Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,880 --> 00:01:43,009
If you're a tourist on vacation,
there isn't a more colorful spot
2
00:01:43,010 --> 00:01:44,860
in the West Indies than Haiti.
3
00:01:45,850 --> 00:01:48,450
You'll fall in love with Port-au-Prince.
4
00:01:49,250 --> 00:01:51,390
You'll shop at its famous markets,
5
00:01:51,490 --> 00:01:55,953
where you can buy anything from a
pair of lizard shoes to a live goat.
6
00:01:57,859 --> 00:02:00,109
And you'll sail into the very harbor
7
00:02:00,110 --> 00:02:03,240
that Columbus first sailed
into on the Santa Maria.
8
00:02:04,439 --> 00:02:07,669
But if you've got sunken
treasure fever like I have,
9
00:02:07,670 --> 00:02:11,409
you'll spend most of your
time in Haiti underwater.
10
00:02:11,410 --> 00:02:15,129
The San Tam wasn't much of a
boat, but she was all mine.
11
00:02:15,130 --> 00:02:16,319
Mine!
12
00:02:16,320 --> 00:02:19,249
I was over my head in seawater and debts.
13
00:02:19,250 --> 00:02:21,330
But we managed to keep her afloat.
14
00:02:21,790 --> 00:02:25,333
We, meaning me, and the best
one-man crew on the island.
15
00:02:26,430 --> 00:02:29,130
Ti Flute and I were
bound to strike it rich.
16
00:02:29,600 --> 00:02:34,759
That is, if I didn't get involved again
with a character like Carl Dexter.
17
00:02:34,760 --> 00:02:37,479
Baffles me how a guy
who looked like Dexter
18
00:02:37,480 --> 00:02:40,310
could have a daughter
who looked like his did.
19
00:02:40,570 --> 00:02:45,139
She was a New York model who flew down
to see what dear old dad was up to.
20
00:02:45,140 --> 00:02:47,099
Like the rest of us treasure hunters,
21
00:02:47,100 --> 00:02:49,599
he was also chasing the golden mistress.
22
00:02:49,600 --> 00:02:51,159
But he was doing it the hard way
23
00:02:51,160 --> 00:02:54,699
when he sneaked into the most
sacred of voodoo ceremonies,
24
00:02:54,700 --> 00:02:56,566
the Dance of the Blazing Iwa.
25
00:06:47,470 --> 00:06:51,570
They only bring this thing out once
every five years, but I got it.
26
00:06:52,360 --> 00:06:54,270
I'm scared, Ann, scared stiff.
27
00:06:54,700 --> 00:06:56,439
What are you talking about?
28
00:06:56,440 --> 00:06:58,179
It's a voodoo idol.
29
00:06:58,180 --> 00:07:00,159
It'll make us rich.
30
00:07:00,160 --> 00:07:02,979
But I had to pretend to
be one of them to get it.
31
00:07:02,980 --> 00:07:05,299
- That houngan.
- Houngan?
32
00:07:05,300 --> 00:07:06,579
Voodoo high priest.
33
00:07:06,580 --> 00:07:07,790
Kept staring at me.
34
00:07:08,940 --> 00:07:11,010
I'll see his face on my deathbed.
35
00:07:11,580 --> 00:07:13,617
He knew I didn't belong there.
36
00:07:13,618 --> 00:07:15,369
He made me go through the fire ritual.
37
00:07:15,370 --> 00:07:16,989
If I hadn't, he might have killed me.
38
00:07:16,990 --> 00:07:19,699
Ann, those people put their
bare hands on this thing
39
00:07:19,700 --> 00:07:22,789
while it was blazing hot
and it didn't leave a mark.
40
00:07:22,790 --> 00:07:24,083
I did it and...
41
00:07:27,050 --> 00:07:29,079
There are tricks to every trade.
42
00:07:29,080 --> 00:07:30,080
Look at this.
43
00:07:35,357 --> 00:07:38,256
Why, these are
real diamonds and rubies.
44
00:07:38,257 --> 00:07:40,637
And the skeleton is solid gold.
45
00:07:41,920 --> 00:07:43,539
It must be very valuable.
46
00:07:43,540 --> 00:07:46,990
How much would you think a thousand
of those gadgets would be worth?
47
00:07:46,991 --> 00:07:47,860
A thousand?
48
00:07:47,861 --> 00:07:49,879
Or more, probably a lot more.
49
00:07:49,880 --> 00:07:51,179
A fortune!
50
00:07:51,180 --> 00:07:54,909
Now listen, I need a boat,
and a man who can dive.
51
00:07:54,910 --> 00:07:57,529
There's a fellow named
Buchanan, Bill Buchanan,
52
00:07:57,530 --> 00:07:59,829
been diving for treasure
around here for years.
53
00:07:59,830 --> 00:08:01,329
And he owns his own boat.
54
00:08:01,330 --> 00:08:04,219
I want you to go down to the
wharf and make a deal with him.
55
00:08:04,220 --> 00:08:06,329
Tell him that Carl Dexter has the key
56
00:08:06,330 --> 00:08:09,560
to the treasure of the
Untamed and can prove it.
57
00:08:09,561 --> 00:08:10,561
- Jim.
- Oh.
58
00:08:11,350 --> 00:08:13,500
Which is Captain Buchanan's boat?
59
00:08:14,460 --> 00:08:15,460
Buchanan?
60
00:08:16,960 --> 00:08:19,504
Oh, he gone to Devil's Bay this morning.
61
00:08:19,505 --> 00:08:21,310
Oh, I wanted to see him.
62
00:08:21,311 --> 00:08:22,661
The devil's belly, you mean?
63
00:08:22,662 --> 00:08:26,832
Ah, madame, Monsieur DuPuis goes
to Devil's Bay, but you must hurry.
64
00:08:31,921 --> 00:08:34,419
Monsieur DuPuis, Monsieur DuPuis.
65
00:08:34,420 --> 00:08:35,920
Madame.
66
00:08:36,180 --> 00:08:38,309
Would you take me to Devil's Bay?
67
00:08:38,310 --> 00:08:42,665
A pleasure, madame,
would you come aboard?
68
00:09:01,479 --> 00:09:02,896
Where's Buchanan?
69
00:09:03,970 --> 00:09:05,929
He gone on the bottom of ocean.
70
00:09:05,930 --> 00:09:07,339
I want to see him right away.
71
00:09:07,340 --> 00:09:08,599
You go tell him!
72
00:09:08,600 --> 00:09:10,003
How long will he be down there?
73
00:09:10,004 --> 00:09:11,288
He come up soon.
74
00:09:11,289 --> 00:09:13,636
His air is almost gone.
75
00:09:38,498 --> 00:09:39,498
Buchanan.
76
00:09:39,499 --> 00:09:43,383
This is the last time I'm gonna
tell you, DuPuis, stay off my boat!
77
00:09:43,384 --> 00:09:45,599
You promised to
make a payment last week.
78
00:09:45,600 --> 00:09:47,150
I can't wait any longer.
79
00:09:47,151 --> 00:09:50,099
If you want to talk business
with me, find me on shore.
80
00:09:50,100 --> 00:09:50,940
Out here I'm busy.
81
00:09:50,941 --> 00:09:52,579
I can't wait any longer, Buchanan.
82
00:09:52,580 --> 00:09:53,949
Get off my boat.
83
00:09:53,950 --> 00:09:55,222
Your boat?
84
00:09:55,223 --> 00:09:56,056
I told you.
85
00:09:56,057 --> 00:09:58,079
If I don't get money today,
I'll impound your boat tomorrow.
86
00:09:58,080 --> 00:09:58,960
Get off!
87
00:09:58,961 --> 00:10:01,083
Better come too, mademoiselle.
This man's a wild animal.
88
00:10:01,084 --> 00:10:03,139
I'll take my chances, Mr. DuPuis.
89
00:10:03,140 --> 00:10:05,450
I'll hold the boat for you.
90
00:10:07,580 --> 00:10:08,753
Captain Buchanan.
91
00:10:10,560 --> 00:10:11,639
Bonjour to you.
92
00:10:11,640 --> 00:10:13,890
You're a new kind of bill collector.
93
00:10:14,530 --> 00:10:16,509
You don't understand, Captain.
94
00:10:16,510 --> 00:10:18,529
I'm not trying to get money out of you.
95
00:10:18,530 --> 00:10:20,149
I'm bringing you business.
96
00:10:20,150 --> 00:10:21,406
What kind of business?
97
00:10:21,407 --> 00:10:23,549
I want to charter your boat.
98
00:10:23,550 --> 00:10:25,419
Does this look like a charter boat?
99
00:10:25,420 --> 00:10:26,634
Try the wharf.
100
00:10:26,635 --> 00:10:27,949
You've got me all wrong.
101
00:10:27,950 --> 00:10:29,949
I want you and the boat.
102
00:10:29,950 --> 00:10:31,619
I have a job for you.
103
00:10:31,620 --> 00:10:35,526
Lady, I'm not a passenger vessel,
and I'm not a fishing boat.
104
00:10:35,527 --> 00:10:38,139
And I don't escort tourist
sightseeing parties.
105
00:10:38,140 --> 00:10:40,062
But this has to do with treasure.
106
00:10:40,063 --> 00:10:42,686
Treasure, what treasure?
107
00:10:42,687 --> 00:10:44,892
The Treasure of the Untamed.
108
00:10:44,893 --> 00:10:46,269
The Untamed?
109
00:10:46,270 --> 00:10:48,239
Why, that old wives
tale's been circulating
110
00:10:48,240 --> 00:10:50,268
around Haiti ever since the Revolution.
111
00:10:50,269 --> 00:10:52,823
The Untamed.
112
00:10:52,824 --> 00:10:54,367
But he said he had proof.
113
00:10:54,368 --> 00:10:55,799
He, who's he?
114
00:10:55,800 --> 00:10:56,800
Carl Dexter.
115
00:10:57,623 --> 00:10:59,979
Is that thief robbing girls now?
116
00:10:59,980 --> 00:11:01,729
Stay away from Dexter.
117
00:11:01,730 --> 00:11:03,609
He's crooked and he's sharp.
118
00:11:03,610 --> 00:11:06,660
He's even taken me for
money, and more than once.
119
00:11:06,661 --> 00:11:08,212
It's a good thing he didn't know
120
00:11:08,213 --> 00:11:10,242
you were coming to me or
he'd have stopped you.
121
00:11:10,243 --> 00:11:12,709
As a matter of fact, he sent me here.
122
00:11:12,710 --> 00:11:14,309
He wouldn't dare.
123
00:11:14,310 --> 00:11:15,310
But he did.
124
00:11:16,320 --> 00:11:17,990
You see, I'm his daughter.
125
00:11:18,253 --> 00:11:22,753
Why, if it wasn't for Dexter, I wouldn't
be troubled by all these wolves.
126
00:11:22,754 --> 00:11:25,509
And now he uses a pretty face
to try and sucker me again,
127
00:11:25,510 --> 00:11:28,169
and with the Untamed of all things.
128
00:11:28,170 --> 00:11:31,699
Either he's getting feeble-minded
or he thinks I'm a complete idiot.
129
00:11:31,700 --> 00:11:34,385
Well, he isn't getting feeble-minded.
130
00:11:34,386 --> 00:11:36,056
And may I have your answer?
131
00:11:37,590 --> 00:11:38,590
Sure.
132
00:11:39,270 --> 00:11:41,329
Hey, put me down.
133
00:11:41,330 --> 00:11:43,919
Anything you say.
134
00:11:52,280 --> 00:11:54,239
My regards to your father.
135
00:11:54,240 --> 00:11:55,726
I'll have you arrested.
136
00:11:55,727 --> 00:11:57,567
I'll have you thrown in jail.
137
00:12:03,110 --> 00:12:05,359
Honey, we've got to have that boat.
138
00:12:05,360 --> 00:12:06,519
Then you get it.
139
00:12:06,520 --> 00:12:08,310
He thinks very highly of you.
140
00:12:09,109 --> 00:12:11,809
Oh, by the way, he
isn't at the waterfront.
141
00:12:11,810 --> 00:12:13,409
- Devil's Bay?
- Uh-uh, jail.
142
00:12:13,410 --> 00:12:14,459
- Jail?
- Uh-huh.
143
00:12:14,460 --> 00:12:16,419
I had him put there for assault.
144
00:12:16,420 --> 00:12:18,950
He'll be there and he'll have to listen.
145
00:14:38,841 --> 00:14:41,757
American, give me money.
146
00:14:55,894 --> 00:14:59,329
A lady wants to see you, Captain.
147
00:14:59,330 --> 00:15:01,820
Well, Ms. Dexter, as I live and breathe.
148
00:15:02,430 --> 00:15:06,309
What are you doing here,
social work or just slumming?
149
00:15:06,310 --> 00:15:08,008
Was my father here last night.
150
00:15:08,009 --> 00:15:10,036
No, not to see me at least.
151
00:15:10,037 --> 00:15:12,181
But he left for here last night.
152
00:15:12,182 --> 00:15:14,269
And I haven't seen him since.
153
00:15:14,270 --> 00:15:18,269
Say, maybe he's with one
of those friends of his.
154
00:15:18,270 --> 00:15:19,220
Friends?
155
00:15:19,221 --> 00:15:21,989
The insane.
156
00:15:21,990 --> 00:15:23,599
You're very funny.
157
00:15:23,600 --> 00:15:25,280
Sorry to have bothered you.
158
00:15:26,353 --> 00:15:27,353
Hey.
159
00:15:28,023 --> 00:15:29,269
Wait a second.
160
00:15:29,270 --> 00:15:31,639
What is this, the honor system?
161
00:15:31,640 --> 00:15:33,083
They made me a trustee.
162
00:15:33,084 --> 00:15:36,949
You must come here quite often
to inspire such confidence.
163
00:15:36,950 --> 00:15:39,139
Look, don't worry about your father.
164
00:15:39,140 --> 00:15:41,209
He probably saw somebody
or heard something
165
00:15:41,210 --> 00:15:43,219
he thought he could turn into a few bucks.
166
00:15:43,220 --> 00:15:44,939
He'll show up.
167
00:15:44,940 --> 00:15:47,639
You can't get rid of a Dexter that easy.
168
00:15:47,640 --> 00:15:49,949
That's very reassuring, thanks.
169
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
Uh.
170
00:15:51,999 --> 00:15:55,169
How about dropping charges
so I can get out of here?
171
00:15:55,170 --> 00:15:58,269
Why, this seems like
a second home to you.
172
00:15:58,270 --> 00:16:01,129
But if I don't do something
fast, they'll tie up my boat.
173
00:16:01,130 --> 00:16:03,669
From what I understand,
it's already tied up.
174
00:16:03,670 --> 00:16:04,820
Have a nice lunch.
175
00:16:18,888 --> 00:16:21,527
Mademoiselle Dexter,
Mademoiselle Dexter.
176
00:16:21,528 --> 00:16:23,195
Mademoiselle Dexter.
177
00:16:26,160 --> 00:16:27,660
Have you seen my father?
178
00:17:03,960 --> 00:17:05,879
No, no, madam, captain asleep.
179
00:17:05,880 --> 00:17:07,480
He won't be in a second.
180
00:17:13,300 --> 00:17:14,300
You again?
181
00:17:15,359 --> 00:17:17,609
Look, lady, I've had enough of this.
182
00:17:17,610 --> 00:17:18,610
Jock!
183
00:17:19,869 --> 00:17:21,659
Throw this witch out of here.
184
00:17:21,660 --> 00:17:24,030
Wait, I've got something to show you.
185
00:17:28,076 --> 00:17:30,729
It's all right, Jock.
186
00:17:30,730 --> 00:17:32,809
Where did you get this?
187
00:17:32,810 --> 00:17:33,850
From my father.
188
00:17:34,540 --> 00:17:36,330
He said you'd be interested.
189
00:17:37,910 --> 00:17:39,650
I'm interested, all right.
190
00:17:40,540 --> 00:17:44,760
But if your father's playing one
of his funny little tricks, I'll...
191
00:17:45,790 --> 00:17:47,349
Where is he?
192
00:17:47,350 --> 00:17:50,239
He wants us to pick him up
off the bluffs at Saint-Marc.
193
00:17:50,240 --> 00:17:52,140
- Could be done if...
- If what?
194
00:17:52,730 --> 00:17:53,810
If I had a boat.
195
00:17:55,044 --> 00:17:57,299
Oh, I forgot.
196
00:17:57,300 --> 00:17:59,099
Well, if you want to go
through with this deal,
197
00:17:59,100 --> 00:18:01,676
you'll have to help me steal my own boat.
198
00:18:01,677 --> 00:18:03,265
Can we do it?
199
00:18:03,266 --> 00:18:04,922
- A cinch.
- All right.
200
00:18:04,923 --> 00:18:07,279
Meet me on the dock in an hour.
201
00:18:07,280 --> 00:18:09,709
Bring enough clothes for a couple of days.
202
00:18:09,710 --> 00:18:10,543
Jock!
203
00:18:10,544 --> 00:18:12,099
What now?
204
00:18:12,100 --> 00:18:13,389
Slight formality.
205
00:18:13,390 --> 00:18:14,940
I've got to be released.
206
00:18:26,530 --> 00:18:29,019
You are no more the ship the proprietor.
207
00:18:29,020 --> 00:18:31,319
It's all right, Toulouse,
I have permission to take her out.
208
00:18:31,320 --> 00:18:33,699
But I don't have permission to let you.
209
00:18:33,700 --> 00:18:36,903
Mister DuPuis is very positive about it.
210
00:18:38,770 --> 00:18:41,401
Show him the letter you got from DuPuis.
211
00:18:41,402 --> 00:18:42,340
Huh?
212
00:18:42,341 --> 00:18:45,810
You know, the order of release
you got from him tonight.
213
00:18:56,460 --> 00:19:00,169
I'm sad, so I cry, but I can't read.
214
00:19:00,170 --> 00:19:02,570
Ti Flute, translate it for him.
215
00:19:18,833 --> 00:19:20,273
This make me happy.
216
00:19:21,450 --> 00:19:24,734
She is good ship and you
are good man, too, Kapitan.
217
00:19:24,735 --> 00:19:30,469
You belong with each other, and
I, I belong with my Josephine.
218
00:19:30,470 --> 00:19:32,933
She is softer at night than your deck.
219
00:19:42,880 --> 00:19:46,363
I think I see my priest when I get home.
220
00:19:51,090 --> 00:19:56,103
That's it, Ti Flute, keep her at
315, and don't let her drift.
221
00:20:03,189 --> 00:20:06,129
Hey, what do you think
you're doing down there?
222
00:20:06,130 --> 00:20:08,847
I just thought I'd
hang on and take a bath.
223
00:20:08,848 --> 00:20:10,362
Well, get up out of there.
224
00:20:10,363 --> 00:20:12,969
Why, am I slowing the boat?
225
00:20:12,970 --> 00:20:13,970
Take a look.
226
00:20:28,412 --> 00:20:31,411
I never heard of sharks
so close to land before.
227
00:20:31,412 --> 00:20:35,102
They've been known to take a
leg off right near the beaches.
228
00:20:37,930 --> 00:20:41,603
No self-respecting shark
would pass up legs like those.
229
00:20:51,425 --> 00:20:53,335
That's Saint-Marc just ahead.
230
00:20:53,941 --> 00:20:55,841
I'm anxious to see my father.
231
00:20:56,450 --> 00:20:57,890
I'm worried about him.
232
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
You should be.
233
00:21:01,040 --> 00:21:04,400
He must have stolen that
skeleton from a voodoo shrine.
234
00:21:05,010 --> 00:21:08,720
I'm not superstitious, but I've
seen voodoo vengeance work.
235
00:23:11,197 --> 00:23:12,656
Help.
236
00:23:19,123 --> 00:23:22,943
Captain, captain,.
237
00:23:22,944 --> 00:23:25,136
Let go, Ti Flute.
238
00:24:09,700 --> 00:24:11,650
You don't want to see the rest.
239
00:24:12,100 --> 00:24:14,530
The shark wasn't even interested in me.
240
00:24:42,820 --> 00:24:44,249
Have some breakfast.
241
00:24:44,250 --> 00:24:45,489
No.
242
00:24:45,490 --> 00:24:46,639
Oh, come on.
243
00:24:46,640 --> 00:24:49,080
Going hungry's no solution to anything.
244
00:24:50,480 --> 00:24:52,839
Well, maybe a cup of coffee, thanks.
245
00:24:52,840 --> 00:24:55,150
Ti Flute, a couple of cups of coffee.
246
00:25:01,710 --> 00:25:02,710
Get any sleep?
247
00:25:04,570 --> 00:25:05,570
Sure.
248
00:25:07,020 --> 00:25:09,140
We'll lie in here for a few hours.
249
00:25:09,141 --> 00:25:11,972
When you're feeling better,
we'll decide what to do.
250
00:25:11,973 --> 00:25:14,209
What's to decide?
251
00:25:14,210 --> 00:25:15,439
We'll go back to Port-au-Prince.
252
00:25:15,440 --> 00:25:17,610
I'll try to find a way to get home.
253
00:25:18,315 --> 00:25:20,145
I've got to get back to work.
254
00:25:21,287 --> 00:25:25,097
He must have left you a little
money, enough to tide you over.
255
00:25:25,840 --> 00:25:29,360
No, Dad wasn't exactly what
you'd call a good provider.
256
00:25:33,510 --> 00:25:34,510
I forgot.
257
00:25:35,230 --> 00:25:36,780
I can get home all right.
258
00:25:37,370 --> 00:25:40,330
This will certainly bring
enough money for that.
259
00:25:43,541 --> 00:25:46,439
A man's legacy to his only child.
260
00:25:46,440 --> 00:25:47,440
Not much is it?
261
00:25:55,111 --> 00:25:57,694
Could be more than you think.
262
00:26:03,870 --> 00:26:08,689
There's a very old legend that a
tribe of Africans settled in Haiti,
263
00:26:08,690 --> 00:26:12,459
and kept all of their primitive
African voodoo customs.
264
00:26:12,460 --> 00:26:14,689
They were called the Tigri, I think.
265
00:26:14,690 --> 00:26:17,029
It means the Untamed.
266
00:26:17,030 --> 00:26:18,799
And they acted the part.
267
00:26:18,800 --> 00:26:23,580
The Untamed believe that unless
they bury their dead with a symbol,
268
00:26:23,849 --> 00:26:27,389
their spirits would come back
and haunt the tribe forever.
269
00:26:27,390 --> 00:26:32,390
And the burial symbol of the
Untamed was a golden skeleton.
270
00:26:32,539 --> 00:26:35,379
There's actual proof
that this tribe existed.
271
00:26:35,380 --> 00:26:38,273
They killed and looted,
finally disappeared.
272
00:26:39,910 --> 00:26:43,619
From that day to this, they
haven't been seen or heard of.
273
00:26:43,620 --> 00:26:46,309
You mean a whole tribe
just vanished in a body?
274
00:26:46,310 --> 00:26:47,310
That's right.
275
00:26:51,894 --> 00:26:54,999
Well, we better get
back to Port-au-Prince.
276
00:26:55,000 --> 00:26:57,299
I'd like to make a deal with you?
277
00:26:57,300 --> 00:26:58,689
Deal?
278
00:26:58,690 --> 00:26:59,779
For that.
279
00:26:59,780 --> 00:27:01,049
I'll listen.
280
00:27:01,050 --> 00:27:02,600
What do you have in mind?
281
00:27:07,530 --> 00:27:11,679
Well, there's a young houngan
named Iznard I'd like to talk to.
282
00:27:11,680 --> 00:27:12,770
He lives at Luly.
283
00:27:13,330 --> 00:27:17,461
His father was the wisest,
most powerful voodoo man in Haiti.
284
00:27:17,462 --> 00:27:20,872
He probably told Iznard a lot
of secrets before he died.
285
00:27:20,873 --> 00:27:23,446
What makes you think
he'd tell you anything?
286
00:27:23,447 --> 00:27:24,979
I'd like to try.
287
00:27:24,980 --> 00:27:28,859
I'll split 50-50 with you
if anything comes of it.
288
00:27:28,860 --> 00:27:32,620
I haven't been raised to have
much faith in treasure hunters.
289
00:27:35,860 --> 00:27:38,299
Ti Flute, let's up anchor.
290
00:27:38,300 --> 00:27:39,607
We're heading for Luly.
291
00:27:39,608 --> 00:27:40,441
Luly?
292
00:27:40,442 --> 00:27:42,509
I'm going to Port-au-Prince.
293
00:27:42,510 --> 00:27:44,203
Okay, start swimming.
294
00:27:53,010 --> 00:27:55,533
Would you come here for a moment?
295
00:28:06,557 --> 00:28:09,513
I'm not in a position
to carry super cargo.
296
00:28:11,206 --> 00:28:13,166
And you can't pay your passage.
297
00:28:14,340 --> 00:28:15,770
So, if you don't mind.
298
00:28:32,650 --> 00:28:34,169
Spring cleaning?
299
00:28:34,170 --> 00:28:36,959
Some people will sleep
on anything, I guess.
300
00:28:36,960 --> 00:28:39,790
I warned you this
wasn't a passenger vessel.
301
00:28:41,330 --> 00:28:45,620
I just want to make sure this mattress
isn't carrying any passengers.
302
00:28:46,670 --> 00:28:49,499
There, you're holding
her nice and true now.
303
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
It's fun.
304
00:28:51,790 --> 00:28:54,493
Lots of things are
fun, if you let them be.
305
00:28:55,445 --> 00:28:56,695
For instance?
306
00:29:00,007 --> 00:29:01,559
That's it.
307
00:29:01,560 --> 00:29:03,679
We'll pretend that didn't happen.
308
00:29:03,680 --> 00:29:05,467
Why, it was fun.
309
00:29:33,809 --> 00:29:36,097
Bill?
310
00:29:36,098 --> 00:29:37,431
Bill, you awake?
311
00:29:38,430 --> 00:29:40,560
How can I sleep with a broken jaw?
312
00:29:41,262 --> 00:29:42,262
Oh.
313
00:29:43,257 --> 00:29:45,589
Sorry, I slapped you so hard.
314
00:29:45,590 --> 00:29:46,590
Forget it.
315
00:29:47,520 --> 00:29:49,720
Be something to tell our kids about.
316
00:29:50,570 --> 00:29:51,570
Yes, it will.
317
00:29:52,360 --> 00:29:53,860
We can tell them that...
318
00:29:55,273 --> 00:29:56,363
What did you say?
319
00:29:57,968 --> 00:29:59,135
Not a thing.
320
00:30:01,162 --> 00:30:04,329
Did you lock your door good and tight?
321
00:30:05,250 --> 00:30:07,739
You know there's no lock on this door.
322
00:30:07,740 --> 00:30:09,907
Oh, that's right.
323
00:30:10,939 --> 00:30:12,689
- Good night.
- Night.
324
00:30:48,584 --> 00:30:52,023
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
325
00:30:53,444 --> 00:30:56,824
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
326
00:30:56,825 --> 00:31:01,557
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
327
00:31:01,558 --> 00:31:03,902
Captain Buchanan is coming.
328
00:31:03,903 --> 00:31:06,078
Captain Buchanan is coming.
329
00:31:10,077 --> 00:31:12,327
Captain Buchanan is coming.
330
00:31:12,524 --> 00:31:14,623
Captain Buchanan is coming.
331
00:31:14,624 --> 00:31:16,680
Captain Buchanan is coming.
332
00:31:16,681 --> 00:31:20,596
Captain Buchanan is coming.
333
00:31:28,168 --> 00:31:31,251
Wave, wave, wave, wave, wave, wave.
334
00:31:43,457 --> 00:31:46,567
- Is this a welcome for you?
- Uh-huh.
335
00:31:46,568 --> 00:31:47,550
Why?
336
00:31:47,551 --> 00:31:50,670
Oh, they're pretty much
cut off from the outside.
337
00:31:54,640 --> 00:31:56,430
Say, you better get the idol.
338
00:32:04,966 --> 00:32:07,955
Captain
Buchanan, Captain Buchanan.
339
00:32:07,956 --> 00:32:09,889
Captain Buchanan, Captain Buchanan.
340
00:32:09,890 --> 00:32:10,989
Christofe.
341
00:32:10,990 --> 00:32:13,321
Captain, put me down, I'm a big boy.
342
00:32:13,322 --> 00:32:15,533
I'll say ya are, you're
growing like a maple tree.
343
00:32:15,534 --> 00:32:17,369
Like you.
344
00:32:17,370 --> 00:32:21,060
Yeah, we'll have to have a
contest between you and Ti Flute.
345
00:32:21,466 --> 00:32:22,991
I win, I bet you.
346
00:32:22,992 --> 00:32:24,943
Maybe.
347
00:32:26,220 --> 00:32:29,569
Please tell me, just what
did you do for these people?
348
00:32:29,570 --> 00:32:32,389
Well, there was an epidemic
here several years ago.
349
00:32:32,390 --> 00:32:33,486
I brought some antitox.
350
00:32:33,487 --> 00:32:36,449
Nobody come here, everybody died.
351
00:32:36,450 --> 00:32:38,379
Shut up, Christofe.
352
00:32:38,380 --> 00:32:40,921
My father say you
everyone's friend and his.
353
00:32:40,922 --> 00:32:42,077
That's enough, Christofe.
354
00:32:42,078 --> 00:32:43,878
My father know everything.
355
00:32:43,879 --> 00:32:45,224
How is your father?
356
00:32:45,225 --> 00:32:47,355
He's very well, is with fine now.
357
00:33:41,480 --> 00:33:43,909
Always I feel good to see you, Kapitan.
358
00:33:43,910 --> 00:33:46,175
I'm glad to be back here, Iznard.
359
00:33:46,176 --> 00:33:48,426
This is Miss Dexter and my cabin boy.
360
00:33:49,100 --> 00:33:52,533
Oh, excuse me, my first mate, Ti Flute.
361
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
I am happy.
362
00:33:56,510 --> 00:33:58,110
I've got to talk to you.
363
00:33:58,875 --> 00:34:02,828
First, eat up and the
talk, it will be better.
364
00:34:59,000 --> 00:35:01,845
Now, mon amie, you talk what you want.
365
00:35:01,846 --> 00:35:02,929
No, Iznard.
366
00:35:04,880 --> 00:35:06,959
I want you to do the talking.
367
00:35:06,960 --> 00:35:07,960
You steal.
368
00:35:10,980 --> 00:35:12,550
Then you steal.
369
00:35:14,100 --> 00:35:15,619
This belong to...
370
00:35:15,620 --> 00:35:16,739
The Untamed?
371
00:35:16,740 --> 00:35:18,057
You know?
372
00:35:18,058 --> 00:35:19,558
I know a little.
373
00:35:21,497 --> 00:35:22,953
I know about this.
374
00:35:24,370 --> 00:35:27,710
But I haven't the slightest
idea what to do with that.
375
00:35:28,433 --> 00:35:30,168
We are friend, Kapitan.
376
00:35:30,169 --> 00:35:31,802
You will believe me?
377
00:35:31,803 --> 00:35:32,803
Yes.
378
00:35:33,137 --> 00:35:34,646
Then forget about this.
379
00:35:34,647 --> 00:35:36,123
It is better for you.
380
00:35:37,773 --> 00:35:38,773
No.
381
00:35:40,481 --> 00:35:41,921
You know what it means?
382
00:35:41,922 --> 00:35:43,026
I know.
383
00:35:43,027 --> 00:35:44,736
Can you tell me?
384
00:35:44,737 --> 00:35:49,643
Kapitan, my people owe you much,
but I am houngan, high priest.
385
00:35:50,720 --> 00:35:53,539
And this secret, it belong to Dombala.
386
00:35:53,540 --> 00:35:54,569
Dombala?
387
00:35:54,570 --> 00:35:56,236
The snake god?
388
00:35:56,237 --> 00:35:59,069
Dombala, the god of air, land and water.
389
00:35:59,070 --> 00:36:00,733
The snake is only symbol.
390
00:36:02,610 --> 00:36:04,309
You do not believe?
391
00:36:04,310 --> 00:36:06,050
Well, do not laugh, Kapitan.
392
00:36:07,330 --> 00:36:09,000
I laugh at no man, Iznard.
393
00:36:10,688 --> 00:36:12,771
Tonight we ask Dombala.
394
00:37:33,039 --> 00:37:34,607
You dive now?
395
00:37:34,608 --> 00:37:35,959
No.
396
00:37:35,960 --> 00:37:37,453
To learn tomorrow.
397
00:37:38,551 --> 00:37:39,651
I take note.
398
00:37:39,652 --> 00:37:41,622
I'm going to sleep here tonight.
399
00:37:41,623 --> 00:37:44,609
When the captain is
away, I'm the captain.
400
00:37:44,610 --> 00:37:46,630
So, I let you sleep here tonight.
401
00:38:06,510 --> 00:38:08,959
With cornmeal ground at midnight
402
00:38:08,960 --> 00:38:15,889
under a full moon, Iznard traced the
vapor, the symbol of the snake god.
403
00:38:15,890 --> 00:38:19,259
The whole night long, they
sang the incantations,
404
00:38:19,260 --> 00:38:22,390
words with long forgotten
meanings that had been handed down
405
00:38:22,391 --> 00:38:27,340
from high priest to high priest since
their tribal days in far-off Africa.
406
00:38:28,200 --> 00:38:30,709
When the Sun rose the next morning,
407
00:38:30,710 --> 00:38:33,130
it was time at last for the devil dance,
408
00:38:33,680 --> 00:38:38,246
the forbidden dance of the
bewitcher, and the bewitched.
409
00:38:38,247 --> 00:38:39,347
Good fought evil.
410
00:38:40,800 --> 00:38:42,480
And when one had conquered,
411
00:38:43,190 --> 00:38:46,462
Iznard would have his answer from Dombala.
412
00:43:47,999 --> 00:43:49,348
No.
413
00:43:49,349 --> 00:43:52,835
No, Dombala.
414
00:43:56,334 --> 00:43:59,435
Dombala give death to those who disobey.
415
00:43:59,436 --> 00:44:01,294
Captain, captain.
416
00:44:01,295 --> 00:44:02,653
Captain.
417
00:44:02,654 --> 00:44:04,180
- Captain!
- What's the matter, Ti Flute?
418
00:44:04,181 --> 00:44:05,383
Christofe going off alone.
419
00:44:05,384 --> 00:44:07,495
It's almost empty.
420
00:44:07,496 --> 00:44:09,658
What does the bigshot sent you that night?
421
00:44:09,659 --> 00:44:11,024
Captain.
422
00:46:00,157 --> 00:46:02,270
He's a nice boy, Christofe.
423
00:46:03,687 --> 00:46:04,687
Uh-huh.
424
00:46:06,310 --> 00:46:08,090
I'm glad he's still alive.
425
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Sure.
426
00:46:12,030 --> 00:46:13,990
That was a brave thing you did.
427
00:46:16,330 --> 00:46:18,220
He's a nice boy, Christofe.
428
00:46:21,660 --> 00:46:22,660
And now?
429
00:46:25,510 --> 00:46:26,830
I think we're late.
430
00:46:28,297 --> 00:46:30,356
Kapitan Buchanan.
431
00:46:30,357 --> 00:46:32,440
Come on aboard, Iznard.
432
00:46:36,768 --> 00:46:38,101
How's Christofe?
433
00:46:39,044 --> 00:46:40,676
He's well.
434
00:46:40,677 --> 00:46:42,260
I owe you his life.
435
00:46:42,530 --> 00:46:47,279
It is a hard thing to say no to a
friend who has saved your son's life.
436
00:46:47,280 --> 00:46:48,849
Everybody does what he has to.
437
00:46:48,850 --> 00:46:52,267
Yes, that's why I must tell
you what you want to know.
438
00:46:52,268 --> 00:46:54,036
Iznard, I like Christofe.
439
00:46:54,037 --> 00:46:56,179
He's a fine boy.
440
00:46:56,180 --> 00:46:58,747
You don't owe me anything,
and you have a vow to keep.
441
00:46:58,748 --> 00:47:02,079
Kapitan, you are an honest man.
442
00:47:02,080 --> 00:47:05,686
Tell me, will you still
try to land this secret?
443
00:47:05,687 --> 00:47:07,285
Yes.
444
00:47:07,286 --> 00:47:09,258
I wish for you.
445
00:47:09,259 --> 00:47:11,049
You don't have to do this, Iznard.
446
00:47:11,050 --> 00:47:12,753
Yes, I have to do it.
447
00:47:14,307 --> 00:47:15,974
We must steer north.
448
00:47:21,310 --> 00:47:23,629
Iznard told us how the Untamed
449
00:47:23,630 --> 00:47:26,789
in need of gold and jewels
for their burial ceremonies
450
00:47:26,790 --> 00:47:31,069
stole the treasure of Christophe, the
slave who made himself king of Haiti.
451
00:47:31,070 --> 00:47:34,239
The houngan of the Untamed
went secretly to Christophe
452
00:47:34,240 --> 00:47:37,350
and brought with him the
twin god of good and evil.
453
00:47:37,759 --> 00:47:40,639
We needed to find the
missing part of the idol,
454
00:47:40,640 --> 00:47:42,799
so we sailed halfway around Haiti.
455
00:47:42,800 --> 00:47:45,029
Then, by horseback we
reached what was once
456
00:47:45,030 --> 00:47:50,072
the most fabulous court in the history
of the western world, Sans-Souci.
457
00:47:59,249 --> 00:48:01,619
It was little more than a hundred years
458
00:48:01,620 --> 00:48:05,400
since Christophe had tried to
outshine the emperors of France,
459
00:48:06,110 --> 00:48:08,770
but now his palace was
a deserted skeleton.
460
00:48:18,631 --> 00:48:22,886
"Sans-Souci died," said
Iznard, "as all things die
461
00:48:22,887 --> 00:48:25,784
"that live for vanity and for gold."
462
00:48:32,399 --> 00:48:35,049
He told me that when
the houngan came here,
463
00:48:35,050 --> 00:48:37,370
Christophe was at war with the French.
464
00:48:37,930 --> 00:48:41,580
He could spare no soldiers to
help regain the stolen jewels.
465
00:48:42,554 --> 00:48:45,514
Iznard explained how the
two made their bargain.
466
00:48:46,100 --> 00:48:48,069
They broke the idol in half,
467
00:48:48,070 --> 00:48:51,209
each keeping one of the
gods as a symbol of faith.
468
00:48:51,210 --> 00:48:53,360
King Christophe hid his idol here,
469
00:48:54,110 --> 00:48:57,415
but before he could use
it, he became paralyzed.
470
00:48:57,416 --> 00:49:01,856
He shot himself on the
other side of this court.
471
00:49:01,857 --> 00:49:03,459
Nobody knew he had the idol?
472
00:49:03,460 --> 00:49:04,610
Yes, no one knew.
473
00:49:05,570 --> 00:49:07,350
But by then he was all antsy.
474
00:49:08,558 --> 00:49:12,923
His half of the idol,
this one, have been stolen.
475
00:49:14,224 --> 00:49:16,534
But the thief did not know the secret.
476
00:49:17,175 --> 00:49:20,705
Well, then the idol must still
be where Christophe hid it?
477
00:49:20,706 --> 00:49:21,932
Yes.
478
00:49:58,984 --> 00:50:00,773
But how did you know?
479
00:50:00,774 --> 00:50:05,131
The houngan was my great godfather.
480
00:50:05,132 --> 00:50:07,632
Now he must go to the citadel.
481
00:50:13,450 --> 00:50:15,515
This was the citadel.
482
00:50:15,516 --> 00:50:18,046
At last, I was seeing it with my own eyes.
483
00:50:26,701 --> 00:50:29,731
Christophe's impregnable
fortress in the clouds,
484
00:50:31,010 --> 00:50:33,569
once the eighth wonder of the world.
485
00:50:33,570 --> 00:50:39,400
To complete this one battlement,
30,000 slaves lost their lives.
486
00:51:39,706 --> 00:51:44,456
The houngan made
it that these idols sit here.
487
00:51:45,331 --> 00:51:49,050
You'll final orient them
right between their head.
488
00:51:53,033 --> 00:51:54,992
There's no islands out there.
489
00:51:54,993 --> 00:51:57,406
It's just mountains and clouds.
490
00:51:57,407 --> 00:51:59,650
The island is there.
491
00:51:59,651 --> 00:52:00,651
How far?
492
00:52:01,965 --> 00:52:04,610
The symbol.
493
00:52:04,611 --> 00:52:07,593
Here is 10 songs, 10 days travel,
494
00:52:08,750 --> 00:52:10,699
beyond 10.
495
00:52:10,700 --> 00:52:13,487
10 days, but for you, who knows?
496
00:52:24,560 --> 00:52:27,619
Now that I knew
the secret of the Untamed,
497
00:52:27,620 --> 00:52:30,879
I was anxious to return
to the boat and set sail.
498
00:52:30,880 --> 00:52:35,321
But it was getting dark, so we decided
to stay at Sans-Souci overnight.
499
00:52:38,570 --> 00:52:41,802
My friend, I have done what you want.
500
00:52:41,803 --> 00:52:43,470
Thank you, Iznard.
501
00:52:44,763 --> 00:52:47,330
May I then ask you something?
502
00:52:47,331 --> 00:52:48,331
Anything.
503
00:52:50,216 --> 00:52:54,705
I hope that you forget this evil
thing, and go back home.
504
00:52:57,710 --> 00:53:00,127
You will never take the gold.
505
00:53:01,077 --> 00:53:03,327
You're sure of that, huh?
506
00:53:06,666 --> 00:53:09,409
I believe in the power of Dombala.
507
00:54:12,960 --> 00:54:13,960
I feel guilty.
508
00:54:15,210 --> 00:54:17,719
I feel almost as if I'd killed him.
509
00:54:17,720 --> 00:54:18,720
That's wrong.
510
00:54:19,900 --> 00:54:21,679
You saved his son's life.
511
00:54:21,680 --> 00:54:23,093
He tried to repay you.
512
00:54:23,094 --> 00:54:24,677
It was an accident.
513
00:54:25,530 --> 00:54:28,059
Do you believe it was an accident?
514
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
No.
515
00:54:31,940 --> 00:54:36,310
Bill, I think we ought to give it up.
516
00:54:37,923 --> 00:54:40,669
I'll take you back to Port-au-Prince.
517
00:54:40,670 --> 00:54:41,670
And you?
518
00:54:45,310 --> 00:54:47,020
I've got to go on with it.
519
00:54:49,190 --> 00:54:50,460
What's our course?
520
00:54:52,550 --> 00:54:56,789
Round the Cape, and we'll
head due south, for prints.
521
00:54:56,790 --> 00:54:58,060
What's our course?
522
00:55:01,850 --> 00:55:04,029
153 degrees.
523
00:55:04,030 --> 00:55:05,030
Ti Flute.
524
00:55:06,440 --> 00:55:08,825
Get ready to out bunker.
525
00:55:13,630 --> 00:55:15,778
We're making good time, Ti Flute.
526
00:55:15,779 --> 00:55:18,539
We'll move then we'll
have the wind behind.
527
00:56:15,670 --> 00:56:18,669
10 Suns and 10
Moons and still no island.
528
00:56:18,670 --> 00:56:20,239
I'm ready to give up.
529
00:56:20,240 --> 00:56:21,870
Are you sure you stayed on course?
530
00:56:21,871 --> 00:56:23,749
All the way.
531
00:56:23,750 --> 00:56:25,869
Why don't we give it another day?
532
00:56:25,870 --> 00:56:28,069
I've got a hunch it's
right over the horizon.
533
00:56:28,070 --> 00:56:30,190
You women and your intuitions.
534
00:56:43,622 --> 00:56:45,277
There it is!
535
00:57:04,660 --> 00:57:07,210
We've been around and around this island.
536
00:57:08,330 --> 00:57:09,983
It's nothing but rock.
537
00:57:12,900 --> 00:57:14,183
Solid rock.
538
00:57:21,109 --> 00:57:22,599
How about a bit of grog?
539
00:57:22,600 --> 00:57:25,446
Oh, I am all ready, my captain.
540
00:57:25,447 --> 00:57:27,627
You know me like a book, don't you?
541
00:57:27,930 --> 00:57:28,969
Join me in.
542
00:57:28,970 --> 00:57:30,049
No, thanks.
543
00:57:30,050 --> 00:57:31,819
I think I'll take a swim.
544
00:57:31,820 --> 00:57:32,820
Suit yourself.
545
00:57:33,053 --> 00:57:34,723
How about a song, Ti flute?
546
00:57:34,724 --> 00:57:36,224
We look up then.
547
00:58:17,249 --> 00:58:18,249
Bill, out.
548
00:58:19,126 --> 00:58:22,516
Bill, will you hear what I found.
549
00:58:22,517 --> 00:58:24,679
It's a big cave
wall of rock over there
550
00:58:24,680 --> 00:58:27,029
with the strong current
running out to sea.
551
00:58:27,030 --> 00:58:29,379
It might be an underwater.
552
00:58:29,380 --> 00:58:32,480
Let's get the...,
let's take a look at it.
553
00:59:48,681 --> 00:59:50,014
That must be it.
554
00:59:50,909 --> 00:59:53,919
The entrance to that island
is through that cave.
555
00:59:53,920 --> 00:59:55,399
We're going in tomorrow.
556
00:59:55,400 --> 00:59:56,337
Me go?
557
00:59:56,338 --> 00:59:57,433
No, you stay.
558
00:59:59,096 --> 01:00:02,506
When the captain's away, the
first mate is the captain.
559
01:00:02,507 --> 01:00:05,014
And the ship must always have a captain.
560
01:00:05,015 --> 01:00:06,429
Okay.
561
01:00:06,430 --> 01:00:08,079
Get the yellow wrapper ready.
562
01:00:08,080 --> 01:00:09,400
Go pack what we need.
563
01:00:14,370 --> 01:00:16,749
Maybe you oughta stay with Ti Flute.
564
01:00:16,750 --> 01:00:18,759
And miss all the excitement?
565
01:00:18,760 --> 01:00:21,749
A native spear in your back
might be a little too exciting.
566
01:00:21,750 --> 01:00:23,739
The Untamed are as savage
as they sound, Ann.
567
01:00:23,740 --> 01:00:24,819
Better let me go alone.
568
01:00:24,820 --> 01:00:26,090
Not a chance.
569
01:00:26,806 --> 01:00:28,110
Okay.
570
01:02:48,960 --> 01:02:51,419
Let's get into some clothes.
571
01:02:51,420 --> 01:02:55,510
We can hide our stuff in there till
we find some place to make camp.
572
01:03:22,269 --> 01:03:24,169
I'll meet you in the clearing.
573
01:03:24,170 --> 01:03:25,170
Okay.
574
01:03:32,653 --> 01:03:36,419
Snap it up, how long does
it take you to get dressed?
575
01:03:36,420 --> 01:03:37,300
A long time.
576
01:03:37,301 --> 01:03:39,199
I'm a woman, now didn't you notice?
577
01:03:39,200 --> 01:03:40,628
I noticed.
578
01:04:16,440 --> 01:04:20,380
Well, what happened to all
your savages and their spears?
579
01:04:22,560 --> 01:04:23,779
Never mind.
580
01:04:23,780 --> 01:04:26,890
We'll keep on looking
after a good night's sleep.
581
01:04:29,600 --> 01:04:30,939
What do you like?
582
01:04:30,940 --> 01:04:32,093
One pillow or two?
583
01:04:33,045 --> 01:04:34,704
One will be fine.
584
01:04:50,540 --> 01:04:52,040
No goodnight kiss?
585
01:04:53,227 --> 01:04:55,153
What, get slapped again?
586
01:05:48,131 --> 01:05:49,988
May I have your pillow back?
587
01:06:19,317 --> 01:06:21,977
Take your first look
at the Untamed, honey.
588
01:07:17,112 --> 01:07:18,126
Leeches.
589
01:07:18,127 --> 01:07:20,127
The water's full of them.
590
01:07:46,046 --> 01:07:47,076
It's all right.
591
01:07:47,077 --> 01:07:48,107
It's all right.
592
01:09:18,051 --> 01:09:22,100
Looks like they're enacting
some sort of a trial.
593
01:09:51,403 --> 01:09:53,184
Now I know what it is.
594
01:09:53,185 --> 01:09:55,019
It's the dance of the unfaithful.
595
01:09:55,020 --> 01:09:57,667
Those two are on trial for their lives.
596
01:12:59,506 --> 01:13:02,297
If you can.
597
01:13:02,298 --> 01:13:03,692
I'm gonna follow.
598
01:14:48,630 --> 01:14:50,529
I found their burial place.
599
01:14:50,530 --> 01:14:51,363
It's a lake.
600
01:14:51,364 --> 01:14:53,209
It's just on the other
side of the village.
601
01:14:53,210 --> 01:14:55,650
There must be thousands of these things.
602
01:15:50,380 --> 01:15:51,380
Hi, Dracula.
603
01:15:51,381 --> 01:15:53,239
Take as many of those
skeletons as you can.
604
01:15:53,240 --> 01:15:55,325
I'm going after some more.
605
01:16:02,740 --> 01:16:04,120
I'm right behind you.
606
01:16:11,438 --> 01:16:12,438
Ann!
607
01:16:12,439 --> 01:16:13,836
Run for it!
608
01:18:05,507 --> 01:18:07,177
Ann, they gave us a chance.
609
01:18:07,178 --> 01:18:08,011
How?
610
01:18:08,012 --> 01:18:11,471
Try to make a break for it
when the oxygen tank explodes.
611
01:21:12,439 --> 01:21:13,599
Any better, honey?
612
01:21:13,600 --> 01:21:14,983
Oh, I'm all right.
613
01:21:17,100 --> 01:21:18,759
Bad luck, Bill.
614
01:21:18,760 --> 01:21:22,100
I guess I never really
believed we'd get away with it.
615
01:21:22,264 --> 01:21:23,799
What'll we do now?
616
01:21:23,800 --> 01:21:25,649
I guess that's up to you.
617
01:21:25,650 --> 01:21:27,826
I'm tired of chasing rainbows.
618
01:21:27,827 --> 01:21:29,409
I chased them all my life.
619
01:21:29,410 --> 01:21:30,510
That's strange.
620
01:21:32,000 --> 01:21:34,700
One of the things that
is not taught me was,
621
01:21:35,850 --> 01:21:39,880
wherever Dombala goes,
the rainbow goes with it.
622
01:21:42,390 --> 01:21:44,410
You mean, maybe we will find it?
623
01:21:47,180 --> 01:21:48,680
Maybe we have found it.
624
01:21:55,649 --> 01:21:58,989
Keep your hands on the wheel
and your eyes on the road.
625
01:21:58,990 --> 01:22:00,948
We won't have to rush.
44412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.