Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,809 --> 00:00:59,889
OK, let's try this, please!
2
00:06:21,466 --> 00:06:24,546
Meanwhile, some shepherds
3
00:06:24,552 --> 00:06:26,222
were tending their flocks at night,
4
00:06:26,220 --> 00:06:29,310
when suddenly, an angel
appeared right before them.
5
00:06:30,975 --> 00:06:34,595
I bring good news.
6
00:06:35,396 --> 00:06:39,186
For today, in a village, was born...
7
00:06:39,192 --> 00:06:41,112
That's good.
8
00:06:41,110 --> 00:06:43,780
In the city of David,
9
00:06:43,780 --> 00:06:47,990
there is born for you a Saviour,
who is Christ the Lord.
10
00:06:47,992 --> 00:06:49,372
I'm sorry.
11
00:06:49,369 --> 00:06:51,539
It's good. Continue.
12
00:06:51,537 --> 00:06:55,957
And this will be the sign for you.
13
00:06:57,210 --> 00:07:00,670
You will find a baby wrapped
14
00:07:01,631 --> 00:07:06,261
in cloths and lying in a manger.
15
00:07:06,260 --> 00:07:08,390
The hymn now.
16
00:07:08,388 --> 00:07:11,808
Glory to God in the highest,
17
00:07:11,808 --> 00:07:15,348
and on earth peace among men
with whom He is pleased.
18
00:08:09,073 --> 00:08:11,123
Who is that?
19
00:08:17,874 --> 00:08:20,334
Hey!
20
00:08:21,002 --> 00:08:23,052
- Who is that?
- There!
21
00:08:23,754 --> 00:08:25,714
Over there. Something moved.
22
00:08:25,715 --> 00:08:27,875
- Go and see.
- Yes.
23
00:08:30,386 --> 00:08:32,046
Stop!
24
00:08:58,456 --> 00:09:00,576
Aah!
25
00:09:05,463 --> 00:09:07,513
Sh, sh, sh.
26
00:09:21,479 --> 00:09:23,399
It's all right.
27
00:09:23,397 --> 00:09:26,687
That's my son! Is he all right?
28
00:09:29,570 --> 00:09:31,240
Is he all right?
29
00:09:32,281 --> 00:09:33,741
That's my son!
30
00:09:33,741 --> 00:09:36,241
- Is he all right?
- Yes, yes.
31
00:09:36,244 --> 00:09:38,294
Oh, my.
32
00:09:39,705 --> 00:09:41,285
Oh!
33
00:09:41,290 --> 00:09:43,130
You're all right.
34
00:09:44,210 --> 00:09:45,590
Thank you.
35
00:09:45,586 --> 00:09:47,916
Don't pedal your way back now!
36
00:09:47,922 --> 00:09:52,222
You wrote that the human race
is "unimportant".
37
00:09:52,218 --> 00:09:54,388
Not at all.
38
00:09:54,387 --> 00:09:56,257
All I said was that it's happened before
39
00:09:56,264 --> 00:09:58,564
and it will continue to happen
again and again...
40
00:09:58,558 --> 00:10:01,098
Nothing like this
has ever happened before. Come on!
41
00:10:01,102 --> 00:10:03,352
They're still counting the dead.
42
00:10:03,354 --> 00:10:06,444
Please don't miss my point on purpose.
43
00:10:06,440 --> 00:10:10,190
This kind of brutality can be
pursued back to biblical times,
44
00:10:10,194 --> 00:10:11,444
and what I said in my article
45
00:10:11,445 --> 00:10:14,025
was not that the rest of the human race
is unimportant.
46
00:10:14,031 --> 00:10:18,661
I only stated that, above all,
it is the self that mustn't be betrayed.
47
00:10:18,661 --> 00:10:20,581
Well, let's look at the Bible, then.
48
00:10:20,580 --> 00:10:25,000
I suppose one could say that
Pontius Pilate did not betray his self.
49
00:10:26,669 --> 00:10:31,919
Well, that is certainly a banal illustration
50
00:10:31,924 --> 00:10:35,804
and one that most scholars
would surely disagree with,
51
00:10:35,803 --> 00:10:38,353
but all right.
52
00:10:38,347 --> 00:10:42,347
The tragedy is not only that
Pontius Pilate betrayed his self
53
00:10:42,351 --> 00:10:46,311
but that hundreds in the crowd
before him did betray their selves.
54
00:10:46,314 --> 00:10:48,774
And that's what I wrote
was the tragedy of war.
55
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Not that one man has
the courage to be evil.
56
00:10:52,194 --> 00:10:55,994
But that so many have not
the courage to be good.
57
00:10:55,990 --> 00:10:58,870
♪ Some day in gay Paris
58
00:10:58,868 --> 00:11:00,998
♪ I will make you marry me... ♪
59
00:11:02,038 --> 00:11:04,118
Damn it.
60
00:11:04,123 --> 00:11:07,673
All right, Charlie.
Looks like you're four behind.
61
00:11:07,668 --> 00:11:10,918
Let's forfeit this awful game.
62
00:11:12,006 --> 00:11:15,296
For your sake. Another?
63
00:11:15,301 --> 00:11:16,841
Why not?
64
00:11:16,844 --> 00:11:18,604
I appreciate the company.
65
00:11:20,306 --> 00:11:22,676
♪ And I'll do that for you
66
00:11:22,683 --> 00:11:27,313
♪ I love your eyes,
they make me feel so... ♪
67
00:11:27,313 --> 00:11:29,483
When did that brain of yours get so big?
68
00:11:29,482 --> 00:11:31,232
♪ You're teasing me
69
00:11:31,233 --> 00:11:33,823
♪ Why can't we parlez-vous... ♪
70
00:11:33,819 --> 00:11:36,609
The house isn't so bad!
71
00:11:36,614 --> 00:11:39,244
Lucky man, aren't you, boy?
72
00:11:39,241 --> 00:11:42,161
It's too grand
for just the three of us,
73
00:11:42,161 --> 00:11:44,501
- and it's a bit isolated.
- ♪ If you'll do this for me
74
00:11:44,497 --> 00:11:47,287
♪ Then I'll do that for you,
oui oui, Marie ♪
75
00:11:47,291 --> 00:11:50,091
Well, it's not too far from me.
76
00:11:50,086 --> 00:11:52,956
I am in Paris less and less now
if I don't have to be.
77
00:11:53,839 --> 00:11:55,919
♪ Will you do this for me?
78
00:11:55,925 --> 00:11:58,715
- ♪ Oui, oui, Marie ♪
- Let's see what we have here.
79
00:12:01,472 --> 00:12:05,352
And it doesn't seem to be
in such poor shape, does it?
80
00:12:06,894 --> 00:12:11,024
We took it off my sister-in-law.
81
00:12:11,941 --> 00:12:15,151
They cleared out at the start of the war.
82
00:12:15,152 --> 00:12:18,742
The house has just been
sitting here empty since they left.
83
00:12:19,907 --> 00:12:23,117
Came with a bad cook and a maid.
84
00:12:24,870 --> 00:12:28,420
Ah, I don't know... If we start
to fix something, I think if it's worth it.
85
00:12:28,416 --> 00:12:30,666
Who knows how long we'll be here?
86
00:12:30,668 --> 00:12:33,708
It might be a while.
87
00:12:33,713 --> 00:12:37,263
Doesn't help you being on the side
of the eternal optimist, does it?
88
00:12:37,258 --> 00:12:40,718
Well, there it is. Already, the French
don't feel what we're proposing
89
00:12:40,720 --> 00:12:42,970
is a harsh enough response.
90
00:12:42,972 --> 00:12:44,932
Well, no European would,
91
00:12:44,932 --> 00:12:48,482
regardless of what Wilson
and the Americans are proposing.
92
00:12:48,477 --> 00:12:50,767
The war was fought on their soil.
93
00:12:50,771 --> 00:12:53,691
It's their future
doctors and fathers lost, not yours.
94
00:12:53,691 --> 00:12:55,741
There it is. There it is.
95
00:12:56,861 --> 00:12:59,071
Clemenceau would prefer
to have Germany,
96
00:12:59,071 --> 00:13:01,121
the whole goddamn country, dissolved...
97
00:13:02,700 --> 00:13:04,330
Well...
98
00:13:04,326 --> 00:13:07,076
With some patience, it'll be all right.
99
00:13:08,831 --> 00:13:10,921
How's the wife liking it out here?
100
00:13:11,917 --> 00:13:15,297
Took her a week to get over
a bad case of boat sickness,
101
00:13:16,255 --> 00:13:18,005
but she likes it fine.
102
00:13:18,758 --> 00:13:21,428
Happy to be back in Europe, I'd say.
103
00:13:21,427 --> 00:13:23,507
I remember her telling Catherine and I
104
00:13:23,512 --> 00:13:25,972
that she lived in Strasbourg
for some time, yes?
105
00:13:25,973 --> 00:13:29,853
Mm-hm. Spent much
of her childhood life there, in fact.
106
00:13:29,852 --> 00:13:31,982
She's got memories.
107
00:13:31,979 --> 00:13:34,439
Honestly, I think it's half the reason
108
00:13:34,440 --> 00:13:36,690
Secretary Lansing
asked me to come along.
109
00:13:37,985 --> 00:13:42,775
She impressed him with her French
at a... a dinner party, something or other,
110
00:13:42,782 --> 00:13:46,412
and he seemed to assume
that I too speak the language.
111
00:13:48,037 --> 00:13:49,747
Little did he know!
112
00:13:53,459 --> 00:13:57,299
She's already discovered
the church adjacent.
113
00:13:57,296 --> 00:14:00,046
- It'll keep her and my boy occupied.
- Oh.
114
00:14:03,803 --> 00:14:06,183
These are rather peculiar.
115
00:14:07,348 --> 00:14:08,518
Hm...
116
00:14:09,308 --> 00:14:11,518
Well, brother-in-law's in textiles,
117
00:14:11,519 --> 00:14:14,309
and it would seem
he does well for himself.
118
00:14:14,313 --> 00:14:16,113
Textiles?
119
00:14:16,106 --> 00:14:18,356
You and I are in
the wrong business, my friend.
120
00:14:21,278 --> 00:14:23,658
I've never met him.
121
00:14:23,656 --> 00:14:26,366
My wife says he's a Muslim.
122
00:14:26,367 --> 00:14:28,577
It was a bit of a scandal.
123
00:14:28,577 --> 00:14:32,867
The entire property is covered with these
grim little statues, if you hadn't noticed.
124
00:14:32,873 --> 00:14:36,883
There's more and more
of them here every year.
125
00:14:36,877 --> 00:14:39,247
It's another reason to get
out of the city.
126
00:14:55,938 --> 00:14:57,438
Mona!
127
00:14:59,191 --> 00:15:00,611
Mona!
128
00:15:00,609 --> 00:15:03,859
You gave her the night off.
How was it?
129
00:15:03,863 --> 00:15:07,073
Our son's not speaking to me.
He's had an accident.
130
00:15:09,410 --> 00:15:11,080
Everything all right?
131
00:15:11,078 --> 00:15:14,618
He's fine.
I'll come down in a moment.
132
00:15:14,623 --> 00:15:18,753
We've got company.
Charles drove me back from the city.
133
00:15:18,752 --> 00:15:20,382
Charles?
134
00:15:20,379 --> 00:15:22,169
Charles Marker?
135
00:15:22,965 --> 00:15:25,795
- I thought you were in Germany.
- Not any more. I'm here.
136
00:15:25,801 --> 00:15:27,851
Hello there.
137
00:15:32,558 --> 00:15:34,438
He's been acting out a bit.
138
00:15:35,519 --> 00:15:40,439
He had dress rehearsal
at church this evening.
139
00:15:42,526 --> 00:15:44,856
How's his French coming along?
140
00:15:44,862 --> 00:15:47,162
Well, it's certainly better than mine.
141
00:15:59,627 --> 00:16:01,707
You put blood on my dress.
142
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Why would you do that?
143
00:16:13,974 --> 00:16:16,024
Why would you want to hurt anyone?
144
00:16:22,775 --> 00:16:25,525
That was very embarrassing to do
in front of Father Laydu
145
00:16:25,527 --> 00:16:28,277
and all our new friends at the church.
146
00:16:28,280 --> 00:16:30,950
They're not our friends.
147
00:16:30,950 --> 00:16:33,830
Maybe not yet, but they will be.
148
00:16:36,830 --> 00:16:39,080
Do you love them more than me?
149
00:16:40,709 --> 00:16:42,629
The people here in town?
150
00:16:44,546 --> 00:16:46,086
Yes.
151
00:16:48,342 --> 00:16:50,182
What do you mean?
152
00:17:08,320 --> 00:17:10,990
God gave me your father and you.
153
00:17:10,990 --> 00:17:14,740
Without Him, there would be no you,
or me to take care of you.
154
00:17:15,786 --> 00:17:18,576
So, you love them more than me?
155
00:17:20,624 --> 00:17:22,044
No.
156
00:17:25,045 --> 00:17:27,915
Say your prayers before bed.
Put your hands together.
157
00:17:29,091 --> 00:17:32,551
Lord, make me an instrument
of Your peace...
158
00:17:32,553 --> 00:17:35,763
- Can I say them in my head?
- Yes.
159
00:17:55,117 --> 00:17:58,037
- Are you finished?
- Amen.
160
00:18:06,086 --> 00:18:08,496
We have a friend downstairs.
161
00:18:08,505 --> 00:18:10,085
You must sleep.
162
00:18:10,090 --> 00:18:12,970
And tomorrow,
you'll apologise to Father Laydu.
163
00:18:30,611 --> 00:18:32,901
You were going to leave
without saying goodbye?
164
00:18:32,905 --> 00:18:35,025
No, of course not.
165
00:18:35,032 --> 00:18:37,832
I just didn't want to disturb you, my dear.
166
00:18:39,828 --> 00:18:41,908
Ah, you've come to join the expatriate.
167
00:18:41,914 --> 00:18:43,964
For the time being, yes.
168
00:18:45,042 --> 00:18:47,672
I thought you were in Germany.
169
00:18:47,669 --> 00:18:51,009
Well, initially it seemed like it was safer
170
00:18:51,006 --> 00:18:53,756
to be in the eye of the storm, over there,
171
00:18:53,759 --> 00:18:56,759
but perhaps not the best place
for me to be any more.
172
00:18:58,013 --> 00:19:01,933
I don't work for that publication any more,
173
00:19:01,934 --> 00:19:04,814
but I keep myself
busy with several others.
174
00:19:04,812 --> 00:19:07,562
Even doing a bit of writing for myself
every once in a while.
175
00:19:07,564 --> 00:19:10,154
Pleased to hear it.
176
00:19:10,150 --> 00:19:16,070
I recently got called out of hiding
to cover the negotiations in Paris.
177
00:19:16,073 --> 00:19:18,953
And voilà, who do I find
walking down the boulevard?
178
00:19:18,951 --> 00:19:22,791
Providing there is something to
eventually celebrate at the end of all this,
179
00:19:22,788 --> 00:19:26,248
I suggested we might throw
a party here at the house.
180
00:19:26,250 --> 00:19:28,040
I know a number of very fine people
181
00:19:28,043 --> 00:19:30,883
who'd take any excuse
to come out to the countryside.
182
00:19:30,879 --> 00:19:32,919
Always been a big supporter
of your husband.
183
00:19:32,923 --> 00:19:36,133
He knows how I feel generally about
statesmen and their politics.
184
00:19:36,135 --> 00:19:37,585
I do.
185
00:19:38,512 --> 00:19:42,102
Do you both some good
to make some friends while you're out here.
186
00:19:42,099 --> 00:19:44,809
Well, sure, as soon as we are settled.
187
00:19:45,978 --> 00:19:48,148
Do you have plans for Christmas?
188
00:19:48,147 --> 00:19:50,107
No, I...
189
00:19:50,107 --> 00:19:53,987
He's already asked me,
and I said I'll think about it,
190
00:19:53,986 --> 00:19:58,986
but I generally want to avoid the holidays,
and stay out of the way.
191
00:20:00,033 --> 00:20:02,543
Is everything all right upstairs?
192
00:20:02,536 --> 00:20:05,536
- He's tired.
- What happened?
193
00:20:05,539 --> 00:20:08,579
He threw rocks at someone
after the rehearsal.
194
00:20:08,584 --> 00:20:11,044
What? Why?
195
00:20:11,044 --> 00:20:14,514
I don't know. I was still inside
waiting for him,
196
00:20:14,506 --> 00:20:18,466
and a man from town ran after him,
and he ran straight into a tree.
197
00:20:18,468 --> 00:20:21,718
- Is he all right?
- He's fine.
198
00:20:21,722 --> 00:20:23,972
I'm sure it's all right,
he's only a little boy.
199
00:20:23,974 --> 00:20:26,434
He didn't actually hurt anyone, did he?
200
00:20:26,435 --> 00:20:28,765
- No, I don't think so.
- Then it's all right.
201
00:20:28,770 --> 00:20:31,020
I'll talk to him tomorrow.
202
00:20:31,023 --> 00:20:34,653
I'd like to see him next time,
if he's having a better night.
203
00:20:34,651 --> 00:20:36,151
Of course.
204
00:20:37,237 --> 00:20:41,617
Well, I'm so happy to...
to see a familiar face.
205
00:20:41,617 --> 00:20:44,287
Thank you. Me too.
206
00:20:45,329 --> 00:20:48,829
Well, I'll leave you both for bed. Er...
207
00:20:48,832 --> 00:20:50,462
Goodbye.
208
00:20:50,459 --> 00:20:53,039
Be safe
getting home at this hour.
209
00:20:53,045 --> 00:20:56,335
- Such a vile language.
- Oh, stop it.
210
00:20:56,340 --> 00:21:00,130
Hey. Not too corked
to make it back in one piece, are you?
211
00:21:00,135 --> 00:21:02,845
Hm. No, I'll be perfectly safe.
212
00:21:04,514 --> 00:21:08,234
Goodnight to you both.
I'll, er... be in touch.
213
00:21:17,110 --> 00:21:21,280
You know his wife
was killed travelling with him.
214
00:21:24,993 --> 00:21:27,203
That's why I didn't ask about her.
215
00:24:30,971 --> 00:24:33,431
I had a bad dream and I wet the bed.
216
00:24:38,728 --> 00:24:40,768
Look at your face.
217
00:24:41,940 --> 00:24:43,980
You wet your bed?
218
00:24:45,402 --> 00:24:48,282
I had a dream you weren't there.
219
00:24:48,280 --> 00:24:50,320
I wasn't where?
220
00:24:51,283 --> 00:24:53,123
Wherever I was.
221
00:24:55,036 --> 00:24:57,746
It's all right. I'm right here.
222
00:24:59,249 --> 00:25:02,959
Go change your clothes and
I'll come up and change your bedding.
223
00:25:09,468 --> 00:25:11,508
He's really hurt.
224
00:25:14,055 --> 00:25:16,475
When did I give Mona tonight off?
225
00:25:18,018 --> 00:25:20,398
Uh... Yesterday afternoon.
226
00:25:21,813 --> 00:25:24,983
All the same.
He'll want me to tuck him in.
227
00:26:30,382 --> 00:26:33,382
- Hello.
- Get off the bed, darling.
228
00:26:33,385 --> 00:26:35,885
Come and see the snow
before it melts.
229
00:26:35,887 --> 00:26:38,847
Aah! There we go.
230
00:26:39,933 --> 00:26:41,983
Did you miss me?
231
00:26:45,146 --> 00:26:48,146
What's happened
to your handsome little face?
232
00:27:11,715 --> 00:27:14,755
- Good morning, sir.
- Good morning.
233
00:27:23,810 --> 00:27:26,770
Ahh! Stop dragging your feet.
234
00:27:47,083 --> 00:27:49,213
Hey, hey! Come on!
235
00:29:01,783 --> 00:29:04,493
- Yes? Good morning.
- Good morning.
236
00:29:04,494 --> 00:29:06,874
We're here to see Father Laydu,
please.
237
00:29:16,464 --> 00:29:18,134
Yes, enter.
238
00:29:21,469 --> 00:29:23,719
One of your parishioners
has come to see you.
239
00:29:23,722 --> 00:29:26,142
Ah. Send her in.
240
00:29:33,231 --> 00:29:36,571
Ah, the little troublemaker!
241
00:29:36,568 --> 00:29:38,688
- Good day.
- Good day, Father.
242
00:29:38,695 --> 00:29:40,275
How are you both?
243
00:29:40,280 --> 00:29:42,450
Very well, thank you, Father, and you?
244
00:29:42,449 --> 00:29:45,869
Very well, thank you. Please sit.
245
00:29:48,288 --> 00:29:52,668
And the rest of your family?
You are all settling in?
246
00:29:52,667 --> 00:29:54,707
Yes, we're very happy, Father.
247
00:29:54,711 --> 00:29:58,471
But we need to hire more help
at the house. It's quite large.
248
00:29:59,591 --> 00:30:02,841
You should speak to
Madame Guibert in the rectory.
249
00:30:02,844 --> 00:30:05,304
She might be of some help.
250
00:30:05,305 --> 00:30:06,675
Thank you, Father.
251
00:30:08,266 --> 00:30:11,266
I haven't seen your husband at Mass.
252
00:30:11,269 --> 00:30:13,649
We only have him for a few days
every week.
253
00:30:13,646 --> 00:30:16,726
My husband works as Assistant Secretary
to our Secretary of State.
254
00:30:16,733 --> 00:30:19,233
He's working now
with everyone in Paris.
255
00:30:19,235 --> 00:30:22,645
Ah, we have a celebrity among us.
256
00:30:22,655 --> 00:30:24,105
Hardly.
257
00:30:24,115 --> 00:30:28,735
I've heard about your husband.
He's English or American?
258
00:30:28,745 --> 00:30:31,825
American.
He works on President Wilson's staff.
259
00:30:31,831 --> 00:30:33,791
Is that so?
260
00:30:33,792 --> 00:30:36,632
Well, he doesn't have much
direct contact with the President.
261
00:30:36,628 --> 00:30:38,758
He works for Secretary Lansing.
262
00:30:40,131 --> 00:30:41,971
Please, sit down.
263
00:30:41,966 --> 00:30:43,676
Take a seat.
264
00:30:45,303 --> 00:30:49,893
The Americans are doing
a very honourable thing in this country.
265
00:30:51,017 --> 00:30:54,017
We're very happy to have them here.
266
00:30:54,020 --> 00:30:56,060
We're happy to be here.
Thank you, Father.
267
00:30:56,064 --> 00:31:00,614
I... I've brought my son
with me to apologise
268
00:31:00,610 --> 00:31:03,320
for the incident last night
at the rehearsal.
269
00:31:03,321 --> 00:31:05,241
Oh, well, I missed it all.
270
00:31:07,158 --> 00:31:09,738
Does your son speak French?
271
00:31:11,579 --> 00:31:14,209
My husband preferred
us not to speak it at home.
272
00:31:14,207 --> 00:31:15,867
For fear of being excluded.
273
00:31:15,875 --> 00:31:20,165
But he's learning with a girl
from the village who speaks English.
274
00:31:20,171 --> 00:31:21,801
She's been giving him lessons
275
00:31:21,798 --> 00:31:24,798
and is helping him with his lines
for the Nativity play.
276
00:31:24,801 --> 00:31:30,061
Why not you?
You speak very well for an American.
277
00:31:30,056 --> 00:31:32,976
Oh, no, I'm not American.
That would be impressive!
278
00:31:34,060 --> 00:31:36,850
My father is German, actually.
He was a missionary.
279
00:31:36,855 --> 00:31:39,395
My sister and I learned several languages.
280
00:31:39,399 --> 00:31:41,609
I would like my son
to have the same experience.
281
00:31:41,609 --> 00:31:45,449
I thought it better he learn from
someone local, someone younger.
282
00:31:46,739 --> 00:31:50,949
Well, you must excuse me.
My English is rather poor,
283
00:31:50,952 --> 00:31:53,542
not even fit for a child.
284
00:31:55,748 --> 00:31:59,288
- You'll translate for me?
- Of course.
285
00:32:02,213 --> 00:32:04,383
You look nervous.
286
00:32:04,382 --> 00:32:06,682
There's no need to be nervous here.
287
00:32:07,468 --> 00:32:10,968
You look nervous.
There's no need to be.
288
00:32:10,972 --> 00:32:13,722
What happened to his face?
289
00:32:13,725 --> 00:32:16,305
The poor thing.
290
00:32:16,311 --> 00:32:18,691
He was running away
last night and fell down.
291
00:32:19,898 --> 00:32:22,188
Ah.
292
00:32:22,191 --> 00:32:26,571
Last night, you were throwing rocks
at people after the performance.
293
00:32:26,571 --> 00:32:28,071
Is that right?
294
00:32:28,072 --> 00:32:30,992
- You were throwing rocks...
- Yes.
295
00:32:30,992 --> 00:32:34,332
- Ah. You understand me when I speak?
- Sometimes.
296
00:32:35,705 --> 00:32:37,745
Were you angry with someone?
297
00:32:37,749 --> 00:32:40,499
With one of the children
who's in the play with you?
298
00:32:41,878 --> 00:32:44,378
Were you angry at someone?
299
00:32:44,380 --> 00:32:46,930
One of the other children of the play?
300
00:32:48,217 --> 00:32:50,717
Angry at your mother?
301
00:32:51,930 --> 00:32:53,890
Were you upset with me, he asks.
302
00:32:56,100 --> 00:32:59,600
Would you answer me
when I speak to you, please?
303
00:33:03,399 --> 00:33:06,109
Will you please answer me, young man?
304
00:33:08,488 --> 00:33:10,988
Father Laydu would like to help.
305
00:33:10,990 --> 00:33:14,330
All he's asking is for you
to answer his questions.
306
00:33:14,327 --> 00:33:17,077
Do you understand his questions?
307
00:33:18,831 --> 00:33:20,831
Look at me.
308
00:33:23,670 --> 00:33:27,460
- Do you understand his questions?
- Yes.
309
00:33:27,465 --> 00:33:31,465
Good. Would you still like
to participate in the Christmas play?
310
00:33:32,637 --> 00:33:34,717
Yes.
311
00:33:34,722 --> 00:33:36,982
Would you like
to make an apology to me?
312
00:33:38,351 --> 00:33:42,351
Are you going
to say you're sorry to Father Laydu?
313
00:33:42,355 --> 00:33:45,355
I didn't do anything to him.
314
00:33:45,358 --> 00:33:46,938
Stop.
315
00:33:46,943 --> 00:33:48,823
Stop it!
316
00:33:48,820 --> 00:33:51,200
What did he say?
317
00:33:51,197 --> 00:33:53,487
He says he wasn't
doing anything to you.
318
00:33:53,491 --> 00:33:56,041
He doesn't understand
why I brought him here.
319
00:33:58,579 --> 00:34:00,659
Well, he's a smart boy.
320
00:34:00,665 --> 00:34:04,575
Maybe it would be best for him
to address our parishioners directly
321
00:34:04,585 --> 00:34:06,955
at Sunday Mass instead.
322
00:34:06,963 --> 00:34:09,593
In the meantime,
he will have time to think it over.
323
00:34:09,590 --> 00:34:13,300
It's not always easy
for a young person being in a new place.
324
00:34:15,221 --> 00:34:16,511
Yes, Father.
325
00:34:22,353 --> 00:34:24,313
Leave me be!
326
00:34:25,023 --> 00:34:26,823
Come back!
327
00:34:29,277 --> 00:34:30,697
Come back!
328
00:34:34,657 --> 00:34:36,577
Come back, please!
329
00:34:42,331 --> 00:34:44,171
Please!
330
00:34:53,593 --> 00:34:55,643
I'm sorry, Mama.
331
00:35:08,858 --> 00:35:11,028
Thank you
for coming so quickly.
332
00:35:11,027 --> 00:35:13,067
Of course. Thank you for the opportunity.
333
00:35:13,071 --> 00:35:14,651
What is your name?
334
00:35:14,655 --> 00:35:16,565
Edith or Edy.
335
00:35:16,574 --> 00:35:18,334
Edith is fine.
336
00:35:18,326 --> 00:35:21,196
- And how old are you, dear?
- 24, madame.
337
00:35:21,204 --> 00:35:23,004
Do you have children?
338
00:35:22,997 --> 00:35:25,117
Yes, madame, but...
339
00:35:25,124 --> 00:35:26,504
And the father?
340
00:35:27,794 --> 00:35:30,384
He hasn't yet been found.
341
00:35:30,379 --> 00:35:32,379
But we feel that he's still alive.
342
00:35:32,381 --> 00:35:33,931
Oh, my poor dear.
343
00:35:35,134 --> 00:35:37,684
She has an excellent reference
from Madame Guibert.
344
00:35:38,471 --> 00:35:40,811
She's been very kind to me.
345
00:35:40,807 --> 00:35:43,097
She's taken a liking to my boy.
346
00:35:43,101 --> 00:35:46,391
- How old is your son?
- 12.
347
00:35:46,395 --> 00:35:49,395
- Hello.
- 12?
348
00:35:49,398 --> 00:35:52,858
- Sorry to interrupt.
- Hello, Adélaide. Not at all.
349
00:35:52,860 --> 00:35:54,570
- Hello.
- Hello.
350
00:35:54,570 --> 00:35:57,110
- I'll show you the kitchen.
- How are you?
351
00:35:57,115 --> 00:35:59,025
Fine. And you?
352
00:35:59,033 --> 00:36:02,413
We had quite a week here.
I think he'll be happy to see you.
353
00:36:03,329 --> 00:36:05,869
- He's been upset with me lately.
- Oh?
354
00:36:05,873 --> 00:36:07,963
Why is that?
355
00:36:07,959 --> 00:36:10,289
He caused a bit of a stir
at our church.
356
00:36:13,047 --> 00:36:16,467
- How was he in the rehearsal?
- He did well.
357
00:36:16,467 --> 00:36:18,887
You did very well with him.
358
00:36:18,886 --> 00:36:21,676
He must be in his room, upstairs.
359
00:36:21,681 --> 00:36:23,391
Come with me.
360
00:36:24,517 --> 00:36:27,057
I thought you were playing in your room.
361
00:36:28,604 --> 00:36:30,614
- Hello, Ada.
- Hello.
362
00:36:31,816 --> 00:36:33,776
Where do you want to work?
363
00:36:34,527 --> 00:36:35,857
Here's fine.
364
00:36:36,904 --> 00:36:39,114
But there's no desk.
365
00:36:39,115 --> 00:36:41,155
We won't need one for the moment.
366
00:36:42,118 --> 00:36:45,498
Well, I'll leave the both of you to it.
367
00:36:45,496 --> 00:36:47,536
I'll be in my room if you need me.
368
00:36:57,508 --> 00:37:00,138
- Were you spying on us?
- No.
369
00:37:01,304 --> 00:37:04,224
You weren't listening to our conversation?
370
00:37:04,223 --> 00:37:06,983
- You didn't hear us?
- I heard you.
371
00:37:09,020 --> 00:37:11,060
- Shall we begin?
- Yes.
372
00:37:12,356 --> 00:37:14,436
What's that?
373
00:37:14,442 --> 00:37:16,692
- Nose.
- Whose nose?
374
00:37:16,694 --> 00:37:18,704
My nose.
375
00:37:18,696 --> 00:37:21,356
- And this?
- Ear.
376
00:37:21,365 --> 00:37:23,155
- And this?
- My eye.
377
00:37:23,159 --> 00:37:26,159
Mm. Very good. And these?
378
00:37:26,162 --> 00:37:28,082
- My eyelashes!
- Very good!
379
00:37:29,457 --> 00:37:32,667
I'm a girl and you're a...
380
00:37:32,668 --> 00:37:34,128
A boy.
381
00:37:35,838 --> 00:37:38,008
I am French and you are...
382
00:37:39,884 --> 00:37:42,974
Mother says
we're citizens of the world.
383
00:37:42,970 --> 00:37:44,050
Hm.
384
00:37:44,055 --> 00:37:46,715
Citoyens du monde...
385
00:37:48,976 --> 00:37:51,016
Mm...
386
00:37:57,276 --> 00:37:59,776
Do you know what animal this is,
the word for it?
387
00:37:59,779 --> 00:38:02,909
- It's easy.
- What is it, then?
388
00:38:02,907 --> 00:38:05,867
- A lion!
- Good... Very good.
389
00:38:07,370 --> 00:38:09,960
Do you want
to take me on a walk?
390
00:38:35,356 --> 00:38:38,646
Where's your father today?
391
00:38:38,651 --> 00:38:42,281
I don't know.
He's working in the city.
392
00:38:42,280 --> 00:38:45,530
Mother says we're lucky we were
welcomed here with him.
393
00:38:46,534 --> 00:38:49,374
Other people from home
didn't get to bring anyone.
394
00:38:50,371 --> 00:38:52,251
Do you like it here?
395
00:38:52,248 --> 00:38:55,378
- I don't know.
- Do you prefer home?
396
00:38:58,546 --> 00:39:01,046
I might prefer home if I were you.
397
00:39:01,048 --> 00:39:03,128
It can be sad here sometimes.
398
00:39:04,802 --> 00:39:08,182
What do you say we practise
your monologue for Wednesday?
399
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
You know the word "to cut"?
400
00:39:24,322 --> 00:39:26,242
I don't know.
401
00:39:26,240 --> 00:39:29,450
- Like, "to cut hair."
- Stop!
402
00:39:31,620 --> 00:39:33,790
- Did I tickle you?
- No.
403
00:39:35,708 --> 00:39:38,788
- Does your mother have you keep it long?
- No.
404
00:39:40,296 --> 00:39:43,506
You're a little boy.
You should cut it off.
405
00:39:43,507 --> 00:39:45,467
You'd be very handsome.
406
00:39:47,887 --> 00:39:51,097
I bring good news.
407
00:39:51,098 --> 00:39:54,688
For today, in the city of David...
408
00:40:06,197 --> 00:40:13,497
It is thanks to
all your constant devotion and prayer
409
00:40:13,496 --> 00:40:16,706
that we may go on to celebrate
410
00:40:16,707 --> 00:40:22,247
the end of such
grotesque fighting and violence.
411
00:40:24,673 --> 00:40:28,343
Still,
it is important to acknowledge
412
00:40:28,344 --> 00:40:32,264
that there is no true victory
413
00:40:32,264 --> 00:40:35,814
in this war or in any other.
414
00:40:37,436 --> 00:40:41,976
Even if we have lost so much
415
00:40:41,982 --> 00:40:44,742
that it is something
impossible to quantify,
416
00:40:46,112 --> 00:40:48,282
God, who is looking down upon us,
417
00:40:48,280 --> 00:40:51,570
does not want you mourning
only your losses,
418
00:40:51,575 --> 00:40:56,195
but the losses of our enemy, as well.
419
00:40:56,205 --> 00:40:59,955
It is only human that a response of
forgiveness may feel like surrender.
420
00:40:59,959 --> 00:41:04,379
I want to assure everyone that this feeling
is a profoundly misleading one.
421
00:41:08,968 --> 00:41:14,008
Right now, in our capital,
leaders from all over the world
422
00:41:14,014 --> 00:41:17,854
are gathering
to discuss the potential for peace.
423
00:41:17,852 --> 00:41:21,352
- He's speaking about you.
- Our Pope, Benedict XV,
424
00:41:21,355 --> 00:41:23,935
will certainly be requesting
a role in the discussions.
425
00:41:23,941 --> 00:41:26,941
...wants to come and discuss with you...
426
00:41:26,944 --> 00:41:30,164
Needless to say, above
political and economic arguments,
427
00:41:30,156 --> 00:41:32,406
a higher vision must also be
represented.
428
00:41:34,785 --> 00:41:37,745
And what more
appropriate day for us
429
00:41:37,746 --> 00:41:40,246
to celebrate the birth
of our saviour,
430
00:41:40,249 --> 00:41:44,549
as we too celebrate
the rebirth of our nation?
431
00:41:45,546 --> 00:41:49,086
So, all together, let us pray.
432
00:42:00,561 --> 00:42:02,441
Amen...
433
00:42:05,608 --> 00:42:10,028
And now, without further ado,
I give you the children.
434
00:42:11,614 --> 00:42:13,664
Come on.
435
00:42:29,673 --> 00:42:32,473
I'm sorry
for throwing rocks at you.
436
00:42:32,468 --> 00:42:36,678
I'm sorry for throwing rocks at you.
I'm sorry for throwing rocks at you.
437
00:42:36,680 --> 00:42:38,140
I'm sorry...
438
00:42:38,891 --> 00:42:40,351
I'm sorry...
439
00:42:41,435 --> 00:42:43,265
- My dear friend...
- Thank you, Father.
440
00:42:43,270 --> 00:42:44,810
I'm sorry...
441
00:42:46,023 --> 00:42:49,613
- Merry Christmas, Beatrice.
- Merry Christmas, Father.
442
00:42:49,610 --> 00:42:51,240
I'm sorry...
443
00:42:51,237 --> 00:42:54,527
- So, children, Merry Christmas,
- Merry Christmas, Father.
444
00:42:55,407 --> 00:42:57,237
Merry Christmas, Father.
445
00:42:57,243 --> 00:43:00,123
I'm sorry I threw rocks at you.
446
00:43:04,500 --> 00:43:07,170
I'm not sure how long
I can stand this.
447
00:43:18,347 --> 00:43:20,137
I'm sorry I threw rocks at you.
448
00:43:22,977 --> 00:43:25,477
What's she apologising for?
449
00:43:25,479 --> 00:43:29,439
Oh, there was a little incident
at our rehearsal last week.
450
00:43:29,441 --> 00:43:34,531
You seem like a nice little girl,
and I'm certain you are sorry.
451
00:43:34,530 --> 00:43:36,490
I'm not a girl!
452
00:43:44,582 --> 00:43:46,212
Merry Christmas.
453
00:43:50,254 --> 00:43:52,014
How are you, dear?
454
00:44:13,611 --> 00:44:15,401
Ah!
455
00:44:15,404 --> 00:44:17,324
Oh...
456
00:44:17,323 --> 00:44:20,123
Oh. Oh.
457
00:44:20,117 --> 00:44:22,447
My darling.
458
00:45:02,368 --> 00:45:06,788
The lion... woken...
459
00:45:06,789 --> 00:45:08,619
Woke.
460
00:45:08,624 --> 00:45:12,214
- And immobilise...
- Immobilised.
461
00:45:12,211 --> 00:45:16,211
It's old French.
Do you understand?
462
00:45:16,215 --> 00:45:18,505
- Yes.
- Go on.
463
00:45:19,927 --> 00:45:23,057
...the mouse
under his great paw.
464
00:45:24,181 --> 00:45:28,271
"What am I going to do with you?"
465
00:45:29,520 --> 00:45:35,480
he asked the mouse.
466
00:45:35,484 --> 00:45:38,034
I can't go on.
467
00:45:38,028 --> 00:45:39,988
Sure you can.
468
00:45:39,988 --> 00:45:42,868
I'll do it for you.
469
00:45:42,866 --> 00:45:44,656
Listen to my voice. Ahem.
470
00:45:45,828 --> 00:45:48,998
One day,
whilst the lion was asleep,
471
00:45:48,997 --> 00:45:53,997
the little mouse accidentally ran up
one of his outstretched paws.
472
00:45:55,462 --> 00:45:59,302
The lion woke and immobilised
the mouse under his great paw.
473
00:45:59,299 --> 00:46:02,839
"What am I going to do with you?"
he asked the mouse.
474
00:46:02,845 --> 00:46:07,715
"If you let me leave," cried the mouse,
"I'll make it up to you one day."
475
00:46:07,725 --> 00:46:11,805
The lion was so tickled at the idea
of the mouse being able to help him
476
00:46:11,812 --> 00:46:13,732
that he lifted his paw and let him go.
477
00:46:15,232 --> 00:46:19,742
Some days later, some hunters
caught the lion in a trap
478
00:46:19,737 --> 00:46:24,737
and tied him up with rope
in order to transport him the next day.
479
00:46:25,743 --> 00:46:30,713
That night, the little mouse
happened to pass by,
480
00:46:30,706 --> 00:46:34,706
and saw the terrible plight the lion was in.
481
00:46:34,710 --> 00:46:39,880
The mouse, true to her promise,
helped out the lion.
482
00:46:39,882 --> 00:46:44,012
She gnawed at the rope with
her sharp little teeth and freed the lion.
483
00:46:45,137 --> 00:46:48,927
And you see the moral here?
Read that to me.
484
00:46:50,058 --> 00:46:55,808
On souvent... besoin de... de...
485
00:46:57,065 --> 00:47:01,195
en plus petit que souhaite.
486
00:47:02,321 --> 00:47:05,031
Do you know
what that means in English?
487
00:47:05,032 --> 00:47:09,122
It means
little friends may prove great friends.
488
00:47:12,247 --> 00:47:15,457
I think that should conclude
our lesson for today.
489
00:47:15,459 --> 00:47:18,339
- What do you think?
- Yes. I'm hungry.
490
00:47:18,337 --> 00:47:22,417
Well, then, perhaps we should ask
Edith to fix you some food.
491
00:47:22,424 --> 00:47:25,304
- Shall I ask her on my way out for you?
- Yes.
492
00:47:27,888 --> 00:47:31,138
I'm very impressed with you,
you know?
493
00:47:31,141 --> 00:47:35,141
Just think back to the first day we met.
Quite an improvement.
494
00:47:35,145 --> 00:47:37,605
No, it isn't.
495
00:47:37,606 --> 00:47:39,686
Yes, it is.
496
00:47:39,691 --> 00:47:44,281
It's going to take time, but you will
arrive at where you are headed.
497
00:47:44,279 --> 00:47:46,319
I will make sure of it.
498
00:48:41,837 --> 00:48:44,257
Do you have some fire?
499
00:49:03,317 --> 00:49:07,397
- Hello there, chap.
- Oh, dear.
500
00:49:07,404 --> 00:49:09,824
You must be famished.
501
00:49:09,823 --> 00:49:12,703
I plain forgot to ask
for your treat.
502
00:49:12,701 --> 00:49:15,451
Your mother's in town, I believe.
503
00:49:15,454 --> 00:49:18,124
I didn't know you were home.
504
00:49:18,123 --> 00:49:20,173
Yes, home early.
505
00:49:21,627 --> 00:49:23,837
I returned from
the city just a moment ago.
506
00:49:27,299 --> 00:49:29,179
Give your father a hug.
507
00:50:01,708 --> 00:50:03,748
No thank you, Edith.
508
00:50:11,593 --> 00:50:13,473
Thank you.
509
00:50:16,306 --> 00:50:19,726
Give us grateful hearts, O Father,
for all thy mercies,
510
00:50:19,726 --> 00:50:22,306
and make us mindful
of the needs of others.
511
00:50:22,312 --> 00:50:25,772
- Through Jesus Christ our Lord, amen.
- Amen.
512
00:50:25,774 --> 00:50:27,194
Amen.
513
00:50:38,078 --> 00:50:40,708
Not hungry, darling?
514
00:50:40,706 --> 00:50:42,956
You said he was famished earlier.
515
00:50:47,170 --> 00:50:48,590
I don't like it.
516
00:50:49,923 --> 00:50:53,013
- Nevertheless, finish your food.
- But I don't like it.
517
00:50:53,010 --> 00:50:55,180
I don't like the food here.
518
00:50:55,178 --> 00:50:58,138
Neither much do I, chap,
but I will finish it all the same.
519
00:50:58,140 --> 00:51:00,730
We don't want to hurt
Edith's feelings, do we?
520
00:51:02,185 --> 00:51:05,185
What is it you do in the city all day?
521
00:51:05,188 --> 00:51:07,518
You know what your father does.
522
00:51:09,484 --> 00:51:11,614
But what does he actually do?
523
00:51:13,780 --> 00:51:18,200
It's much too complicated for you
to understand in its entirety, I'm afraid,
524
00:51:18,201 --> 00:51:22,621
but I help our President
of the United States.
525
00:51:22,622 --> 00:51:27,672
I am a helper to the President
of the United States of America, you see?
526
00:51:29,880 --> 00:51:31,920
Put that back in your mouth.
527
00:51:33,633 --> 00:51:37,053
Was Ada giving Father
French lessons today?
528
00:51:37,054 --> 00:51:38,894
What's that?
529
00:51:40,265 --> 00:51:42,635
Was Ada giving you
a French lesson today?
530
00:51:43,769 --> 00:51:46,519
No. I was paying her.
531
00:51:46,521 --> 00:51:49,151
- But it's Monday.
- She asked for an advance.
532
00:51:53,695 --> 00:51:55,815
Oh, that's right.
533
00:51:55,822 --> 00:51:57,872
She asked me yesterday.
534
00:52:21,556 --> 00:52:24,426
Do you know
what he said to me?
535
00:52:24,434 --> 00:52:26,734
You will never believe it.
536
00:52:26,728 --> 00:52:29,358
He said, "Mum...
537
00:52:29,356 --> 00:52:32,526
"Does it always hurt this much
when we love someone?"
538
00:52:32,526 --> 00:52:35,436
Oh... It's not true.
539
00:52:35,445 --> 00:52:37,775
I know it's a bit silly, but...
540
00:52:37,781 --> 00:52:39,621
Mona.
541
00:52:39,616 --> 00:52:41,276
Excuse me, madame.
542
00:52:42,244 --> 00:52:44,664
He will sit with you
until he finishes his meal.
543
00:52:44,663 --> 00:52:47,043
I don't care if it takes all night.
544
00:52:47,040 --> 00:52:49,380
- Yes, madame.
- I'm going to bed.
545
00:53:25,287 --> 00:53:27,537
May I take a bite?
546
00:53:39,759 --> 00:53:42,349
Ugh. Horrible.
547
00:53:43,263 --> 00:53:44,563
Disgusting!
548
00:53:55,901 --> 00:53:58,201
Sh. Hm?
549
00:54:02,866 --> 00:54:06,286
Do not tell me out.
550
00:54:18,632 --> 00:54:20,762
Eh, la!
551
00:54:20,759 --> 00:54:22,589
Eh, la!
552
00:54:23,637 --> 00:54:25,137
Aah!
553
00:54:38,151 --> 00:54:40,611
We are offering Trentino
554
00:54:40,612 --> 00:54:43,532
and a few other small territories
to Orlando.
555
00:54:43,531 --> 00:54:47,541
- Will he be satisfied?
- I doubt it, but we should hope so.
556
00:54:49,537 --> 00:54:52,617
I will have to spend
a few nights in the city.
557
00:54:52,624 --> 00:54:55,544
I trust you will be fine on your own.
558
00:54:55,543 --> 00:54:57,843
I'm not on my own.
I have a full house.
559
00:55:26,032 --> 00:55:28,782
Seven times nine makes?
560
00:55:28,785 --> 00:55:30,695
63.
561
00:55:30,704 --> 00:55:32,754
A little bit harder this time.
562
00:55:32,747 --> 00:55:34,367
Nine times nine?
563
00:55:36,835 --> 00:55:38,375
81.
564
00:55:39,212 --> 00:55:41,262
Very good.
565
00:55:43,550 --> 00:55:47,090
What are you doing?
That's not right!
566
00:55:47,095 --> 00:55:51,135
Why... why would you do that?
Who taught you that?
567
00:55:51,141 --> 00:55:53,731
My mother lets me
do it all the time.
568
00:55:54,853 --> 00:55:56,903
That cannot be true.
569
00:55:58,398 --> 00:56:01,028
Please apologise.
570
00:56:01,026 --> 00:56:03,066
What did I do wrong?
571
00:56:05,655 --> 00:56:09,195
- I think we should stop for today.
- I'd like to continue.
572
00:56:10,243 --> 00:56:12,833
No. Not today.
573
00:56:12,829 --> 00:56:16,829
You have to apologise when
you make someone uncomfortable.
574
00:56:16,833 --> 00:56:20,503
I'm sorry
for making you feel uncomfortable.
575
00:56:20,503 --> 00:56:22,553
Hold your hand out.
576
00:56:27,802 --> 00:56:34,142
♪ At the end of the rainbow,
there's happiness
577
00:56:34,142 --> 00:56:40,272
♪ And to find it, how often I try
578
00:56:40,273 --> 00:56:43,823
♪ But my life in the rain
579
00:56:43,818 --> 00:56:47,198
♪ Is a wild-goose chase
580
00:56:47,197 --> 00:56:50,067
♪ And my dreams have all been denied ♪
581
00:56:50,075 --> 00:56:53,995
THE NEW FEMININE
HEALTH AND BEAUTY
582
00:56:55,622 --> 00:57:00,212
♪ Why have I always been a failure?
583
00:57:00,210 --> 00:57:04,460
♪ What have the reasons been? ♪
584
00:57:31,533 --> 00:57:34,583
Make me
an instrument of your peace.
585
00:57:34,577 --> 00:57:36,787
Where there is hatred,
let me sow love.
586
00:57:36,788 --> 00:57:40,368
- Where there is injury, pardon.
- Where there is doubt, faith.
587
00:57:40,375 --> 00:57:42,205
Where there is despair, hope.
588
00:57:42,210 --> 00:57:44,460
Where there is darkness, light.
589
00:57:44,462 --> 00:57:46,422
Where there is sadness, joy.
590
00:57:50,593 --> 00:57:53,143
O Divine Master,
grant that I may not so much
591
00:57:53,138 --> 00:57:55,718
seek to be consoled, as to console,
592
00:57:55,723 --> 00:57:58,143
to be understood, as to understand,
593
00:57:58,143 --> 00:58:00,443
to be loved, as to love.
594
00:58:00,437 --> 00:58:03,267
For it is in giving that we receive.
595
00:58:03,273 --> 00:58:06,233
It is in pardoning
that we are pardoned.
596
00:58:06,234 --> 00:58:10,284
And it is in dying that we are born
to Eternal Life. Amen.
597
00:58:10,280 --> 00:58:12,110
Amen.
598
00:58:12,115 --> 00:58:16,115
♪ Chasing rainbows, waiting... ♪
599
00:58:16,119 --> 00:58:18,909
Edith,
please serve the first dish.
600
00:58:18,913 --> 00:58:25,923
♪..to find a little bluebird in vain
601
00:58:57,660 --> 00:59:02,250
♪ Some fellows look and find the sunshine
602
00:59:02,248 --> 00:59:07,628
♪ I always look and find the rain
603
00:59:07,629 --> 00:59:12,169
♪ Some fellows make a winning sometimes
604
00:59:12,175 --> 00:59:16,925
♪ I never even make a gain
605
00:59:16,930 --> 00:59:20,890
♪ Dee, dee, dee
606
00:59:20,892 --> 00:59:29,192
♪ I'm always chasing rainbows
607
00:59:29,192 --> 00:59:35,032
♪ Waiting to find a little bluebird
608
00:59:35,031 --> 00:59:40,871
♪ In vain ♪
609
01:00:30,753 --> 01:00:33,553
Mother, who are they?
610
01:00:56,904 --> 01:00:58,994
All right, let's call the head.
611
01:00:58,990 --> 01:01:00,740
Well, he just turned up here.
612
01:01:00,742 --> 01:01:03,082
Make sure that you take care of it,
you understand?
613
01:01:03,077 --> 01:01:04,997
I understand. Of course.
614
01:01:04,996 --> 01:01:06,996
Excuse me.
615
01:01:06,998 --> 01:01:09,038
Pleasure to see you, my dear.
616
01:01:11,127 --> 01:01:13,297
Why are all these people here?
It's a holiday.
617
01:01:13,296 --> 01:01:16,376
Orlando and his staff are...
leaving the conference.
618
01:01:16,382 --> 01:01:18,592
- What?
- They are going back to Rome.
619
01:01:18,593 --> 01:01:20,553
It's chaos in the city.
620
01:01:20,553 --> 01:01:23,013
Secretary Lansing
sent them home with me.
621
01:01:23,014 --> 01:01:26,434
We are gonna be conducting
some meetings out here.
622
01:01:26,434 --> 01:01:28,444
- Why here?
- It's private here.
623
01:01:32,231 --> 01:01:34,401
And Wilson doesn't know about this?
624
01:01:36,110 --> 01:01:40,280
Uh... Most major policy decisions
he is making by himself.
625
01:01:40,281 --> 01:01:45,371
He doesn't consult us except to ask
where some place falls on a goddamn map!
626
01:01:45,370 --> 01:01:48,000
It turns out I am not the only one
627
01:01:47,997 --> 01:01:50,827
feeling that diplomacy
has been pushed aside.
628
01:01:50,833 --> 01:01:52,883
Transport...
629
01:01:54,212 --> 01:01:57,092
Listen, it's nothing grave,
630
01:01:57,090 --> 01:02:01,840
we just need our own place where we
can discuss more realistic ideas openly.
631
01:02:02,970 --> 01:02:06,850
- It is just a discussion.
- Are there members of the cabinet here?
632
01:02:08,434 --> 01:02:11,564
Some might be coming, yes, but please
don't concern yourself with it
633
01:02:11,562 --> 01:02:14,482
- and go upstairs.
- There's also a statement from...
634
01:02:14,482 --> 01:02:16,862
Do you realise what trouble
you could all be in?
635
01:02:16,859 --> 01:02:20,029
Yes, I'm aware. It's only
for a few days over the holiday.
636
01:02:24,117 --> 01:02:27,407
What should we do for lunch?
I can't accommodate all these people.
637
01:02:27,412 --> 01:02:30,122
- Where is Mona?
- Don't worry.
638
01:02:30,123 --> 01:02:31,923
Everything has been taken care of.
639
01:02:31,916 --> 01:02:35,456
Mona is taking care of everything now.
She has plenty of help.
640
01:02:42,301 --> 01:02:45,301
Ah, there you are. Erm...
641
01:02:49,726 --> 01:02:52,516
It's still not enough
to cover the region's losses.
642
01:02:52,520 --> 01:02:55,650
Shouldn't they feel lucky
to be receiving any aid at all?
643
01:02:55,648 --> 01:02:58,818
It's quite far east.
What if they take after the Bolsheviks?
644
01:02:58,818 --> 01:03:01,488
Isn't it dangerous to be
throwing money after them?
645
01:03:01,487 --> 01:03:05,567
Is anyone here actually concerned
about a communist revolution?
646
01:03:05,575 --> 01:03:08,985
- The Old Europe is quite strong, you know.
- No, we do not know.
647
01:03:08,995 --> 01:03:14,705
Please enlighten us. If it were so strong,
then why are we here?
648
01:03:14,709 --> 01:03:17,169
Marxism seems
to have taken a stronghold
649
01:03:17,170 --> 01:03:18,420
over this part of the world.
650
01:03:18,421 --> 01:03:20,921
Don't confuse
Marxism with Bolshevism.
651
01:03:20,923 --> 01:03:25,263
The Russians have recently ignored
some significant sections of Marx's texts.
652
01:03:26,179 --> 01:03:29,679
What he professed was that
"Capitalism must come first..."
653
01:03:29,682 --> 01:03:33,692
This brings on industrialisation,
which in turn will bring up a working class.
654
01:03:33,686 --> 01:03:36,726
And that working class
will inevitably rise up
655
01:03:36,731 --> 01:03:39,781
and an organic communism
will take effect.
656
01:03:39,776 --> 01:03:44,146
As I see it, it was an attempt at
fortune-telling and not a call to arms.
657
01:03:44,155 --> 01:03:46,355
You seem
to know a fair lot about it.
658
01:03:46,365 --> 01:03:49,485
I am an economist. It is my job
to know a fair lot about it.
659
01:03:49,494 --> 01:03:54,664
These debates are healthy!
More importantly, they are necessary.
660
01:03:54,665 --> 01:03:57,875
We do appreciate
your education and your position.
661
01:03:57,877 --> 01:04:02,957
I only ask that, as we move forward,
you appreciate ours, as well.
662
01:04:02,965 --> 01:04:05,625
Thousands upon thousands further west
663
01:04:05,635 --> 01:04:08,965
would be most positively
affected by reparations paid,
664
01:04:09,931 --> 01:04:11,721
so I suggest we move on.
665
01:04:11,724 --> 01:04:14,234
There is significantly
less damage there.
666
01:04:14,227 --> 01:04:16,347
Perhaps, but more citizens.
667
01:04:16,354 --> 01:04:19,484
In Paris, delegates are coming
668
01:04:19,482 --> 01:04:22,482
to ask for countries, colonies.
669
01:04:22,485 --> 01:04:24,565
They are coming to ask
for votes for women.
670
01:04:24,570 --> 01:04:26,360
But away from all that noise,
671
01:04:26,364 --> 01:04:31,704
what we must use this opportunity
to discuss here quietly is coal.
672
01:04:31,702 --> 01:04:33,372
Go.
673
01:04:34,497 --> 01:04:38,287
While I have addressed this
in many of my prior presentations,
674
01:04:40,044 --> 01:04:45,054
it does not seem to be evident to those
presiding over the negotiations
675
01:04:45,049 --> 01:04:47,839
to what extent
Germany is reliant on her coal.
676
01:04:47,844 --> 01:04:50,014
If we go after the Saar basin,
677
01:04:50,012 --> 01:04:53,682
it will leave Germans with
no way back and nothing to build upon.
678
01:04:53,683 --> 01:04:55,773
We go after their coal,
679
01:04:55,768 --> 01:04:59,188
it will give them no chance to repay
their debts or rebuild their nation.
680
01:04:59,188 --> 01:05:01,148
Rebuild their nation?
681
01:05:01,148 --> 01:05:03,358
What right do the enemy possibly
have to rebuild
682
01:05:03,359 --> 01:05:05,899
while the rest of the
continent is starving to death
683
01:05:05,903 --> 01:05:08,033
and dying of influenza?
684
01:05:08,030 --> 01:05:10,870
Wilson preaches peace
without vengeance or victory,
685
01:05:10,867 --> 01:05:14,367
but it is just too emotionally removed,
too intellectual.
686
01:05:14,370 --> 01:05:16,830
Where I am in step
with my President, however,
687
01:05:16,831 --> 01:05:20,461
is that one way or another,
we will force the world to be a better place.
688
01:05:20,459 --> 01:05:22,589
Mark my words.
689
01:06:06,797 --> 01:06:10,177
We can't acknowledge
each community's system of belief.
690
01:06:10,176 --> 01:06:11,926
Have you found anything?
691
01:06:11,928 --> 01:06:14,008
This is the best map
I could find.
692
01:06:14,013 --> 01:06:17,143
The decision of what
places of faith are reconstructed
693
01:06:17,141 --> 01:06:18,641
and those which are not.
694
01:06:18,643 --> 01:06:21,853
We'll approach this in a secular manner.
695
01:06:21,854 --> 01:06:23,314
Excuse me.
696
01:06:26,817 --> 01:06:29,607
- Yes?
- Where's Ada?
697
01:06:29,612 --> 01:06:32,702
- This must be your daughter.
- My son.
698
01:06:35,034 --> 01:06:39,124
I apologise.
I... I hardly got a look at him.
699
01:06:41,415 --> 01:06:43,325
Where were we, gentlemen?
700
01:07:22,665 --> 01:07:26,625
May I acknowledge
that there are multitudes
701
01:07:26,627 --> 01:07:29,207
of different faiths living
within this region?
702
01:07:30,381 --> 01:07:33,471
Who is to say how one group
should be favoured over another?
703
01:07:34,427 --> 01:07:38,257
Or what that economic division
could do to their community?
704
01:07:38,264 --> 01:07:41,184
I'm willing to accept
your point about faiths.
705
01:07:41,183 --> 01:07:43,983
- But the legal framework...
- Excuse me, gentlemen.
706
01:07:45,229 --> 01:07:49,359
...the region doesn't
leave much room for...
707
01:07:57,867 --> 01:07:59,197
Why aren't you dressed?
708
01:08:05,166 --> 01:08:07,536
- Mona!
- Mona!
709
01:08:10,254 --> 01:08:12,014
Go to your room.
710
01:08:13,966 --> 01:08:15,926
Go to your room.
711
01:08:40,326 --> 01:08:42,076
What in the hell
are you doing in here?
712
01:08:42,078 --> 01:08:43,618
The boy's running around naked!
713
01:08:43,621 --> 01:08:45,791
- I'm sorry... I don't.
- I have people here!
714
01:08:45,790 --> 01:08:49,000
People I'm working with,
and he's running around naked!
715
01:08:49,835 --> 01:08:52,245
- The boy?
- Yes.
716
01:08:53,297 --> 01:08:56,047
What's the word in French?
717
01:08:56,050 --> 01:08:58,260
Look, just go upstairs
and tend to him. Go!
718
01:08:58,260 --> 01:09:00,300
- Yes.
- God damn it.
719
01:09:07,770 --> 01:09:09,900
Darling. It's me.
720
01:09:16,904 --> 01:09:18,744
Open the door, dear.
721
01:09:22,827 --> 01:09:25,117
- What's going on?
- Oh!
722
01:09:25,121 --> 01:09:27,411
I don't know, madame.
723
01:09:27,414 --> 01:09:30,004
The little one had a quarrel with his father.
724
01:09:30,000 --> 01:09:33,750
Something about how he was dressed.
And now he won't come out.
725
01:09:33,754 --> 01:09:36,094
Leave him alone, then.
726
01:09:36,090 --> 01:09:39,470
And stop making so much noise.
I have a terrible migraine.
727
01:09:55,025 --> 01:09:57,065
Darling. It's only me.
728
01:09:58,571 --> 01:10:00,611
I have something for you.
729
01:10:05,786 --> 01:10:09,166
- What are you doing in here, chicken?
- Thank you.
730
01:10:10,124 --> 01:10:11,964
Should I put you to bed?
731
01:10:11,959 --> 01:10:15,249
No, thank you.
Come back tomorrow morning.
732
01:10:15,254 --> 01:10:16,884
OK.
733
01:10:18,507 --> 01:10:21,587
- Mona?
- Yes.
734
01:10:21,594 --> 01:10:25,064
- Can you bring me something?
- Yes, sir.
735
01:11:01,759 --> 01:11:03,179
Ah, good evening...
736
01:11:05,471 --> 01:11:08,101
Darling, we're leaving shortly.
737
01:11:08,098 --> 01:11:10,678
We've had some good news, perhaps.
738
01:11:10,684 --> 01:11:15,024
I'm not yet sure how long
I need to be in the city,
739
01:11:15,022 --> 01:11:17,192
but I will get in touch when I can.
740
01:11:18,275 --> 01:11:20,105
Yes, dear.
741
01:11:29,203 --> 01:11:32,213
While I'm away, put the boy straight.
742
01:11:34,458 --> 01:11:36,708
I want him how he used to be.
743
01:11:38,087 --> 01:11:40,127
I'll see to it.
744
01:11:43,133 --> 01:11:45,723
Here comes the lads right now.
745
01:12:08,575 --> 01:12:10,785
You know what I think?
746
01:12:10,786 --> 01:12:12,826
I'm not feeling well.
747
01:12:12,830 --> 01:12:14,460
Sh.
748
01:12:16,500 --> 01:12:19,170
I want another child.
749
01:12:19,169 --> 01:12:20,959
- What?
- I want another one.
750
01:12:20,963 --> 01:12:25,513
Maybe a little girl
who's your spitting image.
751
01:12:29,179 --> 01:12:32,099
- I can't, for my health.
- You are perfectly healthy.
752
01:12:34,852 --> 01:12:36,482
Mm.
753
01:12:38,564 --> 01:12:40,274
Having him...
754
01:12:40,274 --> 01:12:42,324
it nearly killed me.
755
01:12:46,905 --> 01:12:48,985
S-Stop.
756
01:12:52,870 --> 01:12:54,580
I'm bleeding.
757
01:12:55,956 --> 01:12:58,536
- I could make you, you know?
- I'm sorry, I...
758
01:13:05,591 --> 01:13:08,091
I'm leaving.
759
01:13:08,093 --> 01:13:11,103
I've lost the notion. Goodbye.
760
01:13:37,122 --> 01:13:38,832
Madame?
761
01:13:38,832 --> 01:13:43,092
Tell him he won't be fed
until he's dressed and out of his room.
762
01:13:46,757 --> 01:13:48,177
Yes, madame.
763
01:14:08,028 --> 01:14:10,778
- Hello?
- Yes?
764
01:14:10,781 --> 01:14:12,621
Darling, it's Ada.
765
01:14:15,869 --> 01:14:17,909
Can you open the door for me?
766
01:14:19,998 --> 01:14:22,828
We have our lesson today, remember?
767
01:14:22,835 --> 01:14:24,455
I'm busy.
768
01:14:28,841 --> 01:14:30,841
Come back in three days.
769
01:14:53,490 --> 01:14:56,450
Excuse me,
do you have a moment?
770
01:14:56,452 --> 01:14:58,082
Mm-hm.
771
01:15:00,247 --> 01:15:03,037
I went up to his room
and he refused to see me.
772
01:15:04,168 --> 01:15:06,628
He told me
to come back in three days.
773
01:15:07,588 --> 01:15:09,628
I'm not surprised.
774
01:15:10,924 --> 01:15:13,764
I'd say come back in three days, then.
775
01:15:13,760 --> 01:15:15,720
No cause to negotiate.
776
01:15:19,016 --> 01:15:21,306
Yes, madame.
777
01:15:21,310 --> 01:15:23,440
He will be bored by then.
778
01:15:23,437 --> 01:15:26,107
If not, we'll starve him out of there.
779
01:15:33,697 --> 01:15:35,317
Adélaide?
780
01:15:36,492 --> 01:15:38,122
Yes?
781
01:15:39,745 --> 01:15:42,915
Do you know of any reason
why he may be acting this way?
782
01:15:45,042 --> 01:15:47,002
Not that I know of, no.
783
01:15:48,337 --> 01:15:51,717
I only ask because of something
he said several weeks ago.
784
01:15:57,054 --> 01:15:58,474
No.
785
01:16:01,266 --> 01:16:02,886
Anyway.
786
01:16:04,311 --> 01:16:06,981
Would you be so kind
as to mail these letters for me?
787
01:16:14,530 --> 01:16:17,370
Thank you. That will be all.
788
01:16:19,743 --> 01:16:22,373
We look forward
to seeing you in three days.
789
01:16:37,970 --> 01:16:41,390
One day, whilst the lion was asleep,
790
01:16:41,390 --> 01:16:48,810
the little mouse accidentally ran up
one of his stretched paws.
791
01:16:48,814 --> 01:16:51,154
Stretched. Outstretched.
792
01:17:23,557 --> 01:17:26,347
- Is it good?
- Yes, thank you.
793
01:17:33,483 --> 01:17:34,533
Mona.
794
01:17:37,279 --> 01:17:39,699
What did I ask you?
795
01:17:39,698 --> 01:17:41,198
I'm sorry, madame.
796
01:17:41,199 --> 01:17:44,369
But he was very hungry.
He's just a little boy.
797
01:17:45,203 --> 01:17:48,043
It's not your job to act as his mother.
798
01:17:48,040 --> 01:17:50,420
It's your job
to carry out my instructions,
799
01:17:50,417 --> 01:17:52,587
because I know what's best for my son.
800
01:17:52,586 --> 01:17:55,796
He's a big boy
and he needs to learn how to behave.
801
01:17:55,797 --> 01:17:59,087
Yes, madame. I'm very sorry.
802
01:17:59,092 --> 01:18:01,392
I'm afraid that will not suffice.
803
01:18:01,386 --> 01:18:05,676
You immediately went behind my back
and deliberately went against my will.
804
01:18:05,682 --> 01:18:08,312
We care about you
very much here, Mona.
805
01:18:08,310 --> 01:18:10,060
I'll be sorry to see you go.
806
01:18:13,649 --> 01:18:16,729
It won't happen again, madame.
807
01:18:16,735 --> 01:18:20,485
This is a very difficult situation,
but it's too late for discussion.
808
01:18:20,489 --> 01:18:22,819
- Come with me.
- Oh!
809
01:18:33,794 --> 01:18:38,514
- Why was she crying?
- Oh, I've got your attention now.
810
01:18:40,801 --> 01:18:42,511
Mona won't be with us any more.
811
01:18:42,511 --> 01:18:44,851
No! Aah!
812
01:18:48,767 --> 01:18:50,637
No!
813
01:18:59,778 --> 01:19:01,408
Mona.
814
01:19:19,881 --> 01:19:22,471
Please, madame.
815
01:19:24,970 --> 01:19:26,680
Please.
816
01:19:31,351 --> 01:19:33,401
Please, madame.
817
01:19:35,355 --> 01:19:38,105
I don't have a family.
818
01:19:38,108 --> 01:19:40,818
I've been with this house for 17 years.
819
01:19:40,819 --> 01:19:42,899
And you have been with us
for just four months.
820
01:19:56,793 --> 01:20:02,383
I will devote every day
of my waking life to destroying your family.
821
01:20:07,387 --> 01:20:09,347
You can show yourself out.
822
01:20:11,558 --> 01:20:14,688
Oh, excuse me, madame.
I did not mean to bother you.
823
01:20:14,686 --> 01:20:16,766
You too. Out.
824
01:20:16,772 --> 01:20:19,612
S-Sorry?
825
01:20:19,608 --> 01:20:21,938
You'll make everyone here sick. Out. Out!
826
01:21:03,819 --> 01:21:05,949
Darling, it's me again.
827
01:21:16,456 --> 01:21:19,166
Darling, would you please
open the door for me?
828
01:21:20,752 --> 01:21:23,632
Can you fetch my mother?
829
01:21:23,630 --> 01:21:25,630
Yes, of course.
830
01:21:35,267 --> 01:21:37,267
You have something to say to me?
831
01:21:38,144 --> 01:21:42,324
I would like to read this story for you.
I've been working very hard on it.
832
01:21:44,276 --> 01:21:46,276
Oh.
833
01:21:46,278 --> 01:21:49,698
I thought you might be ready to come
outside and apologise to me.
834
01:21:52,742 --> 01:21:55,082
Ahem.
835
01:21:55,078 --> 01:21:58,368
One day,
whilst the lion was asleep,
836
01:21:58,373 --> 01:22:04,673
the little mouse accidentally ran up
one of his outstretched paws.
837
01:22:07,799 --> 01:22:13,099
The lion woke and immobilised
the mouse under his great paw.
838
01:22:13,096 --> 01:22:17,676
"What am I going to do with you?"
he asked the mouse.
839
01:22:17,684 --> 01:22:23,614
"If you let me leave," cried the mouse,
"I'll make it up to you one day."
840
01:22:23,607 --> 01:22:27,607
The lion was so tickled at the idea
of the mouse being able to help him
841
01:22:27,611 --> 01:22:32,281
that he lifted his paw and let him go.
842
01:22:32,282 --> 01:22:36,372
Some days later, some hunters
caught the lion in a trap
843
01:22:36,369 --> 01:22:41,619
and tied him up with rope
in order to transport him the next day.
844
01:22:41,625 --> 01:22:45,285
That night, the little mouse
happened to pass by,
845
01:22:45,295 --> 01:22:49,665
and saw the terrible plight the lion was in.
846
01:22:49,674 --> 01:22:55,604
The mouse, true to her promise,
helped out the lion.
847
01:22:55,597 --> 01:23:00,437
She gnawed at the rope with
her sharp little teeth and freed the lion.
848
01:23:01,436 --> 01:23:03,016
And the moral is...
849
01:23:03,021 --> 01:23:06,521
"Little friends may prove great friends."
850
01:23:11,613 --> 01:23:15,663
That was very good, my love.
Impressive.
851
01:23:15,659 --> 01:23:17,949
Yes, that was...
852
01:23:17,953 --> 01:23:20,003
That was great.
853
01:23:21,873 --> 01:23:24,253
Well done.
854
01:23:24,250 --> 01:23:26,090
It's not my doing.
855
01:23:26,086 --> 01:23:29,296
Shall I continue or are you satisfied?
856
01:23:29,297 --> 01:23:31,507
No, that was very good, dear.
857
01:23:33,927 --> 01:23:37,717
Well, then, I'd like to continue
studying on my own.
858
01:23:41,643 --> 01:23:44,443
I won't be needing Ada any more.
859
01:23:53,238 --> 01:23:54,908
Very well, then.
860
01:23:56,241 --> 01:23:58,581
Why don't you
step out with me, dear?
861
01:24:09,546 --> 01:24:12,546
I just need a few minutes.
862
01:24:12,549 --> 01:24:16,139
What do you say we get some clothes
on you and some food in your belly?
863
01:24:54,674 --> 01:24:57,764
Did you know that I speak
four languages fluently?
864
01:25:12,984 --> 01:25:15,114
When I was your age,
865
01:25:15,111 --> 01:25:17,611
I was still
travelling the world with my family.
866
01:25:19,199 --> 01:25:22,289
I never once expected
to find myself in New York,
867
01:25:23,244 --> 01:25:25,504
but there I was
when I met my husband.
868
01:25:26,998 --> 01:25:29,038
I had no interest in being married.
869
01:25:30,835 --> 01:25:36,165
In fact, my aspirations
were quite in line with yours, I think.
870
01:25:38,760 --> 01:25:41,100
But he wouldn't give up.
871
01:25:41,096 --> 01:25:43,766
He asked and he asked...
872
01:25:45,100 --> 01:25:47,140
and he never gave up.
873
01:25:50,730 --> 01:25:52,150
Do you want to be a teacher, Ada?
874
01:25:54,067 --> 01:25:55,487
What?
875
01:25:56,611 --> 01:25:58,241
In life?
876
01:25:59,239 --> 01:26:02,329
Is this your aspiration? To teach?
877
01:26:03,284 --> 01:26:04,914
Yes, ma'am.
878
01:26:08,373 --> 01:26:11,673
You don't want to get married,
have children of your own?
879
01:26:12,752 --> 01:26:15,092
No, ma'am.
880
01:26:15,088 --> 01:26:17,168
Good.
881
01:26:19,342 --> 01:26:21,012
This is for you.
882
01:26:56,546 --> 01:26:58,876
Wouldn't you like
to make some friends?
883
01:27:00,300 --> 01:27:03,430
What do you do up there,
all by yourself?
884
01:27:03,428 --> 01:27:05,098
What do you do?
885
01:27:09,601 --> 01:27:13,021
Until I get someone here
looking after you again,
886
01:27:13,021 --> 01:27:16,151
I'm afraid
you will have to bear my company.
887
01:27:16,149 --> 01:27:17,779
It's fine.
888
01:27:24,115 --> 01:27:28,655
Would you like to go outside and
breathe some fresh air together?
889
01:27:28,661 --> 01:27:30,711
I need to study.
890
01:27:41,299 --> 01:27:45,339
I had a thought that you and I
could be friends again.
891
01:27:45,345 --> 01:27:47,385
I'm going to my room.
892
01:27:48,556 --> 01:27:50,426
How about tomorrow?
893
01:27:50,433 --> 01:27:53,193
- It's meant to rain through the week.
- Really?
894
01:27:53,186 --> 01:27:55,226
What makes you think that?
895
01:27:59,567 --> 01:28:01,487
What makes you think that?
896
01:28:47,407 --> 01:28:50,697
Sir. Come in.
897
01:29:07,302 --> 01:29:08,432
Ah.
898
01:29:08,428 --> 01:29:10,348
There he is. The man of the hour!
899
01:29:10,346 --> 01:29:12,926
Charles.
What are you doing here?
900
01:29:12,932 --> 01:29:15,682
I've just heard the news.
I came to congratulate you.
901
01:29:15,685 --> 01:29:17,725
What news is that?
902
01:29:20,023 --> 01:29:22,033
The Germans
have been summoned.
903
01:29:23,484 --> 01:29:26,784
A final treaty in the series
is being drafted now.
904
01:29:28,489 --> 01:29:30,829
Well, that is wonderful news.
905
01:29:32,702 --> 01:29:34,832
I suppose we'll have to have that party.
906
01:29:34,829 --> 01:29:36,909
It means we can go home.
907
01:29:38,499 --> 01:29:40,339
Where's our son?
908
01:29:41,544 --> 01:29:44,714
- In his room.
- In his room? Where's Mona?
909
01:29:45,840 --> 01:29:48,260
I let her go.
910
01:29:48,259 --> 01:29:51,759
You were right.
She was making the situation worse.
911
01:29:53,806 --> 01:29:55,846
He's just a little boy.
912
01:29:57,143 --> 01:30:00,943
You cannot allow a child
to run this household.
913
01:30:36,015 --> 01:30:37,925
Open this door.
914
01:30:40,395 --> 01:30:42,435
Open this door, I said!
915
01:30:45,858 --> 01:30:48,528
Answer me when I speak to you!
916
01:30:52,949 --> 01:30:57,749
I am sick and I am exhausted
with your games.
917
01:30:58,830 --> 01:31:01,250
I am your father,
918
01:31:01,249 --> 01:31:05,839
and you will show some respect to me!
919
01:31:11,551 --> 01:31:14,391
If you do not answer...
920
01:31:14,387 --> 01:31:16,427
If you do not open this door,
921
01:31:17,890 --> 01:31:22,560
I will give you a lashing like
you've never received!
922
01:31:26,858 --> 01:31:28,608
I will count to three.
923
01:31:29,652 --> 01:31:31,652
One... One!
924
01:31:33,448 --> 01:31:35,278
Two...
925
01:31:38,327 --> 01:31:40,157
Three.
926
01:31:50,673 --> 01:31:53,513
Come here! I've had enough of this!
927
01:31:55,428 --> 01:31:57,548
We are going... Come here!
928
01:32:01,267 --> 01:32:04,597
- We are going on a trip!
- Ah!
929
01:32:04,604 --> 01:32:08,324
- We are going to Versailles!
- Ah!
930
01:32:08,316 --> 01:32:11,816
Now you will put your clothes on
for this trip!
931
01:32:11,819 --> 01:32:13,949
No!
932
01:34:13,274 --> 01:34:15,364
What's your name, dear?
933
01:34:15,359 --> 01:34:17,069
Julie, madame.
934
01:34:17,069 --> 01:34:19,029
Julie, how far along are we?
935
01:34:21,115 --> 01:34:23,695
I'll have a look
in the dining room, madame.
936
01:34:23,701 --> 01:34:25,121
Thank you.
937
01:34:42,553 --> 01:34:44,303
Oh, now!
938
01:34:44,305 --> 01:34:46,135
That's not right.
939
01:34:48,142 --> 01:34:50,392
That's not what I asked for.
940
01:34:57,318 --> 01:35:00,028
Very good.
I'm excited to try this.
941
01:35:00,029 --> 01:35:03,449
The kitchen's on the left, down the stairs.
Follow me.
942
01:37:23,923 --> 01:37:26,933
♪ Now, won't you listen, honey
943
01:37:26,926 --> 01:37:29,506
♪ While I say... ♪
944
01:37:38,354 --> 01:37:40,904
Obviously, that's good, right?
945
01:37:40,898 --> 01:37:42,938
It's beautiful, anyway.
946
01:37:43,692 --> 01:37:49,072
Eriksen, it was a complete delight
to finally meet your better half.
947
01:37:49,073 --> 01:37:50,703
Pardon me...
948
01:37:57,581 --> 01:38:00,381
You must be very proud of your husband.
949
01:38:00,376 --> 01:38:04,046
We are.
And of his colleagues, of course.
950
01:38:05,381 --> 01:38:09,801
- Here. It would be lovely...
- It's nice to meet you.
951
01:38:12,388 --> 01:38:14,968
Laura is a reporter as well.
952
01:38:14,974 --> 01:38:17,394
- Is that so?
- I was thinking...
953
01:38:17,393 --> 01:38:19,693
Well, not like Charles.
954
01:38:19,687 --> 01:38:22,057
I cover society events.
955
01:38:22,064 --> 01:38:25,904
Well, I do hope you enjoy the party.
956
01:38:50,926 --> 01:38:52,716
Hello there, little one.
957
01:38:55,014 --> 01:38:56,814
Hello, there.
958
01:39:25,628 --> 01:39:27,418
Excuse me.
959
01:39:27,421 --> 01:39:29,721
- What is it?
- I'm hungry.
960
01:39:30,382 --> 01:39:32,432
We'll eat in a moment.
961
01:39:38,515 --> 01:39:40,635
What are you doing there?
962
01:39:42,645 --> 01:39:44,475
Come with me.
963
01:40:52,631 --> 01:40:58,591
♪ I shall find it how often I try
964
01:40:58,595 --> 01:41:01,925
♪ But my eye didn't blink... ♪
965
01:41:04,893 --> 01:41:07,653
You're on the other side
with me, darling.
966
01:41:07,646 --> 01:41:09,936
- I prefer it here.
- Up, up, up.
967
01:41:09,940 --> 01:41:12,730
Excuse me. I will gladly take his seat.
968
01:41:12,735 --> 01:41:15,105
- Oh. That's very kind of you.
- Of course.
969
01:41:16,739 --> 01:41:18,409
Lucky you.
970
01:41:19,783 --> 01:41:21,833
How nice to see you. So...
971
01:41:37,968 --> 01:41:39,968
Hello again, everyone.
972
01:41:39,970 --> 01:41:45,770
Thank you very much for joining us
for this celebration tonight.
973
01:41:45,768 --> 01:41:49,858
And thank you, my dear,
for arranging such a lovely party.
974
01:41:52,816 --> 01:41:57,606
Tonight, we celebrate
the end of the Great War.
975
01:41:57,613 --> 01:41:59,453
Hear, hear!
976
01:42:02,576 --> 01:42:05,326
I'm not much up for a speech,
977
01:42:05,329 --> 01:42:07,909
so I will spare you that.
978
01:42:07,915 --> 01:42:12,835
Instead, I'd like to call on my wife
to guide us all in a short prayer.
979
01:42:12,836 --> 01:42:14,296
Darling...
980
01:42:25,224 --> 01:42:28,234
Why don't you lead us
in a prayer, my love?
981
01:42:30,979 --> 01:42:34,149
He's much less terrified than I
of public speaking.
982
01:42:34,149 --> 01:42:37,149
He was wonderful
in a performance our church put on.
983
01:42:43,450 --> 01:42:44,740
No.
984
01:42:45,869 --> 01:42:48,959
- Just a short prayer.
- I don't believe in praying any more.
985
01:42:51,875 --> 01:42:55,125
- Why would you say that?
- I don't believe in praying any more.
986
01:42:55,838 --> 01:42:59,128
- Take him upstairs.
- I don't believe in praying any more!
987
01:42:59,133 --> 01:43:01,933
- You! Stop it!
- I don't believe in praying any more!
988
01:43:01,927 --> 01:43:04,257
I don't believe
in praying any more!
989
01:43:04,263 --> 01:43:08,523
I don't believe in praying any more!
I don't believe in praying any more!
990
01:43:08,517 --> 01:43:10,427
I don't believe in praying any more!
991
01:43:10,435 --> 01:43:13,345
- I don't believe in praying any more!
- Get down and come with me.
992
01:43:13,355 --> 01:43:15,815
- I don't believe in praying any more!
- I'm sorry.
993
01:43:15,816 --> 01:43:17,856
- Prescott, get down!
- No!
994
01:43:21,613 --> 01:43:23,163
Come here!
995
01:43:41,633 --> 01:43:43,973
Come here.
996
01:43:43,969 --> 01:43:46,219
It's all right, it's all right.
997
01:43:46,221 --> 01:43:48,021
It's all right.
998
01:43:48,974 --> 01:43:50,524
Come here.
999
01:43:50,517 --> 01:43:52,727
Come on, come here. Come with me.
1000
01:43:52,728 --> 01:43:55,018
Aah!
1001
01:43:55,022 --> 01:43:56,902
- No!
- Here!
1002
01:43:58,192 --> 01:43:59,282
Get back!
1003
01:44:04,406 --> 01:44:05,866
Stop!
1004
01:44:06,700 --> 01:44:08,780
Come back here!
1005
01:44:08,785 --> 01:44:11,325
No! Let me go!
1006
01:45:00,170 --> 01:45:02,840
It's all right, it's all right.
1007
01:47:38,412 --> 01:47:40,502
Mr Secretary...
1008
01:47:42,040 --> 01:47:44,170
Thank you, Councillor.
1009
01:47:49,923 --> 01:47:51,683
Mr Advisor.
1010
01:47:53,427 --> 01:47:55,297
Thank you, gentlemen.
1011
01:48:04,396 --> 01:48:06,226
Mr Deputy.
1012
01:48:07,065 --> 01:48:09,105
Thank you, Mr Advisor.
1013
01:48:28,044 --> 01:48:32,634
Well, after all that,
I thought we might run out of ink.
1014
01:48:33,592 --> 01:48:35,432
Next order of business?
1015
01:48:36,595 --> 01:48:40,845
The security details surrounding
his tour of the facilities.
1016
01:48:40,849 --> 01:48:42,349
Mr Advisor?
1017
01:48:42,350 --> 01:48:45,770
Security has already checked
on safety hazards.
1018
01:48:45,770 --> 01:48:49,020
There's only one in and one out.
1019
01:48:49,024 --> 01:48:51,194
How many workers present?
1020
01:48:51,193 --> 01:48:54,743
- 448 in total.
- That's dwindled.
1021
01:49:05,290 --> 01:49:07,250
I concur.
1022
01:49:07,250 --> 01:49:09,090
Very well, then.
1023
01:49:10,670 --> 01:49:13,670
- Send in my secretary, please.
- Yes, sir.
1024
01:49:16,343 --> 01:49:17,723
Next?
1025
01:49:17,719 --> 01:49:22,889
As reflected
in executive order 13084,
1026
01:49:22,891 --> 01:49:27,691
the coordination of the individual
deployment plans have been executed.
1027
01:49:27,687 --> 01:49:32,437
The further working out of mobilisation
preparations for state and people,
1028
01:49:32,442 --> 01:49:35,782
and of the mobilisation
of top authorities is underway.
1029
01:49:35,779 --> 01:49:38,159
- Good.
- For this purpose,
1030
01:49:38,156 --> 01:49:41,116
I advise the secretary's office
of the defence committee
1031
01:49:41,117 --> 01:49:45,157
to compose a committee of specialists
from... from all ministries.
1032
01:49:46,331 --> 01:49:48,921
Should that
be added to section G?
1033
01:49:48,917 --> 01:49:50,787
Most definitely.
1034
01:49:51,461 --> 01:49:52,841
Yes, sir?
1035
01:49:52,837 --> 01:49:56,717
The Councillor has requested
that we please be well assured
1036
01:49:56,716 --> 01:50:01,176
of secured access in and out
of the facilities on the 14th of May.
1037
01:50:01,179 --> 01:50:03,759
Yes, sir.
I will arrange a second inspection.
1038
01:50:03,765 --> 01:50:06,015
Would everyone like to attend?
1039
01:50:06,017 --> 01:50:08,057
I think that would be best, yes.
1040
01:50:09,312 --> 01:50:10,442
Yes.
1041
01:50:10,438 --> 01:50:13,898
- Will that be all, sir?
- Yes, thank you.
1042
01:50:17,237 --> 01:50:20,107
Sounds to me like
they're arriving now.
1043
01:50:20,115 --> 01:50:22,155
Shall we, gentlemen?
1044
01:50:56,901 --> 01:50:58,951
- Useful.
- Well...
1045
01:51:05,493 --> 01:51:08,873
That is the biggest problem we have,
that nonetheless...
1046
01:51:33,938 --> 01:51:36,318
Nice, nice round...
1047
01:51:36,316 --> 01:51:38,356
However, there is no way...
1048
01:51:48,453 --> 01:51:51,003
He's right. He's right. He's exactly right.
1049
01:52:01,966 --> 01:52:04,006
Certainly can't get enough of that.
1050
01:52:09,724 --> 01:52:11,774
Start small, and...
1051
01:53:39,147 --> 01:53:41,397
Stop the car.
1052
01:53:58,333 --> 01:54:00,383
I'll walk from here.
1053
01:55:39,017 --> 01:55:41,057
Subtitles by Yasmeen Khan
74508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.