All language subtitles for The.Climax.1944.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:06,918 --> 00:02:08,783 Good evening, doctor. 4 00:02:12,591 --> 00:02:13,626 = doctor? 5 00:02:13,634 --> 00:02:14,464 Yes. 6 00:02:14,468 --> 00:02:15,468 Dr. hohner. 7 00:02:16,428 --> 00:02:17,918 The theater physician. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,544 He lives just around the corner. 9 00:02:19,556 --> 00:02:21,842 What's he doin' around here this time of night? 10 00:02:21,850 --> 00:02:23,056 Somebody sick? 11 00:02:23,060 --> 00:02:24,015 Yes. 12 00:02:24,019 --> 00:02:25,019 He is. 13 00:02:26,647 --> 00:02:27,932 Marcellina. 14 00:02:27,939 --> 00:02:29,475 = marcellina. 15 00:02:29,483 --> 00:02:30,483 Oh yes. 16 00:02:32,319 --> 00:02:33,729 Did the police ever find her? 17 00:02:33,737 --> 00:02:35,102 = no. 18 00:02:35,113 --> 00:02:38,401 After 10 years, they've given up trying. 19 00:04:26,141 --> 00:04:27,176 Marcellina, it has come. 20 00:04:27,184 --> 00:04:28,674 At last, it has come. 21 00:04:28,685 --> 00:04:29,549 What, luise? 22 00:04:29,561 --> 00:04:31,552 I couldn't wait, I opened it. 23 00:04:31,563 --> 00:04:36,182 The king invites you, no, commands you to sing for him. 24 00:04:36,193 --> 00:04:37,399 Luise, I'm going to faint. 25 00:04:37,402 --> 00:04:38,687 Not now, my sweet. 26 00:04:38,695 --> 00:04:41,232 After you sing for the king, you can faint all you like. 27 00:04:41,239 --> 00:04:42,319 Will you find the maestro? 28 00:04:42,324 --> 00:04:44,315 I want him to hear the good news. 29 00:04:44,326 --> 00:04:47,944 Oh, this is the biggest moment of my life. 30 00:05:39,756 --> 00:05:44,716 J; Ah, tell me why this doubt should fall to me 31 00:05:46,304 --> 00:05:51,014 j whose tragic power seems to call to me j 32 00:05:54,271 --> 00:05:57,434 friedrich, I asked you never to come here again. 33 00:05:57,440 --> 00:05:58,475 I had to see you. 34 00:05:58,483 --> 00:06:00,599 Well, I don't want to see you. 35 00:06:00,610 --> 00:06:02,316 I thought you understood that. 36 00:06:02,320 --> 00:06:03,309 But I love you, marcellina. 37 00:06:03,321 --> 00:06:05,027 No, friedrich. 38 00:06:05,031 --> 00:06:08,865 You love your own private, selfish world. 39 00:06:08,869 --> 00:06:13,203 You want to lock me up there with you, give up my career. 40 00:06:13,206 --> 00:06:15,117 That's what you've got to do. 41 00:06:15,125 --> 00:06:17,411 I can't bear the thought that any man 42 00:06:17,419 --> 00:06:21,287 can hear you sing, feast his eyes on you, 43 00:06:21,298 --> 00:06:23,209 just for the price of a ticket. 44 00:06:23,216 --> 00:06:25,753 I worked hard for my success, friedrich. 45 00:06:25,760 --> 00:06:29,002 Tonight, there were 11 solo curtain calls, 46 00:06:29,014 --> 00:06:32,427 more than any other singer's ever had in this theater. 47 00:06:32,434 --> 00:06:35,471 The king commands me to sing for him. 48 00:06:35,478 --> 00:06:37,594 Why, I'd be a fool to give that up for you. 49 00:06:37,606 --> 00:06:38,595 Darling, listen to me. 50 00:06:38,607 --> 00:06:41,019 No, friedrich. I've listened to you for the last time. 51 00:06:41,026 --> 00:06:42,141 Now please go. 52 00:06:43,945 --> 00:06:47,062 This isn't really you speaking, marcellina. 53 00:06:47,073 --> 00:06:50,907 You've forgotten how happy we've been, and will be again. 54 00:06:50,911 --> 00:06:55,154 Now let me hear you say once more, just as you used to, 55 00:06:55,165 --> 00:06:57,121 "I love you, friedrich.” 56 00:06:58,335 --> 00:07:01,873 I can't say it, because I don't love you. 57 00:07:03,089 --> 00:07:04,089 I hate you. 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,296 I don't hate you. 59 00:07:09,346 --> 00:07:14,056 I only hate the thing that's come between us, your voice. 60 00:07:15,393 --> 00:07:16,508 Yes, I know. 61 00:07:18,313 --> 00:07:20,520 You were out front tonight. 62 00:07:22,317 --> 00:07:24,524 I felt your eyes on me. 63 00:07:24,527 --> 00:07:27,439 Like you're looking at me now. 64 00:07:27,447 --> 00:07:28,653 Go away. 65 00:07:28,657 --> 00:07:29,942 Get out of here! 66 00:07:31,701 --> 00:07:33,157 I'm afraid of you. 67 00:07:34,371 --> 00:07:35,736 = you needn't be. 68 00:07:38,208 --> 00:07:40,574 I love you, my darling. 69 00:07:40,585 --> 00:07:41,700 You know that. 70 00:07:43,088 --> 00:07:45,079 I'd give my life for you. 71 00:07:46,257 --> 00:07:49,875 This thing that shuts me out, I won't let it, 72 00:07:49,886 --> 00:07:52,002 I tell you I won't let it. 73 00:07:53,056 --> 00:07:55,923 It's here, now, between my fingers. 74 00:07:59,104 --> 00:08:03,143 I've only to close them to silence it forever. 75 00:08:03,149 --> 00:08:05,686 Friedrich, you're hurting me. 76 00:08:07,904 --> 00:08:09,144 Friedrich, you're... 77 00:08:23,753 --> 00:08:26,586 We'll always be together now. 78 00:08:26,589 --> 00:08:30,207 Your voice will never come between us again. 79 00:08:32,554 --> 00:08:33,554 Marcellina. 80 00:08:47,777 --> 00:08:50,940 Dr. hohner, are you all right? 81 00:08:50,947 --> 00:08:52,232 Yes. 82 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 Yes. 83 00:08:56,619 --> 00:08:57,734 I'm all right. 84 00:09:44,000 --> 00:09:45,331 Good morning, count seebruck. 85 00:09:45,335 --> 00:09:46,541 Good morning. 86 00:09:49,547 --> 00:09:50,707 Good morning, count seebruck. 87 00:09:50,715 --> 00:09:51,921 Good morning. 88 00:09:53,176 --> 00:09:54,586 - Good morning. - Good morning, Jean. 89 00:09:54,594 --> 00:09:55,424 Good morning, count seebruck. 90 00:09:55,428 --> 00:09:57,134 What a lovely morning. 91 00:09:57,138 --> 00:09:58,753 The air is like wine. 92 00:09:58,765 --> 00:10:00,847 Chestnut trees are in bloom. 93 00:10:00,850 --> 00:10:02,886 All nature is in Harmony. 94 00:10:05,271 --> 00:10:07,887 Well, even our friends the critics 95 00:10:07,899 --> 00:10:09,855 have been kind to us this morning. 96 00:10:11,361 --> 00:10:13,477 Oh, it's good to be alive. 97 00:10:14,405 --> 00:10:17,943 Everything is serene, peaceful, quiet. 98 00:10:17,951 --> 00:10:20,363 I have never been so insulted in all my life! 99 00:10:20,370 --> 00:10:22,577 I positively will not stand for it. 100 00:10:22,580 --> 00:10:24,445 I am the prima Donna of the royal theatre, 101 00:10:26,334 --> 00:10:27,164 and I won't be insulted by... 102 00:10:27,168 --> 00:10:28,908 I was not insulting you. 103 00:10:28,920 --> 00:10:30,581 I was merely trying to show you... 104 00:10:30,588 --> 00:10:31,998 You, show me. 105 00:10:32,006 --> 00:10:33,371 Why, the insolence! 106 00:10:33,383 --> 00:10:35,965 Now, children, children, please, please. 107 00:10:35,969 --> 00:10:36,969 What's wrong? 108 00:10:38,596 --> 00:10:39,881 Stop it, stop it! 109 00:10:39,889 --> 00:10:40,844 Now you, brunn. 110 00:10:40,849 --> 00:10:41,679 What is it? 111 00:10:41,683 --> 00:10:43,014 And stop bobbing. 112 00:10:43,017 --> 00:10:44,132 Yes, madame. 113 00:10:45,145 --> 00:10:47,010 Count seebruck, if you please. 114 00:10:47,021 --> 00:10:49,478 We were just rehearsing the duet between madame jarmila 115 00:10:49,482 --> 00:10:51,689 and signor roselli, when for no apparent reason, 116 00:10:51,693 --> 00:10:52,773 madame jarmila... 117 00:10:52,777 --> 00:10:54,392 For no apparent reason? 118 00:10:54,404 --> 00:10:56,486 Why, this creature here was handling me 119 00:10:56,489 --> 00:10:57,899 like a pan of unbaked dough. 120 00:10:57,907 --> 00:10:59,192 = it was not. 121 00:10:59,200 --> 00:11:02,033 I merely put my arm around your waist. 122 00:11:02,036 --> 00:11:03,742 Carl, you were in the prompter's box. 123 00:11:03,746 --> 00:11:04,952 You saw it all. 124 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 I'm sorry. 125 00:11:07,041 --> 00:11:09,248 You know how it goes, count seebruck. 126 00:11:09,252 --> 00:11:10,742 Ji love you j 127 00:11:10,753 --> 00:11:12,209 j la-la-la-la, la-la-la j 128 00:11:12,213 --> 00:11:13,999 will you take your hands off my stomach? 129 00:11:14,007 --> 00:11:16,043 Perhaps you'd rather I didn't touch you at all. 130 00:11:16,050 --> 00:11:18,211 Nothing would please me better. 131 00:11:18,219 --> 00:11:20,881 For 20 years, the baritone embraces the prima Donna 132 00:11:20,889 --> 00:11:22,004 at that particular moment. 133 00:11:22,015 --> 00:11:23,050 Now she's trying to tell... 134 00:11:23,057 --> 00:11:25,969 I defy anyone to sing in one of your deathlike grips. 135 00:11:25,977 --> 00:11:28,389 My dear, if you are unable to sing, 136 00:11:28,396 --> 00:11:30,478 ti refuse to take the blame. 137 00:11:30,481 --> 00:11:32,017 Unable to sing? 138 00:11:32,025 --> 00:11:34,107 Just what do you mean by that insult? 139 00:11:34,110 --> 00:11:36,476 Oh, stop it, stop it. 140 00:11:36,487 --> 00:11:39,399 Roselli, you're as temperamental as a prima Donna. 141 00:11:39,407 --> 00:11:41,568 And as for you, jarmila, I'm getting a little bit tired 142 00:11:41,576 --> 00:11:43,316 of your constant bickering. 143 00:11:43,328 --> 00:11:45,193 So am I, count seebruck. 144 00:11:45,205 --> 00:11:46,991 And if you, as the impresario of this theater, 145 00:11:46,998 --> 00:11:50,411 don't do something about it, I shall. 146 00:11:50,418 --> 00:11:52,033 All right. 147 00:11:52,045 --> 00:11:53,501 Is madame"s understudy ready? 148 00:11:53,504 --> 00:11:55,290 Yes, count seebruck. 149 00:11:58,218 --> 00:11:59,924 Miss metzger, please. 150 00:12:01,721 --> 00:12:02,585 Miss metzger. 151 00:12:02,597 --> 00:12:03,803 Yes, count seebruck. 152 00:12:03,806 --> 00:12:05,296 Come in, my dear. 153 00:12:07,310 --> 00:12:09,392 Do you know the soprano role? 154 00:12:09,395 --> 00:12:10,976 Oh, yes, sir. 155 00:12:10,980 --> 00:12:13,938 You shall sing it tonight in madame jarmila's stead. 156 00:12:13,942 --> 00:12:15,432 Tonight? 157 00:12:15,443 --> 00:12:16,443 Oh. 158 00:12:20,031 --> 00:12:21,031 = oh. 159 00:12:23,451 --> 00:12:26,113 If some composer would only write me an operetta 160 00:12:26,120 --> 00:12:29,704 without any women, I'd make him immortal. 161 00:12:31,209 --> 00:12:32,073 = count seebruck! 162 00:12:32,085 --> 00:12:33,040 Count seebruck! 163 00:12:33,044 --> 00:12:34,409 Well, what is it? 164 00:12:34,420 --> 00:12:35,535 = there's a... 165 00:12:36,673 --> 00:12:37,788 = well? 166 00:12:37,799 --> 00:12:39,960 There's a dead man in one of the dressing rooms. 167 00:12:39,968 --> 00:12:40,832 = a dead man? 168 00:12:40,843 --> 00:12:42,333 = in which room? 169 00:12:42,345 --> 00:12:43,345 22. 170 00:12:53,189 --> 00:12:54,975 But, jarmila, darling. 171 00:13:02,740 --> 00:13:04,947 Oh, it's you, Dr. hohner. 172 00:13:06,160 --> 00:13:08,446 I must have fallen asleep. 173 00:13:09,455 --> 00:13:10,444 Thank you. 174 00:13:10,456 --> 00:13:11,696 Brunn, continue with the rehearsal, 175 00:13:11,708 --> 00:13:12,948 I'll be there as soon as I can. 176 00:13:13,751 --> 00:13:14,706 = yes sir. 177 00:13:14,711 --> 00:13:16,076 On stage, please. 178 00:13:17,130 --> 00:13:18,711 Are you all right now? 179 00:13:18,715 --> 00:13:21,331 That was silly of me to fall asleep in the dressing room. 180 00:13:21,342 --> 00:13:22,878 Oh, I understand. 181 00:13:39,819 --> 00:13:41,810 And as a doctor, you must realize that this 182 00:13:41,821 --> 00:13:45,484 constant brooding over marcellina is bad for you. 183 00:13:45,491 --> 00:13:47,823 You've had a brilliant career. 184 00:13:47,827 --> 00:13:50,364 Your clientele is most distinguished. 185 00:13:50,371 --> 00:13:53,738 But you must put this tragedy out of your mind. 186 00:13:56,461 --> 00:13:58,417 Who is that singing? 187 00:13:58,421 --> 00:13:59,877 You hear it too? 188 00:14:02,425 --> 00:14:07,135 J whose tragic power seems to call to me j 189 00:14:12,185 --> 00:14:14,763 Who are you? 190 00:14:14,771 --> 00:14:16,602 She's Angela klatt, a music student. 191 00:14:16,606 --> 00:14:17,721 We are both students. 192 00:14:17,732 --> 00:14:19,222 Do you know what you were singing? 193 00:14:19,233 --> 00:14:20,723 Of course, it's from "the magic voice." 194 00:14:20,735 --> 00:14:23,317 - That music is sacred. - Sacred? 195 00:14:23,321 --> 00:14:26,028 Sacred to the memory of marcellina. 196 00:14:26,032 --> 00:14:27,738 No one must ever sing it again. 197 00:14:27,742 --> 00:14:28,857 Do you hear? 198 00:14:28,868 --> 00:14:30,483 No one. 199 00:14:30,495 --> 00:14:32,110 Hohner. 200 00:14:44,467 --> 00:14:47,379 And now may I ask what you're doing in my music library? 201 00:14:47,387 --> 00:14:49,594 Count seebruck, forgive me, please. 202 00:14:49,597 --> 00:14:51,133 I am altogether to blame. 203 00:14:51,140 --> 00:14:52,505 You know these young people? 204 00:14:52,517 --> 00:14:54,929 My nephew, Franz munzer. 205 00:14:54,936 --> 00:14:57,769 And this is Angela klatt. 206 00:14:57,772 --> 00:15:01,856 I've been smuggling them in here to study these old scores. 207 00:15:01,859 --> 00:15:04,566 I shouldn't have done it without your permission. 208 00:15:04,570 --> 00:15:05,525 It's quite all right, Carl. 209 00:15:05,530 --> 00:15:06,895 There's no harm been done. 210 00:15:06,906 --> 00:15:08,521 = but Dr. hohnev. 211 00:15:08,533 --> 00:15:10,489 Ti met him in the corridor. 212 00:15:10,493 --> 00:15:12,984 Yes, why was he so angry with me? 213 00:15:12,995 --> 00:15:15,031 He was in love with marcellina. 214 00:15:15,039 --> 00:15:17,280 10 years ago, she disappeared. 215 00:15:17,291 --> 00:15:19,202 But I still don't see why. 216 00:15:19,210 --> 00:15:21,371 You know, it's a strange thing, my dear, 217 00:15:21,379 --> 00:15:22,835 but as I came down the corridor, 218 00:15:22,839 --> 00:15:25,330 I thought I heard marcellina singing in here. 219 00:15:25,341 --> 00:15:27,252 The doctor was convinced of it. 220 00:15:27,260 --> 00:15:29,717 You mean my voice is anything like hers? 221 00:15:29,720 --> 00:15:31,676 = it's far more beautiful. 222 00:15:31,681 --> 00:15:33,546 Did you ever hear marcellina? 223 00:15:33,558 --> 00:15:35,219 No, she was before my time, but there's never 224 00:15:35,226 --> 00:15:36,636 been anything like Angela's voice. 225 00:15:36,644 --> 00:15:38,430 It's the most beautiful voice in the world. 226 00:15:38,438 --> 00:15:41,145 They are engaged to be married. 227 00:15:42,400 --> 00:15:44,732 He could be right, you know. 228 00:15:44,735 --> 00:15:46,316 How long have you been studying? 229 00:15:46,320 --> 00:15:47,150 Eight years. 230 00:15:47,155 --> 00:15:48,486 At the conservatory. 231 00:15:48,489 --> 00:15:50,696 Franz is going to be a great composer. 232 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 = indeed? 233 00:15:52,869 --> 00:15:55,406 They have heard every performance in the theater 234 00:15:55,413 --> 00:15:57,199 for the past three years. 235 00:15:57,206 --> 00:15:59,367 They have season tickets, eh? 236 00:15:59,375 --> 00:16:02,538 I smuggled them under the prompter's box. 237 00:16:02,545 --> 00:16:03,751 Incorrigible. 238 00:16:05,715 --> 00:16:08,832 There's an Aria in the second act of the boulevardier. 239 00:16:08,843 --> 00:16:11,209 "Someday I know." 240 00:16:18,853 --> 00:16:23,517 J someday I know [j 241 00:16:23,524 --> 00:16:27,563 j my heart will know j 242 00:16:27,570 --> 00:16:31,062 j the thrill of love j 243 00:16:31,073 --> 00:16:34,986 j supreme j 244 00:16:34,994 --> 00:16:39,078 j and so until j 245 00:16:39,081 --> 00:16:43,791 j I know that thrill j 246 00:16:43,794 --> 00:16:48,754 ji'il dream 247 00:16:50,218 --> 00:16:54,632 j and gladly wait j 248 00:16:54,639 --> 00:16:58,928 j for him whom fate j 249 00:16:58,935 --> 00:17:02,723 j has said will be [j 250 00:17:02,730 --> 00:17:07,064 j for me j 251 00:17:07,068 --> 00:17:12,028 j in some great plan / 252 00:17:12,198 --> 00:17:17,158 j since time began j 253 00:17:18,412 --> 00:17:20,368 j to be j 254 00:17:24,335 --> 00:17:26,326 how are you to find him? 255 00:17:26,337 --> 00:17:28,703 Where are you to go? 256 00:17:28,714 --> 00:17:31,126 Will you recognize him? 257 00:17:31,133 --> 00:17:32,748 How are you to know? 258 00:17:37,306 --> 00:17:42,221 J our eyes will meet” 259 00:17:42,228 --> 00:17:47,097 j our lips will speak 260 00:17:47,108 --> 00:17:50,646 j across some crowded hall & 261 00:17:51,946 --> 00:17:53,152 what's the matter, dear? 262 00:17:53,155 --> 00:17:54,816 Stifling in here, don't you think? 263 00:17:54,824 --> 00:17:56,860 = not for baritones. 264 00:17:56,867 --> 00:17:59,404 J I'll touch his hand j 265 00:17:59,412 --> 00:18:01,277 ah, jarmila, roselli. 266 00:18:02,707 --> 00:18:04,413 Come in, come in. 267 00:18:04,417 --> 00:18:06,203 Madame jarmila, signor roselli. 268 00:18:06,210 --> 00:18:07,746 Miss Angela klatt, Mr... 269 00:18:07,753 --> 00:18:09,084 = munzer. Franz munzer. 270 00:18:09,088 --> 00:18:11,170 I'm sorry you didn't hear miss klatt sing. 271 00:18:11,173 --> 00:18:12,913 Ah, but we did hear. 272 00:18:12,925 --> 00:18:14,085 May I congratulate you? 273 00:18:14,093 --> 00:18:14,923 Thank you, signor. 274 00:18:14,927 --> 00:18:17,964 And madame jarmila is just as enthusiastic as I am. 275 00:18:17,972 --> 00:18:19,587 =t am indeed. 276 00:18:19,599 --> 00:18:22,557 You show promise, my dear, great promise. 277 00:18:22,560 --> 00:18:25,302 Your voice is lovely, but don't force it. 278 00:18:25,313 --> 00:18:28,100 Today it would be a folly to give it to the public. 279 00:18:28,107 --> 00:18:29,688 Believe me. 280 00:18:29,692 --> 00:18:31,853 Don't you agree with me, seebruck? 281 00:18:31,861 --> 00:18:33,146 I do, jarmila. 282 00:18:33,154 --> 00:18:36,066 As you say, today miss klatt is not ready. 283 00:18:36,073 --> 00:18:37,438 Not nearly ready. 284 00:18:40,786 --> 00:18:43,152 But next week, Thursday, I will present her 285 00:18:43,164 --> 00:18:44,950 in "the boulevardier." 286 00:18:48,377 --> 00:18:51,494 And please don't faint, either of you. 287 00:19:12,401 --> 00:19:13,481 Mama hinzl. 288 00:19:13,486 --> 00:19:14,316 Yes. 289 00:19:14,320 --> 00:19:15,230 What have you got there? 290 00:19:15,237 --> 00:19:16,443 Angela's supper. 291 00:19:16,447 --> 00:19:18,984 Nightingales must have something solid to eat 292 00:19:18,991 --> 00:19:19,980 if they are to sing. 293 00:19:19,992 --> 00:19:20,822 Solid is right. 294 00:19:20,826 --> 00:19:23,408 Fat sausages, buttered buns, and rich chocolate. 295 00:19:23,412 --> 00:19:24,276 Take it away. 296 00:19:24,288 --> 00:19:25,528 You mean you are going to let her 297 00:19:25,539 --> 00:19:27,279 go to the theater without eating? 298 00:19:27,291 --> 00:19:28,371 That's no good for Angela. 299 00:19:28,376 --> 00:19:29,616 It'll only make her fat. 300 00:19:29,627 --> 00:19:30,912 Suppose it does. 301 00:19:30,920 --> 00:19:33,957 Whoever heard of a good prima Donna who wasn't fat? 302 00:19:33,964 --> 00:19:37,252 Soprano and fat are one and the same thing. 303 00:19:37,259 --> 00:19:38,544 Look at me. 304 00:19:38,552 --> 00:19:40,338 Get her lemon juice and honey. 305 00:19:42,390 --> 00:19:43,505 Lemon juice. 306 00:19:48,562 --> 00:19:49,562 = come in. 307 00:19:50,481 --> 00:19:51,971 - Angela, are you ready? - Yes. 308 00:19:51,982 --> 00:19:52,812 Where's my muff? 309 00:19:52,817 --> 00:19:53,817 My muff. 310 00:19:56,070 --> 00:19:57,355 Angela, don't be nervous now. 311 00:19:57,363 --> 00:19:58,318 I'm not nervous, I feel fine. 312 00:19:58,322 --> 00:19:59,983 Oh, you must be, 1 can't blame you for it. 313 00:19:59,990 --> 00:20:01,605 You've been working so hard, and you're excited. 314 00:20:01,617 --> 00:20:02,527 = I'm not excited. 315 00:20:02,535 --> 00:20:03,445 Good, I'm not either. 316 00:20:03,452 --> 00:20:04,282 I'm as calm as can be. 317 00:20:04,286 --> 00:20:06,117 There's one thing I must impress on you. 318 00:20:06,122 --> 00:20:08,078 When you cross in the beginning of the number, you know, 319 00:20:08,082 --> 00:20:11,074 when you cross to the girls, and you get the mirror 320 00:20:11,085 --> 00:20:12,666 from the girls and you go over to jarmila 321 00:20:12,670 --> 00:20:13,500 and you hold it in front of her. 322 00:20:13,504 --> 00:20:14,334 Yeah, yeah. 323 00:20:14,338 --> 00:20:15,623 Please, Angela, hold the mirror low. 324 00:20:15,631 --> 00:20:16,711 We want to see your face. 325 00:20:16,716 --> 00:20:18,126 Yes. 326 00:20:18,134 --> 00:20:19,089 Oh, Franz. 327 00:20:19,093 --> 00:20:20,048 Oh, Angela. 328 00:20:20,052 --> 00:20:22,919 Oh, you're going to be wonderful, and I'll be very proud. 329 00:20:22,930 --> 00:20:24,261 Angela, Franz. 330 00:20:24,265 --> 00:20:26,051 The carriage is here. 331 00:20:26,058 --> 00:20:27,058 Coming. 332 00:20:30,479 --> 00:20:31,969 Carl, a carriage? 333 00:20:31,981 --> 00:20:32,970 Such extravagance. 334 00:20:32,982 --> 00:20:33,812 Certainly. 335 00:20:33,816 --> 00:20:36,398 Whoever heard of a prima Donna walking to the theater? 336 00:20:36,402 --> 00:20:37,642 Here you are, my little thrush. 337 00:20:37,653 --> 00:20:39,109 Lemon juice and honey, drink it all. 338 00:20:39,113 --> 00:20:41,650 Of course, I wouldn't put this mess in my stomach, 339 00:20:41,657 --> 00:20:43,693 but the maestro knows best. 340 00:20:43,701 --> 00:20:44,531 Come, come, children. 341 00:20:44,535 --> 00:20:45,991 You can't be late, Angela. 342 00:20:45,995 --> 00:20:46,859 This is an event. 343 00:20:46,871 --> 00:20:48,077 Good luck, darling. 344 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Goodbye. 345 00:20:50,791 --> 00:20:51,951 Lemon juice. 346 00:21:21,739 --> 00:21:24,276 Excuse me, I'm sorry. 347 00:21:24,283 --> 00:21:25,363 Oh. 348 00:21:25,367 --> 00:21:26,367 Sorry. 349 00:21:27,495 --> 00:21:28,530 Angela klatt. 350 00:21:31,373 --> 00:21:33,079 The greatest voice in the world. 351 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Quiet. 352 00:21:35,711 --> 00:21:36,996 All right, girls, all right. 353 00:21:37,004 --> 00:21:38,164 Places, please. 354 00:21:38,172 --> 00:21:39,708 Thank you, thank you. 355 00:21:40,549 --> 00:21:42,502 Jill? 356 00:21:44,011 --> 00:21:45,011 Hello, Jill. 357 00:21:46,013 --> 00:21:47,219 Curtain. 358 00:22:18,128 --> 00:22:21,541 J when madame is getting ready for her heavenly impression j 359 00:22:21,549 --> 00:22:26,168 j then as models of discretion, we attend her j 360 00:22:26,178 --> 00:22:29,466 j making madame beautiful j 361 00:22:29,473 --> 00:22:31,054 j making madame sleek j 362 00:22:31,058 --> 00:22:32,594 j there's a final bit of fixing » 363 00:22:32,601 --> 00:22:34,557 j that we have to do with lip Rouge j 364 00:22:34,562 --> 00:22:39,022 j and her lover doesn't sip Rouge in his ardor j 365 00:22:39,024 --> 00:22:43,984 j madame must be beautiful j 366 00:22:45,739 --> 00:22:47,070 j madame must be chic j 367 00:22:47,074 --> 00:22:48,905 j so we carefully apply it 7 368 00:22:48,909 --> 00:22:50,649 j with a bit of lace, we dry it j 369 00:22:50,661 --> 00:22:53,243 j not too much 370 00:22:53,247 --> 00:22:55,363 j or not. 371 00:22:55,374 --> 00:22:58,832 J too little j 372 00:22:58,836 --> 00:23:03,796 jl'm an artist j 373 00:23:05,759 --> 00:23:08,171 j this is art j 374 00:23:08,178 --> 00:23:13,138 j and, at last, madame is ready 375 00:23:15,811 --> 00:23:20,771 j for the conquest of a heart j 376 00:23:24,528 --> 00:23:27,861 j but, oh, before she goes 377 00:23:27,865 --> 00:23:29,730 j look j 378 00:23:29,742 --> 00:23:34,702 j the tip of madame's nose j 379 00:23:35,372 --> 00:23:39,073 j the tip of madame's nose j 380 00:23:39,084 --> 00:23:41,496 j it's shining, now how could we j 381 00:23:41,503 --> 00:23:44,119 j disgraceful j 382 00:23:44,131 --> 00:23:45,541 j powder for madame j 383 00:23:45,549 --> 00:23:47,505 j yes, powder for madame j 384 00:23:47,509 --> 00:23:52,594 j oh, hurry, he's here, hge's here 385 00:23:52,598 --> 00:23:55,556 j powder for madame j 386 00:24:03,275 --> 00:24:05,391 Joh. J 387 00:24:05,402 --> 00:24:10,192 j make me really beautiful 7 388 00:24:10,199 --> 00:24:13,862 j make me glamorous j 389 00:24:13,869 --> 00:24:18,829 j make him think that I'm divine j 390 00:24:19,500 --> 00:24:21,365 joh. J 391 00:24:21,377 --> 00:24:25,996 j make me irresistible j 392 00:24:26,006 --> 00:24:30,966 j make him mine j 393 00:24:33,055 --> 00:24:37,389 j the hours of waiting seem worthwhile j» 394 00:24:37,393 --> 00:24:39,304 j now I'm here j 395 00:24:39,311 --> 00:24:41,176 joh. J 396 00:24:41,188 --> 00:24:45,602 j take me in your lonely arms j j I love you only j 397 00:24:45,609 --> 00:24:50,569 j heart of mine j I make me thine j; 398 00:25:09,466 --> 00:25:11,673 J we were certainly successful j 399 00:25:11,677 --> 00:25:14,885 j yes, madame has made connections j 400 00:25:14,888 --> 00:25:18,756 j but we're left with our reflection j 401 00:25:18,767 --> 00:25:23,727 > to console us 402 00:25:25,399 --> 00:25:30,359 j I'll find consolation j 403 00:25:31,071 --> 00:25:36,031 j in my favorite dream j 404 00:25:39,038 --> 00:25:43,748 j someday I know [j 405 00:25:43,751 --> 00:25:47,369 j my heart will know j 406 00:25:47,379 --> 00:25:50,963 j the thrill of love j 407 00:25:50,966 --> 00:25:54,675 j supreme j 408 00:25:54,678 --> 00:25:58,421 j and so until j 409 00:25:58,432 --> 00:26:03,222 j I know that thrill j 410 00:26:03,228 --> 00:26:08,188 ji'il dream 411 00:26:10,360 --> 00:26:14,399 j and gladly wait j 412 00:26:14,406 --> 00:26:18,194 j for him whom fate j 413 00:26:18,202 --> 00:26:22,070 j has said will be [j 414 00:26:22,081 --> 00:26:26,199 j for me j 415 00:26:26,210 --> 00:26:30,294 j in some great plan / 416 00:26:30,297 --> 00:26:35,257 j since time began j 417 00:26:36,011 --> 00:26:37,967 j to be j 418 00:26:44,645 --> 00:26:47,352 How are you to find him? J how are you to find him j 419 00:26:47,356 --> 00:26:50,314 where are you to go? J where are you to go j 420 00:26:53,320 --> 00:26:58,280 how are you to know? J how are you to know j 421 00:26:58,617 --> 00:27:02,656 j our eyes will meet” 422 00:27:02,663 --> 00:27:06,656 j our lips will speak 423 00:27:06,667 --> 00:27:11,627 j across some crowded hall & 424 00:27:15,175 --> 00:27:19,259 j I'll touch his hand j 425 00:27:19,263 --> 00:27:23,597 j and understand 426 00:27:23,600 --> 00:27:28,560 jitalls 427 00:27:30,858 --> 00:27:35,227 j when he comes near j 428 00:27:35,237 --> 00:27:38,775 ji know I'll hear. 429 00:27:38,782 --> 00:27:41,239 J sweet music j 430 00:27:41,243 --> 00:27:46,203 j from above j 431 00:27:47,207 --> 00:27:52,167 j till then, I'll dream j 432 00:27:52,421 --> 00:27:56,164 j my dream j 433 00:27:56,175 --> 00:28:01,135 joff j 434 00:28:01,930 --> 00:28:03,795 j love j 435 00:28:32,294 --> 00:28:35,411 Miss klatt alone, please. 436 00:28:38,425 --> 00:28:40,006 Goodbye, my dear jarmila. 437 00:28:40,010 --> 00:28:41,125 Oh, are you going away? 438 00:28:41,136 --> 00:28:42,592 No, but you are. 439 00:28:52,606 --> 00:28:53,436 What do you think? 440 00:28:53,440 --> 00:28:55,180 Count seebruck, I don't think, I know. 441 00:28:55,192 --> 00:28:56,523 A new star is born. 442 00:28:56,526 --> 00:28:57,436 It's unbelievable. 443 00:28:57,444 --> 00:29:01,107 Her voice, I could close my eyes and swear it's marcellina. 444 00:29:01,114 --> 00:29:02,729 You must feel it too. 445 00:29:02,741 --> 00:29:04,026 I'm seriously thinking of reviving 446 00:29:04,034 --> 00:29:05,649 "the magic voice" for her. 447 00:29:05,661 --> 00:29:07,276 Wonderful, wonderful. 448 00:29:15,963 --> 00:29:17,828 = come to the office tomorrow. 449 00:29:17,839 --> 00:29:19,921 I need to talk to you about something. 450 00:29:19,925 --> 00:29:21,165 Meanwhile, tonight... 451 00:29:29,893 --> 00:29:32,009 She was magnificent. 452 00:29:32,020 --> 00:29:33,635 Weren't you nervous, excited? 453 00:29:33,647 --> 00:29:35,387 Both, I ate my program. 454 00:29:35,399 --> 00:29:37,139 Oh, Leon, I forgot to buy her a present. 455 00:29:37,150 --> 00:29:38,150 = oh. 456 00:29:41,196 --> 00:29:42,402 A jeweler open till midnight? 457 00:29:42,406 --> 00:29:43,236 Yes. 458 00:29:43,240 --> 00:29:44,650 He sells gifts to the men while they wait 459 00:29:44,658 --> 00:29:46,398 for their sweethearts to come out. 460 00:29:46,410 --> 00:29:48,150 Then, next day, he buys them back from the girls 461 00:29:48,161 --> 00:29:49,367 at one-half. 462 00:29:49,371 --> 00:29:51,578 Each piece he sells over and over. 463 00:29:51,581 --> 00:29:53,788 Well, he won't sell my present over again. 464 00:29:53,792 --> 00:29:54,622 = oh. 465 00:29:54,626 --> 00:29:55,456 Is he expensive? 466 00:29:55,460 --> 00:29:56,290 Very. 467 00:29:56,295 --> 00:29:58,456 But men in love don't question prices. 468 00:29:58,463 --> 00:30:00,169 That's right, Leon. 469 00:30:27,326 --> 00:30:29,191 I beg your pardon. 470 00:30:29,202 --> 00:30:31,158 But you're miss klatt, aren't you? 471 00:30:31,163 --> 00:30:32,152 Yes. 472 00:30:32,164 --> 00:30:33,825 =tl'm Dr. hohnev. 473 00:30:33,832 --> 00:30:36,619 Oh, yes, doctor, I'm sorry, I didn't recognize you. 474 00:30:36,626 --> 00:30:39,083 It's a rule of the theater to have your throat examined 475 00:30:39,087 --> 00:30:41,248 after each performance. 476 00:30:41,256 --> 00:30:44,339 Now, if you don't mind, my office is just around the corner. 477 00:30:46,845 --> 00:30:48,836 Franz munzer, my fiance. 478 00:30:48,847 --> 00:30:50,883 He should be waiting for you. 479 00:30:50,891 --> 00:30:51,721 = but if I'm not here... 480 00:30:51,725 --> 00:30:53,636 - He'll wait. - But, doctor, I... 481 00:30:53,643 --> 00:30:56,385 I'm sorry, my dear, but count seebruck 482 00:30:56,396 --> 00:30:58,512 expects the report tonight. 483 00:30:58,523 --> 00:31:01,060 I won't keep you a moment. 484 00:31:01,068 --> 00:31:03,935 You know, I heard you sing tonight. 485 00:31:05,781 --> 00:31:09,069 I haven't heard a voice like that in 10 years. 486 00:31:09,076 --> 00:31:10,441 Thank you, doctor. 487 00:31:10,452 --> 00:31:14,411 You have a great career ahead of you, my dear. 488 00:31:34,935 --> 00:31:36,550 I hadn't thought a throat examination 489 00:31:36,561 --> 00:31:38,597 would be necessary after the performance. 490 00:31:38,605 --> 00:31:40,436 It's a rule of the royal theatre. 491 00:31:40,440 --> 00:31:42,476 You are part of that theater now, my dear, 492 00:31:42,484 --> 00:31:44,065 and you must obey its rules. 493 00:31:44,069 --> 00:31:47,232 From now on, your music must come before everything. 494 00:31:47,239 --> 00:31:48,445 = but what about Franz? 495 00:31:48,448 --> 00:31:49,563 Oh, Franz, of course. 496 00:31:49,574 --> 00:31:51,610 But that will come later. 497 00:31:58,125 --> 00:32:00,161 It's hard to believe that it's 10 years 498 00:32:00,168 --> 00:32:04,628 since I brought marcellina here after a great triumph. 499 00:32:07,551 --> 00:32:09,416 Ah, luise, his is miss klatt. 500 00:32:09,428 --> 00:32:11,510 How do you do, luise? 501 00:32:11,513 --> 00:32:12,753 Is that marcellina? 502 00:32:12,764 --> 00:32:13,970 Yes. 503 00:32:13,974 --> 00:32:17,637 Perhaps I shouldn't say it, and I don't say it boastfully, 504 00:32:17,644 --> 00:32:19,680 but count seebruck told me that my voice 505 00:32:19,688 --> 00:32:21,303 reminded him of hers. 506 00:32:21,314 --> 00:32:22,679 = it's true. 507 00:32:22,691 --> 00:32:26,650 That's why I behaved so rudely that morning in the library. 508 00:32:26,653 --> 00:32:29,190 T was certain it was marcellina's voice 509 00:32:29,197 --> 00:32:31,734 come back to life again. 510 00:32:31,741 --> 00:32:35,029 That's a wonderful compliment, doctor. 511 00:32:35,954 --> 00:32:38,070 You knew her very well, didn't you? 512 00:32:38,081 --> 00:32:40,242 = no one knew her better. 513 00:32:40,250 --> 00:32:42,366 Now will you come with me? 514 00:32:44,004 --> 00:32:45,004 Excuse me. 515 00:32:53,555 --> 00:32:55,091 = don't mind luise. 516 00:32:56,141 --> 00:32:58,757 She was marcellina's maid and companion. 517 00:32:58,768 --> 00:33:00,429 She worshiped her. 518 00:33:00,437 --> 00:33:02,598 And as a reward for her devotion, I brought her here 519 00:33:02,606 --> 00:33:04,688 to keep house for me. 520 00:33:04,691 --> 00:33:06,602 You're handy to the theater, aren't you? 521 00:33:06,610 --> 00:33:08,396 = t have to be. 522 00:33:08,403 --> 00:33:11,566 You songbirds are my official responsibility. 523 00:33:11,573 --> 00:33:13,029 And if I'm too busy to get away, 524 00:33:13,033 --> 00:33:16,776 I can still hear the opera through these ventilators. 525 00:33:16,786 --> 00:33:20,199 It's like a private performance, isn't it? 526 00:33:20,207 --> 00:33:21,743 Oh, this is lovely. 527 00:33:22,876 --> 00:33:26,084 = that's marcellina as isolde. 528 00:33:26,087 --> 00:33:28,043 She sang it beautifully. 529 00:33:29,174 --> 00:33:31,631 She must be very real to you, doctor. 530 00:33:31,635 --> 00:33:32,670 Yes. 531 00:33:32,677 --> 00:33:33,962 Let me show you. 532 00:33:36,515 --> 00:33:40,633 I have souvenirs here of every role she ever sang. 533 00:33:43,313 --> 00:33:45,645 What do you think became of marcellina, doctor? 534 00:33:45,649 --> 00:33:49,517 That is a mystery that has never been solved. 535 00:34:05,835 --> 00:34:09,168 She used this fan in Romeo and Juliet. 536 00:34:09,172 --> 00:34:10,582 And this slipper is one of a pair 537 00:34:10,590 --> 00:34:14,299 she wore in Mozart's nozze di figaro. 538 00:34:14,302 --> 00:34:15,302 = oh. 539 00:34:16,638 --> 00:34:19,471 What tiny feet she must have had. 540 00:34:19,474 --> 00:34:20,509 Like a child. 541 00:34:22,018 --> 00:34:23,724 = that's true. 542 00:34:23,728 --> 00:34:24,728 A child. 543 00:34:26,356 --> 00:34:28,597 What exquisite pearls. 544 00:34:28,608 --> 00:34:31,850 She always wore them in "the magic voice." 545 00:34:31,861 --> 00:34:35,479 She had them on the night she disappeared. 546 00:34:35,490 --> 00:34:37,230 How would you like to wear them 547 00:34:37,242 --> 00:34:39,107 when you sing "the magic voice?" 548 00:34:39,119 --> 00:34:40,450 I? 549 00:34:40,453 --> 00:34:42,865 Perhaps I'm talking out of turn. 550 00:34:42,872 --> 00:34:47,787 Seebruck told me tonight he plans on reviving it with you. 551 00:34:48,503 --> 00:34:49,788 = oh. 552 00:34:49,796 --> 00:34:52,037 Oh, I can't believe it. 553 00:34:52,048 --> 00:34:55,506 Shall we try them on for luck? 554 00:34:58,388 --> 00:35:02,597 She always wound them around her throat, like this. 555 00:35:05,353 --> 00:35:07,719 Her slender, graceful throat. 556 00:35:10,609 --> 00:35:12,474 Exquisite to the touch. 557 00:35:43,058 --> 00:35:44,798 I shouldn't keep Franz waiting so long. 558 00:35:44,809 --> 00:35:46,219 I'm sorry. 559 00:35:46,227 --> 00:35:48,138 I forgot all about him. 560 00:35:48,146 --> 00:35:49,477 Now let's take a look at your throat. 561 00:35:49,481 --> 00:35:52,314 I won't keep you another moment. 562 00:35:52,317 --> 00:35:54,524 You'll be coming here regularly, you know. 563 00:35:54,527 --> 00:35:58,520 From now on, I'm responsible for your physical welfare. 564 00:35:58,531 --> 00:36:01,113 Oh, just sit down there, my dear. 565 00:36:01,117 --> 00:36:02,982 Then you're not going to operate on me? 566 00:36:02,994 --> 00:36:04,825 = of course not. 567 00:36:04,829 --> 00:36:07,195 Well, all these things are rather frightening. 568 00:36:07,207 --> 00:36:09,118 I know exactly what you mean. 569 00:36:09,125 --> 00:36:13,744 I feel the same way when I go to the dentist's. 570 00:36:13,755 --> 00:36:18,465 Now then, if you'll remove your hat and loosen your cape. 571 00:36:32,857 --> 00:36:36,725 Now then, sit back in the chair and be comfortable. 572 00:36:36,736 --> 00:36:38,567 This is only a routine examination. 573 00:36:38,571 --> 00:36:40,107 It won't take long. 574 00:36:42,075 --> 00:36:43,075 The light. 575 00:36:44,744 --> 00:36:46,450 We're ready. 576 00:36:50,041 --> 00:36:51,656 Now watch the light. 577 00:36:57,924 --> 00:36:59,755 No, no, watch it. 578 00:36:59,759 --> 00:37:01,750 I can't, it hurts my eyes. 579 00:37:01,761 --> 00:37:03,592 It'll only be for a minute. 580 00:37:03,596 --> 00:37:07,635 I want to relax you before I examine your throat. 581 00:37:16,526 --> 00:37:18,983 You don't mind it now, do you? 582 00:37:25,493 --> 00:37:26,608 Rest, my dear. 583 00:37:28,413 --> 00:37:31,530 Restore those tired and broken nerves. 584 00:37:33,251 --> 00:37:35,958 Drive out all fear and weariness. 585 00:37:37,672 --> 00:37:42,462 Chase away the shadows and forms that exhaust our emotions 586 00:37:43,511 --> 00:37:44,796 and enfeeble us. 587 00:37:47,223 --> 00:37:48,338 That's better. 588 00:37:49,309 --> 00:37:50,924 You're relaxing now. 589 00:37:52,395 --> 00:37:54,761 Body, muscles, nerves, brain. 590 00:38:04,282 --> 00:38:06,318 You don't resist anymore. 591 00:38:08,286 --> 00:38:11,153 Gently slipping into another world, 592 00:38:13,166 --> 00:38:18,126 a world of my design, where you will be helpless without me. 593 00:38:20,632 --> 00:38:21,917 Can you hear me? 594 00:38:24,636 --> 00:38:25,921 Can you hear me? 595 00:38:28,306 --> 00:38:29,306 Yes. 596 00:38:31,100 --> 00:38:32,636 I hear you, doctor. 597 00:38:36,189 --> 00:38:40,307 You don't want to sing again, ever. 598 00:38:42,362 --> 00:38:46,321 Tonight you give your voice and your will to me. 599 00:38:47,700 --> 00:38:48,906 I'm in control. 600 00:38:51,079 --> 00:38:54,913 Your voice will no longer answer your brain, 601 00:38:54,916 --> 00:38:57,032 it will obey mine instead. 602 00:38:58,920 --> 00:39:00,330 Look at the mirror. 603 00:39:00,338 --> 00:39:01,874 Keep looking at it. 604 00:39:08,137 --> 00:39:10,844 You will never try to sing again. 605 00:39:12,141 --> 00:39:13,141 Say it. 606 00:39:19,649 --> 00:39:22,311 I will never try to sing again. 607 00:39:23,361 --> 00:39:25,727 That voice was never yours. 608 00:39:26,906 --> 00:39:30,945 It belongs to marcellina, but it's leaving you. 609 00:39:30,952 --> 00:39:33,489 I'm sending it back to her now. 610 00:39:35,456 --> 00:39:37,742 It must be silenced forever. 611 00:39:39,919 --> 00:39:42,126 I forbid you to sing again. 612 00:39:50,388 --> 00:39:51,388 My throat. 613 00:39:55,894 --> 00:39:57,930 = t'll take care of that. 614 00:40:11,618 --> 00:40:14,075 You will take this atomizer with you 615 00:40:14,078 --> 00:40:16,034 and never be without it. 616 00:40:19,167 --> 00:40:21,874 It will remind you of my control. 617 00:40:39,854 --> 00:40:41,469 Shall we get up now? 618 00:40:43,524 --> 00:40:45,230 I must have fallen asleep. 619 00:40:45,234 --> 00:40:47,065 = just what I wanted. 620 00:40:47,070 --> 00:40:48,185 And my throat? 621 00:40:48,196 --> 00:40:49,606 = perfect. 622 00:40:49,614 --> 00:40:54,529 I don't think it's going to give us a bit of trouble. 623 00:40:54,535 --> 00:40:56,116 Can I help you, doctor? 624 00:40:56,120 --> 00:40:58,031 Yes, luise. 625 00:40:58,039 --> 00:41:01,076 Send miss klatt home in the carriage. 626 00:41:41,916 --> 00:41:46,876 J; Ah, tell me why this doubt should fall to me 627 00:41:48,089 --> 00:41:51,547 j whose tragic j 628 00:41:51,551 --> 00:41:55,339 j ah, tell me why this doubt should 629 00:41:55,346 --> 00:41:57,587 jah j 630 00:41:57,598 --> 00:42:02,513 j; Ah, tell me why this doubt should fall to me 631 00:42:05,106 --> 00:42:10,021 j; Ah, tell me why this doubt should fall to me 632 00:42:11,696 --> 00:42:16,611 j whose tragic power seems to call to me j 633 00:42:19,120 --> 00:42:20,826 jah j 634 00:42:47,398 --> 00:42:50,435 Marcellina, it's come back. 635 00:42:50,443 --> 00:42:54,527 That voice, that voice to take you away from me. 636 00:42:54,530 --> 00:42:56,066 But I won't let it. 637 00:42:56,074 --> 00:42:57,280 T won't let it. 638 00:43:04,207 --> 00:43:05,413 Carl, how can you sit there 639 00:43:05,416 --> 00:43:07,327 when we don't even know what's happened to her? 640 00:43:07,335 --> 00:43:08,666 We know what happened. 641 00:43:08,669 --> 00:43:10,125 She made a great success. 642 00:43:10,129 --> 00:43:12,586 That is no reason to disappear into thin air. 643 00:43:12,590 --> 00:43:13,955 I'm going to the police. 644 00:43:14,801 --> 00:43:15,916 = here she is. 645 00:43:29,941 --> 00:43:32,023 Angela, where have you been? 646 00:43:32,026 --> 00:43:33,687 I'm sorry, Franz, really. 647 00:43:33,694 --> 00:43:35,400 We were worried about you. 648 00:43:35,404 --> 00:43:37,110 Please forgive me. 649 00:43:37,115 --> 00:43:41,449 Of course, but won't you tell me what happened? 650 00:43:41,452 --> 00:43:42,658 = t don't know. 651 00:43:45,123 --> 00:43:47,284 = you don't know? 652 00:43:47,291 --> 00:43:49,327 Angela, I waited for you at the theater for hours. 653 00:43:49,335 --> 00:43:51,542 You must have gone someplace. 654 00:43:51,546 --> 00:43:54,083 Let's not talk about it tonight, Franz. 655 00:43:54,090 --> 00:43:56,126 I'm very tired. 656 00:43:56,134 --> 00:43:57,419 Some other time. 657 00:44:15,319 --> 00:44:17,731 Angela, forgive me. 658 00:44:17,738 --> 00:44:20,901 I was so worried about you, I forgot to tell you 659 00:44:20,908 --> 00:44:22,364 how wonderful you were. 660 00:44:22,368 --> 00:44:24,609 I was in the audience, you know. 661 00:44:24,620 --> 00:44:27,703 You got five curtain calls. 662 00:44:27,707 --> 00:44:32,576 Then when I left and waited for you, I didn't wait so long. 663 00:44:33,796 --> 00:44:36,754 Leon told me that across the street 664 00:44:36,757 --> 00:44:39,248 there was a little jewelry shop 665 00:44:39,260 --> 00:44:43,424 where men bought their present, and then they, 666 00:44:43,431 --> 00:44:44,546 well, for you. 667 00:44:53,357 --> 00:44:56,315 To remind you of your first success. 668 00:45:00,281 --> 00:45:01,817 My first success. 669 00:45:04,660 --> 00:45:05,660 Oh, Franz. 670 00:45:08,456 --> 00:45:09,821 Oh, my darling. 671 00:45:09,832 --> 00:45:11,914 Please hold me tight. 672 00:45:11,918 --> 00:45:13,783 Franz, I'm afraid. 673 00:45:13,794 --> 00:45:15,830 Afraid of what? 674 00:45:17,006 --> 00:45:18,212 = t don't know. 675 00:45:26,766 --> 00:45:28,848 They tell me she's young, beautiful and really can sing. 676 00:45:28,851 --> 00:45:29,715 Good morning, count. 677 00:45:29,727 --> 00:45:30,887 May I have a statement for my newspaper? 678 00:45:30,895 --> 00:45:32,806 Now, gentlemen, please. 679 00:45:32,813 --> 00:45:34,394 But "the magic voice" has been out of the repertory 680 00:45:34,398 --> 00:45:35,729 for 10 years, hasn't it? 681 00:45:35,733 --> 00:45:38,440 Yes, ever since la marcellina's strange disappearance. 682 00:45:38,444 --> 00:45:39,650 And then you found the new soprano. 683 00:45:39,654 --> 00:45:41,440 Then I found miss klatt. 684 00:45:41,447 --> 00:45:42,937 Did you say "klatt?" 685 00:45:56,754 --> 00:45:57,754 Franz. 686 00:46:00,508 --> 00:46:02,464 > Warriors bold j 687 00:46:02,468 --> 00:46:04,709 j we are come to this garden fete j 688 00:46:04,720 --> 00:46:09,510 j marching to love as we march to war j 689 00:46:09,517 --> 00:46:12,304 good morning, my dear jarmila. 690 00:46:12,311 --> 00:46:16,145 Well, our baritone is positively glowing this morning. 691 00:46:16,148 --> 00:46:19,390 Glowing with new admiration for you, my dear. 692 00:46:19,402 --> 00:46:21,893 Few prima Donnas would confess so openly 693 00:46:21,904 --> 00:46:23,519 they had anything to learn. 694 00:46:23,531 --> 00:46:24,395 I salute you. 695 00:46:24,407 --> 00:46:25,772 Anything to learn? 696 00:46:25,783 --> 00:46:28,866 It takes character to understudy a newcomer. 697 00:46:28,869 --> 00:46:29,904 Understudy? 698 00:46:30,955 --> 00:46:33,241 Your new soprano will never sing "the magic voice." 699 00:46:33,249 --> 00:46:34,079 = no? 700 00:46:34,083 --> 00:46:34,913 = nol! 701 00:46:34,917 --> 00:46:37,454 Seebruck's insane to even consider letting a young, 702 00:46:37,461 --> 00:46:38,667 inexperienced girl like that... 703 00:46:38,671 --> 00:46:40,411 You forget, my dear, that once upon a time, 704 00:46:40,423 --> 00:46:41,629 you were young. 705 00:46:42,508 --> 00:46:44,419 J the greatest game of all j 706 00:46:44,427 --> 00:46:48,261 js love is no trifling thing to a maid in the spring j 707 00:46:48,264 --> 00:46:51,677 j; So best be wary, lad, or you will be had » 708 00:46:51,684 --> 00:46:55,597 j yes, you'll be had, and that is bad for men of arms j 709 00:46:55,604 --> 00:47:00,143 j ah, yes, that is bad for men of arms 710 00:47:04,613 --> 00:47:05,443 thank you, gentlemen. 711 00:47:05,448 --> 00:47:06,278 Thank you. 712 00:47:06,282 --> 00:47:09,194 This is followed by the baritone solo and ballet. 713 00:47:09,201 --> 00:47:10,987 Up there we have the sketches of the set. 714 00:47:10,995 --> 00:47:11,859 Would you like to see them? 715 00:47:11,871 --> 00:47:12,701 Not now. 716 00:47:12,705 --> 00:47:14,787 The ballet is followed by the soprano Aria. 717 00:47:14,790 --> 00:47:16,621 We'll omit the baritone solo and the ballet. 718 00:47:16,625 --> 00:47:18,911 I want these gentlemen of the press to hear miss klatt. 719 00:47:18,919 --> 00:47:19,749 = of course. 720 00:47:19,754 --> 00:47:20,584 Gentlemen. 721 00:47:20,588 --> 00:47:22,795 We take it from the soprano Aria. 722 00:47:22,798 --> 00:47:24,413 Signor roselli on stage, please. 723 00:47:25,259 --> 00:47:26,089 Attention, gentlemen. 724 00:47:26,093 --> 00:47:27,674 The ladder back, please. 725 00:47:27,678 --> 00:47:29,009 Miss klatt! 726 00:47:29,013 --> 00:47:30,423 On stage, please. 727 00:47:58,501 --> 00:48:01,618 J I was all alone 728 00:48:01,629 --> 00:48:05,542 j a blindly groping maid j 729 00:48:05,549 --> 00:48:09,542 j my heart was still my own j 730 00:48:09,553 --> 00:48:14,343 j just hoping, vet afraid j 731 00:48:14,350 --> 00:48:15,180 j of love j 732 00:48:15,184 --> 00:48:18,096 j then I came and found you there j 733 00:48:18,104 --> 00:48:23,064 j I called your name and breathed a prayer 734 00:48:24,276 --> 00:48:28,110 j I began to live 735 00:48:28,114 --> 00:48:32,278 j the moment that I knew 736 00:48:32,284 --> 00:48:36,402 j the clouds began to give 737 00:48:36,414 --> 00:48:41,374 j the sun came shining through 738 00:48:41,627 --> 00:48:42,912 j above j 739 00:48:42,920 --> 00:48:45,332 j you were mine to have and hold j 740 00:48:45,339 --> 00:48:50,299 j but even then, the sun grew cold j 741 00:48:52,263 --> 00:48:54,675 jah j 742 00:48:54,682 --> 00:48:59,642 I tell me why this doubt should fall to me j 743 00:49:00,062 --> 00:49:03,099 j whose tragic power j 744 00:49:18,789 --> 00:49:21,747 "Whose tragic power calls for me." 745 00:49:22,918 --> 00:49:23,918 I'm sorry. 746 00:49:25,713 --> 00:49:27,624 May I try that last part again? 747 00:49:27,631 --> 00:49:30,247 Of course, my dear, of course. 748 00:49:33,971 --> 00:49:35,802 Jah j 749 00:49:35,806 --> 00:49:38,673 j tell me why this 750 00:49:51,572 --> 00:49:54,780 Why, darling, what happened? 751 00:50:25,940 --> 00:50:27,646 Angela, what happened? 752 00:50:27,650 --> 00:50:29,231 My voice, it's gone. 753 00:50:29,235 --> 00:50:30,771 = that's ridiculous. 754 00:50:30,778 --> 00:50:31,767 My voi oice, it', it's gone! 755 00:50:31,779 --> 00:50:33,610 Stop saying that and come here. 756 00:50:33,614 --> 00:50:34,774 Franz. 757 00:50:34,782 --> 00:50:36,147 What's the matter with me? 758 00:50:36,158 --> 00:50:37,898 Nothing, people don't lose their voices like that. 759 00:50:37,910 --> 00:50:39,116 You've got to sing. 760 00:50:39,119 --> 00:50:40,950 I can't, Franz. 761 00:50:40,955 --> 00:50:42,320 For some reason, I don't want to sing. 762 00:50:42,331 --> 00:50:43,331 Angela! 763 00:50:46,210 --> 00:50:47,495 For me, darling. 764 00:50:49,296 --> 00:50:51,161 Now, from the same place. 765 00:50:57,555 --> 00:51:00,092 Jah j 766 00:51:00,099 --> 00:51:05,059 I tell me why this doubt should fall to me j 767 00:51:05,896 --> 00:51:08,933 j whose tragic power j 768 00:51:25,749 --> 00:51:28,331 Young man, how did you get in this dressing room? 769 00:51:28,335 --> 00:51:30,041 Do you realize that by forcing her voice, 770 00:51:30,045 --> 00:51:31,376 you might ruin it forever? 771 00:51:31,380 --> 00:51:32,540 I'm only trying to help. 772 00:51:32,548 --> 00:51:34,504 She lost her confidence, that's all. 773 00:51:34,508 --> 00:51:35,873 Is that true, doctor? 774 00:51:35,884 --> 00:51:37,545 Why do you think her voice broke? 775 00:51:37,553 --> 00:51:39,544 High tension, nerves. 776 00:51:39,555 --> 00:51:40,465 And it could be serious? 777 00:51:40,472 --> 00:51:42,838 It could be if not taken care of. 778 00:51:42,850 --> 00:51:44,681 What do you advise, doctor? 779 00:51:44,685 --> 00:51:47,677 A few days, at least, of absolute rest. 780 00:51:47,688 --> 00:51:48,518 = but rehearsal. 781 00:51:48,522 --> 00:51:49,978 You can rehearse with the understudy. 782 00:51:49,982 --> 00:51:50,812 But you won't have to. 783 00:51:50,816 --> 00:51:52,681 I tell you she's perfectly all right. 784 00:51:52,693 --> 00:51:54,854 It's quite obvious she's not perfectly all right. 785 00:51:54,862 --> 00:51:56,102 Her voice did break. 786 00:51:56,113 --> 00:51:57,023 We all heard it. 787 00:51:57,031 --> 00:52:01,741 I would suggest that we leave it to miss klatt herself. 788 00:52:04,163 --> 00:52:06,245 What with your nerves in this condition, 789 00:52:06,248 --> 00:52:08,785 do you think you ought to sing? 790 00:52:11,795 --> 00:52:13,001 = t don't know. 791 00:52:14,757 --> 00:52:17,590 Ti never felt like this before. 792 00:52:17,593 --> 00:52:19,504 We'd better send her home, brunn. 793 00:52:19,511 --> 00:52:20,341 Where does she live? 794 00:52:20,346 --> 00:52:21,506 = 15 hahnen street. 795 00:52:21,513 --> 00:52:23,299 = I'm afraid that won't do. 796 00:52:23,307 --> 00:52:25,263 She must have professional care. 797 00:52:25,267 --> 00:52:26,427 The hospital? 798 00:52:31,023 --> 00:52:35,733 How would you like to come home with me for a few days? 799 00:52:51,460 --> 00:52:53,246 I'll come and see you, Angela. 800 00:52:53,253 --> 00:52:54,959 I'd wait, my boy. 801 00:52:54,963 --> 00:52:57,750 She needs complete rest. 802 00:53:34,211 --> 00:53:35,997 That woman must have blackmailed seebruck 803 00:53:36,004 --> 00:53:37,244 into giving her the part. 804 00:53:37,256 --> 00:53:39,212 After the papers have been full of nothing 805 00:53:39,216 --> 00:53:42,424 but "the magic voice," seebruck will have to produce it. 806 00:53:42,428 --> 00:53:43,258 = but it isn't for her. 807 00:53:43,262 --> 00:53:44,718 She can never sing the Aria. 808 00:53:44,722 --> 00:53:45,837 They can lower the key. 809 00:53:45,848 --> 00:53:47,054 But it's Angela's part. 810 00:53:47,057 --> 00:53:50,299 There was nothing wrong with her, until she met hohner. 811 00:53:50,310 --> 00:53:52,096 Dr. hohner wants to help Angela. 812 00:53:52,104 --> 00:53:53,059 Then why does he keep her locked up? 813 00:53:53,063 --> 00:53:54,394 Why can't I go and see her? 814 00:53:54,398 --> 00:53:57,356 She hasn't even answered my letters. 815 00:53:59,653 --> 00:54:02,486 I'm going to take her back where she belongs. 816 00:54:02,489 --> 00:54:03,489 Franz! 817 00:54:53,165 --> 00:54:53,995 Yes? 818 00:54:53,999 --> 00:54:55,114 = t would like to see Dr. hohner. 819 00:54:55,125 --> 00:54:56,956 Dr. hohner never sees patients at this hour. 820 00:54:56,960 --> 00:54:57,915 But I'm not a patient. 821 00:54:57,920 --> 00:55:00,457 It's a personal matter, and it's very important. 822 00:55:00,464 --> 00:55:01,579 What is it about? 823 00:55:01,590 --> 00:55:02,921 Angela klatt. 824 00:55:02,925 --> 00:55:03,755 Angela klatt? 825 00:55:03,759 --> 00:55:06,000 I've got to see her. 826 00:55:06,011 --> 00:55:08,093 I'm afraid you'll have to come another time. 827 00:55:08,096 --> 00:55:11,634 The doctor is just leaving for the theater. 828 00:55:31,578 --> 00:55:34,035 I've decided not to go to the theater tonight, luise. 829 00:55:34,039 --> 00:55:36,746 Oh, but that was a message from count seebruck. 830 00:55:36,750 --> 00:55:39,082 The new tenor has a sore throat. 831 00:55:39,086 --> 00:55:40,086 = oh. 832 00:55:44,716 --> 00:55:45,922 Why don't you go home? 833 00:55:45,926 --> 00:55:47,211 Now, why don't you go to the theater? 834 00:55:47,219 --> 00:55:48,174 You should be there by now. 835 00:55:48,178 --> 00:55:49,008 But, Franz... 836 00:55:49,012 --> 00:55:50,468 Go on, don't worry about me. 837 00:55:50,472 --> 00:55:51,507 I just want to see what happens. 838 00:55:51,515 --> 00:55:52,515 Go on. 839 00:56:36,894 --> 00:56:37,929 She's upstairs. 840 00:56:37,936 --> 00:56:38,936 Hurry. 841 00:57:03,921 --> 00:57:05,286 Angela. 842 00:57:05,297 --> 00:57:06,833 Angela, it's Franz. 843 00:57:07,716 --> 00:57:10,298 Angela, what's the matter, don't you know me? 844 00:57:10,302 --> 00:57:12,714 Good evening, Dr. hohner. 845 00:57:12,721 --> 00:57:14,302 Good evening, Leon. 846 00:57:14,306 --> 00:57:15,341 Who is that singing? 847 00:57:15,349 --> 00:57:17,055 = that's the new tenor. 848 00:57:17,059 --> 00:57:18,765 Well, there's nothing wrong with his throat. 849 00:57:18,769 --> 00:57:19,769 = no sir. 850 00:57:21,939 --> 00:57:23,850 Get her out of here now before it's too late. 851 00:57:23,857 --> 00:57:25,188 Angela, we're getting out of here. 852 00:57:25,192 --> 00:57:26,181 = t mustn't leave. 853 00:57:26,193 --> 00:57:27,649 He doesn't want me to leave. 854 00:57:27,653 --> 00:57:29,268 Let me stay, Franz, please let me stay. 855 00:57:29,279 --> 00:57:30,985 I'll take you home to mama hinzl and Carl. 856 00:57:30,989 --> 00:57:31,978 Hurry. 857 00:57:31,990 --> 00:57:33,025 Please hurry. 858 00:58:00,394 --> 00:58:01,554 The back door. 859 00:58:01,561 --> 00:58:02,561 Quickly. 860 00:58:08,944 --> 00:58:10,775 To the left, out the door and through the gate. 861 00:58:10,779 --> 00:58:12,315 Thank you, luise. 862 00:58:23,667 --> 00:58:24,702 = Dr. hohner! 863 00:58:29,339 --> 00:58:31,003 Dr. hohner! 864 00:58:35,387 --> 00:58:37,343 Dr. hohner, she's gone. 865 00:58:37,347 --> 00:58:38,632 How? 866 00:58:38,640 --> 00:58:39,504 Where were you? 867 00:58:39,516 --> 00:58:40,881 After you left, I went down to the kitchen 868 00:58:40,892 --> 00:58:42,257 to look after some things. 869 00:58:42,269 --> 00:58:44,260 A little later, I came up to see her. 870 00:58:44,271 --> 00:58:45,636 She wasn't here. 871 00:58:45,647 --> 00:58:47,854 I searched everywhere, but she was gone. 872 00:58:47,858 --> 00:58:49,223 They must have been watching the house for days, 873 00:58:49,234 --> 00:58:50,849 waiting for their chance. 874 00:58:50,861 --> 00:58:52,647 Who brought that message from the theater? 875 00:58:52,654 --> 00:58:55,191 I don't know, I never saw him before. 876 00:58:55,198 --> 00:58:56,859 Franz, the young fool. 877 00:58:56,867 --> 00:58:59,074 What are you going to do? 878 00:59:00,996 --> 00:59:01,996 Nothing. 879 00:59:02,831 --> 00:59:06,619 That girl will obey me no matter where she is. 880 00:59:18,305 --> 00:59:21,217 I fixed you some nice hot soup, dear. 881 00:59:22,851 --> 00:59:24,091 No, Franz. 882 00:59:24,102 --> 00:59:25,933 You mustn't touch it. 883 00:59:25,937 --> 00:59:28,178 Angela, it's just an atomizer. 884 00:59:28,190 --> 00:59:30,397 He told me something about it. 885 00:59:31,401 --> 00:59:33,062 Franz, what did he tell me? 886 00:59:33,070 --> 00:59:34,776 Can't you remember? 887 00:59:35,739 --> 00:59:36,739 = t can't. 888 00:59:38,283 --> 00:59:39,283 But I must. 889 00:59:40,035 --> 00:59:41,616 It was very important. 890 00:59:41,620 --> 00:59:43,736 Don't worry about it now. 891 00:59:43,747 --> 00:59:45,954 Mama hinzl is going to give you your soup. 892 00:59:45,957 --> 00:59:47,948 Franz, don't leave me. 893 00:59:47,959 --> 00:59:49,915 All right, darling. 894 00:59:49,920 --> 00:59:52,832 Now close your eyes and try to sleep. 895 00:59:52,839 --> 00:59:54,625 Think of nothing else. 896 01:00:10,899 --> 01:00:12,139 You saw the chemist? 897 01:00:12,150 --> 01:00:14,482 It's water, uncle Carl, plain everyday water. 898 01:00:14,486 --> 01:00:15,486 Water? 899 01:00:18,949 --> 01:00:19,949 Yes. 900 01:00:20,742 --> 01:00:22,858 You are sure this came out of the atomizer? 901 01:00:22,869 --> 01:00:24,905 Yes, I took it out when Angela was asleep. 902 01:00:24,913 --> 01:00:26,278 I was sure there was something in there 903 01:00:26,289 --> 01:00:28,496 that had stopped her from singing, but now I, 904 01:00:28,500 --> 01:00:32,118 oh, uncle Carl, what is it, her imagination? 905 01:00:32,129 --> 01:00:33,835 = when did her voice break first? 906 01:00:33,839 --> 01:00:35,830 When she was singing the Aria. 907 01:00:35,841 --> 01:00:38,548 At rehearsal, with hohner watching her. 908 01:00:38,552 --> 01:00:39,962 Yes. 909 01:00:39,970 --> 01:00:41,005 = and the next time? 910 01:00:41,012 --> 01:00:42,627 In her dressing room. 911 01:00:42,639 --> 01:00:44,721 = and hohner walked in. 912 01:00:44,724 --> 01:00:49,013 All this after she had been to his office for treatment. 913 01:00:49,020 --> 01:00:51,181 He must have frightened the child. 914 01:00:51,189 --> 01:00:52,599 But why? 915 01:00:52,607 --> 01:00:54,268 = marcellina. 916 01:00:54,276 --> 01:00:55,276 The Aria. 917 01:00:56,069 --> 01:00:58,481 Who can tell what goes on in a man's mind? 918 01:00:58,488 --> 01:00:59,773 And who can prove it? 919 01:00:59,781 --> 01:01:02,022 Oh, Carl, what are we going to do? 920 01:01:02,033 --> 01:01:03,239 = t don't know. 921 01:01:05,078 --> 01:01:08,912 In the army, when a man was thrown from a horse, 922 01:01:08,915 --> 01:01:11,907 we put him right back on the horse and made him ride. 923 01:01:11,918 --> 01:01:12,907 = and it worked? 924 01:01:12,919 --> 01:01:13,999 Usually. 925 01:01:14,004 --> 01:01:17,963 The longer a man waited, the more difficult it became. 926 01:01:17,966 --> 01:01:22,630 Something in his mind grew into a terrible mental hazard. 927 01:01:22,637 --> 01:01:24,878 Men, horses, I know. 928 01:01:24,890 --> 01:01:27,176 But it's different with singers. 929 01:01:27,184 --> 01:01:28,674 Why should it be different with singers? 930 01:01:28,685 --> 01:01:29,970 The same hazard. 931 01:01:31,146 --> 01:01:32,602 Of coursel 932 01:01:32,606 --> 01:01:33,606 that's it. 933 01:01:34,274 --> 01:01:36,606 Franz, where are you going? 934 01:01:36,610 --> 01:01:37,610 Wait for me! 935 01:01:42,574 --> 01:01:44,610 What you ask is not only impossible, it's fantastic. 936 01:01:44,618 --> 01:01:46,529 But the girl is very ill. 937 01:01:46,536 --> 01:01:48,072 We not only ask you to save her career, 938 01:01:48,079 --> 01:01:49,535 but her life as well. 939 01:01:49,539 --> 01:01:51,825 Dr. hohner tells me she's lost her voice beyond recovery. 940 01:01:51,833 --> 01:01:53,539 Dr. hohner is wrong. 941 01:01:53,543 --> 01:01:54,999 Let's be reasonable about this thing. 942 01:01:55,003 --> 01:01:57,745 All I demand is a chance to hear her sing. 943 01:01:57,756 --> 01:02:00,213 I've asked you to bring her here to my office. 944 01:02:00,217 --> 01:02:03,175 But no, you must have my company, my orchestra, lights, 945 01:02:03,178 --> 01:02:07,012 a full performance for your experiment before an audience. 946 01:02:07,015 --> 01:02:09,882 It's absolutely out of the question. 947 01:02:09,893 --> 01:02:11,303 That will be all, gentlemen. 948 01:02:11,311 --> 01:02:12,141 But, count seebruck... 949 01:02:12,145 --> 01:02:13,145 Franz. 950 01:02:18,360 --> 01:02:20,146 I told you it was a hopeless task. 951 01:02:20,153 --> 01:02:21,142 Well we gave him his chance. 952 01:02:21,154 --> 01:02:22,690 Now he has only himself to blame. 953 01:02:22,697 --> 01:02:23,857 We're going over his head. 954 01:02:23,865 --> 01:02:25,401 = but who is over his head? 955 01:02:25,408 --> 01:02:26,238 The king. 956 01:02:26,243 --> 01:02:27,653 The king? 957 01:02:27,661 --> 01:02:31,779 Do you mean to say we should ask the king himself? 958 01:03:02,779 --> 01:03:05,441 Hundreds of us got the same decoration. 959 01:03:05,448 --> 01:03:06,563 And it wasn't him. 960 01:03:06,574 --> 01:03:08,405 It was his father who gave it to me. 961 01:03:08,410 --> 01:03:09,650 Just stick your chest out. 962 01:03:09,661 --> 01:03:11,697 I'm going to lose my job. 963 01:03:11,705 --> 01:03:13,161 Seebruck will discharge me. 964 01:03:13,164 --> 01:03:15,450 You must have been much braver when you were young. 965 01:03:15,458 --> 01:03:17,039 No one is permitted in this corridor 966 01:03:17,043 --> 01:03:18,533 until his majesty has left the theater. 967 01:03:18,545 --> 01:03:21,628 Oh, but his majesty will Grant him an audience. 968 01:03:21,631 --> 01:03:22,461 = you should know better. 969 01:03:22,465 --> 01:03:26,549 You will have to make your petition in writing. 970 01:03:26,553 --> 01:03:29,295 Gentlemen, his majesty the king. 971 01:03:57,417 --> 01:04:00,705 Well, one of the heroes from sadova. 972 01:04:00,712 --> 01:04:02,828 Yes, your majesty. 973 01:04:02,839 --> 01:04:05,581 Second cavalry, blue hussars. 974 01:04:05,592 --> 01:04:06,547 Yes, your majesty. 975 01:04:06,551 --> 01:04:07,666 I am sorry, your majesty. 976 01:04:07,677 --> 01:04:10,009 This corridor should have been cleared of petitioners. 977 01:04:10,013 --> 01:04:14,347 One of my father's old guard may talk to me at any time. 978 01:04:14,351 --> 01:04:16,512 Now, what can I do for you? 979 01:04:16,519 --> 01:04:17,804 It's about a singer. 980 01:04:17,812 --> 01:04:18,892 A young lady. 981 01:04:18,897 --> 01:04:20,262 We are in love. 982 01:04:21,191 --> 01:04:24,228 No, the young lady and I are in love. 983 01:04:24,235 --> 01:04:25,566 Oh, I see. 984 01:04:25,570 --> 01:04:29,028 Well, in that case, shall we step in here? 985 01:04:45,799 --> 01:04:47,539 Oh, this performance will be known 986 01:04:47,550 --> 01:04:50,337 as the most dismal fiasco in the entire history 987 01:04:50,345 --> 01:04:52,381 of the royal theatre. 988 01:04:52,389 --> 01:04:55,301 This will really make me immortal. 989 01:04:55,308 --> 01:04:56,798 Seebruck, I want to talk to you. 990 01:04:56,810 --> 01:04:58,346 This is the last straw, and I don't intend 991 01:04:58,353 --> 01:04:59,638 to stand for it any longer. 992 01:04:59,646 --> 01:05:02,183 There's no clause in my contract that calls for insults. 993 01:05:02,190 --> 01:05:04,181 Why, my name is on every billboard, and this, 994 01:05:04,192 --> 01:05:06,183 this nobody is singing in my place. 995 01:05:06,194 --> 01:05:07,183 Do you know what I'm going to do? 996 01:05:07,195 --> 01:05:09,231 I'm going to leave here and never come back. 997 01:05:09,239 --> 01:05:11,525 I wish to heaven I could go with you. 998 01:05:11,533 --> 01:05:12,648 Oh, you sent for me? 999 01:05:12,659 --> 01:05:13,489 Yes. 1000 01:05:13,493 --> 01:05:14,778 Here, read this. 1001 01:05:20,792 --> 01:05:22,703 A command performance. 1002 01:05:22,710 --> 01:05:24,450 It's unbelievable. 1003 01:05:24,462 --> 01:05:25,292 = what shall I do? 1004 01:05:25,296 --> 01:05:26,411 What can I do? 1005 01:05:28,258 --> 01:05:31,170 I would suggest that you have madame jarmila stand by. 1006 01:05:31,177 --> 01:05:33,384 Stand by, and let her make a fool of me? 1007 01:05:33,388 --> 01:05:37,222 = you don't have to bother about that. 1008 01:05:37,225 --> 01:05:41,013 It will not be possible for that girl to sing. 1009 01:05:43,857 --> 01:05:45,142 How'd she take it? 1010 01:05:45,150 --> 01:05:46,390 = t don't know. 1011 01:05:46,401 --> 01:05:48,187 I haven't told her anything except 1012 01:05:48,194 --> 01:05:50,810 that we're going to the theater. 1013 01:05:52,115 --> 01:05:54,197 Oh, mama hinzl, I don't want to go. 1014 01:05:54,200 --> 01:05:56,111 You run along with Franz. 1015 01:05:56,119 --> 01:05:57,279 See your friends. 1016 01:05:57,287 --> 01:05:58,322 Hear some music. 1017 01:05:58,329 --> 01:05:59,489 It will do you good. 1018 01:05:59,497 --> 01:06:01,078 You look wonderful, Angela. 1019 01:06:01,082 --> 01:06:02,288 Good night, mama hinzl. 1020 01:06:02,292 --> 01:06:03,327 Good night. 1021 01:06:05,670 --> 01:06:07,581 But how will I get to the theater? 1022 01:06:07,589 --> 01:06:11,047 Just walk if you have to, but leave them alone. 1023 01:06:11,050 --> 01:06:12,631 = but mama hinzl. 1024 01:06:43,124 --> 01:06:44,330 Good evening, miss klatt. 1025 01:06:44,334 --> 01:06:45,164 Good evening, Leon. 1026 01:06:45,168 --> 01:06:46,783 Count seebruck wants to see you. 1027 01:06:46,794 --> 01:06:47,874 Where is he? 1028 01:06:47,879 --> 01:06:49,369 Dressing room 22. 1029 01:06:49,380 --> 01:06:50,836 Thank you, Leon. 1030 01:07:01,392 --> 01:07:02,381 Good evening, miss klatt. 1031 01:07:02,393 --> 01:07:03,599 Please come in. 1032 01:07:04,687 --> 01:07:07,599 This is count romborg, aide-de-camp to his majesty. 1033 01:07:08,441 --> 01:07:09,305 = enchanted. 1034 01:07:09,317 --> 01:07:11,182 Miss klatt, you are commanded by his majesty 1035 01:07:11,194 --> 01:07:13,435 to sing "the magic voice" tonight. 1036 01:07:13,446 --> 01:07:14,276 I? 1037 01:07:14,280 --> 01:07:15,110 Sing? 1038 01:07:15,114 --> 01:07:16,945 Yes, a command performance. 1039 01:07:16,950 --> 01:07:18,781 = but I can't. 1040 01:07:18,785 --> 01:07:20,992 But it his his majesty's orders. 1041 01:07:20,995 --> 01:07:24,158 My congratulations, miss klatt. 1042 01:07:24,165 --> 01:07:25,701 This is a great honor, my dear. 1043 01:07:25,708 --> 01:07:26,788 But, count seebruck... 1044 01:07:26,793 --> 01:07:28,454 The king. 1045 01:07:28,461 --> 01:07:30,417 I'll send a maid to you. 1046 01:07:32,006 --> 01:07:32,916 Mr. brunn. 1047 01:07:32,924 --> 01:07:34,835 Now, now, your wardrobe is all ready. 1048 01:07:34,842 --> 01:07:36,378 I'll see you on the stage. 1049 01:07:36,386 --> 01:07:37,386 Good luck. 1050 01:07:43,351 --> 01:07:44,431 Franz, I'm afraid. 1051 01:07:44,435 --> 01:07:45,265 No, you're not. 1052 01:07:45,270 --> 01:07:47,761 You're probably as surprised as I am. 1053 01:07:47,772 --> 01:07:50,479 As count seebruck said, this is a great honor. 1054 01:07:50,483 --> 01:07:53,691 The king sends his aide-de-camp to command you to sing. 1055 01:07:53,695 --> 01:07:55,276 But that's why I'm afraid. 1056 01:07:55,280 --> 01:07:56,486 I can't sing. 1057 01:07:56,489 --> 01:07:57,444 Of course you can. 1058 01:07:57,448 --> 01:07:58,813 The minute you're out there before the audience 1059 01:07:58,825 --> 01:08:01,157 and hear that music, you'll sing. 1060 01:08:01,160 --> 01:08:02,741 Everybody wants you to. 1061 01:08:02,745 --> 01:08:04,827 Look, they're all thinking of you. 1062 01:08:04,831 --> 01:08:06,617 They send you their good wishes. 1063 01:08:06,624 --> 01:08:07,624 Here. 1064 01:08:08,751 --> 01:08:13,336 Here, flowers from seebruck, from brunn, from roselli. 1065 01:08:14,340 --> 01:08:16,797 Flowers even from his majesty. 1066 01:08:22,348 --> 01:08:24,430 Franz, what's that? 1067 01:08:24,434 --> 01:08:28,552 Another present, I suppose, we'll soon find out. 1068 01:08:41,743 --> 01:08:45,281 That is just like the one you have at home. 1069 01:08:47,081 --> 01:08:48,992 Now I broke your present. 1070 01:08:49,000 --> 01:08:52,117 I'm sorry, that was very clumsy of me. 1071 01:08:53,671 --> 01:08:54,671 Angela. 1072 01:08:56,716 --> 01:08:59,503 Was that very important? 1073 01:08:59,510 --> 01:09:02,468 Dr. hohner told me something about it. 1074 01:09:02,472 --> 01:09:03,632 My voice. 1075 01:09:03,640 --> 01:09:06,256 Oh, that's just broken glass and a little colored water. 1076 01:09:06,267 --> 01:09:07,177 Listen. 1077 01:09:07,185 --> 01:09:10,598 Whatever Dr. hohner said is past and gone, just like that. 1078 01:09:10,605 --> 01:09:12,516 Tonight is the night you've worked and studied for, 1079 01:09:12,523 --> 01:09:14,354 the night we dreamed of. 1080 01:09:14,359 --> 01:09:15,474 Do you know why "the magic voice" 1081 01:09:15,485 --> 01:09:16,850 hasn't been performed for 10 years? 1082 01:09:16,861 --> 01:09:18,226 Because there was no one to sing it, 1083 01:09:18,237 --> 01:09:19,943 and now the king commands you to sing it. 1084 01:09:19,947 --> 01:09:21,027 That's what you've got to do. 1085 01:09:21,032 --> 01:09:24,365 So forget Dr. hohner, forget everything. 1086 01:09:24,369 --> 01:09:25,825 Everything but me. 1087 01:09:28,373 --> 01:09:30,079 Of course, Franz. 1088 01:09:30,083 --> 01:09:31,573 And I'll really try. 1089 01:09:31,584 --> 01:09:32,994 I know you will. 1090 01:09:33,002 --> 01:09:34,833 And you'll be wonderful. 1091 01:09:34,837 --> 01:09:36,122 Now get dressed. 1092 01:09:39,175 --> 01:09:41,882 I'll call you when I'm changed. 1093 01:09:46,641 --> 01:09:47,630 How is she? 1094 01:09:47,642 --> 01:09:48,472 = fine. 1095 01:09:48,476 --> 01:09:50,057 Everything is going to work out as we planned. 1096 01:09:50,061 --> 01:09:51,972 I have fixed a place in the wings for you, 1097 01:09:51,979 --> 01:09:54,095 where Angela can see you while she sings. 1098 01:09:54,107 --> 01:09:55,688 Come, I'll show you. 1099 01:10:03,991 --> 01:10:05,731 = just a moment. 1100 01:10:05,743 --> 01:10:07,984 Count seebruck sent me to miss klatt. 1101 01:10:07,995 --> 01:10:09,531 You may help the ballet girls. 1102 01:10:09,539 --> 01:10:10,574 = yes madame. 1103 01:10:26,347 --> 01:10:28,554 I came to help you dress. 1104 01:10:37,859 --> 01:10:42,023 The last time I saw marcellina, she was standing right here, 1105 01:10:42,029 --> 01:10:44,145 in a dress just like that. 1106 01:10:45,408 --> 01:10:48,070 You're as beautiful as she was. 1107 01:10:48,077 --> 01:10:50,113 Thank you, luise. 1108 01:10:50,121 --> 01:10:51,327 I'll take this. 1109 01:10:52,540 --> 01:10:54,576 Would you ask Franz to come in now, please? 1110 01:10:54,584 --> 01:10:55,584 Yes. 1111 01:12:08,991 --> 01:12:12,028 I've come to help you, my dear. 1112 01:12:12,036 --> 01:12:15,574 It's cruel of them to do this to you. 1113 01:12:15,581 --> 01:12:18,823 You don't want to sing, do you? 1114 01:12:18,835 --> 01:12:21,372 But I promised Franz I'd try. 1115 01:12:23,256 --> 01:12:26,373 Of course you did, my dear. 1116 01:12:26,384 --> 01:12:28,750 But Franz doesn't understand. 1117 01:12:29,887 --> 01:12:33,175 You're in no condition to sing, are you? 1118 01:12:36,644 --> 01:12:37,850 = t don't know. 1119 01:12:38,980 --> 01:12:42,017 I only know I promised Franz I'd try. 1120 01:12:42,984 --> 01:12:46,317 Dr. hohner, don't look at me like that! 1121 01:12:46,320 --> 01:12:47,320 Franz! 1122 01:12:50,575 --> 01:12:53,191 = what does Franz know about it? 1123 01:12:55,454 --> 01:12:57,991 Why, you're trembling, shaking. 1124 01:12:59,375 --> 01:13:01,991 Your nerves have gone to pieces. 1125 01:13:03,546 --> 01:13:08,336 I warned Franz what would happen if he forced you to sing. 1126 01:13:12,972 --> 01:13:16,430 You don't want to ruin that voice, do you? 1127 01:13:17,852 --> 01:13:19,888 It isn't yours, remember? 1128 01:13:23,733 --> 01:13:24,733 Now tell me. 1129 01:13:26,235 --> 01:13:27,691 Whose voice is it? 1130 01:13:28,905 --> 01:13:29,905 Tell me. 1131 01:13:34,410 --> 01:13:35,445 Marcellina's. 1132 01:14:11,989 --> 01:14:13,604 > Warriors bold j 1133 01:14:13,616 --> 01:14:15,902 j we are come to this fete 1134 01:14:15,910 --> 01:14:19,994 j marching to love as we march to war j 1135 01:14:19,997 --> 01:14:21,783 j ready for any fate j 1136 01:14:21,791 --> 01:14:23,827 j we await duty's call 7 1137 01:14:23,834 --> 01:14:25,665 j eager to meet the foe j 1138 01:14:25,670 --> 01:14:27,752 j even though we know 1139 01:14:27,755 --> 01:14:30,667 j that we may all be captured by the lovely foe 1140 01:14:30,675 --> 01:14:33,712 ; We gladly go to meet in this fairy garden j 1141 01:14:33,719 --> 01:14:35,584 j where we pirouette and posture 1142 01:14:35,596 --> 01:14:38,338 j here where romance seems to call j 1143 01:14:38,349 --> 01:14:39,839 j in the measures of a dance j 1144 01:14:39,850 --> 01:14:43,513 j we bow and we smile and we preen for the ladies we adore j 1145 01:14:43,521 --> 01:14:47,685 j and pray that they soon may heed our pleas of love j 1146 01:14:47,692 --> 01:14:52,106 j meanwhile, we know, as they sigh most romantically j 1147 01:14:52,113 --> 01:14:55,526 j they have their minds on the greatest game of all » 1148 01:14:55,533 --> 01:14:59,526 js love is no trifling thing to a maid in the spring j 1149 01:14:59,537 --> 01:15:02,529 j; So best be wary, lad, or you will be had » 1150 01:15:02,540 --> 01:15:06,874 j yes, you'll be had, and that is bad for men of arms j 1151 01:15:06,877 --> 01:15:11,416 j ah, yes, that is bad for men of arms 1152 01:15:13,592 --> 01:15:15,082 she ought to be ready by now. 1153 01:15:15,094 --> 01:15:19,178 Yes, I want to rehearse the Aria once more, anyway. 1154 01:15:20,975 --> 01:15:23,512 Angela, are you ready? 1155 01:15:23,519 --> 01:15:24,519 Angela. 1156 01:15:26,856 --> 01:15:27,856 Angela! 1157 01:15:31,110 --> 01:15:32,020 Angela! 1158 01:15:32,028 --> 01:15:33,234 = where is she? 1159 01:15:40,578 --> 01:15:41,578 Hohnev. 1160 01:15:48,085 --> 01:15:48,915 Have you seen Dr. hohner? 1161 01:15:48,919 --> 01:15:50,034 Not tonight. 1162 01:15:53,799 --> 01:15:55,380 = t want to borrow this. 1163 01:15:55,384 --> 01:15:56,384 Carll 1164 01:15:58,721 --> 01:16:01,758 this time, I'll silence it forever. 1165 01:16:16,947 --> 01:16:17,947 = murderer. 1166 01:16:19,700 --> 01:16:21,190 I suspected you from the first 1167 01:16:21,202 --> 01:16:23,864 and came here as your servant to make sure. 1168 01:16:23,871 --> 01:16:26,283 For 10 years, I've watched and waited. 1169 01:16:26,290 --> 01:16:28,201 You kept your secret well until the first night 1170 01:16:28,209 --> 01:16:30,700 you brought Angela here, when you showed the pearls 1171 01:16:30,711 --> 01:16:33,498 marcellina had on when she disappeared. 1172 01:16:33,506 --> 01:16:35,713 You took them off her body. 1173 01:16:38,427 --> 01:16:40,213 I'm not afraid of you. 1174 01:16:41,597 --> 01:16:43,929 I needed more evidence for the police. 1175 01:16:43,933 --> 01:16:45,514 I got it tonight when I followed you here 1176 01:16:45,518 --> 01:16:49,306 from the dressing room, in time to save this child. 1177 01:16:49,313 --> 01:16:51,144 You killed marcellina. 1178 01:16:51,148 --> 01:16:53,605 You'll never say that again. 1179 01:16:57,905 --> 01:16:59,441 = Dr. hohner! 1180 01:16:59,448 --> 01:17:01,029 Angela, are you all right? 1181 01:17:01,033 --> 01:17:01,863 You should be at the theater. 1182 01:17:01,867 --> 01:17:02,982 You're singing "the magic voice" tonight. 1183 01:17:02,993 --> 01:17:03,823 She can't sing. 1184 01:17:03,828 --> 01:17:04,658 Ti won't let her. 1185 01:17:04,662 --> 01:17:06,448 She will sing, and you can't stop her. 1186 01:17:06,455 --> 01:17:08,741 If this girl sings, I won't be responsible. 1187 01:17:08,749 --> 01:17:09,579 = it will. 1188 01:17:09,583 --> 01:17:10,868 Carl, watch him. 1189 01:17:11,794 --> 01:17:12,783 Get back, doctor. 1190 01:17:12,795 --> 01:17:13,795 This way. 1191 01:17:20,845 --> 01:17:23,336 My dear jarmila, what a great night for you. 1192 01:17:23,347 --> 01:17:25,133 Yes, when your little miss nobody breaks down, 1193 01:17:25,141 --> 01:17:26,597 I go on to save your face. 1194 01:17:26,600 --> 01:17:27,715 Why no, not at all. 1195 01:17:27,726 --> 01:17:29,637 You've always wanted to sing "the magic voice." 1196 01:17:29,645 --> 01:17:31,431 This is your great opportunity. 1197 01:17:31,438 --> 01:17:32,393 = and what an audience! 1198 01:17:32,398 --> 01:17:33,387 Haven't I always said that hers 1199 01:17:33,399 --> 01:17:34,764 is the greatest voice in the country? 1200 01:17:34,775 --> 01:17:35,685 In the country, count seebruck? 1201 01:17:35,693 --> 01:17:37,308 In the world, in the world. 1202 01:17:37,319 --> 01:17:39,275 What about your brilliant new discovery? 1203 01:17:39,280 --> 01:17:40,315 Forget about her. 1204 01:17:40,322 --> 01:17:41,653 Forget about everything. 1205 01:17:41,657 --> 01:17:43,773 Go out there and cover yourself with glory. 1206 01:17:43,784 --> 01:17:45,649 Thrill the king and that distinguished audience 1207 01:17:45,661 --> 01:17:49,199 with the golden voice of the great jarmila. 1208 01:17:49,206 --> 01:17:50,537 All right. 1209 01:17:50,541 --> 01:17:51,541 I'll do it. 1210 01:17:52,334 --> 01:17:55,701 But not for you, or for the king. 1211 01:17:55,713 --> 01:17:57,419 For jarmila. 1212 01:17:57,423 --> 01:17:58,423 Brava. 1213 01:18:57,358 --> 01:18:58,643 Send the police to Dr. hohner's. 1214 01:18:58,651 --> 01:18:59,481 = yes sir. 1215 01:18:59,485 --> 01:19:00,315 Where have you been? 1216 01:19:00,319 --> 01:19:01,274 We've looked everywhere for you. 1217 01:19:01,278 --> 01:19:03,360 This is a command performance for the king. 1218 01:19:03,364 --> 01:19:04,729 You've just time to make your entrance. 1219 01:19:04,740 --> 01:19:06,480 There's nothing to be afraid of anymore. 1220 01:19:06,492 --> 01:19:08,448 Luise, take care of her. 1221 01:19:18,587 --> 01:19:20,623 What about me and my golden voice? 1222 01:19:20,631 --> 01:19:22,417 Do you think I'm going to stand here and let that little... 1223 01:19:22,424 --> 01:19:24,039 = shh! 1224 01:19:24,051 --> 01:19:25,051 The king. 1225 01:19:27,179 --> 01:19:29,135 She ought to be there by now. 1226 01:19:29,139 --> 01:19:31,221 Don't go on that stage. 1227 01:19:31,225 --> 01:19:33,841 Your voice will break, I warn you. 1228 01:19:33,852 --> 01:19:35,717 Don't go on that stage. 1229 01:19:58,002 --> 01:19:59,367 I forbid you to sing. 1230 01:19:59,378 --> 01:20:00,868 Do you hear? 1231 01:20:00,879 --> 01:20:02,665 I forbid you to sing. 1232 01:20:02,673 --> 01:20:03,673 = sit down. 1233 01:20:15,602 --> 01:20:16,967 Repeat the cue. 1234 01:20:27,740 --> 01:20:29,776 J ah, we bid you welcome to this fete 1235 01:20:29,783 --> 01:20:33,321 j ah, we're sorry if we made you wait j 1236 01:20:36,999 --> 01:20:39,866 j ah, let violins begin the dance j 1237 01:20:39,877 --> 01:20:43,586 j ah, let there be joy and gay romancing j 1238 01:21:14,620 --> 01:21:18,112 J I was all alone 1239 01:21:18,123 --> 01:21:22,241 j a blindly groping maid j 1240 01:21:22,252 --> 01:21:26,086 j my heart was still my own j 1241 01:21:26,090 --> 01:21:30,459 j just hoping, vet afraid j 1242 01:21:30,469 --> 01:21:31,629 j of love j 1243 01:21:31,637 --> 01:21:34,549 j then I came and found you there j 1244 01:21:34,556 --> 01:21:39,516 j I called your name and breathed a prayer 1245 01:21:40,562 --> 01:21:44,350 j I began to live 1246 01:21:44,358 --> 01:21:48,692 j the moment that I knew 1247 01:21:48,695 --> 01:21:53,029 j the clouds began to give 1248 01:21:53,033 --> 01:21:57,993 j the sun came shining through 1249 01:21:58,247 --> 01:21:59,487 j above j 1250 01:21:59,498 --> 01:22:02,114 j you were mine to have and hold j 1251 01:22:02,126 --> 01:22:07,086 j but even then, the sun grew cold j 1252 01:22:08,674 --> 01:22:10,915 jah j 1253 01:22:10,926 --> 01:22:15,841 I tell me why this doubt should fall to me j 1254 01:22:16,682 --> 01:22:21,392 j whose tragic power seems to call to me j 1255 01:22:25,441 --> 01:22:27,432 = she made it. 1256 01:22:27,443 --> 01:22:29,399 Her fear of you is gone. 1257 01:22:29,403 --> 01:22:32,645 J this says it all for me j 1258 01:22:32,656 --> 01:22:35,022 ji love you j 1259 01:22:39,663 --> 01:22:40,778 sing, Angela! 1260 01:22:40,789 --> 01:22:41,789 Sing! 1261 01:22:45,502 --> 01:22:48,585 J everything is clearing j 1262 01:22:48,589 --> 01:22:52,127 j now, at last j 1263 01:22:52,134 --> 01:22:56,047 j paradise is nearing j 1264 01:22:56,054 --> 01:22:59,387 jicling/? J 1265 01:22:59,391 --> 01:23:04,181 j to your love j 1266 01:23:04,188 --> 01:23:07,555 j while I sing j 1267 01:23:07,566 --> 01:23:09,022 up the stairs. 1268 01:23:09,026 --> 01:23:11,733 J of my yearning j 1269 01:23:19,661 --> 01:23:21,822 Marcellina, they're here. 1270 01:23:21,830 --> 01:23:22,865 They're here. 1271 01:24:00,369 --> 01:24:02,485 J now, at last j 1272 01:24:04,456 --> 01:24:07,493 j gone is all confusion j 1273 01:24:07,501 --> 01:24:11,870 j and the past' 1274 01:24:11,880 --> 01:24:16,169 j fades like some illusion j 1275 01:24:16,176 --> 01:24:19,919 j and you j 1276 01:24:19,930 --> 01:24:24,299 j are my life j 1277 01:24:24,309 --> 01:24:28,052 j and my dream j 1278 01:24:28,063 --> 01:24:30,600 j come. 1279 01:24:30,607 --> 01:24:35,567 J true j 1280 01:24:40,409 --> 01:24:42,445 j is youl 1281 01:25:13,275 --> 01:25:14,275 Braval 81533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.