All language subtitles for The.Imperial.Household.E03.060118.HDTV.XViD-HODOLi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,263 --> 00:00:15,150 Episode 3 2 00:01:02,193 --> 00:01:06,024 This Eun-young palace from right now. It was 140 years ago, 3 00:01:06,092 --> 00:01:10,665 in 1866 when myung-suh received training. 4 00:01:11,558 --> 00:01:13,508 This place has a deep meaning. 5 00:01:14,618 --> 00:01:23,966 I congratulate you, Shin Chaegyung to be able to receive training here. 6 00:01:24,623 --> 00:01:25,639 What? 7 00:01:29,526 --> 00:01:31,426 Put it on the side. 8 00:01:33,523 --> 00:01:36,959 Shin Chaegyung, these are the materials you need to study. 9 00:01:38,081 --> 00:01:41,585 What? All of that? 10 00:01:42,202 --> 00:01:44,695 To eat is to eat (for.). 11 00:01:45,302 --> 00:01:47,641 To cry is to cry (for.). 12 00:01:48,505 --> 00:01:51,500 To gargle is to gargle (for.). 13 00:01:52,180 --> 00:01:54,960 To wash face is to wash face (for.). 14 00:01:55,105 --> 00:01:57,703 To be sick is to be sick (for.) 15 00:02:05,655 --> 00:02:08,839 Why are they making everything complicated by saying it differently? 16 00:02:08,966 --> 00:02:11,038 They should just say it as how it is written. 17 00:02:11,202 --> 00:02:15,055 I'm going crazy! How am I going to memorize all of this? 18 00:02:22,295 --> 00:02:24,155 The Queen has arrived! 19 00:02:46,455 --> 00:02:49,673 Where can I possibly start to teach this girl? 20 00:02:50,351 --> 00:02:52,355 I'm sorry, your Highness. 21 00:02:52,385 --> 00:02:58,270 I told the students to take care of her. 22 00:03:05,684 --> 00:03:06,963 Please wake up. 23 00:03:07,445 --> 00:03:09,701 You have to wake up. 24 00:03:09,872 --> 00:03:11,342 Stop it. 25 00:03:13,132 --> 00:03:15,488 - Please wake up. - Please wake up. 26 00:03:15,784 --> 00:03:17,263 Mom, I just want to sleep a little more. 27 00:03:18,657 --> 00:03:21,792 - You have to wake up. - Just leave her alone. 28 00:03:24,109 --> 00:03:25,767 She must be tired. 29 00:03:27,018 --> 00:03:29,405 She probably didn't get any sleep. 30 00:03:38,634 --> 00:03:40,335 Nothing must go wrong with the wedding etiquette, 31 00:03:40,337 --> 00:03:43,335 so that the Bride fetching ceremony can go on smoothly. 32 00:03:44,955 --> 00:03:50,175 She makes a lot of mistakes so train her well to be a Princess. 33 00:03:50,759 --> 00:03:52,277 Yes, your Highness. 34 00:03:52,805 --> 00:03:57,439 And furthermore, let her realize that the palace rules are extremely strict. 35 00:03:58,327 --> 00:03:59,961 Yes, your Highness. 36 00:04:06,856 --> 00:04:09,491 Note down carefully the things she learned, 37 00:04:09,525 --> 00:04:14,264 the things she did right and the things she did wrong 38 00:04:14,999 --> 00:04:17,405 during her training time. 39 00:04:18,302 --> 00:04:25,058 I have high expectations of your skill of doing this during this time of training. 40 00:04:26,168 --> 00:04:28,388 Yes, your Highness. 41 00:04:44,281 --> 00:04:47,256 Where did she go? 42 00:04:51,753 --> 00:04:55,207 Did you happen to see the Princess-to-be? 43 00:05:12,142 --> 00:05:14,263 Where did she go? 44 00:05:15,414 --> 00:05:17,920 We're in trouble! We're going to get scolded for this. 45 00:05:18,559 --> 00:05:22,839 What do we do? If we get caught by Sang Gung Mama. 46 00:05:23,903 --> 00:05:26,718 We're dead. I can't believe this! 47 00:05:48,233 --> 00:05:50,602 What are you two doing? 48 00:05:51,405 --> 00:05:53,728 You immature fools! 49 00:05:54,281 --> 00:05:56,161 The thing is.. 50 00:05:56,724 --> 00:05:59,264 I told you take care of her. 51 00:05:59,653 --> 00:06:01,507 But look at what happened! 52 00:06:01,999 --> 00:06:04,535 Do you think the palace is your playground? 53 00:06:04,731 --> 00:06:06,266 We're sorry. 54 00:06:07,672 --> 00:06:10,326 That's not it, Sang Gung Mama. 55 00:06:11,280 --> 00:06:13,487 It wasn't their fault, it was my fault. 56 00:06:14,450 --> 00:06:18,438 No, none of it is your fault. 57 00:06:19,847 --> 00:06:24,633 Who is she? She is going to be our future Princess. 58 00:06:24,881 --> 00:06:27,425 Are you going to mess up again? 59 00:06:28,537 --> 00:06:31,473 No, it won't happen again. 60 00:06:32,078 --> 00:06:34,116 It won't happen again. 61 00:06:34,801 --> 00:06:36,537 - umm.. - Be quiet! 62 00:06:36,989 --> 00:06:39,803 I will protect your faults for now. 63 00:06:41,574 --> 00:06:44,494 The Dae Rae Bok to be worn on the Bride fetching ceremony is ready. 64 00:06:45,369 --> 00:06:46,798 Please go now. 65 00:06:47,699 --> 00:06:50,480 Dae rae bok? What is that? 66 00:06:51,088 --> 00:06:53,241 You'll know when you get there. Hurry. 67 00:06:53,496 --> 00:06:55,275 Please go now. 68 00:07:03,727 --> 00:07:12,260 I ask you how are you nowadays? 69 00:07:14,283 --> 00:07:21,377 When the sun shines through the windows, I yearn for you. 70 00:07:23,206 --> 00:07:26,781 Even in my dreams I want to meet you, 71 00:07:27,911 --> 00:07:32,765 If I could just see your footsteps forever. 72 00:07:33,967 --> 00:07:41,322 The stone path in front of the door has turned into sand. 73 00:07:46,474 --> 00:07:51,234 Suh Sang Gong, is there any news from Hye jung? 74 00:07:52,167 --> 00:07:57,502 She's still finishing up some business in England so she hasn't left yet. 75 00:07:58,234 --> 00:08:03,073 Tomorrow the imperial household is holding a big ceremony. 76 00:08:03,171 --> 00:08:08,639 Wouldn't it be great if the whole family could be here? 77 00:08:09,635 --> 00:08:14,879 Hye jung doesn't think its time for that to come yet. 78 00:08:16,639 --> 00:08:22,472 Suddenly separated from her husband by death, it was have been very traumatizing for her. 79 00:08:23,463 --> 00:08:30,416 She was to become Queen but was kicked out of the palace because of the imperial law. 80 00:08:32,023 --> 00:08:35,560 She must have so much pain and hurt in her heart. 81 00:08:36,903 --> 00:08:38,353 Yes, your Highness. 82 00:08:39,744 --> 00:08:43,727 When Majesty Hye jung thinks of Majesty Isang, 83 00:08:44,893 --> 00:08:49,386 She heartbreakingly longs for you. 84 00:08:51,953 --> 00:08:58,872 By the way suh sang gong, weren't you the nanny of both Prince Hyo Ryul and Prince Hwi Sung? 85 00:08:59,578 --> 00:09:01,767 Yes. 86 00:09:03,352 --> 00:09:05,987 If things had gone according to those pictures.. 87 00:09:07,171 --> 00:09:10,574 Crown Prince, Hyo Ryul would have already taken the position.. 88 00:09:11,821 --> 00:09:19,392 Both mother and son would be sitting on Queen's and Crown Prince's position as well. 89 00:09:21,337 --> 00:09:24,916 There's no use talking about the past. 90 00:09:26,671 --> 00:09:29,422 It's all useless now. 91 00:09:33,210 --> 00:09:40,710 Since there's a big ceremony tomorrow, I told you to rest today. 92 00:09:46,280 --> 00:09:48,958 Since I was stubborn and it came out to this. 93 00:09:50,348 --> 00:09:53,227 Okay I will listen to you, my wife. 94 00:09:54,236 --> 00:09:56,987 Fortunately, you look a lot better. 95 00:09:57,740 --> 00:10:02,379 Since I'm taking this medicine, how can there not be good results? 96 00:10:03,323 --> 00:10:07,648 But you have to still be careful. 97 00:10:08,343 --> 00:10:13,143 There's no such dangerous illness such as this one. 98 00:10:14,967 --> 00:10:16,459 Okay. 99 00:10:17,033 --> 00:10:19,701 I'll be very careful so stop worrying about me. 100 00:10:23,199 --> 00:10:25,885 How's the training going for the Princess-to-be? 101 00:10:26,789 --> 00:10:30,417 She is receiving her training, but... 102 00:10:31,860 --> 00:10:35,049 she can't grasp the basics so it is very hard to train her. 103 00:10:37,117 --> 00:10:39,834 I'm worried about tomorrow's ceremony, 104 00:10:40,144 --> 00:10:43,292 but I'm also worried how we will train her from now on. 105 00:10:43,645 --> 00:10:48,787 Don't think of her as someone inferior and let's just train her at a slow pace. 106 00:10:49,414 --> 00:10:53,147 This isn't a situation where we can allow room with that thinking, your Majesty. 107 00:10:54,790 --> 00:11:01,981 We had a lot of problems training our son. 108 00:11:03,357 --> 00:11:09,587 And look at our son's behavior. 109 00:11:11,397 --> 00:11:12,696 So therefore, 110 00:11:13,622 --> 00:11:16,764 I'm going to make sure there is consistency for the Princess' training. 111 00:11:17,457 --> 00:11:21,316 If you force the training on a child who grew up outside of the palace too hard, 112 00:11:22,148 --> 00:11:25,085 wouldn't the situation at the palace be hard for her? 113 00:11:25,688 --> 00:11:28,204 The situation with the Princess is my job. 114 00:11:28,824 --> 00:11:35,111 Concerning the Princess' training, you have to leave it up to me. 115 00:11:42,990 --> 00:11:47,835 You've worked hard on the training. 116 00:11:48,800 --> 00:11:53,800 Well, they've worked harder than me. Is class is over now? 117 00:11:54,088 --> 00:11:58,179 Yes. The training that was prepared for you is finished. 118 00:12:00,810 --> 00:12:05,898 Starting from now, you'll recite everything you learned at training. 119 00:12:06,889 --> 00:12:07,774 What? 120 00:12:08,370 --> 00:12:12,463 First off, explain the etiquette for tomorrow's ceremony. 121 00:12:13,492 --> 00:12:14,729 Everything? 122 00:12:15,038 --> 00:12:17,202 Yes. Everything. 123 00:12:23,577 --> 00:12:32,803 First, the King will confers rank and title of the Prince's legal wife. 124 00:12:34,547 --> 00:12:39,818 Then I come to the eun-young palace, then I receive the confer.. of... 125 00:12:41,834 --> 00:12:46,340 - Confers of rank.. confers of rank.. - Confers of rank? 126 00:12:47,799 --> 00:12:50,562 This isn't working. Roll up your sleeves. 127 00:12:51,157 --> 00:12:52,030 What? 128 00:12:52,221 --> 00:12:54,329 I gave orders that there shouldn't be any mistakes. 129 00:12:55,564 --> 00:12:58,769 What are you doing? Roll up your sleeves now! 130 00:13:05,502 --> 00:13:08,161 How dare you disregard the Palace's laws and regulations? 131 00:13:08,863 --> 00:13:13,130 Are you now trying to discredit the Royal family's name? 132 00:13:18,507 --> 00:13:24,154 Wait a minute, I think I remember now. 133 00:13:30,406 --> 00:13:31,567 Oh, that's right. 134 00:13:31,900 --> 00:13:34,283 After the confers of the Crown Princess ends, I've to accept the title of the Prince's legal wife. 135 00:13:34,770 --> 00:13:37,032 And then, the King will bestow the ceremonial wine to the Crown Prince, 136 00:13:37,907 --> 00:13:41,206 Before the Bride fetching ceremony starts and lecture him on the Ancestors sayings. 137 00:13:41,748 --> 00:13:43,692 After that, it's the Bride fetching ceremony. 138 00:13:44,589 --> 00:13:47,088 the Crown Prince will then come to the Eun-young palace from the Bae palace. 139 00:13:47,777 --> 00:13:51,392 After the exchanges of the Pigeon ceremony ends, he'll be taking the Crown Princess back to his palace. 140 00:13:52,297 --> 00:13:55,433 Then, we'll accept the blessings of the people as we ride through the streets. 141 00:13:55,902 --> 00:13:58,398 After returning at the palace, the Prince and Princess will go through the Tong Ne ceremony. 142 00:13:58,876 --> 00:14:03,423 And it means the ceremony of the first night together, after they eat and drink the ceremonial wine and food. 143 00:14:04,175 --> 00:14:06,608 And then the whole wedding ceremony will end here. 144 00:14:07,739 --> 00:14:09,675 You did very well. 145 00:14:10,632 --> 00:14:12,679 During that time I practiced a lot. 146 00:14:14,214 --> 00:14:17,570 What? Jo-la? What does that mean? 147 00:14:18,951 --> 00:14:23,702 It means a lot. 148 00:14:28,850 --> 00:14:33,647 Before you said it was cold, how does it feel now? 149 00:14:34,536 --> 00:14:36,010 I'm comfortable. 150 00:14:39,350 --> 00:14:43,605 How did you like the new medicine. Does it fit your to your taste well? 151 00:14:47,690 --> 00:14:49,280 Yes, it does. 152 00:14:53,569 --> 00:14:56,488 Then, I will go. 153 00:14:56,953 --> 00:14:59,942 Your Majesty and Yi Sung Goon. 154 00:15:00,557 --> 00:15:03,153 Both of you rest well. 155 00:15:10,785 --> 00:15:14,485 Are you comfortable? Do you feel at ease? 156 00:15:16,153 --> 00:15:19,583 No, I'm totally uncomfortable. 157 00:15:24,999 --> 00:15:25,835 Let's go. 158 00:15:28,070 --> 00:15:29,119 Where? 159 00:15:29,893 --> 00:15:32,249 To visit Chaegyung at the Eun-young palace. 160 00:15:32,478 --> 00:15:35,142 Let's go together. You said that she's in the same class as you are. 161 00:15:36,310 --> 00:15:39,899 No, I don't want to go. 162 00:15:40,738 --> 00:15:44,471 If a pretty boy comes, she'll like it. 163 00:15:45,902 --> 00:15:47,339 Go by yourself. 164 00:15:48,166 --> 00:15:50,023 Since she must be tired after all that training. 165 00:15:51,097 --> 00:15:55,139 She'll like it if your buy her some chocolates or candies for her. 166 00:15:57,879 --> 00:16:00,042 Do I have to buy stuff like that for her? 167 00:16:01,377 --> 00:16:03,620 Shouldn't she be honored that I'm at least visiting her? 168 00:16:04,177 --> 00:16:05,859 You're going there to comfort her. 169 00:16:06,339 --> 00:16:09,560 Since she's a girl, she'll like stuff like that. 170 00:16:10,832 --> 00:16:12,815 It's such a nuisance. 171 00:16:23,085 --> 00:16:26,287 But, you know Chaegyung, since she's a Princess now, 172 00:16:26,754 --> 00:16:29,017 she wouldn't pretend to not know us, right? 173 00:16:29,377 --> 00:16:32,111 Well, if it was me, I wouldn't want to be around my friend . 174 00:16:32,763 --> 00:16:36,747 Hey! If you make it like that, do you think you'll be able to see it on the streets? 175 00:16:37,251 --> 00:16:38,862 That's why we prepared something. 176 00:16:40,180 --> 00:16:43,095 We are the Princess' friends, Jisu-Sesu. 177 00:16:43,551 --> 00:16:44,418 I'm Jisu. 178 00:16:44,810 --> 00:16:46,093 I'm Sesu. 179 00:16:46,402 --> 00:16:48,497 We are Jisu and Sesu. 180 00:16:49,433 --> 00:16:51,553 I'm speechless. 181 00:17:10,783 --> 00:17:12,763 They said no one could come in here. 182 00:17:13,102 --> 00:17:14,682 Am I anybody? 183 00:17:19,578 --> 00:17:24,758 I just thought I had to see what you looked like before we got married. 184 00:17:39,604 --> 00:17:41,060 Yul sent it. 185 00:17:41,995 --> 00:17:43,857 You know Yul right? He's in your class. 186 00:17:45,027 --> 00:17:46,069 Yul? 187 00:17:46,659 --> 00:17:47,956 Who's Yul? 188 00:17:49,893 --> 00:17:52,005 He said girls like that kind of stuff. 189 00:17:53,326 --> 00:17:55,294 Since its obvious that you can't eat stuff like that here. 190 00:17:56,693 --> 00:17:59,898 He said if I gave it to you that you'll like it so he packed it for you. 191 00:18:01,355 --> 00:18:06,184 You weren't here crying because you wanted to see you parents, right? 192 00:18:16,960 --> 00:18:18,229 What is it? 193 00:18:18,927 --> 00:18:21,232 No, it's nothing. 194 00:18:27,932 --> 00:18:31,481 To be honest, there is one condition for you for marrying me. 195 00:18:32,691 --> 00:18:36,401 I asked for our quarters to be in chang-dok palace. 196 00:18:37,169 --> 00:18:40,673 Then your quarters will be far away from the elders. 197 00:18:40,881 --> 00:18:44,585 And we'll receive less scrutiny from the elders. 198 00:18:46,748 --> 00:18:53,300 So, about once a month you can visit your parents without the elders knowing. 199 00:18:54,580 --> 00:18:56,846 And what else was there.. 200 00:19:04,209 --> 00:19:07,920 You can invite your friends to the palace for a party. 201 00:19:08,905 --> 00:19:10,288 Oh, this is good. 202 00:19:11,113 --> 00:19:15,574 You can invite your family to the hwang-shil resort and spend your vacation there. 203 00:19:16,714 --> 00:19:18,640 Have you ever had an overseas vacation? 204 00:19:21,126 --> 00:19:22,675 And what else was there? 205 00:19:22,683 --> 00:19:24,116 Stop it. 206 00:19:26,931 --> 00:19:28,407 I said stop it. 207 00:19:29,137 --> 00:19:30,972 If that's how you're going to comfort me. 208 00:19:33,100 --> 00:19:37,792 Okay, this was what Yul wrote down for me. 209 00:19:39,890 --> 00:19:44,467 What I can promise is just power. 210 00:19:46,147 --> 00:19:47,575 What? 211 00:19:48,135 --> 00:19:54,199 When I get a little older, when I can do things without anyone blocking my path. 212 00:19:54,905 --> 00:19:58,664 And if by then you can't stand being here and want to leave the palace. 213 00:19:59,641 --> 00:20:03,286 I won't be able to stand a wife that's longing for her mom, 214 00:20:04,087 --> 00:20:05,733 I can let you go. 215 00:20:06,403 --> 00:20:09,101 But I'm a Crown Prince to be a King. 216 00:20:09,690 --> 00:20:15,443 Though I'm still young. I know a divorce isn't easy to get. 217 00:20:16,604 --> 00:20:22,765 So, just tell me right before you're about to really die, 218 00:20:25,368 --> 00:20:26,952 because then I'll give you a divorce. 219 00:20:44,609 --> 00:20:47,571 We have to give thanks to our father. 220 00:20:48,123 --> 00:20:49,083 You start first. 221 00:20:49,806 --> 00:20:51,765 You're doing all these peculiar things. 222 00:20:56,362 --> 00:21:01,635 Father, just like you said. Our Chaegyung is getting married. 223 00:21:03,133 --> 00:21:10,716 I apologize for not believing in you and ignoring when you told us about this. 224 00:21:12,579 --> 00:21:14,487 Thanks to you we're saved, Father. 225 00:21:15,290 --> 00:21:24,342 Please help Chaegyung not get into any accidents in the palace. 226 00:21:25,715 --> 00:21:29,750 Chaejoon, say something to your grandpa. 227 00:21:31,374 --> 00:21:36,679 Grandpa, please let me get more muscular faster so that I can become be popular at school. 228 00:21:37,472 --> 00:21:39,187 What's our house rules? 229 00:21:40,260 --> 00:21:43,051 Too much is as bad as too little. Let's not overreact. 230 00:21:45,080 --> 00:21:47,326 You memorized everything you're something to say at the ceremony, right? 231 00:21:48,099 --> 00:21:57,021 Oh that: Never forget to be respectful and obey. And trust and follow your parents words.. 232 00:21:58,054 --> 00:22:00,807 follow and.. what was it again? 233 00:22:01,449 --> 00:22:04,934 Oh, really. Its been how many weeks and you still can't memorize that! 234 00:22:05,525 --> 00:22:07,717 When we go there and if you still make a mistake, I'm really going to divorce you. 235 00:22:08,807 --> 00:22:11,231 Are you really going to say this on your daughter's wedding day? 236 00:22:12,005 --> 00:22:13,409 I'm just saying its that important. 237 00:22:14,094 --> 00:22:15,146 I know! 238 00:22:16,308 --> 00:22:19,872 Work hard from the time you wake up to the time you go to sleep. 239 00:22:20,893 --> 00:22:27,111 Never forget to be respectful and obey, trust and follow your parent's words all day. 240 00:22:27,518 --> 00:22:28,374 Ok, Let's go, let's go! 241 00:22:29,176 --> 00:22:30,418 Recite it one more time. 242 00:22:32,949 --> 00:22:34,388 Gong.. 243 00:22:40,832 --> 00:22:42,406 Gong.. 244 00:23:17,992 --> 00:23:22,913 Be the best couple. Carry on the ways of our Ancestors. 245 00:23:23,842 --> 00:23:28,107 Obey all instructions without any protest and let him receive descendants, be respected and not be sick. 246 00:23:28,482 --> 00:23:32,944 I, Shin, will respectfully accept this position. 247 00:23:33,608 --> 00:23:35,375 I will not forget your orders. 248 00:23:36,219 --> 00:23:39,351 There is going to be a royal ceremony soon. 249 00:23:40,275 --> 00:23:43,442 And this many people are waiting for the ceremony to start. 250 00:23:45,298 --> 00:23:48,859 There's so many people gathered in front of the palace! 251 00:23:49,352 --> 00:23:50,764 Yes your Majesty. 252 00:23:51,203 --> 00:23:55,294 It's like the 2002 Worldcup, a warm opening. 253 00:23:55,703 --> 00:24:00,116 I didn't know that there would be that much people gathered for this ceremony. 254 00:24:00,836 --> 00:24:05,337 This must all be that there is a lot of interest in the Crown Prince. 255 00:24:06,435 --> 00:24:08,473 Yes, your Majesty. 256 00:24:09,204 --> 00:24:11,325 That's because there has never been a Crown Princess selected from the Commoners 257 00:24:12,268 --> 00:24:16,279 in the histories of the Royal family. So that's why it became like this. 258 00:24:17,505 --> 00:24:19,595 Yes, that's right. 259 00:24:22,047 --> 00:24:24,444 Since the confers of rank and the Ancestors sayings parts should be over by now, 260 00:24:25,425 --> 00:24:26,814 they're probably starting the Bride fetching ceremony. 261 00:24:27,714 --> 00:24:30,961 It's really important that the inexperienced Crown Princess shouldn't make mistakes. 262 00:24:31,842 --> 00:24:35,543 If the Princess makes a mistake then.. 263 00:24:36,625 --> 00:24:42,054 The Sang Goon is there to help her out, so don't worry about it. 264 00:24:43,077 --> 00:24:46,083 That's right. It'll be like this.. 265 00:24:46,686 --> 00:24:52,052 It'll be a chance to let the Public witness our great traditions.. 266 00:24:52,753 --> 00:24:57,650 The wedding ceremony must be completed without a single mistake at all. 267 00:24:59,309 --> 00:25:01,340 Yes, your Majesty. 268 00:25:22,008 --> 00:25:28,187 The Prince has just arrived here now, Princess. 269 00:25:29,683 --> 00:25:36,789 The ceremony is about to start so please go out to the Nowon land, your Majesty. 270 00:26:10,437 --> 00:26:13,573 Please enter.. 271 00:26:15,508 --> 00:26:20,929 Come through the west side stairs. 272 00:26:46,989 --> 00:26:50,079 Come closer. 273 00:27:32,751 --> 00:27:40,159 Hey, you see the screen over there, right? Over there I, no I mean the Princess is our friend. 274 00:27:40,687 --> 00:27:45,388 That's right. She's our friend and we are really close to her. 275 00:27:45,974 --> 00:27:48,969 These people are saying that they are the Princess' friends. 276 00:27:49,638 --> 00:27:52,101 And that means we are friends with Dong Bang Shin Ki. 277 00:27:53,044 --> 00:27:54,637 What? What is he saying? 278 00:27:55,307 --> 00:27:59,588 So what he's saying is that we're total liars. 279 00:28:00,621 --> 00:28:03,739 Where's my cellphone? The picture that I took with Chaegyung? 280 00:28:04,072 --> 00:28:06,085 We're at Eun-young palace right now. 281 00:28:06,929 --> 00:28:10,159 Right now at the Eun-young palace the ceremony is taking place. 282 00:28:10,645 --> 00:28:13,574 All the public's eyes are now focusing on the palace. 283 00:28:15,478 --> 00:28:17,048 Expressing their concerns for the new Crown Princess, Shin Chaegyung. 284 00:28:17,048 --> 00:28:18,689 Lee Sang Goon. 285 00:28:23,320 --> 00:28:24,868 You came, elder Jang. 286 00:28:26,032 --> 00:28:29,039 What are you doing here now? 287 00:28:30,916 --> 00:28:33,528 I'm watching it from the TV. 288 00:28:34,331 --> 00:28:37,618 The elders are waiting for you at eun young palace. 289 00:28:38,567 --> 00:28:43,928 Does it make sense that you, Lee Sang Goon still hasn't come yet? 290 00:28:45,016 --> 00:28:49,664 It's because of those clothes. They said I had to wear those clothes. 291 00:28:50,803 --> 00:28:55,449 Is it just because of those clothes that you haven't come yet? 292 00:28:56,582 --> 00:29:03,040 And, and I just.. 293 00:29:03,998 --> 00:29:05,809 Lee Sang Goon, 294 00:29:06,638 --> 00:29:11,311 haven't you forgotten about the last Crown Prince that passed away, have you? 295 00:29:12,341 --> 00:29:19,469 You have to remember to attend the ceremony this coming fall with Hye Sang Goon, too. 296 00:29:20,383 --> 00:29:22,437 Let's go now. 297 00:29:35,460 --> 00:29:41,254 Crown Prince come up the east side of the stairs. 298 00:30:28,222 --> 00:30:32,303 13hrs a day. Practiced every single day for a year. 299 00:30:32,900 --> 00:30:35,937 And now the time they can provide is just a mere 5 minutes 300 00:30:36,233 --> 00:30:38,515 So don't make any mistakes Hyorin. 301 00:31:06,047 --> 00:31:07,346 Are you nervous? 302 00:31:10,089 --> 00:31:10,809 Yes. 303 00:31:11,569 --> 00:31:13,006 It will be okay. 304 00:31:30,403 --> 00:31:32,999 Arrival of the Crown Princess. 305 00:32:31,665 --> 00:32:32,437 What? 306 00:32:35,210 --> 00:32:40,674 Crown Prince please bow and present the ceremonial tribute 307 00:33:03,917 --> 00:33:09,260 Father of Crown Princess. Please present ceremonial speech to the Crown Princess 308 00:33:21,311 --> 00:33:36,676 Show respect and follow the orders, listen to the elderly 309 00:33:37,703 --> 00:33:43,765 Mother of Crown Princess. Please present ceremonial speech to the Crown Princess 310 00:33:56,950 --> 00:34:03,966 Show respect and follow the orders, listen to the elderly 311 00:34:05,985 --> 00:34:19,170 Show respect and follow the orders, listen to the elderly 312 00:34:31,002 --> 00:34:34,350 The Crown Prince is currently freeing the goose 313 00:34:35,549 --> 00:34:39,834 There are thousands of people waiting outside the palace to catch a glimpse of the royal couple 314 00:34:40,064 --> 00:34:43,688 Everything is going the way as planned. No mistakes, this is weird. 315 00:34:45,798 --> 00:34:49,088 He must know that we are all watching, thus he is trying his best not to make any mistakes 316 00:34:58,043 --> 00:35:00,313 What is this?! 317 00:35:00,432 --> 00:35:04,324 Oh my god. Why is there a sudden strip show?! 318 00:35:06,800 --> 00:35:11,436 It's kids like this that cause the most trouble 319 00:35:11,876 --> 00:35:14,514 But I think his figure is better than Yong Joo 320 00:36:45,910 --> 00:36:50,017 Please pardon any imperfections in the ceremonies. 321 00:36:53,031 --> 00:36:54,820 This way please. 322 00:38:31,392 --> 00:38:36,953 Crown Prince Lee Shin and Crown Princess Shin Chaegyung are currently on their way on the parade grounds 323 00:38:37,453 --> 00:38:40,090 I was quite worried as the time for formal etiquette lessons was limited 324 00:38:40,590 --> 00:38:43,715 But to my surprise there weren't any mistakes made. This is so fortunate. 325 00:38:44,355 --> 00:38:45,935 Yes, mama. 326 00:38:46,973 --> 00:38:49,864 You have put in a lot of effort. 327 00:38:51,104 --> 00:38:58,734 Further educate the Crown Princess in the matters of etiquette and thus allow her to become an undisputed royal. 328 00:38:58,740 --> 00:39:02,072 Yes, mama. I will follow your orders. 329 00:39:03,068 --> 00:39:07,423 The King's condition has become stable because of his contentment over the wedding. I'll try to assist you all I can.. 330 00:39:11,134 --> 00:39:13,506 I will try my best to help mama. 331 00:39:13,840 --> 00:39:21,108 I suppose there will be generation gap between a growing teenager and me who is living the latter years of my life. 332 00:39:22,345 --> 00:39:27,725 I hope the Queen can help reduce the gap between us. 333 00:39:30,252 --> 00:39:33,566 I feel emotional today. 334 00:39:35,365 --> 00:39:42,898 The people of Goong have to give their best to the countless citizens. 335 00:39:44,004 --> 00:39:46,318 What do the endless cheers exhibit? 336 00:39:46,851 --> 00:39:52,895 It exhibits a new revolution and also shows a new age has arrived for the royal family. 337 00:39:52,961 --> 00:39:56,929 It also includes the eager expectations and anticipations of the young Crown Princess. 338 00:39:56,991 --> 00:40:02,974 Likewise it also exhibits the respect shown for the entire royal family 339 00:41:26,749 --> 00:41:31,878 Are you here to join in the enter palace event? 340 00:41:32,698 --> 00:41:34,849 Eh? Oh ya. 341 00:41:36,077 --> 00:41:39,687 But what are you doing here? 342 00:41:39,916 --> 00:41:41,460 I am taking a stroll. 343 00:41:43,766 --> 00:41:46,729 Is the dowager at the dowager residence? 344 00:41:47,286 --> 00:41:50,886 Yes, she was very anxious about the wedding. 345 00:41:50,986 --> 00:41:53,162 The burden is finally off her shoulders now. 346 00:41:54,103 --> 00:42:03,751 Your parents wedding is as if it just happened yesterday. 347 00:42:06,187 --> 00:42:14,259 At that time, your father, the Crown Prince should supposedly be King. 348 00:42:15,631 --> 00:42:17,999 But time changed everything 349 00:42:19,381 --> 00:42:29,173 You look so much like your father and just looking at you reminds me of the sad past. 350 00:44:04,014 --> 00:44:12,471 Chaegyung ah!! Look here! 351 00:44:19,485 --> 00:44:22,433 I thought you said she is your friend? 352 00:44:23,032 --> 00:44:25,151 She don't even acknowledge her friends? 353 00:44:46,016 --> 00:44:52,050 YA! cheer up! Let's eat and cheer up all right? 354 00:44:52,500 --> 00:44:55,059 I feel like eating ginseng chicken 355 00:44:55,259 --> 00:44:58,080 Look at you. I feel like eating that too 356 00:44:58,248 --> 00:45:01,805 Everything is sold out. We have too many customers today. Sorry. 357 00:45:20,280 --> 00:45:22,135 Please move into the centre of the room. 358 00:45:22,277 --> 00:45:23,096 Yes. 359 00:45:50,755 --> 00:45:54,634 I represent all the officials to send our blessings and congratulations. 360 00:46:00,855 --> 00:46:03,801 Shin Goon! Shin Goon, help! 361 00:46:06,263 --> 00:46:10,794 Now, the Crown Prince is my bro-in-law. 362 00:46:11,794 --> 00:46:13,904 Did u see? Good! 363 00:46:14,537 --> 00:46:16,412 Noisy fellow. 364 00:46:16,654 --> 00:46:18,877 The first lady in the Republic of Korea. 365 00:46:22,609 --> 00:46:23,540 Hello? 366 00:46:23,767 --> 00:46:25,855 Oh, Yanchong's mom? 367 00:46:27,891 --> 00:46:28,932 Thank you. 368 00:46:30,605 --> 00:46:33,405 The new insurance polices will be out. 369 00:46:34,650 --> 00:46:36,291 Oh okay. I will get in touch with you. 370 00:46:41,139 --> 00:46:42,206 Hello? 371 00:46:42,455 --> 00:46:44,995 How are you? 372 00:46:45,681 --> 00:46:47,255 You watched the TV? 373 00:46:47,551 --> 00:46:49,594 Yes, it's is an honor for our family. 374 00:46:49,985 --> 00:46:52,232 Chaegyung's mom? Wait a minute. 375 00:46:53,533 --> 00:46:56,173 I don't want to answer that. I am tired. Say I am not around. 376 00:46:56,195 --> 00:46:57,698 Answer it, the family is congratulating us. 377 00:46:59,701 --> 00:47:01,831 Congratulate us? Whatever for? 378 00:47:01,843 --> 00:47:04,455 When we are on our wits ends, they avoided us like the plague. 379 00:47:04,495 --> 00:47:07,589 And now they trying to butter up to us? Save it. 380 00:47:07,788 --> 00:47:08,902 Forgive and forget. This is life. 381 00:47:08,902 --> 00:47:10,045 Don't be so fierce and answer the phone. 382 00:47:10,045 --> 00:47:10,845 Quickly. 383 00:47:17,974 --> 00:47:23,706 Hello? How are you? 384 00:47:26,288 --> 00:47:27,694 Insurance? 385 00:47:28,787 --> 00:47:32,395 Based on the age, I think this kind of insurance is more suitable. 386 00:47:34,337 --> 00:47:35,868 Thank you so much. 387 00:47:37,653 --> 00:47:40,237 What? What did he say? He wants to buy insurance? 388 00:47:42,155 --> 00:47:44,811 I told him to get it for the past 3 years and he refused. 389 00:47:44,971 --> 00:47:46,308 But now he says that the whole family is getting it. 390 00:47:46,937 --> 00:47:48,331 This is great! 391 00:47:52,238 --> 00:47:53,233 Again?! 392 00:48:16,568 --> 00:48:18,255 Shin Goon. 393 00:48:18,645 --> 00:48:19,855 What? Shin Goon? 394 00:48:20,285 --> 00:48:22,052 Yes! SHIN Goon! 395 00:48:23,288 --> 00:48:25,638 How can you pretend not to know me and not do anything in that kind of circumstances? 396 00:48:26,205 --> 00:48:27,591 Don't you think it's too much? 397 00:48:30,155 --> 00:48:31,847 Whether is it ceremonial Crown or whatever 398 00:48:32,101 --> 00:48:35,275 I had a 10kg ceremonial Crown on and my head felt like cracking. 399 00:48:37,105 --> 00:48:39,343 Using that to hit the Prime Minister, not a bad idea. 400 00:48:40,290 --> 00:48:41,788 It's just a bit shocking. 401 00:48:44,314 --> 00:48:46,405 What kind of person is he? 402 00:48:46,832 --> 00:48:48,755 He can tell me calmly that he wants a divorce in the future. 403 00:48:49,362 --> 00:48:52,855 He can smile in such a serious wedding ceremony. 404 00:48:54,455 --> 00:48:57,976 It seems that he has a very atrocious personality. 405 00:48:58,355 --> 00:49:04,344 However, he smiled and waved warmly to the people at the parade grounds. 406 00:49:04,624 --> 00:49:09,689 At times, he appears to be thinking a lot. 407 00:49:10,580 --> 00:49:14,255 I really want to know what kind of person he is. 408 00:49:15,355 --> 00:49:21,288 I have no idea what is going to happen in the future but no matter what, we are on the same boat from now on. 409 00:49:46,864 --> 00:49:48,862 Please wake up, Binggungmama. 410 00:49:55,169 --> 00:49:57,567 There are still some unfinished ceremonial procedures, Jeonha (your Majesty) 411 00:50:08,115 --> 00:50:11,208 The wine table will be brought in shortly 412 00:50:11,884 --> 00:50:13,991 Please prepare yourself Jeonha. 413 00:50:16,912 --> 00:50:18,209 Binggungmama. 414 00:50:32,936 --> 00:50:34,697 Yah wake up! 415 00:50:42,684 --> 00:50:45,557 Yah! There are still some unfinished ceremonial procedures... 416 00:50:48,228 --> 00:50:55,707 Ajuhma, it's too bland. You should add more salt. 417 00:51:00,168 --> 00:51:04,299 My words of wisdom has been told.. 418 00:51:07,640 --> 00:51:08,791 Yah... stop pretending to be asleep! 419 00:51:12,644 --> 00:51:14,700 Yah! Still not getting up? 420 00:51:19,525 --> 00:51:24,662 The Tong Ne ceremony is supposed to be the first night together as husband and wife. 421 00:51:25,538 --> 00:51:31,096 But due to the fact that both of you are still underage, the real ceremony will be done after both of you become adults. 422 00:51:31,291 --> 00:51:36,102 So today, after consuming the wine and food prepared, it marks the end of the whole ceremony 423 00:51:45,924 --> 00:51:47,755 Why does it have to be pushed back? 424 00:51:47,970 --> 00:51:48,570 Eh? 425 00:51:50,023 --> 00:51:53,621 The wedding night. Why do we have to push it back? 426 00:51:56,446 --> 00:51:58,374 Is he crazy? 427 00:52:01,756 --> 00:52:03,556 Don't look at me that way, rice cake. 428 00:52:03,933 --> 00:52:06,017 What? Rice cake? 429 00:52:06,037 --> 00:52:08,389 Even if you beg me, I wouldn't be interested in the wedding night 430 00:52:08,898 --> 00:52:10,674 I only asked because I am curious, that's all 431 00:52:11,373 --> 00:52:13,738 Isn't it ridiculous? Restricting us because of our age? 432 00:52:13,909 --> 00:52:14,572 Is it not? 433 00:52:18,476 --> 00:52:19,862 Well, let's eat. 434 00:52:20,259 --> 00:52:21,935 Let's start with the ceremonial wine. 435 00:53:09,124 --> 00:53:11,213 What? Not eating? 436 00:53:12,882 --> 00:53:13,880 Of course I will eat. 437 00:53:20,300 --> 00:53:21,444 The rice cake. 438 00:53:41,148 --> 00:53:41,963 What is this? 439 00:53:41,999 --> 00:53:46,679 The palace maids. They are supposed to stand guard. 440 00:53:48,188 --> 00:53:49,782 But they are all falling asleep. 441 00:53:56,452 --> 00:53:58,541 I am so tired. I might as well just sleep right here. 442 00:54:01,420 --> 00:54:02,443 So you are okay with it? 443 00:54:04,457 --> 00:54:08,228 Yah! What are you doing? Get up. 444 00:54:08,420 --> 00:54:09,655 Didn't you hear what she said just now? 445 00:54:10,752 --> 00:54:16,367 We sleep in different rooms. Isn't it this way? 446 00:54:16,883 --> 00:54:18,210 Is it so? 447 00:54:19,792 --> 00:54:21,283 Then I'll get going. 448 00:54:22,836 --> 00:54:23,815 Yah! 449 00:54:25,764 --> 00:54:26,673 What? 450 00:54:29,395 --> 00:54:31,506 How can you just leave me alone? 451 00:54:33,297 --> 00:54:35,049 Then what do you want me to do? 452 00:54:37,891 --> 00:54:41,530 Please guide me along the way. 453 00:54:44,467 --> 00:54:50,481 Honestly speaking, Goong is a very unfamiliar place to me. 454 00:54:50,585 --> 00:54:55,674 But you have lived here all your life so you won't feel that way. 455 00:54:56,451 --> 00:55:04,449 But if you just think that because I am your husband and that I have the responsibility to take care of you. 456 00:55:04,617 --> 00:55:06,301 Then that I can't promise you. 457 00:55:06,777 --> 00:55:13,805 Caring about the people around me or putting myself in others shoes, I can't do that either. 458 00:55:14,326 --> 00:55:16,059 Understand? 459 00:55:17,234 --> 00:55:22,155 I know it's my flaw. But I can't change it. It's my personality I was born with. 460 00:55:23,075 --> 00:55:24,855 So what I mean is... 461 00:55:29,105 --> 00:55:31,539 Don't make such a face. I'm feeling sorry here. 462 00:55:42,822 --> 00:55:45,347 As a friend, I can listen to your hardship if you want. 463 00:55:45,907 --> 00:55:46,870 How about it? 464 00:55:53,155 --> 00:56:00,691 Who asked you to back me up? Don't make me laugh~! 465 00:56:02,622 --> 00:56:03,691 What the heck are you doing? 466 00:56:04,409 --> 00:56:06,450 Friends? What friends? 467 00:56:06,505 --> 00:56:09,514 I only said it out of courtesy. You petty jerk! 468 00:56:09,678 --> 00:56:12,165 You are really narrow-minded! so so!! 469 00:56:12,174 --> 00:56:13,356 You are really... 470 00:56:14,113 --> 00:56:15,227 Jeoha, please calm down! 471 00:56:15,288 --> 00:56:16,208 Let go! 472 00:56:18,037 --> 00:56:21,677 You tried to kick me the other time and now you bit me? 473 00:56:21,992 --> 00:56:23,178 You violent woman! 474 00:56:23,834 --> 00:56:27,320 Lalala. I cant hear a thing. 475 00:56:27,771 --> 00:56:30,424 This is weird. Why can I only hear my voice? 476 00:56:31,413 --> 00:56:33,439 Oh Shin Goon, good-bye. 477 00:56:36,983 --> 00:56:37,314 Let go. 478 00:56:59,933 --> 00:57:01,737 That bad jerk. 479 00:57:02,280 --> 00:57:04,570 Do you think I wanna ask for your help? 480 00:57:05,054 --> 00:57:09,341 It's just that for a split second you looked so handsome. 481 00:57:09,447 --> 00:57:11,311 So I wanted to know you better. 482 00:57:11,455 --> 00:57:14,255 That's why I said what I said. 483 00:57:15,396 --> 00:57:19,743 Bad jerk, this is totally disappointing.39922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.