All language subtitles for The.Price.of.Power.1969.1080p.BluRay.Remux.AVC.DTS-HD.MA.2.0-NOGRP.EN 24-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,375 --> 00:00:18,115 Cijena moći 2 00:03:56,542 --> 00:04:00,286 Znate gdje je William Wheeler je, pa pričaj. 3 00:04:01,542 --> 00:04:05,038 Nismo ništa učinili, a ne Wheeler ili ja! 4 00:04:05,583 --> 00:04:09,625 Ne još, to je istina. Ali ti možeš! 5 00:04:16,458 --> 00:04:17,916 Razgovor! 6 00:04:24,833 --> 00:04:26,327 Jack! 7 00:04:27,417 --> 00:04:31,280 Djevojka živi s njim, kaže ona zna gdje se Wheeler skriva. 8 00:04:31,500 --> 00:04:33,290 Ona ne zna ništa. 9 00:04:39,750 --> 00:04:42,286 - Gdje je Bill Wheeler? - Ona ne zna. 10 00:04:42,500 --> 00:04:45,167 - Annie, idi odavde. - Ne znam. 11 00:04:45,458 --> 00:04:48,244 Samo sam to rekao kako bih mogao vidjeti Jacka. 12 00:04:48,875 --> 00:04:52,158 Zatim ga dobro pogledaj i moli se da govori! 13 00:04:53,333 --> 00:04:55,158 Izbacite je van. 14 00:05:10,000 --> 00:05:14,540 To je čudan način liječenja građana za zastupnika zakona. 15 00:05:16,875 --> 00:05:20,158 - Što želiš? - Jefferson, šerif. 16 00:05:29,917 --> 00:05:32,535 Besmisleno je, neću te nikad prepustiti! 17 00:05:32,917 --> 00:05:36,117 Idi, reci mu. Ako ne učiniš, hoću. 18 00:05:36,542 --> 00:05:39,114 Izdali biste vlastitog sina? 19 00:05:39,750 --> 00:05:42,831 Ne, ali radije bih ga uhitio ... 20 00:05:43,042 --> 00:05:45,827 jer ako ništa događa se s predsjednikom ... 21 00:05:46,042 --> 00:05:48,329 Bill ne bi mogao imati bolji alibi. 22 00:05:49,042 --> 00:05:53,699 Ako znate gdje se krije zašto nisi rekao mojim ljudima? 23 00:05:55,875 --> 00:05:57,866 Razgovarali su smiješno. 24 00:05:59,292 --> 00:06:03,748 Ne izgledaju onako kako bi trebalo biti hodajući okolo sa značkom. 25 00:06:04,208 --> 00:06:06,910 Morao sam zaposliti dobrovoljce održavati red. 26 00:06:07,167 --> 00:06:09,869 Stiže predsjednik sutra, zar ne znate? 27 00:06:11,917 --> 00:06:14,288 Možda neće uspjeti. 28 00:06:17,000 --> 00:06:19,122 Što misliš? 29 00:06:19,333 --> 00:06:22,000 Netko želi dići vlak kad je na mostu. 30 00:06:22,208 --> 00:06:24,910 Netko? Who? 31 00:06:25,208 --> 00:06:27,745 Ljudi koji žele još jedan građanski rat. 32 00:06:27,958 --> 00:06:32,201 Ta dvojica koja su mi prišla trebalo bi znati dosta o tome. 33 00:06:32,417 --> 00:06:36,743 Stavite ih na Jackovo mjesto izdvojite neke vrlo zanimljive podatke. 34 00:06:38,458 --> 00:06:42,582 Wheeler, ako je ono što si rekao istina ... 35 00:06:42,917 --> 00:06:47,243 Uvjeravam vas, uspjeli ste ovoj zemlji izvrsna usluga. 36 00:06:47,667 --> 00:06:49,124 Čekati. 37 00:06:50,875 --> 00:06:52,949 Žele li ih doista ubiti Predsjednik? 38 00:06:53,167 --> 00:06:56,746 Da, zato je bolje ako ste ti i Bill na sigurnom. 39 00:06:56,958 --> 00:06:59,625 Sa svojom poviješću mogli bi posumnjati u vas. 40 00:06:59,833 --> 00:07:03,199 Ne, zašto opet vući prošlost? 41 00:07:03,417 --> 00:07:06,581 Koji je od vas razgovarao na starog Wheelera? 42 00:07:12,167 --> 00:07:14,205 Bio je to on. 43 00:07:19,792 --> 00:07:21,534 Mislila sam da je jedan od nas. 44 00:07:21,750 --> 00:07:24,701 Borio se za jug, protiv vlastitog sina. 45 00:07:32,958 --> 00:07:37,415 Upozorite Wallacea. On će se pobrinuti za ovo. 46 00:07:38,250 --> 00:07:42,790 Odvest ću Wheelera kući pa ne razgovara ni s kim. 47 00:07:45,167 --> 00:07:48,415 Čekaj da odemo. Mogao bi te vidjeti. 48 00:07:59,792 --> 00:08:03,833 Bilo bi bolje da to ne spominjemo bilo tko, ako već niste? 49 00:08:04,083 --> 00:08:07,367 Nisam rekao ni riječi. Ostavite Jacka na miru. 50 00:08:07,750 --> 00:08:09,575 Naravno, ne brinite. 51 00:08:10,375 --> 00:08:12,828 Stavite ga u ćeliju i liječite ga dobro. 52 00:09:03,042 --> 00:09:05,448 Pazi na crnca. 53 00:09:57,667 --> 00:09:59,077 Kvragu! 54 00:10:03,333 --> 00:10:06,201 Možete umrijeti za sve do mene briga ali Jefferson te želi živog! 55 00:10:30,208 --> 00:10:33,124 Zašto ne poslati nekoga drugog ako si toliko zabrinut? 56 00:10:33,333 --> 00:10:36,332 Ne mogu, draga. Moram biti tamo osobno. 57 00:10:38,458 --> 00:10:43,247 Bojim se, čuo sam mnoge čudne, alarmantne stvari. 58 00:10:43,958 --> 00:10:48,782 Ne vjeruj im, Lucrezia. Bit će sve u redu, ne brini. 59 00:10:55,333 --> 00:10:57,538 Gospodin Arthur McDonald. 60 00:10:59,333 --> 00:11:01,491 Pripremit ću kofere. 61 00:11:02,167 --> 00:11:04,075 Pokaži mu unutra. 62 00:11:12,708 --> 00:11:15,992 - Je li sve spremno? - Da, gospodine predsjedniče. 63 00:11:18,167 --> 00:11:20,538 Ali primio sam još jedan izvještaj. 64 00:11:20,667 --> 00:11:24,614 Prema tajnoj službi najveća opasnost je upravo u Teksasu. 65 00:11:26,000 --> 00:11:29,330 Vaši su planovi za reformu svi u okolici protiv nas. 66 00:11:29,542 --> 00:11:32,493 Počevši od države Sam guverner. 67 00:11:32,667 --> 00:11:35,038 Da, znam da je opasno ali nema veze. 68 00:11:35,250 --> 00:11:38,082 Upravo zbog toga moram idi i razgovaraj s ljudima. 69 00:11:38,292 --> 00:11:40,663 To je važno i sve je važno. 70 00:11:40,917 --> 00:11:44,282 Želim razgovarati s ljudima koji rade 14 sati dnevno. 71 00:11:44,625 --> 00:11:47,873 I ne treba mi nikakva pomoć ljudi koji ih iskorištavaju. 72 00:11:48,083 --> 00:11:52,409 Predsjednik, Slažem se u potpunosti, ali ... 73 00:11:52,625 --> 00:11:57,449 Samo ne mislim da je to ispravno vrijeme za odlazak na jug. 74 00:11:57,583 --> 00:12:00,155 Što da napravim? Okrenuti se i pokrenuti? 75 00:12:00,417 --> 00:12:03,498 Mogli biste smisliti izgovor. Politička obveza. 76 00:12:03,708 --> 00:12:08,118 Ne, McDonald, ne mogu sebe smatrati predsjednik Sjedinjenih Država ... 77 00:12:08,333 --> 00:12:10,952 ako ne mogu posjetiti cijelu zemlja slobodno. 78 00:12:12,583 --> 00:12:16,163 Ne, predsjednički vlak odlazi večeras kako je planirano. 79 00:12:18,750 --> 00:12:20,291 Dobar dan, McDonald. 80 00:12:29,250 --> 00:12:35,200 Svjestan sam situacije, ali ovo nije vrijeme za pretjerano opreznost. 81 00:12:53,000 --> 00:12:55,406 Dobro se snalazite. 82 00:12:56,667 --> 00:13:00,993 - Ne trebaš mi više. - Nije da je bilo potrebe. 83 00:13:01,333 --> 00:13:03,372 Hvala svima isto. 84 00:14:01,500 --> 00:14:04,119 Što želiš od mene, Wallace? 85 00:14:05,250 --> 00:14:07,158 Prolazili smo pored. 86 00:14:07,375 --> 00:14:11,784 Pa sam pomislila zašto ne platim svoje stari prijatelj Wheeler u posjet. 87 00:14:18,458 --> 00:14:21,954 Napokon smo se borili protiv sjever zajedno. 88 00:14:22,500 --> 00:14:27,406 - Trebalo bi vam biti drago da me vidite. - Rat je gotov, a mi smo izgubili. 89 00:14:27,625 --> 00:14:29,533 Rat nije gotov. 90 00:14:29,750 --> 00:14:32,666 Sve dok postoje prokleti sjevernjaci a južni izdajnici okolo. 91 00:14:32,875 --> 00:14:35,791 Svi sada pripadamo istoj državi. 92 00:14:40,750 --> 00:14:44,827 Oprosti nam, ali uzeli smo slobodu prelijemo piće. 93 00:14:46,208 --> 00:14:48,117 Ima vas, naravno. 94 00:15:00,458 --> 00:15:04,666 Do starih vremena i trijumfa našeg voljenog juga. 95 00:16:14,333 --> 00:16:16,289 Prekasno. 96 00:16:31,292 --> 00:16:32,667 foun 97 00:16:35,167 --> 00:16:37,289 Bilo ih je četvero. 98 00:16:37,542 --> 00:16:41,074 Ubili su tvog oca zato što je on saznali za zavjeru o atentatu. 99 00:17:04,208 --> 00:17:09,198 To je smiješno, sve moje ideje imaju iskrivili, neprepoznatljivi su. 100 00:17:09,833 --> 00:17:13,366 Ne uzrujavajte se, nikad niste pročitali svoje govora, uvijek govorite što želite. 101 00:17:13,583 --> 00:17:15,159 Improvizirati. 102 00:17:15,250 --> 00:17:19,410 Svi vaši neprijatelji su u Dallasu. Treba izbjegavati osjetljive predmete. 103 00:17:19,708 --> 00:17:21,830 Ali zato idem tamo. 104 00:17:22,042 --> 00:17:24,578 Gospodine predsjedniče, rođen sam i uzgojen na jugu ... 105 00:17:24,708 --> 00:17:27,375 i još uvijek misle da jesu junaci Alamoa. 106 00:17:27,708 --> 00:17:31,832 Vezani su za drevni koncept od krepost i razgovaraju s pištoljima! 107 00:17:32,333 --> 00:17:35,948 Ne idem u Teksas razgovarati moje ideje, samo da ih pojasnim. 108 00:17:36,292 --> 00:17:38,864 I nijedan pištolj ne može zaustaviti ideju. 109 00:18:09,542 --> 00:18:11,995 Izgleda kao crnac koji razbijaju Sliminu čeljust. 110 00:18:12,292 --> 00:18:15,077 Onda dovršimo ovo, videći kako smo ovdje. 111 00:18:30,792 --> 00:18:32,581 Zašto trošiti olovo. 112 00:18:52,000 --> 00:18:53,280 Jack! 113 00:19:00,250 --> 00:19:03,367 Ista su dvojica koja su rekla vašem ocu što se tiče mosta, prepoznajem ih. 114 00:19:03,583 --> 00:19:05,657 Vidio sam ih sa šerifom. 115 00:19:19,458 --> 00:19:22,742 Bilo vas je četvero. Tko su ostali? 116 00:19:26,750 --> 00:19:30,661 Idi, mogu se pobrinuti za sebe. Morate doći do mosta. 117 00:19:31,250 --> 00:19:33,490 Da su nas htjeli zaustaviti ... 118 00:19:33,708 --> 00:19:37,204 znači da je šerif Jefferson dio zavjere! 119 00:19:37,458 --> 00:19:42,578 Požuri, moraš spasiti Predsjednik ili tvoj otac uzalud su umrli! 120 00:19:51,708 --> 00:19:53,451 Vratit ću se po tebe. 121 00:20:05,333 --> 00:20:08,829 - Jesmo li daleko od Dallasa? - Ne, ne mislim tako. 122 00:20:11,542 --> 00:20:14,078 Doći ćemo za oko sat vremena. 123 00:20:27,792 --> 00:20:32,497 Biggle, požuri! Vlak stiže za sedam minuta! 124 00:20:32,958 --> 00:20:34,997 Bit ću gotov za dvije! 125 00:20:37,167 --> 00:20:39,917 Drži oči otvorene. Moram se vratiti u grad. 126 00:22:37,167 --> 00:22:38,494 Hej ti! 127 00:22:44,083 --> 00:22:46,074 Što se dogodilo? 128 00:22:47,417 --> 00:22:50,119 Htjeli su se zaprljati tvoju košulju, pukovniče. 129 00:22:50,250 --> 00:22:54,374 Pazi što kažeš, mali! To je predsjednik Sjedinjenih Država. 130 00:22:54,667 --> 00:22:57,239 Uvijek znam s kim razgovaram. 131 00:22:57,458 --> 00:23:00,291 Za razliku od tebe. Samo držite oči otvorene. 132 00:23:00,500 --> 00:23:04,032 - Što misliš? - Htjeli su dići most u zrak. 133 00:23:04,458 --> 00:23:09,413 Pusti ga, mislim da sam ga vidio prije, ali ne sjećam se gdje. 134 00:23:09,833 --> 00:23:11,658 Ja ću ti pomoći. 135 00:23:11,875 --> 00:23:16,497 Možda me moje lice podsjeća na to četveronoške što ste me natjerali da služim, pukovniče. 136 00:23:17,000 --> 00:23:19,916 Četiri duge godine ali sve je oprošteno. 137 00:23:20,208 --> 00:23:23,823 Kao što vidiš, Spasio sam ti život. 138 00:23:25,125 --> 00:23:27,116 Ali budi pažljiv. 139 00:23:28,042 --> 00:23:30,909 Nisu svi ovdje misli poput mene. 140 00:23:47,375 --> 00:23:49,497 Odgoda je zabrinjavajuća. 141 00:23:49,708 --> 00:23:52,541 Znate kako sporo vlakovi su ovdje. 142 00:23:52,750 --> 00:23:55,452 Kasnjenje nekoliko sati je sasvim normalno. 143 00:23:55,667 --> 00:23:58,333 Čuo sam neke alarmantne glasine. 144 00:24:00,250 --> 00:24:02,739 To je samo razgovor, potpredsjedniče. 145 00:24:03,083 --> 00:24:08,500 Postoji nekoliko uznemiravanja ali šerif ga ima pod nadzorom. 146 00:24:42,958 --> 00:24:44,997 - Dobro došla, damo. - Hvala vam. 147 00:24:47,542 --> 00:24:49,664 Hvala, lijepe su. 148 00:24:52,458 --> 00:24:55,824 - Zašto je vlak tako kasnio? - Dogodio se mali incident. 149 00:24:57,000 --> 00:24:59,489 - Jeste li šerif? - Da. Dobro? 150 00:24:59,750 --> 00:25:01,872 Most je bio podignut s eksplozivima. 151 00:25:02,083 --> 00:25:04,702 Svi odgovorni moraju biti uhićen odmah. 152 00:25:05,792 --> 00:25:07,451 Potrudit ću se. 153 00:25:08,833 --> 00:25:11,535 G. Pinkerton, iz banke iz Teksasa. 154 00:25:11,792 --> 00:25:15,324 - Divno je vidjeti vas ovdje. - Zadovoljstvo je moje. 155 00:25:21,292 --> 00:25:24,622 Vidite cvijeće guvernera žena mu je dala? Crvene ruže! 156 00:25:24,833 --> 00:25:26,576 Što je tako čudno? 157 00:25:26,958 --> 00:25:29,826 Ovde znači krv. 158 00:26:47,125 --> 00:26:49,614 - Tko si ti? - Bill je, pusti me unutra. 159 00:26:50,833 --> 00:26:53,240 Dobro, odmah ću stići. 160 00:27:10,625 --> 00:27:12,829 Pomozi mi, Jack je ozlijeđen. 161 00:27:14,375 --> 00:27:17,492 Ne, ne želim ga ovdje. Oni ga traže. 162 00:27:17,750 --> 00:27:21,199 - Pobjegao je iz zatvora. - Ali nije učinio ništa. 163 00:27:21,417 --> 00:27:24,451 Treba mu liječnik. Nevin je. 164 00:27:24,792 --> 00:27:27,364 Kriv ili nevin, što me briga? 165 00:27:27,583 --> 00:27:31,993 Crn je, prvo će ga objesiti tada će vidjeti je li kriv. 166 00:27:39,375 --> 00:27:40,750 Uđite, brzo. 167 00:27:43,333 --> 00:27:47,375 Ako se išta dogodi predsjedniku Ja ću vas osobno smatrati odgovornom. 168 00:27:48,458 --> 00:27:51,954 Što je ovo? Naš prijatelj Vice Predsjedniče, nada juga ... 169 00:27:52,667 --> 00:27:56,032 - prijeti sunarodnjacima. - Pažljivo, Pinkerton. 170 00:27:56,250 --> 00:27:59,782 Sve zlato u vašoj banci neće spasi vas od čvorova. 171 00:28:00,375 --> 00:28:03,789 Osim banaka postoji politička moć. 172 00:28:04,125 --> 00:28:07,325 On je izvršna vlast. Drugim riječima, Texas. 173 00:28:08,000 --> 00:28:11,994 S Teksasom ste sklopili pakt a Teksas vas je učinio potpredsjednikom. 174 00:28:12,208 --> 00:28:14,958 - Ubojstvo nije bilo dio dogovora. - Smiri se. 175 00:28:15,417 --> 00:28:19,410 Što se dogodilo na mostu bio je izolirani incident. 176 00:28:19,625 --> 00:28:22,292 Svi su imali zvijezde na grudima. 177 00:28:22,500 --> 00:28:25,830 Istina bi mogla biti suprotno onome što se pojavljuje. 178 00:28:26,458 --> 00:28:29,326 Možemo slobodno govoriti. Objasni. 179 00:28:30,042 --> 00:28:34,664 Četiri muškarca koje sam izabrao da zaštite predsjednik je umro na tom mostu. 180 00:28:35,000 --> 00:28:39,456 Ubio ga je čovjek koji je proveo četiri godina u zatvoru zbog izdaje. 181 00:28:40,333 --> 00:28:42,786 Predstavio se kao predsjednikov spasitelj ... 182 00:28:42,958 --> 00:28:47,249 ali prvo je ubio svakoga ko je mogao dati drugačiju verziju događaja. 183 00:28:47,792 --> 00:28:50,115 Zašto ga niste uhitili? 184 00:28:50,292 --> 00:28:52,864 Uvjeren je predsjednik duguje mu svoj život. 185 00:28:54,958 --> 00:28:56,534 To je istina. 186 00:28:59,250 --> 00:29:03,292 Učinio sam to potpredsjednikom Sjedinjene Države uz vašu podršku. 187 00:29:03,708 --> 00:29:06,327 U vrijeme koje sam samo vidio moji i vaši interesi. 188 00:29:07,042 --> 00:29:10,076 Ali dvije godine bliskog kontakta s predsjednikom ... 189 00:29:13,083 --> 00:29:16,616 naučili su me razmišljati budućnost naše nacije. 190 00:29:16,833 --> 00:29:19,535 To je u interesu ljudi da se ništa ne događa. 191 00:29:21,833 --> 00:29:25,531 A u njihovim je interesima da bijelci su bijeli i crne, crne! 192 00:29:27,917 --> 00:29:31,745 Recite svom predsjedniku da želimo živjeti na svoj način. 193 00:29:32,083 --> 00:29:34,620 Bez ometanja od vlada u Washingtonu. 194 00:29:35,500 --> 00:29:38,036 Možete mu i reći ne želimo ga ovdje ... 195 00:29:38,250 --> 00:29:40,703 ako je došao skrenuti naš narod protiv nas. 196 00:29:40,875 --> 00:29:45,201 Vaša sebičnost vas zaslijepi. Za to je bio rat i izgubili smo. 197 00:29:45,833 --> 00:29:48,868 I sada mi je drago što smo izgubili. 198 00:29:49,708 --> 00:29:53,074 Čini se da je klima u Washingtonu kontaminirao te. 199 00:29:53,417 --> 00:29:56,996 Od sada vam predlažem dođite i viđajte nas češće. 200 00:29:57,333 --> 00:30:00,035 Ovdje smo da razgovaramo činjenice a ne ideje. 201 00:30:00,542 --> 00:30:05,081 Ako mogu, želio bih vas podsjetiti jednog, g. potpredsjednik. 202 00:30:05,500 --> 00:30:08,949 Znate da imamo u svojim rukama dokumente koji bi vas mogli uništiti. 203 00:30:09,333 --> 00:30:13,375 A znate da neće namjestiti uništiti svoju osobu i karijeru 204 00:30:13,625 --> 00:30:17,702 ali svaka šansa za povjerenje između ljudi i savezna vlada. 205 00:30:21,292 --> 00:30:24,291 Primam na znanje vaše ucjene. Dobra večer. 206 00:30:28,542 --> 00:30:30,995 Ovdje smo da razjasnimo gdje stojimo. 207 00:30:31,208 --> 00:30:34,456 Ne možeš otići a da nam ne kažeš što namjeravate učiniti. 208 00:30:35,125 --> 00:30:37,578 Namjeravam poslušati svoju savjest. 209 00:30:37,792 --> 00:30:40,707 Učini isto tako, ako ga još uvijek imate. 210 00:30:43,000 --> 00:30:46,828 U našim je rukama, guvernere, i on to zna. 211 00:30:47,750 --> 00:30:50,701 Dopustimo mu zadovoljstvo zalupi vratima. 212 00:30:55,542 --> 00:30:58,991 Loša je rana, ali bit će opet na noge. 213 00:31:16,917 --> 00:31:18,374 Zanimljiv. 214 00:31:19,250 --> 00:31:22,201 Kad radim, stabilno je. 215 00:31:22,833 --> 00:31:24,955 Ali čim prestanem tresti. 216 00:31:25,250 --> 00:31:28,000 Možda to ovisi o boci, prazno je. 217 00:31:29,625 --> 00:31:30,656 Ispunite n gore. 218 00:31:32,750 --> 00:31:36,661 Suh sam, mogu ići salon ako želite? 219 00:31:43,708 --> 00:31:45,617 Najbolje što imaju. 220 00:31:54,500 --> 00:31:58,163 Ne mičite se ili ćete pokvariti jorgan. 221 00:32:03,333 --> 00:32:06,035 Slušaj, na koji način to vjetar puše ovdje u Dallasu? 222 00:32:06,958 --> 00:32:08,369 Ne radi. 223 00:32:10,792 --> 00:32:12,700 Ova cigara ne svijetli. 224 00:32:15,292 --> 00:32:16,951 Pokušajte s ovom drugom. 225 00:32:17,625 --> 00:32:20,114 Možda čak i vratite dah. 226 00:32:27,458 --> 00:32:30,742 Ako udahnete usta ugušit ćete se. 227 00:32:31,000 --> 00:32:32,659 Prejak? 228 00:32:32,875 --> 00:32:35,198 Cigare? Ne! 229 00:32:35,625 --> 00:32:39,039 Zrak vas guši. Zrak u Dallasu je otrovan. 230 00:32:39,667 --> 00:32:42,203 Pa tko ga je otrovao? 231 00:32:44,667 --> 00:32:46,906 Vratit ću se sutra. 232 00:32:47,208 --> 00:32:49,994 Tvoj prijatelj samo mora spavati. 233 00:32:51,125 --> 00:32:53,496 Zašto mi ne kažeš, Strips? 234 00:32:55,583 --> 00:33:00,158 - Jesi li i ti uplašen? - Ja? Uvijek sam se bojala. 235 00:33:00,458 --> 00:33:06,408 Dovoljan je samo jedan pogrešan potez da te pošalju u mrtvačnicu. 236 00:33:07,792 --> 00:33:09,202 Pravo. 237 00:33:12,458 --> 00:33:15,125 Upravo to se dogodilo mom ocu. 238 00:33:15,792 --> 00:33:19,324 Pričaj sa mnom. Koga se bojiš? 239 00:33:19,583 --> 00:33:21,539 Svi, Bill. 240 00:33:22,292 --> 00:33:25,705 Cijeli život sam se vukao metaka i popravljanja slomljenih kostiju. 241 00:33:25,917 --> 00:33:28,916 Nikad nisam napravio ime sebe jer ... 242 00:33:29,417 --> 00:33:32,083 Dezinficirao sam se previše viskija 243 00:33:32,458 --> 00:33:36,582 Butl je to uspio u mojim godinama držeći se daleko od nevolja. 244 00:33:37,083 --> 00:33:39,490 Učini isto. Napustiti! 245 00:33:40,000 --> 00:33:42,039 Zašto bih trebao otići? 246 00:33:42,250 --> 00:33:44,869 Jer još uvijek postoji most stojeći i nikoga ovdje u Dallasu ... 247 00:33:45,083 --> 00:33:47,406 ikad će ti oprostiti taj most. 248 00:33:50,250 --> 00:33:51,660 Šerif! 249 00:33:52,125 --> 00:33:55,740 - Što je, Cotton? - Bill mi je donio crnca. 250 00:33:56,292 --> 00:33:58,117 Ozlijeđen je. 251 00:34:33,667 --> 00:34:36,748 Držite ga tamo. Ne mogu sada objasniti. 252 00:34:37,667 --> 00:34:40,038 Sutra ćete imati upute. 253 00:34:47,625 --> 00:34:50,457 Želite li da vas vidi cijeli grad? 254 00:34:52,042 --> 00:34:55,905 Ovdje nema nikoga! Predsjednik prođe ovim putem i želim ga vidjeti. 255 00:34:57,250 --> 00:35:01,659 Još je s odborom. Neće otići nekoliko sati. 256 00:35:01,833 --> 00:35:03,955 Hajde, vrati se unutra. 257 00:35:05,000 --> 00:35:07,702 Svi ovdje su uplašeni. 258 00:35:08,958 --> 00:35:11,411 Nitko nema hrabrosti da im se suprotstavi. 259 00:35:11,708 --> 00:35:14,375 Svi želimo nepravdu i jednaka prava. 260 00:35:14,583 --> 00:35:18,411 Ali čekamo nekoga da nam ga posluže na tanjuru. 261 00:35:19,292 --> 00:35:21,994 Anthony Ward, iz "Houston Tribunea". 262 00:35:23,542 --> 00:35:28,164 Vaš razvojni plan zahtijeva značajan financijski napor. 263 00:35:28,583 --> 00:35:31,369 Možete li nam reći gdje ćete pronaći potrebna sredstva? 264 00:35:31,583 --> 00:35:35,625 U džepovima bogatih. Veći porezi, manje privilegije. 265 00:35:36,042 --> 00:35:40,284 Ali naši predstavnici u kongresu se zalažu da ne povećaju poreze. 266 00:35:40,625 --> 00:35:43,908 Pokušat će održati svoja obećanja učinili svojim biračima ... 267 00:35:44,125 --> 00:35:45,619 a ja ću pokušati zadržati svoje. 268 00:35:45,750 --> 00:35:48,369 To govorite već godinama! 269 00:35:50,625 --> 00:35:56,159 Trebam vas podsjetiti da samo 2O posto građani Teksasa glasali su za vas. 270 00:35:56,708 --> 00:36:00,536 Većina Teksašana nikad nije bili u stanju izraziti ono što misle. 271 00:36:00,750 --> 00:36:04,495 Samo oni koji razumiju o njegovoj važnosti može glasati ovdje. 272 00:36:04,708 --> 00:36:07,115 Nijedna se reforma nikada neće promijeniti glave crnca ... 273 00:36:07,333 --> 00:36:10,829 ili im dati inteligenciju sposoban za branje pamuka. 274 00:36:12,375 --> 00:36:15,540 Postoje oni koji vide stvari kao što su i kažu, zašto? 275 00:36:16,250 --> 00:36:19,664 Sanjam stvari koje nikad bili i rekli, zašto ne? 276 00:36:19,875 --> 00:36:22,079 Politika se ne temelji na snovima. 277 00:36:22,875 --> 00:36:26,656 Kažete, dajte glasovima crnjacima. To je mač s dva oštrica. 278 00:36:27,083 --> 00:36:29,750 Znate da se naše plantaže oslanjaju na crne radnike. 279 00:36:30,000 --> 00:36:32,323 Naši načini života ovise o njima. 280 00:36:32,542 --> 00:36:35,706 Ako su crnci toliko korisni zašto ih ne bi pošteno platili ... 281 00:36:35,917 --> 00:36:38,039 i liječiti ih dostojanstvo i pravda. 282 00:36:38,250 --> 00:36:40,703 Korist će imati i nasadi. 283 00:36:41,292 --> 00:36:43,663 A troškovi proizvodnje će se povećati. 284 00:36:43,958 --> 00:36:46,744 Zatim se pokušajte namiriti za manji profit. 285 00:36:46,958 --> 00:36:48,867 Pokušavaš se uzburkati crnce ... 286 00:36:49,083 --> 00:36:51,536 jer ih želiš uzeti do tvornica na sjeveru. 287 00:36:51,833 --> 00:36:55,282 - Zato! - Nisam ovdje da nikoga uznemirim. 288 00:36:55,667 --> 00:36:59,032 Ja upravljam Sjedinjenim Državama Amerike, svi! 289 00:37:01,458 --> 00:37:02,655 Naravno. 290 00:37:03,667 --> 00:37:05,657 Toplina rasprave. 291 00:37:07,500 --> 00:37:09,539 Imate li još pitanja, gospodo? 292 00:37:24,250 --> 00:37:27,616 Jeste li vidjeli Šerifovi novi pomagači? 293 00:37:32,042 --> 00:37:36,249 Riskiram da me vrat zadrži ovdje. Bježi odatle ili ću te ubiti! 294 00:37:39,000 --> 00:37:41,240 Oprezno, tovarno je! 295 00:37:49,292 --> 00:37:52,408 Da nije ove proklete noge Ne bih bio ovdje. 296 00:37:52,625 --> 00:37:55,576 Tresla bih se vani ruku predsjednika. 297 00:38:33,500 --> 00:38:35,290 Ovdje je, gospodine predsjedniče. 298 00:38:41,292 --> 00:38:42,785 Hvala, McDonald. 299 00:38:45,250 --> 00:38:47,241 Možemo li se rukovati? 300 00:38:48,708 --> 00:38:53,200 Sjećam se tko si. Ti si William Wheeler. 301 00:38:53,792 --> 00:38:58,367 Optuženi ste za izdaju od vojnog suda. 302 00:38:59,333 --> 00:39:01,242 Da, gospodine predsjedniče. 303 00:39:02,583 --> 00:39:07,241 Tražili ste četiri godine a sud ih je dao meni. 304 00:39:07,458 --> 00:39:09,947 Bio je i crnac na suđenju s vama. 305 00:39:10,500 --> 00:39:13,581 A optuženi ste izazivajući istrebljenje ... 306 00:39:13,792 --> 00:39:16,494 cijelog poduzeća na terenu. 307 00:39:17,708 --> 00:39:23,871 Bili smo u ratu, a ja sam trebao poslao te u streljački odred. 308 00:39:26,750 --> 00:39:30,578 Ali vaš je servisni zapis bio izvanredan baš do tog trenutka. 309 00:39:32,542 --> 00:39:34,664 Što ti se dogodilo? 310 00:39:37,292 --> 00:39:41,499 Jasno se sjećam da ste odbili da se branite na suđenju. 311 00:39:41,792 --> 00:39:45,454 Ja i Jack Donovan bili na straži. 312 00:39:48,917 --> 00:39:54,285 Naša tvrtka zadržavala je dah prije napada na neprijateljski logor 313 00:39:56,083 --> 00:40:02,199 Element iznenađenja je bio bitan a o tome je ovisila cijela misija. 314 00:40:10,417 --> 00:40:14,956 Iznenada, čovječe pojavio se na vrhu brda. 315 00:40:23,667 --> 00:40:24,663 Stani, Jack! 316 00:40:29,125 --> 00:40:30,666 Ali vidio nas je. 317 00:40:31,417 --> 00:40:33,788 Uključit će alarm. Sve će nas pobiti. 318 00:40:34,333 --> 00:40:36,621 A tko je bio taj južnjak? 319 00:40:39,167 --> 00:40:40,956 Moj otac. 320 00:40:44,792 --> 00:40:46,830 Bio je to zastrašujući rat. 321 00:40:48,125 --> 00:40:50,496 Bilo je, i još uvijek je. 322 00:40:52,250 --> 00:40:55,331 Moj je otac ubijen prije samo dva dana. 323 00:40:56,208 --> 00:40:59,657 Od istih ljudi koji su htjeli da diže most. 324 00:41:00,583 --> 00:41:02,954 Zbog toga sam bio tamo. 325 00:41:03,667 --> 00:41:05,705 To je jedini razlog. 326 00:41:11,917 --> 00:41:16,041 Zašto mislite da sam došao u Texas? Da zaustavim sve ovo. 327 00:41:16,333 --> 00:41:20,031 Dakle, konačno će biti nasilje ustupiti mjesto jednakosti, pravdi. 328 00:41:21,833 --> 00:41:24,240 Spasio si mi život. 329 00:41:24,792 --> 00:41:27,908 Nadam se da će vam biti drago što ste uspjeli jednog dana. 330 00:41:28,125 --> 00:41:32,747 Da, ali za sada postoji samo jedan ono što se ovdje računa. 331 00:41:35,667 --> 00:41:38,452 - Ovo. - To nikoga ne plaši. 332 00:41:38,667 --> 00:41:41,915 - Čemu služi? - Da ćutiš bilo koga. 333 00:41:43,958 --> 00:41:45,914 Čak i predsjednik. 334 00:41:51,667 --> 00:41:54,701 To žele učiniti, zar ne? 335 00:41:56,000 --> 00:41:57,624 Tako je. 336 00:41:58,708 --> 00:42:01,659 Postoje i mnogi drugi koji dijele moja uvjerenja. 337 00:42:14,958 --> 00:42:18,703 O poslu na mostu, Već mi je drago. 338 00:42:19,792 --> 00:42:21,498 Hvala vam. 339 00:44:49,250 --> 00:44:53,114 Gledali ste predstavu, sad pođi s nama kod šerifa. 340 00:44:53,667 --> 00:44:55,657 Želi razgovarati s tobom. 341 00:44:56,000 --> 00:44:57,541 Sada. 342 00:45:01,500 --> 00:45:04,534 Ako Jefferson treba razgovarati sa mnom ... 343 00:45:04,958 --> 00:45:07,329 Reci mu da ću čekati ovdje. 344 00:45:09,958 --> 00:45:11,997 Ideš li? 345 00:45:39,875 --> 00:45:41,783 Ove pripadaju vama. 346 00:45:41,833 --> 00:45:44,370 Dobro? Htio si razgovarati sa mnom. 347 00:45:44,875 --> 00:45:49,248 Ovaj put ste otišli predaleko. Sad imam dokaz da te zaključam! 348 00:45:49,667 --> 00:45:51,871 Odupiranje uhićenju. 349 00:45:52,583 --> 00:45:56,707 To je ista zvijezda onih muškaraca koji su htjeli da bi dizali most nosili su. 350 00:45:57,042 --> 00:46:00,740 A možda i ostali koji ubio moj otac imao je istu značku! 351 00:46:01,167 --> 00:46:03,703 To možete prevariti iz Washingtona ... 352 00:46:04,042 --> 00:46:07,290 ali kad odu odgovorit ćeš mi! 353 00:46:07,500 --> 00:46:13,663 U redu, ali zapamtite, bilo bi im bolje vratite se u Washington. 354 00:46:14,167 --> 00:46:15,743 Živ. 355 00:46:16,000 --> 00:46:22,032 Jer ako se išta dogodi predsjedniče, ubit ću te! 356 00:46:31,542 --> 00:46:36,330 Ovo ide na naslovnoj stranici. Shvatio? Pinkertonove naredbe. 357 00:46:45,583 --> 00:46:48,036 Što šef želi sada? 358 00:46:53,542 --> 00:46:55,616 "Heroj ili ubojica?" 359 00:46:55,833 --> 00:47:01,665 "Izjavljuje bivši prevarant poput Williama Wheelera sam spasitelj predsjednika. " 360 00:47:02,083 --> 00:47:06,244 "U stvarnosti, pretpostavljeni heroj bi imao dobre razloge da ga želi mrtvog. " 361 00:47:06,333 --> 00:47:09,866 To je trula laž! Ne objavljuj, Pat. 362 00:47:10,208 --> 00:47:13,539 Znate da nemam izbora. Pinkerton je vlasnik novina. 363 00:47:13,750 --> 00:47:17,080 - Ali ti si urednik. - Samo ako učinim ono što Pinkerton želi. 364 00:47:17,292 --> 00:47:22,281 - To je loš način biti novinar. - Ali to je jedini put u ovom gradu. 365 00:47:23,292 --> 00:47:25,414 Naslovnica, Nick. 366 00:47:26,500 --> 00:47:28,124 U redu. 367 00:47:34,125 --> 00:47:38,416 Nadam se da će uskoro doći dan kada nitko neće morati živjeti u strahu. 368 00:47:44,625 --> 00:47:46,498 Upravo je izašao! 369 00:47:50,958 --> 00:47:52,914 - Idi i upozori ih. - U redu. 370 00:48:35,750 --> 00:48:37,291 Tamo gore! 371 00:48:37,500 --> 00:48:38,994 Ubojica! 372 00:48:39,250 --> 00:48:41,407 Liječniku! 373 00:48:44,292 --> 00:48:46,081 - Prati kočiju! - Stani! 374 00:48:46,750 --> 00:48:49,286 Vaša je dužnost doći do sigurnosti. 375 00:48:49,500 --> 00:48:51,989 Pomozite mi, učinite nešto! 376 00:48:54,208 --> 00:48:55,915 Bit će on u redu. 377 00:49:09,750 --> 00:49:12,073 Pomozite! 378 00:49:40,625 --> 00:49:42,747 - Što se dogodilo? - Upucali su ga. 379 00:49:53,667 --> 00:49:55,456 Spasite ga! 380 00:49:55,958 --> 00:49:58,281 - Je li živ? - Da. 381 00:50:00,875 --> 00:50:04,075 Trebala si ga odvesti u bolnica, imaju bolje liječnike. 382 00:50:04,500 --> 00:50:07,700 - Nije mi do toga. - Znam što vrijediš, požuri! 383 00:50:09,292 --> 00:50:10,832 Dovedite ga unutra. 384 00:50:21,000 --> 00:50:22,494 Polako. 385 00:50:28,083 --> 00:50:29,624 Pusti me. 386 00:50:29,833 --> 00:50:31,576 Nisam ga ubio! 387 00:50:35,042 --> 00:50:38,989 Nisam ubio predsjednika! Kunem se, nisam to bio ja! 388 00:50:41,583 --> 00:50:43,373 Ne diraj ga! 389 00:50:44,333 --> 00:50:46,905 Taj će čovjek imati pošteno suđenje. 390 00:50:47,000 --> 00:50:49,536 Neka prođe! Vodimo ga u zatvor. 391 00:50:53,458 --> 00:50:56,540 Nevina sam, nisam to bila ja! 392 00:51:27,750 --> 00:51:31,578 Doveo sam doktora Huntera, on je glavni liječnik u bolnici. 393 00:51:50,208 --> 00:51:52,780 Morat ću te zamoliti da odeš. 394 00:51:54,125 --> 00:51:56,199 Pitajte za svećenika. 395 00:52:38,958 --> 00:52:40,914 I ti isto. 396 00:52:44,083 --> 00:52:48,030 Vas dvoje ste bili odgovorni radi njegove sigurnosti. 397 00:52:48,250 --> 00:52:51,118 Ubojica je već uhićen. 398 00:52:51,458 --> 00:52:53,414 - Tko je on? - On je crnac. 399 00:52:53,750 --> 00:52:55,456 Who? 400 00:52:56,542 --> 00:52:58,415 Jack Donovan. 401 00:52:58,625 --> 00:53:02,998 - Pokrivaš prave ubojice. - Smiri se, svi smo uzdrmani. 402 00:53:04,792 --> 00:53:06,782 Jack je obožavao predsjednika. 403 00:53:07,083 --> 00:53:09,655 Baš kao i svi siromašni poput njega. 404 00:53:09,917 --> 00:53:12,832 Puška je još bila u njegovim rukama kad su ga uhvatili ... 405 00:53:13,208 --> 00:53:16,741 a pucnjevi su dolazili iz kuća u kojoj se skrivao! 406 00:53:17,083 --> 00:53:21,291 Zatim, da ga zaustavim, ubio je čovjeka koji ga je podigao. 407 00:53:21,708 --> 00:53:25,999 Radite brzo. Lako je staviti krivnju na crnca. 408 00:53:26,208 --> 00:53:30,202 Kažem vam da je pucao iz prozor, vidio sam ga vlastitim očima. 409 00:53:32,083 --> 00:53:34,869 Nemoguće, metci što je pogodilo predsjednika ... 410 00:53:35,083 --> 00:53:37,536 gotovo sigurno je došao s nogostupa. 411 00:53:38,042 --> 00:53:41,823 Dobro, svi možemo slobodno reći vlastita verzija na suđenju. 412 00:53:42,042 --> 00:53:43,997 Izvršio sam svoju dužnost. 413 00:53:46,125 --> 00:53:48,957 Upozorio sam te, Jefferson. 414 00:53:49,542 --> 00:53:51,699 Ubit ću te. 415 00:53:51,917 --> 00:53:55,994 Neću podnijeti taj arogantan ton protiv hrabrog čovjeka poput Jeffersona. 416 00:53:56,833 --> 00:53:59,535 Znači mislite da je sve riješeno. 417 00:54:00,667 --> 00:54:04,246 Ne smije se nikad izazivati riječi odvažnog čovjeka. 418 00:54:14,292 --> 00:54:18,534 Gospodo, predsjednik je mrtav. 419 00:54:25,000 --> 00:54:27,572 Jack Donovan je nevin. 420 00:54:29,667 --> 00:54:32,701 Pronaći ću krivce. Pravi. 421 00:54:59,917 --> 00:55:04,539 Ne mogu pronaći riječi koje bih mogla izraziti moji osjećaji, gospodine predsjedniče. 422 00:55:06,583 --> 00:55:08,456 Što misliš? 423 00:55:08,667 --> 00:55:14,415 To ste zadnjih 19 minuta novi predsjednik Sjedinjenih Država. 424 00:55:14,750 --> 00:55:16,872 Ne baš, gospodine. 425 00:55:17,292 --> 00:55:21,416 19 minuta je to Amerika više nema predsjednika. 426 00:55:22,250 --> 00:55:24,621 To bi bio najgori scenarij. 427 00:55:24,833 --> 00:55:30,167 Srećom ustav naše države navodi da ako bi predsjednik umro ... 428 00:55:30,708 --> 00:55:33,908 potpredsjednika automatski preuzima svoju ulogu. 429 00:55:34,167 --> 00:55:38,409 - Ne dok nije prisegao. - A to može učiniti samo sudac. 430 00:55:39,208 --> 00:55:40,951 Čeka vani. 431 00:55:42,750 --> 00:55:45,500 Moram razgovarati s tobom privatne, vratite se kasnije. 432 00:55:45,917 --> 00:55:49,081 - Kako želiš. - Sudac Harvey, sada možete ući. 433 00:56:01,625 --> 00:56:03,664 Gdje je Biblija? 434 00:56:19,917 --> 00:56:21,659 Ponavljaj za mnom. 435 00:56:29,125 --> 00:56:30,452 Nick! 436 00:56:34,458 --> 00:56:36,331 Što radite ovdje? 437 00:56:36,542 --> 00:56:39,374 Tražim dokaz za to potvrđuje moju ideju. 438 00:56:39,583 --> 00:56:42,534 Mislim da su pucnji ubili odavde je došao predsjednik. 439 00:56:42,750 --> 00:56:44,824 Jeste li našli nešto? 440 00:56:45,625 --> 00:56:46,905 Ovaj. 441 00:56:48,958 --> 00:56:50,914 Winchester 32. 442 00:56:52,000 --> 00:56:55,200 Našao sam samo jednu, ali odavde su ispaljena dva hica. 443 00:56:55,417 --> 00:56:57,290 - Jesi li siguran? - Svakako. 444 00:56:57,542 --> 00:57:01,619 Bila sam nasred ulice kad se dogodilo i sve sam vidio. 445 00:57:03,958 --> 00:57:08,498 - Što mislite, koliko muškaraca ga je upucalo? - Barem dvije. 446 00:57:08,708 --> 00:57:11,873 Jedan čovjek to nije mogao otpustiti mnogo rundi u tako kratkom vremenu. 447 00:57:13,875 --> 00:57:15,949 Potražimo drugu ljusku. 448 00:57:16,500 --> 00:57:17,745 Pazi! 449 00:57:22,750 --> 00:57:25,535 - Ne pucajte! - Držite ga na vidiku. 450 00:57:41,625 --> 00:57:43,368 Dođi ovamo! 451 00:57:48,042 --> 00:57:52,249 Hvala što ste došli nešto vrlo ozbiljno da vam kažem. 452 00:57:52,583 --> 00:57:56,163 Slobodno ćete koristiti moje riječi međutim vjerujete najbolje. 453 00:57:56,375 --> 00:57:58,579 Ti si jedini u koga vjerujem. 454 00:57:59,125 --> 00:58:02,325 Prije nego što kažete više, moja je dužnost da vas obavijestim ... 455 00:58:02,542 --> 00:58:07,615 da je jedini predsjednik kojeg osjećam vezan bilo kojom odanošću je u lijesu. 456 00:58:12,167 --> 00:58:14,289 U njihovim sam rukama. 457 00:58:14,500 --> 00:58:17,072 Uvijek sam bio ali to prije nije bilo važno. 458 00:58:17,292 --> 00:58:19,449 Sada misle da jesu postigli svoj cilj. 459 00:58:19,667 --> 00:58:22,666 Za kontrolu predsjednika Sjedinjene Države poput marionete. 460 00:58:22,958 --> 00:58:25,411 Što kažeš? O kome pričaš? 461 00:58:25,625 --> 00:58:27,368 Pinkerton. 462 00:58:27,833 --> 00:58:30,322 Zašto si se zakleo? Igrali ste njihovu igru. 463 00:58:30,542 --> 00:58:32,829 Americi je potreban predsjednik. 464 00:58:32,917 --> 00:58:35,204 Nije li još gore biti u njihovim rukama? 465 00:58:35,458 --> 00:58:38,991 Slušajte me, sve ovisi o vama. 466 00:58:40,375 --> 00:58:43,907 Te dvije godine s predsjednikom, Naučio sam puno stvari ... 467 00:58:44,250 --> 00:58:47,166 i predan sam da se guram prenijeti njegove reforme i ideje. 468 00:58:47,417 --> 00:58:52,406 Da biste to učinili, određeni dokumenti u Posjed Pinkertona mora biti uništen. 469 00:58:53,125 --> 00:58:55,875 Skandal ne bi bio pravedan sruši me ... 470 00:58:56,083 --> 00:59:00,326 ali sve što smo postigli u koštali stotine tisuća života. 471 00:59:00,667 --> 00:59:04,281 To je još jedan razlog zašto Položio sam zakletvu, da kupim vrijeme. 472 00:59:04,917 --> 00:59:07,749 A ako ih ne možete dobiti dokumenti natrag? 473 00:59:15,792 --> 00:59:18,031 Kongres će se ponoviti za deset dana ... 474 00:59:18,250 --> 00:59:22,161 a amandmani će biti predstavljeni koji će dati tim ucjenjivačima ... 475 00:59:22,667 --> 00:59:24,789 ključeve zemlje. 476 00:59:27,042 --> 00:59:30,407 Nijedan dokument nije u mom za deset dana u Washingtonu ... 477 00:59:30,708 --> 00:59:34,074 Neću imati izlaza. 478 00:59:42,917 --> 00:59:44,292 Ovaj. 479 00:59:45,208 --> 00:59:47,448 Neću imati drugog izbora. 480 01:00:02,125 --> 01:00:04,329 I opet će biti kaos. 481 01:00:04,583 --> 01:00:06,492 Građanski rat. 482 01:00:14,958 --> 01:00:17,993 Učinit ću sve što mogu, gospodine predsjedniče. 483 01:00:24,583 --> 01:00:30,035 Znam da je velika odgovornost, ali znam da si najbolji čovjek. 484 01:00:38,792 --> 01:00:41,659 Došao sam se pozdraviti. Ostajem u Dallasu. 485 01:00:44,083 --> 01:00:45,707 Zašto? 486 01:00:46,292 --> 01:00:48,663 Tražiti istinu. 487 01:00:57,208 --> 01:00:58,702 Moja 90d! 488 01:01:05,333 --> 01:01:08,747 Nadam se da ćemo se opet vidjeti u Washingtonu za deset dana. 489 01:01:09,167 --> 01:01:10,743 Hvala vam. 490 01:01:10,833 --> 01:01:13,868 Bez obzira što se dogodi. Hvala vam. 491 01:01:51,792 --> 01:01:55,040 Prije sam sagradio ovo mjesto Nogu sam dao svojoj zemlji. 492 01:01:55,458 --> 01:01:57,532 Sjećaš se, Bill? 493 01:01:59,292 --> 01:02:01,663 Moja žrtva je bila dobra za nešto. 494 01:02:03,625 --> 01:02:06,031 A tvoja, vitka? 495 01:02:07,000 --> 01:02:08,624 Što će to dobro učiniti? 496 01:02:11,667 --> 01:02:14,239 Koliko dugo misliš da ćeš trajati? 497 01:02:27,792 --> 01:02:30,031 Znam da si samo pijun. 498 01:02:32,417 --> 01:02:34,539 Nemam ništa protiv tebe. 499 01:02:42,417 --> 01:02:44,159 Tko te poslao? 500 01:02:48,583 --> 01:02:52,163 Dovoljno! Jefferson me poslao. 501 01:02:53,583 --> 01:02:55,492 Izvadi ga na njega. 502 01:02:55,958 --> 01:02:59,656 Samo smo slijedili njegove naredbe. 503 01:03:09,083 --> 01:03:12,616 Prvo ste ubili predsjednika, gađajući ga s nogostupa. 504 01:03:13,042 --> 01:03:15,246 Tada ste htjeli ubiti Billa. 505 01:03:19,042 --> 01:03:22,325 Želim da cijeli grad čuti što si upravo rekao. 506 01:03:23,333 --> 01:03:26,166 A sad posjetimo Jeffersona. 507 01:03:31,708 --> 01:03:34,280 Ne mrdaj. Ostanite tu gdje jeste. 508 01:03:34,750 --> 01:03:36,374 Okrenuti se. 509 01:03:36,583 --> 01:03:39,831 Spusti pojas, i ne pokušavaj ništa. 510 01:03:42,292 --> 01:03:43,951 Vas? 511 01:03:44,958 --> 01:03:46,914 I ti si s njima? 512 01:03:47,125 --> 01:03:50,124 U politici postoje stvari nikad nećete razumjeti. 513 01:03:50,333 --> 01:03:53,201 Objasnit ću jednog dana. Učini kako sam rekao, baci to. 514 01:03:59,000 --> 01:04:00,743 Rekao sam da se baci. 515 01:04:45,208 --> 01:04:47,282 Bili ste sjajni! 516 01:04:57,292 --> 01:04:59,745 Bespilotni izdajnik! Kurvin sine! 517 01:05:00,000 --> 01:05:01,494 Prljavi političar! 518 01:05:01,833 --> 01:05:04,950 Bili ste predsjednikov prijatelj, zar ne? Ti si Juda! 519 01:05:13,750 --> 01:05:15,409 Digni se. 520 01:05:21,000 --> 01:05:24,248 Reci mu da se drži dalje od ovoga. 521 01:05:49,417 --> 01:05:52,332 Gdje ste našli ovog idiota? 522 01:05:53,375 --> 01:05:56,243 Što čekaš? Napravio je dovoljno problema. 523 01:05:56,500 --> 01:05:59,996 - Što se dogodilo? - Dopustio je da se uhvati. 524 01:06:00,750 --> 01:06:04,413 I rekao mu je cijeli plan. Od početka do cilja. 525 01:06:04,708 --> 01:06:07,743 Bill me mučio. Htio me objesiti. 526 01:06:08,417 --> 01:06:10,491 Stigao je točno na vrijeme. 527 01:06:22,667 --> 01:06:24,871 Na čijoj ste strani? 528 01:06:25,167 --> 01:06:28,283 Ne postavljajte besmislena pitanja. 529 01:06:35,042 --> 01:06:38,656 I prestani misliti da jesmo sve budale u Washingtonu. 530 01:06:49,667 --> 01:06:51,575 Nevina sam. 531 01:06:51,917 --> 01:06:58,530 Pokušavaju me natjerati da kažem da sam ubio predsjednika. 532 01:07:00,083 --> 01:07:02,074 To je laž. 533 01:07:06,250 --> 01:07:08,490 Nisam to bio ja. 534 01:07:09,042 --> 01:07:12,076 I nikad neću reći da sam to učinio. 535 01:07:13,042 --> 01:07:14,452 Nikada! 536 01:07:16,500 --> 01:07:21,490 Molim vas, gospodine, pokušajte dobiti poruka mom prijatelju, Billu. 537 01:07:24,167 --> 01:07:26,205 Nisam ga upucao. 538 01:07:29,542 --> 01:07:32,244 I on to može dokazati. 539 01:07:50,375 --> 01:07:52,864 Tanak, bolje bi ti bilo nestati na neko vrijeme. 540 01:07:53,542 --> 01:07:55,580 Vodit ćete pratnju. 541 01:08:11,167 --> 01:08:13,739 Više neće pogriješiti. 542 01:08:14,917 --> 01:08:20,072 - Odakle oni crnci? - U Fort Worth, tamo će biti sigurniji. 543 01:08:36,958 --> 01:08:40,703 Naslovnica, s najvećom pisma koja imaš. 544 01:08:41,000 --> 01:08:43,619 Da, gospodine Jefferson. 545 01:08:44,167 --> 01:08:45,707 Ne miči se! 546 01:08:47,375 --> 01:08:49,118 Pročitaj, Pat. 547 01:08:50,917 --> 01:08:53,288 "Sjajno djelo šerifa." 548 01:08:53,625 --> 01:08:56,031 "Predsjednikova ubojica već je uhićen. " 549 01:08:56,250 --> 01:08:58,573 - "Crnac po imenu ..." - Uništi to. 550 01:08:58,708 --> 01:09:03,200 Na naslovnoj stranici idete najavi smrt Jeffersona. 551 01:09:04,458 --> 01:09:08,073 Oprezno, Bill. Ako me ubiješ, objesit će te. 552 01:09:08,417 --> 01:09:11,083 Ili ćeš me ustrijeliti s nogostupa. 553 01:09:11,375 --> 01:09:15,915 - Slim je lagao da se spasi. - Ali nitko vas neće spasiti. 554 01:09:16,833 --> 01:09:22,072 Jer rezultat moram podmiriti uključuje i mog oca. 555 01:09:23,458 --> 01:09:25,829 Vjerovao ti je. 556 01:09:26,458 --> 01:09:30,203 - I ubili ste ga. - Ne, to je bio Wallace. 557 01:09:30,708 --> 01:09:33,707 Nisam ušao unutra, samo Wallace. 558 01:09:34,042 --> 01:09:36,909 Ne možeš me ubiti bez dajući mi ... 559 01:09:37,333 --> 01:09:40,166 Jedino što ću ti dati ... 560 01:09:42,042 --> 01:09:43,748 je cigara. 561 01:09:51,750 --> 01:09:53,540 Pištolj. 562 01:10:02,500 --> 01:10:04,290 Ne pokušavajte ništa. 563 01:10:12,875 --> 01:10:15,447 Nick, upali lampu. 564 01:10:16,458 --> 01:10:18,449 Zatvoriš prozor. 565 01:10:32,167 --> 01:10:34,205 Ne znate li igru? 566 01:10:35,208 --> 01:10:39,036 Jedan jedini metak i samo onaj plamen s vaše cigare ... 567 01:10:40,417 --> 01:10:42,242 ciljati. 568 01:10:43,208 --> 01:10:44,832 Ništa više. 569 01:11:50,542 --> 01:11:52,450 Ispuhajte. 570 01:11:59,917 --> 01:12:02,288 Stop! Ne čini to! 571 01:12:02,708 --> 01:12:05,327 Ako ga ubijete, izgubit ćete Jacka. 572 01:12:06,083 --> 01:12:07,826 Gdje je Jack? 573 01:12:07,875 --> 01:12:11,241 Na putu za Fort Worth ili ravno u Pakao! 574 01:12:11,792 --> 01:12:14,908 Želim te živog kad dođem ovdje s Jackom. 575 01:12:15,958 --> 01:12:18,411 Želim da on gleda kako umireš! 576 01:12:18,750 --> 01:12:20,872 Za sada potpišite priznanje. 577 01:14:19,208 --> 01:14:21,199 Kučkin sin, izdajice! 578 01:16:07,167 --> 01:16:09,241 Pravda se šiva. 579 01:16:10,958 --> 01:16:12,285 Crnački! 580 01:17:21,083 --> 01:17:23,655 Želim znati na čijoj si strani? 581 01:17:23,917 --> 01:17:25,457 Ja sam sa Sjedinjenim Državama. 582 01:17:25,750 --> 01:17:29,413 - Objasni. - Jefferson je potpisao priznanje ... 583 01:17:29,625 --> 01:17:32,493 - Ali mora nestati, daj mi ga. - Zašto ste pustili Slim? 584 01:17:32,708 --> 01:17:35,873 Jer svi moraju vjerovati bilo je to djelo ludaka. 585 01:17:36,083 --> 01:17:38,750 - Misliš na Jacka Donovana? - Da. 586 01:17:38,958 --> 01:17:41,993 Zašto se pokušavaš prikriti? za ubojice predsjednika? 587 01:17:42,333 --> 01:17:45,249 - Da ih kontroliram. - Ne razumijem. 588 01:17:49,708 --> 01:17:54,746 Sve što znam je da je moj otac mrtav, a sada je Jack 50. 589 01:17:56,333 --> 01:17:58,158 Daj mi priznanje. 590 01:17:58,333 --> 01:18:02,541 Vidi, ovo je drugi put da pitaš mene zbog nečega što je upućivalo pištolj na mene. 591 01:18:02,875 --> 01:18:04,783 Rekao sam daj mi ga! 592 01:18:05,125 --> 01:18:09,249 Sigurno si glup ako misliš da ja to nosim taj dokument oko mene. 593 01:18:10,000 --> 01:18:12,288 Idi, pucaj! 594 01:18:26,958 --> 01:18:31,000 Ok, ne želim te ubiti da vidim lažete li. 595 01:18:31,583 --> 01:18:35,281 Ali ako to bude potrebno, neću oklijevaj jednu sekundu za snimanje. 596 01:18:35,542 --> 01:18:36,620 Niti ja! 597 01:18:49,792 --> 01:18:52,494 Ubili su te da spasiš Ameriku. 598 01:18:53,750 --> 01:18:55,575 Sretan, Jack? 599 01:19:08,708 --> 01:19:14,741 Zbog prisutnih nepovoljnih uvjeta i emocionalna klima ovdje u Dallasu ... 600 01:19:15,167 --> 01:19:22,076 Optuženi, Jack Donovan, premješten je na sigurno mjesto radi vlastite sigurnosti. 601 01:19:23,167 --> 01:19:29,329 Dobijena mi je zabrana u ime Saveznog suda. 602 01:19:29,667 --> 01:19:34,656 Oni traže da država Texas pružiti dovoljan motiv ... 603 01:19:35,125 --> 01:19:38,953 inkriminirati Jacka Donovana za ubojstvo predsjednika. 604 01:19:39,333 --> 01:19:45,864 Gospodin Arthur McDonald je ovdje zastupaju Saveznu vladu ... 605 01:19:46,375 --> 01:19:52,407 u ovom groznom napadu na država Texas i njegovi pravni postupci. 606 01:19:52,917 --> 01:19:58,831 Ako ne dođe do novih dokaza do izražaja tijekom ove rasprave ... 607 01:19:59,125 --> 01:20:02,740 Odbacit ću ovu ponižavajuću naredbu. 608 01:20:04,208 --> 01:20:06,958 Možete početi, g. McDonald. 609 01:20:11,083 --> 01:20:13,536 Želio bih nešto pitati šerifa. 610 01:20:29,500 --> 01:20:33,826 S kim su ti muškarci zvijezda koja sjedi iza vas? 611 01:20:35,667 --> 01:20:40,123 Oni su muškarci koje sam morao zaposliti da bi ih zadržao reda tijekom posjeta predsjednika. 612 01:20:40,458 --> 01:20:43,374 Mogli ste se poštedjeti trud dati rezultate. 613 01:20:43,625 --> 01:20:46,031 I recite mi, kako ste ih izabrali? 614 01:20:46,333 --> 01:20:49,119 Odabrao sam ih na temelju njihovih reputaciju markera. 615 01:20:49,333 --> 01:20:52,747 Da li bi to bio isti ugled muškarci u V \ lallaceovoj bandi uživaju? 616 01:20:52,958 --> 01:20:57,782 - To je smiješna insinuacija. - Držite se činjenica. 617 01:20:58,208 --> 01:21:02,534 Jeste li ikad sumnjali u kojem smjeru metak je uslijedio od ubijenog Predsjednika? 618 01:21:02,750 --> 01:21:06,365 Ne, vidio sam crnca kako puca kroz prozor sam. 619 01:21:06,708 --> 01:21:09,707 I niste sumnjali čak i nakon mnogih očevidaca ... 620 01:21:09,917 --> 01:21:12,832 proglasio da su pucnjevi došao s nogostupa? 621 01:21:12,917 --> 01:21:15,583 Ako su, kako kažete, pucnjevi došao s nogostupa ... 622 01:21:15,833 --> 01:21:18,286 pogodili bi predsjednik naprijed ... 623 01:21:18,500 --> 01:21:24,034 ali liječnik Hunter potvrdio je ulazak rane su bile na stražnjoj strani lubanje. 624 01:21:24,542 --> 01:21:27,658 Da, to je liječnik Hunter kaže u svom izvješću. 625 01:21:29,083 --> 01:21:32,248 Ali to izvješće nije jedino to je trebalo predstaviti. 626 01:21:32,458 --> 01:21:34,995 Izvještaj Doctor Strips-a nedostaje. 627 01:21:36,542 --> 01:21:40,204 Zašto ga također nisu pitali za pismeni izvještaj? 628 01:21:41,417 --> 01:21:44,617 V \ las nije on prva osoba ispitati predsjednika? 629 01:21:44,833 --> 01:21:49,373 Doktor Hunter je puno više kvalificirani od onog starog pijanca. 630 01:21:51,458 --> 01:21:52,785 Hvala vam. 631 01:22:00,750 --> 01:22:02,575 Doktor Strips. 632 01:22:04,500 --> 01:22:09,324 Vi ste bili prvi koji su pregledali Predsjednikove rane, je li tako? 633 01:22:09,667 --> 01:22:12,915 Da, rane na ulazu bili u grlu. 634 01:22:13,250 --> 01:22:17,244 Kad su ga doveli k meni Predsjednik je bio na vratima smrti ... 635 01:22:17,417 --> 01:22:21,908 i nitko ne može reći da su vidjeli rane na stražnjoj strani lubanje. 636 01:22:23,042 --> 01:22:25,708 Čak ni doktor Hunter. 637 01:22:26,167 --> 01:22:29,283 Hvala, doktore Strips. Nazvat ću vas ako je potrebno. 638 01:22:35,958 --> 01:22:39,040 Hoćete li nazvati doktora Hunterto na postolju. 639 01:22:47,250 --> 01:22:53,828 Doktore Hunter, jeste li osobno pregledati predsjednikove rane? 640 01:22:59,625 --> 01:23:01,119 Ne. 641 01:23:06,833 --> 01:23:09,322 Još jedno pitanje, gospodine. 642 01:23:13,417 --> 01:23:16,249 Jeste li potpisali ovu zakletvu ... 643 01:23:16,500 --> 01:23:20,115 da su meci ušli u stražnji dio predsjedničke lubanje? 644 01:23:28,833 --> 01:23:30,706 Da ili ne? 645 01:23:32,667 --> 01:23:34,326 Da. 646 01:23:36,917 --> 01:23:39,156 Možete odustati. 647 01:23:40,250 --> 01:23:43,000 Časni sude, imajući ovo u vidu novi dokazi ... 648 01:23:43,417 --> 01:23:47,198 Molim ovaj sud da povuče optužba protiv Jacka Donovana. 649 01:23:58,542 --> 01:24:01,327 Pitam to Annie Godard zauzeti stav. 650 01:24:14,875 --> 01:24:19,035 Dao si zakletvu u kojem tvrdiš Jacka Donovana ... 651 01:24:19,250 --> 01:24:22,782 povjerio vam je da je htio ubiti našeg predsjednika. 652 01:24:23,083 --> 01:24:25,750 Potvrđujete li svoju izjavu? 653 01:24:30,542 --> 01:24:34,535 Pa, potvrđujete ovu izjavu ili ne? 654 01:24:37,375 --> 01:24:40,741 - Da, potvrđujem. - Hvala, gospođo Godard. 655 01:24:44,250 --> 01:24:47,367 To je prekrasna haljina. Jeste li ga nedavno kupili? 656 01:24:47,667 --> 01:24:49,575 To je moj posao. 657 01:24:49,792 --> 01:24:52,494 Posao cvjeta nakon Jackova uhićenja. 658 01:24:52,750 --> 01:24:54,493 Kako to? 659 01:24:54,708 --> 01:24:58,288 Još sam mlad i nisam baš ružna. 660 01:24:58,583 --> 01:25:03,952 - Mislim da to nije teško vidjeti ... - Hoćeš reći da si muža? 661 01:25:04,292 --> 01:25:06,531 To je uvreda za čast svjedoka. 662 01:25:06,750 --> 01:25:08,824 Držite se činjenica. 663 01:25:09,208 --> 01:25:12,041 Što točno predlažete? 664 01:25:13,375 --> 01:25:16,326 Samo želim dokazati da je to Izjava svjedoka je lažna. 665 01:25:16,542 --> 01:25:18,699 Jer je plaćena. 666 01:25:18,958 --> 01:25:20,914 Imate li dokaz? 667 01:25:21,208 --> 01:25:25,949 Uvjeravam vas da ću u roku od 24 sata imati popis svih koji su joj platili. 668 01:25:47,333 --> 01:25:49,870 Tišina! 669 01:25:51,250 --> 01:25:52,826 Da, to je Jack Donovan! 670 01:26:00,917 --> 01:26:04,033 Vidim da ga poštujete više mrtvih nego živih. 671 01:26:07,750 --> 01:26:09,990 Jer je na tvojoj savjesti. 672 01:26:14,292 --> 01:26:16,496 Koji je smisao ovoga? 673 01:26:16,708 --> 01:26:19,659 Znači da možete zaustaviti ovu šaradu. 674 01:26:28,625 --> 01:26:31,742 To je moj prijatelj, Jack Donovan. 675 01:26:33,375 --> 01:26:36,042 Volio je predsjednika. 676 01:26:36,292 --> 01:26:40,036 Jer mu je rekla crnaca a bijelci su isti. 677 01:26:40,292 --> 01:26:43,456 Optužili su ga da ga je ubio, ali to nije istina! 678 01:26:44,458 --> 01:26:48,868 Predsjednika su ubijali ljudi koji nije mislio poput njega. 679 01:26:54,625 --> 01:26:58,121 Istina je ovdje zapisana. 680 01:27:02,125 --> 01:27:03,405 Stop! 681 01:28:24,542 --> 01:28:27,374 To je izdajnik na jugu izgleda. 682 01:28:27,625 --> 01:28:30,873 Borio se sa sjeverom protiv vlastitog oca. 683 01:28:31,000 --> 01:28:33,240 Nisi ti nitko, Wallace. 684 01:28:35,000 --> 01:28:37,157 Ti si samo glupi ubojica. 685 01:28:37,375 --> 01:28:38,869 Ti ćeš P33 '! 686 01:28:47,708 --> 01:28:50,576 Ooružajte ga i odvedite do napuštenog sela. 687 01:28:57,250 --> 01:29:00,166 Nastavit ćemo ovaj razgovor kasnije. 688 01:29:06,000 --> 01:29:07,790 Napokon. 689 01:29:08,833 --> 01:29:10,114 Dobrodošli. 690 01:29:10,333 --> 01:29:12,870 Nisam očekivao takve srdačna dobrodošlica. 691 01:29:13,042 --> 01:29:15,874 Prije svega, dopustite mi izraziti svoje divljenje ... 692 01:29:16,083 --> 01:29:18,288 za sposobnost koju demonstrirao jutros. 693 01:29:18,542 --> 01:29:22,240 Champagne. Luksuzan dostojan sjajnog događaja. 694 01:29:24,250 --> 01:29:29,121 Ali radije sam tost zadovoljavajući zaključak našeg trenutnog poslovanja. 695 01:29:31,000 --> 01:29:35,207 Vidim da biste radije dobili ravno na bit. 696 01:29:37,500 --> 01:29:40,202 Pokušat ću ovo ukratko predstaviti. 697 01:29:41,542 --> 01:29:44,114 Dokazali ste da je crnačka nevinost. 698 01:29:44,333 --> 01:29:49,074 Nesposobnost šerifa Jeffersona držati tako važnu ulogu. 699 01:29:49,500 --> 01:29:52,996 Otkrili ste i da je Jefferson radio je s Wallaceom ... 700 01:29:53,750 --> 01:29:57,246 i da su pravi krivci. Učinio si vrlo dobro. 701 01:29:57,458 --> 01:30:00,326 Zaboravimo besmislene komplimente. 702 01:30:00,625 --> 01:30:04,039 Ovdje sam da slušam čvrsto prijedlozi, ništa više. 703 01:30:09,000 --> 01:30:11,916 Prestanimo se tući oko grma ... 704 01:30:12,542 --> 01:30:14,865 i doći ravno do točke. 705 01:30:18,917 --> 01:30:23,788 Mi samo želimo obraniti prestiž Teksasa i ovog grada. 706 01:30:26,417 --> 01:30:30,280 Želimo da se ovo pitanje zatvori. 707 01:30:33,708 --> 01:30:35,996 Nakon svega ovog nemira ... 708 01:30:37,625 --> 01:30:39,913 jako bismo cijenili tišinu. 709 01:30:40,125 --> 01:30:43,242 Razumijem, ali tišina je zlatna. 710 01:30:43,542 --> 01:30:46,244 I spremni smo ga kupiti. 711 01:30:46,708 --> 01:30:50,157 Navedite cijenu i nećemo ga izazivati. 712 01:30:52,583 --> 01:30:57,241 Imam dokaze Jefferson i Wallace postupao prema vašim izravnim naredbama ... 713 01:30:57,542 --> 01:31:01,453 a znam da posjedujete dokumente koji upotrijebit ćete ucjenjivanje predsjednika. 714 01:31:01,792 --> 01:31:03,747 I na kraju, imam dokaz ... 715 01:31:03,958 --> 01:31:09,908 na koji ste ubili predsjednika Sjedinjene Države upravo iz tog razloga. 716 01:31:10,958 --> 01:31:12,748 Yo ul r e Ludo. 717 01:31:13,167 --> 01:31:15,289 Znam da ste dobro također u rukama Pinkertona ... 718 01:31:15,500 --> 01:31:18,499 ali to je problem za država Texas, a ne vlada. 719 01:31:18,708 --> 01:31:22,832 - Ne mislite li da ste otišli predaleko? - Savršeno dobro znate da nisam. 720 01:31:23,375 --> 01:31:25,947 Prije nego što zakoračite u lavlju 721 01:31:25,958 --> 01:31:30,249 Dokazao sam troje ljudi u koga imam najviše povjerenje. 722 01:31:30,708 --> 01:31:33,079 A ako nisam s njima za 24 sata ... 723 01:31:33,292 --> 01:31:36,077 počet ćete osjećati ono omča oko vrata. 724 01:31:37,583 --> 01:31:40,250 - Ne želimo više nasilja. - Dobro. 725 01:31:40,958 --> 01:31:43,577 Možete to izbjeći jednostavno dajući mi te dokumente ... 726 01:31:43,792 --> 01:31:47,371 s kojim ste namjeravali ucjenjivati ​​novog predsjednika. 727 01:31:48,042 --> 01:31:51,455 Pobrinut ću se da Jefferson i Wallace jesen pali za sve ... 728 01:31:51,667 --> 01:31:55,080 a tvoja osoba ostaje vani ovog prljavog posla. 729 01:31:55,292 --> 01:31:57,663 Istraga će biti zauvijek zatvorena. 730 01:31:58,083 --> 01:32:01,865 U nekim slučajevima nasilje zaista je neophodan. 731 01:32:03,375 --> 01:32:08,993 - Dat ću vam dvadeset četiri sata. - Vi imate dvadeset četiri sata. 732 01:32:09,958 --> 01:32:16,868 Dvadeset i četiri sata da me isporuče taj dokaz ili si mrtav čovjek! 733 01:32:49,125 --> 01:32:50,582 Sjajno. 734 01:32:55,958 --> 01:32:59,740 - Što ćeš učiniti? - Potražite Billa, on kasni. 735 01:32:59,958 --> 01:33:01,997 Nešto se dogodilo. 736 01:33:04,958 --> 01:33:06,914 Uzet ću kočiju. 737 01:33:15,500 --> 01:33:17,657 Ispišite dvostruko više, čak tri puta. 738 01:33:17,875 --> 01:33:19,748 Oni će letjeti. 739 01:33:20,167 --> 01:33:21,956 Vidimo se. 740 01:33:33,292 --> 01:33:35,496 Opljačkao sam banke, napadnuti vlakovi ... 741 01:33:35,708 --> 01:33:38,327 ali treba ti mnogo novca izgraditi vojsku! 742 01:33:47,250 --> 01:33:51,374 Ali doći će dan kada se borim na terenu protiv jenkeja. 743 01:33:51,708 --> 01:33:55,453 A kad dođe cjelina jug će se boriti sa mnom! 744 01:33:56,250 --> 01:33:57,625 Je li tako, Jefferson? 745 01:33:58,125 --> 01:34:02,036 Očekivao sam da ću naći odmetnika ali i ti si lud. 746 01:34:04,667 --> 01:34:08,163 Pinkerton i njegovi ljudi su vas iskoristili da dobiju ono što žele. 747 01:34:08,583 --> 01:34:10,906 Sada su te ostavili da se osušiš. 748 01:34:11,083 --> 01:34:15,244 Obesit će te. Bez časti ili slave. 749 01:34:15,750 --> 01:34:19,413 Ne shvaćaš. Oni rade za mene! 750 01:34:20,375 --> 01:34:22,781 Saznat ćete dovoljno brzo. 751 01:34:35,208 --> 01:34:37,117 Izdali su nas. 752 01:34:37,750 --> 01:34:38,947 Izgled. 753 01:34:49,000 --> 01:34:52,698 "Jefferson i Wallace, ljudi koji je stvarno ubio predsjednika. " 754 01:34:53,458 --> 01:34:55,082 - Je li to već u prodaji? - Da. 755 01:34:55,292 --> 01:34:56,702 Tada su ga svi pročitali. 756 01:34:57,167 --> 01:35:00,995 Zaokružit će grupu dobrovoljaca da nas dobiju. 757 01:35:02,208 --> 01:35:04,081 Svi sedlo gore. 758 01:35:09,750 --> 01:35:13,957 Vidjet ćete tko je ludak kad Vratim se, ja ili Pinkerton? 759 01:35:17,333 --> 01:35:19,538 Ne vraćaš se, Wallace! 760 01:35:23,250 --> 01:35:25,869 Ostani ovdje i zadrži Bretta i tvrtka Mortimer 761 01:35:26,167 --> 01:35:27,542 U Dallas! 762 01:36:00,375 --> 01:36:04,915 Posljednji put se nudim ti bogatstvo, ogromno bogatstvo! 763 01:36:05,458 --> 01:36:08,575 U svakom je dovoljno zlata tih sefova za kupnju Teksasa! 764 01:36:10,333 --> 01:36:12,407 Dokumenti, Pinkerton. 765 01:36:13,083 --> 01:36:16,165 Samo dokumente. Nemate drugog izbora. 766 01:36:16,708 --> 01:36:19,659 - Vidjet ćemo. - Želim se zabaviti. 767 01:36:20,458 --> 01:36:22,746 Naučio si me izvrsnoj igri. 768 01:36:25,167 --> 01:36:29,291 Naučit ću vas još jednu. Uvijek s jednim metkom. 769 01:37:12,958 --> 01:37:14,665 Sviđa ti se? 770 01:37:33,417 --> 01:37:35,870 Ali on je sretan! 771 01:37:59,667 --> 01:38:01,575 Pogledaj Pogledaj. 772 01:38:03,000 --> 01:38:06,200 Jefferson, pogledaj tko je ovdje. 773 01:38:10,917 --> 01:38:14,200 Bok, Nick, jesi li ovdje da te oslobodim prijatelju? 774 01:38:14,417 --> 01:38:16,823 Ili tražite dobrotvorne svrhe? 775 01:38:17,125 --> 01:38:19,578 Zašto ne probate crkvu? 776 01:38:19,792 --> 01:38:22,624 Previše smo ljubazni. 777 01:38:25,458 --> 01:38:27,414 Samo naprijed i nasmij se. 778 01:38:27,625 --> 01:38:30,908 Oni trebaju vesele ljude poput tebe u paklu. 779 01:38:35,583 --> 01:38:36,828 Stop! 780 01:38:45,458 --> 01:38:48,077 Izgubili ste se u svojoj igri. 781 01:39:17,542 --> 01:39:19,580 Znate igru. 782 01:40:03,000 --> 01:40:04,375 Ispuhajte. 783 01:40:23,458 --> 01:40:25,248 On te upucao! 784 01:40:26,458 --> 01:40:30,619 Izgori, metak je unutra. Pomozi mi. 785 01:40:36,000 --> 01:40:38,122 Čvrsto ga povuci. 786 01:40:40,375 --> 01:40:42,864 - Tko je to? - Ja sam! 787 01:40:43,167 --> 01:40:45,205 Jesi li lud? Uđi! 788 01:40:45,958 --> 01:40:48,080 - Ne on! - Što nije u redu? 789 01:40:48,375 --> 01:40:51,623 Što se dogodilo? Nikad te nisam vidio tako uplašen! 790 01:40:53,833 --> 01:40:55,872 - Prestravljeni su. - Zašto? 791 01:40:56,083 --> 01:40:59,746 Ubijaju sve svjedoke. Počeli su s Annie, crnkinjom. 792 01:41:00,125 --> 01:41:03,574 Uzeli su McDonald i ne znam je li još živ. 793 01:41:03,875 --> 01:41:06,447 A Wallace je vani sa svojim ljudima. 794 01:41:07,375 --> 01:41:09,283 Čuo sam ih kako pucaju. 795 01:41:10,375 --> 01:41:13,409 A Strips? I on je svjedočio. 796 01:41:13,750 --> 01:41:16,121 Čekati! Ne možete to učiniti sami. 797 01:41:16,750 --> 01:41:21,290 Razmislite na trenutak! Pat, grozno je ovo što se događa ... 798 01:41:21,917 --> 01:41:26,290 ali to traje već dugo. Zašto se sad toliko bojiš? 799 01:41:29,792 --> 01:41:31,451 Vas! 800 01:41:31,542 --> 01:41:35,038 Prisiljavali su me. Ne razumiješ? 801 01:41:35,458 --> 01:41:38,125 Tebe su učinili šerifom da dobiju ono što žele. 802 01:41:38,292 --> 01:41:39,832 Nažalost 803 01:41:40,708 --> 01:41:42,533 Treba nam novac. 804 01:41:42,833 --> 01:41:45,998 - Koliko imaš? - Prošli tjedan. 805 01:41:53,167 --> 01:41:56,034 Izrežite taj komad papira u obliku novčanica. 806 01:41:56,250 --> 01:41:58,372 Objasnit ću kasnije. 807 01:41:59,333 --> 01:42:02,450 Moram naći Stripsa. 808 01:42:03,042 --> 01:42:04,369 Dođite. 809 01:42:26,250 --> 01:42:27,163 Trake! 810 01:42:30,708 --> 01:42:32,533 Stara spužva! 811 01:42:40,583 --> 01:42:42,373 Tko je to bio? 812 01:42:42,583 --> 01:42:47,621 Čak ti i ifl rekao to ne bi koristilo. 813 01:42:48,000 --> 01:42:49,955 Idem potražiti liječnika. 814 01:42:50,333 --> 01:42:52,656 Ne, znam kako umrijeti. 815 01:42:52,917 --> 01:42:54,955 Tko je to bio? Reci mi! 816 01:42:55,208 --> 01:42:59,155 Na suđenju sam bio nepažljiv. 817 01:43:04,917 --> 01:43:06,825 Daj mi svoju torbu. 818 01:43:06,917 --> 01:43:10,117 Najbolji sam u ovakvim stvarima. 819 01:43:10,417 --> 01:43:12,621 Tamo, pored ogledala. 820 01:43:46,125 --> 01:43:48,033 Hvala vam... 821 01:43:48,417 --> 01:43:52,873 jer vjerujem u mene do kraja. 822 01:43:53,875 --> 01:43:56,992 - Koji kraj? - Moje, dijete. 823 01:43:57,500 --> 01:44:02,573 Rudnik. Povjerite dijagnozi stručnjaku. 824 01:44:33,875 --> 01:44:37,040 Slušajte, znate zakon. 825 01:44:38,583 --> 01:44:41,997 Ne mogu te spasiti iz zatvora ali mogu vam poštedjeti omču. 826 01:44:44,792 --> 01:44:46,498 Sad me odveži. 827 01:44:47,750 --> 01:44:51,827 - Suočit ću se s Wallaceom. - Ti si kukavica, izdao si me. 828 01:44:52,208 --> 01:44:54,366 Hoću te dokumente odmah! 829 01:44:55,125 --> 01:44:57,697 Dakle, više mi ne trebate. 830 01:44:58,333 --> 01:45:01,533 - Ne biste znali što s njima. - Zašto? Mislite li da ste pametniji? 831 01:45:01,750 --> 01:45:05,282 Da, hiljadu puta više. Znam novog predsjednika, ali ti ne! 832 01:45:05,625 --> 01:45:08,161 Baš me briga vaše sheme! 833 01:45:08,417 --> 01:45:10,870 Ako želim te dokumente samo je svima dokazati ... 834 01:45:11,125 --> 01:45:13,614 što ljudi unutra Washington je zaista takav. 835 01:45:13,833 --> 01:45:15,907 Pa ću opet započeti rat! 836 01:45:21,125 --> 01:45:24,124 - Gdje ideš? - Pat me poslao, šerife. 837 01:45:24,333 --> 01:45:26,740 Moram položiti novac iz Washingtona u banci. 838 01:45:26,958 --> 01:45:28,748 Koji novac? 839 01:45:28,958 --> 01:45:32,040 Iznos od 20.000 dolara za ubojica predsjednika. 840 01:45:32,250 --> 01:45:35,249 - Odložite to i riješite. - Ali to je novac države. 841 01:45:35,292 --> 01:45:37,081 Rekao sam da odloži. 842 01:45:56,000 --> 01:45:57,078 To je stvarno. 843 01:45:57,625 --> 01:45:59,249 Pun je dinamita! 844 01:46:05,250 --> 01:46:07,952 Pomičite se, nemam vremena za gubljenje. 845 01:46:08,083 --> 01:46:11,449 Dajte mi odmah te dokumente ili ću te ubiti kao psa! 846 01:46:13,083 --> 01:46:14,956 Ok, Wallace. 847 01:46:18,042 --> 01:46:19,784 Možete ih imati. 848 01:46:54,375 --> 01:46:57,125 Šteta, mogli bismo ponovo su uskrsli ... 849 01:46:57,333 --> 01:46:59,905 bez divljeg luđaka poput tebe. 850 01:47:00,208 --> 01:47:01,583 Idi k vragu. 851 01:47:20,333 --> 01:47:22,040 Izaći! 852 01:47:23,000 --> 01:47:24,991 Gdje si, Wallace? 853 01:47:26,750 --> 01:47:29,867 Ubit ću te! Ali ne kako ste ubili mog oca! 854 01:47:32,625 --> 01:47:35,576 Pokaži se! Kukavica! 855 01:47:59,167 --> 01:48:01,040 Idi, pucaj! 856 01:48:12,042 --> 01:48:13,582 Četiri. 857 01:48:17,792 --> 01:48:19,202 Pet. 858 01:49:00,750 --> 01:49:02,824 Daj mi te dokumente. 859 01:49:04,125 --> 01:49:07,041 Nisam riskirao svoj život da ih ostavim kod sebe. 860 01:49:07,167 --> 01:49:09,241 To ne bi bilo u redu. 861 01:49:09,458 --> 01:49:12,824 Vrijeme je da ljudi saznaju istinu. 862 01:49:13,042 --> 01:49:15,660 Neke su istine najbolje ostaviti neizgovorene. 863 01:49:15,792 --> 01:49:18,280 Tih dokumenata je više korisnije za mene nego ti ... 864 01:49:18,500 --> 01:49:22,115 i ja želim isto što i ti. 865 01:49:23,042 --> 01:49:27,284 Naš je predsjednik mrtav jer je htio mira i ja ću ih iskoristiti za mir. 866 01:49:27,583 --> 01:49:31,909 - Zašto bih ti ih dao? - Navest ću vam dva dobra razloga. 867 01:49:33,042 --> 01:49:36,076 Prvo zato što imam pištolj. 868 01:49:36,167 --> 01:49:40,078 Drugo, jer ako to ne učinite, Ubit ću te. 869 01:49:46,875 --> 01:49:49,411 Vlak je sutra ujutro. 870 01:49:50,208 --> 01:49:52,164 Poslušajte moj savjet. 871 01:49:53,250 --> 01:49:54,874 Uzmi. 872 01:50:03,042 --> 01:50:04,618 Još ne, pričekaj. 873 01:50:08,542 --> 01:50:10,829 Samo naprijed i ukrcaj ih. 874 01:50:30,417 --> 01:50:34,364 Razmišljao sam o tome. Trebaju ti više od mene. 875 01:50:34,792 --> 01:50:36,914 Trebam samo svoj pištolj. 68193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.