All language subtitles for The.Childhood.of.a.Leader.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,809 --> 00:00:59,889 OK, let's try this, please! 2 00:06:21,466 --> 00:06:24,546 Meanwhile, some shepherds 3 00:06:24,552 --> 00:06:26,222 were tending their flocks at night, 4 00:06:26,220 --> 00:06:29,310 when suddenly, an angel appeared right before them. 5 00:06:30,975 --> 00:06:34,595 I bring good news. 6 00:06:35,396 --> 00:06:39,186 For today, in a village, was born... 7 00:06:39,192 --> 00:06:41,112 That's good. 8 00:06:41,110 --> 00:06:43,780 In the city of David, 9 00:06:43,780 --> 00:06:47,990 there is born for you a Saviour, who is Christ the Lord. 10 00:06:47,992 --> 00:06:49,372 I'm sorry. 11 00:06:49,369 --> 00:06:51,539 It's good. Continue. 12 00:06:51,537 --> 00:06:55,957 And this will be the sign for you. 13 00:06:57,210 --> 00:07:00,670 You will find a baby wrapped 14 00:07:01,631 --> 00:07:06,261 in cloths and lying in a manger. 15 00:07:06,260 --> 00:07:08,390 The hymn now. 16 00:07:08,388 --> 00:07:11,808 Glory to God in the highest, 17 00:07:11,808 --> 00:07:15,348 and on earth peace among men with whom He is pleased. 18 00:08:09,073 --> 00:08:11,123 Who is that? 19 00:08:17,874 --> 00:08:20,334 Hey! 20 00:08:21,002 --> 00:08:23,052 - Who is that? - There! 21 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Over there. Something moved. 22 00:08:25,715 --> 00:08:27,875 - Go and see. - Yes. 23 00:08:30,386 --> 00:08:32,046 Stop! 24 00:08:58,456 --> 00:09:00,576 Aah! 25 00:09:05,463 --> 00:09:07,513 Sh, sh, sh. 26 00:09:21,479 --> 00:09:23,399 It's all right. 27 00:09:23,397 --> 00:09:26,687 That's my son! Is he all right? 28 00:09:29,570 --> 00:09:31,240 Is he all right? 29 00:09:32,281 --> 00:09:33,741 That's my son! 30 00:09:33,741 --> 00:09:36,241 - Is he all right? - Yes, yes. 31 00:09:36,244 --> 00:09:38,294 Oh, my. 32 00:09:39,705 --> 00:09:41,285 Oh! 33 00:09:41,290 --> 00:09:43,130 You're all right. 34 00:09:44,210 --> 00:09:45,590 Thank you. 35 00:09:45,586 --> 00:09:47,916 Don't pedal your way back now! 36 00:09:47,922 --> 00:09:52,222 You wrote that the human race is "unimportant". 37 00:09:52,218 --> 00:09:54,388 Not at all. 38 00:09:54,387 --> 00:09:56,257 All I said was that it's happened before 39 00:09:56,264 --> 00:09:58,564 and it will continue to happen again and again... 40 00:09:58,558 --> 00:10:01,098 Nothing like this has ever happened before. Come on! 41 00:10:01,102 --> 00:10:03,352 They're still counting the dead. 42 00:10:03,354 --> 00:10:06,444 Please don't miss my point on purpose. 43 00:10:06,440 --> 00:10:10,190 This kind of brutality can be pursued back to biblical times, 44 00:10:10,194 --> 00:10:11,444 and what I said in my article 45 00:10:11,445 --> 00:10:14,025 was not that the rest of the human race is unimportant. 46 00:10:14,031 --> 00:10:18,661 I only stated that, above all, it is the self that mustn't be betrayed. 47 00:10:18,661 --> 00:10:20,581 Well, let's look at the Bible, then. 48 00:10:20,580 --> 00:10:25,000 I suppose one could say that Pontius Pilate did not betray his self. 49 00:10:26,669 --> 00:10:31,919 Well, that is certainly a banal illustration 50 00:10:31,924 --> 00:10:35,804 and one that most scholars would surely disagree with, 51 00:10:35,803 --> 00:10:38,353 but all right. 52 00:10:38,347 --> 00:10:42,347 The tragedy is not only that Pontius Pilate betrayed his self 53 00:10:42,351 --> 00:10:46,311 but that hundreds in the crowd before him did betray their selves. 54 00:10:46,314 --> 00:10:48,774 And that's what I wrote was the tragedy of war. 55 00:10:48,774 --> 00:10:52,194 Not that one man has the courage to be evil. 56 00:10:52,194 --> 00:10:55,994 But that so many have not the courage to be good. 57 00:10:55,990 --> 00:10:58,870 ♪ Some day in gay Paris 58 00:10:58,868 --> 00:11:00,998 ♪ I will make you marry me... ♪ 59 00:11:02,038 --> 00:11:04,118 Damn it. 60 00:11:04,123 --> 00:11:07,673 All right, Charlie. Looks like you're four behind. 61 00:11:07,668 --> 00:11:10,918 Let's forfeit this awful game. 62 00:11:12,006 --> 00:11:15,296 For your sake. Another? 63 00:11:15,301 --> 00:11:16,841 Why not? 64 00:11:16,844 --> 00:11:18,604 I appreciate the company. 65 00:11:20,306 --> 00:11:22,676 ♪ And I'll do that for you 66 00:11:22,683 --> 00:11:27,313 ♪ I love your eyes, they make me feel so... ♪ 67 00:11:27,313 --> 00:11:29,483 When did that brain of yours get so big? 68 00:11:29,482 --> 00:11:31,232 ♪ You're teasing me 69 00:11:31,233 --> 00:11:33,823 ♪ Why can't we parlez-vous... ♪ 70 00:11:33,819 --> 00:11:36,609 The house isn't so bad! 71 00:11:36,614 --> 00:11:39,244 Lucky man, aren't you, boy? 72 00:11:39,241 --> 00:11:42,161 It's too grand for just the three of us, 73 00:11:42,161 --> 00:11:44,501 - and it's a bit isolated. - ♪ If you'll do this for me 74 00:11:44,497 --> 00:11:47,287 ♪ Then I'll do that for you, oui oui, Marie ♪ 75 00:11:47,291 --> 00:11:50,091 Well, it's not too far from me. 76 00:11:50,086 --> 00:11:52,956 I am in Paris less and less now if I don't have to be. 77 00:11:53,839 --> 00:11:55,919 ♪ Will you do this for me? 78 00:11:55,925 --> 00:11:58,715 - ♪ Oui, oui, Marie ♪ - Let's see what we have here. 79 00:12:01,472 --> 00:12:05,352 And it doesn't seem to be in such poor shape, does it? 80 00:12:06,894 --> 00:12:11,024 We took it off my sister-in-law. 81 00:12:11,941 --> 00:12:15,151 They cleared out at the start of the war. 82 00:12:15,152 --> 00:12:18,742 The house has just been sitting here empty since they left. 83 00:12:19,907 --> 00:12:23,117 Came with a bad cook and a maid. 84 00:12:24,870 --> 00:12:28,420 Ah, I don't know... If we start to fix something, I think if it's worth it. 85 00:12:28,416 --> 00:12:30,666 Who knows how long we'll be here? 86 00:12:30,668 --> 00:12:33,708 It might be a while. 87 00:12:33,713 --> 00:12:37,263 Doesn't help you being on the side of the eternal optimist, does it? 88 00:12:37,258 --> 00:12:40,718 Well, there it is. Already, the French don't feel what we're proposing 89 00:12:40,720 --> 00:12:42,970 is a harsh enough response. 90 00:12:42,972 --> 00:12:44,932 Well, no European would, 91 00:12:44,932 --> 00:12:48,482 regardless of what Wilson and the Americans are proposing. 92 00:12:48,477 --> 00:12:50,767 The war was fought on their soil. 93 00:12:50,771 --> 00:12:53,691 It's their future doctors and fathers lost, not yours. 94 00:12:53,691 --> 00:12:55,741 There it is. There it is. 95 00:12:56,861 --> 00:12:59,071 Clemenceau would prefer to have Germany, 96 00:12:59,071 --> 00:13:01,121 the whole goddamn country, dissolved... 97 00:13:02,700 --> 00:13:04,330 Well... 98 00:13:04,326 --> 00:13:07,076 With some patience, it'll be all right. 99 00:13:08,831 --> 00:13:10,921 How's the wife liking it out here? 100 00:13:11,917 --> 00:13:15,297 Took her a week to get over a bad case of boat sickness, 101 00:13:16,255 --> 00:13:18,005 but she likes it fine. 102 00:13:18,758 --> 00:13:21,428 Happy to be back in Europe, I'd say. 103 00:13:21,427 --> 00:13:23,507 I remember her telling Catherine and I 104 00:13:23,512 --> 00:13:25,972 that she lived in Strasbourg for some time, yes? 105 00:13:25,973 --> 00:13:29,853 Mm-hm. Spent much of her childhood life there, in fact. 106 00:13:29,852 --> 00:13:31,982 She's got memories. 107 00:13:31,979 --> 00:13:34,439 Honestly, I think it's half the reason 108 00:13:34,440 --> 00:13:36,690 Secretary Lansing asked me to come along. 109 00:13:37,985 --> 00:13:42,775 She impressed him with her French at a... a dinner party, something or other, 110 00:13:42,782 --> 00:13:46,412 and he seemed to assume that I too speak the language. 111 00:13:48,037 --> 00:13:49,747 Little did he know! 112 00:13:53,459 --> 00:13:57,299 She's already discovered the church adjacent. 113 00:13:57,296 --> 00:14:00,046 - It'll keep her and my boy occupied. - Oh. 114 00:14:03,803 --> 00:14:06,183 These are rather peculiar. 115 00:14:07,348 --> 00:14:08,518 Hm... 116 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 Well, brother-in-law's in textiles, 117 00:14:11,519 --> 00:14:14,309 and it would seem he does well for himself. 118 00:14:14,313 --> 00:14:16,113 Textiles? 119 00:14:16,106 --> 00:14:18,356 You and I are in the wrong business, my friend. 120 00:14:21,278 --> 00:14:23,658 I've never met him. 121 00:14:23,656 --> 00:14:26,366 My wife says he's a Muslim. 122 00:14:26,367 --> 00:14:28,577 It was a bit of a scandal. 123 00:14:28,577 --> 00:14:32,867 The entire property is covered with these grim little statues, if you hadn't noticed. 124 00:14:32,873 --> 00:14:36,883 There's more and more of them here every year. 125 00:14:36,877 --> 00:14:39,247 It's another reason to get out of the city. 126 00:14:55,938 --> 00:14:57,438 Mona! 127 00:14:59,191 --> 00:15:00,611 Mona! 128 00:15:00,609 --> 00:15:03,859 You gave her the night off. How was it? 129 00:15:03,863 --> 00:15:07,073 Our son's not speaking to me. He's had an accident. 130 00:15:09,410 --> 00:15:11,080 Everything all right? 131 00:15:11,078 --> 00:15:14,618 He's fine. I'll come down in a moment. 132 00:15:14,623 --> 00:15:18,753 We've got company. Charles drove me back from the city. 133 00:15:18,752 --> 00:15:20,382 Charles? 134 00:15:20,379 --> 00:15:22,169 Charles Marker? 135 00:15:22,965 --> 00:15:25,795 - I thought you were in Germany. - Not any more. I'm here. 136 00:15:25,801 --> 00:15:27,851 Hello there. 137 00:15:32,558 --> 00:15:34,438 He's been acting out a bit. 138 00:15:35,519 --> 00:15:40,439 He had dress rehearsal at church this evening. 139 00:15:42,526 --> 00:15:44,856 How's his French coming along? 140 00:15:44,862 --> 00:15:47,162 Well, it's certainly better than mine. 141 00:15:59,627 --> 00:16:01,707 You put blood on my dress. 142 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Why would you do that? 143 00:16:13,974 --> 00:16:16,024 Why would you want to hurt anyone? 144 00:16:22,775 --> 00:16:25,525 That was very embarrassing to do in front of Father Laydu 145 00:16:25,527 --> 00:16:28,277 and all our new friends at the church. 146 00:16:28,280 --> 00:16:30,950 They're not our friends. 147 00:16:30,950 --> 00:16:33,830 Maybe not yet, but they will be. 148 00:16:36,830 --> 00:16:39,080 Do you love them more than me? 149 00:16:40,709 --> 00:16:42,629 The people here in town? 150 00:16:44,546 --> 00:16:46,086 Yes. 151 00:16:48,342 --> 00:16:50,182 What do you mean? 152 00:17:08,320 --> 00:17:10,990 God gave me your father and you. 153 00:17:10,990 --> 00:17:14,740 Without Him, there would be no you, or me to take care of you. 154 00:17:15,786 --> 00:17:18,576 So, you love them more than me? 155 00:17:20,624 --> 00:17:22,044 No. 156 00:17:25,045 --> 00:17:27,915 Say your prayers before bed. Put your hands together. 157 00:17:29,091 --> 00:17:32,551 Lord, make me an instrument of Your peace... 158 00:17:32,553 --> 00:17:35,763 - Can I say them in my head? - Yes. 159 00:17:55,117 --> 00:17:58,037 - Are you finished? - Amen. 160 00:18:06,086 --> 00:18:08,496 We have a friend downstairs. 161 00:18:08,505 --> 00:18:10,085 You must sleep. 162 00:18:10,090 --> 00:18:12,970 And tomorrow, you'll apologise to Father Laydu. 163 00:18:30,611 --> 00:18:32,901 You were going to leave without saying goodbye? 164 00:18:32,905 --> 00:18:35,025 No, of course not. 165 00:18:35,032 --> 00:18:37,832 I just didn't want to disturb you, my dear. 166 00:18:39,828 --> 00:18:41,908 Ah, you've come to join the expatriate. 167 00:18:41,914 --> 00:18:43,964 For the time being, yes. 168 00:18:45,042 --> 00:18:47,672 I thought you were in Germany. 169 00:18:47,669 --> 00:18:51,009 Well, initially it seemed like it was safer 170 00:18:51,006 --> 00:18:53,756 to be in the eye of the storm, over there, 171 00:18:53,759 --> 00:18:56,759 but perhaps not the best place for me to be any more. 172 00:18:58,013 --> 00:19:01,933 I don't work for that publication any more, 173 00:19:01,934 --> 00:19:04,814 but I keep myself busy with several others. 174 00:19:04,812 --> 00:19:07,562 Even doing a bit of writing for myself every once in a while. 175 00:19:07,564 --> 00:19:10,154 Pleased to hear it. 176 00:19:10,150 --> 00:19:16,070 I recently got called out of hiding to cover the negotiations in Paris. 177 00:19:16,073 --> 00:19:18,953 And voilà, who do I find walking down the boulevard? 178 00:19:18,951 --> 00:19:22,791 Providing there is something to eventually celebrate at the end of all this, 179 00:19:22,788 --> 00:19:26,248 I suggested we might throw a party here at the house. 180 00:19:26,250 --> 00:19:28,040 I know a number of very fine people 181 00:19:28,043 --> 00:19:30,883 who'd take any excuse to come out to the countryside. 182 00:19:30,879 --> 00:19:32,919 Always been a big supporter of your husband. 183 00:19:32,923 --> 00:19:36,133 He knows how I feel generally about statesmen and their politics. 184 00:19:36,135 --> 00:19:37,585 I do. 185 00:19:38,512 --> 00:19:42,102 Do you both some good to make some friends while you're out here. 186 00:19:42,099 --> 00:19:44,809 Well, sure, as soon as we are settled. 187 00:19:45,978 --> 00:19:48,148 Do you have plans for Christmas? 188 00:19:48,147 --> 00:19:50,107 No, I... 189 00:19:50,107 --> 00:19:53,987 He's already asked me, and I said I'll think about it, 190 00:19:53,986 --> 00:19:58,986 but I generally want to avoid the holidays, and stay out of the way. 191 00:20:00,033 --> 00:20:02,543 Is everything all right upstairs? 192 00:20:02,536 --> 00:20:05,536 - He's tired. - What happened? 193 00:20:05,539 --> 00:20:08,579 He threw rocks at someone after the rehearsal. 194 00:20:08,584 --> 00:20:11,044 What? Why? 195 00:20:11,044 --> 00:20:14,514 I don't know. I was still inside waiting for him, 196 00:20:14,506 --> 00:20:18,466 and a man from town ran after him, and he ran straight into a tree. 197 00:20:18,468 --> 00:20:21,718 - Is he all right? - He's fine. 198 00:20:21,722 --> 00:20:23,972 I'm sure it's all right, he's only a little boy. 199 00:20:23,974 --> 00:20:26,434 He didn't actually hurt anyone, did he? 200 00:20:26,435 --> 00:20:28,765 - No, I don't think so. - Then it's all right. 201 00:20:28,770 --> 00:20:31,020 I'll talk to him tomorrow. 202 00:20:31,023 --> 00:20:34,653 I'd like to see him next time, if he's having a better night. 203 00:20:34,651 --> 00:20:36,151 Of course. 204 00:20:37,237 --> 00:20:41,617 Well, I'm so happy to... to see a familiar face. 205 00:20:41,617 --> 00:20:44,287 Thank you. Me too. 206 00:20:45,329 --> 00:20:48,829 Well, I'll leave you both for bed. Er... 207 00:20:48,832 --> 00:20:50,462 Goodbye. 208 00:20:50,459 --> 00:20:53,039 Be safe getting home at this hour. 209 00:20:53,045 --> 00:20:56,335 - Such a vile language. - Oh, stop it. 210 00:20:56,340 --> 00:21:00,130 Hey. Not too corked to make it back in one piece, are you? 211 00:21:00,135 --> 00:21:02,845 Hm. No, I'll be perfectly safe. 212 00:21:04,514 --> 00:21:08,234 Goodnight to you both. I'll, er... be in touch. 213 00:21:17,110 --> 00:21:21,280 You know his wife was killed travelling with him. 214 00:21:24,993 --> 00:21:27,203 That's why I didn't ask about her. 215 00:24:30,971 --> 00:24:33,431 I had a bad dream and I wet the bed. 216 00:24:38,728 --> 00:24:40,768 Look at your face. 217 00:24:41,940 --> 00:24:43,980 You wet your bed? 218 00:24:45,402 --> 00:24:48,282 I had a dream you weren't there. 219 00:24:48,280 --> 00:24:50,320 I wasn't where? 220 00:24:51,283 --> 00:24:53,123 Wherever I was. 221 00:24:55,036 --> 00:24:57,746 It's all right. I'm right here. 222 00:24:59,249 --> 00:25:02,959 Go change your clothes and I'll come up and change your bedding. 223 00:25:09,468 --> 00:25:11,508 He's really hurt. 224 00:25:14,055 --> 00:25:16,475 When did I give Mona tonight off? 225 00:25:18,018 --> 00:25:20,398 Uh... Yesterday afternoon. 226 00:25:21,813 --> 00:25:24,983 All the same. He'll want me to tuck him in. 227 00:26:30,382 --> 00:26:33,382 - Hello. - Get off the bed, darling. 228 00:26:33,385 --> 00:26:35,885 Come and see the snow before it melts. 229 00:26:35,887 --> 00:26:38,847 Aah! There we go. 230 00:26:39,933 --> 00:26:41,983 Did you miss me? 231 00:26:45,146 --> 00:26:48,146 What's happened to your handsome little face? 232 00:27:11,715 --> 00:27:14,755 - Good morning, sir. - Good morning. 233 00:27:23,810 --> 00:27:26,770 Ahh! Stop dragging your feet. 234 00:27:47,083 --> 00:27:49,213 Hey, hey! Come on! 235 00:29:01,783 --> 00:29:04,493 - Yes? Good morning. - Good morning. 236 00:29:04,494 --> 00:29:06,874 We're here to see Father Laydu, please. 237 00:29:16,464 --> 00:29:18,134 Yes, enter. 238 00:29:21,469 --> 00:29:23,719 One of your parishioners has come to see you. 239 00:29:23,722 --> 00:29:26,142 Ah. Send her in. 240 00:29:33,231 --> 00:29:36,571 Ah, the little troublemaker! 241 00:29:36,568 --> 00:29:38,688 - Good day. - Good day, Father. 242 00:29:38,695 --> 00:29:40,275 How are you both? 243 00:29:40,280 --> 00:29:42,450 Very well, thank you, Father, and you? 244 00:29:42,449 --> 00:29:45,869 Very well, thank you. Please sit. 245 00:29:48,288 --> 00:29:52,668 And the rest of your family? You are all settling in? 246 00:29:52,667 --> 00:29:54,707 Yes, we're very happy, Father. 247 00:29:54,711 --> 00:29:58,471 But we need to hire more help at the house. It's quite large. 248 00:29:59,591 --> 00:30:02,841 You should speak to Madame Guibert in the rectory. 249 00:30:02,844 --> 00:30:05,304 She might be of some help. 250 00:30:05,305 --> 00:30:06,675 Thank you, Father. 251 00:30:08,266 --> 00:30:11,266 I haven't seen your husband at Mass. 252 00:30:11,269 --> 00:30:13,649 We only have him for a few days every week. 253 00:30:13,646 --> 00:30:16,726 My husband works as Assistant Secretary to our Secretary of State. 254 00:30:16,733 --> 00:30:19,233 He's working now with everyone in Paris. 255 00:30:19,235 --> 00:30:22,645 Ah, we have a celebrity among us. 256 00:30:22,655 --> 00:30:24,105 Hardly. 257 00:30:24,115 --> 00:30:28,735 I've heard about your husband. He's English or American? 258 00:30:28,745 --> 00:30:31,825 American. He works on President Wilson's staff. 259 00:30:31,831 --> 00:30:33,791 Is that so? 260 00:30:33,792 --> 00:30:36,632 Well, he doesn't have much direct contact with the President. 261 00:30:36,628 --> 00:30:38,758 He works for Secretary Lansing. 262 00:30:40,131 --> 00:30:41,971 Please, sit down. 263 00:30:41,966 --> 00:30:43,676 Take a seat. 264 00:30:45,303 --> 00:30:49,893 The Americans are doing a very honourable thing in this country. 265 00:30:51,017 --> 00:30:54,017 We're very happy to have them here. 266 00:30:54,020 --> 00:30:56,060 We're happy to be here. Thank you, Father. 267 00:30:56,064 --> 00:31:00,614 I... I've brought my son with me to apologise 268 00:31:00,610 --> 00:31:03,320 for the incident last night at the rehearsal. 269 00:31:03,321 --> 00:31:05,241 Oh, well, I missed it all. 270 00:31:07,158 --> 00:31:09,738 Does your son speak French? 271 00:31:11,579 --> 00:31:14,209 My husband preferred us not to speak it at home. 272 00:31:14,207 --> 00:31:15,867 For fear of being excluded. 273 00:31:15,875 --> 00:31:20,165 But he's learning with a girl from the village who speaks English. 274 00:31:20,171 --> 00:31:21,801 She's been giving him lessons 275 00:31:21,798 --> 00:31:24,798 and is helping him with his lines for the Nativity play. 276 00:31:24,801 --> 00:31:30,061 Why not you? You speak very well for an American. 277 00:31:30,056 --> 00:31:32,976 Oh, no, I'm not American. That would be impressive! 278 00:31:34,060 --> 00:31:36,850 My father is German, actually. He was a missionary. 279 00:31:36,855 --> 00:31:39,395 My sister and I learned several languages. 280 00:31:39,399 --> 00:31:41,609 I would like my son to have the same experience. 281 00:31:41,609 --> 00:31:45,449 I thought it better he learn from someone local, someone younger. 282 00:31:46,739 --> 00:31:50,949 Well, you must excuse me. My English is rather poor, 283 00:31:50,952 --> 00:31:53,542 not even fit for a child. 284 00:31:55,748 --> 00:31:59,288 - You'll translate for me? - Of course. 285 00:32:02,213 --> 00:32:04,383 You look nervous. 286 00:32:04,382 --> 00:32:06,682 There's no need to be nervous here. 287 00:32:07,468 --> 00:32:10,968 You look nervous. There's no need to be. 288 00:32:10,972 --> 00:32:13,722 What happened to his face? 289 00:32:13,725 --> 00:32:16,305 The poor thing. 290 00:32:16,311 --> 00:32:18,691 He was running away last night and fell down. 291 00:32:19,898 --> 00:32:22,188 Ah. 292 00:32:22,191 --> 00:32:26,571 Last night, you were throwing rocks at people after the performance. 293 00:32:26,571 --> 00:32:28,071 Is that right? 294 00:32:28,072 --> 00:32:30,992 - You were throwing rocks... - Yes. 295 00:32:30,992 --> 00:32:34,332 - Ah. You understand me when I speak? - Sometimes. 296 00:32:35,705 --> 00:32:37,745 Were you angry with someone? 297 00:32:37,749 --> 00:32:40,499 With one of the children who's in the play with you? 298 00:32:41,878 --> 00:32:44,378 Were you angry at someone? 299 00:32:44,380 --> 00:32:46,930 One of the other children of the play? 300 00:32:48,217 --> 00:32:50,717 Angry at your mother? 301 00:32:51,930 --> 00:32:53,890 Were you upset with me, he asks. 302 00:32:56,100 --> 00:32:59,600 Would you answer me when I speak to you, please? 303 00:33:03,399 --> 00:33:06,109 Will you please answer me, young man? 304 00:33:08,488 --> 00:33:10,988 Father Laydu would like to help. 305 00:33:10,990 --> 00:33:14,330 All he's asking is for you to answer his questions. 306 00:33:14,327 --> 00:33:17,077 Do you understand his questions? 307 00:33:18,831 --> 00:33:20,831 Look at me. 308 00:33:23,670 --> 00:33:27,460 - Do you understand his questions? - Yes. 309 00:33:27,465 --> 00:33:31,465 Good. Would you still like to participate in the Christmas play? 310 00:33:32,637 --> 00:33:34,717 Yes. 311 00:33:34,722 --> 00:33:36,982 Would you like to make an apology to me? 312 00:33:38,351 --> 00:33:42,351 Are you going to say you're sorry to Father Laydu? 313 00:33:42,355 --> 00:33:45,355 I didn't do anything to him. 314 00:33:45,358 --> 00:33:46,938 Stop. 315 00:33:46,943 --> 00:33:48,823 Stop it! 316 00:33:48,820 --> 00:33:51,200 What did he say? 317 00:33:51,197 --> 00:33:53,487 He says he wasn't doing anything to you. 318 00:33:53,491 --> 00:33:56,041 He doesn't understand why I brought him here. 319 00:33:58,579 --> 00:34:00,659 Well, he's a smart boy. 320 00:34:00,665 --> 00:34:04,575 Maybe it would be best for him to address our parishioners directly 321 00:34:04,585 --> 00:34:06,955 at Sunday Mass instead. 322 00:34:06,963 --> 00:34:09,593 In the meantime, he will have time to think it over. 323 00:34:09,590 --> 00:34:13,300 It's not always easy for a young person being in a new place. 324 00:34:15,221 --> 00:34:16,511 Yes, Father. 325 00:34:22,353 --> 00:34:24,313 Leave me be! 326 00:34:25,023 --> 00:34:26,823 Come back! 327 00:34:29,277 --> 00:34:30,697 Come back! 328 00:34:34,657 --> 00:34:36,577 Come back, please! 329 00:34:42,331 --> 00:34:44,171 Please! 330 00:34:53,593 --> 00:34:55,643 I'm sorry, Mama. 331 00:35:08,858 --> 00:35:11,028 Thank you for coming so quickly. 332 00:35:11,027 --> 00:35:13,067 Of course. Thank you for the opportunity. 333 00:35:13,071 --> 00:35:14,651 What is your name? 334 00:35:14,655 --> 00:35:16,565 Edith or Edy. 335 00:35:16,574 --> 00:35:18,334 Edith is fine. 336 00:35:18,326 --> 00:35:21,196 - And how old are you, dear? - 24, madame. 337 00:35:21,204 --> 00:35:23,004 Do you have children? 338 00:35:22,997 --> 00:35:25,117 Yes, madame, but... 339 00:35:25,124 --> 00:35:26,504 And the father? 340 00:35:27,794 --> 00:35:30,384 He hasn't yet been found. 341 00:35:30,379 --> 00:35:32,379 But we feel that he's still alive. 342 00:35:32,381 --> 00:35:33,931 Oh, my poor dear. 343 00:35:35,134 --> 00:35:37,684 She has an excellent reference from Madame Guibert. 344 00:35:38,471 --> 00:35:40,811 She's been very kind to me. 345 00:35:40,807 --> 00:35:43,097 She's taken a liking to my boy. 346 00:35:43,101 --> 00:35:46,391 - How old is your son? - 12. 347 00:35:46,395 --> 00:35:49,395 - Hello. - 12? 348 00:35:49,398 --> 00:35:52,858 - Sorry to interrupt. - Hello, Adélaide. Not at all. 349 00:35:52,860 --> 00:35:54,570 - Hello. - Hello. 350 00:35:54,570 --> 00:35:57,110 - I'll show you the kitchen. - How are you? 351 00:35:57,115 --> 00:35:59,025 Fine. And you? 352 00:35:59,033 --> 00:36:02,413 We had quite a week here. I think he'll be happy to see you. 353 00:36:03,329 --> 00:36:05,869 - He's been upset with me lately. - Oh? 354 00:36:05,873 --> 00:36:07,963 Why is that? 355 00:36:07,959 --> 00:36:10,289 He caused a bit of a stir at our church. 356 00:36:13,047 --> 00:36:16,467 - How was he in the rehearsal? - He did well. 357 00:36:16,467 --> 00:36:18,887 You did very well with him. 358 00:36:18,886 --> 00:36:21,676 He must be in his room, upstairs. 359 00:36:21,681 --> 00:36:23,391 Come with me. 360 00:36:24,517 --> 00:36:27,057 I thought you were playing in your room. 361 00:36:28,604 --> 00:36:30,614 - Hello, Ada. - Hello. 362 00:36:31,816 --> 00:36:33,776 Where do you want to work? 363 00:36:34,527 --> 00:36:35,857 Here's fine. 364 00:36:36,904 --> 00:36:39,114 But there's no desk. 365 00:36:39,115 --> 00:36:41,155 We won't need one for the moment. 366 00:36:42,118 --> 00:36:45,498 Well, I'll leave the both of you to it. 367 00:36:45,496 --> 00:36:47,536 I'll be in my room if you need me. 368 00:36:57,508 --> 00:37:00,138 - Were you spying on us? - No. 369 00:37:01,304 --> 00:37:04,224 You weren't listening to our conversation? 370 00:37:04,223 --> 00:37:06,983 - You didn't hear us? - I heard you. 371 00:37:09,020 --> 00:37:11,060 - Shall we begin? - Yes. 372 00:37:12,356 --> 00:37:14,436 What's that? 373 00:37:14,442 --> 00:37:16,692 - Nose. - Whose nose? 374 00:37:16,694 --> 00:37:18,704 My nose. 375 00:37:18,696 --> 00:37:21,356 - And this? - Ear. 376 00:37:21,365 --> 00:37:23,155 - And this? - My eye. 377 00:37:23,159 --> 00:37:26,159 Mm. Very good. And these? 378 00:37:26,162 --> 00:37:28,082 - My eyelashes! - Very good! 379 00:37:29,457 --> 00:37:32,667 I'm a girl and you're a... 380 00:37:32,668 --> 00:37:34,128 A boy. 381 00:37:35,838 --> 00:37:38,008 I am French and you are... 382 00:37:39,884 --> 00:37:42,974 Mother says we're citizens of the world. 383 00:37:42,970 --> 00:37:44,050 Hm. 384 00:37:44,055 --> 00:37:46,715 Citoyens du monde... 385 00:37:48,976 --> 00:37:51,016 Mm... 386 00:37:57,276 --> 00:37:59,776 Do you know what animal this is, the word for it? 387 00:37:59,779 --> 00:38:02,909 - It's easy. - What is it, then? 388 00:38:02,907 --> 00:38:05,867 - A lion! - Good... Very good. 389 00:38:07,370 --> 00:38:09,960 Do you want to take me on a walk? 390 00:38:35,356 --> 00:38:38,646 Where's your father today? 391 00:38:38,651 --> 00:38:42,281 I don't know. He's working in the city. 392 00:38:42,280 --> 00:38:45,530 Mother says we're lucky we were welcomed here with him. 393 00:38:46,534 --> 00:38:49,374 Other people from home didn't get to bring anyone. 394 00:38:50,371 --> 00:38:52,251 Do you like it here? 395 00:38:52,248 --> 00:38:55,378 - I don't know. - Do you prefer home? 396 00:38:58,546 --> 00:39:01,046 I might prefer home if I were you. 397 00:39:01,048 --> 00:39:03,128 It can be sad here sometimes. 398 00:39:04,802 --> 00:39:08,182 What do you say we practise your monologue for Wednesday? 399 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 You know the word "to cut"? 400 00:39:24,322 --> 00:39:26,242 I don't know. 401 00:39:26,240 --> 00:39:29,450 - Like, "to cut hair." - Stop! 402 00:39:31,620 --> 00:39:33,790 - Did I tickle you? - No. 403 00:39:35,708 --> 00:39:38,788 - Does your mother have you keep it long? - No. 404 00:39:40,296 --> 00:39:43,506 You're a little boy. You should cut it off. 405 00:39:43,507 --> 00:39:45,467 You'd be very handsome. 406 00:39:47,887 --> 00:39:51,097 I bring good news. 407 00:39:51,098 --> 00:39:54,688 For today, in the city of David... 408 00:40:06,197 --> 00:40:13,497 It is thanks to all your constant devotion and prayer 409 00:40:13,496 --> 00:40:16,706 that we may go on to celebrate 410 00:40:16,707 --> 00:40:22,247 the end of such grotesque fighting and violence. 411 00:40:24,673 --> 00:40:28,343 Still, it is important to acknowledge 412 00:40:28,344 --> 00:40:32,264 that there is no true victory 413 00:40:32,264 --> 00:40:35,814 in this war or in any other. 414 00:40:37,436 --> 00:40:41,976 Even if we have lost so much 415 00:40:41,982 --> 00:40:44,742 that it is something impossible to quantify, 416 00:40:46,112 --> 00:40:48,282 God, who is looking down upon us, 417 00:40:48,280 --> 00:40:51,570 does not want you mourning only your losses, 418 00:40:51,575 --> 00:40:56,195 but the losses of our enemy, as well. 419 00:40:56,205 --> 00:40:59,955 It is only human that a response of forgiveness may feel like surrender. 420 00:40:59,959 --> 00:41:04,379 I want to assure everyone that this feeling is a profoundly misleading one. 421 00:41:08,968 --> 00:41:14,008 Right now, in our capital, leaders from all over the world 422 00:41:14,014 --> 00:41:17,854 are gathering to discuss the potential for peace. 423 00:41:17,852 --> 00:41:21,352 - He's speaking about you. - Our Pope, Benedict XV, 424 00:41:21,355 --> 00:41:23,935 will certainly be requesting a role in the discussions. 425 00:41:23,941 --> 00:41:26,941 ...wants to come and discuss with you... 426 00:41:26,944 --> 00:41:30,164 Needless to say, above political and economic arguments, 427 00:41:30,156 --> 00:41:32,406 a higher vision must also be represented. 428 00:41:34,785 --> 00:41:37,745 And what more appropriate day for us 429 00:41:37,746 --> 00:41:40,246 to celebrate the birth of our saviour, 430 00:41:40,249 --> 00:41:44,549 as we too celebrate the rebirth of our nation? 431 00:41:45,546 --> 00:41:49,086 So, all together, let us pray. 432 00:42:00,561 --> 00:42:02,441 Amen... 433 00:42:05,608 --> 00:42:10,028 And now, without further ado, I give you the children. 434 00:42:11,614 --> 00:42:13,664 Come on. 435 00:42:29,673 --> 00:42:32,473 I'm sorry for throwing rocks at you. 436 00:42:32,468 --> 00:42:36,678 I'm sorry for throwing rocks at you. I'm sorry for throwing rocks at you. 437 00:42:36,680 --> 00:42:38,140 I'm sorry... 438 00:42:38,891 --> 00:42:40,351 I'm sorry... 439 00:42:41,435 --> 00:42:43,265 - My dear friend... - Thank you, Father. 440 00:42:43,270 --> 00:42:44,810 I'm sorry... 441 00:42:46,023 --> 00:42:49,613 - Merry Christmas, Beatrice. - Merry Christmas, Father. 442 00:42:49,610 --> 00:42:51,240 I'm sorry... 443 00:42:51,237 --> 00:42:54,527 - So, children, Merry Christmas, - Merry Christmas, Father. 444 00:42:55,407 --> 00:42:57,237 Merry Christmas, Father. 445 00:42:57,243 --> 00:43:00,123 I'm sorry I threw rocks at you. 446 00:43:04,500 --> 00:43:07,170 I'm not sure how long I can stand this. 447 00:43:18,347 --> 00:43:20,137 I'm sorry I threw rocks at you. 448 00:43:22,977 --> 00:43:25,477 What's she apologising for? 449 00:43:25,479 --> 00:43:29,439 Oh, there was a little incident at our rehearsal last week. 450 00:43:29,441 --> 00:43:34,531 You seem like a nice little girl, and I'm certain you are sorry. 451 00:43:34,530 --> 00:43:36,490 I'm not a girl! 452 00:43:44,582 --> 00:43:46,212 Merry Christmas. 453 00:43:50,254 --> 00:43:52,014 How are you, dear? 454 00:44:13,611 --> 00:44:15,401 Ah! 455 00:44:15,404 --> 00:44:17,324 Oh... 456 00:44:17,323 --> 00:44:20,123 Oh. Oh. 457 00:44:20,117 --> 00:44:22,447 My darling. 458 00:45:02,368 --> 00:45:06,788 The lion... woken... 459 00:45:06,789 --> 00:45:08,619 Woke. 460 00:45:08,624 --> 00:45:12,214 - And immobilise... - Immobilised. 461 00:45:12,211 --> 00:45:16,211 It's old French. Do you understand? 462 00:45:16,215 --> 00:45:18,505 - Yes. - Go on. 463 00:45:19,927 --> 00:45:23,057 ...the mouse under his great paw. 464 00:45:24,181 --> 00:45:28,271 "What am I going to do with you?" 465 00:45:29,520 --> 00:45:35,480 he asked the mouse. 466 00:45:35,484 --> 00:45:38,034 I can't go on. 467 00:45:38,028 --> 00:45:39,988 Sure you can. 468 00:45:39,988 --> 00:45:42,868 I'll do it for you. 469 00:45:42,866 --> 00:45:44,656 Listen to my voice. Ahem. 470 00:45:45,828 --> 00:45:48,998 One day, whilst the lion was asleep, 471 00:45:48,997 --> 00:45:53,997 the little mouse accidentally ran up one of his outstretched paws. 472 00:45:55,462 --> 00:45:59,302 The lion woke and immobilised the mouse under his great paw. 473 00:45:59,299 --> 00:46:02,839 "What am I going to do with you?" he asked the mouse. 474 00:46:02,845 --> 00:46:07,715 "If you let me leave," cried the mouse, "I'll make it up to you one day." 475 00:46:07,725 --> 00:46:11,805 The lion was so tickled at the idea of the mouse being able to help him 476 00:46:11,812 --> 00:46:13,732 that he lifted his paw and let him go. 477 00:46:15,232 --> 00:46:19,742 Some days later, some hunters caught the lion in a trap 478 00:46:19,737 --> 00:46:24,737 and tied him up with rope in order to transport him the next day. 479 00:46:25,743 --> 00:46:30,713 That night, the little mouse happened to pass by, 480 00:46:30,706 --> 00:46:34,706 and saw the terrible plight the lion was in. 481 00:46:34,710 --> 00:46:39,880 The mouse, true to her promise, helped out the lion. 482 00:46:39,882 --> 00:46:44,012 She gnawed at the rope with her sharp little teeth and freed the lion. 483 00:46:45,137 --> 00:46:48,927 And you see the moral here? Read that to me. 484 00:46:50,058 --> 00:46:55,808 On souvent... besoin de... de... 485 00:46:57,065 --> 00:47:01,195 en plus petit que souhaite. 486 00:47:02,321 --> 00:47:05,031 Do you know what that means in English? 487 00:47:05,032 --> 00:47:09,122 It means little friends may prove great friends. 488 00:47:12,247 --> 00:47:15,457 I think that should conclude our lesson for today. 489 00:47:15,459 --> 00:47:18,339 - What do you think? - Yes. I'm hungry. 490 00:47:18,337 --> 00:47:22,417 Well, then, perhaps we should ask Edith to fix you some food. 491 00:47:22,424 --> 00:47:25,304 - Shall I ask her on my way out for you? - Yes. 492 00:47:27,888 --> 00:47:31,138 I'm very impressed with you, you know? 493 00:47:31,141 --> 00:47:35,141 Just think back to the first day we met. Quite an improvement. 494 00:47:35,145 --> 00:47:37,605 No, it isn't. 495 00:47:37,606 --> 00:47:39,686 Yes, it is. 496 00:47:39,691 --> 00:47:44,281 It's going to take time, but you will arrive at where you are headed. 497 00:47:44,279 --> 00:47:46,319 I will make sure of it. 498 00:48:41,837 --> 00:48:44,257 Do you have some fire? 499 00:49:03,317 --> 00:49:07,397 - Hello there, chap. - Oh, dear. 500 00:49:07,404 --> 00:49:09,824 You must be famished. 501 00:49:09,823 --> 00:49:12,703 I plain forgot to ask for your treat. 502 00:49:12,701 --> 00:49:15,451 Your mother's in town, I believe. 503 00:49:15,454 --> 00:49:18,124 I didn't know you were home. 504 00:49:18,123 --> 00:49:20,173 Yes, home early. 505 00:49:21,627 --> 00:49:23,837 I returned from the city just a moment ago. 506 00:49:27,299 --> 00:49:29,179 Give your father a hug. 507 00:50:01,708 --> 00:50:03,748 No thank you, Edith. 508 00:50:11,593 --> 00:50:13,473 Thank you. 509 00:50:16,306 --> 00:50:19,726 Give us grateful hearts, O Father, for all thy mercies, 510 00:50:19,726 --> 00:50:22,306 and make us mindful of the needs of others. 511 00:50:22,312 --> 00:50:25,772 - Through Jesus Christ our Lord, amen. - Amen. 512 00:50:25,774 --> 00:50:27,194 Amen. 513 00:50:38,078 --> 00:50:40,708 Not hungry, darling? 514 00:50:40,706 --> 00:50:42,956 You said he was famished earlier. 515 00:50:47,170 --> 00:50:48,590 I don't like it. 516 00:50:49,923 --> 00:50:53,013 - Nevertheless, finish your food. - But I don't like it. 517 00:50:53,010 --> 00:50:55,180 I don't like the food here. 518 00:50:55,178 --> 00:50:58,138 Neither much do I, chap, but I will finish it all the same. 519 00:50:58,140 --> 00:51:00,730 We don't want to hurt Edith's feelings, do we? 520 00:51:02,185 --> 00:51:05,185 What is it you do in the city all day? 521 00:51:05,188 --> 00:51:07,518 You know what your father does. 522 00:51:09,484 --> 00:51:11,614 But what does he actually do? 523 00:51:13,780 --> 00:51:18,200 It's much too complicated for you to understand in its entirety, I'm afraid, 524 00:51:18,201 --> 00:51:22,621 but I help our President of the United States. 525 00:51:22,622 --> 00:51:27,672 I am a helper to the President of the United States of America, you see? 526 00:51:29,880 --> 00:51:31,920 Put that back in your mouth. 527 00:51:33,633 --> 00:51:37,053 Was Ada giving Father French lessons today? 528 00:51:37,054 --> 00:51:38,894 What's that? 529 00:51:40,265 --> 00:51:42,635 Was Ada giving you a French lesson today? 530 00:51:43,769 --> 00:51:46,519 No. I was paying her. 531 00:51:46,521 --> 00:51:49,151 - But it's Monday. - She asked for an advance. 532 00:51:53,695 --> 00:51:55,815 Oh, that's right. 533 00:51:55,822 --> 00:51:57,872 She asked me yesterday. 534 00:52:21,556 --> 00:52:24,426 Do you know what he said to me? 535 00:52:24,434 --> 00:52:26,734 You will never believe it. 536 00:52:26,728 --> 00:52:29,358 He said, "Mum... 537 00:52:29,356 --> 00:52:32,526 "Does it always hurt this much when we love someone?" 538 00:52:32,526 --> 00:52:35,436 Oh... It's not true. 539 00:52:35,445 --> 00:52:37,775 I know it's a bit silly, but... 540 00:52:37,781 --> 00:52:39,621 Mona. 541 00:52:39,616 --> 00:52:41,276 Excuse me, madame. 542 00:52:42,244 --> 00:52:44,664 He will sit with you until he finishes his meal. 543 00:52:44,663 --> 00:52:47,043 I don't care if it takes all night. 544 00:52:47,040 --> 00:52:49,380 - Yes, madame. - I'm going to bed. 545 00:53:25,287 --> 00:53:27,537 May I take a bite? 546 00:53:39,759 --> 00:53:42,349 Ugh. Horrible. 547 00:53:43,263 --> 00:53:44,563 Disgusting! 548 00:53:55,901 --> 00:53:58,201 Sh. Hm? 549 00:54:02,866 --> 00:54:06,286 Do not tell me out. 550 00:54:18,632 --> 00:54:20,762 Eh, la! 551 00:54:20,759 --> 00:54:22,589 Eh, la! 552 00:54:23,637 --> 00:54:25,137 Aah! 553 00:54:38,151 --> 00:54:40,611 We are offering Trentino 554 00:54:40,612 --> 00:54:43,532 and a few other small territories to Orlando. 555 00:54:43,531 --> 00:54:47,541 - Will he be satisfied? - I doubt it, but we should hope so. 556 00:54:49,537 --> 00:54:52,617 I will have to spend a few nights in the city. 557 00:54:52,624 --> 00:54:55,544 I trust you will be fine on your own. 558 00:54:55,543 --> 00:54:57,843 I'm not on my own. I have a full house. 559 00:55:26,032 --> 00:55:28,782 Seven times nine makes? 560 00:55:28,785 --> 00:55:30,695 63. 561 00:55:30,704 --> 00:55:32,754 A little bit harder this time. 562 00:55:32,747 --> 00:55:34,367 Nine times nine? 563 00:55:36,835 --> 00:55:38,375 81. 564 00:55:39,212 --> 00:55:41,262 Very good. 565 00:55:43,550 --> 00:55:47,090 What are you doing? That's not right! 566 00:55:47,095 --> 00:55:51,135 Why... why would you do that? Who taught you that? 567 00:55:51,141 --> 00:55:53,731 My mother lets me do it all the time. 568 00:55:54,853 --> 00:55:56,903 That cannot be true. 569 00:55:58,398 --> 00:56:01,028 Please apologise. 570 00:56:01,026 --> 00:56:03,066 What did I do wrong? 571 00:56:05,655 --> 00:56:09,195 - I think we should stop for today. - I'd like to continue. 572 00:56:10,243 --> 00:56:12,833 No. Not today. 573 00:56:12,829 --> 00:56:16,829 You have to apologise when you make someone uncomfortable. 574 00:56:16,833 --> 00:56:20,503 I'm sorry for making you feel uncomfortable. 575 00:56:20,503 --> 00:56:22,553 Hold your hand out. 576 00:56:27,802 --> 00:56:34,142 ♪ At the end of the rainbow, there's happiness 577 00:56:34,142 --> 00:56:40,272 ♪ And to find it, how often I try 578 00:56:40,273 --> 00:56:43,823 ♪ But my life in the rain 579 00:56:43,818 --> 00:56:47,198 ♪ Is a wild-goose chase 580 00:56:47,197 --> 00:56:50,067 ♪ And my dreams have all been denied ♪ 581 00:56:50,075 --> 00:56:53,995 THE NEW FEMININE HEALTH AND BEAUTY 582 00:56:55,622 --> 00:57:00,212 ♪ Why have I always been a failure? 583 00:57:00,210 --> 00:57:04,460 ♪ What have the reasons been? ♪ 584 00:57:31,533 --> 00:57:34,583 Make me an instrument of your peace. 585 00:57:34,577 --> 00:57:36,787 Where there is hatred, let me sow love. 586 00:57:36,788 --> 00:57:40,368 - Where there is injury, pardon. - Where there is doubt, faith. 587 00:57:40,375 --> 00:57:42,205 Where there is despair, hope. 588 00:57:42,210 --> 00:57:44,460 Where there is darkness, light. 589 00:57:44,462 --> 00:57:46,422 Where there is sadness, joy. 590 00:57:50,593 --> 00:57:53,143 O Divine Master, grant that I may not so much 591 00:57:53,138 --> 00:57:55,718 seek to be consoled, as to console, 592 00:57:55,723 --> 00:57:58,143 to be understood, as to understand, 593 00:57:58,143 --> 00:58:00,443 to be loved, as to love. 594 00:58:00,437 --> 00:58:03,267 For it is in giving that we receive. 595 00:58:03,273 --> 00:58:06,233 It is in pardoning that we are pardoned. 596 00:58:06,234 --> 00:58:10,284 And it is in dying that we are born to Eternal Life. Amen. 597 00:58:10,280 --> 00:58:12,110 Amen. 598 00:58:12,115 --> 00:58:16,115 ♪ Chasing rainbows, waiting... ♪ 599 00:58:16,119 --> 00:58:18,909 Edith, please serve the first dish. 600 00:58:18,913 --> 00:58:25,923 ♪..to find a little bluebird in vain 601 00:58:57,660 --> 00:59:02,250 ♪ Some fellows look and find the sunshine 602 00:59:02,248 --> 00:59:07,628 ♪ I always look and find the rain 603 00:59:07,629 --> 00:59:12,169 ♪ Some fellows make a winning sometimes 604 00:59:12,175 --> 00:59:16,925 ♪ I never even make a gain 605 00:59:16,930 --> 00:59:20,890 ♪ Dee, dee, dee 606 00:59:20,892 --> 00:59:29,192 ♪ I'm always chasing rainbows 607 00:59:29,192 --> 00:59:35,032 ♪ Waiting to find a little bluebird 608 00:59:35,031 --> 00:59:40,871 ♪ In vain ♪ 609 01:00:30,753 --> 01:00:33,553 Mother, who are they? 610 01:00:56,904 --> 01:00:58,994 All right, let's call the head. 611 01:00:58,990 --> 01:01:00,740 Well, he just turned up here. 612 01:01:00,742 --> 01:01:03,082 Make sure that you take care of it, you understand? 613 01:01:03,077 --> 01:01:04,997 I understand. Of course. 614 01:01:04,996 --> 01:01:06,996 Excuse me. 615 01:01:06,998 --> 01:01:09,038 Pleasure to see you, my dear. 616 01:01:11,127 --> 01:01:13,297 Why are all these people here? It's a holiday. 617 01:01:13,296 --> 01:01:16,376 Orlando and his staff are... leaving the conference. 618 01:01:16,382 --> 01:01:18,592 - What? - They are going back to Rome. 619 01:01:18,593 --> 01:01:20,553 It's chaos in the city. 620 01:01:20,553 --> 01:01:23,013 Secretary Lansing sent them home with me. 621 01:01:23,014 --> 01:01:26,434 We are gonna be conducting some meetings out here. 622 01:01:26,434 --> 01:01:28,444 - Why here? - It's private here. 623 01:01:32,231 --> 01:01:34,401 And Wilson doesn't know about this? 624 01:01:36,110 --> 01:01:40,280 Uh... Most major policy decisions he is making by himself. 625 01:01:40,281 --> 01:01:45,371 He doesn't consult us except to ask where some place falls on a goddamn map! 626 01:01:45,370 --> 01:01:48,000 It turns out I am not the only one 627 01:01:47,997 --> 01:01:50,827 feeling that diplomacy has been pushed aside. 628 01:01:50,833 --> 01:01:52,883 Transport... 629 01:01:54,212 --> 01:01:57,092 Listen, it's nothing grave, 630 01:01:57,090 --> 01:02:01,840 we just need our own place where we can discuss more realistic ideas openly. 631 01:02:02,970 --> 01:02:06,850 - It is just a discussion. - Are there members of the cabinet here? 632 01:02:08,434 --> 01:02:11,564 Some might be coming, yes, but please don't concern yourself with it 633 01:02:11,562 --> 01:02:14,482 - and go upstairs. - There's also a statement from... 634 01:02:14,482 --> 01:02:16,862 Do you realise what trouble you could all be in? 635 01:02:16,859 --> 01:02:20,029 Yes, I'm aware. It's only for a few days over the holiday. 636 01:02:24,117 --> 01:02:27,407 What should we do for lunch? I can't accommodate all these people. 637 01:02:27,412 --> 01:02:30,122 - Where is Mona? - Don't worry. 638 01:02:30,123 --> 01:02:31,923 Everything has been taken care of. 639 01:02:31,916 --> 01:02:35,456 Mona is taking care of everything now. She has plenty of help. 640 01:02:42,301 --> 01:02:45,301 Ah, there you are. Erm... 641 01:02:49,726 --> 01:02:52,516 It's still not enough to cover the region's losses. 642 01:02:52,520 --> 01:02:55,650 Shouldn't they feel lucky to be receiving any aid at all? 643 01:02:55,648 --> 01:02:58,818 It's quite far east. What if they take after the Bolsheviks? 644 01:02:58,818 --> 01:03:01,488 Isn't it dangerous to be throwing money after them? 645 01:03:01,487 --> 01:03:05,567 Is anyone here actually concerned about a communist revolution? 646 01:03:05,575 --> 01:03:08,985 - The Old Europe is quite strong, you know. - No, we do not know. 647 01:03:08,995 --> 01:03:14,705 Please enlighten us. If it were so strong, then why are we here? 648 01:03:14,709 --> 01:03:17,169 Marxism seems to have taken a stronghold 649 01:03:17,170 --> 01:03:18,420 over this part of the world. 650 01:03:18,421 --> 01:03:20,921 Don't confuse Marxism with Bolshevism. 651 01:03:20,923 --> 01:03:25,263 The Russians have recently ignored some significant sections of Marx's texts. 652 01:03:26,179 --> 01:03:29,679 What he professed was that "Capitalism must come first..." 653 01:03:29,682 --> 01:03:33,692 This brings on industrialisation, which in turn will bring up a working class. 654 01:03:33,686 --> 01:03:36,726 And that working class will inevitably rise up 655 01:03:36,731 --> 01:03:39,781 and an organic communism will take effect. 656 01:03:39,776 --> 01:03:44,146 As I see it, it was an attempt at fortune-telling and not a call to arms. 657 01:03:44,155 --> 01:03:46,355 You seem to know a fair lot about it. 658 01:03:46,365 --> 01:03:49,485 I am an economist. It is my job to know a fair lot about it. 659 01:03:49,494 --> 01:03:54,664 These debates are healthy! More importantly, they are necessary. 660 01:03:54,665 --> 01:03:57,875 We do appreciate your education and your position. 661 01:03:57,877 --> 01:04:02,957 I only ask that, as we move forward, you appreciate ours, as well. 662 01:04:02,965 --> 01:04:05,625 Thousands upon thousands further west 663 01:04:05,635 --> 01:04:08,965 would be most positively affected by reparations paid, 664 01:04:09,931 --> 01:04:11,721 so I suggest we move on. 665 01:04:11,724 --> 01:04:14,234 There is significantly less damage there. 666 01:04:14,227 --> 01:04:16,347 Perhaps, but more citizens. 667 01:04:16,354 --> 01:04:19,484 In Paris, delegates are coming 668 01:04:19,482 --> 01:04:22,482 to ask for countries, colonies. 669 01:04:22,485 --> 01:04:24,565 They are coming to ask for votes for women. 670 01:04:24,570 --> 01:04:26,360 But away from all that noise, 671 01:04:26,364 --> 01:04:31,704 what we must use this opportunity to discuss here quietly is coal. 672 01:04:31,702 --> 01:04:33,372 Go. 673 01:04:34,497 --> 01:04:38,287 While I have addressed this in many of my prior presentations, 674 01:04:40,044 --> 01:04:45,054 it does not seem to be evident to those presiding over the negotiations 675 01:04:45,049 --> 01:04:47,839 to what extent Germany is reliant on her coal. 676 01:04:47,844 --> 01:04:50,014 If we go after the Saar basin, 677 01:04:50,012 --> 01:04:53,682 it will leave Germans with no way back and nothing to build upon. 678 01:04:53,683 --> 01:04:55,773 We go after their coal, 679 01:04:55,768 --> 01:04:59,188 it will give them no chance to repay their debts or rebuild their nation. 680 01:04:59,188 --> 01:05:01,148 Rebuild their nation? 681 01:05:01,148 --> 01:05:03,358 What right do the enemy possibly have to rebuild 682 01:05:03,359 --> 01:05:05,899 while the rest of the continent is starving to death 683 01:05:05,903 --> 01:05:08,033 and dying of influenza? 684 01:05:08,030 --> 01:05:10,870 Wilson preaches peace without vengeance or victory, 685 01:05:10,867 --> 01:05:14,367 but it is just too emotionally removed, too intellectual. 686 01:05:14,370 --> 01:05:16,830 Where I am in step with my President, however, 687 01:05:16,831 --> 01:05:20,461 is that one way or another, we will force the world to be a better place. 688 01:05:20,459 --> 01:05:22,589 Mark my words. 689 01:06:06,797 --> 01:06:10,177 We can't acknowledge each community's system of belief. 690 01:06:10,176 --> 01:06:11,926 Have you found anything? 691 01:06:11,928 --> 01:06:14,008 This is the best map I could find. 692 01:06:14,013 --> 01:06:17,143 The decision of what places of faith are reconstructed 693 01:06:17,141 --> 01:06:18,641 and those which are not. 694 01:06:18,643 --> 01:06:21,853 We'll approach this in a secular manner. 695 01:06:21,854 --> 01:06:23,314 Excuse me. 696 01:06:26,817 --> 01:06:29,607 - Yes? - Where's Ada? 697 01:06:29,612 --> 01:06:32,702 - This must be your daughter. - My son. 698 01:06:35,034 --> 01:06:39,124 I apologise. I... I hardly got a look at him. 699 01:06:41,415 --> 01:06:43,325 Where were we, gentlemen? 700 01:07:22,665 --> 01:07:26,625 May I acknowledge that there are multitudes 701 01:07:26,627 --> 01:07:29,207 of different faiths living within this region? 702 01:07:30,381 --> 01:07:33,471 Who is to say how one group should be favoured over another? 703 01:07:34,427 --> 01:07:38,257 Or what that economic division could do to their community? 704 01:07:38,264 --> 01:07:41,184 I'm willing to accept your point about faiths. 705 01:07:41,183 --> 01:07:43,983 - But the legal framework... - Excuse me, gentlemen. 706 01:07:45,229 --> 01:07:49,359 ...the region doesn't leave much room for... 707 01:07:57,867 --> 01:07:59,197 Why aren't you dressed? 708 01:08:05,166 --> 01:08:07,536 - Mona! - Mona! 709 01:08:10,254 --> 01:08:12,014 Go to your room. 710 01:08:13,966 --> 01:08:15,926 Go to your room. 711 01:08:40,326 --> 01:08:42,076 What in the hell are you doing in here? 712 01:08:42,078 --> 01:08:43,618 The boy's running around naked! 713 01:08:43,621 --> 01:08:45,791 - I'm sorry... I don't. - I have people here! 714 01:08:45,790 --> 01:08:49,000 People I'm working with, and he's running around naked! 715 01:08:49,835 --> 01:08:52,245 - The boy? - Yes. 716 01:08:53,297 --> 01:08:56,047 What's the word in French? 717 01:08:56,050 --> 01:08:58,260 Look, just go upstairs and tend to him. Go! 718 01:08:58,260 --> 01:09:00,300 - Yes. - God damn it. 719 01:09:07,770 --> 01:09:09,900 Darling. It's me. 720 01:09:16,904 --> 01:09:18,744 Open the door, dear. 721 01:09:22,827 --> 01:09:25,117 - What's going on? - Oh! 722 01:09:25,121 --> 01:09:27,411 I don't know, madame. 723 01:09:27,414 --> 01:09:30,004 The little one had a quarrel with his father. 724 01:09:30,000 --> 01:09:33,750 Something about how he was dressed. And now he won't come out. 725 01:09:33,754 --> 01:09:36,094 Leave him alone, then. 726 01:09:36,090 --> 01:09:39,470 And stop making so much noise. I have a terrible migraine. 727 01:09:55,025 --> 01:09:57,065 Darling. It's only me. 728 01:09:58,571 --> 01:10:00,611 I have something for you. 729 01:10:05,786 --> 01:10:09,166 - What are you doing in here, chicken? - Thank you. 730 01:10:10,124 --> 01:10:11,964 Should I put you to bed? 731 01:10:11,959 --> 01:10:15,249 No, thank you. Come back tomorrow morning. 732 01:10:15,254 --> 01:10:16,884 OK. 733 01:10:18,507 --> 01:10:21,587 - Mona? - Yes. 734 01:10:21,594 --> 01:10:25,064 - Can you bring me something? - Yes, sir. 735 01:11:01,759 --> 01:11:03,179 Ah, good evening... 736 01:11:05,471 --> 01:11:08,101 Darling, we're leaving shortly. 737 01:11:08,098 --> 01:11:10,678 We've had some good news, perhaps. 738 01:11:10,684 --> 01:11:15,024 I'm not yet sure how long I need to be in the city, 739 01:11:15,022 --> 01:11:17,192 but I will get in touch when I can. 740 01:11:18,275 --> 01:11:20,105 Yes, dear. 741 01:11:29,203 --> 01:11:32,213 While I'm away, put the boy straight. 742 01:11:34,458 --> 01:11:36,708 I want him how he used to be. 743 01:11:38,087 --> 01:11:40,127 I'll see to it. 744 01:11:43,133 --> 01:11:45,723 Here comes the lads right now. 745 01:12:08,575 --> 01:12:10,785 You know what I think? 746 01:12:10,786 --> 01:12:12,826 I'm not feeling well. 747 01:12:12,830 --> 01:12:14,460 Sh. 748 01:12:16,500 --> 01:12:19,170 I want another child. 749 01:12:19,169 --> 01:12:20,959 - What? - I want another one. 750 01:12:20,963 --> 01:12:25,513 Maybe a little girl who's your spitting image. 751 01:12:29,179 --> 01:12:32,099 - I can't, for my health. - You are perfectly healthy. 752 01:12:34,852 --> 01:12:36,482 Mm. 753 01:12:38,564 --> 01:12:40,274 Having him... 754 01:12:40,274 --> 01:12:42,324 it nearly killed me. 755 01:12:46,905 --> 01:12:48,985 S-Stop. 756 01:12:52,870 --> 01:12:54,580 I'm bleeding. 757 01:12:55,956 --> 01:12:58,536 - I could make you, you know? - I'm sorry, I... 758 01:13:05,591 --> 01:13:08,091 I'm leaving. 759 01:13:08,093 --> 01:13:11,103 I've lost the notion. Goodbye. 760 01:13:37,122 --> 01:13:38,832 Madame? 761 01:13:38,832 --> 01:13:43,092 Tell him he won't be fed until he's dressed and out of his room. 762 01:13:46,757 --> 01:13:48,177 Yes, madame. 763 01:14:08,028 --> 01:14:10,778 - Hello? - Yes? 764 01:14:10,781 --> 01:14:12,621 Darling, it's Ada. 765 01:14:15,869 --> 01:14:17,909 Can you open the door for me? 766 01:14:19,998 --> 01:14:22,828 We have our lesson today, remember? 767 01:14:22,835 --> 01:14:24,455 I'm busy. 768 01:14:28,841 --> 01:14:30,841 Come back in three days. 769 01:14:53,490 --> 01:14:56,450 Excuse me, do you have a moment? 770 01:14:56,452 --> 01:14:58,082 Mm-hm. 771 01:15:00,247 --> 01:15:03,037 I went up to his room and he refused to see me. 772 01:15:04,168 --> 01:15:06,628 He told me to come back in three days. 773 01:15:07,588 --> 01:15:09,628 I'm not surprised. 774 01:15:10,924 --> 01:15:13,764 I'd say come back in three days, then. 775 01:15:13,760 --> 01:15:15,720 No cause to negotiate. 776 01:15:19,016 --> 01:15:21,306 Yes, madame. 777 01:15:21,310 --> 01:15:23,440 He will be bored by then. 778 01:15:23,437 --> 01:15:26,107 If not, we'll starve him out of there. 779 01:15:33,697 --> 01:15:35,317 Adélaide? 780 01:15:36,492 --> 01:15:38,122 Yes? 781 01:15:39,745 --> 01:15:42,915 Do you know of any reason why he may be acting this way? 782 01:15:45,042 --> 01:15:47,002 Not that I know of, no. 783 01:15:48,337 --> 01:15:51,717 I only ask because of something he said several weeks ago. 784 01:15:57,054 --> 01:15:58,474 No. 785 01:16:01,266 --> 01:16:02,886 Anyway. 786 01:16:04,311 --> 01:16:06,981 Would you be so kind as to mail these letters for me? 787 01:16:14,530 --> 01:16:17,370 Thank you. That will be all. 788 01:16:19,743 --> 01:16:22,373 We look forward to seeing you in three days. 789 01:16:37,970 --> 01:16:41,390 One day, whilst the lion was asleep, 790 01:16:41,390 --> 01:16:48,810 the little mouse accidentally ran up one of his stretched paws. 791 01:16:48,814 --> 01:16:51,154 Stretched. Outstretched. 792 01:17:23,557 --> 01:17:26,347 - Is it good? - Yes, thank you. 793 01:17:33,483 --> 01:17:34,533 Mona. 794 01:17:37,279 --> 01:17:39,699 What did I ask you? 795 01:17:39,698 --> 01:17:41,198 I'm sorry, madame. 796 01:17:41,199 --> 01:17:44,369 But he was very hungry. He's just a little boy. 797 01:17:45,203 --> 01:17:48,043 It's not your job to act as his mother. 798 01:17:48,040 --> 01:17:50,420 It's your job to carry out my instructions, 799 01:17:50,417 --> 01:17:52,587 because I know what's best for my son. 800 01:17:52,586 --> 01:17:55,796 He's a big boy and he needs to learn how to behave. 801 01:17:55,797 --> 01:17:59,087 Yes, madame. I'm very sorry. 802 01:17:59,092 --> 01:18:01,392 I'm afraid that will not suffice. 803 01:18:01,386 --> 01:18:05,676 You immediately went behind my back and deliberately went against my will. 804 01:18:05,682 --> 01:18:08,312 We care about you very much here, Mona. 805 01:18:08,310 --> 01:18:10,060 I'll be sorry to see you go. 806 01:18:13,649 --> 01:18:16,729 It won't happen again, madame. 807 01:18:16,735 --> 01:18:20,485 This is a very difficult situation, but it's too late for discussion. 808 01:18:20,489 --> 01:18:22,819 - Come with me. - Oh! 809 01:18:33,794 --> 01:18:38,514 - Why was she crying? - Oh, I've got your attention now. 810 01:18:40,801 --> 01:18:42,511 Mona won't be with us any more. 811 01:18:42,511 --> 01:18:44,851 No! Aah! 812 01:18:48,767 --> 01:18:50,637 No! 813 01:18:59,778 --> 01:19:01,408 Mona. 814 01:19:19,881 --> 01:19:22,471 Please, madame. 815 01:19:24,970 --> 01:19:26,680 Please. 816 01:19:31,351 --> 01:19:33,401 Please, madame. 817 01:19:35,355 --> 01:19:38,105 I don't have a family. 818 01:19:38,108 --> 01:19:40,818 I've been with this house for 17 years. 819 01:19:40,819 --> 01:19:42,899 And you have been with us for just four months. 820 01:19:56,793 --> 01:20:02,383 I will devote every day of my waking life to destroying your family. 821 01:20:07,387 --> 01:20:09,347 You can show yourself out. 822 01:20:11,558 --> 01:20:14,688 Oh, excuse me, madame. I did not mean to bother you. 823 01:20:14,686 --> 01:20:16,766 You too. Out. 824 01:20:16,772 --> 01:20:19,612 S-Sorry? 825 01:20:19,608 --> 01:20:21,938 You'll make everyone here sick. Out. Out! 826 01:21:03,819 --> 01:21:05,949 Darling, it's me again. 827 01:21:16,456 --> 01:21:19,166 Darling, would you please open the door for me? 828 01:21:20,752 --> 01:21:23,632 Can you fetch my mother? 829 01:21:23,630 --> 01:21:25,630 Yes, of course. 830 01:21:35,267 --> 01:21:37,267 You have something to say to me? 831 01:21:38,144 --> 01:21:42,324 I would like to read this story for you. I've been working very hard on it. 832 01:21:44,276 --> 01:21:46,276 Oh. 833 01:21:46,278 --> 01:21:49,698 I thought you might be ready to come outside and apologise to me. 834 01:21:52,742 --> 01:21:55,082 Ahem. 835 01:21:55,078 --> 01:21:58,368 One day, whilst the lion was asleep, 836 01:21:58,373 --> 01:22:04,673 the little mouse accidentally ran up one of his outstretched paws. 837 01:22:07,799 --> 01:22:13,099 The lion woke and immobilised the mouse under his great paw. 838 01:22:13,096 --> 01:22:17,676 "What am I going to do with you?" he asked the mouse. 839 01:22:17,684 --> 01:22:23,614 "If you let me leave," cried the mouse, "I'll make it up to you one day." 840 01:22:23,607 --> 01:22:27,607 The lion was so tickled at the idea of the mouse being able to help him 841 01:22:27,611 --> 01:22:32,281 that he lifted his paw and let him go. 842 01:22:32,282 --> 01:22:36,372 Some days later, some hunters caught the lion in a trap 843 01:22:36,369 --> 01:22:41,619 and tied him up with rope in order to transport him the next day. 844 01:22:41,625 --> 01:22:45,285 That night, the little mouse happened to pass by, 845 01:22:45,295 --> 01:22:49,665 and saw the terrible plight the lion was in. 846 01:22:49,674 --> 01:22:55,604 The mouse, true to her promise, helped out the lion. 847 01:22:55,597 --> 01:23:00,437 She gnawed at the rope with her sharp little teeth and freed the lion. 848 01:23:01,436 --> 01:23:03,016 And the moral is... 849 01:23:03,021 --> 01:23:06,521 "Little friends may prove great friends." 850 01:23:11,613 --> 01:23:15,663 That was very good, my love. Impressive. 851 01:23:15,659 --> 01:23:17,949 Yes, that was... 852 01:23:17,953 --> 01:23:20,003 That was great. 853 01:23:21,873 --> 01:23:24,253 Well done. 854 01:23:24,250 --> 01:23:26,090 It's not my doing. 855 01:23:26,086 --> 01:23:29,296 Shall I continue or are you satisfied? 856 01:23:29,297 --> 01:23:31,507 No, that was very good, dear. 857 01:23:33,927 --> 01:23:37,717 Well, then, I'd like to continue studying on my own. 858 01:23:41,643 --> 01:23:44,443 I won't be needing Ada any more. 859 01:23:53,238 --> 01:23:54,908 Very well, then. 860 01:23:56,241 --> 01:23:58,581 Why don't you step out with me, dear? 861 01:24:09,546 --> 01:24:12,546 I just need a few minutes. 862 01:24:12,549 --> 01:24:16,139 What do you say we get some clothes on you and some food in your belly? 863 01:24:54,674 --> 01:24:57,764 Did you know that I speak four languages fluently? 864 01:25:12,984 --> 01:25:15,114 When I was your age, 865 01:25:15,111 --> 01:25:17,611 I was still travelling the world with my family. 866 01:25:19,199 --> 01:25:22,289 I never once expected to find myself in New York, 867 01:25:23,244 --> 01:25:25,504 but there I was when I met my husband. 868 01:25:26,998 --> 01:25:29,038 I had no interest in being married. 869 01:25:30,835 --> 01:25:36,165 In fact, my aspirations were quite in line with yours, I think. 870 01:25:38,760 --> 01:25:41,100 But he wouldn't give up. 871 01:25:41,096 --> 01:25:43,766 He asked and he asked... 872 01:25:45,100 --> 01:25:47,140 and he never gave up. 873 01:25:50,730 --> 01:25:52,150 Do you want to be a teacher, Ada? 874 01:25:54,067 --> 01:25:55,487 What? 875 01:25:56,611 --> 01:25:58,241 In life? 876 01:25:59,239 --> 01:26:02,329 Is this your aspiration? To teach? 877 01:26:03,284 --> 01:26:04,914 Yes, ma'am. 878 01:26:08,373 --> 01:26:11,673 You don't want to get married, have children of your own? 879 01:26:12,752 --> 01:26:15,092 No, ma'am. 880 01:26:15,088 --> 01:26:17,168 Good. 881 01:26:19,342 --> 01:26:21,012 This is for you. 882 01:26:56,546 --> 01:26:58,876 Wouldn't you like to make some friends? 883 01:27:00,300 --> 01:27:03,430 What do you do up there, all by yourself? 884 01:27:03,428 --> 01:27:05,098 What do you do? 885 01:27:09,601 --> 01:27:13,021 Until I get someone here looking after you again, 886 01:27:13,021 --> 01:27:16,151 I'm afraid you will have to bear my company. 887 01:27:16,149 --> 01:27:17,779 It's fine. 888 01:27:24,115 --> 01:27:28,655 Would you like to go outside and breathe some fresh air together? 889 01:27:28,661 --> 01:27:30,711 I need to study. 890 01:27:41,299 --> 01:27:45,339 I had a thought that you and I could be friends again. 891 01:27:45,345 --> 01:27:47,385 I'm going to my room. 892 01:27:48,556 --> 01:27:50,426 How about tomorrow? 893 01:27:50,433 --> 01:27:53,193 - It's meant to rain through the week. - Really? 894 01:27:53,186 --> 01:27:55,226 What makes you think that? 895 01:27:59,567 --> 01:28:01,487 What makes you think that? 896 01:28:47,407 --> 01:28:50,697 Sir. Come in. 897 01:29:07,302 --> 01:29:08,432 Ah. 898 01:29:08,428 --> 01:29:10,348 There he is. The man of the hour! 899 01:29:10,346 --> 01:29:12,926 Charles. What are you doing here? 900 01:29:12,932 --> 01:29:15,682 I've just heard the news. I came to congratulate you. 901 01:29:15,685 --> 01:29:17,725 What news is that? 902 01:29:20,023 --> 01:29:22,033 The Germans have been summoned. 903 01:29:23,484 --> 01:29:26,784 A final treaty in the series is being drafted now. 904 01:29:28,489 --> 01:29:30,829 Well, that is wonderful news. 905 01:29:32,702 --> 01:29:34,832 I suppose we'll have to have that party. 906 01:29:34,829 --> 01:29:36,909 It means we can go home. 907 01:29:38,499 --> 01:29:40,339 Where's our son? 908 01:29:41,544 --> 01:29:44,714 - In his room. - In his room? Where's Mona? 909 01:29:45,840 --> 01:29:48,260 I let her go. 910 01:29:48,259 --> 01:29:51,759 You were right. She was making the situation worse. 911 01:29:53,806 --> 01:29:55,846 He's just a little boy. 912 01:29:57,143 --> 01:30:00,943 You cannot allow a child to run this household. 913 01:30:36,015 --> 01:30:37,925 Open this door. 914 01:30:40,395 --> 01:30:42,435 Open this door, I said! 915 01:30:45,858 --> 01:30:48,528 Answer me when I speak to you! 916 01:30:52,949 --> 01:30:57,749 I am sick and I am exhausted with your games. 917 01:30:58,830 --> 01:31:01,250 I am your father, 918 01:31:01,249 --> 01:31:05,839 and you will show some respect to me! 919 01:31:11,551 --> 01:31:14,391 If you do not answer... 920 01:31:14,387 --> 01:31:16,427 If you do not open this door, 921 01:31:17,890 --> 01:31:22,560 I will give you a lashing like you've never received! 922 01:31:26,858 --> 01:31:28,608 I will count to three. 923 01:31:29,652 --> 01:31:31,652 One... One! 924 01:31:33,448 --> 01:31:35,278 Two... 925 01:31:38,327 --> 01:31:40,157 Three. 926 01:31:50,673 --> 01:31:53,513 Come here! I've had enough of this! 927 01:31:55,428 --> 01:31:57,548 We are going... Come here! 928 01:32:01,267 --> 01:32:04,597 - We are going on a trip! - Ah! 929 01:32:04,604 --> 01:32:08,324 - We are going to Versailles! - Ah! 930 01:32:08,316 --> 01:32:11,816 Now you will put your clothes on for this trip! 931 01:32:11,819 --> 01:32:13,949 No! 932 01:34:13,274 --> 01:34:15,364 What's your name, dear? 933 01:34:15,359 --> 01:34:17,069 Julie, madame. 934 01:34:17,069 --> 01:34:19,029 Julie, how far along are we? 935 01:34:21,115 --> 01:34:23,695 I'll have a look in the dining room, madame. 936 01:34:23,701 --> 01:34:25,121 Thank you. 937 01:34:42,553 --> 01:34:44,303 Oh, now! 938 01:34:44,305 --> 01:34:46,135 That's not right. 939 01:34:48,142 --> 01:34:50,392 That's not what I asked for. 940 01:34:57,318 --> 01:35:00,028 Very good. I'm excited to try this. 941 01:35:00,029 --> 01:35:03,449 The kitchen's on the left, down the stairs. Follow me. 942 01:37:23,923 --> 01:37:26,933 ♪ Now, won't you listen, honey 943 01:37:26,926 --> 01:37:29,506 ♪ While I say... ♪ 944 01:37:38,354 --> 01:37:40,904 Obviously, that's good, right? 945 01:37:40,898 --> 01:37:42,938 It's beautiful, anyway. 946 01:37:43,692 --> 01:37:49,072 Eriksen, it was a complete delight to finally meet your better half. 947 01:37:49,073 --> 01:37:50,703 Pardon me... 948 01:37:57,581 --> 01:38:00,381 You must be very proud of your husband. 949 01:38:00,376 --> 01:38:04,046 We are. And of his colleagues, of course. 950 01:38:05,381 --> 01:38:09,801 - Here. It would be lovely... - It's nice to meet you. 951 01:38:12,388 --> 01:38:14,968 Laura is a reporter as well. 952 01:38:14,974 --> 01:38:17,394 - Is that so? - I was thinking... 953 01:38:17,393 --> 01:38:19,693 Well, not like Charles. 954 01:38:19,687 --> 01:38:22,057 I cover society events. 955 01:38:22,064 --> 01:38:25,904 Well, I do hope you enjoy the party. 956 01:38:50,926 --> 01:38:52,716 Hello there, little one. 957 01:38:55,014 --> 01:38:56,814 Hello, there. 958 01:39:25,628 --> 01:39:27,418 Excuse me. 959 01:39:27,421 --> 01:39:29,721 - What is it? - I'm hungry. 960 01:39:30,382 --> 01:39:32,432 We'll eat in a moment. 961 01:39:38,515 --> 01:39:40,635 What are you doing there? 962 01:39:42,645 --> 01:39:44,475 Come with me. 963 01:40:52,631 --> 01:40:58,591 ♪ I shall find it how often I try 964 01:40:58,595 --> 01:41:01,925 ♪ But my eye didn't blink... ♪ 965 01:41:04,893 --> 01:41:07,653 You're on the other side with me, darling. 966 01:41:07,646 --> 01:41:09,936 - I prefer it here. - Up, up, up. 967 01:41:09,940 --> 01:41:12,730 Excuse me. I will gladly take his seat. 968 01:41:12,735 --> 01:41:15,105 - Oh. That's very kind of you. - Of course. 969 01:41:16,739 --> 01:41:18,409 Lucky you. 970 01:41:19,783 --> 01:41:21,833 How nice to see you. So... 971 01:41:37,968 --> 01:41:39,968 Hello again, everyone. 972 01:41:39,970 --> 01:41:45,770 Thank you very much for joining us for this celebration tonight. 973 01:41:45,768 --> 01:41:49,858 And thank you, my dear, for arranging such a lovely party. 974 01:41:52,816 --> 01:41:57,606 Tonight, we celebrate the end of the Great War. 975 01:41:57,613 --> 01:41:59,453 Hear, hear! 976 01:42:02,576 --> 01:42:05,326 I'm not much up for a speech, 977 01:42:05,329 --> 01:42:07,909 so I will spare you that. 978 01:42:07,915 --> 01:42:12,835 Instead, I'd like to call on my wife to guide us all in a short prayer. 979 01:42:12,836 --> 01:42:14,296 Darling... 980 01:42:25,224 --> 01:42:28,234 Why don't you lead us in a prayer, my love? 981 01:42:30,979 --> 01:42:34,149 He's much less terrified than I of public speaking. 982 01:42:34,149 --> 01:42:37,149 He was wonderful in a performance our church put on. 983 01:42:43,450 --> 01:42:44,740 No. 984 01:42:45,869 --> 01:42:48,959 - Just a short prayer. - I don't believe in praying any more. 985 01:42:51,875 --> 01:42:55,125 - Why would you say that? - I don't believe in praying any more. 986 01:42:55,838 --> 01:42:59,128 - Take him upstairs. - I don't believe in praying any more! 987 01:42:59,133 --> 01:43:01,933 - You! Stop it! - I don't believe in praying any more! 988 01:43:01,927 --> 01:43:04,257 I don't believe in praying any more! 989 01:43:04,263 --> 01:43:08,523 I don't believe in praying any more! I don't believe in praying any more! 990 01:43:08,517 --> 01:43:10,427 I don't believe in praying any more! 991 01:43:10,435 --> 01:43:13,345 - I don't believe in praying any more! - Get down and come with me. 992 01:43:13,355 --> 01:43:15,815 - I don't believe in praying any more! - I'm sorry. 993 01:43:15,816 --> 01:43:17,856 - Prescott, get down! - No! 994 01:43:21,613 --> 01:43:23,163 Come here! 995 01:43:41,633 --> 01:43:43,973 Come here. 996 01:43:43,969 --> 01:43:46,219 It's all right, it's all right. 997 01:43:46,221 --> 01:43:48,021 It's all right. 998 01:43:48,974 --> 01:43:50,524 Come here. 999 01:43:50,517 --> 01:43:52,727 Come on, come here. Come with me. 1000 01:43:52,728 --> 01:43:55,018 Aah! 1001 01:43:55,022 --> 01:43:56,902 - No! - Here! 1002 01:43:58,192 --> 01:43:59,282 Get back! 1003 01:44:04,406 --> 01:44:05,866 Stop! 1004 01:44:06,700 --> 01:44:08,780 Come back here! 1005 01:44:08,785 --> 01:44:11,325 No! Let me go! 1006 01:45:00,170 --> 01:45:02,840 It's all right, it's all right. 1007 01:47:38,412 --> 01:47:40,502 Mr Secretary... 1008 01:47:42,040 --> 01:47:44,170 Thank you, Councillor. 1009 01:47:49,923 --> 01:47:51,683 Mr Advisor. 1010 01:47:53,427 --> 01:47:55,297 Thank you, gentlemen. 1011 01:48:04,396 --> 01:48:06,226 Mr Deputy. 1012 01:48:07,065 --> 01:48:09,105 Thank you, Mr Advisor. 1013 01:48:28,044 --> 01:48:32,634 Well, after all that, I thought we might run out of ink. 1014 01:48:33,592 --> 01:48:35,432 Next order of business? 1015 01:48:36,595 --> 01:48:40,845 The security details surrounding his tour of the facilities. 1016 01:48:40,849 --> 01:48:42,349 Mr Advisor? 1017 01:48:42,350 --> 01:48:45,770 Security has already checked on safety hazards. 1018 01:48:45,770 --> 01:48:49,020 There's only one in and one out. 1019 01:48:49,024 --> 01:48:51,194 How many workers present? 1020 01:48:51,193 --> 01:48:54,743 - 448 in total. - That's dwindled. 1021 01:49:05,290 --> 01:49:07,250 I concur. 1022 01:49:07,250 --> 01:49:09,090 Very well, then. 1023 01:49:10,670 --> 01:49:13,670 - Send in my secretary, please. - Yes, sir. 1024 01:49:16,343 --> 01:49:17,723 Next? 1025 01:49:17,719 --> 01:49:22,889 As reflected in executive order 13084, 1026 01:49:22,891 --> 01:49:27,691 the coordination of the individual deployment plans have been executed. 1027 01:49:27,687 --> 01:49:32,437 The further working out of mobilisation preparations for state and people, 1028 01:49:32,442 --> 01:49:35,782 and of the mobilisation of top authorities is underway. 1029 01:49:35,779 --> 01:49:38,159 - Good. - For this purpose, 1030 01:49:38,156 --> 01:49:41,116 I advise the secretary's office of the defence committee 1031 01:49:41,117 --> 01:49:45,157 to compose a committee of specialists from... from all ministries. 1032 01:49:46,331 --> 01:49:48,921 Should that be added to section G? 1033 01:49:48,917 --> 01:49:50,787 Most definitely. 1034 01:49:51,461 --> 01:49:52,841 Yes, sir? 1035 01:49:52,837 --> 01:49:56,717 The Councillor has requested that we please be well assured 1036 01:49:56,716 --> 01:50:01,176 of secured access in and out of the facilities on the 14th of May. 1037 01:50:01,179 --> 01:50:03,759 Yes, sir. I will arrange a second inspection. 1038 01:50:03,765 --> 01:50:06,015 Would everyone like to attend? 1039 01:50:06,017 --> 01:50:08,057 I think that would be best, yes. 1040 01:50:09,312 --> 01:50:10,442 Yes. 1041 01:50:10,438 --> 01:50:13,898 - Will that be all, sir? - Yes, thank you. 1042 01:50:17,237 --> 01:50:20,107 Sounds to me like they're arriving now. 1043 01:50:20,115 --> 01:50:22,155 Shall we, gentlemen? 1044 01:50:56,901 --> 01:50:58,951 - Useful. - Well... 1045 01:51:05,493 --> 01:51:08,873 That is the biggest problem we have, that nonetheless... 1046 01:51:33,938 --> 01:51:36,318 Nice, nice round... 1047 01:51:36,316 --> 01:51:38,356 However, there is no way... 1048 01:51:48,453 --> 01:51:51,003 He's right. He's right. He's exactly right. 1049 01:52:01,966 --> 01:52:04,006 Certainly can't get enough of that. 1050 01:52:09,724 --> 01:52:11,774 Start small, and... 1051 01:53:39,147 --> 01:53:41,397 Stop the car. 1052 01:53:58,333 --> 01:54:00,383 I'll walk from here. 1053 01:55:39,017 --> 01:55:41,057 Subtitles by Yasmeen Khan 74508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.