All language subtitles for The.Islands.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,066 --> 00:00:13,066 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,510 --> 00:00:20,847 The islands have always been a mystery. 3 00:00:22,214 --> 00:00:26,753 Since the beginning, over 1500 years ago 4 00:00:26,786 --> 00:00:28,821 when the first Polynesians arrived. 5 00:00:29,889 --> 00:00:33,760 Following the light of the eastern star called Nanamua. 6 00:00:35,728 --> 00:00:38,631 With only the stars to guide them they sailed 7 00:00:38,665 --> 00:00:42,735 2,000 miles in canoes to migrate to the islands 8 00:00:42,769 --> 00:00:46,371 and they believed that they had finally found paradise. 9 00:00:47,572 --> 00:00:49,876 But paradise is an elusive thing. 10 00:00:50,777 --> 00:00:53,612 As long as men exist. 11 00:00:56,683 --> 00:00:59,484 But this time new foreigners came. 12 00:00:59,518 --> 00:01:02,922 Perhaps seeking this elusive peace or bringing us 13 00:01:02,955 --> 00:01:04,389 a new peace. 14 00:01:05,524 --> 00:01:09,428 In 1820 the Thornton's and Hiram Bingham 15 00:01:09,461 --> 00:01:12,865 came to the islands to bring us the good news. 16 00:01:20,605 --> 00:01:21,440 Well, Reverend. 17 00:01:23,009 --> 00:01:25,444 I hope it's what you expected. 18 00:01:25,477 --> 00:01:26,378 It's more. 19 00:01:26,411 --> 00:01:27,312 What are you looking 20 00:01:27,345 --> 00:01:29,314 to do here with these savages? 21 00:01:29,347 --> 00:01:30,817 They're people, Skipper Jack. 22 00:01:30,850 --> 00:01:32,417 They're naked! 23 00:01:32,451 --> 00:01:33,351 It's all right, dear. 24 00:01:33,385 --> 00:01:34,821 Tell that to Captain Cook. 25 00:01:36,621 --> 00:01:39,391 They were not warmly received when they arrived 26 00:01:39,424 --> 00:01:40,827 in the village. 27 00:01:40,860 --> 00:01:44,362 Our people have long memories and they remembered 28 00:01:44,396 --> 00:01:46,565 the ghost of Captain Cook. 29 00:01:47,599 --> 00:01:52,270 They also despised the whalers who preyed upon our women. 30 00:01:52,304 --> 00:01:53,840 All was not well. 31 00:01:53,873 --> 00:01:56,508 What do you want with Olani? 32 00:01:56,541 --> 00:01:59,411 I have a letter of intent from Papua Akia 33 00:02:01,681 --> 00:02:03,983 in Boston he arranged a meeting 34 00:02:04,016 --> 00:02:07,486 for both myself and Chiefess. 35 00:02:07,519 --> 00:02:08,821 We should go this is not safe. 36 00:02:08,855 --> 00:02:10,322 They don't want us. 37 00:02:10,355 --> 00:02:11,724 Leave them be, Kanoa 38 00:02:11,758 --> 00:02:12,792 Ah. 39 00:02:14,459 --> 00:02:15,895 I am Chiefess Kapiolani. 40 00:02:17,496 --> 00:02:20,398 Ah, it's a pleasure to finally meet you, Chiefess. 41 00:02:21,533 --> 00:02:22,869 We didn't expect you to be so young. 42 00:02:24,771 --> 00:02:26,304 It is rank that matters here 43 00:02:26,338 --> 00:02:29,976 in the islands, Reverend Thornton, not age. 44 00:02:30,009 --> 00:02:33,512 It is a pleasure to meet all of you, come. 45 00:02:33,545 --> 00:02:36,816 Makana, Kapu help them with their luggage. 46 00:02:40,418 --> 00:02:42,521 You have a beautiful country. 47 00:02:42,554 --> 00:02:44,724 And you speak English so well. 48 00:02:45,858 --> 00:02:47,894 The British sailors taught us. 49 00:02:47,927 --> 00:02:50,462 Starting with Captain Cook's men 50 years ago. 50 00:02:50,495 --> 00:02:52,932 Ah, uh-huh, well. 51 00:02:55,467 --> 00:02:57,003 Henry, don't provoke them. 52 00:02:58,938 --> 00:03:01,741 The Chiefess has everything under control, right? 53 00:03:01,774 --> 00:03:03,743 They're gesturing towards us and pointing. 54 00:03:03,776 --> 00:03:05,878 Come, come, stay with us. 55 00:03:06,646 --> 00:03:07,312 We didn't know what 56 00:03:07,345 --> 00:03:08,948 to make of these new visitors. 57 00:03:10,016 --> 00:03:11,984 They were not like the others. 58 00:03:12,018 --> 00:03:14,486 The whalers who only wanted to drink rum 59 00:03:14,519 --> 00:03:16,588 and possess our women. 60 00:03:16,621 --> 00:03:19,524 These people were here for something else 61 00:03:19,558 --> 00:03:21,560 and it made all of us uneasy. 62 00:03:22,929 --> 00:03:25,530 The woman you encountered earlier in the village 63 00:03:25,564 --> 00:03:28,835 who was alarming anyone, that is Priestess Kanoa. 64 00:03:28,868 --> 00:03:30,569 Yeah, I saw. 65 00:03:30,602 --> 00:03:31,938 Not everyone is like her. 66 00:03:32,604 --> 00:03:34,974 The gods are extremely angry with us. 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 I don't believe in God. 68 00:03:37,542 --> 00:03:38,845 Only believe in myself. 69 00:03:38,878 --> 00:03:40,612 Yeah, we can see that, Skipper. 70 00:03:40,646 --> 00:03:41,479 The gods? 71 00:03:42,682 --> 00:03:45,918 Yes, Pele, she is god of the volcano. 72 00:03:45,952 --> 00:03:48,353 It is she who shaped the sacred land. 73 00:03:49,155 --> 00:03:50,957 We fear her greatly. 74 00:03:50,990 --> 00:03:52,859 Henry, where are we going? 75 00:03:52,892 --> 00:03:54,961 I'm so tired, I need to rest. 76 00:03:54,994 --> 00:03:56,629 Why are you here? 77 00:03:56,662 --> 00:03:59,431 We are just here to help. 78 00:04:01,100 --> 00:04:03,870 Are you here to convert us? 79 00:04:03,903 --> 00:04:06,038 No, only God can do that. 80 00:04:06,072 --> 00:04:07,472 Why are you here then? 81 00:04:09,108 --> 00:04:13,112 To help, we want to help you in anyway we can. 82 00:04:13,145 --> 00:04:15,815 Why do foreigners always think they can help? 83 00:04:15,848 --> 00:04:17,884 You brought guns to our islands, remember? 84 00:04:17,917 --> 00:04:19,952 Hey, those guns are here to protect you, too. 85 00:04:19,986 --> 00:04:20,887 From what? 86 00:04:22,520 --> 00:04:23,455 Other guns. 87 00:04:28,928 --> 00:04:30,863 Is there something wrong? 88 00:04:30,897 --> 00:04:33,733 The goddess is very angry. 89 00:04:33,766 --> 00:04:34,867 War is prevalent. 90 00:04:40,239 --> 00:04:43,743 Please correct me if I'm wrong, but your goddess 91 00:04:43,776 --> 00:04:45,144 is an angry goddess? 92 00:04:46,779 --> 00:04:48,446 Pele is temperamental. 93 00:04:49,115 --> 00:04:50,917 She devours the land. 94 00:04:50,950 --> 00:04:53,953 She is a goddess of citron, Halema'uma'u 95 00:04:53,986 --> 00:04:55,821 along with her husband Lohiahu. 96 00:04:56,656 --> 00:04:59,025 It was when Lohiahu kissed another woman, 97 00:04:59,058 --> 00:05:02,795 her own sister, that she covered him in lava. 98 00:05:04,596 --> 00:05:07,967 And how do you appease her? 99 00:05:08,968 --> 00:05:10,435 By sacrificing. 100 00:05:11,771 --> 00:05:12,872 Sacrificing what? 101 00:05:14,040 --> 00:05:15,841 Humans. 102 00:05:19,946 --> 00:05:21,948 We didn't always practice human sacrificing. 103 00:05:23,082 --> 00:05:24,917 There has been a priest from Tahiti, 104 00:05:24,951 --> 00:05:26,652 who brought the practice in. 105 00:05:26,686 --> 00:05:29,922 His name was Paow almost 900 years ago. 106 00:05:29,956 --> 00:05:32,758 But it was abolished by King Kamehameha the second 107 00:05:32,792 --> 00:05:34,760 only a few years ago. 108 00:05:34,794 --> 00:05:37,595 But some are trying to bring it back. 109 00:05:37,630 --> 00:05:39,231 Who on earth would try and bring back such 110 00:05:39,265 --> 00:05:40,766 a barbaric practice? 111 00:05:41,934 --> 00:05:43,903 Your Pele sounds like a very jealous god. 112 00:05:45,671 --> 00:05:47,873 Does it not say in your holy book 113 00:05:47,907 --> 00:05:49,642 that I am a jealous god? 114 00:05:50,810 --> 00:05:52,878 That only means, that only means 115 00:05:52,912 --> 00:05:55,214 that we shall have no other gods before him. 116 00:05:56,614 --> 00:05:59,018 How dare you judge us when your culture has 117 00:05:59,051 --> 00:06:00,686 the same practice. 118 00:06:00,720 --> 00:06:01,821 I am not judging you. 119 00:06:01,854 --> 00:06:04,190 If I were to judge you, you would know it. 120 00:06:04,223 --> 00:06:08,560 I would just suggest, we are not trying to fool you. 121 00:06:09,628 --> 00:06:11,931 So what truly is your purpose here then? 122 00:06:12,732 --> 00:06:16,002 We spoke with one of your people in Boston. 123 00:06:16,035 --> 00:06:19,571 He came to us and shared that there was struggle 124 00:06:19,604 --> 00:06:21,573 and suffering among your people 125 00:06:21,606 --> 00:06:23,876 and our faith moved us to go forward 126 00:06:23,909 --> 00:06:26,245 and travel 10 months in hard conditions 127 00:06:26,278 --> 00:06:27,980 on a broken down ship. 128 00:06:28,014 --> 00:06:29,915 We came here to assist you. 129 00:06:29,949 --> 00:06:33,819 To build, to help you with planting 130 00:06:33,853 --> 00:06:35,520 and caring for the sick. 131 00:06:36,756 --> 00:06:37,923 And for sharing good news. 132 00:06:41,927 --> 00:06:42,862 Good news? 133 00:06:43,996 --> 00:06:45,530 So, the truth comes out. 134 00:06:47,366 --> 00:06:49,235 Over there is your hut. 135 00:06:49,268 --> 00:06:51,603 Kapu, Makana, take them. 136 00:06:57,676 --> 00:07:00,279 Okay, I'm going to head back to the ship 137 00:07:00,312 --> 00:07:02,848 and I hope they don't have too much ketchup here. 138 00:07:02,882 --> 00:07:04,283 Why? 139 00:07:04,316 --> 00:07:06,919 Well, to put on you after they cook you. 140 00:07:06,952 --> 00:07:08,620 Good luck, farewell. 141 00:07:10,022 --> 00:07:10,856 Walk. 142 00:07:17,063 --> 00:07:19,698 I knew that was why they had come. 143 00:07:19,732 --> 00:07:21,901 Our ancestor Henry Okaheo went 144 00:07:21,934 --> 00:07:24,937 to their land several years ago and died. 145 00:07:24,970 --> 00:07:28,174 But his spirit brought back this good news. 146 00:07:28,207 --> 00:07:30,042 It was about their god, 147 00:07:30,076 --> 00:07:32,878 but we already had gods, many of them. 148 00:07:33,979 --> 00:07:36,015 Why would we need one more? 149 00:07:36,048 --> 00:07:38,818 What would compel them to travel all this way 150 00:07:38,851 --> 00:07:40,686 to tell us about their one god? 151 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 Our enemies have arrived. 152 00:07:53,223 --> 00:07:54,933 This is not good. 153 00:07:56,935 --> 00:07:58,353 Where are they from? 154 00:07:59,271 --> 00:08:00,772 How can you be certain 155 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 they are our enemies? 156 00:08:04,985 --> 00:08:06,653 Because they come from the land 157 00:08:06,695 --> 00:08:08,322 that cursed dog Opukahaia went to. 158 00:08:08,697 --> 00:08:10,199 A place called America. 159 00:08:10,783 --> 00:08:11,917 So the ship is leaving? 160 00:08:11,951 --> 00:08:13,853 Yes, it's going back to England. 161 00:08:15,287 --> 00:08:16,822 And you and your friends have stayed behind? 162 00:08:17,990 --> 00:08:19,158 Yes. 163 00:08:20,083 --> 00:08:21,960 What do they want? 164 00:08:22,002 --> 00:08:24,796 What do you think they want? 165 00:08:25,547 --> 00:08:29,801 They want to force us to worship their God. 166 00:08:30,302 --> 00:08:32,471 The god of Captain Cook? 167 00:08:32,721 --> 00:08:35,807 Yes Captain Cook’s god. 168 00:08:37,476 --> 00:08:40,645 The foreign man brought guns and canons 169 00:08:41,270 --> 00:08:43,273 to our lands and nothing more. 170 00:08:43,815 --> 00:08:46,527 But these people don’t have guns. 171 00:08:47,277 --> 00:08:51,031 To me, it seems they are here to help. 172 00:08:52,616 --> 00:08:54,409 Don’t be a fool Mele! 173 00:08:54,826 --> 00:08:56,495 We must get them off our island. 174 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Let’s ask Pele first. 175 00:09:00,707 --> 00:09:04,086 We don't want to die. 176 00:09:07,881 --> 00:09:10,008 We will not die. 177 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 They will die first. 178 00:09:13,971 --> 00:09:16,014 Be careful. 179 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 Maybe these foreign people are some foreign gods? 180 00:09:20,352 --> 00:09:22,437 Never. That’s legend. 181 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 I sense fear in them. 182 00:09:24,565 --> 00:09:26,191 Their god has no power. 183 00:09:26,441 --> 00:09:29,111 Their god will not protect them from ME. 184 00:09:30,329 --> 00:09:31,830 What do you mean by that? 185 00:09:32,998 --> 00:09:36,802 Pele is angry, but her anger will subside. 186 00:09:36,835 --> 00:09:38,103 I'm not talking about Pele. 187 00:09:39,538 --> 00:09:42,308 All due respect, Chiefess, I'm talking about 188 00:09:42,341 --> 00:09:44,176 the god who created heaven and earth. 189 00:09:45,377 --> 00:09:47,246 The god through which all things were made. 190 00:09:48,180 --> 00:09:50,049 Nothing exists without him. 191 00:09:53,052 --> 00:09:55,321 May I introduce you to Akira Endo. 192 00:09:58,357 --> 00:09:59,325 Nice to meet you. 193 00:10:00,492 --> 00:10:02,461 He is a samurai warrior from Japan. 194 00:10:03,429 --> 00:10:05,965 My pleasure, how did you end up here Mr. Endo? 195 00:10:07,299 --> 00:10:09,501 I was the Japanese ambassador to Holland under 196 00:10:09,535 --> 00:10:13,906 the Tokugawa, but pirates over took our ship 197 00:10:13,939 --> 00:10:15,241 and I was taken hostage. 198 00:10:18,410 --> 00:10:19,945 Incredible tale, sir. 199 00:10:21,914 --> 00:10:22,915 Where are you from? 200 00:10:25,818 --> 00:10:27,219 America. 201 00:10:29,000 --> 00:10:35,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 202 00:10:41,267 --> 00:10:43,535 Would you look at that, bloody missionaries. 203 00:10:45,004 --> 00:10:46,205 If they keep this up, they're gonna convert 204 00:10:46,238 --> 00:10:47,539 the entire bloody island. 205 00:10:47,573 --> 00:10:49,408 Aye, that's right they will. 206 00:10:49,441 --> 00:10:51,543 Well I'm not gonna let that happen. 207 00:10:51,577 --> 00:10:53,512 Without whiskey, without rum, without women, 208 00:10:53,545 --> 00:10:55,080 what left is there? 209 00:10:55,114 --> 00:10:56,115 Nothing! 210 00:10:56,148 --> 00:10:58,050 Nothing, it's an outrage! 211 00:10:59,051 --> 00:10:59,918 Let's go, boys. 212 00:11:20,556 --> 00:11:22,641 We are all cursed. 213 00:11:23,308 --> 00:11:28,814 The gods are angry we have let these foreign people into our land. 214 00:11:29,857 --> 00:11:34,069 They are infidels! 215 00:11:35,320 --> 00:11:39,950 They must die by tomorrow night. 216 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 The gods are angry 217 00:11:44,580 --> 00:11:49,126 Kanoa has spoken with Pele 218 00:11:50,752 --> 00:11:53,922 so we know she is right. 219 00:11:56,008 --> 00:12:00,721 They must die by tomorrow night. 220 00:12:02,139 --> 00:12:03,348 No... 221 00:12:03,599 --> 00:12:07,311 Anyone who lays a hand on them will be put to death. 222 00:12:07,811 --> 00:12:14,067 Then command them to LEAVE, Chiefess 223 00:12:14,526 --> 00:12:16,445 They’re helping us. 224 00:12:16,778 --> 00:12:18,405 I will not force them to leave. 225 00:12:18,989 --> 00:12:21,450 They are our guests. 226 00:12:24,786 --> 00:12:27,664 Chiefess, if the goddess demands it, 227 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 we must obey. Let us sacrifice them! 228 00:12:32,419 --> 00:12:35,631 We cannot sacrifice the foreign man. 229 00:12:36,882 --> 00:12:41,261 They are defiled like women. 230 00:12:44,097 --> 00:12:47,809 You know human sacrifice was abolished. 231 00:12:48,227 --> 00:12:52,439 You will not touch anyone 232 00:12:52,981 --> 00:12:57,277 Mere humans cannot abolish what the great goddess requires. 233 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 Our king did. 234 00:12:58,946 --> 00:13:00,113 And he's human. 235 00:13:01,156 --> 00:13:05,410 Besides, he only issued a Kanalaa. 236 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 It can be broken, Chiefess. 237 00:13:09,289 --> 00:13:12,334 Kamehameha is Ali’i nui 238 00:13:12,918 --> 00:13:15,671 because he is a descendant of the celestials! 239 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 ENOUGH. 240 00:13:18,006 --> 00:13:19,800 I have heard from Pele. 241 00:13:20,926 --> 00:13:23,929 She wants to destroy us all 242 00:13:24,263 --> 00:13:27,499 This man does not believe in Pele. 243 00:13:28,534 --> 00:13:30,002 Do you, Mr. Thornton? 244 00:13:31,303 --> 00:13:32,104 Answer me. 245 00:13:33,071 --> 00:13:35,040 I believe in god, that's all. 246 00:13:36,041 --> 00:13:38,110 Henry, what is going on, come. 247 00:13:42,782 --> 00:13:43,716 What is going on? 248 00:13:45,050 --> 00:13:46,552 It's all under control. 249 00:13:46,585 --> 00:13:47,986 - Control? - Yes. 250 00:13:48,020 --> 00:13:50,055 I heard them, they want to kill us. 251 00:13:50,088 --> 00:13:54,727 That's Kanoa, she has some kind of a. 252 00:13:54,761 --> 00:13:56,995 This is insanity, we must leave. 253 00:13:57,029 --> 00:13:57,897 God will protect us, Mary. 254 00:13:57,931 --> 00:13:59,131 How can you be so sure, Brother Hiram? 255 00:13:59,164 --> 00:14:00,432 Psalm 91. 256 00:14:01,500 --> 00:14:05,304 Words will not stop a spear from piercing your heart. 257 00:14:07,272 --> 00:14:09,541 God is in control brother Henry. 258 00:14:09,575 --> 00:14:11,711 Yes, God is in control. 259 00:14:11,744 --> 00:14:14,980 This is insane, we must leave here. 260 00:14:15,715 --> 00:14:18,150 I'm sorry for what has happened. 261 00:14:19,618 --> 00:14:23,121 I will do everything in my power to protect you, but. 262 00:14:23,155 --> 00:14:23,989 But what? 263 00:14:25,692 --> 00:14:27,059 You must be careful. 264 00:14:27,092 --> 00:14:30,162 The priestess Kanoa, she's very powerful 265 00:14:30,195 --> 00:14:32,297 and she has great influence on the people. 266 00:14:42,241 --> 00:14:43,743 Shoo, shoo! 267 00:14:43,776 --> 00:14:45,444 The foreign woman. 268 00:14:45,477 --> 00:14:46,646 Shoo! 269 00:14:46,679 --> 00:14:48,413 I don't know why she came here. 270 00:14:48,447 --> 00:14:49,716 She is so miserable. 271 00:14:50,650 --> 00:14:51,784 Oh, I can't stand it. 272 00:14:51,818 --> 00:14:52,785 - I - feel sorry for her. 273 00:14:53,753 --> 00:14:56,121 I don't know how much longer they intend to stay. 274 00:14:57,724 --> 00:15:00,359 Oh Henry, the mosquitoes are everywhere here. 275 00:15:00,392 --> 00:15:02,494 Yeah, just blame it on Captain Cook. 276 00:15:29,388 --> 00:15:31,640 KAPU! COME HERE. 277 00:15:37,479 --> 00:15:38,772 Hurry! 278 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Kapu. Approach. 279 00:15:56,623 --> 00:16:02,129 I'm sorry but we must make a sacrifice to Pele. 280 00:16:02,754 --> 00:16:03,714 Kipa! Nalau! 281 00:16:04,173 --> 00:16:05,340 Take him to the altar! 282 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Alika! 283 00:16:13,182 --> 00:16:15,350 Please don't do this. 284 00:16:16,143 --> 00:16:17,144 Enough. 285 00:16:17,519 --> 00:16:19,396 Take Kapu to the altar - he will be sacrificed today. 286 00:16:19,771 --> 00:16:20,522 WAIT! 287 00:16:32,217 --> 00:16:33,753 Blame it on Captain Cook. 288 00:16:35,755 --> 00:16:37,155 What, what does that mean? 289 00:16:37,189 --> 00:16:39,558 He brought mosquitoes to the islands. 290 00:16:39,591 --> 00:16:40,660 Or should I say mosquito larvae. 291 00:16:40,693 --> 00:16:42,829 They were in the water they brought aboard the ships. 292 00:16:44,229 --> 00:16:46,398 Did he bring anything good? 293 00:16:46,431 --> 00:16:48,600 Yeah, towels, coats. 294 00:16:49,936 --> 00:16:50,903 Good morning, Reverend Henry. 295 00:16:50,937 --> 00:16:52,204 Good morning, Makana. 296 00:16:52,237 --> 00:16:53,271 Miss Mary. 297 00:16:56,341 --> 00:16:57,609 What's going on here? 298 00:16:58,945 --> 00:16:59,879 Our sacrifice has escaped. 299 00:16:59,912 --> 00:17:01,146 What sacrifice? 300 00:17:01,881 --> 00:17:02,715 Kapu. 301 00:18:23,796 --> 00:18:25,732 Why did they choose him? 302 00:18:25,765 --> 00:18:28,901 They claimed he stole from them, but it's not true. 303 00:18:43,582 --> 00:18:45,818 If Kanoa and Alika get their way 304 00:18:45,852 --> 00:18:48,921 he will be drowned or sacrificed. 305 00:18:48,955 --> 00:18:52,424 I thought they abandoned the sacrifice of humans? 306 00:18:52,457 --> 00:18:54,961 We did, but Alika and Kanoa wish 307 00:18:54,994 --> 00:18:56,929 to return to the ways of the past. 308 00:19:13,378 --> 00:19:14,546 This is madness. 309 00:19:15,681 --> 00:19:16,515 Mary! 310 00:19:22,021 --> 00:19:25,457 Mary, Mary where are you going? 311 00:19:25,490 --> 00:19:26,759 Stop, stop! 312 00:19:27,894 --> 00:19:29,394 How could you bring me here? 313 00:19:30,763 --> 00:19:32,832 I mean, you wanted to come. 314 00:19:32,865 --> 00:19:37,469 No, you told me that these were a peaceful loving people. 315 00:19:38,704 --> 00:19:40,106 Well, I hate them. 316 00:19:40,139 --> 00:19:43,943 I hate every last one of these filthy, worthless savages! 317 00:19:43,976 --> 00:19:45,778 Mary, please. 318 00:19:47,445 --> 00:19:50,448 Your words are accountable to God. 319 00:19:50,482 --> 00:19:52,551 These filthy, worthless savages they are 320 00:19:52,584 --> 00:19:54,452 God's creation just like us. 321 00:19:54,486 --> 00:19:56,388 They have a soul just like us. 322 00:19:57,522 --> 00:19:59,692 Why should I care what God thinks? 323 00:20:00,559 --> 00:20:01,994 God cares nothing for me. 324 00:20:02,028 --> 00:20:04,897 If he cared one wit about my welfare I would be 325 00:20:04,931 --> 00:20:08,366 in Boston instead of on this wretched island. 326 00:20:08,400 --> 00:20:10,569 You brought me to this god forsaken land, 327 00:20:10,602 --> 00:20:12,071 half a world away from everything 328 00:20:12,104 --> 00:20:13,806 and everyone I have ever loved 329 00:20:13,840 --> 00:20:15,842 and you expect me to be gracious 330 00:20:15,875 --> 00:20:17,844 as they prepare to sacrifice a man! 331 00:20:19,679 --> 00:20:22,447 How are you going to share your faith 332 00:20:22,480 --> 00:20:23,716 when you despise them? 333 00:20:27,887 --> 00:20:30,890 If you think that they want your faith 334 00:20:30,923 --> 00:20:33,391 then you are a fool, Henry. 335 00:20:33,425 --> 00:20:35,962 They want nothing from you and yet you continue 336 00:20:35,995 --> 00:20:38,764 to try ingratiate yourself with them. 337 00:20:38,798 --> 00:20:40,565 What is it that you want? 338 00:20:40,599 --> 00:20:43,468 Maybe you'd like one of these Hawaiian women for yourself? 339 00:20:44,737 --> 00:20:45,537 Oh, my god. 340 00:20:46,873 --> 00:20:48,708 I'm so sorry, Mary. 341 00:20:48,741 --> 00:20:49,541 Please. 342 00:20:51,177 --> 00:20:52,444 God, what have I done? 343 00:20:53,813 --> 00:20:54,814 I hate you. 344 00:20:56,048 --> 00:20:57,917 I curse the day that we met. 345 00:20:59,584 --> 00:21:01,754 You will never lay a hand on me again. 346 00:21:02,788 --> 00:21:03,789 Mary. 347 00:21:13,232 --> 00:21:15,902 Be careful, Chiefess. 348 00:21:15,935 --> 00:21:16,836 What do you mean? 349 00:21:16,869 --> 00:21:19,672 We don't know what their intentions are. 350 00:21:19,705 --> 00:21:22,875 They have come to Japan to force us to trade. 351 00:21:22,909 --> 00:21:24,076 We refused. 352 00:21:24,110 --> 00:21:25,510 And? 353 00:21:25,543 --> 00:21:27,847 They threatened to take over our country. 354 00:21:27,880 --> 00:21:28,881 Be careful. 355 00:21:47,967 --> 00:21:51,503 Well, how are you on this fine evening, good sir? 356 00:21:53,139 --> 00:21:54,506 May I help you gentlemen? 357 00:21:54,539 --> 00:21:55,841 Gentlemen! 358 00:21:57,143 --> 00:21:59,912 No gents here, just us boozing, whoring, 359 00:21:59,946 --> 00:22:02,580 good for nothing sinners, right preacher? 360 00:22:03,683 --> 00:22:05,051 I'm not here to judge you. 361 00:22:05,084 --> 00:22:06,852 Oh you're not? 362 00:22:06,886 --> 00:22:08,821 What if I did this, huh? 363 00:22:08,854 --> 00:22:10,022 Huh! 364 00:22:10,056 --> 00:22:12,858 Am I a sinner now, huh? 365 00:22:12,892 --> 00:22:13,926 Am I a sinner now? 366 00:22:13,960 --> 00:22:15,628 Stop it. 367 00:22:15,661 --> 00:22:17,797 Stay out of this, old man. 368 00:22:17,830 --> 00:22:18,831 This doesn't concern you. 369 00:22:18,864 --> 00:22:20,532 I said, that's enough. 370 00:22:30,042 --> 00:22:32,278 What, who are you? 371 00:22:32,311 --> 00:22:33,511 Go in peace. 372 00:22:34,847 --> 00:22:36,548 Boys, let's go. 373 00:22:38,017 --> 00:22:39,085 Let's get out of here, come on. 374 00:22:43,089 --> 00:22:45,725 You are not well received, Mr. Bingham. 375 00:22:48,327 --> 00:22:49,729 I guess not. 376 00:22:49,762 --> 00:22:51,831 So, why are you here? 377 00:22:58,037 --> 00:22:59,705 To tell people about God. 378 00:23:00,740 --> 00:23:05,111 I can't believe you travel this long a journey for that. 379 00:23:05,144 --> 00:23:07,579 There must be another reason. 380 00:23:07,612 --> 00:23:08,981 Like what? 381 00:23:09,015 --> 00:23:11,817 Like you want to force these people to trade with you. 382 00:23:13,285 --> 00:23:17,089 I assure you, I have no such intentions. 383 00:23:17,123 --> 00:23:19,225 Americans came to Japan to force us 384 00:23:19,258 --> 00:23:21,894 to trade with you, remember? 385 00:23:21,927 --> 00:23:23,262 That's not why I'm here. 386 00:23:24,997 --> 00:23:27,800 I'm here for something more valuable. 387 00:23:29,101 --> 00:23:34,106 And what is that? 388 00:23:35,841 --> 00:23:36,909 I'm hoping to find out. 389 00:23:39,178 --> 00:23:40,012 Excuse me. 390 00:24:04,403 --> 00:24:05,571 Let's go. 391 00:24:07,906 --> 00:24:09,366 I can't take this.... 392 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 I did nothing wrong 393 00:24:13,287 --> 00:24:15,038 What a coward 394 00:24:15,998 --> 00:24:18,316 You're such a great warrior 395 00:24:21,044 --> 00:24:22,045 Kapu 396 00:24:22,880 --> 00:24:25,465 You should be honored to sacrifice yourself 397 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Stop crying! 398 00:24:33,140 --> 00:24:34,308 You filthy coward! 399 00:24:34,641 --> 00:24:36,268 I don't deserve to die! 400 00:24:51,917 --> 00:24:53,752 Oh that poor man. 401 00:24:57,890 --> 00:24:59,325 Chiefess, can't you do something? 402 00:25:11,370 --> 00:25:13,639 I don't agree with this, Mrs. Thornton. 403 00:25:14,640 --> 00:25:17,409 But I cannot go against what the priestesses say 404 00:25:17,443 --> 00:25:18,744 in regards to Pele. 405 00:25:19,879 --> 00:25:21,180 There must be a sacrifice. 406 00:25:32,458 --> 00:25:33,959 But aren't you their leader? 407 00:25:35,194 --> 00:25:38,264 What would happen if they were not to go through with this? 408 00:25:38,297 --> 00:25:42,801 The volcano might erupt and completely cover this island. 409 00:25:42,835 --> 00:25:44,904 You truly believe that? 410 00:25:44,937 --> 00:25:49,008 Pele was exiled by her father because of her anger. 411 00:25:49,041 --> 00:25:51,844 The last straw was between her and her sister. 412 00:25:51,877 --> 00:25:54,847 Namakaokahai who's husband Pele had seduced. 413 00:25:56,081 --> 00:25:57,883 Pagan barbarism! 414 00:26:08,928 --> 00:26:10,229 Hiram! 415 00:26:10,262 --> 00:26:11,697 Hiram, what happened? 416 00:26:12,331 --> 00:26:13,766 Nothing, I'm okay. 417 00:26:15,034 --> 00:26:16,335 Did someone attack you? 418 00:26:17,269 --> 00:26:18,103 Yes. 419 00:26:18,137 --> 00:26:19,438 Who? 420 00:26:19,471 --> 00:26:20,906 Who did this to you? 421 00:26:21,907 --> 00:26:22,942 The sailors. 422 00:26:24,977 --> 00:26:27,947 Why does God allow all of these worthless beasts 423 00:26:27,980 --> 00:26:29,181 to roam the earth? 424 00:26:29,215 --> 00:26:32,384 Mary, we must love our enemies. 425 00:26:33,285 --> 00:26:36,522 And even pray for those that persecute us. 426 00:26:36,555 --> 00:26:40,960 Otherwise, what difference is there between us and them? 427 00:26:42,027 --> 00:26:43,495 Sometimes it is not possible 428 00:26:43,529 --> 00:26:45,931 or practical to live out God's word. 429 00:26:47,833 --> 00:26:50,869 Mary, keep the faith, Mary. 430 00:26:55,441 --> 00:26:58,210 I have known Kapu for many years. 431 00:26:58,244 --> 00:26:59,445 He was a good man. 432 00:27:00,813 --> 00:27:03,115 He does not deserve to die like this. 433 00:27:04,316 --> 00:27:06,252 I watched them put him on the altar. 434 00:27:07,186 --> 00:27:09,021 I became filled with rage. 435 00:27:10,456 --> 00:27:13,993 What god requires a man to die for it's appeasement 436 00:27:14,026 --> 00:27:15,861 and if it isn't appeased will erupt 437 00:27:15,894 --> 00:27:17,997 and destroy more innocent lives? 438 00:27:18,732 --> 00:27:20,933 These foreigners speak of a just god. 439 00:27:21,867 --> 00:27:22,935 Who is right? 440 00:27:42,913 --> 00:27:46,959 It is a great honor to die for your god, Kapu. 441 00:27:49,378 --> 00:27:51,964 Pele will be appeased. 442 00:27:52,339 --> 00:27:55,551 Your spirit will be released so you can be free! 443 00:27:58,595 --> 00:28:00,556 With the sword of Captain Cook 444 00:28:01,723 --> 00:28:05,060 Goddess, we offer this sacrifice to you. 445 00:28:23,036 --> 00:28:24,788 It is a great day! 446 00:28:25,122 --> 00:28:28,250 Pele has been appeased. 447 00:28:30,627 --> 00:28:32,171 What is the matter with all of you? 448 00:28:32,671 --> 00:28:34,798 We are saved! 449 00:28:38,243 --> 00:28:39,945 I know that is wrong. 450 00:28:39,978 --> 00:28:41,013 It is. 451 00:28:42,181 --> 00:28:44,950 I knew Kapu, he is not a bad man. 452 00:28:47,052 --> 00:28:48,120 I'm sure he wasn't. 453 00:28:52,191 --> 00:28:53,317 Take him to the volcano 454 00:28:53,358 --> 00:28:54,902 as a sacrifice to Pele 455 00:28:55,694 --> 00:28:57,112 And throw him in. 456 00:29:06,305 --> 00:29:07,606 Mary, are you all right? 457 00:29:12,010 --> 00:29:16,548 Mary, please, talk to me. 458 00:29:17,950 --> 00:29:20,085 I can't believe this is happening. 459 00:29:21,453 --> 00:29:23,989 They sacrificed a human life just to appease 460 00:29:24,022 --> 00:29:25,023 some pagan god. 461 00:29:26,959 --> 00:29:29,595 Henry, please take me back home. 462 00:29:29,629 --> 00:29:30,764 I don't want to stay here. 463 00:29:30,797 --> 00:29:33,966 We don't belong here, for the love of God, Henry please. 464 00:29:33,999 --> 00:29:36,235 I should have said something. 465 00:29:36,268 --> 00:29:39,672 No, no, we can't. 466 00:29:39,706 --> 00:29:42,675 This is their land, not ours. 467 00:29:44,510 --> 00:29:47,346 We can't forget that. 468 00:29:47,379 --> 00:29:49,148 We can't forget that. 469 00:30:07,533 --> 00:30:08,567 And so two months went by 470 00:30:08,600 --> 00:30:12,104 and we watched these missionaries from a distance. 471 00:30:12,137 --> 00:30:13,972 Unsure of what to make of them. 472 00:30:15,040 --> 00:30:16,975 They continued to persevere. 473 00:30:56,816 --> 00:31:00,753 Meanwhile, the foreign woman becomes more frail by the day. 474 00:31:00,787 --> 00:31:03,155 I fear she may not live much longer she 475 00:31:03,188 --> 00:31:04,990 is so weak and fearful. 476 00:31:05,991 --> 00:31:10,996 Mary, I may never have said this to you before. 477 00:31:14,299 --> 00:31:15,133 I love you. 478 00:31:19,739 --> 00:31:22,709 I'm so sorry for what you had to go through 479 00:31:22,742 --> 00:31:23,776 while you're here. 480 00:31:29,147 --> 00:31:33,085 I promise to have you on the first boat home. 481 00:31:35,387 --> 00:31:36,622 You have my word on this. 482 00:31:40,860 --> 00:31:42,361 I promise, Mary. 483 00:32:02,114 --> 00:32:02,715 Woo! 484 00:32:10,657 --> 00:32:12,324 That was incredible. 485 00:32:13,492 --> 00:32:15,561 You did pretty good for your first time. 486 00:32:16,696 --> 00:32:17,730 Thank you. 487 00:32:20,733 --> 00:32:22,735 Do you have any children, Mr. Bingham? 488 00:32:27,840 --> 00:32:28,675 I did. 489 00:32:33,211 --> 00:32:35,447 But my son passed. 490 00:32:39,151 --> 00:32:41,119 And shortly afterwards my wife died. 491 00:32:44,724 --> 00:32:46,091 We're sorry, Mr. Bingham. 492 00:32:47,760 --> 00:32:49,294 How you overcome such a loss? 493 00:32:51,396 --> 00:32:54,801 God, he helped me through it. 494 00:32:56,476 --> 00:32:58,604 Is the woman doing OK? 495 00:33:00,707 --> 00:33:02,709 She's not adjusting well, unfortunately. 496 00:33:05,510 --> 00:33:07,613 Is there anything we can do to help her? 497 00:33:08,781 --> 00:33:10,783 I don't know what to do, honestly. 498 00:33:12,517 --> 00:33:15,621 Except pray. 499 00:33:15,655 --> 00:33:18,523 You pray, to god? 500 00:33:21,661 --> 00:33:22,494 Yes. 501 00:33:43,215 --> 00:33:45,384 Are you all right, dear? 502 00:33:50,857 --> 00:33:52,692 We're going to die here, Henry. 503 00:33:52,725 --> 00:33:53,793 No, God will protect us. 504 00:33:54,961 --> 00:33:58,397 If there is a god, he's not here. 505 00:33:59,264 --> 00:34:00,265 We need to go home. 506 00:34:05,004 --> 00:34:07,372 I will take care of you. 507 00:34:14,914 --> 00:34:17,784 Get me off this savage island. 508 00:34:22,689 --> 00:34:24,757 I made a promise to you 509 00:34:24,791 --> 00:34:27,694 and I'll have you on the next boat home. 510 00:34:29,796 --> 00:34:34,332 And I'll be with you, I promise. 511 00:34:35,500 --> 00:34:37,402 I'll never leave your side, I promise. 512 00:34:49,347 --> 00:34:50,615 God help me! 513 00:34:54,954 --> 00:34:56,989 Help me know what you want me to do. 514 00:34:59,926 --> 00:35:04,229 Oh, I've utterly failed in everyway. 515 00:35:06,899 --> 00:35:08,935 My wife despises me, Lord. 516 00:35:10,870 --> 00:35:12,270 She'll never forgive me. 517 00:35:15,074 --> 00:35:19,444 God, did you just send all of us here to die? 518 00:35:20,947 --> 00:35:23,716 It seems neither of us can sleep tonight. 519 00:35:23,750 --> 00:35:28,654 Uh, no, it's true, it's true. 520 00:35:30,957 --> 00:35:32,024 How is your wife? 521 00:35:34,060 --> 00:35:34,894 She's not well. 522 00:35:37,329 --> 00:35:38,664 I'm afraid she's not well. 523 00:35:40,800 --> 00:35:42,001 I'm sorry to hear that. 524 00:35:43,335 --> 00:35:44,469 Is there anything I can do? 525 00:35:44,503 --> 00:35:48,941 No, no she's being ferociously attacked by 526 00:35:49,809 --> 00:35:51,510 a terrible, terrible enemy. 527 00:35:53,846 --> 00:35:55,313 Enemy? 528 00:35:55,347 --> 00:35:55,982 Yes. 529 00:35:56,015 --> 00:35:56,816 What enemy? 530 00:35:58,517 --> 00:36:01,419 Satan, the devil. 531 00:36:01,453 --> 00:36:06,058 Ah, yes, the enemy of all. 532 00:36:07,392 --> 00:36:08,393 Tell me something. 533 00:36:09,528 --> 00:36:12,799 Why does our god require a sacrifice 534 00:36:12,832 --> 00:36:14,332 and yours does not? 535 00:36:14,366 --> 00:36:15,902 There was a human sacrifice 536 00:36:15,935 --> 00:36:18,570 and his name was Jesus Christ. 537 00:36:19,639 --> 00:36:24,543 Wait a minute, you said this Jesus was God's son. 538 00:36:24,576 --> 00:36:26,879 How did he become a human sacrifice? 539 00:36:26,913 --> 00:36:28,380 For what reason? 540 00:36:28,413 --> 00:36:32,384 He let himself be killed as a final sacrifice 541 00:36:32,417 --> 00:36:35,755 to appease the wrath of God for all of our sins. 542 00:36:37,790 --> 00:36:39,659 Now I'm really confused. 543 00:36:40,860 --> 00:36:44,130 You and Hiram spoke of this god of love 544 00:36:44,163 --> 00:36:46,565 now he is a god of wrath? 545 00:36:46,598 --> 00:36:48,100 Which one is it? 546 00:36:48,134 --> 00:36:49,969 It's hard to believe in a god 547 00:36:50,002 --> 00:36:53,072 that could have so many facets to his personality 548 00:36:53,105 --> 00:36:55,808 that he could love his children, bring the grace 549 00:36:55,842 --> 00:36:57,877 of forgiveness to the whole world, 550 00:36:59,745 --> 00:37:02,915 and still have such anger against those who sin against him. 551 00:37:05,084 --> 00:37:09,121 But why would God want to sacrifice his only son? 552 00:37:09,155 --> 00:37:11,791 Why not an evil person who deserves it? 553 00:37:11,824 --> 00:37:15,127 Because it was a perfect sacrifice. 554 00:37:17,163 --> 00:37:20,365 The only acceptable sacrifice to God. 555 00:37:22,168 --> 00:37:26,371 A god who sacrifices himself for humans. 556 00:37:27,106 --> 00:37:28,473 That intrigues me. 557 00:37:30,475 --> 00:37:32,678 Have a good night, Mr. Thornton. 558 00:37:33,946 --> 00:37:36,716 Good night, your highness. 559 00:37:36,749 --> 00:37:37,850 Good night, Chiefess. 560 00:37:54,800 --> 00:37:57,937 Father God, please help us. 561 00:37:59,105 --> 00:38:01,741 We came to bring the good news about your son 562 00:38:01,774 --> 00:38:04,877 to these people but it's been anything but good for us. 563 00:38:10,016 --> 00:38:12,484 Please dear God, bless my wife. 564 00:38:14,552 --> 00:38:18,024 Help her recover, if it is your will. 565 00:38:22,494 --> 00:38:23,829 Please dear God. 566 00:38:27,900 --> 00:38:29,702 If it is your will. 567 00:38:35,641 --> 00:38:36,242 The next ship arrives 568 00:38:36,275 --> 00:38:37,843 in less than two weeks. 569 00:38:37,877 --> 00:38:39,178 The missionaries have now been 570 00:38:39,211 --> 00:38:41,814 on our island for three months. 571 00:38:41,847 --> 00:38:44,183 The woman missionary is doing poorly. 572 00:38:44,216 --> 00:38:48,854 We offered her meat, poi, but she cannot eat what we eat. 573 00:38:48,888 --> 00:38:51,891 Perhaps their holiday celebration will lift her spirits. 574 00:38:55,695 --> 00:38:57,129 For you. 575 00:38:57,163 --> 00:39:00,532 Would love to, thank you, thank you. 576 00:39:04,904 --> 00:39:06,872 Very good, mahalo. 577 00:39:06,906 --> 00:39:07,907 You're welcome. 578 00:39:07,940 --> 00:39:09,175 Mahalo, mahalo. 579 00:39:30,329 --> 00:39:35,876 Chiefess, I understand they will all leave on the next ship. 580 00:39:36,877 --> 00:39:39,630 Mr. Thornton and his wife will leave, 581 00:39:40,172 --> 00:39:42,257 but Mr. Bingham will stay. 582 00:39:43,217 --> 00:39:44,760 They must all be gone. 583 00:39:45,135 --> 00:39:47,679 I’m the Chiefess of this tribe. 584 00:39:48,472 --> 00:39:51,892 It’s by my orders who may stay and who must leave. 585 00:39:52,976 --> 00:39:55,229 They are a danger to our tribe. 586 00:39:56,021 --> 00:39:57,314 Like Cook they will attempt 587 00:39:57,564 --> 00:40:00,567 to make everyone forget our gods. 588 00:40:01,735 --> 00:40:03,362 They’re infidels. 589 00:40:03,612 --> 00:40:04,613 How? 590 00:40:05,155 --> 00:40:08,784 They must all be aboard the next ship. 591 00:40:17,643 --> 00:40:19,211 Kanoa has the entire islands 592 00:40:19,245 --> 00:40:20,612 in the grip of fear. 593 00:40:21,280 --> 00:40:23,682 No one wishes to listen. 594 00:40:23,716 --> 00:40:25,051 Even to possible truth. 595 00:40:32,925 --> 00:40:34,760 Look at all of them. 596 00:40:34,794 --> 00:40:36,929 Look at all the stars. 597 00:40:38,664 --> 00:40:39,597 How many are there? 598 00:40:40,666 --> 00:40:41,267 A billion? 599 00:40:43,636 --> 00:40:44,569 A trillion? 600 00:40:46,839 --> 00:40:49,875 We come here, some of us away from our families 601 00:40:49,909 --> 00:40:50,843 and our homes. 602 00:40:55,347 --> 00:40:57,883 But to spend Christmas with others 603 00:41:00,386 --> 00:41:05,324 and any sacrifice for the sake of Jesus Christ 604 00:41:07,927 --> 00:41:11,831 is rewarded much more. 605 00:41:13,899 --> 00:41:16,735 Reverend Henry, Makana to you. 606 00:41:18,037 --> 00:41:18,871 Merry Christmas. 607 00:41:20,106 --> 00:41:21,407 Oh, thank you, Makana. 608 00:41:21,440 --> 00:41:22,842 And merry Christmas for you. 609 00:41:24,210 --> 00:41:25,911 May I join you guys? 610 00:41:26,712 --> 00:41:29,715 Yes please, it's so nice to see you came. 611 00:41:29,748 --> 00:41:30,950 Akira, yes? 612 00:41:35,121 --> 00:41:37,156 Can we sing "Silent Night" for you? 613 00:41:37,189 --> 00:41:38,290 Yes, please. 614 00:41:39,859 --> 00:41:41,827 Bless us with your beautiful voices, young men. 615 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Ready? 616 00:41:44,930 --> 00:41:49,902 ♪ Silent night, holy night ♪ 617 00:41:53,339 --> 00:41:58,310 ♪ All is calm, all is bright ♪ 618 00:42:01,147 --> 00:42:06,152 ♪ 'Round yon virgin mother and child ♪ 619 00:42:09,188 --> 00:42:14,193 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 620 00:42:17,096 --> 00:42:22,101 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 621 00:42:25,471 --> 00:42:30,376 ♪ Sleep in heavily peace ♪ 622 00:42:34,146 --> 00:42:35,281 Well that was beautiful. 623 00:42:38,050 --> 00:42:39,051 Let's sing it again. 624 00:42:40,219 --> 00:42:45,224 ♪ Silent night, holy night ♪ 625 00:42:54,491 --> 00:42:56,743 The leaders were looking for you. 626 00:42:57,828 --> 00:43:00,789 I was at gathering with the missionaries. 627 00:43:02,165 --> 00:43:04,543 I don’t understand... 628 00:43:05,127 --> 00:43:07,629 It was unlike anything.... 629 00:43:08,380 --> 00:43:10,507 I’ve ever heard... 630 00:43:11,008 --> 00:43:12,551 What happened? 631 00:43:13,719 --> 00:43:14,803 I felt.... 632 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Peace 633 00:43:17,639 --> 00:43:18,640 Love 634 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 Joy. 635 00:43:22,728 --> 00:43:24,104 What are you saying? 636 00:43:24,855 --> 00:43:25,856 You’re not... 637 00:43:27,649 --> 00:43:28,650 What if... 638 00:43:29,693 --> 00:43:31,236 it really is true? 639 00:43:31,570 --> 00:43:33,071 This God took the form 640 00:43:33,113 --> 00:43:34,781 of a human being and sacrificed Himself 641 00:43:35,032 --> 00:43:36,825 for the redemption of the entire world... 642 00:43:37,868 --> 00:43:40,537 That is unfathomable. 643 00:43:43,081 --> 00:43:48,629 Our villager Opukaha’ia believed. 644 00:43:49,588 --> 00:43:53,467 He wrote about this Jesus. 645 00:43:54,218 --> 00:43:58,096 But I didn’t understand. 646 00:44:11,068 --> 00:44:14,905 Chiefess, there will be another sacrifice in three days. 647 00:44:15,989 --> 00:44:17,324 Who? 648 00:44:18,200 --> 00:44:19,451 Makana 649 00:44:21,203 --> 00:44:22,454 Makana 650 00:44:23,664 --> 00:44:24,665 Are you kidding? 651 00:44:25,290 --> 00:44:28,544 No. We must end this. 652 00:44:29,503 --> 00:44:31,380 We cannot Chiefess. 653 00:44:31,922 --> 00:44:33,674 The god Ku demands it. 654 00:44:34,299 --> 00:44:38,428 Do you have no regard for our King Kamehameha II? 655 00:44:39,096 --> 00:44:41,807 He commanded the end of human sacrificing. 656 00:44:42,516 --> 00:44:44,643 He ended sacrifice because of the foreign man 657 00:44:45,394 --> 00:44:49,064 Captain Cook and the British sailors who wanted our goods. 658 00:44:49,773 --> 00:44:53,861 You want us to stop worshipping our god? 659 00:44:54,778 --> 00:44:59,616 What if our god is not what we think he is? 660 00:45:00,284 --> 00:45:02,911 What if there is another path? 661 00:45:04,037 --> 00:45:09,126 You are allowing the foreign man’s beliefs to infiltrate your mind. 662 00:45:09,585 --> 00:45:13,380 What kind of god requires a human sacrifice? 663 00:45:14,089 --> 00:45:15,966 Makana is a good man and 664 00:45:16,675 --> 00:45:19,511 we’re going to kill him because Kanoa commands it? 665 00:45:20,137 --> 00:45:22,723 She is only a woman. 666 00:45:23,140 --> 00:45:24,391 Only a woman? 667 00:45:24,975 --> 00:45:27,269 Kanoa is very powerful. 668 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Do not cross her. 669 00:45:29,813 --> 00:45:32,191 The decision is made. 670 00:45:33,066 --> 00:45:36,486 He will be sacrificed. 671 00:45:52,878 --> 00:45:54,129 God...please... 672 00:45:54,505 --> 00:45:55,923 if you are out there.... I want to know the truth. 673 00:46:03,013 --> 00:46:06,350 Who are you? Who are you really? 674 00:46:09,186 --> 00:46:10,979 Please show me the truth... 675 00:46:11,021 --> 00:46:13,232 I NEED to know!! I cannot go on like this! 676 00:46:17,035 --> 00:46:19,037 If you exist, show me! 677 00:46:22,341 --> 00:46:23,175 Show me! 678 00:46:32,484 --> 00:46:37,089 Mary, Mary this is the freshest food you will ever find. 679 00:46:37,990 --> 00:46:39,992 Much fresher than in Boston. 680 00:46:43,028 --> 00:46:45,297 And look here, they were just. 681 00:46:45,330 --> 00:46:46,465 They gave you a gift. 682 00:46:55,174 --> 00:46:59,044 I'm so sorry what you're going through here. 683 00:47:05,117 --> 00:47:06,218 Merry Christmas, Mary. 684 00:47:09,021 --> 00:47:09,689 Merry Christmas. 685 00:47:35,782 --> 00:47:38,450 Is she okay, Hiram? 686 00:47:38,484 --> 00:47:41,053 She's suffering from some sort of break down. 687 00:47:41,821 --> 00:47:43,656 I don't know what to do, honestly. 688 00:47:45,825 --> 00:47:47,125 Henry is with her now. 689 00:47:48,460 --> 00:47:50,763 Well, what about prayer? 690 00:47:54,333 --> 00:47:55,167 Yes. 691 00:47:57,536 --> 00:47:58,370 Prayer. 692 00:48:01,406 --> 00:48:02,574 Deep prayer. 693 00:48:08,146 --> 00:48:12,451 He who dwells in the secret place of the most high 694 00:48:12,484 --> 00:48:14,754 shall abide under the shadow of the almighty. 695 00:48:16,488 --> 00:48:19,157 I will say of the Lord, he is my refuge 696 00:48:19,191 --> 00:48:22,494 and my fortress, my God. 697 00:48:23,830 --> 00:48:25,130 In him I will trust. 698 00:48:26,799 --> 00:48:28,735 Surely he shall deliver you from the snare 699 00:48:28,768 --> 00:48:31,403 of the foul and from the perilous pestilence. 700 00:48:32,604 --> 00:48:34,674 He shall cover you with his feathers 701 00:48:35,842 --> 00:48:38,544 and under his wings you shall take refuge. 702 00:48:39,812 --> 00:48:43,783 His truth shall be your shield and buckler. 703 00:48:44,751 --> 00:48:48,655 You shall not be afraid of the terror by night 704 00:48:48,688 --> 00:48:52,057 nor of the arrow that flies by day. 705 00:48:52,992 --> 00:48:56,194 Nor of the pestilence that walks in darkness. 706 00:48:57,563 --> 00:49:01,066 Nor of the destruction that lays waste at noon day. 707 00:49:02,200 --> 00:49:07,406 A 1,000 may fall at your side and 10,000 at your right hand 708 00:49:09,575 --> 00:49:11,443 but it shall not come near you. 709 00:49:12,912 --> 00:49:15,080 Only with your eyes shall you look 710 00:49:15,748 --> 00:49:17,717 and see the reward of the wicked 711 00:49:18,718 --> 00:49:23,856 because you have made the Lord who is my refuge, 712 00:49:24,657 --> 00:49:27,827 even the most high, your dwelling place. 713 00:49:27,860 --> 00:49:30,228 No evil shall befall you. 714 00:49:32,531 --> 00:49:35,100 No evil shall befall you. 715 00:49:36,803 --> 00:49:41,373 No evil shall befall you. 716 00:49:45,652 --> 00:49:47,821 Did you want to see me? 717 00:49:48,822 --> 00:49:51,366 I have heard some distressing news. 718 00:49:53,744 --> 00:49:54,870 What? 719 00:49:57,456 --> 00:50:00,959 Has Chiefess Kapiolani accepted this new God? 720 00:50:01,919 --> 00:50:03,212 I don’t know the answer to that question. 721 00:50:04,296 --> 00:50:05,547 Don’t lie to me! 722 00:50:05,839 --> 00:50:07,758 Pele punishes ALL liars! 723 00:50:09,676 --> 00:50:15,807 She loves and respects Pele, you know that. 724 00:50:16,600 --> 00:50:18,393 We will get it out of her. 725 00:50:19,228 --> 00:50:22,731 Pray to Pele it’s not true. 726 00:50:23,690 --> 00:50:26,610 Gather the elders and other priestesses. 727 00:50:41,968 --> 00:50:43,268 Henry. 728 00:51:17,502 --> 00:51:19,337 Heave, heave, heave! 729 00:51:23,275 --> 00:51:26,344 Heave, give it all you've got, heave! 730 00:51:28,380 --> 00:51:29,581 Heave! 731 00:51:34,887 --> 00:51:37,757 Give it all you've got, heave, heave! 732 00:51:40,893 --> 00:51:42,461 Come on, come on. 733 00:52:02,048 --> 00:52:04,583 I'm so happy you survived. 734 00:52:08,955 --> 00:52:11,490 Mary, Mary are you okay? 735 00:52:11,523 --> 00:52:12,324 Yes. 736 00:52:12,357 --> 00:52:13,059 Huh? 737 00:52:13,092 --> 00:52:14,827 I'm just glad he survived. 738 00:52:14,861 --> 00:52:15,862 Oh me too, me too. 739 00:52:19,464 --> 00:52:20,565 I'm so sorry. 740 00:52:20,599 --> 00:52:22,735 I've behaved so terribly. 741 00:52:22,769 --> 00:52:24,469 I made a fool of myself and I brought shame 742 00:52:24,503 --> 00:52:25,504 on our entire group. 743 00:52:25,537 --> 00:52:26,438 No, you didn't, Mary. 744 00:52:26,471 --> 00:52:27,372 I can see it in their eyes. 745 00:52:27,405 --> 00:52:28,841 You were so brave to come here 746 00:52:28,875 --> 00:52:29,642 in the first place. 747 00:52:29,675 --> 00:52:32,712 I should have seen, before we came, 748 00:52:32,745 --> 00:52:35,681 how difficult it would be here for you. 749 00:52:35,715 --> 00:52:39,484 Oh Mary, I'm so proud. 750 00:52:39,518 --> 00:52:40,987 I'm so proud of you. 751 00:52:44,957 --> 00:52:47,425 Thank you, thank you. 752 00:53:00,807 --> 00:53:04,110 And just like that Mary became a new person. 753 00:53:04,143 --> 00:53:07,079 The heavy veil of oppression lifted from her. 754 00:53:07,113 --> 00:53:09,949 It was the beginning of a new day. 755 00:53:25,031 --> 00:53:26,933 So beautiful. 756 00:53:28,768 --> 00:53:30,937 Yes, it is so beautiful. 757 00:53:31,838 --> 00:53:34,006 I was talking about you. 758 00:53:35,074 --> 00:53:36,075 Me, Henry. 759 00:53:38,811 --> 00:53:40,847 You find me beautiful? 760 00:53:41,781 --> 00:53:43,816 Yes. 761 00:54:02,367 --> 00:54:03,785 Stay strong my brothers. 762 00:54:06,413 --> 00:54:10,334 Our god demands a sacrifice... 763 00:54:12,211 --> 00:54:14,338 we’ve picked a man 764 00:54:16,465 --> 00:54:19,259 This man fulfills the requirements of Pele. 765 00:54:22,763 --> 00:54:24,765 We have picked Makana. 766 00:54:26,192 --> 00:54:27,693 What's going on? 767 00:54:29,161 --> 00:54:31,998 They are sacrificing another of us. 768 00:54:32,031 --> 00:54:33,531 Again? 769 00:54:33,565 --> 00:54:34,399 Who? 770 00:54:35,567 --> 00:54:36,568 Makana. 771 00:54:38,871 --> 00:54:40,006 Why? 772 00:54:40,039 --> 00:54:43,042 Because his father was an enemy of our king. 773 00:54:46,212 --> 00:54:47,847 God give us strength. 774 00:54:48,163 --> 00:54:54,294 I’m sorry brother. You have been chosen. 775 00:54:54,628 --> 00:54:56,338 Your father served King Kalikele and therefore was an enemy 776 00:54:56,672 --> 00:54:58,131 You would have me pay for the sins of my father? 777 00:54:58,507 --> 00:54:59,508 I’m sorry. 778 00:54:59,842 --> 00:55:01,552 You will be sacrificed tomorrow morning 779 00:55:01,885 --> 00:55:03,762 to Ku and Pele. 780 00:55:04,263 --> 00:55:05,472 This is madness. 781 00:55:06,306 --> 00:55:08,600 Utter madness! 782 00:55:28,154 --> 00:55:29,255 Hiram, what's wrong? 783 00:55:29,288 --> 00:55:30,056 They're sacrificing again. 784 00:55:30,089 --> 00:55:30,890 A human? 785 00:55:30,923 --> 00:55:32,692 Yes, Makana. 786 00:55:32,725 --> 00:55:34,660 Not Makana, this can't be. 787 00:55:34,694 --> 00:55:35,795 We have to stop this. 788 00:55:35,828 --> 00:55:37,495 I don't know how we can. 789 00:55:40,674 --> 00:55:42,676 I pity you Makana. 790 00:55:46,763 --> 00:55:49,808 You should have gone like a man. 791 00:55:59,885 --> 00:56:01,854 Henry always says that we shouldn't interfere. 792 00:56:01,887 --> 00:56:03,823 Look what good that did last time. 793 00:56:03,856 --> 00:56:04,924 I'm not gonna stand by and watch 794 00:56:04,957 --> 00:56:06,759 an innocent man be put to death. 795 00:56:06,792 --> 00:56:08,627 It's only one of you, Hiram, 796 00:56:08,661 --> 00:56:11,230 with no weapons against all of these warriors. 797 00:56:11,263 --> 00:56:12,298 I'm sorry, Mary. 798 00:56:12,331 --> 00:56:13,833 I have to try. 799 00:56:13,866 --> 00:56:16,635 Makana is my friend, my brother! 800 00:56:16,669 --> 00:56:17,870 He's our friend, too 801 00:56:17,903 --> 00:56:19,905 but I'm afraid there's nothing you can do. 802 00:56:19,939 --> 00:56:20,773 I'm sorry, Mary. 803 00:56:20,806 --> 00:56:21,974 I have to try. 804 00:56:38,315 --> 00:56:43,779 The gods are not happy. 805 00:57:07,761 --> 00:57:09,096 Let him go. 806 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 We captured him. 807 00:57:15,686 --> 00:57:17,062 He will be sacrificed. 808 00:57:17,604 --> 00:57:20,649 You do not lead this tribe, Alika. 809 00:57:22,526 --> 00:57:26,530 I answer to Pele and Ku. 810 00:57:27,322 --> 00:57:28,323 They require a human sacrifice. 811 00:57:28,365 --> 00:57:29,491 Kanoa said- 812 00:57:30,450 --> 00:57:32,870 -Kanoa does not lead our tribe. 813 00:57:33,954 --> 00:57:37,708 I will not tolerate our gods being defiled. 814 00:57:39,376 --> 00:57:41,753 Our entire village could die 815 00:57:42,421 --> 00:57:44,673 if we do not appease them. 816 00:57:46,049 --> 00:57:47,050 Look up 817 00:57:48,010 --> 00:57:49,720 the volcano is already angry. 818 00:57:51,889 --> 00:57:55,058 I am trying to save our village from destruction. 819 00:57:55,601 --> 00:57:56,727 If you care about your people, 820 00:57:57,394 --> 00:57:59,188 you will hold your tongue against me 821 00:58:07,880 --> 00:58:09,949 Are you gonna let them sacrifice Makana? 822 00:58:09,982 --> 00:58:12,218 What choice do I have, Mr. Bingham? 823 00:58:12,251 --> 00:58:14,153 I cannot go against what Pele asks. 824 00:58:15,287 --> 00:58:17,656 Tell them to stop. 825 00:58:17,690 --> 00:58:19,125 But it is up to the gods. 826 00:58:55,577 --> 00:58:56,954 Alika says ‘no one’ may enter. 827 00:58:57,329 --> 00:58:58,747 Under strict orders 828 00:59:00,082 --> 00:59:01,416 I am your Chiefess 829 00:59:02,042 --> 00:59:03,752 I command you let him in. 830 00:59:06,739 --> 00:59:07,439 Be quick, Hiram. 831 00:59:08,307 --> 00:59:09,842 Yes, Chiefess. 832 00:59:24,323 --> 00:59:25,891 How are you Makana, my brother? 833 00:59:35,367 --> 00:59:38,137 I'm so sorry for the trouble we got you in, my friend. 834 00:59:39,338 --> 00:59:40,839 I am to die tomorrow. 835 00:59:43,475 --> 00:59:46,745 I need to know the truth about your god. 836 00:59:46,779 --> 00:59:47,846 He's not my god. 837 00:59:48,847 --> 00:59:50,082 He's everyone's god. 838 00:59:51,050 --> 00:59:52,751 He can be your god too. 839 00:59:53,886 --> 00:59:55,120 It's too late now. 840 00:59:56,055 --> 00:59:57,189 It's never too late. 841 00:59:58,991 --> 01:00:00,893 As long as there is breath in your body 842 01:00:00,926 --> 01:00:02,795 the Bible says he who calls upon the Lord 843 01:00:02,828 --> 01:00:03,829 will be saved. 844 01:00:04,830 --> 01:00:05,831 Is it possible? 845 01:00:05,864 --> 01:00:06,899 Yes. 846 01:00:09,368 --> 01:00:10,869 It is a wonderful thing for a god 847 01:00:10,903 --> 01:00:12,504 to sacrifice himself for us. 848 01:00:15,841 --> 01:00:20,846 Brother Hiram, please, my wife and children. 849 01:00:21,780 --> 01:00:23,949 Make sure they are taken care of, please. 850 01:00:27,953 --> 01:00:30,990 Yes, of course I will. 851 01:00:33,092 --> 01:00:35,894 What I wouldn't give to go surfing again. 852 01:00:50,901 --> 01:00:52,778 It is time, Makana! 853 01:01:05,999 --> 01:01:07,376 What is this? 854 01:01:08,377 --> 01:01:10,128 Where is Makana? 855 01:01:10,896 --> 01:01:12,164 I am taking his place. 856 01:01:17,536 --> 01:01:20,472 I said, I am taking his place. 857 01:01:20,506 --> 01:01:22,308 You can sacrifice me instead. 858 01:02:14,426 --> 01:02:17,196 Why is Hiram with them? 859 01:02:17,229 --> 01:02:18,931 He must have done something wrong. 860 01:02:21,100 --> 01:02:22,968 Hiram, what are you doing? 861 01:02:23,001 --> 01:02:24,036 What is going on? 862 01:02:26,372 --> 01:02:28,073 What's going on? 863 01:02:28,107 --> 01:02:29,208 Stay back! 864 01:02:30,959 --> 01:02:31,960 Alika! 865 01:02:32,794 --> 01:02:33,921 Don't do this 866 01:02:34,338 --> 01:02:35,380 GET OUT! 867 01:02:35,381 --> 01:02:37,249 Why are you holding Mr. Bingham? 868 01:02:39,251 --> 01:02:41,353 He said he would be sacrificed. 869 01:02:41,387 --> 01:02:42,254 What? 870 01:02:42,287 --> 01:02:44,356 What, no! 871 01:02:44,390 --> 01:02:47,627 I don't have a family, Makana does. 872 01:02:47,660 --> 01:02:48,728 Hiram, this is not our affair! 873 01:02:48,762 --> 01:02:52,097 Hiram this is madness, please tell them no. 874 01:02:53,198 --> 01:02:56,636 ♪ Holy night ♪ 875 01:02:56,669 --> 01:03:01,674 ♪ All is calm, all is bright ♪ 876 01:03:05,444 --> 01:03:10,449 ♪ 'Round yon virgin, mother and child ♪ 877 01:03:14,153 --> 01:03:19,158 ♪ Holy infant so tender and mild ♪ 878 01:03:23,295 --> 01:03:28,300 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 879 01:03:32,137 --> 01:03:37,142 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 880 01:03:41,213 --> 01:03:46,218 ♪ Silent night, holy night ♪ 881 01:03:49,789 --> 01:03:54,993 ♪ Shepherds quake at the sight ♪ 882 01:03:59,198 --> 01:04:04,203 ♪ Glories stream from heaven afar ♪ 883 01:04:23,823 --> 01:04:25,658 Hiram, don't! 884 01:04:25,692 --> 01:04:26,759 Please, don't! 885 01:04:28,577 --> 01:04:29,578 What are you doing? 886 01:04:29,870 --> 01:04:31,580 We cannot wait another minute! 887 01:04:31,731 --> 01:04:33,398 Henry, do something! 888 01:04:33,432 --> 01:04:34,883 Chiefess, please. 889 01:04:34,917 --> 01:04:36,960 He must be sacrificed! 890 01:04:41,924 --> 01:04:42,925 STOP! 891 01:04:44,092 --> 01:04:45,969 PUT YOUR KNIFE DOWN! 892 01:04:47,137 --> 01:04:49,223 I SAID STOP! 893 01:04:54,228 --> 01:04:55,187 People! 894 01:04:56,772 --> 01:04:58,315 Listen to me! 895 01:04:59,650 --> 01:05:01,527 Give me your ears! 896 01:05:03,320 --> 01:05:05,447 I have been your Chiefess for two years. 897 01:05:05,864 --> 01:05:08,200 You know I have served you faithfully and with integrity. 898 01:05:09,409 --> 01:05:10,536 Everything I have done 899 01:05:10,994 --> 01:05:17,793 has always been for the good of the community. 900 01:05:20,587 --> 01:05:27,928 We should never be afraid of the truth. No matter how it hurts. 901 01:05:29,763 --> 01:05:31,306 I’ve made a decision. 902 01:05:31,849 --> 01:05:34,643 You no longer have to worship Pele. 903 01:05:35,727 --> 01:05:38,146 You have the freedom to worship 904 01:05:38,438 --> 01:05:40,232 whomever you choose. 905 01:05:41,024 --> 01:05:42,693 What are you saying? 906 01:05:43,694 --> 01:05:45,195 You heard me. 907 01:05:45,529 --> 01:05:47,990 They may choose to worship whomever they want. 908 01:05:48,365 --> 01:05:50,450 PELE WILL KILL US ALL FOR YOUR INSOLENT WORDS! 909 01:05:50,826 --> 01:05:52,661 She will rain fire and brimstone on us 910 01:05:52,703 --> 01:05:54,496 How dare you speak against her 911 01:05:54,872 --> 01:05:56,832 I believe God is bigger 912 01:05:59,042 --> 01:06:01,795 You don’t believe in Pele anymore? 913 01:06:02,504 --> 01:06:03,714 No. 914 01:06:05,174 --> 01:06:09,303 Is she not also a foreign deity from Borabora? 915 01:06:09,636 --> 01:06:13,432 Chiefess, have you lost your mind? 916 01:06:13,849 --> 01:06:16,351 You are still free to worship your god. 917 01:06:19,855 --> 01:06:24,484 Prove your God is real. 918 01:06:25,569 --> 01:06:26,862 How? 919 01:06:28,697 --> 01:06:30,949 Go to the volcano 920 01:06:31,283 --> 01:06:34,203 and see if Pele will allow you to live. 921 01:06:40,727 --> 01:06:44,664 I shall do that tomorrow, when the sun rises. 922 01:06:46,833 --> 01:06:49,736 In the meantime, release Mr. Bingham to me. 923 01:06:50,903 --> 01:06:52,672 Oh thank god, thank god. 924 01:07:03,448 --> 01:07:04,616 Come, come. 925 01:07:04,651 --> 01:07:07,386 You're safe now, you're safe now. 926 01:07:08,855 --> 01:07:11,791 Hiram, please, please, Hiram. 927 01:07:20,499 --> 01:07:23,126 Once Kapiolani dies tomorrow morning 928 01:07:24,044 --> 01:07:26,421 kill the foreigners 929 01:07:27,965 --> 01:07:28,966 Which ones? 930 01:07:29,258 --> 01:07:30,384 All of them. 931 01:07:31,552 --> 01:07:34,888 Let's make sure no one comes to our island again 932 01:07:35,973 --> 01:07:37,766 Is this necessary? 933 01:07:39,434 --> 01:07:44,773 Just send them back to their country. 934 01:07:46,567 --> 01:07:49,778 You DARE to challenge me Alika? 935 01:07:50,279 --> 01:07:51,905 No 936 01:07:51,964 --> 01:07:54,366 You are the only one that wants them dead. 937 01:07:54,867 --> 01:07:56,994 So what? 938 01:07:57,369 --> 01:08:00,163 When Kapiolani dies, I will then become your Chiefess. 939 01:08:01,373 --> 01:08:04,459 Pele will be merciful to us 940 01:08:04,501 --> 01:08:06,587 after Kapiolani is gone 941 01:08:11,258 --> 01:08:16,763 You aren’t really doing this to appease Pele are you? 942 01:08:17,890 --> 01:08:19,183 What do you mean? 943 01:08:19,558 --> 01:08:21,393 This is about power. 944 01:08:21,685 --> 01:08:24,645 You want to be the Chiefess. 945 01:08:25,564 --> 01:08:27,274 Don't you ever speak that way to me again 946 01:08:37,375 --> 01:08:39,879 You must leave now before the villagers arise. 947 01:08:39,912 --> 01:08:41,881 I have a boat waiting to take you to Oahu. 948 01:08:41,914 --> 01:08:43,348 Why? 949 01:08:43,381 --> 01:08:45,417 If I do not return you will be killed. 950 01:08:45,450 --> 01:08:46,551 You will return. 951 01:08:46,585 --> 01:08:48,487 Either way you should leave. 952 01:08:48,520 --> 01:08:51,691 If we leave now then our faith means nothing. 953 01:08:52,992 --> 01:08:56,896 The priestesses, they're very powerful. 954 01:08:58,698 --> 01:09:02,835 They may have us killed before this all plays out. 955 01:09:05,604 --> 01:09:07,807 No one has ever returned from the volcano. 956 01:09:20,686 --> 01:09:23,956 Sweetie, that was so beautiful, you were wonderful. 957 01:09:24,991 --> 01:09:25,925 Yeah. 958 01:09:25,958 --> 01:09:26,926 It's a good boy. 959 01:09:26,959 --> 01:09:27,827 - Come here. - Good boy. 960 01:09:28,761 --> 01:09:31,363 Listen, she's arranged for us 961 01:09:31,396 --> 01:09:33,431 to leave tomorrow morning on a boat. 962 01:09:33,465 --> 01:09:34,634 Why? 963 01:09:34,667 --> 01:09:37,602 Because they're gonna kill us if she does not come back. 964 01:09:37,637 --> 01:09:38,738 I believe she will return. 965 01:09:38,771 --> 01:09:41,774 No, I know, but we can't be certain. 966 01:09:41,808 --> 01:09:43,709 I'm not concerned about myself 967 01:09:43,743 --> 01:09:45,544 but I cannot let anything happen to you. 968 01:09:45,577 --> 01:09:48,313 I am not afraid to die as long as I am with you. 969 01:09:49,048 --> 01:09:49,882 Good, thank god. 970 01:09:51,851 --> 01:09:52,885 I know, I know. 971 01:09:54,586 --> 01:09:56,122 It will be all right, we're in God's hands. 972 01:09:56,155 --> 01:09:57,924 Just come with me, come on. 973 01:09:57,957 --> 01:09:59,491 Okay, come on. 974 01:10:13,572 --> 01:10:15,641 Jesus, I love you. 975 01:10:16,876 --> 01:10:19,511 I know you are the son of God. 976 01:10:19,544 --> 01:10:21,914 I know you are the savior of the world. 977 01:10:22,715 --> 01:10:25,685 Please be with me as I go to the volcano. 978 01:10:26,618 --> 01:10:31,489 And if I die, I look forward to seeing you. 979 01:10:41,325 --> 01:10:43,243 Farewell. 980 01:10:43,827 --> 01:10:46,496 I am going but I will be back. 981 01:10:47,456 --> 01:10:48,957 Don’t be a fool, Chiefess 982 01:10:49,791 --> 01:10:52,836 I'm asking you not to do this 983 01:10:53,337 --> 01:10:55,088 We have had our differences 984 01:10:55,631 --> 01:10:58,425 but I don’t want you to sacrifice yourself. 985 01:11:00,052 --> 01:11:02,513 We beg of you 986 01:11:02,554 --> 01:11:04,598 not to do such a foolish thing. 987 01:11:08,101 --> 01:11:09,770 Chiefess, you have been good to all of us! 988 01:11:10,229 --> 01:11:13,148 If you do this, you will never come back. 989 01:11:14,399 --> 01:11:17,945 What was lost shall be found. 990 01:11:19,655 --> 01:11:21,615 All of the prophecies say you will die 991 01:11:22,658 --> 01:11:28,664 if you go to the Halema’uma’u without a sacrifice. 992 01:11:29,665 --> 01:11:32,459 Then I shall die. 993 01:11:33,252 --> 01:11:34,670 Shame on you. 994 01:11:35,337 --> 01:11:38,841 You are an infidel like them. 995 01:11:39,524 --> 01:11:42,094 No one touches them while I am gone. 996 01:11:42,128 --> 01:11:43,629 That is a direct order. 997 01:11:46,899 --> 01:11:47,867 They will be unharmed. 998 01:11:48,968 --> 01:11:50,202 But if you do not return 999 01:11:50,236 --> 01:11:51,904 by the end of the day, they will die. 1000 01:11:55,074 --> 01:11:56,574 Leave them be. 1001 01:11:57,509 --> 01:11:59,812 Alika, it is me that you want. 1002 01:12:02,580 --> 01:12:05,851 Kapiolani, I am willing to die today. 1003 01:12:07,119 --> 01:12:08,520 We will kill you both! 1004 01:12:12,124 --> 01:12:13,092 Will she be safe? 1005 01:12:13,993 --> 01:12:14,827 Yes. 1006 01:12:17,063 --> 01:12:18,864 Should I accompany her? 1007 01:12:18,898 --> 01:12:19,899 No. 1008 01:12:22,234 --> 01:12:24,904 I have heard that no one ever comes back alive. 1009 01:12:25,805 --> 01:12:26,973 She's in God's hands now. 1010 01:13:07,046 --> 01:13:08,981 You will stay, why? 1011 01:13:10,716 --> 01:13:12,752 You knew the consequences if I fail. 1012 01:13:12,785 --> 01:13:13,886 We won't desert you. 1013 01:13:14,787 --> 01:13:16,889 Your faith is our faith. 1014 01:13:16,922 --> 01:13:18,324 You're our sister in Christ. 1015 01:13:18,357 --> 01:13:21,927 We will stand with you until death. 1016 01:13:23,696 --> 01:13:27,033 You are truly my brothers and sisters then. 1017 01:13:27,066 --> 01:13:28,300 - Yes. - Yes. 1018 01:13:28,334 --> 01:13:30,936 Yes, we are one family now. 1019 01:13:33,906 --> 01:13:35,975 Chiefess, please. 1020 01:13:37,877 --> 01:13:38,911 Please forgive me. 1021 01:13:40,346 --> 01:13:43,115 I behaved so despicably when I first arrived here. 1022 01:13:43,149 --> 01:13:45,284 I treated you with such contempt. 1023 01:13:47,253 --> 01:13:51,090 I was a poor example of a Christian and a woman. 1024 01:13:52,725 --> 01:13:54,894 And yet you embraced our faith. 1025 01:13:57,263 --> 01:13:59,899 I know now that I am no better than anyone here 1026 01:13:59,932 --> 01:14:01,934 on this island and in fact far worse 1027 01:14:01,967 --> 01:14:04,602 than you with your extraordinary courage. 1028 01:14:05,838 --> 01:14:08,674 I know you do not have any reason to forgive me 1029 01:14:08,707 --> 01:14:12,812 but please understand that my bigotry was only mine. 1030 01:14:12,845 --> 01:14:14,880 It had nothing to do with them. 1031 01:14:14,914 --> 01:14:17,216 Please forgive them, please forgive all of us. 1032 01:14:19,652 --> 01:14:23,022 Mary, we have all been lost once. 1033 01:14:23,989 --> 01:14:25,357 But now we are found. 1034 01:14:26,992 --> 01:14:29,261 We are all children of our God. 1035 01:14:30,663 --> 01:14:32,398 Be at peace, my sister. 1036 01:14:32,431 --> 01:14:33,332 I love you. 1037 01:14:33,365 --> 01:14:35,067 I love you, too, courage. 1038 01:15:05,965 --> 01:15:07,900 The Lord is my shepherd 1039 01:15:07,933 --> 01:15:08,834 I shall not want. 1040 01:15:10,136 --> 01:15:13,005 He maketh me to lie down in green pastures. 1041 01:15:13,772 --> 01:15:16,041 He leadeth me beside the still waters. 1042 01:15:17,309 --> 01:15:19,912 He restoreth my soul. 1043 01:15:19,945 --> 01:15:22,281 He leadeth me in the paths of righteousness 1044 01:15:22,314 --> 01:15:23,682 for his namesake. 1045 01:15:26,152 --> 01:15:28,954 Ye, though I walk through the valley 1046 01:15:28,988 --> 01:15:32,892 of the shadow of death, I will fear no evil 1047 01:15:32,925 --> 01:15:34,426 for thou art with me. 1048 01:15:35,327 --> 01:15:38,397 Thy rod and thy staff, they comfort me. 1049 01:15:39,999 --> 01:15:41,901 Thou preparest a table before me 1050 01:15:41,934 --> 01:15:43,769 in the presence of my name. 1051 01:15:44,837 --> 01:15:50,042 Thou anointest my head with oil, my cup runeth over. 1052 01:15:59,318 --> 01:16:02,721 Surely, goodness and mercy shall follow me all 1053 01:16:02,755 --> 01:16:06,825 the days of my life and I will dwell 1054 01:16:06,859 --> 01:16:08,194 in the house of the Lord. 1055 01:16:12,865 --> 01:16:14,099 God is with us. 1056 01:16:15,167 --> 01:16:16,702 God be with her. 1057 01:16:24,143 --> 01:16:27,012 Prove yourself, show yourself! 1058 01:16:28,814 --> 01:16:30,783 Prove yourself to me. 1059 01:16:30,816 --> 01:16:32,017 Are you asleep? 1060 01:16:34,845 --> 01:16:36,597 Take cover! 1061 01:16:45,998 --> 01:16:48,200 Kill them, kill them! 1062 01:16:48,234 --> 01:16:49,501 Kill them all! 1063 01:16:49,535 --> 01:16:51,370 All of them? 1064 01:16:51,403 --> 01:16:53,005 Yes! 1065 01:16:53,038 --> 01:16:56,976 He who dwells in the secret place of the most high. 1066 01:16:57,009 --> 01:17:01,180 I will sayeth the Lord, he is my refuge and my strength. 1067 01:17:02,248 --> 01:17:03,515 In him I trust. 1068 01:17:06,485 --> 01:17:10,889 It is unfortunate it had to come to this. 1069 01:17:10,923 --> 01:17:13,459 You have sung great chords. 1070 01:17:13,492 --> 01:17:15,394 But we must follow orders. 1071 01:17:15,427 --> 01:17:16,829 Prepare to die! 1072 01:17:30,025 --> 01:17:33,028 Is she going into the volcano? 1073 01:17:34,321 --> 01:17:36,949 Impossible.... 1074 01:17:37,824 --> 01:17:40,285 Are you sure? 1075 01:18:14,570 --> 01:18:18,115 She wants all of us to die! 1076 01:19:14,922 --> 01:19:18,091 WAIT! She's coming out! 1077 01:19:24,957 --> 01:19:27,192 She's alive, she's alive. 1078 01:19:28,661 --> 01:19:29,662 She's alive. 1079 01:20:33,693 --> 01:20:34,694 Let them go. 1080 01:20:38,130 --> 01:20:41,768 They are free to worship the volcano god if they choose 1081 01:20:41,801 --> 01:20:44,436 and we are free to worship our god. 1082 01:20:44,470 --> 01:20:47,473 The truth shall set you free. 1083 01:20:47,506 --> 01:20:49,709 You can worship any god you choose. 1084 01:20:50,576 --> 01:20:53,278 As for me and my household, we will serve 1085 01:20:53,312 --> 01:20:54,379 the Lord Jesus Christ. 1086 01:20:59,618 --> 01:21:03,989 There will be no more killing, no more sacrifices. 1087 01:21:04,724 --> 01:21:06,258 No more religion. 1088 01:21:07,426 --> 01:21:09,294 You are set free from this bondage. 1089 01:21:11,698 --> 01:21:12,531 No! 1090 01:21:14,767 --> 01:21:15,601 Enough! 1091 01:21:16,502 --> 01:21:17,603 Did you hear? 1092 01:21:17,637 --> 01:21:19,137 There will be no more killing. 1093 01:21:20,572 --> 01:21:24,076 This is our Chiefess and you will obey her command, go! 1094 01:21:25,745 --> 01:21:26,779 Mahalo. 1095 01:21:34,978 --> 01:21:36,605 I am sorry I misjudged you. 1096 01:21:37,356 --> 01:21:40,484 My allegiance is to Pele 1097 01:21:40,901 --> 01:21:44,404 but perhaps I will consider your god too 1098 01:21:57,744 --> 01:22:01,714 That was the most courageous act that I've ever seen. 1099 01:22:03,282 --> 01:22:06,753 It was not my doing, I was led by God. 1100 01:22:09,454 --> 01:22:10,422 It was a miracle. 1101 01:22:11,791 --> 01:22:13,793 We were afraid you wouldn't come back. 1102 01:22:15,561 --> 01:22:16,495 I had my doubts. 1103 01:22:17,864 --> 01:22:20,098 It is a cause for celebration. 1104 01:22:52,732 --> 01:22:53,866 Who are you? 1105 01:22:54,834 --> 01:22:58,671 A man, just like you. 1106 01:23:09,181 --> 01:23:11,684 It was a cause for celebration. 1107 01:23:11,718 --> 01:23:14,821 I felt something on that mountain I cannot describe. 1108 01:23:15,621 --> 01:23:18,624 A hand of someone who protected me. 1109 01:23:21,560 --> 01:23:25,330 And so it was, I finally understood what 1110 01:23:25,364 --> 01:23:26,531 the good news meant. 1111 01:23:27,634 --> 01:23:29,869 We found a new freedom we hadn't known 1112 01:23:29,902 --> 01:23:32,872 and a god who deeply loved us. 1113 01:23:32,905 --> 01:23:34,741 People tell me what a courageous act 1114 01:23:34,774 --> 01:23:36,709 it was to challenge the volcano 1115 01:23:37,644 --> 01:23:41,613 but it was courage born from the love of God. 1116 01:23:41,648 --> 01:23:44,784 The love I had been searching for all my life. 1117 01:24:22,920 --> 01:24:27,920 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1117 01:24:28,305 --> 01:25:28,872 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org76969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.