All language subtitles for The.Islands.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,066 --> 00:00:13,066
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,510 --> 00:00:20,847
The islands
have always been a mystery.
3
00:00:22,214 --> 00:00:26,753
Since the beginning,
over 1500 years ago
4
00:00:26,786 --> 00:00:28,821
when the first
Polynesians arrived.
5
00:00:29,889 --> 00:00:33,760
Following the light of the
eastern star called Nanamua.
6
00:00:35,728 --> 00:00:38,631
With only the stars to
guide them they sailed
7
00:00:38,665 --> 00:00:42,735
2,000 miles in canoes to
migrate to the islands
8
00:00:42,769 --> 00:00:46,371
and they believed that they
had finally found paradise.
9
00:00:47,572 --> 00:00:49,876
But paradise is
an elusive thing.
10
00:00:50,777 --> 00:00:53,612
As long as men exist.
11
00:00:56,683 --> 00:00:59,484
But this time new
foreigners came.
12
00:00:59,518 --> 00:01:02,922
Perhaps seeking this
elusive peace or bringing us
13
00:01:02,955 --> 00:01:04,389
a new peace.
14
00:01:05,524 --> 00:01:09,428
In 1820 the Thornton's
and Hiram Bingham
15
00:01:09,461 --> 00:01:12,865
came to the islands to
bring us the good news.
16
00:01:20,605 --> 00:01:21,440
Well, Reverend.
17
00:01:23,009 --> 00:01:25,444
I hope it's what you expected.
18
00:01:25,477 --> 00:01:26,378
It's more.
19
00:01:26,411 --> 00:01:27,312
What are you looking
20
00:01:27,345 --> 00:01:29,314
to do here with these savages?
21
00:01:29,347 --> 00:01:30,817
They're people, Skipper Jack.
22
00:01:30,850 --> 00:01:32,417
They're naked!
23
00:01:32,451 --> 00:01:33,351
It's all right, dear.
24
00:01:33,385 --> 00:01:34,821
Tell that to Captain Cook.
25
00:01:36,621 --> 00:01:39,391
They were not warmly
received when they arrived
26
00:01:39,424 --> 00:01:40,827
in the village.
27
00:01:40,860 --> 00:01:44,362
Our people have long
memories and they remembered
28
00:01:44,396 --> 00:01:46,565
the ghost of Captain Cook.
29
00:01:47,599 --> 00:01:52,270
They also despised the whalers
who preyed upon our women.
30
00:01:52,304 --> 00:01:53,840
All was not well.
31
00:01:53,873 --> 00:01:56,508
What do you want with Olani?
32
00:01:56,541 --> 00:01:59,411
I have a letter of
intent from Papua Akia
33
00:02:01,681 --> 00:02:03,983
in Boston he arranged a meeting
34
00:02:04,016 --> 00:02:07,486
for both myself and Chiefess.
35
00:02:07,519 --> 00:02:08,821
We should go this is not safe.
36
00:02:08,855 --> 00:02:10,322
They don't want us.
37
00:02:10,355 --> 00:02:11,724
Leave them be, Kanoa
38
00:02:11,758 --> 00:02:12,792
Ah.
39
00:02:14,459 --> 00:02:15,895
I am Chiefess Kapiolani.
40
00:02:17,496 --> 00:02:20,398
Ah, it's a pleasure to
finally meet you, Chiefess.
41
00:02:21,533 --> 00:02:22,869
We didn't expect
you to be so young.
42
00:02:24,771 --> 00:02:26,304
It is rank that matters here
43
00:02:26,338 --> 00:02:29,976
in the islands, Reverend
Thornton, not age.
44
00:02:30,009 --> 00:02:33,512
It is a pleasure to
meet all of you, come.
45
00:02:33,545 --> 00:02:36,816
Makana, Kapu help them
with their luggage.
46
00:02:40,418 --> 00:02:42,521
You have a beautiful country.
47
00:02:42,554 --> 00:02:44,724
And you speak English so well.
48
00:02:45,858 --> 00:02:47,894
The British
sailors taught us.
49
00:02:47,927 --> 00:02:50,462
Starting with Captain
Cook's men 50 years ago.
50
00:02:50,495 --> 00:02:52,932
Ah, uh-huh, well.
51
00:02:55,467 --> 00:02:57,003
Henry,
don't provoke them.
52
00:02:58,938 --> 00:03:01,741
The Chiefess has
everything under control, right?
53
00:03:01,774 --> 00:03:03,743
They're gesturing
towards us and pointing.
54
00:03:03,776 --> 00:03:05,878
Come,
come, stay with us.
55
00:03:06,646 --> 00:03:07,312
We didn't know what
56
00:03:07,345 --> 00:03:08,948
to make of these new visitors.
57
00:03:10,016 --> 00:03:11,984
They were not like the others.
58
00:03:12,018 --> 00:03:14,486
The whalers who only
wanted to drink rum
59
00:03:14,519 --> 00:03:16,588
and possess our women.
60
00:03:16,621 --> 00:03:19,524
These people were here
for something else
61
00:03:19,558 --> 00:03:21,560
and it made all of us uneasy.
62
00:03:22,929 --> 00:03:25,530
The woman you encountered
earlier in the village
63
00:03:25,564 --> 00:03:28,835
who was alarming anyone,
that is Priestess Kanoa.
64
00:03:28,868 --> 00:03:30,569
Yeah, I saw.
65
00:03:30,602 --> 00:03:31,938
Not everyone is like her.
66
00:03:32,604 --> 00:03:34,974
The gods are extremely
angry with us.
67
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
I don't believe in God.
68
00:03:37,542 --> 00:03:38,845
Only believe in myself.
69
00:03:38,878 --> 00:03:40,612
Yeah, we can
see that, Skipper.
70
00:03:40,646 --> 00:03:41,479
The gods?
71
00:03:42,682 --> 00:03:45,918
Yes, Pele, she is
god of the volcano.
72
00:03:45,952 --> 00:03:48,353
It is she who shaped
the sacred land.
73
00:03:49,155 --> 00:03:50,957
We fear her greatly.
74
00:03:50,990 --> 00:03:52,859
Henry,
where are we going?
75
00:03:52,892 --> 00:03:54,961
I'm so tired, I need to rest.
76
00:03:54,994 --> 00:03:56,629
Why are you here?
77
00:03:56,662 --> 00:03:59,431
We are
just here to help.
78
00:04:01,100 --> 00:04:03,870
Are you
here to convert us?
79
00:04:03,903 --> 00:04:06,038
No, only
God can do that.
80
00:04:06,072 --> 00:04:07,472
Why are you here then?
81
00:04:09,108 --> 00:04:13,112
To help, we want to
help you in anyway we can.
82
00:04:13,145 --> 00:04:15,815
Why do foreigners always
think they can help?
83
00:04:15,848 --> 00:04:17,884
You brought guns to
our islands, remember?
84
00:04:17,917 --> 00:04:19,952
Hey, those guns are
here to protect you, too.
85
00:04:19,986 --> 00:04:20,887
From what?
86
00:04:22,520 --> 00:04:23,455
Other guns.
87
00:04:28,928 --> 00:04:30,863
Is there
something wrong?
88
00:04:30,897 --> 00:04:33,733
The
goddess is very angry.
89
00:04:33,766 --> 00:04:34,867
War is prevalent.
90
00:04:40,239 --> 00:04:43,743
Please correct me if I'm
wrong, but your goddess
91
00:04:43,776 --> 00:04:45,144
is an angry goddess?
92
00:04:46,779 --> 00:04:48,446
Pele is temperamental.
93
00:04:49,115 --> 00:04:50,917
She devours the land.
94
00:04:50,950 --> 00:04:53,953
She is a goddess of
citron, Halema'uma'u
95
00:04:53,986 --> 00:04:55,821
along with her husband Lohiahu.
96
00:04:56,656 --> 00:04:59,025
It was when Lohiahu
kissed another woman,
97
00:04:59,058 --> 00:05:02,795
her own sister, that
she covered him in lava.
98
00:05:04,596 --> 00:05:07,967
And how do you appease her?
99
00:05:08,968 --> 00:05:10,435
By sacrificing.
100
00:05:11,771 --> 00:05:12,872
Sacrificing what?
101
00:05:14,040 --> 00:05:15,841
Humans.
102
00:05:19,946 --> 00:05:21,948
We didn't always practice
human sacrificing.
103
00:05:23,082 --> 00:05:24,917
There has been a
priest from Tahiti,
104
00:05:24,951 --> 00:05:26,652
who brought the practice in.
105
00:05:26,686 --> 00:05:29,922
His name was Paow
almost 900 years ago.
106
00:05:29,956 --> 00:05:32,758
But it was abolished by
King Kamehameha the second
107
00:05:32,792 --> 00:05:34,760
only a few years ago.
108
00:05:34,794 --> 00:05:37,595
But some are trying
to bring it back.
109
00:05:37,630 --> 00:05:39,231
Who on earth would
try and bring back such
110
00:05:39,265 --> 00:05:40,766
a barbaric practice?
111
00:05:41,934 --> 00:05:43,903
Your Pele sounds like
a very jealous god.
112
00:05:45,671 --> 00:05:47,873
Does it not say
in your holy book
113
00:05:47,907 --> 00:05:49,642
that I am a jealous god?
114
00:05:50,810 --> 00:05:52,878
That only means,
that only means
115
00:05:52,912 --> 00:05:55,214
that we shall have no
other gods before him.
116
00:05:56,614 --> 00:05:59,018
How dare you judge us
when your culture has
117
00:05:59,051 --> 00:06:00,686
the same practice.
118
00:06:00,720 --> 00:06:01,821
I am not judging you.
119
00:06:01,854 --> 00:06:04,190
If I were to judge
you, you would know it.
120
00:06:04,223 --> 00:06:08,560
I would just suggest, we
are not trying to fool you.
121
00:06:09,628 --> 00:06:11,931
So what truly
is your purpose here then?
122
00:06:12,732 --> 00:06:16,002
We spoke with one of
your people in Boston.
123
00:06:16,035 --> 00:06:19,571
He came to us and shared
that there was struggle
124
00:06:19,604 --> 00:06:21,573
and suffering among your people
125
00:06:21,606 --> 00:06:23,876
and our faith moved
us to go forward
126
00:06:23,909 --> 00:06:26,245
and travel 10 months
in hard conditions
127
00:06:26,278 --> 00:06:27,980
on a broken down ship.
128
00:06:28,014 --> 00:06:29,915
We came here to assist you.
129
00:06:29,949 --> 00:06:33,819
To build, to help
you with planting
130
00:06:33,853 --> 00:06:35,520
and caring for the sick.
131
00:06:36,756 --> 00:06:37,923
And for sharing good news.
132
00:06:41,927 --> 00:06:42,862
Good news?
133
00:06:43,996 --> 00:06:45,530
So, the truth comes out.
134
00:06:47,366 --> 00:06:49,235
Over there is your hut.
135
00:06:49,268 --> 00:06:51,603
Kapu, Makana, take them.
136
00:06:57,676 --> 00:07:00,279
Okay, I'm going to
head back to the ship
137
00:07:00,312 --> 00:07:02,848
and I hope they don't have
too much ketchup here.
138
00:07:02,882 --> 00:07:04,283
Why?
139
00:07:04,316 --> 00:07:06,919
Well, to put on you
after they cook you.
140
00:07:06,952 --> 00:07:08,620
Good luck, farewell.
141
00:07:10,022 --> 00:07:10,856
Walk.
142
00:07:17,063 --> 00:07:19,698
I knew that
was why they had come.
143
00:07:19,732 --> 00:07:21,901
Our ancestor Henry Okaheo went
144
00:07:21,934 --> 00:07:24,937
to their land several
years ago and died.
145
00:07:24,970 --> 00:07:28,174
But his spirit brought
back this good news.
146
00:07:28,207 --> 00:07:30,042
It was about their god,
147
00:07:30,076 --> 00:07:32,878
but we already had
gods, many of them.
148
00:07:33,979 --> 00:07:36,015
Why would we need one more?
149
00:07:36,048 --> 00:07:38,818
What would compel them
to travel all this way
150
00:07:38,851 --> 00:07:40,686
to tell us about their one god?
151
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
Our enemies have arrived.
152
00:07:53,223 --> 00:07:54,933
This is not good.
153
00:07:56,935 --> 00:07:58,353
Where are they from?
154
00:07:59,271 --> 00:08:00,772
How can you be certain
155
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
they are our enemies?
156
00:08:04,985 --> 00:08:06,653
Because they come from the land
157
00:08:06,695 --> 00:08:08,322
that cursed dog Opukahaia went to.
158
00:08:08,697 --> 00:08:10,199
A place called America.
159
00:08:10,783 --> 00:08:11,917
So the
ship is leaving?
160
00:08:11,951 --> 00:08:13,853
Yes, it's
going back to England.
161
00:08:15,287 --> 00:08:16,822
And you and your
friends have stayed behind?
162
00:08:17,990 --> 00:08:19,158
Yes.
163
00:08:20,083 --> 00:08:21,960
What do they want?
164
00:08:22,002 --> 00:08:24,796
What do you think they want?
165
00:08:25,547 --> 00:08:29,801
They want to force us to
worship their God.
166
00:08:30,302 --> 00:08:32,471
The god of Captain Cook?
167
00:08:32,721 --> 00:08:35,807
Yes Captain Cook’s god.
168
00:08:37,476 --> 00:08:40,645
The foreign man brought guns and canons
169
00:08:41,270 --> 00:08:43,273
to our lands and nothing more.
170
00:08:43,815 --> 00:08:46,527
But these people don’t have guns.
171
00:08:47,277 --> 00:08:51,031
To me, it seems they are here to help.
172
00:08:52,616 --> 00:08:54,409
Don’t be a fool Mele!
173
00:08:54,826 --> 00:08:56,495
We must get them off our island.
174
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Let’s ask Pele first.
175
00:09:00,707 --> 00:09:04,086
We don't want to die.
176
00:09:07,881 --> 00:09:10,008
We will not die.
177
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
They will die first.
178
00:09:13,971 --> 00:09:16,014
Be careful.
179
00:09:16,890 --> 00:09:19,476
Maybe these foreign people
are some foreign gods?
180
00:09:20,352 --> 00:09:22,437
Never. That’s legend.
181
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
I sense fear in them.
182
00:09:24,565 --> 00:09:26,191
Their god has no power.
183
00:09:26,441 --> 00:09:29,111
Their god will not protect them from ME.
184
00:09:30,329 --> 00:09:31,830
What do you mean by that?
185
00:09:32,998 --> 00:09:36,802
Pele is angry, but her
anger will subside.
186
00:09:36,835 --> 00:09:38,103
I'm not talking about Pele.
187
00:09:39,538 --> 00:09:42,308
All due respect, Chiefess,
I'm talking about
188
00:09:42,341 --> 00:09:44,176
the god who created
heaven and earth.
189
00:09:45,377 --> 00:09:47,246
The god through which
all things were made.
190
00:09:48,180 --> 00:09:50,049
Nothing exists without him.
191
00:09:53,052 --> 00:09:55,321
May I introduce
you to Akira Endo.
192
00:09:58,357 --> 00:09:59,325
Nice to meet you.
193
00:10:00,492 --> 00:10:02,461
He is a samurai
warrior from Japan.
194
00:10:03,429 --> 00:10:05,965
My pleasure, how did
you end up here Mr. Endo?
195
00:10:07,299 --> 00:10:09,501
I was the Japanese
ambassador to Holland under
196
00:10:09,535 --> 00:10:13,906
the Tokugawa, but pirates
over took our ship
197
00:10:13,939 --> 00:10:15,241
and I was taken hostage.
198
00:10:18,410 --> 00:10:19,945
Incredible tale, sir.
199
00:10:21,914 --> 00:10:22,915
Where are you from?
200
00:10:25,818 --> 00:10:27,219
America.
201
00:10:29,000 --> 00:10:35,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
202
00:10:41,267 --> 00:10:43,535
Would you look at that,
bloody missionaries.
203
00:10:45,004 --> 00:10:46,205
If they keep this up,
they're gonna convert
204
00:10:46,238 --> 00:10:47,539
the entire bloody island.
205
00:10:47,573 --> 00:10:49,408
Aye, that's right they will.
206
00:10:49,441 --> 00:10:51,543
Well I'm not gonna
let that happen.
207
00:10:51,577 --> 00:10:53,512
Without whiskey, without
rum, without women,
208
00:10:53,545 --> 00:10:55,080
what left is there?
209
00:10:55,114 --> 00:10:56,115
Nothing!
210
00:10:56,148 --> 00:10:58,050
Nothing, it's an outrage!
211
00:10:59,051 --> 00:10:59,918
Let's go, boys.
212
00:11:20,556 --> 00:11:22,641
We are all cursed.
213
00:11:23,308 --> 00:11:28,814
The gods are angry we have
let these foreign people into our land.
214
00:11:29,857 --> 00:11:34,069
They are infidels!
215
00:11:35,320 --> 00:11:39,950
They must die by tomorrow night.
216
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
The gods are angry
217
00:11:44,580 --> 00:11:49,126
Kanoa has spoken with Pele
218
00:11:50,752 --> 00:11:53,922
so we know she is right.
219
00:11:56,008 --> 00:12:00,721
They must die by tomorrow night.
220
00:12:02,139 --> 00:12:03,348
No...
221
00:12:03,599 --> 00:12:07,311
Anyone who lays a hand
on them will be put to death.
222
00:12:07,811 --> 00:12:14,067
Then command them to LEAVE, Chiefess
223
00:12:14,526 --> 00:12:16,445
They’re helping us.
224
00:12:16,778 --> 00:12:18,405
I will not force them to leave.
225
00:12:18,989 --> 00:12:21,450
They are our guests.
226
00:12:24,786 --> 00:12:27,664
Chiefess, if the goddess demands it,
227
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
we must obey. Let us sacrifice them!
228
00:12:32,419 --> 00:12:35,631
We cannot sacrifice the foreign man.
229
00:12:36,882 --> 00:12:41,261
They are defiled like women.
230
00:12:44,097 --> 00:12:47,809
You know human sacrifice was abolished.
231
00:12:48,227 --> 00:12:52,439
You will not touch anyone
232
00:12:52,981 --> 00:12:57,277
Mere humans cannot abolish
what the great goddess requires.
233
00:12:57,736 --> 00:12:58,904
Our king did.
234
00:12:58,946 --> 00:13:00,113
And he's human.
235
00:13:01,156 --> 00:13:05,410
Besides, he only issued a Kanalaa.
236
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
It can be broken, Chiefess.
237
00:13:09,289 --> 00:13:12,334
Kamehameha is Ali’i nui
238
00:13:12,918 --> 00:13:15,671
because he is a descendant of the celestials!
239
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
ENOUGH.
240
00:13:18,006 --> 00:13:19,800
I have heard from Pele.
241
00:13:20,926 --> 00:13:23,929
She wants to destroy us all
242
00:13:24,263 --> 00:13:27,499
This man does not
believe in Pele.
243
00:13:28,534 --> 00:13:30,002
Do you, Mr. Thornton?
244
00:13:31,303 --> 00:13:32,104
Answer me.
245
00:13:33,071 --> 00:13:35,040
I believe in god, that's all.
246
00:13:36,041 --> 00:13:38,110
Henry, what is going on, come.
247
00:13:42,782 --> 00:13:43,716
What is going on?
248
00:13:45,050 --> 00:13:46,552
It's all under control.
249
00:13:46,585 --> 00:13:47,986
- Control?
- Yes.
250
00:13:48,020 --> 00:13:50,055
I heard them, they
want to kill us.
251
00:13:50,088 --> 00:13:54,727
That's Kanoa, she
has some kind of a.
252
00:13:54,761 --> 00:13:56,995
This is insanity,
we must leave.
253
00:13:57,029 --> 00:13:57,897
God will protect us, Mary.
254
00:13:57,931 --> 00:13:59,131
How can you be so
sure, Brother Hiram?
255
00:13:59,164 --> 00:14:00,432
Psalm 91.
256
00:14:01,500 --> 00:14:05,304
Words will not stop a spear
from piercing your heart.
257
00:14:07,272 --> 00:14:09,541
God is in control
brother Henry.
258
00:14:09,575 --> 00:14:11,711
Yes, God is in control.
259
00:14:11,744 --> 00:14:14,980
This is insane,
we must leave here.
260
00:14:15,715 --> 00:14:18,150
I'm sorry for
what has happened.
261
00:14:19,618 --> 00:14:23,121
I will do everything in my
power to protect you, but.
262
00:14:23,155 --> 00:14:23,989
But what?
263
00:14:25,692 --> 00:14:27,059
You must be careful.
264
00:14:27,092 --> 00:14:30,162
The priestess Kanoa,
she's very powerful
265
00:14:30,195 --> 00:14:32,297
and she has great
influence on the people.
266
00:14:42,241 --> 00:14:43,743
Shoo, shoo!
267
00:14:43,776 --> 00:14:45,444
The foreign woman.
268
00:14:45,477 --> 00:14:46,646
Shoo!
269
00:14:46,679 --> 00:14:48,413
I don't
know why she came here.
270
00:14:48,447 --> 00:14:49,716
She is so miserable.
271
00:14:50,650 --> 00:14:51,784
Oh, I can't stand it.
272
00:14:51,818 --> 00:14:52,785
- I
- feel sorry for her.
273
00:14:53,753 --> 00:14:56,121
I don't know how much
longer they intend to stay.
274
00:14:57,724 --> 00:15:00,359
Oh Henry, the mosquitoes
are everywhere here.
275
00:15:00,392 --> 00:15:02,494
Yeah, just blame
it on Captain Cook.
276
00:15:29,388 --> 00:15:31,640
KAPU! COME HERE.
277
00:15:37,479 --> 00:15:38,772
Hurry!
278
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Kapu. Approach.
279
00:15:56,623 --> 00:16:02,129
I'm sorry but we must make a
sacrifice to Pele.
280
00:16:02,754 --> 00:16:03,714
Kipa! Nalau!
281
00:16:04,173 --> 00:16:05,340
Take him to the altar!
282
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Alika!
283
00:16:13,182 --> 00:16:15,350
Please don't do this.
284
00:16:16,143 --> 00:16:17,144
Enough.
285
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
Take Kapu to the altar -
he will be sacrificed today.
286
00:16:19,771 --> 00:16:20,522
WAIT!
287
00:16:32,217 --> 00:16:33,753
Blame it on Captain Cook.
288
00:16:35,755 --> 00:16:37,155
What, what does that mean?
289
00:16:37,189 --> 00:16:39,558
He brought mosquitoes
to the islands.
290
00:16:39,591 --> 00:16:40,660
Or should I say mosquito larvae.
291
00:16:40,693 --> 00:16:42,829
They were in the water they
brought aboard the ships.
292
00:16:44,229 --> 00:16:46,398
Did he bring anything good?
293
00:16:46,431 --> 00:16:48,600
Yeah, towels, coats.
294
00:16:49,936 --> 00:16:50,903
Good morning, Reverend Henry.
295
00:16:50,937 --> 00:16:52,204
Good morning, Makana.
296
00:16:52,237 --> 00:16:53,271
Miss Mary.
297
00:16:56,341 --> 00:16:57,609
What's going on here?
298
00:16:58,945 --> 00:16:59,879
Our sacrifice has escaped.
299
00:16:59,912 --> 00:17:01,146
What sacrifice?
300
00:17:01,881 --> 00:17:02,715
Kapu.
301
00:18:23,796 --> 00:18:25,732
Why did they choose him?
302
00:18:25,765 --> 00:18:28,901
They claimed he stole from
them, but it's not true.
303
00:18:43,582 --> 00:18:45,818
If Kanoa and Alika get their way
304
00:18:45,852 --> 00:18:48,921
he will be drowned
or sacrificed.
305
00:18:48,955 --> 00:18:52,424
I thought they abandoned
the sacrifice of humans?
306
00:18:52,457 --> 00:18:54,961
We did, but Alika
and Kanoa wish
307
00:18:54,994 --> 00:18:56,929
to return to the
ways of the past.
308
00:19:13,378 --> 00:19:14,546
This is madness.
309
00:19:15,681 --> 00:19:16,515
Mary!
310
00:19:22,021 --> 00:19:25,457
Mary, Mary where are you going?
311
00:19:25,490 --> 00:19:26,759
Stop, stop!
312
00:19:27,894 --> 00:19:29,394
How could you bring me here?
313
00:19:30,763 --> 00:19:32,832
I mean, you wanted to come.
314
00:19:32,865 --> 00:19:37,469
No, you told me that these
were a peaceful loving people.
315
00:19:38,704 --> 00:19:40,106
Well, I hate them.
316
00:19:40,139 --> 00:19:43,943
I hate every last one of these
filthy, worthless savages!
317
00:19:43,976 --> 00:19:45,778
Mary, please.
318
00:19:47,445 --> 00:19:50,448
Your words are
accountable to God.
319
00:19:50,482 --> 00:19:52,551
These filthy, worthless
savages they are
320
00:19:52,584 --> 00:19:54,452
God's creation just like us.
321
00:19:54,486 --> 00:19:56,388
They have a soul just like us.
322
00:19:57,522 --> 00:19:59,692
Why should I care
what God thinks?
323
00:20:00,559 --> 00:20:01,994
God cares nothing for me.
324
00:20:02,028 --> 00:20:04,897
If he cared one wit about
my welfare I would be
325
00:20:04,931 --> 00:20:08,366
in Boston instead of on
this wretched island.
326
00:20:08,400 --> 00:20:10,569
You brought me to this
god forsaken land,
327
00:20:10,602 --> 00:20:12,071
half a world away
from everything
328
00:20:12,104 --> 00:20:13,806
and everyone I have ever loved
329
00:20:13,840 --> 00:20:15,842
and you expect me to be gracious
330
00:20:15,875 --> 00:20:17,844
as they prepare to
sacrifice a man!
331
00:20:19,679 --> 00:20:22,447
How are you going
to share your faith
332
00:20:22,480 --> 00:20:23,716
when you despise them?
333
00:20:27,887 --> 00:20:30,890
If you think that
they want your faith
334
00:20:30,923 --> 00:20:33,391
then you are a fool, Henry.
335
00:20:33,425 --> 00:20:35,962
They want nothing from
you and yet you continue
336
00:20:35,995 --> 00:20:38,764
to try ingratiate
yourself with them.
337
00:20:38,798 --> 00:20:40,565
What is it that you want?
338
00:20:40,599 --> 00:20:43,468
Maybe you'd like one of these
Hawaiian women for yourself?
339
00:20:44,737 --> 00:20:45,537
Oh, my god.
340
00:20:46,873 --> 00:20:48,708
I'm so sorry, Mary.
341
00:20:48,741 --> 00:20:49,541
Please.
342
00:20:51,177 --> 00:20:52,444
God, what have I done?
343
00:20:53,813 --> 00:20:54,814
I hate you.
344
00:20:56,048 --> 00:20:57,917
I curse the day that we met.
345
00:20:59,584 --> 00:21:01,754
You will never lay
a hand on me again.
346
00:21:02,788 --> 00:21:03,789
Mary.
347
00:21:13,232 --> 00:21:15,902
Be careful, Chiefess.
348
00:21:15,935 --> 00:21:16,836
What do you mean?
349
00:21:16,869 --> 00:21:19,672
We don't know what
their intentions are.
350
00:21:19,705 --> 00:21:22,875
They have come to Japan
to force us to trade.
351
00:21:22,909 --> 00:21:24,076
We refused.
352
00:21:24,110 --> 00:21:25,510
And?
353
00:21:25,543 --> 00:21:27,847
They threatened to
take over our country.
354
00:21:27,880 --> 00:21:28,881
Be careful.
355
00:21:47,967 --> 00:21:51,503
Well, how are you on this
fine evening, good sir?
356
00:21:53,139 --> 00:21:54,506
May I help you gentlemen?
357
00:21:54,539 --> 00:21:55,841
Gentlemen!
358
00:21:57,143 --> 00:21:59,912
No gents here, just
us boozing, whoring,
359
00:21:59,946 --> 00:22:02,580
good for nothing
sinners, right preacher?
360
00:22:03,683 --> 00:22:05,051
I'm not here to judge you.
361
00:22:05,084 --> 00:22:06,852
Oh you're not?
362
00:22:06,886 --> 00:22:08,821
What if I did this, huh?
363
00:22:08,854 --> 00:22:10,022
Huh!
364
00:22:10,056 --> 00:22:12,858
Am I a sinner now, huh?
365
00:22:12,892 --> 00:22:13,926
Am I a sinner now?
366
00:22:13,960 --> 00:22:15,628
Stop it.
367
00:22:15,661 --> 00:22:17,797
Stay out of this, old man.
368
00:22:17,830 --> 00:22:18,831
This doesn't concern you.
369
00:22:18,864 --> 00:22:20,532
I said, that's enough.
370
00:22:30,042 --> 00:22:32,278
What, who are you?
371
00:22:32,311 --> 00:22:33,511
Go in peace.
372
00:22:34,847 --> 00:22:36,548
Boys, let's go.
373
00:22:38,017 --> 00:22:39,085
Let's get out of here, come on.
374
00:22:43,089 --> 00:22:45,725
You are not well
received, Mr. Bingham.
375
00:22:48,327 --> 00:22:49,729
I guess not.
376
00:22:49,762 --> 00:22:51,831
So, why are you here?
377
00:22:58,037 --> 00:22:59,705
To tell people about God.
378
00:23:00,740 --> 00:23:05,111
I can't believe you travel
this long a journey for that.
379
00:23:05,144 --> 00:23:07,579
There must be another reason.
380
00:23:07,612 --> 00:23:08,981
Like what?
381
00:23:09,015 --> 00:23:11,817
Like you want to force these
people to trade with you.
382
00:23:13,285 --> 00:23:17,089
I assure you, I have
no such intentions.
383
00:23:17,123 --> 00:23:19,225
Americans came to
Japan to force us
384
00:23:19,258 --> 00:23:21,894
to trade with you, remember?
385
00:23:21,927 --> 00:23:23,262
That's not why I'm here.
386
00:23:24,997 --> 00:23:27,800
I'm here for something
more valuable.
387
00:23:29,101 --> 00:23:34,106
And what is that?
388
00:23:35,841 --> 00:23:36,909
I'm hoping to find out.
389
00:23:39,178 --> 00:23:40,012
Excuse me.
390
00:24:04,403 --> 00:24:05,571
Let's go.
391
00:24:07,906 --> 00:24:09,366
I can't take this....
392
00:24:10,033 --> 00:24:11,034
I did nothing wrong
393
00:24:13,287 --> 00:24:15,038
What a coward
394
00:24:15,998 --> 00:24:18,316
You're such a great warrior
395
00:24:21,044 --> 00:24:22,045
Kapu
396
00:24:22,880 --> 00:24:25,465
You should be honored to
sacrifice yourself
397
00:24:31,555 --> 00:24:32,556
Stop crying!
398
00:24:33,140 --> 00:24:34,308
You filthy coward!
399
00:24:34,641 --> 00:24:36,268
I don't deserve to die!
400
00:24:51,917 --> 00:24:53,752
Oh that poor man.
401
00:24:57,890 --> 00:24:59,325
Chiefess, can't
you do something?
402
00:25:11,370 --> 00:25:13,639
I don't agree with
this, Mrs. Thornton.
403
00:25:14,640 --> 00:25:17,409
But I cannot go against
what the priestesses say
404
00:25:17,443 --> 00:25:18,744
in regards to Pele.
405
00:25:19,879 --> 00:25:21,180
There must be a sacrifice.
406
00:25:32,458 --> 00:25:33,959
But aren't you their leader?
407
00:25:35,194 --> 00:25:38,264
What would happen if they were
not to go through with this?
408
00:25:38,297 --> 00:25:42,801
The volcano might erupt and
completely cover this island.
409
00:25:42,835 --> 00:25:44,904
You truly believe that?
410
00:25:44,937 --> 00:25:49,008
Pele was exiled by her
father because of her anger.
411
00:25:49,041 --> 00:25:51,844
The last straw was between
her and her sister.
412
00:25:51,877 --> 00:25:54,847
Namakaokahai who's
husband Pele had seduced.
413
00:25:56,081 --> 00:25:57,883
Pagan barbarism!
414
00:26:08,928 --> 00:26:10,229
Hiram!
415
00:26:10,262 --> 00:26:11,697
Hiram, what happened?
416
00:26:12,331 --> 00:26:13,766
Nothing, I'm okay.
417
00:26:15,034 --> 00:26:16,335
Did someone attack you?
418
00:26:17,269 --> 00:26:18,103
Yes.
419
00:26:18,137 --> 00:26:19,438
Who?
420
00:26:19,471 --> 00:26:20,906
Who did this to you?
421
00:26:21,907 --> 00:26:22,942
The sailors.
422
00:26:24,977 --> 00:26:27,947
Why does God allow all
of these worthless beasts
423
00:26:27,980 --> 00:26:29,181
to roam the earth?
424
00:26:29,215 --> 00:26:32,384
Mary, we must
love our enemies.
425
00:26:33,285 --> 00:26:36,522
And even pray for those
that persecute us.
426
00:26:36,555 --> 00:26:40,960
Otherwise, what difference
is there between us and them?
427
00:26:42,027 --> 00:26:43,495
Sometimes it is not possible
428
00:26:43,529 --> 00:26:45,931
or practical to
live out God's word.
429
00:26:47,833 --> 00:26:50,869
Mary, keep the faith, Mary.
430
00:26:55,441 --> 00:26:58,210
I have
known Kapu for many years.
431
00:26:58,244 --> 00:26:59,445
He was a good man.
432
00:27:00,813 --> 00:27:03,115
He does not deserve
to die like this.
433
00:27:04,316 --> 00:27:06,252
I watched them put
him on the altar.
434
00:27:07,186 --> 00:27:09,021
I became filled with rage.
435
00:27:10,456 --> 00:27:13,993
What god requires a man to
die for it's appeasement
436
00:27:14,026 --> 00:27:15,861
and if it isn't
appeased will erupt
437
00:27:15,894 --> 00:27:17,997
and destroy more innocent lives?
438
00:27:18,732 --> 00:27:20,933
These foreigners
speak of a just god.
439
00:27:21,867 --> 00:27:22,935
Who is right?
440
00:27:42,913 --> 00:27:46,959
It is a great honor to die
for your god, Kapu.
441
00:27:49,378 --> 00:27:51,964
Pele will be appeased.
442
00:27:52,339 --> 00:27:55,551
Your spirit will be released
so you can be free!
443
00:27:58,595 --> 00:28:00,556
With the sword of Captain Cook
444
00:28:01,723 --> 00:28:05,060
Goddess, we offer this sacrifice to you.
445
00:28:23,036 --> 00:28:24,788
It is a great day!
446
00:28:25,122 --> 00:28:28,250
Pele has been appeased.
447
00:28:30,627 --> 00:28:32,171
What is the matter with all of you?
448
00:28:32,671 --> 00:28:34,798
We are saved!
449
00:28:38,243 --> 00:28:39,945
I know that is wrong.
450
00:28:39,978 --> 00:28:41,013
It is.
451
00:28:42,181 --> 00:28:44,950
I knew Kapu, he
is not a bad man.
452
00:28:47,052 --> 00:28:48,120
I'm sure he wasn't.
453
00:28:52,191 --> 00:28:53,317
Take him to the volcano
454
00:28:53,358 --> 00:28:54,902
as a sacrifice to Pele
455
00:28:55,694 --> 00:28:57,112
And throw him in.
456
00:29:06,305 --> 00:29:07,606
Mary, are you all right?
457
00:29:12,010 --> 00:29:16,548
Mary, please, talk to me.
458
00:29:17,950 --> 00:29:20,085
I can't believe
this is happening.
459
00:29:21,453 --> 00:29:23,989
They sacrificed a human
life just to appease
460
00:29:24,022 --> 00:29:25,023
some pagan god.
461
00:29:26,959 --> 00:29:29,595
Henry, please take me back home.
462
00:29:29,629 --> 00:29:30,764
I don't want to stay here.
463
00:29:30,797 --> 00:29:33,966
We don't belong here, for the
love of God, Henry please.
464
00:29:33,999 --> 00:29:36,235
I should
have said something.
465
00:29:36,268 --> 00:29:39,672
No, no, we can't.
466
00:29:39,706 --> 00:29:42,675
This is their land, not ours.
467
00:29:44,510 --> 00:29:47,346
We can't forget that.
468
00:29:47,379 --> 00:29:49,148
We can't forget that.
469
00:30:07,533 --> 00:30:08,567
And so two months went by
470
00:30:08,600 --> 00:30:12,104
and we watched these
missionaries from a distance.
471
00:30:12,137 --> 00:30:13,972
Unsure of what to make of them.
472
00:30:15,040 --> 00:30:16,975
They continued to persevere.
473
00:30:56,816 --> 00:31:00,753
Meanwhile, the foreign woman
becomes more frail by the day.
474
00:31:00,787 --> 00:31:03,155
I fear she may not
live much longer she
475
00:31:03,188 --> 00:31:04,990
is so weak and fearful.
476
00:31:05,991 --> 00:31:10,996
Mary, I may never have
said this to you before.
477
00:31:14,299 --> 00:31:15,133
I love you.
478
00:31:19,739 --> 00:31:22,709
I'm so sorry for what
you had to go through
479
00:31:22,742 --> 00:31:23,776
while you're here.
480
00:31:29,147 --> 00:31:33,085
I promise to have you
on the first boat home.
481
00:31:35,387 --> 00:31:36,622
You have my word on this.
482
00:31:40,860 --> 00:31:42,361
I promise, Mary.
483
00:32:02,114 --> 00:32:02,715
Woo!
484
00:32:10,657 --> 00:32:12,324
That was incredible.
485
00:32:13,492 --> 00:32:15,561
You did pretty good
for your first time.
486
00:32:16,696 --> 00:32:17,730
Thank you.
487
00:32:20,733 --> 00:32:22,735
Do you have any
children, Mr. Bingham?
488
00:32:27,840 --> 00:32:28,675
I did.
489
00:32:33,211 --> 00:32:35,447
But my son passed.
490
00:32:39,151 --> 00:32:41,119
And shortly afterwards
my wife died.
491
00:32:44,724 --> 00:32:46,091
We're sorry, Mr. Bingham.
492
00:32:47,760 --> 00:32:49,294
How you overcome such a loss?
493
00:32:51,396 --> 00:32:54,801
God, he helped me through it.
494
00:32:56,476 --> 00:32:58,604
Is the woman doing OK?
495
00:33:00,707 --> 00:33:02,709
She's not adjusting
well, unfortunately.
496
00:33:05,510 --> 00:33:07,613
Is there anything
we can do to help her?
497
00:33:08,781 --> 00:33:10,783
I don't know what
to do, honestly.
498
00:33:12,517 --> 00:33:15,621
Except pray.
499
00:33:15,655 --> 00:33:18,523
You pray, to god?
500
00:33:21,661 --> 00:33:22,494
Yes.
501
00:33:43,215 --> 00:33:45,384
Are you all right, dear?
502
00:33:50,857 --> 00:33:52,692
We're going to
die here, Henry.
503
00:33:52,725 --> 00:33:53,793
No, God will protect us.
504
00:33:54,961 --> 00:33:58,397
If there is a
god, he's not here.
505
00:33:59,264 --> 00:34:00,265
We need to go home.
506
00:34:05,004 --> 00:34:07,372
I will take care of you.
507
00:34:14,914 --> 00:34:17,784
Get me off this savage island.
508
00:34:22,689 --> 00:34:24,757
I made a promise to you
509
00:34:24,791 --> 00:34:27,694
and I'll have you on
the next boat home.
510
00:34:29,796 --> 00:34:34,332
And I'll be with you, I promise.
511
00:34:35,500 --> 00:34:37,402
I'll never leave
your side, I promise.
512
00:34:49,347 --> 00:34:50,615
God help me!
513
00:34:54,954 --> 00:34:56,989
Help me know what
you want me to do.
514
00:34:59,926 --> 00:35:04,229
Oh, I've utterly
failed in everyway.
515
00:35:06,899 --> 00:35:08,935
My wife despises me, Lord.
516
00:35:10,870 --> 00:35:12,270
She'll never forgive me.
517
00:35:15,074 --> 00:35:19,444
God, did you just send
all of us here to die?
518
00:35:20,947 --> 00:35:23,716
It seems neither of
us can sleep tonight.
519
00:35:23,750 --> 00:35:28,654
Uh, no, it's true, it's true.
520
00:35:30,957 --> 00:35:32,024
How is your wife?
521
00:35:34,060 --> 00:35:34,894
She's not well.
522
00:35:37,329 --> 00:35:38,664
I'm afraid she's not well.
523
00:35:40,800 --> 00:35:42,001
I'm sorry to hear that.
524
00:35:43,335 --> 00:35:44,469
Is there anything I can do?
525
00:35:44,503 --> 00:35:48,941
No, no she's being
ferociously attacked by
526
00:35:49,809 --> 00:35:51,510
a terrible, terrible enemy.
527
00:35:53,846 --> 00:35:55,313
Enemy?
528
00:35:55,347 --> 00:35:55,982
Yes.
529
00:35:56,015 --> 00:35:56,816
What enemy?
530
00:35:58,517 --> 00:36:01,419
Satan, the devil.
531
00:36:01,453 --> 00:36:06,058
Ah, yes, the enemy of all.
532
00:36:07,392 --> 00:36:08,393
Tell me something.
533
00:36:09,528 --> 00:36:12,799
Why does our god
require a sacrifice
534
00:36:12,832 --> 00:36:14,332
and yours does not?
535
00:36:14,366 --> 00:36:15,902
There was a human sacrifice
536
00:36:15,935 --> 00:36:18,570
and his name was Jesus Christ.
537
00:36:19,639 --> 00:36:24,543
Wait a minute, you said
this Jesus was God's son.
538
00:36:24,576 --> 00:36:26,879
How did he become
a human sacrifice?
539
00:36:26,913 --> 00:36:28,380
For what reason?
540
00:36:28,413 --> 00:36:32,384
He let himself be killed
as a final sacrifice
541
00:36:32,417 --> 00:36:35,755
to appease the wrath of
God for all of our sins.
542
00:36:37,790 --> 00:36:39,659
Now I'm really confused.
543
00:36:40,860 --> 00:36:44,130
You and Hiram spoke
of this god of love
544
00:36:44,163 --> 00:36:46,565
now he is a god of wrath?
545
00:36:46,598 --> 00:36:48,100
Which one is it?
546
00:36:48,134 --> 00:36:49,969
It's hard to believe in a god
547
00:36:50,002 --> 00:36:53,072
that could have so many
facets to his personality
548
00:36:53,105 --> 00:36:55,808
that he could love his
children, bring the grace
549
00:36:55,842 --> 00:36:57,877
of forgiveness to
the whole world,
550
00:36:59,745 --> 00:37:02,915
and still have such anger against
those who sin against him.
551
00:37:05,084 --> 00:37:09,121
But why would God want
to sacrifice his only son?
552
00:37:09,155 --> 00:37:11,791
Why not an evil person
who deserves it?
553
00:37:11,824 --> 00:37:15,127
Because it was a
perfect sacrifice.
554
00:37:17,163 --> 00:37:20,365
The only acceptable
sacrifice to God.
555
00:37:22,168 --> 00:37:26,371
A god who sacrifices
himself for humans.
556
00:37:27,106 --> 00:37:28,473
That intrigues me.
557
00:37:30,475 --> 00:37:32,678
Have a good night, Mr. Thornton.
558
00:37:33,946 --> 00:37:36,716
Good night, your highness.
559
00:37:36,749 --> 00:37:37,850
Good night, Chiefess.
560
00:37:54,800 --> 00:37:57,937
Father God, please help us.
561
00:37:59,105 --> 00:38:01,741
We came to bring the
good news about your son
562
00:38:01,774 --> 00:38:04,877
to these people but it's been
anything but good for us.
563
00:38:10,016 --> 00:38:12,484
Please dear God, bless my wife.
564
00:38:14,552 --> 00:38:18,024
Help her recover,
if it is your will.
565
00:38:22,494 --> 00:38:23,829
Please dear God.
566
00:38:27,900 --> 00:38:29,702
If it is your will.
567
00:38:35,641 --> 00:38:36,242
The next ship arrives
568
00:38:36,275 --> 00:38:37,843
in less than two weeks.
569
00:38:37,877 --> 00:38:39,178
The missionaries have now been
570
00:38:39,211 --> 00:38:41,814
on our island for three months.
571
00:38:41,847 --> 00:38:44,183
The woman missionary
is doing poorly.
572
00:38:44,216 --> 00:38:48,854
We offered her meat, poi, but
she cannot eat what we eat.
573
00:38:48,888 --> 00:38:51,891
Perhaps their holiday celebration
will lift her spirits.
574
00:38:55,695 --> 00:38:57,129
For you.
575
00:38:57,163 --> 00:39:00,532
Would love to,
thank you, thank you.
576
00:39:04,904 --> 00:39:06,872
Very good, mahalo.
577
00:39:06,906 --> 00:39:07,907
You're welcome.
578
00:39:07,940 --> 00:39:09,175
Mahalo, mahalo.
579
00:39:30,329 --> 00:39:35,876
Chiefess, I understand they will
all leave on the next ship.
580
00:39:36,877 --> 00:39:39,630
Mr. Thornton and his wife will leave,
581
00:39:40,172 --> 00:39:42,257
but Mr. Bingham will stay.
582
00:39:43,217 --> 00:39:44,760
They must all be gone.
583
00:39:45,135 --> 00:39:47,679
I’m the Chiefess of this tribe.
584
00:39:48,472 --> 00:39:51,892
It’s by my orders who may
stay and who must leave.
585
00:39:52,976 --> 00:39:55,229
They are a danger to our tribe.
586
00:39:56,021 --> 00:39:57,314
Like Cook they will attempt
587
00:39:57,564 --> 00:40:00,567
to make everyone forget our gods.
588
00:40:01,735 --> 00:40:03,362
They’re infidels.
589
00:40:03,612 --> 00:40:04,613
How?
590
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
They must all be aboard
the next ship.
591
00:40:17,643 --> 00:40:19,211
Kanoa has the entire islands
592
00:40:19,245 --> 00:40:20,612
in the grip of fear.
593
00:40:21,280 --> 00:40:23,682
No one wishes to listen.
594
00:40:23,716 --> 00:40:25,051
Even to possible truth.
595
00:40:32,925 --> 00:40:34,760
Look at all of them.
596
00:40:34,794 --> 00:40:36,929
Look at all the stars.
597
00:40:38,664 --> 00:40:39,597
How many are there?
598
00:40:40,666 --> 00:40:41,267
A billion?
599
00:40:43,636 --> 00:40:44,569
A trillion?
600
00:40:46,839 --> 00:40:49,875
We come here, some of us
away from our families
601
00:40:49,909 --> 00:40:50,843
and our homes.
602
00:40:55,347 --> 00:40:57,883
But to spend
Christmas with others
603
00:41:00,386 --> 00:41:05,324
and any sacrifice for
the sake of Jesus Christ
604
00:41:07,927 --> 00:41:11,831
is rewarded much more.
605
00:41:13,899 --> 00:41:16,735
Reverend Henry, Makana to you.
606
00:41:18,037 --> 00:41:18,871
Merry Christmas.
607
00:41:20,106 --> 00:41:21,407
Oh, thank you, Makana.
608
00:41:21,440 --> 00:41:22,842
And merry Christmas for you.
609
00:41:24,210 --> 00:41:25,911
May I join you guys?
610
00:41:26,712 --> 00:41:29,715
Yes please, it's so
nice to see you came.
611
00:41:29,748 --> 00:41:30,950
Akira, yes?
612
00:41:35,121 --> 00:41:37,156
Can we sing "Silent
Night" for you?
613
00:41:37,189 --> 00:41:38,290
Yes, please.
614
00:41:39,859 --> 00:41:41,827
Bless us with your
beautiful voices, young men.
615
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Ready?
616
00:41:44,930 --> 00:41:49,902
♪ Silent night, holy night ♪
617
00:41:53,339 --> 00:41:58,310
♪ All is calm, all is bright ♪
618
00:42:01,147 --> 00:42:06,152
♪ 'Round yon virgin
mother and child ♪
619
00:42:09,188 --> 00:42:14,193
♪ Holy infant so
tender and mild ♪
620
00:42:17,096 --> 00:42:22,101
♪ Sleep in heavily peace ♪
621
00:42:25,471 --> 00:42:30,376
♪ Sleep in heavily peace ♪
622
00:42:34,146 --> 00:42:35,281
Well that was beautiful.
623
00:42:38,050 --> 00:42:39,051
Let's sing it again.
624
00:42:40,219 --> 00:42:45,224
♪ Silent night, holy night ♪
625
00:42:54,491 --> 00:42:56,743
The leaders were looking for you.
626
00:42:57,828 --> 00:43:00,789
I was at gathering with
the missionaries.
627
00:43:02,165 --> 00:43:04,543
I don’t understand...
628
00:43:05,127 --> 00:43:07,629
It was unlike anything....
629
00:43:08,380 --> 00:43:10,507
I’ve ever heard...
630
00:43:11,008 --> 00:43:12,551
What happened?
631
00:43:13,719 --> 00:43:14,803
I felt....
632
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Peace
633
00:43:17,639 --> 00:43:18,640
Love
634
00:43:19,558 --> 00:43:20,559
Joy.
635
00:43:22,728 --> 00:43:24,104
What are you saying?
636
00:43:24,855 --> 00:43:25,856
You’re not...
637
00:43:27,649 --> 00:43:28,650
What if...
638
00:43:29,693 --> 00:43:31,236
it really is true?
639
00:43:31,570 --> 00:43:33,071
This God took the form
640
00:43:33,113 --> 00:43:34,781
of a human being and sacrificed
Himself
641
00:43:35,032 --> 00:43:36,825
for the redemption of the entire
world...
642
00:43:37,868 --> 00:43:40,537
That is unfathomable.
643
00:43:43,081 --> 00:43:48,629
Our villager Opukaha’ia believed.
644
00:43:49,588 --> 00:43:53,467
He wrote about this Jesus.
645
00:43:54,218 --> 00:43:58,096
But I didn’t understand.
646
00:44:11,068 --> 00:44:14,905
Chiefess, there will be another
sacrifice in three days.
647
00:44:15,989 --> 00:44:17,324
Who?
648
00:44:18,200 --> 00:44:19,451
Makana
649
00:44:21,203 --> 00:44:22,454
Makana
650
00:44:23,664 --> 00:44:24,665
Are you kidding?
651
00:44:25,290 --> 00:44:28,544
No. We must end this.
652
00:44:29,503 --> 00:44:31,380
We cannot Chiefess.
653
00:44:31,922 --> 00:44:33,674
The god Ku demands it.
654
00:44:34,299 --> 00:44:38,428
Do you have no regard for
our King Kamehameha II?
655
00:44:39,096 --> 00:44:41,807
He commanded the end of
human sacrificing.
656
00:44:42,516 --> 00:44:44,643
He ended sacrifice because
of the foreign man
657
00:44:45,394 --> 00:44:49,064
Captain Cook and the British
sailors who wanted our goods.
658
00:44:49,773 --> 00:44:53,861
You want us to stop worshipping
our god?
659
00:44:54,778 --> 00:44:59,616
What if our god is not
what we think he is?
660
00:45:00,284 --> 00:45:02,911
What if there is another path?
661
00:45:04,037 --> 00:45:09,126
You are allowing the foreign man’s
beliefs to infiltrate your mind.
662
00:45:09,585 --> 00:45:13,380
What kind of god requires
a human sacrifice?
663
00:45:14,089 --> 00:45:15,966
Makana is a good man and
664
00:45:16,675 --> 00:45:19,511
we’re going to kill him
because Kanoa commands it?
665
00:45:20,137 --> 00:45:22,723
She is only a woman.
666
00:45:23,140 --> 00:45:24,391
Only a woman?
667
00:45:24,975 --> 00:45:27,269
Kanoa is very powerful.
668
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Do not cross her.
669
00:45:29,813 --> 00:45:32,191
The decision is made.
670
00:45:33,066 --> 00:45:36,486
He will be sacrificed.
671
00:45:52,878 --> 00:45:54,129
God...please...
672
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
if you are out there....
I want to know the truth.
673
00:46:03,013 --> 00:46:06,350
Who are you?
Who are you really?
674
00:46:09,186 --> 00:46:10,979
Please show me the truth...
675
00:46:11,021 --> 00:46:13,232
I NEED to know!!
I cannot go on like this!
676
00:46:17,035 --> 00:46:19,037
If you exist, show me!
677
00:46:22,341 --> 00:46:23,175
Show me!
678
00:46:32,484 --> 00:46:37,089
Mary, Mary this is the freshest
food you will ever find.
679
00:46:37,990 --> 00:46:39,992
Much fresher than in Boston.
680
00:46:43,028 --> 00:46:45,297
And look here, they were just.
681
00:46:45,330 --> 00:46:46,465
They gave you a gift.
682
00:46:55,174 --> 00:46:59,044
I'm so sorry what you're
going through here.
683
00:47:05,117 --> 00:47:06,218
Merry Christmas, Mary.
684
00:47:09,021 --> 00:47:09,689
Merry Christmas.
685
00:47:35,782 --> 00:47:38,450
Is she okay, Hiram?
686
00:47:38,484 --> 00:47:41,053
She's suffering from
some sort of break down.
687
00:47:41,821 --> 00:47:43,656
I don't know what
to do, honestly.
688
00:47:45,825 --> 00:47:47,125
Henry is with her now.
689
00:47:48,460 --> 00:47:50,763
Well, what about prayer?
690
00:47:54,333 --> 00:47:55,167
Yes.
691
00:47:57,536 --> 00:47:58,370
Prayer.
692
00:48:01,406 --> 00:48:02,574
Deep prayer.
693
00:48:08,146 --> 00:48:12,451
He who dwells in the
secret place of the most high
694
00:48:12,484 --> 00:48:14,754
shall abide under the
shadow of the almighty.
695
00:48:16,488 --> 00:48:19,157
I will say of the
Lord, he is my refuge
696
00:48:19,191 --> 00:48:22,494
and my fortress, my God.
697
00:48:23,830 --> 00:48:25,130
In him I will trust.
698
00:48:26,799 --> 00:48:28,735
Surely he shall deliver
you from the snare
699
00:48:28,768 --> 00:48:31,403
of the foul and from
the perilous pestilence.
700
00:48:32,604 --> 00:48:34,674
He shall cover you
with his feathers
701
00:48:35,842 --> 00:48:38,544
and under his wings
you shall take refuge.
702
00:48:39,812 --> 00:48:43,783
His truth shall be your
shield and buckler.
703
00:48:44,751 --> 00:48:48,655
You shall not be afraid
of the terror by night
704
00:48:48,688 --> 00:48:52,057
nor of the arrow
that flies by day.
705
00:48:52,992 --> 00:48:56,194
Nor of the pestilence
that walks in darkness.
706
00:48:57,563 --> 00:49:01,066
Nor of the destruction that
lays waste at noon day.
707
00:49:02,200 --> 00:49:07,406
A 1,000 may fall at your side
and 10,000 at your right hand
708
00:49:09,575 --> 00:49:11,443
but it shall not come near you.
709
00:49:12,912 --> 00:49:15,080
Only with your
eyes shall you look
710
00:49:15,748 --> 00:49:17,717
and see the reward of the wicked
711
00:49:18,718 --> 00:49:23,856
because you have made the
Lord who is my refuge,
712
00:49:24,657 --> 00:49:27,827
even the most high,
your dwelling place.
713
00:49:27,860 --> 00:49:30,228
No evil shall befall you.
714
00:49:32,531 --> 00:49:35,100
No evil shall befall you.
715
00:49:36,803 --> 00:49:41,373
No evil shall befall you.
716
00:49:45,652 --> 00:49:47,821
Did you want to see me?
717
00:49:48,822 --> 00:49:51,366
I have heard some
distressing news.
718
00:49:53,744 --> 00:49:54,870
What?
719
00:49:57,456 --> 00:50:00,959
Has Chiefess Kapiolani
accepted this new God?
720
00:50:01,919 --> 00:50:03,212
I don’t know the answer
to that question.
721
00:50:04,296 --> 00:50:05,547
Don’t lie to me!
722
00:50:05,839 --> 00:50:07,758
Pele punishes ALL liars!
723
00:50:09,676 --> 00:50:15,807
She loves and respects
Pele, you know that.
724
00:50:16,600 --> 00:50:18,393
We will get it out of her.
725
00:50:19,228 --> 00:50:22,731
Pray to Pele it’s not true.
726
00:50:23,690 --> 00:50:26,610
Gather the elders and
other priestesses.
727
00:50:41,968 --> 00:50:43,268
Henry.
728
00:51:17,502 --> 00:51:19,337
Heave, heave, heave!
729
00:51:23,275 --> 00:51:26,344
Heave, give it all
you've got, heave!
730
00:51:28,380 --> 00:51:29,581
Heave!
731
00:51:34,887 --> 00:51:37,757
Give it all you've
got, heave, heave!
732
00:51:40,893 --> 00:51:42,461
Come on, come on.
733
00:52:02,048 --> 00:52:04,583
I'm so happy you survived.
734
00:52:08,955 --> 00:52:11,490
Mary, Mary are you okay?
735
00:52:11,523 --> 00:52:12,324
Yes.
736
00:52:12,357 --> 00:52:13,059
Huh?
737
00:52:13,092 --> 00:52:14,827
I'm just glad he survived.
738
00:52:14,861 --> 00:52:15,862
Oh me too, me too.
739
00:52:19,464 --> 00:52:20,565
I'm so sorry.
740
00:52:20,599 --> 00:52:22,735
I've behaved so terribly.
741
00:52:22,769 --> 00:52:24,469
I made a fool of myself
and I brought shame
742
00:52:24,503 --> 00:52:25,504
on our entire group.
743
00:52:25,537 --> 00:52:26,438
No, you didn't, Mary.
744
00:52:26,471 --> 00:52:27,372
I can see it in their eyes.
745
00:52:27,405 --> 00:52:28,841
You were so brave to come here
746
00:52:28,875 --> 00:52:29,642
in the first place.
747
00:52:29,675 --> 00:52:32,712
I should have seen,
before we came,
748
00:52:32,745 --> 00:52:35,681
how difficult it
would be here for you.
749
00:52:35,715 --> 00:52:39,484
Oh Mary, I'm so proud.
750
00:52:39,518 --> 00:52:40,987
I'm so proud of you.
751
00:52:44,957 --> 00:52:47,425
Thank you, thank you.
752
00:53:00,807 --> 00:53:04,110
And just like
that Mary became a new person.
753
00:53:04,143 --> 00:53:07,079
The heavy veil of
oppression lifted from her.
754
00:53:07,113 --> 00:53:09,949
It was the beginning
of a new day.
755
00:53:25,031 --> 00:53:26,933
So beautiful.
756
00:53:28,768 --> 00:53:30,937
Yes, it is so beautiful.
757
00:53:31,838 --> 00:53:34,006
I was talking about you.
758
00:53:35,074 --> 00:53:36,075
Me, Henry.
759
00:53:38,811 --> 00:53:40,847
You find me beautiful?
760
00:53:41,781 --> 00:53:43,816
Yes.
761
00:54:02,367 --> 00:54:03,785
Stay strong my brothers.
762
00:54:06,413 --> 00:54:10,334
Our god demands a sacrifice...
763
00:54:12,211 --> 00:54:14,338
we’ve picked a man
764
00:54:16,465 --> 00:54:19,259
This man fulfills the
requirements of Pele.
765
00:54:22,763 --> 00:54:24,765
We have picked Makana.
766
00:54:26,192 --> 00:54:27,693
What's going on?
767
00:54:29,161 --> 00:54:31,998
They are sacrificing
another of us.
768
00:54:32,031 --> 00:54:33,531
Again?
769
00:54:33,565 --> 00:54:34,399
Who?
770
00:54:35,567 --> 00:54:36,568
Makana.
771
00:54:38,871 --> 00:54:40,006
Why?
772
00:54:40,039 --> 00:54:43,042
Because his father
was an enemy of our king.
773
00:54:46,212 --> 00:54:47,847
God give us strength.
774
00:54:48,163 --> 00:54:54,294
I’m sorry brother.
You have been chosen.
775
00:54:54,628 --> 00:54:56,338
Your father served King Kalikele
and therefore was an enemy
776
00:54:56,672 --> 00:54:58,131
You would have me pay
for the sins of my father?
777
00:54:58,507 --> 00:54:59,508
I’m sorry.
778
00:54:59,842 --> 00:55:01,552
You will be sacrificed
tomorrow morning
779
00:55:01,885 --> 00:55:03,762
to Ku and Pele.
780
00:55:04,263 --> 00:55:05,472
This is madness.
781
00:55:06,306 --> 00:55:08,600
Utter madness!
782
00:55:28,154 --> 00:55:29,255
Hiram, what's wrong?
783
00:55:29,288 --> 00:55:30,056
They're sacrificing again.
784
00:55:30,089 --> 00:55:30,890
A human?
785
00:55:30,923 --> 00:55:32,692
Yes, Makana.
786
00:55:32,725 --> 00:55:34,660
Not Makana, this can't be.
787
00:55:34,694 --> 00:55:35,795
We have to stop this.
788
00:55:35,828 --> 00:55:37,495
I don't know how we can.
789
00:55:40,674 --> 00:55:42,676
I pity you Makana.
790
00:55:46,763 --> 00:55:49,808
You should have gone
like a man.
791
00:55:59,885 --> 00:56:01,854
Henry always says
that we shouldn't interfere.
792
00:56:01,887 --> 00:56:03,823
Look what good
that did last time.
793
00:56:03,856 --> 00:56:04,924
I'm not gonna stand by and watch
794
00:56:04,957 --> 00:56:06,759
an innocent man be put to death.
795
00:56:06,792 --> 00:56:08,627
It's only one of you, Hiram,
796
00:56:08,661 --> 00:56:11,230
with no weapons against
all of these warriors.
797
00:56:11,263 --> 00:56:12,298
I'm sorry, Mary.
798
00:56:12,331 --> 00:56:13,833
I have to try.
799
00:56:13,866 --> 00:56:16,635
Makana is my friend, my brother!
800
00:56:16,669 --> 00:56:17,870
He's our friend, too
801
00:56:17,903 --> 00:56:19,905
but I'm afraid there's
nothing you can do.
802
00:56:19,939 --> 00:56:20,773
I'm sorry, Mary.
803
00:56:20,806 --> 00:56:21,974
I have to try.
804
00:56:38,315 --> 00:56:43,779
The gods are not happy.
805
00:57:07,761 --> 00:57:09,096
Let him go.
806
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
We captured him.
807
00:57:15,686 --> 00:57:17,062
He will be sacrificed.
808
00:57:17,604 --> 00:57:20,649
You do not lead this tribe,
Alika.
809
00:57:22,526 --> 00:57:26,530
I answer to Pele and Ku.
810
00:57:27,322 --> 00:57:28,323
They require a human sacrifice.
811
00:57:28,365 --> 00:57:29,491
Kanoa said-
812
00:57:30,450 --> 00:57:32,870
-Kanoa does not lead our tribe.
813
00:57:33,954 --> 00:57:37,708
I will not tolerate our
gods being defiled.
814
00:57:39,376 --> 00:57:41,753
Our entire village could die
815
00:57:42,421 --> 00:57:44,673
if we do not appease them.
816
00:57:46,049 --> 00:57:47,050
Look up
817
00:57:48,010 --> 00:57:49,720
the volcano is already angry.
818
00:57:51,889 --> 00:57:55,058
I am trying to save our
village from destruction.
819
00:57:55,601 --> 00:57:56,727
If you care about your people,
820
00:57:57,394 --> 00:57:59,188
you will hold your tongue
against me
821
00:58:07,880 --> 00:58:09,949
Are you gonna let
them sacrifice Makana?
822
00:58:09,982 --> 00:58:12,218
What choice do I
have, Mr. Bingham?
823
00:58:12,251 --> 00:58:14,153
I cannot go against
what Pele asks.
824
00:58:15,287 --> 00:58:17,656
Tell them to stop.
825
00:58:17,690 --> 00:58:19,125
But it is up to the gods.
826
00:58:55,577 --> 00:58:56,954
Alika says ‘no one’ may enter.
827
00:58:57,329 --> 00:58:58,747
Under strict orders
828
00:59:00,082 --> 00:59:01,416
I am your Chiefess
829
00:59:02,042 --> 00:59:03,752
I command you let him in.
830
00:59:06,739 --> 00:59:07,439
Be quick, Hiram.
831
00:59:08,307 --> 00:59:09,842
Yes, Chiefess.
832
00:59:24,323 --> 00:59:25,891
How are you Makana, my brother?
833
00:59:35,367 --> 00:59:38,137
I'm so sorry for the trouble
we got you in, my friend.
834
00:59:39,338 --> 00:59:40,839
I am to die tomorrow.
835
00:59:43,475 --> 00:59:46,745
I need to know the
truth about your god.
836
00:59:46,779 --> 00:59:47,846
He's not my god.
837
00:59:48,847 --> 00:59:50,082
He's everyone's god.
838
00:59:51,050 --> 00:59:52,751
He can be your god too.
839
00:59:53,886 --> 00:59:55,120
It's too late now.
840
00:59:56,055 --> 00:59:57,189
It's never too late.
841
00:59:58,991 --> 01:00:00,893
As long as there is
breath in your body
842
01:00:00,926 --> 01:00:02,795
the Bible says he who
calls upon the Lord
843
01:00:02,828 --> 01:00:03,829
will be saved.
844
01:00:04,830 --> 01:00:05,831
Is it possible?
845
01:00:05,864 --> 01:00:06,899
Yes.
846
01:00:09,368 --> 01:00:10,869
It is a wonderful
thing for a god
847
01:00:10,903 --> 01:00:12,504
to sacrifice himself for us.
848
01:00:15,841 --> 01:00:20,846
Brother Hiram, please,
my wife and children.
849
01:00:21,780 --> 01:00:23,949
Make sure they are
taken care of, please.
850
01:00:27,953 --> 01:00:30,990
Yes, of course I will.
851
01:00:33,092 --> 01:00:35,894
What I wouldn't give
to go surfing again.
852
01:00:50,901 --> 01:00:52,778
It is time, Makana!
853
01:01:05,999 --> 01:01:07,376
What is this?
854
01:01:08,377 --> 01:01:10,128
Where is Makana?
855
01:01:10,896 --> 01:01:12,164
I am taking his place.
856
01:01:17,536 --> 01:01:20,472
I said, I am taking his place.
857
01:01:20,506 --> 01:01:22,308
You can sacrifice me instead.
858
01:02:14,426 --> 01:02:17,196
Why is Hiram with them?
859
01:02:17,229 --> 01:02:18,931
He must have done
something wrong.
860
01:02:21,100 --> 01:02:22,968
Hiram,
what are you doing?
861
01:02:23,001 --> 01:02:24,036
What is going on?
862
01:02:26,372 --> 01:02:28,073
What's going on?
863
01:02:28,107 --> 01:02:29,208
Stay back!
864
01:02:30,959 --> 01:02:31,960
Alika!
865
01:02:32,794 --> 01:02:33,921
Don't do this
866
01:02:34,338 --> 01:02:35,380
GET OUT!
867
01:02:35,381 --> 01:02:37,249
Why are you
holding Mr. Bingham?
868
01:02:39,251 --> 01:02:41,353
He said he would
be sacrificed.
869
01:02:41,387 --> 01:02:42,254
What?
870
01:02:42,287 --> 01:02:44,356
What, no!
871
01:02:44,390 --> 01:02:47,627
I don't have a
family, Makana does.
872
01:02:47,660 --> 01:02:48,728
Hiram, this is not our affair!
873
01:02:48,762 --> 01:02:52,097
Hiram this is
madness, please tell them no.
874
01:02:53,198 --> 01:02:56,636
♪ Holy night ♪
875
01:02:56,669 --> 01:03:01,674
♪ All is calm, all is bright ♪
876
01:03:05,444 --> 01:03:10,449
♪ 'Round yon virgin,
mother and child ♪
877
01:03:14,153 --> 01:03:19,158
♪ Holy infant so
tender and mild ♪
878
01:03:23,295 --> 01:03:28,300
♪ Sleep in heavenly peace ♪
879
01:03:32,137 --> 01:03:37,142
♪ Sleep in heavenly peace ♪
880
01:03:41,213 --> 01:03:46,218
♪ Silent night, holy night ♪
881
01:03:49,789 --> 01:03:54,993
♪ Shepherds quake at the sight ♪
882
01:03:59,198 --> 01:04:04,203
♪ Glories stream
from heaven afar ♪
883
01:04:23,823 --> 01:04:25,658
Hiram, don't!
884
01:04:25,692 --> 01:04:26,759
Please, don't!
885
01:04:28,577 --> 01:04:29,578
What are you doing?
886
01:04:29,870 --> 01:04:31,580
We cannot wait another minute!
887
01:04:31,731 --> 01:04:33,398
Henry, do something!
888
01:04:33,432 --> 01:04:34,883
Chiefess, please.
889
01:04:34,917 --> 01:04:36,960
He must be sacrificed!
890
01:04:41,924 --> 01:04:42,925
STOP!
891
01:04:44,092 --> 01:04:45,969
PUT YOUR KNIFE DOWN!
892
01:04:47,137 --> 01:04:49,223
I SAID STOP!
893
01:04:54,228 --> 01:04:55,187
People!
894
01:04:56,772 --> 01:04:58,315
Listen to me!
895
01:04:59,650 --> 01:05:01,527
Give me your ears!
896
01:05:03,320 --> 01:05:05,447
I have been your Chiefess
for two years.
897
01:05:05,864 --> 01:05:08,200
You know I have served
you faithfully and with integrity.
898
01:05:09,409 --> 01:05:10,536
Everything I have done
899
01:05:10,994 --> 01:05:17,793
has always been for
the good of the community.
900
01:05:20,587 --> 01:05:27,928
We should never be afraid
of the truth. No matter how it hurts.
901
01:05:29,763 --> 01:05:31,306
I’ve made a decision.
902
01:05:31,849 --> 01:05:34,643
You no longer have to
worship Pele.
903
01:05:35,727 --> 01:05:38,146
You have the freedom to
worship
904
01:05:38,438 --> 01:05:40,232
whomever you choose.
905
01:05:41,024 --> 01:05:42,693
What are you saying?
906
01:05:43,694 --> 01:05:45,195
You heard me.
907
01:05:45,529 --> 01:05:47,990
They may choose to worship
whomever they want.
908
01:05:48,365 --> 01:05:50,450
PELE WILL KILL US ALL
FOR YOUR INSOLENT WORDS!
909
01:05:50,826 --> 01:05:52,661
She will rain fire and
brimstone on us
910
01:05:52,703 --> 01:05:54,496
How dare you speak
against her
911
01:05:54,872 --> 01:05:56,832
I believe God is bigger
912
01:05:59,042 --> 01:06:01,795
You don’t believe in Pele
anymore?
913
01:06:02,504 --> 01:06:03,714
No.
914
01:06:05,174 --> 01:06:09,303
Is she not also a foreign
deity from Borabora?
915
01:06:09,636 --> 01:06:13,432
Chiefess, have you lost
your mind?
916
01:06:13,849 --> 01:06:16,351
You are still free to worship
your god.
917
01:06:19,855 --> 01:06:24,484
Prove your God is real.
918
01:06:25,569 --> 01:06:26,862
How?
919
01:06:28,697 --> 01:06:30,949
Go to the volcano
920
01:06:31,283 --> 01:06:34,203
and see if Pele will
allow you to live.
921
01:06:40,727 --> 01:06:44,664
I shall do that tomorrow,
when the sun rises.
922
01:06:46,833 --> 01:06:49,736
In the meantime, release
Mr. Bingham to me.
923
01:06:50,903 --> 01:06:52,672
Oh thank
god, thank god.
924
01:07:03,448 --> 01:07:04,616
Come, come.
925
01:07:04,651 --> 01:07:07,386
You're safe now,
you're safe now.
926
01:07:08,855 --> 01:07:11,791
Hiram,
please, please, Hiram.
927
01:07:20,499 --> 01:07:23,126
Once Kapiolani dies tomorrow
morning
928
01:07:24,044 --> 01:07:26,421
kill the foreigners
929
01:07:27,965 --> 01:07:28,966
Which ones?
930
01:07:29,258 --> 01:07:30,384
All of them.
931
01:07:31,552 --> 01:07:34,888
Let's make sure no one
comes to our island again
932
01:07:35,973 --> 01:07:37,766
Is this necessary?
933
01:07:39,434 --> 01:07:44,773
Just send them back
to their country.
934
01:07:46,567 --> 01:07:49,778
You DARE to challenge me
Alika?
935
01:07:50,279 --> 01:07:51,905
No
936
01:07:51,964 --> 01:07:54,366
You are the only one
that wants them dead.
937
01:07:54,867 --> 01:07:56,994
So what?
938
01:07:57,369 --> 01:08:00,163
When Kapiolani dies,
I will then become your Chiefess.
939
01:08:01,373 --> 01:08:04,459
Pele will be merciful to us
940
01:08:04,501 --> 01:08:06,587
after Kapiolani is gone
941
01:08:11,258 --> 01:08:16,763
You aren’t really doing this
to appease Pele are you?
942
01:08:17,890 --> 01:08:19,183
What do you mean?
943
01:08:19,558 --> 01:08:21,393
This is about power.
944
01:08:21,685 --> 01:08:24,645
You want to be the Chiefess.
945
01:08:25,564 --> 01:08:27,274
Don't you ever speak that
way to me again
946
01:08:37,375 --> 01:08:39,879
You must leave now
before the villagers arise.
947
01:08:39,912 --> 01:08:41,881
I have a boat waiting
to take you to Oahu.
948
01:08:41,914 --> 01:08:43,348
Why?
949
01:08:43,381 --> 01:08:45,417
If I do not return
you will be killed.
950
01:08:45,450 --> 01:08:46,551
You will return.
951
01:08:46,585 --> 01:08:48,487
Either way you should leave.
952
01:08:48,520 --> 01:08:51,691
If we leave now then
our faith means nothing.
953
01:08:52,992 --> 01:08:56,896
The priestesses,
they're very powerful.
954
01:08:58,698 --> 01:09:02,835
They may have us killed
before this all plays out.
955
01:09:05,604 --> 01:09:07,807
No one has ever returned
from the volcano.
956
01:09:20,686 --> 01:09:23,956
Sweetie, that was so
beautiful, you were wonderful.
957
01:09:24,991 --> 01:09:25,925
Yeah.
958
01:09:25,958 --> 01:09:26,926
It's a good boy.
959
01:09:26,959 --> 01:09:27,827
- Come here.
- Good boy.
960
01:09:28,761 --> 01:09:31,363
Listen, she's arranged for us
961
01:09:31,396 --> 01:09:33,431
to leave tomorrow
morning on a boat.
962
01:09:33,465 --> 01:09:34,634
Why?
963
01:09:34,667 --> 01:09:37,602
Because they're gonna kill
us if she does not come back.
964
01:09:37,637 --> 01:09:38,738
I believe she will return.
965
01:09:38,771 --> 01:09:41,774
No, I know, but
we can't be certain.
966
01:09:41,808 --> 01:09:43,709
I'm not concerned about myself
967
01:09:43,743 --> 01:09:45,544
but I cannot let
anything happen to you.
968
01:09:45,577 --> 01:09:48,313
I am not afraid to die
as long as I am with you.
969
01:09:49,048 --> 01:09:49,882
Good, thank god.
970
01:09:51,851 --> 01:09:52,885
I know, I know.
971
01:09:54,586 --> 01:09:56,122
It will be all right,
we're in God's hands.
972
01:09:56,155 --> 01:09:57,924
Just come with me, come on.
973
01:09:57,957 --> 01:09:59,491
Okay, come on.
974
01:10:13,572 --> 01:10:15,641
Jesus, I love you.
975
01:10:16,876 --> 01:10:19,511
I know you are the son of God.
976
01:10:19,544 --> 01:10:21,914
I know you are the
savior of the world.
977
01:10:22,715 --> 01:10:25,685
Please be with me as
I go to the volcano.
978
01:10:26,618 --> 01:10:31,489
And if I die, I look
forward to seeing you.
979
01:10:41,325 --> 01:10:43,243
Farewell.
980
01:10:43,827 --> 01:10:46,496
I am going but I
will be back.
981
01:10:47,456 --> 01:10:48,957
Don’t be a fool, Chiefess
982
01:10:49,791 --> 01:10:52,836
I'm asking you not
to do this
983
01:10:53,337 --> 01:10:55,088
We have had our differences
984
01:10:55,631 --> 01:10:58,425
but I don’t want you to
sacrifice yourself.
985
01:11:00,052 --> 01:11:02,513
We beg of you
986
01:11:02,554 --> 01:11:04,598
not to do such a foolish
thing.
987
01:11:08,101 --> 01:11:09,770
Chiefess, you have been
good to all of us!
988
01:11:10,229 --> 01:11:13,148
If you do this,
you will never come back.
989
01:11:14,399 --> 01:11:17,945
What was lost shall be found.
990
01:11:19,655 --> 01:11:21,615
All of the prophecies say
you will die
991
01:11:22,658 --> 01:11:28,664
if you go to the Halema’uma’u
without a sacrifice.
992
01:11:29,665 --> 01:11:32,459
Then I shall die.
993
01:11:33,252 --> 01:11:34,670
Shame on you.
994
01:11:35,337 --> 01:11:38,841
You are an infidel like them.
995
01:11:39,524 --> 01:11:42,094
No one touches
them while I am gone.
996
01:11:42,128 --> 01:11:43,629
That is a direct order.
997
01:11:46,899 --> 01:11:47,867
They will be unharmed.
998
01:11:48,968 --> 01:11:50,202
But if you do not return
999
01:11:50,236 --> 01:11:51,904
by the end of the
day, they will die.
1000
01:11:55,074 --> 01:11:56,574
Leave them be.
1001
01:11:57,509 --> 01:11:59,812
Alika, it is me that you want.
1002
01:12:02,580 --> 01:12:05,851
Kapiolani, I am
willing to die today.
1003
01:12:07,119 --> 01:12:08,520
We will kill you both!
1004
01:12:12,124 --> 01:12:13,092
Will she be safe?
1005
01:12:13,993 --> 01:12:14,827
Yes.
1006
01:12:17,063 --> 01:12:18,864
Should I accompany her?
1007
01:12:18,898 --> 01:12:19,899
No.
1008
01:12:22,234 --> 01:12:24,904
I have heard that no
one ever comes back alive.
1009
01:12:25,805 --> 01:12:26,973
She's in God's hands now.
1010
01:13:07,046 --> 01:13:08,981
You will stay, why?
1011
01:13:10,716 --> 01:13:12,752
You knew the
consequences if I fail.
1012
01:13:12,785 --> 01:13:13,886
We won't desert you.
1013
01:13:14,787 --> 01:13:16,889
Your faith is our faith.
1014
01:13:16,922 --> 01:13:18,324
You're our sister in Christ.
1015
01:13:18,357 --> 01:13:21,927
We will stand with
you until death.
1016
01:13:23,696 --> 01:13:27,033
You are truly my
brothers and sisters then.
1017
01:13:27,066 --> 01:13:28,300
- Yes.
- Yes.
1018
01:13:28,334 --> 01:13:30,936
Yes, we are one family now.
1019
01:13:33,906 --> 01:13:35,975
Chiefess, please.
1020
01:13:37,877 --> 01:13:38,911
Please forgive me.
1021
01:13:40,346 --> 01:13:43,115
I behaved so despicably
when I first arrived here.
1022
01:13:43,149 --> 01:13:45,284
I treated you with
such contempt.
1023
01:13:47,253 --> 01:13:51,090
I was a poor example of
a Christian and a woman.
1024
01:13:52,725 --> 01:13:54,894
And yet you embraced our faith.
1025
01:13:57,263 --> 01:13:59,899
I know now that I am no
better than anyone here
1026
01:13:59,932 --> 01:14:01,934
on this island and
in fact far worse
1027
01:14:01,967 --> 01:14:04,602
than you with your
extraordinary courage.
1028
01:14:05,838 --> 01:14:08,674
I know you do not have
any reason to forgive me
1029
01:14:08,707 --> 01:14:12,812
but please understand that
my bigotry was only mine.
1030
01:14:12,845 --> 01:14:14,880
It had nothing to do with them.
1031
01:14:14,914 --> 01:14:17,216
Please forgive them,
please forgive all of us.
1032
01:14:19,652 --> 01:14:23,022
Mary, we have
all been lost once.
1033
01:14:23,989 --> 01:14:25,357
But now we are found.
1034
01:14:26,992 --> 01:14:29,261
We are all children of our God.
1035
01:14:30,663 --> 01:14:32,398
Be at peace, my sister.
1036
01:14:32,431 --> 01:14:33,332
I love you.
1037
01:14:33,365 --> 01:14:35,067
I love you, too, courage.
1038
01:15:05,965 --> 01:15:07,900
The Lord is my shepherd
1039
01:15:07,933 --> 01:15:08,834
I shall not want.
1040
01:15:10,136 --> 01:15:13,005
He maketh me to lie
down in green pastures.
1041
01:15:13,772 --> 01:15:16,041
He leadeth me beside
the still waters.
1042
01:15:17,309 --> 01:15:19,912
He restoreth my soul.
1043
01:15:19,945 --> 01:15:22,281
He leadeth me in the
paths of righteousness
1044
01:15:22,314 --> 01:15:23,682
for his namesake.
1045
01:15:26,152 --> 01:15:28,954
Ye, though I walk
through the valley
1046
01:15:28,988 --> 01:15:32,892
of the shadow of death,
I will fear no evil
1047
01:15:32,925 --> 01:15:34,426
for thou art with me.
1048
01:15:35,327 --> 01:15:38,397
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
1049
01:15:39,999 --> 01:15:41,901
Thou preparest a table before me
1050
01:15:41,934 --> 01:15:43,769
in the presence of my name.
1051
01:15:44,837 --> 01:15:50,042
Thou anointest my head with
oil, my cup runeth over.
1052
01:15:59,318 --> 01:16:02,721
Surely, goodness and
mercy shall follow me all
1053
01:16:02,755 --> 01:16:06,825
the days of my life
and I will dwell
1054
01:16:06,859 --> 01:16:08,194
in the house of the Lord.
1055
01:16:12,865 --> 01:16:14,099
God is with us.
1056
01:16:15,167 --> 01:16:16,702
God be with her.
1057
01:16:24,143 --> 01:16:27,012
Prove yourself, show yourself!
1058
01:16:28,814 --> 01:16:30,783
Prove yourself to me.
1059
01:16:30,816 --> 01:16:32,017
Are you asleep?
1060
01:16:34,845 --> 01:16:36,597
Take cover!
1061
01:16:45,998 --> 01:16:48,200
Kill them, kill them!
1062
01:16:48,234 --> 01:16:49,501
Kill them all!
1063
01:16:49,535 --> 01:16:51,370
All of them?
1064
01:16:51,403 --> 01:16:53,005
Yes!
1065
01:16:53,038 --> 01:16:56,976
He who dwells in the secret
place of the most high.
1066
01:16:57,009 --> 01:17:01,180
I will sayeth the Lord, he
is my refuge and my strength.
1067
01:17:02,248 --> 01:17:03,515
In him I trust.
1068
01:17:06,485 --> 01:17:10,889
It is unfortunate it
had to come to this.
1069
01:17:10,923 --> 01:17:13,459
You have sung great chords.
1070
01:17:13,492 --> 01:17:15,394
But we must follow orders.
1071
01:17:15,427 --> 01:17:16,829
Prepare to die!
1072
01:17:30,025 --> 01:17:33,028
Is she going into the volcano?
1073
01:17:34,321 --> 01:17:36,949
Impossible....
1074
01:17:37,824 --> 01:17:40,285
Are you sure?
1075
01:18:14,570 --> 01:18:18,115
She wants all of us to die!
1076
01:19:14,922 --> 01:19:18,091
WAIT! She's coming out!
1077
01:19:24,957 --> 01:19:27,192
She's alive, she's alive.
1078
01:19:28,661 --> 01:19:29,662
She's alive.
1079
01:20:33,693 --> 01:20:34,694
Let them go.
1080
01:20:38,130 --> 01:20:41,768
They are free to worship the
volcano god if they choose
1081
01:20:41,801 --> 01:20:44,436
and we are free to
worship our god.
1082
01:20:44,470 --> 01:20:47,473
The truth shall set you free.
1083
01:20:47,506 --> 01:20:49,709
You can worship
any god you choose.
1084
01:20:50,576 --> 01:20:53,278
As for me and my
household, we will serve
1085
01:20:53,312 --> 01:20:54,379
the Lord Jesus Christ.
1086
01:20:59,618 --> 01:21:03,989
There will be no more
killing, no more sacrifices.
1087
01:21:04,724 --> 01:21:06,258
No more religion.
1088
01:21:07,426 --> 01:21:09,294
You are set free
from this bondage.
1089
01:21:11,698 --> 01:21:12,531
No!
1090
01:21:14,767 --> 01:21:15,601
Enough!
1091
01:21:16,502 --> 01:21:17,603
Did you hear?
1092
01:21:17,637 --> 01:21:19,137
There will be no more killing.
1093
01:21:20,572 --> 01:21:24,076
This is our Chiefess and you
will obey her command, go!
1094
01:21:25,745 --> 01:21:26,779
Mahalo.
1095
01:21:34,978 --> 01:21:36,605
I am sorry I misjudged you.
1096
01:21:37,356 --> 01:21:40,484
My allegiance is to Pele
1097
01:21:40,901 --> 01:21:44,404
but perhaps I will consider
your god too
1098
01:21:57,744 --> 01:22:01,714
That was the most courageous
act that I've ever seen.
1099
01:22:03,282 --> 01:22:06,753
It was not my doing,
I was led by God.
1100
01:22:09,454 --> 01:22:10,422
It was a miracle.
1101
01:22:11,791 --> 01:22:13,793
We were afraid you
wouldn't come back.
1102
01:22:15,561 --> 01:22:16,495
I had my doubts.
1103
01:22:17,864 --> 01:22:20,098
It is a cause for celebration.
1104
01:22:52,732 --> 01:22:53,866
Who are you?
1105
01:22:54,834 --> 01:22:58,671
A man, just like you.
1106
01:23:09,181 --> 01:23:11,684
It
was a cause for celebration.
1107
01:23:11,718 --> 01:23:14,821
I felt something on that
mountain I cannot describe.
1108
01:23:15,621 --> 01:23:18,624
A hand of someone
who protected me.
1109
01:23:21,560 --> 01:23:25,330
And so it was, I
finally understood what
1110
01:23:25,364 --> 01:23:26,531
the good news meant.
1111
01:23:27,634 --> 01:23:29,869
We found a new freedom
we hadn't known
1112
01:23:29,902 --> 01:23:32,872
and a god who deeply loved us.
1113
01:23:32,905 --> 01:23:34,741
People tell me what
a courageous act
1114
01:23:34,774 --> 01:23:36,709
it was to challenge the volcano
1115
01:23:37,644 --> 01:23:41,613
but it was courage born
from the love of God.
1116
01:23:41,648 --> 01:23:44,784
The love I had been
searching for all my life.
1117
01:24:22,920 --> 01:24:27,920
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
1117
01:24:28,305 --> 01:25:28,872
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org76969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.