hole of a beggar messing up Gibang's atmosphere.
472
00:51:59,090 --> 00:52:00,830
You know how much I treasure this place.
473
00:52:00,830 --> 00:52:03,030
Please don't get involved again.
474
00:52:03,030 --> 00:52:06,930
I can't promise that. When you disappeared leaving a will,
475
00:52:06,930 --> 00:52:09,140
how could I not get involved?
476
00:52:09,140 --> 00:52:11,170
I thought my heart was going to burst.
477
00:52:11,170 --> 00:52:14,580
Didn't you think about what would happen to me if you left behind something like this?
478
00:52:14,580 --> 00:52:18,590
Did you forget you promised not to get involved or to pretend to know?
479
00:52:19,730 --> 00:52:21,910
Was worrying part of that? Of that promise?
480
00:52:21,910 --> 00:52:25,200
If you keep being like this, I'll leave this place.
481
00:52:25,200 --> 00:52:27,590
Fine. I'll stop.
482
00:52:27,590 --> 00:52:31,080
I can't even...talk.
483
00:52:32,710 --> 00:52:35,170
Then good-bye.
484
00:52:45,190 --> 00:52:47,730
Really, what's wrong with you?
485
00:52:50,570 --> 00:52:52,230
Give that to me.
486
00:52:52,230 --> 00:52:53,330
Watch where you're touching!
487
00:52:53,330 --> 00:52:56,070
Give it to me!
488
00:53:02,490 --> 00:53:04,060
Sorry...
489
00:53:04,060 --> 00:53:08,130
- So why were you rummaging through my things?
- Did you just--
490
00:53:09,720 --> 00:53:12,700
Were you not the one rummaging through my top?
491
00:53:12,700 --> 00:53:15,530
You touched my things without permission!
492
00:53:15,530 --> 00:53:19,020
Did you by chance see everything in here?
493
00:53:19,020 --> 00:53:21,110
No.
494
00:53:25,170 --> 00:53:27,190
But, why are you in this room?
495
00:53:27,190 --> 00:53:30,450
Haeng Soo told me to stay here.
496
00:53:30,450 --> 00:53:33,770
Seriously, I hate sharing rooms!
497
00:53:34,580 --> 00:53:37,560
Does she think I like it?
498
00:53:37,560 --> 00:53:42,540
Well, I'm the only one not sharing her room, so I guess it couldn't be helped.
499
00:53:43,770 --> 00:53:47,750
While you're staying here, be comfortable, but if you dare to touch my things€”
500
00:53:47,750 --> 00:53:52,180
I won't touch it, okay? I won't touch it even with the tips of my fingers!
501
00:54:25,450 --> 00:54:30,540
I lost him because of you!
502
00:54:31,750 --> 00:54:35,740
You are not normal either...
503
00:54:39,030 --> 00:54:41,970
I'm not following you.
504
00:54:45,390 --> 00:54:51,020
A beautiful flower all alone. You share my loneliness with me.
505
00:54:51,020 --> 00:54:55,100
Administrator, sir, what are you doing here?
506
00:54:55,100 --> 00:54:58,280
But let me say that even loneliness was splendid.
507
00:54:58,280 --> 00:55:03,100
As I find my inspiration in Korean Intellectual Property.
508
00:55:03,100 --> 00:55:05,780
I'm sure you mean a woman beautiful enough to cause the downfall of a country...
509
00:55:09,340 --> 00:55:13,530
Well, are you making fun of me since I look different now?
510
00:55:18,220 --> 00:55:23,230
I knew the moment I saw you that the woman I was looking for is you.
511
00:55:25,520 --> 00:55:27,760
M-me?
512
00:55:27,760 --> 00:55:30,960
Wh-what about... her?
513
00:55:34,880 --> 00:55:36,860
Then have a nice conversation.
514
00:55:36,860 --> 00:55:38,470
I mean...
515
00:55:38,470 --> 00:55:41,540
You arrived today at the Widow Village, right?
516
00:55:41,540 --> 00:55:44,220
I'm alright, though.
517
00:55:44,220 --> 00:55:47,490
I had a very high position in Hanyang,
518
00:55:47,490 --> 00:55:50,080
but in order to fulfill my duties for the King who especially favors me,
519
00:55:50,080 --> 00:55:53,480
I'm the Administrator who came to manage this Widow Village,
520
00:55:53,480 --> 00:55:56,910
Yeon Geun.
521
00:55:56,910 --> 00:56:00,130
I see there are all kinds of random government positions...
522
00:56:01,200 --> 00:56:04,310
I will touch you for a moment.
523
00:56:04,310 --> 00:56:08,150
I can't go in, but I manage all the goings on in the Widow Village,
524
00:56:08,150 --> 00:56:11,050
- so anytime you need--
- I don't need it!
525
00:56:15,030 --> 00:56:17,890
You're managing the Widow Village?
526
00:56:20,440 --> 00:56:24,060
Th- thank you, yes.
527
00:56:24,060 --> 00:56:26,410
It'll be very useful for becoming close with the widows.
528
00:56:26,410 --> 00:56:29,480
Yes, I want to be very close, too.
529
00:56:33,240 --> 00:56:36,730
Widow, please don't be shy.
530
00:57:04,900 --> 00:57:08,440
It's not something that can be resolved by catching just one or two and beating them to a pulp.
531
00:57:08,440 --> 00:57:11,940
So follow them closely and find their boss.
532
00:57:13,890 --> 00:57:18,220
Huh...
533
00:57:18,220 --> 00:57:20,110
I found it.
534
00:57:20,110 --> 00:57:22,170
I found you.
535
00:57:32,110 --> 00:57:37,240
We wanted to have some deep conversation, so we looked for you.
536
00:57:37,240 --> 00:57:39,950
I am not so great at speaking. It's fine.
537
00:57:39,950 --> 00:57:43,980
You must be tired. Come with us.
538
00:57:43,980 --> 00:57:44,950
To where?
539
00:57:44,950 --> 00:57:48,850
There's nothing better than a bath for women to become closer.
540
00:57:48,850 --> 00:57:51,540
B- bath? What nonsense is that?
541
00:57:51,540 --> 00:57:55,340
What do you mean take a bath as fellow women?!
542
00:57:59,580 --> 00:58:02,010
I'm a little shy, so...
543
00:58:03,330 --> 00:58:04,740
We were like that, too, in the beginning.
544
00:58:04,740 --> 00:58:07,940
Of course!
545
00:58:07,940 --> 00:58:09,560
Come on!
546
00:58:09,560 --> 00:58:11,680
Let's go!
547
00:58:11,680 --> 00:58:13,660
Please!
548
00:58:13,660 --> 00:58:15,730
Good job!
549
00:58:15,730 --> 00:58:17,670
I'm okay!
550
00:58:17,670 --> 00:58:20,190
Come on!
551
00:58:20,190 --> 00:58:22,770
I was looking for you!
552
00:58:22,770 --> 00:58:27,880
You were supposed to... go there with me, no?
553
00:58:27,880 --> 00:58:28,970
Together.
554
00:58:28,970 --> 00:58:31,460
Where were you supposed to go together?
555
00:58:31,460 --> 00:58:37,220
Huh? I was going to take a bath since my hair was itching me.
556
00:58:44,550 --> 00:58:46,180
Come on.
557
00:58:46,180 --> 00:58:48,300
Let's go!
558
00:58:48,300 --> 00:58:50,740
No, no. I can't! Really!
559
00:58:50,740 --> 00:58:52,810
Let's go!
560
00:58:52,810 --> 00:58:56,580
I can't go! Please let me down!
561
00:58:57,460 --> 00:59:01,500
Save me, merciful Buddha! Save me, merciful Buddha!
562
00:59:01,500 --> 00:59:04,360
I think I should go down-- Oh!
563
00:59:04,360 --> 00:59:06,590
Oh!
564
00:59:06,590 --> 00:59:08,620
I'm really...
565
00:59:11,270 --> 00:59:14,570
I think it'll be best for me to not take a bath.
566
00:59:14,570 --> 00:59:16,040
Why not?
567
00:59:16,040 --> 00:59:21,460
That is... I have a skin disease.
568
00:59:21,460 --> 00:59:25,280
This water is medicine. You'll be completely cured.
569
00:59:25,280 --> 00:59:28,590
Hurry up and go in!
570
00:59:28,590 --> 00:59:33,560
That is... I have a bad memory of nearly drowning as a kid.
571
00:59:33,560 --> 00:59:36,330
Only the weak avoid problems.
572
00:59:36,330 --> 00:59:39,180
Face it and overcome it!
573
00:59:39,180 --> 00:59:43,700
Seriously! Come in! It's not even that deep here.
574
00:59:43,700 --> 00:59:46,230
It's not that.
575
00:59:48,130 --> 00:59:51,930
You're so shy as a fellow woman.
576
00:59:52,730 --> 00:59:55,380
It's not that. No.
577
01:00:00,930 --> 01:00:05,940
I don't think I can really...
578
01:00:18,110 --> 01:00:19,950
Isn't it refreshing?
579
01:00:20,050 --> 01:00:22,350
I knew you'd come in!
580
01:00:54,210 --> 01:01:01,170
Timing and subtitles brought to you by Lovers Secrets Joseon's Team @ Viki
[ Re-timed and Joined by YHANG ]
581
01:01:01,170 --> 01:01:21,550
♫
582
01:01:21,550 --> 01:01:23,770
So, "Oh wow, really?"
583
01:01:23,770 --> 01:01:25,120
"I can't believe it!"
584
01:01:25,120 --> 01:01:30,030
You know, the kind of things that's embarrassing to say on your own and wish someone would say for you.
585
01:01:30,030 --> 01:01:31,630
Aren't you Mr. Jung Yoon Je?
586
01:01:31,630 --> 01:01:33,710
It was definitely Jung Yoon Juh.
587
01:01:33,710 --> 01:01:35,750
The day Yoon Jeo died,
588
01:01:35,750 --> 01:01:40,500
you said that it was after he buried the child, right?
589
01:01:40,500 --> 01:01:42,900
It's really itchy because I can't change my clothes.
590
01:01:42,900 --> 01:01:44,610
♫
591
01:01:44,610 --> 01:01:47,070
Just a bit lower... Little bit.
592
01:01:47,070 --> 01:01:54,910
♫
593
01:01:54,910 --> 01:01:58,140
- Oh!
- Huh?
594
01:01:58,140 --> 01:02:01,700
♫
44635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.