All language subtitles for The-Golden-Mistress-1954-.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,880 --> 00:01:43,009 If you're a tourist on vacation, there isn't a more colorful spot 2 00:01:43,010 --> 00:01:44,860 in the West Indies than Haiti. 3 00:01:45,850 --> 00:01:48,450 You'll fall in love with Port-au-Prince. 4 00:01:49,250 --> 00:01:51,390 You'll shop at its famous markets, 5 00:01:51,490 --> 00:01:55,953 where you can buy anything from a pair of lizard shoes to a live goat. 6 00:01:57,859 --> 00:02:00,109 And you'll sail into the very harbor 7 00:02:00,110 --> 00:02:03,240 that Columbus first sailed into on the Santa Maria. 8 00:02:04,439 --> 00:02:07,669 But if you've got sunken treasure fever like I have, 9 00:02:07,670 --> 00:02:11,409 you'll spend most of your time in Haiti underwater. 10 00:02:11,410 --> 00:02:15,129 The San Tam wasn't much of a boat, but she was all mine. 11 00:02:15,130 --> 00:02:16,319 Mine! 12 00:02:16,320 --> 00:02:19,249 I was over my head in seawater and debts. 13 00:02:19,250 --> 00:02:21,330 But we managed to keep her afloat. 14 00:02:21,790 --> 00:02:25,333 We, meaning me, and the best one-man crew on the island. 15 00:02:26,430 --> 00:02:29,130 Ti Flute and I were bound to strike it rich. 16 00:02:29,600 --> 00:02:34,759 That is, if I didn't get involved again with a character like Carl Dexter. 17 00:02:34,760 --> 00:02:37,479 Baffles me how a guy who looked like Dexter 18 00:02:37,480 --> 00:02:40,310 could have a daughter who looked like his did. 19 00:02:40,570 --> 00:02:45,139 She was a New York model who flew down to see what dear old dad was up to. 20 00:02:45,140 --> 00:02:47,099 Like the rest of us treasure hunters, 21 00:02:47,100 --> 00:02:49,599 he was also chasing the golden mistress. 22 00:02:49,600 --> 00:02:51,159 But he was doing it the hard way 23 00:02:51,160 --> 00:02:54,699 when he sneaked into the most sacred of voodoo ceremonies, 24 00:02:54,700 --> 00:02:56,566 the Dance of the Blazing Iwa. 25 00:06:47,470 --> 00:06:51,570 They only bring this thing out once every five years, but I got it. 26 00:06:52,360 --> 00:06:54,270 I'm scared, Ann, scared stiff. 27 00:06:54,700 --> 00:06:56,439 What are you talking about? 28 00:06:56,440 --> 00:06:58,179 It's a voodoo idol. 29 00:06:58,180 --> 00:07:00,159 It'll make us rich. 30 00:07:00,160 --> 00:07:02,979 But I had to pretend to be one of them to get it. 31 00:07:02,980 --> 00:07:05,299 - That houngan. - Houngan? 32 00:07:05,300 --> 00:07:06,579 Voodoo high priest. 33 00:07:06,580 --> 00:07:07,790 Kept staring at me. 34 00:07:08,940 --> 00:07:11,010 I'll see his face on my deathbed. 35 00:07:11,580 --> 00:07:13,617 He knew I didn't belong there. 36 00:07:13,618 --> 00:07:15,369 He made me go through the fire ritual. 37 00:07:15,370 --> 00:07:16,989 If I hadn't, he might have killed me. 38 00:07:16,990 --> 00:07:19,699 Ann, those people put their bare hands on this thing 39 00:07:19,700 --> 00:07:22,789 while it was blazing hot and it didn't leave a mark. 40 00:07:22,790 --> 00:07:24,083 I did it and... 41 00:07:27,050 --> 00:07:29,079 There are tricks to every trade. 42 00:07:29,080 --> 00:07:30,080 Look at this. 43 00:07:35,357 --> 00:07:38,256 Why, these are real diamonds and rubies. 44 00:07:38,257 --> 00:07:40,637 And the skeleton is solid gold. 45 00:07:41,920 --> 00:07:43,539 It must be very valuable. 46 00:07:43,540 --> 00:07:46,990 How much would you think a thousand of those gadgets would be worth? 47 00:07:46,991 --> 00:07:47,860 A thousand? 48 00:07:47,861 --> 00:07:49,879 Or more, probably a lot more. 49 00:07:49,880 --> 00:07:51,179 A fortune! 50 00:07:51,180 --> 00:07:54,909 Now listen, I need a boat, and a man who can dive. 51 00:07:54,910 --> 00:07:57,529 There's a fellow named Buchanan, Bill Buchanan, 52 00:07:57,530 --> 00:07:59,829 been diving for treasure around here for years. 53 00:07:59,830 --> 00:08:01,329 And he owns his own boat. 54 00:08:01,330 --> 00:08:04,219 I want you to go down to the wharf and make a deal with him. 55 00:08:04,220 --> 00:08:06,329 Tell him that Carl Dexter has the key 56 00:08:06,330 --> 00:08:09,560 to the treasure of the Untamed and can prove it. 57 00:08:09,561 --> 00:08:10,561 - Jim. - Oh. 58 00:08:11,350 --> 00:08:13,500 Which is Captain Buchanan's boat? 59 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 Buchanan? 60 00:08:16,960 --> 00:08:19,504 Oh, he gone to Devil's Bay this morning. 61 00:08:19,505 --> 00:08:21,310 Oh, I wanted to see him. 62 00:08:21,311 --> 00:08:22,661 The devil's belly, you mean? 63 00:08:22,662 --> 00:08:26,832 Ah, madame, Monsieur DuPuis goes to Devil's Bay, but you must hurry. 64 00:08:31,921 --> 00:08:34,419 Monsieur DuPuis, Monsieur DuPuis. 65 00:08:34,420 --> 00:08:35,920 Madame. 66 00:08:36,180 --> 00:08:38,309 Would you take me to Devil's Bay? 67 00:08:38,310 --> 00:08:42,665 A pleasure, madame, would you come aboard? 68 00:09:01,479 --> 00:09:02,896 Where's Buchanan? 69 00:09:03,970 --> 00:09:05,929 He gone on the bottom of ocean. 70 00:09:05,930 --> 00:09:07,339 I want to see him right away. 71 00:09:07,340 --> 00:09:08,599 You go tell him! 72 00:09:08,600 --> 00:09:10,003 How long will he be down there? 73 00:09:10,004 --> 00:09:11,288 He come up soon. 74 00:09:11,289 --> 00:09:13,636 His air is almost gone. 75 00:09:38,498 --> 00:09:39,498 Buchanan. 76 00:09:39,499 --> 00:09:43,383 This is the last time I'm gonna tell you, DuPuis, stay off my boat! 77 00:09:43,384 --> 00:09:45,599 You promised to make a payment last week. 78 00:09:45,600 --> 00:09:47,150 I can't wait any longer. 79 00:09:47,151 --> 00:09:50,099 If you want to talk business with me, find me on shore. 80 00:09:50,100 --> 00:09:50,940 Out here I'm busy. 81 00:09:50,941 --> 00:09:52,579 I can't wait any longer, Buchanan. 82 00:09:52,580 --> 00:09:53,949 Get off my boat. 83 00:09:53,950 --> 00:09:55,222 Your boat? 84 00:09:55,223 --> 00:09:56,056 I told you. 85 00:09:56,057 --> 00:09:58,079 If I don't get money today, I'll impound your boat tomorrow. 86 00:09:58,080 --> 00:09:58,960 Get off! 87 00:09:58,961 --> 00:10:01,083 Better come too, mademoiselle. This man's a wild animal. 88 00:10:01,084 --> 00:10:03,139 I'll take my chances, Mr. DuPuis. 89 00:10:03,140 --> 00:10:05,450 I'll hold the boat for you. 90 00:10:07,580 --> 00:10:08,753 Captain Buchanan. 91 00:10:10,560 --> 00:10:11,639 Bonjour to you. 92 00:10:11,640 --> 00:10:13,890 You're a new kind of bill collector. 93 00:10:14,530 --> 00:10:16,509 You don't understand, Captain. 94 00:10:16,510 --> 00:10:18,529 I'm not trying to get money out of you. 95 00:10:18,530 --> 00:10:20,149 I'm bringing you business. 96 00:10:20,150 --> 00:10:21,406 What kind of business? 97 00:10:21,407 --> 00:10:23,549 I want to charter your boat. 98 00:10:23,550 --> 00:10:25,419 Does this look like a charter boat? 99 00:10:25,420 --> 00:10:26,634 Try the wharf. 100 00:10:26,635 --> 00:10:27,949 You've got me all wrong. 101 00:10:27,950 --> 00:10:29,949 I want you and the boat. 102 00:10:29,950 --> 00:10:31,619 I have a job for you. 103 00:10:31,620 --> 00:10:35,526 Lady, I'm not a passenger vessel, and I'm not a fishing boat. 104 00:10:35,527 --> 00:10:38,139 And I don't escort tourist sightseeing parties. 105 00:10:38,140 --> 00:10:40,062 But this has to do with treasure. 106 00:10:40,063 --> 00:10:42,686 Treasure, what treasure? 107 00:10:42,687 --> 00:10:44,892 The Treasure of the Untamed. 108 00:10:44,893 --> 00:10:46,269 The Untamed? 109 00:10:46,270 --> 00:10:48,239 Why, that old wives tale's been circulating 110 00:10:48,240 --> 00:10:50,268 around Haiti ever since the Revolution. 111 00:10:50,269 --> 00:10:52,823 The Untamed. 112 00:10:52,824 --> 00:10:54,367 But he said he had proof. 113 00:10:54,368 --> 00:10:55,799 He, who's he? 114 00:10:55,800 --> 00:10:56,800 Carl Dexter. 115 00:10:57,623 --> 00:10:59,979 Is that thief robbing girls now? 116 00:10:59,980 --> 00:11:01,729 Stay away from Dexter. 117 00:11:01,730 --> 00:11:03,609 He's crooked and he's sharp. 118 00:11:03,610 --> 00:11:06,660 He's even taken me for money, and more than once. 119 00:11:06,661 --> 00:11:08,212 It's a good thing he didn't know 120 00:11:08,213 --> 00:11:10,242 you were coming to me or he'd have stopped you. 121 00:11:10,243 --> 00:11:12,709 As a matter of fact, he sent me here. 122 00:11:12,710 --> 00:11:14,309 He wouldn't dare. 123 00:11:14,310 --> 00:11:15,310 But he did. 124 00:11:16,320 --> 00:11:17,990 You see, I'm his daughter. 125 00:11:18,253 --> 00:11:22,753 Why, if it wasn't for Dexter, I wouldn't be troubled by all these wolves. 126 00:11:22,754 --> 00:11:25,509 And now he uses a pretty face to try and sucker me again, 127 00:11:25,510 --> 00:11:28,169 and with the Untamed of all things. 128 00:11:28,170 --> 00:11:31,699 Either he's getting feeble-minded or he thinks I'm a complete idiot. 129 00:11:31,700 --> 00:11:34,385 Well, he isn't getting feeble-minded. 130 00:11:34,386 --> 00:11:36,056 And may I have your answer? 131 00:11:37,590 --> 00:11:38,590 Sure. 132 00:11:39,270 --> 00:11:41,329 Hey, put me down. 133 00:11:41,330 --> 00:11:43,919 Anything you say. 134 00:11:52,280 --> 00:11:54,239 My regards to your father. 135 00:11:54,240 --> 00:11:55,726 I'll have you arrested. 136 00:11:55,727 --> 00:11:57,567 I'll have you thrown in jail. 137 00:12:03,110 --> 00:12:05,359 Honey, we've got to have that boat. 138 00:12:05,360 --> 00:12:06,519 Then you get it. 139 00:12:06,520 --> 00:12:08,310 He thinks very highly of you. 140 00:12:09,109 --> 00:12:11,809 Oh, by the way, he isn't at the waterfront. 141 00:12:11,810 --> 00:12:13,409 - Devil's Bay? - Uh-uh, jail. 142 00:12:13,410 --> 00:12:14,459 - Jail? - Uh-huh. 143 00:12:14,460 --> 00:12:16,419 I had him put there for assault. 144 00:12:16,420 --> 00:12:18,950 He'll be there and he'll have to listen. 145 00:14:38,841 --> 00:14:41,757 American, give me money. 146 00:14:55,894 --> 00:14:59,329 A lady wants to see you, Captain. 147 00:14:59,330 --> 00:15:01,820 Well, Ms. Dexter, as I live and breathe. 148 00:15:02,430 --> 00:15:06,309 What are you doing here, social work or just slumming? 149 00:15:06,310 --> 00:15:08,008 Was my father here last night. 150 00:15:08,009 --> 00:15:10,036 No, not to see me at least. 151 00:15:10,037 --> 00:15:12,181 But he left for here last night. 152 00:15:12,182 --> 00:15:14,269 And I haven't seen him since. 153 00:15:14,270 --> 00:15:18,269 Say, maybe he's with one of those friends of his. 154 00:15:18,270 --> 00:15:19,220 Friends? 155 00:15:19,221 --> 00:15:21,989 The insane. 156 00:15:21,990 --> 00:15:23,599 You're very funny. 157 00:15:23,600 --> 00:15:25,280 Sorry to have bothered you. 158 00:15:26,353 --> 00:15:27,353 Hey. 159 00:15:28,023 --> 00:15:29,269 Wait a second. 160 00:15:29,270 --> 00:15:31,639 What is this, the honor system? 161 00:15:31,640 --> 00:15:33,083 They made me a trustee. 162 00:15:33,084 --> 00:15:36,949 You must come here quite often to inspire such confidence. 163 00:15:36,950 --> 00:15:39,139 Look, don't worry about your father. 164 00:15:39,140 --> 00:15:41,209 He probably saw somebody or heard something 165 00:15:41,210 --> 00:15:43,219 he thought he could turn into a few bucks. 166 00:15:43,220 --> 00:15:44,939 He'll show up. 167 00:15:44,940 --> 00:15:47,639 You can't get rid of a Dexter that easy. 168 00:15:47,640 --> 00:15:49,949 That's very reassuring, thanks. 169 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 Uh. 170 00:15:51,999 --> 00:15:55,169 How about dropping charges so I can get out of here? 171 00:15:55,170 --> 00:15:58,269 Why, this seems like a second home to you. 172 00:15:58,270 --> 00:16:01,129 But if I don't do something fast, they'll tie up my boat. 173 00:16:01,130 --> 00:16:03,669 From what I understand, it's already tied up. 174 00:16:03,670 --> 00:16:04,820 Have a nice lunch. 175 00:16:18,888 --> 00:16:21,527 Mademoiselle Dexter, Mademoiselle Dexter. 176 00:16:21,528 --> 00:16:23,195 Mademoiselle Dexter. 177 00:16:26,160 --> 00:16:27,660 Have you seen my father? 178 00:17:03,960 --> 00:17:05,879 No, no, madam, captain asleep. 179 00:17:05,880 --> 00:17:07,480 He won't be in a second. 180 00:17:13,300 --> 00:17:14,300 You again? 181 00:17:15,359 --> 00:17:17,609 Look, lady, I've had enough of this. 182 00:17:17,610 --> 00:17:18,610 Jock! 183 00:17:19,869 --> 00:17:21,659 Throw this witch out of here. 184 00:17:21,660 --> 00:17:24,030 Wait, I've got something to show you. 185 00:17:28,076 --> 00:17:30,729 It's all right, Jock. 186 00:17:30,730 --> 00:17:32,809 Where did you get this? 187 00:17:32,810 --> 00:17:33,850 From my father. 188 00:17:34,540 --> 00:17:36,330 He said you'd be interested. 189 00:17:37,910 --> 00:17:39,650 I'm interested, all right. 190 00:17:40,540 --> 00:17:44,760 But if your father's playing one of his funny little tricks, I'll... 191 00:17:45,790 --> 00:17:47,349 Where is he? 192 00:17:47,350 --> 00:17:50,239 He wants us to pick him up off the bluffs at Saint-Marc. 193 00:17:50,240 --> 00:17:52,140 - Could be done if... - If what? 194 00:17:52,730 --> 00:17:53,810 If I had a boat. 195 00:17:55,044 --> 00:17:57,299 Oh, I forgot. 196 00:17:57,300 --> 00:17:59,099 Well, if you want to go through with this deal, 197 00:17:59,100 --> 00:18:01,676 you'll have to help me steal my own boat. 198 00:18:01,677 --> 00:18:03,265 Can we do it? 199 00:18:03,266 --> 00:18:04,922 - A cinch. - All right. 200 00:18:04,923 --> 00:18:07,279 Meet me on the dock in an hour. 201 00:18:07,280 --> 00:18:09,709 Bring enough clothes for a couple of days. 202 00:18:09,710 --> 00:18:10,543 Jock! 203 00:18:10,544 --> 00:18:12,099 What now? 204 00:18:12,100 --> 00:18:13,389 Slight formality. 205 00:18:13,390 --> 00:18:14,940 I've got to be released. 206 00:18:26,530 --> 00:18:29,019 You are no more the ship the proprietor. 207 00:18:29,020 --> 00:18:31,319 It's all right, Toulouse, I have permission to take her out. 208 00:18:31,320 --> 00:18:33,699 But I don't have permission to let you. 209 00:18:33,700 --> 00:18:36,903 Mister DuPuis is very positive about it. 210 00:18:38,770 --> 00:18:41,401 Show him the letter you got from DuPuis. 211 00:18:41,402 --> 00:18:42,340 Huh? 212 00:18:42,341 --> 00:18:45,810 You know, the order of release you got from him tonight. 213 00:18:56,460 --> 00:19:00,169 I'm sad, so I cry, but I can't read. 214 00:19:00,170 --> 00:19:02,570 Ti Flute, translate it for him. 215 00:19:18,833 --> 00:19:20,273 This make me happy. 216 00:19:21,450 --> 00:19:24,734 She is good ship and you are good man, too, Kapitan. 217 00:19:24,735 --> 00:19:30,469 You belong with each other, and I, I belong with my Josephine. 218 00:19:30,470 --> 00:19:32,933 She is softer at night than your deck. 219 00:19:42,880 --> 00:19:46,363 I think I see my priest when I get home. 220 00:19:51,090 --> 00:19:56,103 That's it, Ti Flute, keep her at 315, and don't let her drift. 221 00:20:03,189 --> 00:20:06,129 Hey, what do you think you're doing down there? 222 00:20:06,130 --> 00:20:08,847 I just thought I'd hang on and take a bath. 223 00:20:08,848 --> 00:20:10,362 Well, get up out of there. 224 00:20:10,363 --> 00:20:12,969 Why, am I slowing the boat? 225 00:20:12,970 --> 00:20:13,970 Take a look. 226 00:20:28,412 --> 00:20:31,411 I never heard of sharks so close to land before. 227 00:20:31,412 --> 00:20:35,102 They've been known to take a leg off right near the beaches. 228 00:20:37,930 --> 00:20:41,603 No self-respecting shark would pass up legs like those. 229 00:20:51,425 --> 00:20:53,335 That's Saint-Marc just ahead. 230 00:20:53,941 --> 00:20:55,841 I'm anxious to see my father. 231 00:20:56,450 --> 00:20:57,890 I'm worried about him. 232 00:20:58,790 --> 00:20:59,790 You should be. 233 00:21:01,040 --> 00:21:04,400 He must have stolen that skeleton from a voodoo shrine. 234 00:21:05,010 --> 00:21:08,720 I'm not superstitious, but I've seen voodoo vengeance work. 235 00:23:11,197 --> 00:23:12,656 Help. 236 00:23:19,123 --> 00:23:22,943 Captain, captain,. 237 00:23:22,944 --> 00:23:25,136 Let go, Ti Flute. 238 00:24:09,700 --> 00:24:11,650 You don't want to see the rest. 239 00:24:12,100 --> 00:24:14,530 The shark wasn't even interested in me. 240 00:24:42,820 --> 00:24:44,249 Have some breakfast. 241 00:24:44,250 --> 00:24:45,489 No. 242 00:24:45,490 --> 00:24:46,639 Oh, come on. 243 00:24:46,640 --> 00:24:49,080 Going hungry's no solution to anything. 244 00:24:50,480 --> 00:24:52,839 Well, maybe a cup of coffee, thanks. 245 00:24:52,840 --> 00:24:55,150 Ti Flute, a couple of cups of coffee. 246 00:25:01,710 --> 00:25:02,710 Get any sleep? 247 00:25:04,570 --> 00:25:05,570 Sure. 248 00:25:07,020 --> 00:25:09,140 We'll lie in here for a few hours. 249 00:25:09,141 --> 00:25:11,972 When you're feeling better, we'll decide what to do. 250 00:25:11,973 --> 00:25:14,209 What's to decide? 251 00:25:14,210 --> 00:25:15,439 We'll go back to Port-au-Prince. 252 00:25:15,440 --> 00:25:17,610 I'll try to find a way to get home. 253 00:25:18,315 --> 00:25:20,145 I've got to get back to work. 254 00:25:21,287 --> 00:25:25,097 He must have left you a little money, enough to tide you over. 255 00:25:25,840 --> 00:25:29,360 No, Dad wasn't exactly what you'd call a good provider. 256 00:25:33,510 --> 00:25:34,510 I forgot. 257 00:25:35,230 --> 00:25:36,780 I can get home all right. 258 00:25:37,370 --> 00:25:40,330 This will certainly bring enough money for that. 259 00:25:43,541 --> 00:25:46,439 A man's legacy to his only child. 260 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Not much is it? 261 00:25:55,111 --> 00:25:57,694 Could be more than you think. 262 00:26:03,870 --> 00:26:08,689 There's a very old legend that a tribe of Africans settled in Haiti, 263 00:26:08,690 --> 00:26:12,459 and kept all of their primitive African voodoo customs. 264 00:26:12,460 --> 00:26:14,689 They were called the Tigri, I think. 265 00:26:14,690 --> 00:26:17,029 It means the Untamed. 266 00:26:17,030 --> 00:26:18,799 And they acted the part. 267 00:26:18,800 --> 00:26:23,580 The Untamed believe that unless they bury their dead with a symbol, 268 00:26:23,849 --> 00:26:27,389 their spirits would come back and haunt the tribe forever. 269 00:26:27,390 --> 00:26:32,390 And the burial symbol of the Untamed was a golden skeleton. 270 00:26:32,539 --> 00:26:35,379 There's actual proof that this tribe existed. 271 00:26:35,380 --> 00:26:38,273 They killed and looted, finally disappeared. 272 00:26:39,910 --> 00:26:43,619 From that day to this, they haven't been seen or heard of. 273 00:26:43,620 --> 00:26:46,309 You mean a whole tribe just vanished in a body? 274 00:26:46,310 --> 00:26:47,310 That's right. 275 00:26:51,894 --> 00:26:54,999 Well, we better get back to Port-au-Prince. 276 00:26:55,000 --> 00:26:57,299 I'd like to make a deal with you? 277 00:26:57,300 --> 00:26:58,689 Deal? 278 00:26:58,690 --> 00:26:59,779 For that. 279 00:26:59,780 --> 00:27:01,049 I'll listen. 280 00:27:01,050 --> 00:27:02,600 What do you have in mind? 281 00:27:07,530 --> 00:27:11,679 Well, there's a young houngan named Iznard I'd like to talk to. 282 00:27:11,680 --> 00:27:12,770 He lives at Luly. 283 00:27:13,330 --> 00:27:17,461 His father was the wisest, most powerful voodoo man in Haiti. 284 00:27:17,462 --> 00:27:20,872 He probably told Iznard a lot of secrets before he died. 285 00:27:20,873 --> 00:27:23,446 What makes you think he'd tell you anything? 286 00:27:23,447 --> 00:27:24,979 I'd like to try. 287 00:27:24,980 --> 00:27:28,859 I'll split 50-50 with you if anything comes of it. 288 00:27:28,860 --> 00:27:32,620 I haven't been raised to have much faith in treasure hunters. 289 00:27:35,860 --> 00:27:38,299 Ti Flute, let's up anchor. 290 00:27:38,300 --> 00:27:39,607 We're heading for Luly. 291 00:27:39,608 --> 00:27:40,441 Luly? 292 00:27:40,442 --> 00:27:42,509 I'm going to Port-au-Prince. 293 00:27:42,510 --> 00:27:44,203 Okay, start swimming. 294 00:27:53,010 --> 00:27:55,533 Would you come here for a moment? 295 00:28:06,557 --> 00:28:09,513 I'm not in a position to carry super cargo. 296 00:28:11,206 --> 00:28:13,166 And you can't pay your passage. 297 00:28:14,340 --> 00:28:15,770 So, if you don't mind. 298 00:28:32,650 --> 00:28:34,169 Spring cleaning? 299 00:28:34,170 --> 00:28:36,959 Some people will sleep on anything, I guess. 300 00:28:36,960 --> 00:28:39,790 I warned you this wasn't a passenger vessel. 301 00:28:41,330 --> 00:28:45,620 I just want to make sure this mattress isn't carrying any passengers. 302 00:28:46,670 --> 00:28:49,499 There, you're holding her nice and true now. 303 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 It's fun. 304 00:28:51,790 --> 00:28:54,493 Lots of things are fun, if you let them be. 305 00:28:55,445 --> 00:28:56,695 For instance? 306 00:29:00,007 --> 00:29:01,559 That's it. 307 00:29:01,560 --> 00:29:03,679 We'll pretend that didn't happen. 308 00:29:03,680 --> 00:29:05,467 Why, it was fun. 309 00:29:33,809 --> 00:29:36,097 Bill? 310 00:29:36,098 --> 00:29:37,431 Bill, you awake? 311 00:29:38,430 --> 00:29:40,560 How can I sleep with a broken jaw? 312 00:29:41,262 --> 00:29:42,262 Oh. 313 00:29:43,257 --> 00:29:45,589 Sorry, I slapped you so hard. 314 00:29:45,590 --> 00:29:46,590 Forget it. 315 00:29:47,520 --> 00:29:49,720 Be something to tell our kids about. 316 00:29:50,570 --> 00:29:51,570 Yes, it will. 317 00:29:52,360 --> 00:29:53,860 We can tell them that... 318 00:29:55,273 --> 00:29:56,363 What did you say? 319 00:29:57,968 --> 00:29:59,135 Not a thing. 320 00:30:01,162 --> 00:30:04,329 Did you lock your door good and tight? 321 00:30:05,250 --> 00:30:07,739 You know there's no lock on this door. 322 00:30:07,740 --> 00:30:09,907 Oh, that's right. 323 00:30:10,939 --> 00:30:12,689 - Good night. - Night. 324 00:30:48,584 --> 00:30:52,023 Captain Buchanan is coming, Captain Buchanan is coming. 325 00:30:53,444 --> 00:30:56,824 Captain Buchanan is coming, Captain Buchanan is coming. 326 00:30:56,825 --> 00:31:01,557 Captain Buchanan is coming, Captain Buchanan is coming. 327 00:31:01,558 --> 00:31:03,902 Captain Buchanan is coming. 328 00:31:03,903 --> 00:31:06,078 Captain Buchanan is coming. 329 00:31:10,077 --> 00:31:12,327 Captain Buchanan is coming. 330 00:31:12,524 --> 00:31:14,623 Captain Buchanan is coming. 331 00:31:14,624 --> 00:31:16,680 Captain Buchanan is coming. 332 00:31:16,681 --> 00:31:20,596 Captain Buchanan is coming. 333 00:31:28,168 --> 00:31:31,251 Wave, wave, wave, wave, wave, wave. 334 00:31:43,457 --> 00:31:46,567 - Is this a welcome for you? - Uh-huh. 335 00:31:46,568 --> 00:31:47,550 Why? 336 00:31:47,551 --> 00:31:50,670 Oh, they're pretty much cut off from the outside. 337 00:31:54,640 --> 00:31:56,430 Say, you better get the idol. 338 00:32:04,966 --> 00:32:07,955 Captain Buchanan, Captain Buchanan. 339 00:32:07,956 --> 00:32:09,889 Captain Buchanan, Captain Buchanan. 340 00:32:09,890 --> 00:32:10,989 Christofe. 341 00:32:10,990 --> 00:32:13,321 Captain, put me down, I'm a big boy. 342 00:32:13,322 --> 00:32:15,533 I'll say ya are, you're growing like a maple tree. 343 00:32:15,534 --> 00:32:17,369 Like you. 344 00:32:17,370 --> 00:32:21,060 Yeah, we'll have to have a contest between you and Ti Flute. 345 00:32:21,466 --> 00:32:22,991 I win, I bet you. 346 00:32:22,992 --> 00:32:24,943 Maybe. 347 00:32:26,220 --> 00:32:29,569 Please tell me, just what did you do for these people? 348 00:32:29,570 --> 00:32:32,389 Well, there was an epidemic here several years ago. 349 00:32:32,390 --> 00:32:33,486 I brought some antitox. 350 00:32:33,487 --> 00:32:36,449 Nobody come here, everybody died. 351 00:32:36,450 --> 00:32:38,379 Shut up, Christofe. 352 00:32:38,380 --> 00:32:40,921 My father say you everyone's friend and his. 353 00:32:40,922 --> 00:32:42,077 That's enough, Christofe. 354 00:32:42,078 --> 00:32:43,878 My father know everything. 355 00:32:43,879 --> 00:32:45,224 How is your father? 356 00:32:45,225 --> 00:32:47,355 He's very well, is with fine now. 357 00:33:41,480 --> 00:33:43,909 Always I feel good to see you, Kapitan. 358 00:33:43,910 --> 00:33:46,175 I'm glad to be back here, Iznard. 359 00:33:46,176 --> 00:33:48,426 This is Miss Dexter and my cabin boy. 360 00:33:49,100 --> 00:33:52,533 Oh, excuse me, my first mate, Ti Flute. 361 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 I am happy. 362 00:33:56,510 --> 00:33:58,110 I've got to talk to you. 363 00:33:58,875 --> 00:34:02,828 First, eat up and the talk, it will be better. 364 00:34:59,000 --> 00:35:01,845 Now, mon amie, you talk what you want. 365 00:35:01,846 --> 00:35:02,929 No, Iznard. 366 00:35:04,880 --> 00:35:06,959 I want you to do the talking. 367 00:35:06,960 --> 00:35:07,960 You steal. 368 00:35:10,980 --> 00:35:12,550 Then you steal. 369 00:35:14,100 --> 00:35:15,619 This belong to... 370 00:35:15,620 --> 00:35:16,739 The Untamed? 371 00:35:16,740 --> 00:35:18,057 You know? 372 00:35:18,058 --> 00:35:19,558 I know a little. 373 00:35:21,497 --> 00:35:22,953 I know about this. 374 00:35:24,370 --> 00:35:27,710 But I haven't the slightest idea what to do with that. 375 00:35:28,433 --> 00:35:30,168 We are friend, Kapitan. 376 00:35:30,169 --> 00:35:31,802 You will believe me? 377 00:35:31,803 --> 00:35:32,803 Yes. 378 00:35:33,137 --> 00:35:34,646 Then forget about this. 379 00:35:34,647 --> 00:35:36,123 It is better for you. 380 00:35:37,773 --> 00:35:38,773 No. 381 00:35:40,481 --> 00:35:41,921 You know what it means? 382 00:35:41,922 --> 00:35:43,026 I know. 383 00:35:43,027 --> 00:35:44,736 Can you tell me? 384 00:35:44,737 --> 00:35:49,643 Kapitan, my people owe you much, but I am houngan, high priest. 385 00:35:50,720 --> 00:35:53,539 And this secret, it belong to Dombala. 386 00:35:53,540 --> 00:35:54,569 Dombala? 387 00:35:54,570 --> 00:35:56,236 The snake god? 388 00:35:56,237 --> 00:35:59,069 Dombala, the god of air, land and water. 389 00:35:59,070 --> 00:36:00,733 The snake is only symbol. 390 00:36:02,610 --> 00:36:04,309 You do not believe? 391 00:36:04,310 --> 00:36:06,050 Well, do not laugh, Kapitan. 392 00:36:07,330 --> 00:36:09,000 I laugh at no man, Iznard. 393 00:36:10,688 --> 00:36:12,771 Tonight we ask Dombala. 394 00:37:33,039 --> 00:37:34,607 You dive now? 395 00:37:34,608 --> 00:37:35,959 No. 396 00:37:35,960 --> 00:37:37,453 To learn tomorrow. 397 00:37:38,551 --> 00:37:39,651 I take note. 398 00:37:39,652 --> 00:37:41,622 I'm going to sleep here tonight. 399 00:37:41,623 --> 00:37:44,609 When the captain is away, I'm the captain. 400 00:37:44,610 --> 00:37:46,630 So, I let you sleep here tonight. 401 00:38:06,510 --> 00:38:08,959 With cornmeal ground at midnight 402 00:38:08,960 --> 00:38:15,889 under a full moon, Iznard traced the vapor, the symbol of the snake god. 403 00:38:15,890 --> 00:38:19,259 The whole night long, they sang the incantations, 404 00:38:19,260 --> 00:38:22,390 words with long forgotten meanings that had been handed down 405 00:38:22,391 --> 00:38:27,340 from high priest to high priest since their tribal days in far-off Africa. 406 00:38:28,200 --> 00:38:30,709 When the Sun rose the next morning, 407 00:38:30,710 --> 00:38:33,130 it was time at last for the devil dance, 408 00:38:33,680 --> 00:38:38,246 the forbidden dance of the bewitcher, and the bewitched. 409 00:38:38,247 --> 00:38:39,347 Good fought evil. 410 00:38:40,800 --> 00:38:42,480 And when one had conquered, 411 00:38:43,190 --> 00:38:46,462 Iznard would have his answer from Dombala. 412 00:43:47,999 --> 00:43:49,348 No. 413 00:43:49,349 --> 00:43:52,835 No, Dombala. 414 00:43:56,334 --> 00:43:59,435 Dombala give death to those who disobey. 415 00:43:59,436 --> 00:44:01,294 Captain, captain. 416 00:44:01,295 --> 00:44:02,653 Captain. 417 00:44:02,654 --> 00:44:04,180 - Captain! - What's the matter, Ti Flute? 418 00:44:04,181 --> 00:44:05,383 Christofe going off alone. 419 00:44:05,384 --> 00:44:07,495 It's almost empty. 420 00:44:07,496 --> 00:44:09,658 What does the bigshot sent you that night? 421 00:44:09,659 --> 00:44:11,024 Captain. 422 00:46:00,157 --> 00:46:02,270 He's a nice boy, Christofe. 423 00:46:03,687 --> 00:46:04,687 Uh-huh. 424 00:46:06,310 --> 00:46:08,090 I'm glad he's still alive. 425 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Sure. 426 00:46:12,030 --> 00:46:13,990 That was a brave thing you did. 427 00:46:16,330 --> 00:46:18,220 He's a nice boy, Christofe. 428 00:46:21,660 --> 00:46:22,660 And now? 429 00:46:25,510 --> 00:46:26,830 I think we're late. 430 00:46:28,297 --> 00:46:30,356 Kapitan Buchanan. 431 00:46:30,357 --> 00:46:32,440 Come on aboard, Iznard. 432 00:46:36,768 --> 00:46:38,101 How's Christofe? 433 00:46:39,044 --> 00:46:40,676 He's well. 434 00:46:40,677 --> 00:46:42,260 I owe you his life. 435 00:46:42,530 --> 00:46:47,279 It is a hard thing to say no to a friend who has saved your son's life. 436 00:46:47,280 --> 00:46:48,849 Everybody does what he has to. 437 00:46:48,850 --> 00:46:52,267 Yes, that's why I must tell you what you want to know. 438 00:46:52,268 --> 00:46:54,036 Iznard, I like Christofe. 439 00:46:54,037 --> 00:46:56,179 He's a fine boy. 440 00:46:56,180 --> 00:46:58,747 You don't owe me anything, and you have a vow to keep. 441 00:46:58,748 --> 00:47:02,079 Kapitan, you are an honest man. 442 00:47:02,080 --> 00:47:05,686 Tell me, will you still try to land this secret? 443 00:47:05,687 --> 00:47:07,285 Yes. 444 00:47:07,286 --> 00:47:09,258 I wish for you. 445 00:47:09,259 --> 00:47:11,049 You don't have to do this, Iznard. 446 00:47:11,050 --> 00:47:12,753 Yes, I have to do it. 447 00:47:14,307 --> 00:47:15,974 We must steer north. 448 00:47:21,310 --> 00:47:23,629 Iznard told us how the Untamed 449 00:47:23,630 --> 00:47:26,789 in need of gold and jewels for their burial ceremonies 450 00:47:26,790 --> 00:47:31,069 stole the treasure of Christophe, the slave who made himself king of Haiti. 451 00:47:31,070 --> 00:47:34,239 The houngan of the Untamed went secretly to Christophe 452 00:47:34,240 --> 00:47:37,350 and brought with him the twin god of good and evil. 453 00:47:37,759 --> 00:47:40,639 We needed to find the missing part of the idol, 454 00:47:40,640 --> 00:47:42,799 so we sailed halfway around Haiti. 455 00:47:42,800 --> 00:47:45,029 Then, by horseback we reached what was once 456 00:47:45,030 --> 00:47:50,072 the most fabulous court in the history of the western world, Sans-Souci. 457 00:47:59,249 --> 00:48:01,619 It was little more than a hundred years 458 00:48:01,620 --> 00:48:05,400 since Christophe had tried to outshine the emperors of France, 459 00:48:06,110 --> 00:48:08,770 but now his palace was a deserted skeleton. 460 00:48:18,631 --> 00:48:22,886 "Sans-Souci died," said Iznard, "as all things die 461 00:48:22,887 --> 00:48:25,784 "that live for vanity and for gold." 462 00:48:32,399 --> 00:48:35,049 He told me that when the houngan came here, 463 00:48:35,050 --> 00:48:37,370 Christophe was at war with the French. 464 00:48:37,930 --> 00:48:41,580 He could spare no soldiers to help regain the stolen jewels. 465 00:48:42,554 --> 00:48:45,514 Iznard explained how the two made their bargain. 466 00:48:46,100 --> 00:48:48,069 They broke the idol in half, 467 00:48:48,070 --> 00:48:51,209 each keeping one of the gods as a symbol of faith. 468 00:48:51,210 --> 00:48:53,360 King Christophe hid his idol here, 469 00:48:54,110 --> 00:48:57,415 but before he could use it, he became paralyzed. 470 00:48:57,416 --> 00:49:01,856 He shot himself on the other side of this court. 471 00:49:01,857 --> 00:49:03,459 Nobody knew he had the idol? 472 00:49:03,460 --> 00:49:04,610 Yes, no one knew. 473 00:49:05,570 --> 00:49:07,350 But by then he was all antsy. 474 00:49:08,558 --> 00:49:12,923 His half of the idol, this one, have been stolen. 475 00:49:14,224 --> 00:49:16,534 But the thief did not know the secret. 476 00:49:17,175 --> 00:49:20,705 Well, then the idol must still be where Christophe hid it? 477 00:49:20,706 --> 00:49:21,932 Yes. 478 00:49:58,984 --> 00:50:00,773 But how did you know? 479 00:50:00,774 --> 00:50:05,131 The houngan was my great godfather. 480 00:50:05,132 --> 00:50:07,632 Now he must go to the citadel. 481 00:50:13,450 --> 00:50:15,515 This was the citadel. 482 00:50:15,516 --> 00:50:18,046 At last, I was seeing it with my own eyes. 483 00:50:26,701 --> 00:50:29,731 Christophe's impregnable fortress in the clouds, 484 00:50:31,010 --> 00:50:33,569 once the eighth wonder of the world. 485 00:50:33,570 --> 00:50:39,400 To complete this one battlement, 30,000 slaves lost their lives. 486 00:51:39,706 --> 00:51:44,456 The houngan made it that these idols sit here. 487 00:51:45,331 --> 00:51:49,050 You'll final orient them right between their head. 488 00:51:53,033 --> 00:51:54,992 There's no islands out there. 489 00:51:54,993 --> 00:51:57,406 It's just mountains and clouds. 490 00:51:57,407 --> 00:51:59,650 The island is there. 491 00:51:59,651 --> 00:52:00,651 How far? 492 00:52:01,965 --> 00:52:04,610 The symbol. 493 00:52:04,611 --> 00:52:07,593 Here is 10 songs, 10 days travel, 494 00:52:08,750 --> 00:52:10,699 beyond 10. 495 00:52:10,700 --> 00:52:13,487 10 days, but for you, who knows? 496 00:52:24,560 --> 00:52:27,619 Now that I knew the secret of the Untamed, 497 00:52:27,620 --> 00:52:30,879 I was anxious to return to the boat and set sail. 498 00:52:30,880 --> 00:52:35,321 But it was getting dark, so we decided to stay at Sans-Souci overnight. 499 00:52:38,570 --> 00:52:41,802 My friend, I have done what you want. 500 00:52:41,803 --> 00:52:43,470 Thank you, Iznard. 501 00:52:44,763 --> 00:52:47,330 May I then ask you something? 502 00:52:47,331 --> 00:52:48,331 Anything. 503 00:52:50,216 --> 00:52:54,705 I hope that you forget this evil thing, and go back home. 504 00:52:57,710 --> 00:53:00,127 You will never take the gold. 505 00:53:01,077 --> 00:53:03,327 You're sure of that, huh? 506 00:53:06,666 --> 00:53:09,409 I believe in the power of Dombala. 507 00:54:12,960 --> 00:54:13,960 I feel guilty. 508 00:54:15,210 --> 00:54:17,719 I feel almost as if I'd killed him. 509 00:54:17,720 --> 00:54:18,720 That's wrong. 510 00:54:19,900 --> 00:54:21,679 You saved his son's life. 511 00:54:21,680 --> 00:54:23,093 He tried to repay you. 512 00:54:23,094 --> 00:54:24,677 It was an accident. 513 00:54:25,530 --> 00:54:28,059 Do you believe it was an accident? 514 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 No. 515 00:54:31,940 --> 00:54:36,310 Bill, I think we ought to give it up. 516 00:54:37,923 --> 00:54:40,669 I'll take you back to Port-au-Prince. 517 00:54:40,670 --> 00:54:41,670 And you? 518 00:54:45,310 --> 00:54:47,020 I've got to go on with it. 519 00:54:49,190 --> 00:54:50,460 What's our course? 520 00:54:52,550 --> 00:54:56,789 Round the Cape, and we'll head due south, for prints. 521 00:54:56,790 --> 00:54:58,060 What's our course? 522 00:55:01,850 --> 00:55:04,029 153 degrees. 523 00:55:04,030 --> 00:55:05,030 Ti Flute. 524 00:55:06,440 --> 00:55:08,825 Get ready to out bunker. 525 00:55:13,630 --> 00:55:15,778 We're making good time, Ti Flute. 526 00:55:15,779 --> 00:55:18,539 We'll move then we'll have the wind behind. 527 00:56:15,670 --> 00:56:18,669 10 Suns and 10 Moons and still no island. 528 00:56:18,670 --> 00:56:20,239 I'm ready to give up. 529 00:56:20,240 --> 00:56:21,870 Are you sure you stayed on course? 530 00:56:21,871 --> 00:56:23,749 All the way. 531 00:56:23,750 --> 00:56:25,869 Why don't we give it another day? 532 00:56:25,870 --> 00:56:28,069 I've got a hunch it's right over the horizon. 533 00:56:28,070 --> 00:56:30,190 You women and your intuitions. 534 00:56:43,622 --> 00:56:45,277 There it is! 535 00:57:04,660 --> 00:57:07,210 We've been around and around this island. 536 00:57:08,330 --> 00:57:09,983 It's nothing but rock. 537 00:57:12,900 --> 00:57:14,183 Solid rock. 538 00:57:21,109 --> 00:57:22,599 How about a bit of grog? 539 00:57:22,600 --> 00:57:25,446 Oh, I am all ready, my captain. 540 00:57:25,447 --> 00:57:27,627 You know me like a book, don't you? 541 00:57:27,930 --> 00:57:28,969 Join me in. 542 00:57:28,970 --> 00:57:30,049 No, thanks. 543 00:57:30,050 --> 00:57:31,819 I think I'll take a swim. 544 00:57:31,820 --> 00:57:32,820 Suit yourself. 545 00:57:33,053 --> 00:57:34,723 How about a song, Ti flute? 546 00:57:34,724 --> 00:57:36,224 We look up then. 547 00:58:17,249 --> 00:58:18,249 Bill, out. 548 00:58:19,126 --> 00:58:22,516 Bill, will you hear what I found. 549 00:58:22,517 --> 00:58:24,679 It's a big cave wall of rock over there 550 00:58:24,680 --> 00:58:27,029 with the strong current running out to sea. 551 00:58:27,030 --> 00:58:29,379 It might be an underwater. 552 00:58:29,380 --> 00:58:32,480 Let's get the..., let's take a look at it. 553 00:59:48,681 --> 00:59:50,014 That must be it. 554 00:59:50,909 --> 00:59:53,919 The entrance to that island is through that cave. 555 00:59:53,920 --> 00:59:55,399 We're going in tomorrow. 556 00:59:55,400 --> 00:59:56,337 Me go? 557 00:59:56,338 --> 00:59:57,433 No, you stay. 558 00:59:59,096 --> 01:00:02,506 When the captain's away, the first mate is the captain. 559 01:00:02,507 --> 01:00:05,014 And the ship must always have a captain. 560 01:00:05,015 --> 01:00:06,429 Okay. 561 01:00:06,430 --> 01:00:08,079 Get the yellow wrapper ready. 562 01:00:08,080 --> 01:00:09,400 Go pack what we need. 563 01:00:14,370 --> 01:00:16,749 Maybe you oughta stay with Ti Flute. 564 01:00:16,750 --> 01:00:18,759 And miss all the excitement? 565 01:00:18,760 --> 01:00:21,749 A native spear in your back might be a little too exciting. 566 01:00:21,750 --> 01:00:23,739 The Untamed are as savage as they sound, Ann. 567 01:00:23,740 --> 01:00:24,819 Better let me go alone. 568 01:00:24,820 --> 01:00:26,090 Not a chance. 569 01:00:26,806 --> 01:00:28,110 Okay. 570 01:02:48,960 --> 01:02:51,419 Let's get into some clothes. 571 01:02:51,420 --> 01:02:55,510 We can hide our stuff in there till we find some place to make camp. 572 01:03:22,269 --> 01:03:24,169 I'll meet you in the clearing. 573 01:03:24,170 --> 01:03:25,170 Okay. 574 01:03:32,653 --> 01:03:36,419 Snap it up, how long does it take you to get dressed? 575 01:03:36,420 --> 01:03:37,300 A long time. 576 01:03:37,301 --> 01:03:39,199 I'm a woman, now didn't you notice? 577 01:03:39,200 --> 01:03:40,628 I noticed. 578 01:04:16,440 --> 01:04:20,380 Well, what happened to all your savages and their spears? 579 01:04:22,560 --> 01:04:23,779 Never mind. 580 01:04:23,780 --> 01:04:26,890 We'll keep on looking after a good night's sleep. 581 01:04:29,600 --> 01:04:30,939 What do you like? 582 01:04:30,940 --> 01:04:32,093 One pillow or two? 583 01:04:33,045 --> 01:04:34,704 One will be fine. 584 01:04:50,540 --> 01:04:52,040 No goodnight kiss? 585 01:04:53,227 --> 01:04:55,153 What, get slapped again? 586 01:05:48,131 --> 01:05:49,988 May I have your pillow back? 587 01:06:19,317 --> 01:06:21,977 Take your first look at the Untamed, honey. 588 01:07:17,112 --> 01:07:18,126 Leeches. 589 01:07:18,127 --> 01:07:20,127 The water's full of them. 590 01:07:46,046 --> 01:07:47,076 It's all right. 591 01:07:47,077 --> 01:07:48,107 It's all right. 592 01:09:18,051 --> 01:09:22,100 Looks like they're enacting some sort of a trial. 593 01:09:51,403 --> 01:09:53,184 Now I know what it is. 594 01:09:53,185 --> 01:09:55,019 It's the dance of the unfaithful. 595 01:09:55,020 --> 01:09:57,667 Those two are on trial for their lives. 596 01:12:59,506 --> 01:13:02,297 If you can. 597 01:13:02,298 --> 01:13:03,692 I'm gonna follow. 598 01:14:48,630 --> 01:14:50,529 I found their burial place. 599 01:14:50,530 --> 01:14:51,363 It's a lake. 600 01:14:51,364 --> 01:14:53,209 It's just on the other side of the village. 601 01:14:53,210 --> 01:14:55,650 There must be thousands of these things. 602 01:15:50,380 --> 01:15:51,380 Hi, Dracula. 603 01:15:51,381 --> 01:15:53,239 Take as many of those skeletons as you can. 604 01:15:53,240 --> 01:15:55,325 I'm going after some more. 605 01:16:02,740 --> 01:16:04,120 I'm right behind you. 606 01:16:11,438 --> 01:16:12,438 Ann! 607 01:16:12,439 --> 01:16:13,836 Run for it! 608 01:18:05,507 --> 01:18:07,177 Ann, they gave us a chance. 609 01:18:07,178 --> 01:18:08,011 How? 610 01:18:08,012 --> 01:18:11,471 Try to make a break for it when the oxygen tank explodes. 611 01:21:12,439 --> 01:21:13,599 Any better, honey? 612 01:21:13,600 --> 01:21:14,983 Oh, I'm all right. 613 01:21:17,100 --> 01:21:18,759 Bad luck, Bill. 614 01:21:18,760 --> 01:21:22,100 I guess I never really believed we'd get away with it. 615 01:21:22,264 --> 01:21:23,799 What'll we do now? 616 01:21:23,800 --> 01:21:25,649 I guess that's up to you. 617 01:21:25,650 --> 01:21:27,826 I'm tired of chasing rainbows. 618 01:21:27,827 --> 01:21:29,409 I chased them all my life. 619 01:21:29,410 --> 01:21:30,510 That's strange. 620 01:21:32,000 --> 01:21:34,700 One of the things that is not taught me was, 621 01:21:35,850 --> 01:21:39,880 wherever Dombala goes, the rainbow goes with it. 622 01:21:42,390 --> 01:21:44,410 You mean, maybe we will find it? 623 01:21:47,180 --> 01:21:48,680 Maybe we have found it. 624 01:21:55,649 --> 01:21:58,989 Keep your hands on the wheel and your eyes on the road. 625 01:21:58,990 --> 01:22:00,948 We won't have to rush. 44412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.