All language subtitles for The rising hawk (2019) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:24,680 www.opensubtitles.org 2 00:00:28,440 --> 00:00:31,120 Rest, honey. Let's save this. 3 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 Quiet. 4 00:03:06,080 --> 00:03:06,960 Maksim. 5 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 Yes, mother. 6 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 I have a gift for you. 7 00:03:15,560 --> 00:03:16,480 Wow! 8 00:03:16,600 --> 00:03:18,200 It is the same as Ivan's. 9 00:03:20,680 --> 00:03:21,880 -You like? -Yes. 10 00:03:26,000 --> 00:03:28,520 It is the symbol of our family. 17 00:03:29,440 --> 00:03:32,400 Learn to be like your father. Become a good hunter. 18 00:03:34,600 --> 00:03:36,400 And bring me something for dinner. 19 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 Why are you so happy? I've let you win. 20 00:05:04,200 --> 00:05:05,640 I already know it. 21 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Petro. 22 00:05:16,400 --> 00:05:17,560 Petro. 23 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 What do you think of this? 24 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Good quality, huh? 25 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 Sharp. Lasted. 26 00:05:37,160 --> 00:05:38,560 Yes cool. 27 00:05:40,600 --> 00:05:41,600 Yes. 28 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 We will go hunting after the holiday. 29 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 Okay, next time. 30 00:05:47,960 --> 00:05:48,520 Yes. 31 00:06:03,160 --> 00:06:05,200 In addition to killing my sheep, 32 00:06:05,360 --> 00:06:08,520 his men set fire to my stables. 33 00:06:09,600 --> 00:06:12,080 This lack of control has to end. 34 00:06:12,800 --> 00:06:14,120 Tugar Volk... 35 00:06:14,880 --> 00:06:17,120 You must leave our lands. 36 00:06:17,280 --> 00:06:19,440 I can't expel Tugar Volk 37 00:06:19,600 --> 00:06:21,840 without first convening the local assembly 38 00:06:22,000 --> 00:06:23,920 and listen to what he has to say. 39 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 Will not show up. 40 00:06:26,440 --> 00:06:29,080 He thinks he is above us. 41 00:06:29,600 --> 00:06:31,880 I know that you and he are not from Tukhlia, 42 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 but you fought alongside that man in Kolka. 43 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 Why don't you make him see reason? 44 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 That was a long time ago. 45 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 He is no longer the same man he was then. 46 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Maksim. 47 00:06:58,040 --> 00:06:59,160 Yes father? 48 00:06:59,320 --> 00:07:02,160 Tugar Volk needs a guide to help him hunt a bear 49 00:07:02,320 --> 00:07:04,480 that they have seen near these lands. 50 00:07:04,640 --> 00:07:08,720 You will lead the hunt and ask him to come to the next assembly. 51 00:07:09,000 --> 00:07:11,520 Do it in a way that you agree to come. 52 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 But, father, I am not the most suitable person for that mission. 53 00:07:15,360 --> 00:07:17,920 -Why doesn't Ivan go? -He speaks better than me. 54 00:07:20,600 --> 00:07:22,360 It will be done as I say. 55 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 You will leave in the morning. 56 00:07:28,440 --> 00:07:30,760 They say that Tugar Volk's daughter is very pretty. 57 00:07:30,920 --> 00:07:34,880 If he is like his father, he will have a face that will frighten wolves. 58 00:07:35,760 --> 00:07:38,400 Then you will make a perfect match. 59 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 Ivan! 60 00:07:43,160 --> 00:07:45,080 You talk too much. 61 00:07:45,760 --> 00:07:46,840 You will go with him. 62 00:07:51,640 --> 00:07:52,920 We will find out together. 63 00:07:56,840 --> 00:07:58,360 Aren't you going to ask him? 64 00:07:58,920 --> 00:08:00,520 You are going to ask him. 65 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 I want to see if you are capable. 66 00:08:08,840 --> 00:08:10,280 This is very extrange. 67 00:08:10,560 --> 00:08:14,480 They don't recognize your authority but they invite you to take them on a hunt? 68 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 We are disunited. We have lost the union. 69 00:08:19,200 --> 00:08:21,840 I will teach you how a leader commands. 70 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 Stop, stop. 71 00:08:37,559 --> 00:08:39,799 We better keep walking from here. 72 00:08:40,159 --> 00:08:42,840 I could be hungry and go for the horses. 73 00:08:50,160 --> 00:08:51,040 Look. 74 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 -In the trunk. -Bear scratches. 75 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Tell her. 76 00:08:56,560 --> 00:08:57,640 Here. 77 00:09:19,920 --> 00:09:22,840 So a face that will scare the wolves huh? 78 00:11:07,160 --> 00:11:08,920 Run! I'm going for the rest. 79 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 You're good? 80 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 Yes. 81 00:14:03,240 --> 00:14:04,520 What is your name? 82 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Maksim. 83 00:14:09,360 --> 00:14:10,280 And you? 84 00:14:11,040 --> 00:14:12,560 Myroslava. 85 00:14:14,800 --> 00:14:17,200 Are you the guide that helps my father? 86 00:14:18,320 --> 00:14:20,440 I'm actually helping my father. 87 00:14:20,600 --> 00:14:23,360 We need Tugar Volk to attend our assembly. 88 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 In Tukhlia. 89 00:14:27,080 --> 00:14:28,000 Tukhlia? 90 00:14:28,400 --> 00:14:29,120 Maksim? 91 00:14:31,280 --> 00:14:32,680 We are fine, Ivan. 92 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 -You first. -No. Please. 93 00:14:44,520 --> 00:14:45,360 Maksim. 94 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 Thank you. 95 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 Myro! Myroslava! 96 00:14:56,680 --> 00:14:58,000 Where is my daughter? 97 00:14:58,720 --> 00:14:59,440 Myro! 98 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 I'm fine, calm down. 99 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 You don't touch her. 100 00:15:04,480 --> 00:15:05,920 Please help him. 101 00:15:09,600 --> 00:15:12,320 Come on, put it down. Let's go. Come on, that's it. 102 00:15:12,560 --> 00:15:14,480 If it wasn't for Maksim I'd be dead. 103 00:15:14,720 --> 00:15:16,080 -Who? -The. 104 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 It is called Maksim. 105 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Maksim? 106 00:15:23,200 --> 00:15:25,680 And what does Maksim want as a reward? 107 00:15:25,840 --> 00:15:28,560 -I don't want a reward, sir. -Very good. 108 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 -We're going home. -Wait, he wants something. 109 00:15:32,680 --> 00:15:34,280 Let him say it. What do you want? 110 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 I ask you, as a man and as a warrior, 111 00:15:41,800 --> 00:15:44,760 Attend the Tukhlia assembly on the next full moon. 112 00:15:45,080 --> 00:15:48,200 The neighbors there want to talk to you. 113 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 Why would I go to a commoners gathering? 114 00:15:51,520 --> 00:15:53,680 We are free just like you. 115 00:15:54,440 --> 00:15:56,960 If you think you're right, come on and show it. 116 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 There is no reason to hide. 117 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 I'm not going to take my eye off you, bastard. 118 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 Father! 119 00:16:13,200 --> 00:16:15,320 I will go to that village meeting, 120 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 because I decide to go. 121 00:16:18,880 --> 00:16:19,840 All right. 122 00:16:21,320 --> 00:16:23,840 The hunt is over. To home. 123 00:16:34,120 --> 00:16:36,840 Sometimes I think God gave me a son. 124 00:16:38,680 --> 00:16:39,680 Gard. 125 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 It seems like a good way to impress him. 126 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 Well done. 127 00:17:11,960 --> 00:17:14,880 Where the hell do you think you're going, young lady? 128 00:17:15,520 --> 00:17:17,040 I was going to pick berries. 129 00:17:17,920 --> 00:17:20,040 That's what the servants are for. 130 00:17:20,839 --> 00:17:22,760 I wanted to take them myself. 131 00:17:23,160 --> 00:17:24,680 No way. 132 00:17:25,480 --> 00:17:27,680 I can never go anywhere. 133 00:17:28,119 --> 00:17:31,160 I haven't even been to Tukhlia, I think it's called. 134 00:17:31,600 --> 00:17:33,680 Those people live submissive. 135 00:17:36,560 --> 00:17:37,720 Myro. 136 00:17:39,280 --> 00:17:43,200 Those people are fighting against me for our lands. 137 00:17:43,600 --> 00:17:44,960 They don't respect me. 138 00:17:45,480 --> 00:17:47,760 And if you turn your back on those people, 139 00:17:48,400 --> 00:17:51,680 -They will stab you with a dagger. "And why did one of them save me?" 140 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 My daughter is not going out to pick berries! 141 00:18:00,320 --> 00:18:03,320 Get yourself another hobby if you want to do something! 142 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 In bed, young lady 143 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 To the bed. 144 00:18:17,960 --> 00:18:19,000 I love you 145 00:18:45,360 --> 00:18:47,600 No no no no! It's me, Maksim! 146 00:18:48,280 --> 00:18:49,400 Sorry, Myroslava. 147 00:18:49,560 --> 00:18:52,760 But have you gone crazy? I almost died of fright! 148 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 I didn't know how to mislead your servants. 149 00:18:55,880 --> 00:18:57,560 Come on down. 150 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 It was the only way to enter. 151 00:19:03,360 --> 00:19:07,240 -Myro! What happened? You're good? -Is nothing! 152 00:19:09,200 --> 00:19:12,320 -I've seen a rat! -Open, the guards will kill her. 153 00:19:13,320 --> 00:19:16,760 No, no, it's already gone! I'm going to bed! Goodnight! 154 00:19:16,920 --> 00:19:19,160 -Sure you're okay? -Yes, sure! 155 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 -Goodnight. -Goodnight! 156 00:19:24,000 --> 00:19:27,680 -What are you doing here? -Invite you to our holiday. 157 00:19:28,200 --> 00:19:29,280 Tonight. 158 00:19:29,920 --> 00:19:31,400 -A holiday? -Yes. 159 00:19:31,560 --> 00:19:35,840 It is a celebration in honor of Perun. It is the biggest party we have. 160 00:19:36,240 --> 00:19:38,520 We will sing and dance 161 00:19:38,800 --> 00:19:41,360 and there will be mead and exquisite dishes. 162 00:19:41,920 --> 00:19:44,080 And we will build a huge bonfire that... 163 00:19:44,440 --> 00:19:48,560 You have to see to believe, but you can see it from all over the valley. 164 00:19:50,160 --> 00:19:53,280 Sneaking in here to invite me to that is stupid. 165 00:19:57,600 --> 00:20:00,080 I do not know what I was thinking of. 166 00:20:00,960 --> 00:20:02,880 Sorry for bothering you. 167 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 Is this going well? 168 00:20:09,600 --> 00:20:10,320 Yes. 169 00:20:12,960 --> 00:20:14,520 Everyone will look at you. 170 00:20:15,960 --> 00:20:17,000 Very good. 171 00:20:17,720 --> 00:20:20,120 Very well, are you going to come? 172 00:20:22,040 --> 00:20:25,200 How do you plan to get out of here without my father seeing us? 173 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 Mother father. This is Myroslava. 174 00:21:38,480 --> 00:21:41,680 -Myroslava, this is my mother, Rada. -Nice to meet you. 175 00:21:42,080 --> 00:21:43,040 Equally. 176 00:21:43,200 --> 00:21:45,760 - It is a pleasure that you are here. -Thank you. 177 00:21:46,160 --> 00:21:50,120 -And this is my father, Zakhar. -Nice to meet you. 178 00:21:50,720 --> 00:21:52,240 Your son saved me this morning. 179 00:21:52,400 --> 00:21:55,480 So we have three things to thank the gods for: 180 00:21:55,640 --> 00:21:58,920 Maksim's heroism, the festival that has begun 181 00:21:59,320 --> 00:22:01,760 -and your life. -She killed the bear. 182 00:22:03,320 --> 00:22:07,360 -And this one here is my uncle Korhun. -It is a pleasure. 183 00:22:10,320 --> 00:22:11,480 Is beautiful. 184 00:22:12,400 --> 00:22:16,680 Yes, she is beautiful, Uncle Korhun. Like you, yes. 185 00:22:17,560 --> 00:22:19,880 Why don't you go for more mead? 186 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 Yes, mead! Where have they put it? 187 00:22:24,280 --> 00:22:27,080 My brother has to be around. Do you have brothers? 188 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 I wish I had them. 189 00:22:30,800 --> 00:22:32,000 There is. 190 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 I remember seeing him on the hunt. 191 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 Sometimes he punches me but for my own good. 192 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 I don't know what I would do without him, honestly. 193 00:22:45,720 --> 00:22:49,440 It reminds me of a party my father threw for my mother when I was little. 194 00:22:49,600 --> 00:22:51,800 Everyone sang and danced. 195 00:22:52,080 --> 00:22:53,920 My parents danced all night. 196 00:22:54,080 --> 00:22:57,880 My mother was wearing a white dress and flowers in her hair. 197 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 What happened to your mother? 198 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 Sorry. 199 00:23:06,920 --> 00:23:11,200 Nothing happens. I didn't want to make you feel uncomfortable. 200 00:23:11,360 --> 00:23:11,800 Let's go? 201 00:23:13,200 --> 00:23:13,880 Where? 202 00:23:15,480 --> 00:23:16,320 To dance. 203 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Come on. 204 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 Look. 205 00:23:45,200 --> 00:23:48,320 -Are you having a good time? -If much. 206 00:24:05,160 --> 00:24:06,800 Be good to my son. 207 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Is beautiful. 208 00:24:27,120 --> 00:24:29,160 It is an offering to our guardian. 209 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 The Sentinel Rock, do you see it? 210 00:24:34,400 --> 00:24:37,600 -It is a giant that protects the valley. -A giant? 211 00:24:38,440 --> 00:24:41,080 -That's what the legend says. -What is the legend? 212 00:24:41,960 --> 00:24:43,720 Well, long ago, 213 00:24:44,120 --> 00:24:46,800 good giants ruled these lands, 214 00:24:47,280 --> 00:24:50,400 and the goddess of death, Morana, cursed them. 215 00:24:51,000 --> 00:24:53,840 Made everything in the water die 216 00:24:54,200 --> 00:24:56,240 and all the life of the place disappeared. 217 00:24:56,720 --> 00:24:58,520 Animals, trees... 218 00:24:59,320 --> 00:25:01,120 Only the rocks remained. 219 00:25:01,560 --> 00:25:04,160 The mighty king of giants, seeing him, 220 00:25:04,320 --> 00:25:06,600 he took a huge mallet and hit the rock 221 00:25:06,760 --> 00:25:11,280 causing a huge bang that tore it apart and broke the spell. 222 00:25:11,960 --> 00:25:13,600 And life arose again. 223 00:25:14,800 --> 00:25:17,160 Of course, Morana was enraged. 224 00:25:18,120 --> 00:25:20,600 He let out a piercing scream 225 00:25:21,040 --> 00:25:24,200 who turned the king of giants to stone. 226 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 But, whatever he did, 227 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 I could never reverse the beauty that had sprouted. 228 00:25:32,560 --> 00:25:35,520 So my ancestors decided to live here. 229 00:25:38,400 --> 00:25:39,920 Now I do see it. 230 00:25:42,400 --> 00:25:44,680 And if Morana returns one day, 231 00:25:44,960 --> 00:25:46,840 the king will awaken from his torpor 232 00:25:47,000 --> 00:25:49,680 and will protect us from his anger once again. 233 00:25:50,880 --> 00:25:53,600 You have a deep love for this place. 234 00:25:54,320 --> 00:25:55,840 And I understand why. 235 00:26:03,240 --> 00:26:04,400 I have to return. 236 00:26:44,840 --> 00:26:46,400 I'll be back soon. 237 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 - Take care of yourselves. -We will do it. 238 00:26:49,400 --> 00:26:51,200 It was a joy to see you, Uncle Korhun. 239 00:26:51,360 --> 00:26:54,200 Have a nice trip back. Good luck with your sister. 240 00:26:54,360 --> 00:26:56,840 You know how much he likes to talk on trips. 241 00:26:57,160 --> 00:26:58,400 I heard you. 242 00:26:58,960 --> 00:27:00,240 Do not worry. 243 00:27:00,400 --> 00:27:03,760 I have plenty of mead to soothe my ears. 244 00:27:04,200 --> 00:27:07,200 Goodbye. It was a pleasure to see you! 245 00:27:07,640 --> 00:27:09,920 Done. Have you seen Maksim? 246 00:27:10,520 --> 00:27:11,800 There it comes. 247 00:27:20,960 --> 00:27:24,960 -Mother, sorry for being late. -I hope you had a good time last night. 248 00:27:25,720 --> 00:27:27,800 -Buchon, say goodbye to your mother. -Sweetie. 249 00:27:30,440 --> 00:27:31,480 Goodbye my love. 250 00:27:31,640 --> 00:27:34,040 -It gives memories of me. -I will do it. 251 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 -Take care of your brother. -I will do it. 252 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 Good trip. 253 00:27:47,120 --> 00:27:48,200 See you soon. 254 00:27:51,960 --> 00:27:52,920 Goodbye. 255 00:27:56,800 --> 00:27:57,760 Than? 256 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 Than? 257 00:28:03,200 --> 00:28:06,160 Oh yeah. Hunt. Yes, yes, we will go. 258 00:28:06,680 --> 00:28:07,880 We'll go. Yes. 259 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 Yes. 260 00:28:24,520 --> 00:28:26,000 No, I am not hungry. 261 00:28:34,840 --> 00:28:36,080 Its busy. 262 00:28:36,880 --> 00:28:37,920 Occupied. 263 00:28:38,200 --> 00:28:41,040 Yes, busy entertaining a girl. 264 00:29:09,680 --> 00:29:11,720 There is nothing here. Let's go. 265 00:29:19,560 --> 00:29:22,000 Oosta, Oosta! For! What do you do? 266 00:29:22,360 --> 00:29:24,040 It's me, Maksim. 267 00:29:24,480 --> 00:29:25,960 Nothing happens. 268 00:29:26,120 --> 00:29:28,160 -Maksim. -Yes, it's me. 269 00:29:29,400 --> 00:29:31,600 -Nothing happens. -Nothing happens. There is no danger. 270 00:29:31,760 --> 00:29:32,920 What happened? 271 00:29:34,360 --> 00:29:35,760 Got damn. 272 00:29:36,200 --> 00:29:38,840 Demons on horseback. 273 00:29:40,200 --> 00:29:41,640 What the hell? And the others? 274 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 When we reach the town of Korhun, 275 00:29:44,920 --> 00:29:48,360 everything was devastated. There was nothing left. 276 00:29:48,840 --> 00:29:50,400 I narrowly escaped 277 00:29:50,680 --> 00:29:54,840 And I couldn't see what happened to your mother or your wife. Sorry. 278 00:29:57,560 --> 00:29:59,720 Do you think you can go back to Tukhlia alone? 279 00:30:00,920 --> 00:30:04,880 Go and tell my father what you have told us, understand? 280 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 Come on, go. 281 00:30:07,360 --> 00:30:08,200 Run. 282 00:31:01,600 --> 00:31:02,680 Uncle Korhun! 283 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 Ivan! 284 00:31:11,120 --> 00:31:12,320 Your mother. 285 00:31:13,440 --> 00:31:14,240 Rosanna. 286 00:31:15,200 --> 00:31:17,760 -They've taken them. -Who took them? 287 00:31:49,120 --> 00:31:51,720 No. There is no time to bury them. 288 00:31:53,880 --> 00:31:55,760 The gods will understand it. 289 00:32:21,320 --> 00:32:23,600 -What are we waiting for? -Be patient. 290 00:32:23,960 --> 00:32:27,840 There are two guards guarding the town. We will enter from the east. 291 00:32:28,960 --> 00:32:30,360 Just swords. 292 00:32:34,600 --> 00:32:36,120 Fast and noiseless. 293 00:32:53,720 --> 00:32:56,200 Let's go. You have to choose. 294 00:32:57,240 --> 00:32:59,600 Who is going to die? The? Me? 295 00:33:00,640 --> 00:33:02,760 Me first, huh? I first. 296 00:33:04,040 --> 00:33:08,080 Do not be afraid. I've already been dead. You just have to aim well. 297 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 It touched you, how lucky. 298 00:33:14,680 --> 00:33:18,080 You beat me. You won, very well. 299 00:33:20,520 --> 00:33:23,160 Go ahead, young man. Hurry up Let's go. 300 00:33:27,120 --> 00:33:28,520 Leave them alone. 301 00:33:28,960 --> 00:33:31,480 -Rosanna, protect the others. -It's your turn! 302 00:33:31,800 --> 00:33:32,840 -Do not touch me! -No! 303 00:33:33,520 --> 00:33:36,160 -Rada! Leave her, please! -Shut up. 304 00:33:36,400 --> 00:33:37,480 Please! 305 00:33:38,080 --> 00:33:40,360 -Shut! -We have not done anything! 306 00:33:44,040 --> 00:33:46,000 Maksim, you go after our mother. 307 00:33:47,120 --> 00:33:49,400 Petro and I will help the others. 308 00:33:50,440 --> 00:33:51,240 Let's go. 309 00:34:11,679 --> 00:34:12,480 Let's go. 310 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Come here. 311 00:34:52,040 --> 00:34:52,880 Come. 312 00:35:06,680 --> 00:35:09,120 Hey, I propose a challenge! Hey? 313 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 I want to tell you something. 314 00:35:18,560 --> 00:35:19,720 Do you accept the challenge? 315 00:35:19,880 --> 00:35:22,920 You are one of those who tried to kill me and you all failed. 316 00:35:23,080 --> 00:35:25,520 It could be you. You could be lucky. 317 00:35:33,000 --> 00:35:34,040 Quick, Petro. 318 00:35:34,200 --> 00:35:36,680 Come on, accept the challenge! Kill me first! 319 00:35:36,840 --> 00:35:37,800 Kill me! 320 00:35:39,640 --> 00:35:41,360 Do it now! Come on! 321 00:35:47,400 --> 00:35:50,240 It is weak to kill a woman! Cowards! 322 00:35:50,400 --> 00:35:51,840 Be a man! 323 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 Go with Petro and be safe. 324 00:35:54,760 --> 00:35:55,640 Let's go. 325 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 Do it! Do it! 326 00:35:58,280 --> 00:36:00,320 Do it! Do it! 327 00:36:00,480 --> 00:36:02,320 Let's go! Do it! 328 00:36:06,240 --> 00:36:09,280 -Mother. Don't worry, we're already here. -Come on, help me. 329 00:36:09,440 --> 00:36:10,840 Come on, lend me a hand. 330 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 -You're good? -Come on, let me go. 331 00:36:13,800 --> 00:36:16,320 -Thank you. -Here, huh. Let's go! 332 00:36:18,760 --> 00:36:19,680 No! 333 00:36:40,760 --> 00:36:43,520 -Mother, are you okay? -You have to go for the others. 334 00:36:43,680 --> 00:36:45,800 We have already done it, they are with Petro. 335 00:36:45,960 --> 00:36:48,160 -It was time. Come on. -Shut! 336 00:36:48,480 --> 00:36:49,040 Maksim. 337 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 Run! 338 00:37:16,640 --> 00:37:18,120 -Let me see. -No! 339 00:37:18,560 --> 00:37:20,560 We don't have time, we have to go. 340 00:37:20,720 --> 00:37:23,960 Take her to our den. I will save time. Run. 341 00:37:24,360 --> 00:37:26,480 -See you in the caves. -Go away. 342 00:37:27,040 --> 00:37:28,600 -I stay with you. -Let's go. 343 00:37:39,280 --> 00:37:40,520 We are almost there. 344 00:37:42,240 --> 00:37:43,320 Keep going. 345 00:37:44,240 --> 00:37:46,280 Go with my family. I am coming right away. 346 00:38:05,520 --> 00:38:06,560 Here! 347 00:38:48,240 --> 00:38:49,680 What are you doing? 348 00:38:50,240 --> 00:38:51,760 I'm going to hunt Mongols. 349 00:38:52,040 --> 00:38:54,760 What do you say? There are many. It would be suicide. 350 00:38:54,920 --> 00:38:57,520 You know what? I do not care. 351 00:38:58,240 --> 00:39:01,080 This must be finished properly. 352 00:39:01,240 --> 00:39:03,520 If you go out, you will endanger those of us here. 353 00:39:03,680 --> 00:39:05,800 -You can't stop me. -Please. 354 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 Maksim, quickly, your mother. Come. 355 00:39:30,240 --> 00:39:31,240 Maksim. 356 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 What happens? 357 00:39:37,400 --> 00:39:39,200 I can't stop the bleeding. 358 00:41:41,600 --> 00:41:44,280 When we arrived he was already dead. 359 00:41:45,560 --> 00:41:46,680 Sorry, 360 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 my Khan. 361 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 Leave me. 362 00:44:16,360 --> 00:44:17,680 Do you smell that 363 00:44:18,320 --> 00:44:20,080 The stench of pagan pigs. 364 00:44:40,560 --> 00:44:42,880 Villagers of Tukhlia, 365 00:44:45,040 --> 00:44:47,520 I have come here today, but... 366 00:44:49,000 --> 00:44:51,040 not because you called me. 367 00:44:52,040 --> 00:44:53,360 I came here, 368 00:44:54,000 --> 00:44:57,640 -for own will. - Be that as it may, we celebrate your arrival. 369 00:45:05,000 --> 00:45:07,520 I'd tell you, I'm glad to see you, Zakhar, 370 00:45:08,480 --> 00:45:11,280 but we both know it would be a lie. 371 00:45:12,160 --> 00:45:13,560 If I imagine it. 372 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 Look, that's the writing 373 00:45:17,840 --> 00:45:19,720 that your leader designates me. 374 00:45:20,240 --> 00:45:22,760 I am the lord of all these lands. 375 00:45:23,000 --> 00:45:26,160 Do you think that parchment will make us respect you? 376 00:45:27,120 --> 00:45:30,640 You are forcing us into an agreement that we have not accepted. 377 00:45:31,280 --> 00:45:34,520 Don't you think it would be wrong that, without asking your permission, 378 00:45:35,040 --> 00:45:39,200 I will snatch the sword from your hands and give it to my children? 379 00:45:41,640 --> 00:45:45,200 The Mongol army is coming upon us. 380 00:45:48,800 --> 00:45:49,720 I'm here 381 00:45:50,720 --> 00:45:52,440 to give your people 382 00:45:53,800 --> 00:45:56,760 the protection you couldn't give your wife. 383 00:45:59,880 --> 00:46:03,040 I leave you here to your own luck. 384 00:46:03,360 --> 00:46:05,120 In front of the Mongols. 385 00:46:05,280 --> 00:46:07,760 -Let's go. -Let the gods decide. 386 00:46:12,880 --> 00:46:14,160 If you win, 387 00:46:14,880 --> 00:46:18,480 you can stay in Tukhlia and we will obey your laws. 388 00:46:23,360 --> 00:46:24,720 You will obey them. 389 00:46:25,480 --> 00:46:26,720 But also... 390 00:46:28,520 --> 00:46:29,920 your children... 391 00:46:32,200 --> 00:46:34,960 They will serve as slaves in my house. 392 00:46:40,000 --> 00:46:41,520 But when we win, 393 00:46:42,240 --> 00:46:44,920 you will go to Gallich and recruit more men 394 00:46:45,400 --> 00:46:47,720 to fight shoulder to shoulder with us 395 00:46:47,880 --> 00:46:50,240 against the Mongols, as equals. 396 00:46:51,680 --> 00:46:52,760 Do you accept 397 00:47:05,320 --> 00:47:06,320 I agree. 398 00:47:07,440 --> 00:47:08,440 Gard! 399 00:47:13,640 --> 00:47:16,800 Father, I know you will choose Ivan, but please take me. 400 00:47:35,560 --> 00:47:39,000 -Are you sure what you do? -Let the gods decide. 401 00:48:02,640 --> 00:48:05,320 Ahead. Use his size against him. 402 00:49:56,320 --> 00:49:57,480 Done deal. 403 00:50:01,320 --> 00:50:04,120 What do you say? There is no deal. 404 00:50:05,400 --> 00:50:10,600 I have shed blood across these lands in over twenty battles. 405 00:50:11,440 --> 00:50:15,960 And do you think I'm going to abide by an agreement of commoners? 406 00:50:21,440 --> 00:50:25,400 The warrior I knew would never allow his honor to be lost. 407 00:50:26,880 --> 00:50:28,680 You're a liar? 408 00:50:29,240 --> 00:50:30,960 And a coward? 409 00:50:33,400 --> 00:50:38,800 The warrior I knew wouldn't spend the day cleaning shit 410 00:50:38,960 --> 00:50:40,760 like a farmer! 411 00:50:42,160 --> 00:50:44,480 I'll bring you an army from Gallich 412 00:50:45,880 --> 00:50:48,960 and we will fight shoulder to shoulder. 413 00:50:50,080 --> 00:50:53,280 If you still can, old man. 414 00:50:55,520 --> 00:50:56,840 Get up! 415 00:50:59,640 --> 00:51:01,000 Thank you, Tugar. 416 00:51:03,600 --> 00:51:05,120 Bring provisions! 417 00:51:05,880 --> 00:51:08,920 You have to be prepared for what is to come! 418 00:51:11,440 --> 00:51:13,600 It wasn't as impressive as beating a bear 419 00:51:13,760 --> 00:51:15,800 but you didn't count on my help. 420 00:51:17,320 --> 00:51:19,520 -You've been here the whole time. -Yes. 421 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 They told me about your mother. 422 00:51:25,320 --> 00:51:26,560 I am so sorry. 423 00:51:28,480 --> 00:51:30,280 I'm glad you met her. 424 00:51:32,520 --> 00:51:34,080 Your mother was like mine. 425 00:51:35,680 --> 00:51:36,680 Good 426 00:51:37,680 --> 00:51:39,080 and loving. 427 00:51:41,000 --> 00:51:42,560 Bring me the weapons! 428 00:51:44,680 --> 00:51:47,480 I have to go before my father sees me. 429 00:51:49,640 --> 00:51:51,040 See you soon. 430 00:51:59,320 --> 00:52:00,920 For all we know, 431 00:52:01,160 --> 00:52:06,080 the safest path in the west is here or here. 432 00:52:07,320 --> 00:52:09,960 We are short of supplies and reinforcements. 433 00:52:10,720 --> 00:52:13,600 The mountainous area is difficult 434 00:52:13,840 --> 00:52:17,120 to cross for us. 435 00:52:17,920 --> 00:52:18,920 However, 436 00:52:19,880 --> 00:52:23,800 if we cross the valley, we will not find resistance. 437 00:52:39,680 --> 00:52:42,120 We believe that the amulet proceeds 438 00:52:43,040 --> 00:52:44,800 from one of the towns 439 00:52:45,520 --> 00:52:47,960 from the mountainside. 440 00:52:54,280 --> 00:52:55,320 We will cross... 441 00:52:56,520 --> 00:52:57,960 the mountains. 442 00:53:00,040 --> 00:53:02,240 -Merke. -Yes, my Khan. 443 00:53:02,720 --> 00:53:04,440 Recruit your men. 444 00:53:04,960 --> 00:53:07,000 Register those towns. 445 00:53:07,640 --> 00:53:09,240 Find the one responsible. 446 00:53:26,440 --> 00:53:28,080 Tugar Volk. 447 00:53:57,000 --> 00:53:59,240 -What happened? -The Mongols are approaching. 448 00:53:59,400 --> 00:54:02,880 Tugar Volk and Myroslava resist, but they won't last long. 449 00:54:03,040 --> 00:54:05,720 -How many? -About twenty. Maybe less. 450 00:54:06,520 --> 00:54:08,600 -Myroslava. -Find your brother and go. 451 00:54:22,840 --> 00:54:24,480 Where are everybody? 452 00:54:25,320 --> 00:54:28,600 They were here when I left. They must be inside. 453 00:56:16,160 --> 00:56:19,360 -Ivan! Too many! -Get in the house! 454 00:56:20,400 --> 00:56:21,880 Come on, quick! 455 00:56:23,840 --> 00:56:24,760 To the house! 456 00:56:38,880 --> 00:56:40,360 Bohun, stop! Calm him down! 457 00:56:44,440 --> 00:56:47,000 Take cover! Lock the windows! 458 00:56:50,120 --> 00:56:52,160 At least here we are comfortable. 459 00:56:52,560 --> 00:56:54,280 Better to die like this. 460 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 Listen to me! 461 00:57:29,280 --> 00:57:32,120 You are warriors! And you have proved it! 462 00:57:34,160 --> 00:57:38,440 But you have killed the only son of the Khan! 463 00:57:42,280 --> 00:57:43,360 Will not stop... 464 00:57:44,640 --> 00:57:46,440 even see you dead. 465 00:57:48,600 --> 00:57:49,760 Sacrifice yourselves... 466 00:57:53,320 --> 00:57:55,600 and you will save your families. 467 00:57:57,120 --> 00:58:00,320 I beg you. There is no time left. 468 00:58:03,840 --> 00:58:05,760 And I swear that I... 469 00:58:07,360 --> 00:58:09,640 I will protect the people of Tukhlia. 470 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Die, you traitorous pig! 471 00:58:18,960 --> 00:58:20,120 Burn them. 472 00:58:33,400 --> 00:58:34,800 They want to get us out. 473 00:58:49,760 --> 00:58:53,560 We have the wind in our favor. Let's use the smoke to attack them now. 474 00:58:55,480 --> 00:58:57,040 Maksim is right. 475 00:58:57,720 --> 00:58:58,720 Prepare yourselves. 476 01:00:02,720 --> 01:00:06,280 -What do you do? You are ours! -I'm not one of you, paleto. 477 01:00:51,560 --> 01:00:52,560 Die bastard! 478 01:01:42,520 --> 01:01:44,000 For! Stop! 479 01:01:45,480 --> 01:01:48,920 You and your men are from Tukhlia. Fight with us. 480 01:02:00,400 --> 01:02:01,400 Maksim. 481 01:02:04,760 --> 01:02:05,760 Maksim! 482 01:02:08,600 --> 01:02:09,880 You are injured? 483 01:02:17,000 --> 01:02:18,480 Here, your ax. 484 01:02:23,280 --> 01:02:24,280 Let's go. 485 01:03:06,200 --> 01:03:07,320 Maksim, no! 486 01:03:15,960 --> 01:03:17,840 My special arrows. 487 01:03:57,400 --> 01:03:59,800 Go for those men! Kill them! 488 01:04:02,520 --> 01:04:03,520 Play. 489 01:04:07,560 --> 01:04:09,280 Take the archers. 490 01:04:10,120 --> 01:04:12,760 -Bring the heads of those assassins. -Yes, my Khan. 491 01:04:13,040 --> 01:04:14,040 Follow me! 492 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 Shoot! 493 01:04:58,520 --> 01:04:59,600 High! 494 01:05:13,600 --> 01:05:16,760 We have killed most, my Khan. 495 01:05:18,080 --> 01:05:19,600 And the two brothers? 496 01:05:30,120 --> 01:05:34,280 I will bring my entire army to the top of the Carpathian Mountains. 497 01:05:35,720 --> 01:05:38,560 I will burn everything that is valuable to you. 498 01:05:39,960 --> 01:05:41,800 You will guide me. 499 01:05:42,240 --> 01:05:44,920 So maybe it won't end your miserable life. 500 01:05:55,920 --> 01:05:57,320 My dear daughter. 501 01:06:16,920 --> 01:06:18,800 Tugar Volk has allied with the Mongols. 502 01:06:18,960 --> 01:06:21,720 -They shouldn't be too far away. -Ivan! 503 01:06:21,880 --> 01:06:24,160 Quick! Let's take it inside. 504 01:06:51,040 --> 01:06:53,760 It is the effect of some kind of poison. 505 01:07:03,600 --> 01:07:04,960 My son, my son. 506 01:07:05,520 --> 01:07:07,480 Petro, his son Bochan. Come on! 507 01:07:18,840 --> 01:07:20,000 My wife. 508 01:07:21,680 --> 01:07:23,360 I'm so sorry, my son. 509 01:07:24,120 --> 01:07:25,840 Don't suffer, father. 510 01:07:28,840 --> 01:07:30,920 The gods will welcome me. 511 01:07:41,840 --> 01:07:43,880 It has been an honor, brother. 512 01:07:45,160 --> 01:07:46,520 Live your life. 513 01:07:49,640 --> 01:07:50,920 It's your turn. 514 01:07:57,760 --> 01:07:59,120 What happened? 515 01:08:03,720 --> 01:08:04,560 Ivan. 516 01:08:06,760 --> 01:08:07,960 Nerd. 517 01:08:09,280 --> 01:08:11,000 Do not suffer, my love. 518 01:08:11,960 --> 01:08:14,160 -Do not suffer. -My love. 519 01:08:14,960 --> 01:08:16,160 Do not leave Me. 520 01:08:19,200 --> 01:08:20,960 -Please. -I promise... 521 01:08:21,840 --> 01:08:23,880 that we will see each other... 522 01:08:25,120 --> 01:08:26,479 in the other world. 523 01:08:31,479 --> 01:08:32,479 Bochan. 524 01:08:41,880 --> 01:08:43,640 Don't cry, my son. 525 01:08:44,760 --> 01:08:45,760 Do not Cry. 526 01:08:48,120 --> 01:08:49,120 Be strong. 527 01:08:56,000 --> 01:08:59,120 Protect your mother and our family. 528 01:09:01,680 --> 01:09:03,720 there is nothing more important. 529 01:09:11,120 --> 01:09:12,359 Do not suffer. 530 01:09:14,479 --> 01:09:16,479 I will always be with you. 531 01:10:05,320 --> 01:10:07,200 -Maksim, wait. -How?! 532 01:10:07,360 --> 01:10:11,080 How could you have spent your whole life without knowing what your father is like? 533 01:10:11,640 --> 01:10:13,640 How do you want me to trust you? 534 01:10:17,280 --> 01:10:21,040 Years ago, a man turned up at our home in Gallich. 535 01:10:21,200 --> 01:10:24,080 I have never seen my father so scared. 536 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 I didn't understand then, but today, 537 01:10:28,240 --> 01:10:31,560 Noticing its horrible stench in my house, I have known. 538 01:10:32,280 --> 01:10:33,840 I know it was him. 539 01:10:35,080 --> 01:10:36,400 Burunda Khan. 540 01:10:40,680 --> 01:10:43,080 Our mothers deserve the fight. 541 01:11:17,760 --> 01:11:20,320 My brother would have wanted this to be yours. 542 01:11:20,800 --> 01:11:22,160 He was a man of honor. 543 01:11:22,320 --> 01:11:25,760 I didn't want this to happen to my family or yours. 544 01:11:25,920 --> 01:11:27,000 You have already fulfilled. 545 01:11:27,160 --> 01:11:29,600 Your family needs you. Go back home. 546 01:11:29,760 --> 01:11:30,760 To home? 547 01:11:31,680 --> 01:11:33,720 I have no home. 548 01:11:34,200 --> 01:11:37,000 You know? My precious woman 549 01:11:37,560 --> 01:11:40,040 and my daughter, only seven years old, 550 01:11:40,920 --> 01:11:43,320 they are already living with the gods. 551 01:11:44,440 --> 01:11:47,200 So before I meet them, 552 01:11:48,800 --> 01:11:51,640 I will finish this mission. 553 01:11:55,560 --> 01:11:57,920 We'll both finish it. 554 01:12:05,680 --> 01:12:07,160 Dear friends 555 01:12:07,680 --> 01:12:09,560 and respected neighbors. 556 01:12:10,880 --> 01:12:12,560 There's very little time left, 557 01:12:13,320 --> 01:12:16,040 our watchers have confirmed 558 01:12:16,200 --> 01:12:18,960 that the Mongolian army rides towards us. 559 01:12:20,880 --> 01:12:24,400 They won't stop until they've killed us all. 560 01:12:24,560 --> 01:12:26,640 They outnumber us, there are thousands! 561 01:12:27,320 --> 01:12:28,680 We have to run away! 562 01:12:29,040 --> 01:12:31,080 It is the only way to survive. 563 01:12:32,560 --> 01:12:35,560 Even if we were already leaving, his horses would overtake us. 564 01:12:35,720 --> 01:12:37,000 Then what? 565 01:12:37,800 --> 01:12:40,000 I have a possible solution. 566 01:12:40,920 --> 01:12:42,680 We can take it all 567 01:12:43,240 --> 01:12:46,400 and leave Tukhlia on the other side of the mountain. 568 01:12:46,680 --> 01:12:49,480 When we have all crossed it, 569 01:12:52,120 --> 01:12:54,200 we will tear down the Sentinel Rock 570 01:12:56,200 --> 01:12:57,640 and we will break the dam 571 01:12:59,160 --> 01:13:03,240 to create a water barrier between us and the Mongols. 572 01:13:03,400 --> 01:13:06,880 And where will we get the time? They are too close. 573 01:13:08,760 --> 01:13:11,120 A group of us will contain them. 574 01:13:13,480 --> 01:13:15,760 The entrance to Tukhlia is narrow. 575 01:13:16,280 --> 01:13:19,360 If we gather all of our warriors at that point, 576 01:13:19,520 --> 01:13:21,680 we can stop the mongolian army 577 01:13:21,840 --> 01:13:24,960 and buy time for others to escape. 578 01:13:25,120 --> 01:13:26,320 Now you have to choose. 579 01:13:26,840 --> 01:13:30,440 Abandon who is next to you and save you 580 01:13:30,720 --> 01:13:33,840 or stay together protecting each other 581 01:13:34,680 --> 01:13:37,760 and fight for what really matters. 582 01:13:42,240 --> 01:13:44,440 -We will fight! -We will fight! 583 01:13:45,200 --> 01:13:47,200 We will fight! 584 01:13:48,680 --> 01:13:52,160 -We will fight! -We will fight! 585 01:13:52,720 --> 01:13:55,120 -We will fight! -We will fight! 586 01:15:02,360 --> 01:15:03,800 I haven't thanked you. 587 01:15:04,920 --> 01:15:05,920 Why? 588 01:15:07,480 --> 01:15:08,960 For saving my life. 589 01:15:09,680 --> 01:15:11,080 For the second time. 590 01:15:13,240 --> 01:15:15,400 You didn't give them to me the first time either. 591 01:15:17,320 --> 01:15:18,320 It is true. 592 01:15:20,080 --> 01:15:21,080 Thank you. 593 01:15:27,840 --> 01:15:28,560 Myro, 594 01:15:29,800 --> 01:15:32,160 Since the first time I saw you... 595 01:17:01,960 --> 01:17:04,920 It will be a privilege to die with honor. 596 01:17:06,720 --> 01:17:10,120 And if we are to die today, we will do it as warriors. 597 01:17:12,200 --> 01:17:15,440 -It will be a pleasure to die for you. -Yes! 598 01:17:16,640 --> 01:17:18,280 Drop at my signal! 599 01:17:21,200 --> 01:17:22,120 Already! 600 01:17:46,880 --> 01:17:48,960 Tear those assassins apart! 601 01:17:49,400 --> 01:17:50,880 Attack! 602 01:18:09,360 --> 01:18:10,440 Now! 603 01:20:08,240 --> 01:20:09,360 Withdrawal! 604 01:20:16,720 --> 01:20:18,120 Bohun. Bohun! 605 01:20:18,600 --> 01:20:20,360 -Have we already won? -You're good? 606 01:20:20,720 --> 01:20:23,880 Did you think those Mongols were going to be able to with me? 607 01:20:48,320 --> 01:20:49,320 My Khan! 608 01:20:50,000 --> 01:20:52,920 Each villager fights with the energy of ten. 609 01:20:53,880 --> 01:20:56,480 We must modify the plan and withdraw from the mountain. 610 01:21:11,160 --> 01:21:12,080 Play. 611 01:21:17,720 --> 01:21:19,440 Take command. 612 01:21:19,880 --> 01:21:23,400 I want to destroy that town before dark. 613 01:21:41,880 --> 01:21:44,080 -We are ready. -Notice the others. 614 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 We will prepare the dam. 615 01:21:58,520 --> 01:22:01,920 There is no one left in Tukhlia! We have to go! 616 01:22:02,160 --> 01:22:03,280 Maksim! 617 01:22:03,840 --> 01:22:05,640 Run! 618 01:22:48,840 --> 01:22:50,640 Take her. Run. 619 01:22:52,280 --> 01:22:54,320 Run. Come on, go away. 620 01:24:20,160 --> 01:24:21,640 Destroy the dam. 621 01:24:25,000 --> 01:24:26,960 Very good. To your posts. 622 01:24:27,360 --> 01:24:28,280 For Maksim! 623 01:24:57,480 --> 01:24:59,720 I will find your loved ones 624 01:25:00,760 --> 01:25:03,720 and you will see me butcher them as if they were cattle. 625 01:25:04,640 --> 01:25:05,640 And so, 626 01:25:06,120 --> 01:25:09,320 you and I will share the same pain. 627 01:25:11,240 --> 01:25:12,240 Merke, 628 01:25:12,920 --> 01:25:14,200 Burn it all! 629 01:25:42,000 --> 01:25:45,680 Take my personal guard and go ahead. 630 01:25:46,160 --> 01:25:48,440 Find out how many villagers are left. 631 01:26:09,000 --> 01:26:09,800 Let's go! 632 01:26:19,360 --> 01:26:20,320 Let's go! 633 01:26:25,960 --> 01:26:29,480 Don't let those villagers throw the rock. 634 01:26:30,120 --> 01:26:31,320 Kill them! 635 01:26:58,640 --> 01:26:59,680 Pull! 636 01:27:14,840 --> 01:27:15,440 Pull! 637 01:27:38,160 --> 01:27:39,280 I'll be right back. 638 01:31:43,320 --> 01:31:44,320 The rock! Run! 639 01:32:08,640 --> 01:32:09,680 Quick! 640 01:33:15,440 --> 01:33:17,160 You have done this! 641 01:33:18,080 --> 01:33:19,080 Wait! 642 01:33:24,800 --> 01:33:25,800 Above. 643 01:33:29,240 --> 01:33:30,240 Zakhar! 644 01:33:30,640 --> 01:33:32,720 We want you to make way for us. 645 01:33:34,480 --> 01:33:36,240 And I will forgive your son. 646 01:33:48,760 --> 01:33:50,760 Myroslava, give me your bow. 647 01:34:05,640 --> 01:34:06,720 Kill him! 648 01:37:55,200 --> 01:37:56,200 Father! 649 01:38:00,320 --> 01:38:02,400 -Father. -Son, I knew... 650 01:38:03,600 --> 01:38:06,280 -that you would get it. -Don't waste your strength. 651 01:38:06,760 --> 01:38:08,480 Our town is safe. 652 01:38:10,680 --> 01:38:13,080 Your mother would be proud of you. 653 01:38:20,760 --> 01:38:22,160 And I also. 654 01:38:26,240 --> 01:38:27,240 Myroslava, 655 01:38:31,000 --> 01:38:32,840 take good care of my son. 656 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 Ivan and Mother are waiting for you. 657 01:39:02,529 --> 01:39:07,529 www.opensubtitles.org 44130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.