All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,752 --> 00:00:45,962 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,045 --> 00:00:47,875 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:04,564 --> 00:01:05,774 Is something wrong? 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,821 {\an8}The darn king 5 00:01:10,904 --> 00:01:13,494 {\an8}whom you loathe and desperately wish to kill! 6 00:01:14,741 --> 00:01:15,871 {\an8}He is... 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,535 He is the King's son. 8 00:01:26,294 --> 00:01:29,014 No, nothing. 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,377 I just had a long day. 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,848 I was busy, and now I am tired. 11 00:01:37,931 --> 00:01:39,021 That is all. 12 00:01:44,229 --> 00:01:45,229 I see. 13 00:01:49,192 --> 00:01:50,242 What about you? 14 00:01:51,569 --> 00:01:52,649 Same here. 15 00:01:54,155 --> 00:01:55,815 I had a long day, too. 16 00:02:25,478 --> 00:02:26,558 What about the beach? 17 00:02:27,355 --> 00:02:28,605 Let us go next time. 18 00:02:29,899 --> 00:02:31,319 There is always a next time. 19 00:02:58,928 --> 00:03:00,008 I will head inside now. 20 00:03:03,933 --> 00:03:04,983 Why? 21 00:03:05,810 --> 00:03:08,560 Let us go to the beach next time. 22 00:03:10,982 --> 00:03:12,652 Yes, we promised. 23 00:03:14,527 --> 00:03:15,567 Bye now. 24 00:03:45,934 --> 00:03:48,944 You went to the dungeon to see His Majesty and came out without seeing him, I hear. 25 00:03:51,231 --> 00:03:53,191 I guess you now know who is in there. 26 00:03:57,445 --> 00:03:59,025 You look like you have heard much worse. 27 00:04:01,324 --> 00:04:02,284 Right. 28 00:04:03,076 --> 00:04:05,246 You would not want to hand over the evidence 29 00:04:05,703 --> 00:04:08,003 to a father who is so desperately trying to kill you 30 00:04:08,831 --> 00:04:10,631 after abandoning you. 31 00:04:11,668 --> 00:04:13,668 And what I will do next depends on you. 32 00:04:14,837 --> 00:04:16,207 Do not lay a finger on Hwang-tae. 33 00:04:16,714 --> 00:04:19,224 And promise me that you will not chase after the Muwol Corps. 34 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 If anyone gets hurt... 35 00:04:22,303 --> 00:04:23,513 That is easy. 36 00:04:24,847 --> 00:04:25,927 We will see. 37 00:04:28,851 --> 00:04:31,101 But there is an easier way. 38 00:04:36,192 --> 00:04:37,572 You can join me. 39 00:04:39,988 --> 00:04:40,988 What? 40 00:04:41,072 --> 00:04:44,332 I would not need to be scared by the fact that you have the evidence. 41 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 And you will be guaranteed those people's safety 42 00:04:47,620 --> 00:04:51,620 as well as a chance to take revenge on your merciless father. 43 00:04:53,209 --> 00:04:54,379 You can do all of that with me. 44 00:04:55,420 --> 00:04:56,500 You are insane. 45 00:04:58,423 --> 00:05:01,553 I will give you two days to think about it. 46 00:05:14,897 --> 00:05:15,857 No. 47 00:05:16,316 --> 00:05:19,146 Nobody may enter when His Majesty is not present. 48 00:05:22,071 --> 00:05:24,031 -Well... -It is the royal command. 49 00:06:22,423 --> 00:06:25,133 Everyone may leave except for Officer Yeon. 50 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 Yes, Your Majesty. 51 00:06:47,990 --> 00:06:49,950 I heard you had something to say to me? 52 00:06:52,787 --> 00:06:55,787 Yes, but there is no use now. 53 00:06:58,376 --> 00:06:59,456 What is it? 54 00:07:00,920 --> 00:07:02,050 I was going to report 55 00:07:03,214 --> 00:07:06,634 that Jung Yun-jeo was seen in Hanyang. 56 00:07:06,717 --> 00:07:08,637 Then you saw he was already arrested 57 00:07:09,804 --> 00:07:11,144 and headed back. 58 00:07:13,141 --> 00:07:14,141 Yes, Your Majesty. 59 00:07:14,934 --> 00:07:16,024 Did you hear? 60 00:07:17,478 --> 00:07:18,598 Yes, Your Majesty. 61 00:07:28,406 --> 00:07:29,986 But I did not hear. 62 00:07:32,160 --> 00:07:33,160 What did you say? 63 00:07:33,411 --> 00:07:37,171 I did not hear anything about the past you are trying to hide. 64 00:07:37,248 --> 00:07:38,248 I just 65 00:07:40,293 --> 00:07:42,093 heard your lonely cries. 66 00:07:52,263 --> 00:07:53,433 Will you give it a try? 67 00:08:07,195 --> 00:08:08,815 Yun-jeo was the same. 68 00:08:10,072 --> 00:08:12,412 He was my good friend 69 00:08:13,534 --> 00:08:15,544 who knew how lonely and tired I felt. 70 00:08:19,957 --> 00:08:21,707 Although, it was all hypocrisy. 71 00:08:23,878 --> 00:08:27,008 I will never forgive him. 72 00:08:28,007 --> 00:08:29,677 I will no longer be fooled. 73 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 I must get him 74 00:08:34,222 --> 00:08:35,472 and kill him. 75 00:08:54,492 --> 00:08:56,622 I appoint you as my royal guard. 76 00:08:57,954 --> 00:08:59,254 Will you stay by my side 77 00:09:00,414 --> 00:09:02,004 and protect me 78 00:09:03,626 --> 00:09:05,496 without betraying me? 79 00:09:22,520 --> 00:09:24,310 I am honored, Your Majesty. 80 00:09:25,565 --> 00:09:27,315 Your wish is my command. 81 00:09:47,378 --> 00:09:50,548 Is he not the officer who visits you sometimes? 82 00:09:53,175 --> 00:09:55,715 When did he become a Royal Guard? 83 00:09:59,390 --> 00:10:00,470 A Royal Guard? 84 00:10:00,766 --> 00:10:02,766 A guard who protects His Majesty right by his side. 85 00:10:04,020 --> 00:10:05,020 Did you not know? 86 00:10:26,250 --> 00:10:27,420 What are you doing? 87 00:10:28,002 --> 00:10:30,132 We have so much work to do. Let us finish this quickly. 88 00:10:31,088 --> 00:10:32,088 Yes. 89 00:10:37,178 --> 00:10:38,258 It is hard, is it not? 90 00:10:38,846 --> 00:10:41,056 You tried so hard to get into the palace, 91 00:10:41,515 --> 00:10:44,135 but work here is more demanding than you imagined, right? 92 00:10:47,438 --> 00:10:48,398 Yes. 93 00:10:49,190 --> 00:10:50,190 It is tiring. 94 00:10:51,609 --> 00:10:54,239 -I just want to quit. -I knew 95 00:10:54,737 --> 00:10:58,027 that Court Lady Kim was working you way too hard. 96 00:10:58,324 --> 00:11:00,034 I have been wanting this for so long. 97 00:11:01,577 --> 00:11:03,907 I have never thought of doing anything else other than this. 98 00:11:06,290 --> 00:11:08,130 So I do not know what I have to do to quit. 99 00:11:10,127 --> 00:11:11,797 I am not sure if I can quit. 100 00:11:14,090 --> 00:11:15,380 I am so lost. 101 00:11:17,718 --> 00:11:19,888 Being a servant is not everything there is to life, you know. 102 00:11:20,471 --> 00:11:23,021 You are doing well, so stop overthinking. 103 00:11:38,447 --> 00:11:39,657 What do you think you are doing? 104 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 Last night... 105 00:11:43,077 --> 00:11:45,827 You must be tired, so let us go first. I will tell you everything after. 106 00:11:46,789 --> 00:11:49,169 No, I will not go. 107 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 I will no longer let you drag me around. 108 00:11:52,837 --> 00:11:54,377 -Brother-- -I told you to not call me that. 109 00:11:54,880 --> 00:11:56,630 My real name is Jung I-hyeong. 110 00:11:57,091 --> 00:11:58,511 And I have nothing to do with you. 111 00:11:59,593 --> 00:12:02,143 I want to restore my family's honor and live the life I deserve. 112 00:12:02,221 --> 00:12:03,511 Does that bother you so much? 113 00:12:04,223 --> 00:12:06,143 Why do you keep spoiling my plans? 114 00:12:06,725 --> 00:12:07,765 Father is... 115 00:12:09,687 --> 00:12:11,057 in the prison inside the palace. 116 00:12:13,691 --> 00:12:14,651 What? 117 00:12:20,739 --> 00:12:23,449 I know that this is all because of me. 118 00:12:25,453 --> 00:12:26,953 I am going to save Father. 119 00:12:28,289 --> 00:12:29,369 How? 120 00:12:30,583 --> 00:12:32,173 Are you going to beg your birth father? 121 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 I will let everyone know 122 00:12:39,008 --> 00:12:41,258 everything the King did 20 years ago. 123 00:12:42,261 --> 00:12:43,141 What? 124 00:12:43,220 --> 00:12:44,970 Then it will become harder to enter the dungeon, 125 00:12:45,556 --> 00:12:46,716 and I will take the chance to... 126 00:12:47,558 --> 00:12:49,058 You are going to tell the world yourself? 127 00:12:49,643 --> 00:12:52,653 You are going to tell everyone about how you were abandoned? 128 00:12:57,985 --> 00:12:59,025 No. 129 00:13:00,321 --> 00:13:03,161 It will be faster to help Prince Neungyang become the king and have him help me. 130 00:13:04,325 --> 00:13:06,825 I am going to make that happen and save Father my way, 131 00:13:06,911 --> 00:13:08,201 -so do not meddle. -Hwang-tae... 132 00:13:26,805 --> 00:13:30,385 {\an8}20 YEARS AGO, HIS MAJESTY KILLED HIS SON TO BECOME KING HIMSELF. 133 00:13:39,693 --> 00:13:42,243 -Enjoy. -Thank you. 134 00:13:45,241 --> 00:13:47,451 Here, read this. 135 00:13:49,954 --> 00:13:54,334 His Majesty not only abandoned his son, but tried to kill him! 136 00:13:55,376 --> 00:13:57,126 Yes, I am telling you! 137 00:14:19,441 --> 00:14:21,741 20 YEARS AGO, HIS MAJESTY KILLED HIS SON TO BECOME KING HIMSELF 138 00:14:27,783 --> 00:14:28,873 What did you just say? 139 00:14:28,951 --> 00:14:32,541 Your Majesty, it is just a false rumor. 140 00:14:32,955 --> 00:14:34,785 Who started this? 141 00:14:35,749 --> 00:14:38,539 Arrest him immediately and kill him! 142 00:14:50,139 --> 00:14:53,679 Responding to a rumor will only make it more believable. 143 00:14:55,019 --> 00:14:57,979 What shall I do, then? 144 00:14:59,023 --> 00:15:00,443 Ignore it, Your Majesty. 145 00:15:01,191 --> 00:15:04,741 Then it will go away on its own. 146 00:15:07,489 --> 00:15:09,869 -Is that so? -Yes, Your Majesty. 147 00:15:10,159 --> 00:15:11,289 Since many are watching, 148 00:15:11,368 --> 00:15:14,538 I advise you not to visit the dungeon for a while. 149 00:15:15,289 --> 00:15:16,789 If you need to keep an eye on the prisoner, 150 00:15:17,124 --> 00:15:18,964 I will take care of that, 151 00:15:19,752 --> 00:15:22,132 for we do not know what nonsense he will say to other people. 152 00:15:25,341 --> 00:15:27,801 Yes, do so. 153 00:15:30,554 --> 00:15:31,814 Yes, Your Majesty. 154 00:15:50,741 --> 00:15:51,741 Father... 155 00:15:57,456 --> 00:15:58,996 How did you get in here? 156 00:15:59,792 --> 00:16:03,002 Get out right now. This is too dangerous for you. 157 00:16:03,087 --> 00:16:05,127 -If His Majesty finds out-- -Why did you do that? 158 00:16:10,135 --> 00:16:11,505 What do you mean? 159 00:16:11,720 --> 00:16:14,890 Why did you save me and end up in prison? 160 00:16:16,141 --> 00:16:19,271 -Nok-du... -Why did you let Mother die like that? 161 00:16:20,479 --> 00:16:21,559 And Hwang-tae... 162 00:16:24,650 --> 00:16:25,860 And did you have to save me? 163 00:16:28,320 --> 00:16:29,610 Do not say that. 164 00:16:31,115 --> 00:16:32,315 He was right. 165 00:16:34,535 --> 00:16:36,575 -I should have just died. -Watch what you say! 166 00:16:37,037 --> 00:16:40,077 How dare a son say that in front of his father? 167 00:16:40,165 --> 00:16:41,415 Did I raise you to be like this? 168 00:16:41,500 --> 00:16:43,880 You should have just abandoned me 20 years ago. 169 00:16:51,719 --> 00:16:54,049 You were silent as if you were dead. 170 00:16:55,639 --> 00:16:57,889 Then you started crying at the very last moment. 171 00:16:58,684 --> 00:17:01,564 With that tiny body of yours, you cried for life. 172 00:17:02,271 --> 00:17:04,191 You cried to show that you were alive. 173 00:17:05,983 --> 00:17:08,493 I just did what I was supposed to do 174 00:17:09,361 --> 00:17:12,571 as a human being, nothing heroic. 175 00:17:16,285 --> 00:17:17,405 Even though it brought 176 00:17:20,998 --> 00:17:22,458 so much tragedy? 177 00:17:26,837 --> 00:17:28,547 Even if I were to go back, 178 00:17:29,965 --> 00:17:32,175 I would have saved you. 179 00:17:34,636 --> 00:17:36,806 So, do not waste your life. 180 00:17:37,014 --> 00:17:38,974 -Leave the palace immediately-- -No. 181 00:17:40,184 --> 00:17:41,854 I will not flee or hide. 182 00:17:44,021 --> 00:17:46,071 I am sorry for keeping you here, Father. 183 00:17:47,691 --> 00:17:49,651 -I will free you soon. -Nok-du! 184 00:18:30,442 --> 00:18:31,822 I just wanted to see you. 185 00:18:36,240 --> 00:18:37,450 I am good now since I saw you. 186 00:18:41,370 --> 00:18:42,700 Let us go to the beach. 187 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 You wanted to go to the beach, no? 188 00:19:03,142 --> 00:19:04,812 I did not know that it was so far away. 189 00:19:05,978 --> 00:19:08,438 We are slacking off at work, are we not? 190 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 Do you want to go to the beach that bad? 191 00:19:12,526 --> 00:19:14,526 I do not mind wherever we go. 192 00:19:18,031 --> 00:19:20,581 Having you by my side is more than enough. 193 00:19:25,622 --> 00:19:28,542 Stop saying such cheesy things and have this. 194 00:19:39,469 --> 00:19:40,889 You made this yourself. 195 00:19:42,306 --> 00:19:44,976 -Why did you do that? -What a picky eater you are. 196 00:19:45,517 --> 00:19:47,517 I knew you were picky from the widow village. 197 00:19:48,812 --> 00:19:51,232 -Try this yourself. -I am not hungry. 198 00:19:51,648 --> 00:19:52,938 Come on, open your mouth. 199 00:19:53,692 --> 00:19:55,072 No, I am not going to eat. 200 00:20:27,267 --> 00:20:29,937 I am not picky, you are just cranky. 201 00:20:30,520 --> 00:20:32,650 You grabbed me by my collar when we first met, 202 00:20:32,731 --> 00:20:34,321 and punched me whenever you had a chance. 203 00:20:34,775 --> 00:20:36,145 You bullied me around so much. 204 00:20:36,276 --> 00:20:38,606 You are the one who slaved me around, 205 00:20:38,695 --> 00:20:40,105 making me fetch things for you. 206 00:20:40,822 --> 00:20:41,952 Slave you around? 207 00:20:42,199 --> 00:20:44,659 I applied ointment on you, did the laundry, and even cooked for you. 208 00:20:45,077 --> 00:20:47,497 What an odd girl you are. I did so much for you. 209 00:20:48,455 --> 00:20:49,825 Says the man who dressed up as a woman 210 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 to get into the widow village. 211 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 You are the odd one. 212 00:21:00,384 --> 00:21:01,554 Right, I was odd. 213 00:21:02,761 --> 00:21:04,301 The reason I entered the village was 214 00:21:05,347 --> 00:21:07,597 because I grew up always wondering who I was. 215 00:21:09,226 --> 00:21:10,686 I went into the village to find out. 216 00:21:11,436 --> 00:21:13,896 Because I thought someone who knew that was at the village. 217 00:21:16,108 --> 00:21:17,148 So, 218 00:21:18,694 --> 00:21:19,824 did you find out 219 00:21:21,113 --> 00:21:22,243 who you are? 220 00:21:23,907 --> 00:21:26,077 Yes, I found out about everything. 221 00:21:27,619 --> 00:21:29,499 So, I am going to make things right. 222 00:21:31,123 --> 00:21:33,173 I have to protect my father. 223 00:21:50,809 --> 00:21:52,889 Let us go back. It is getting late. 224 00:22:19,212 --> 00:22:21,922 The war between Ming and Manchu 225 00:22:22,007 --> 00:22:24,547 is getting intense day by day. 226 00:22:24,760 --> 00:22:27,100 Therefore, I believe that you must send troops 227 00:22:27,179 --> 00:22:28,929 to assist Ming as soon as possible. 228 00:22:29,014 --> 00:22:32,564 How can I send my people to another horrific war 229 00:22:33,435 --> 00:22:36,265 when they have not fully recovered from the Japanese invasion? 230 00:22:37,314 --> 00:22:39,404 -I will not be sending troops. -Your Majesty! 231 00:22:39,983 --> 00:22:42,153 Have you forgotten about how they saved us? 232 00:22:42,694 --> 00:22:44,574 Ming is the country that helped us 233 00:22:44,654 --> 00:22:47,244 to fight off Japan during the war. 234 00:22:47,783 --> 00:22:48,833 Helped us? 235 00:22:49,785 --> 00:22:52,075 No, they never helped us. 236 00:22:52,704 --> 00:22:55,624 They came to fight in Joseon as they did not want war on their land. 237 00:22:55,749 --> 00:22:57,539 And they were disinterested in the war. 238 00:22:57,626 --> 00:23:01,166 They were busy leeching off of my people! 239 00:23:03,507 --> 00:23:05,427 Your Majesty! 240 00:23:05,717 --> 00:23:08,717 How could you say such a thing? 241 00:23:08,804 --> 00:23:11,774 Had it not been for merciful Ming-- 242 00:23:11,848 --> 00:23:12,848 Merciful? 243 00:23:16,144 --> 00:23:18,154 How are you all so sure? 244 00:23:19,731 --> 00:23:23,031 I am the one who experienced the war at the front line. 245 00:23:23,944 --> 00:23:26,364 It was not you who were busy running off. 246 00:23:26,446 --> 00:23:30,156 Your Majesty, you keep ignoring what is proper, 247 00:23:30,242 --> 00:23:32,832 no wonder such rumors... 248 00:23:34,830 --> 00:23:37,170 What? Rumors? 249 00:23:40,085 --> 00:23:41,165 Excuse me, 250 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 I am here to pick up what Court Lady Kim requested. 251 00:23:46,550 --> 00:23:47,680 I see. 252 00:23:53,598 --> 00:23:54,638 Thank you. 253 00:23:59,437 --> 00:24:01,607 MEDICINE 254 00:24:03,525 --> 00:24:04,685 Goodness. 255 00:24:08,530 --> 00:24:09,570 My lady. 256 00:24:33,972 --> 00:24:35,062 Say that 257 00:24:36,099 --> 00:24:37,349 one more time. 258 00:24:38,268 --> 00:24:40,808 Your Majesty! 259 00:24:41,813 --> 00:24:44,903 I deserve to die! 260 00:26:39,431 --> 00:26:43,271 We should have buried them in the best land we could find, 261 00:26:45,020 --> 00:26:46,810 but we had to do it in secret. 262 00:26:47,314 --> 00:26:49,574 We are too disgraced to see you. 263 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 No. 264 00:26:53,778 --> 00:26:57,238 Thank you so much for taking care of them. 265 00:27:02,537 --> 00:27:03,907 You must have had a hard life. 266 00:27:05,081 --> 00:27:07,921 I cannot imagine how difficult it was 267 00:27:08,626 --> 00:27:10,836 for you to grow up in this tough world alone. 268 00:27:12,797 --> 00:27:15,927 But what brought you to Hanyang? 269 00:27:16,009 --> 00:27:18,219 Why are you at the palace? 270 00:27:18,887 --> 00:27:20,927 Why are you putting yourself in such a dangerous place? 271 00:27:22,891 --> 00:27:23,931 You are 272 00:27:24,601 --> 00:27:27,561 not planning on doing anything, right? 273 00:27:30,815 --> 00:27:35,275 It is too dangerous, my lady! It is not over yet. 274 00:27:36,696 --> 00:27:38,066 What do you mean? 275 00:27:38,573 --> 00:27:43,043 We were brought to His Majesty recently. 276 00:27:45,622 --> 00:27:48,382 He kept asking us if there was any family member alive. 277 00:27:49,793 --> 00:27:51,213 You must leave. 278 00:27:51,753 --> 00:27:54,763 We will all die if he finds out that you are still alive, 279 00:27:55,382 --> 00:27:56,632 just like back then. 280 00:28:01,429 --> 00:28:02,559 Is that what he said? 281 00:28:03,181 --> 00:28:04,891 That he will find me and kill me? 282 00:28:05,266 --> 00:28:07,936 Get out of the palace now. 283 00:28:08,311 --> 00:28:09,771 Do not do anything, 284 00:28:09,854 --> 00:28:13,404 and just hide somewhere far away. 285 00:28:15,485 --> 00:28:18,235 No. I will not run. 286 00:28:19,447 --> 00:28:21,367 I cannot give up after all I have been through. 287 00:28:25,537 --> 00:28:27,867 -Your Majesty! -Your Majesty! 288 00:28:30,875 --> 00:28:32,375 How dare you 289 00:28:32,919 --> 00:28:37,259 bring up such a rumor in my presence at my palace? 290 00:28:37,799 --> 00:28:39,679 My son is alive? 291 00:28:39,759 --> 00:28:43,219 And he is more qualified to sit on the throne? 292 00:28:43,680 --> 00:28:45,850 Fine. Is there anyone else? 293 00:28:46,349 --> 00:28:49,099 Come up and tell me 294 00:28:49,185 --> 00:28:51,475 what other false rumors are there. 295 00:28:51,563 --> 00:28:53,363 Go ahead! 296 00:28:55,567 --> 00:28:57,187 Bring His Majesty out, 297 00:28:57,277 --> 00:28:59,737 and the rest of you, clean up after the corpse. 298 00:28:59,988 --> 00:29:01,158 -Yes, sir. -Yes, sir. 299 00:29:05,076 --> 00:29:06,116 Your Majesty. 300 00:29:38,526 --> 00:29:41,276 How can this happen? 301 00:29:42,280 --> 00:29:45,450 Minister, we must not turn a blind eye on this. 302 00:29:45,742 --> 00:29:47,202 Do you not agree? 303 00:30:14,354 --> 00:30:15,364 Father! 304 00:30:15,522 --> 00:30:16,442 Father! 305 00:30:20,819 --> 00:30:22,739 Father! 306 00:30:25,657 --> 00:30:26,777 Father! 307 00:30:42,090 --> 00:30:43,090 How... 308 00:30:44,509 --> 00:30:46,549 How could you do this? 309 00:30:47,679 --> 00:30:49,469 -How could you? -Take him away. 310 00:30:51,683 --> 00:30:53,433 Bring my father back to life. 311 00:30:54,394 --> 00:30:57,444 My father! 312 00:31:46,362 --> 00:31:47,952 This is all your fault. 313 00:31:48,615 --> 00:31:51,075 Had you not saved the boy! 314 00:31:52,619 --> 00:31:53,869 No, Your Majesty. 315 00:31:55,496 --> 00:31:57,866 Whatever I did 316 00:31:58,249 --> 00:32:03,629 does not change the terrible things you have done. 317 00:32:04,964 --> 00:32:06,094 How dare you! 318 00:32:35,119 --> 00:32:36,409 What are you doing? 319 00:32:38,373 --> 00:32:39,463 No, Your Majesty. 320 00:32:41,501 --> 00:32:42,711 Give it to me. 321 00:32:44,045 --> 00:32:46,375 I must find out where the child is now 322 00:32:46,965 --> 00:32:49,795 even if that means I have to kill him. 323 00:32:49,884 --> 00:32:52,854 Have you forgotten about our conversation? 324 00:32:53,805 --> 00:32:57,805 If you do this, rumors will only get worse. 325 00:33:40,101 --> 00:33:44,441 We were brought to His Majesty recently. 326 00:33:44,897 --> 00:33:47,897 He kept asking us if there was any family member alive. 327 00:33:48,443 --> 00:33:49,903 You must leave. 328 00:33:50,194 --> 00:33:53,494 We will all die if he finds out that you are still alive, 329 00:33:53,573 --> 00:33:54,823 just like back then. 330 00:34:59,639 --> 00:35:01,769 Why did you come back? 331 00:35:03,309 --> 00:35:05,189 What if someone sees? 332 00:35:12,527 --> 00:35:13,777 Nok-du. 333 00:35:14,987 --> 00:35:16,487 I will make him regret 334 00:35:17,824 --> 00:35:19,494 having done this to you. 335 00:35:20,493 --> 00:35:21,583 I will 336 00:35:22,995 --> 00:35:24,155 never forgive him. 337 00:35:26,499 --> 00:35:28,169 What are you going to do? 338 00:35:28,668 --> 00:35:29,788 I am going to take revenge. 339 00:35:31,379 --> 00:35:33,209 I will make him cry tears of remorse. 340 00:35:34,674 --> 00:35:38,554 I will drag him down from the throne that he fought so dirty to keep. 341 00:35:38,761 --> 00:35:40,761 Are you going to be the same? 342 00:35:44,058 --> 00:35:45,308 Why not? 343 00:35:46,477 --> 00:35:50,817 If that is what it takes to correct everything I have messed up. 344 00:35:51,482 --> 00:35:52,482 He is 345 00:35:53,568 --> 00:35:55,858 your birth father. 346 00:36:08,249 --> 00:36:09,329 Exactly. 347 00:36:12,003 --> 00:36:13,593 That is why I cannot forgive him. 348 00:36:15,381 --> 00:36:16,551 Because he is my father. 349 00:36:24,307 --> 00:36:25,387 Nok-du! 350 00:36:26,100 --> 00:36:27,230 Nok-du! 351 00:36:40,740 --> 00:36:42,160 You look glum today. 352 00:36:43,242 --> 00:36:44,542 Is something wrong? 353 00:36:47,371 --> 00:36:48,411 No, Your Majesty. 354 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Or, 355 00:36:52,793 --> 00:36:54,963 is it that you are disappointed in me? 356 00:36:56,339 --> 00:36:58,089 How could I be, Your Majesty? 357 00:37:00,384 --> 00:37:03,604 Everybody fears and hates me, and are turning their backs on me. 358 00:37:05,514 --> 00:37:07,644 How come you are not? 359 00:37:09,143 --> 00:37:13,113 Even I am terrified of myself. 360 00:37:20,613 --> 00:37:24,373 I will never leave your side. 361 00:37:39,215 --> 00:37:41,175 I will be leaving early morning the day after tomorrow. 362 00:37:41,842 --> 00:37:46,472 {\an8}Let us say that we will visit the royal tombs and get some fresh air. 363 00:37:48,182 --> 00:37:49,272 Everything will be fine 364 00:37:50,726 --> 00:37:52,476 after that. 365 00:37:55,731 --> 00:37:56,861 Yes, Your Majesty. 366 00:38:01,946 --> 00:38:03,736 I heard that you were looking for me, Your Majesty. 367 00:38:06,325 --> 00:38:08,785 It seems that I have given you too big of a task 368 00:38:09,203 --> 00:38:11,373 when all you do is to play with kisaengs. 369 00:38:13,165 --> 00:38:15,035 I apologize, Your Majesty. I will-- 370 00:38:15,126 --> 00:38:18,456 When I am back visiting the royal tombs, he will help you. 371 00:38:22,216 --> 00:38:23,966 He knows everything. 372 00:38:24,051 --> 00:38:27,011 He is wise, and skillful in martial arts. 373 00:38:27,638 --> 00:38:28,928 So, look for him together. 374 00:38:31,892 --> 00:38:33,482 Yes, Your Majesty. 375 00:38:41,402 --> 00:38:42,902 You must find him. 376 00:38:44,280 --> 00:38:45,530 If you fail to capture him, 377 00:38:46,741 --> 00:38:47,871 kill him. 378 00:38:53,831 --> 00:38:54,831 Your Majesty. 379 00:39:02,923 --> 00:39:05,343 -Why are you doing this? -What do you mean? 380 00:39:06,344 --> 00:39:08,224 I would like to know why you are 381 00:39:09,096 --> 00:39:11,716 trying to kill your son, since I may be the one to kill him. 382 00:39:20,232 --> 00:39:22,782 He is destined to be the King. 383 00:39:23,986 --> 00:39:25,486 If he is alive, 384 00:39:27,490 --> 00:39:28,820 I will never be able to keep my throne 385 00:39:30,409 --> 00:39:32,199 even though I do become the king. 386 00:39:35,664 --> 00:39:37,544 It took me so much to get here. 387 00:39:40,961 --> 00:39:42,051 Is that... 388 00:39:46,592 --> 00:39:47,842 all? 389 00:39:54,809 --> 00:39:55,849 To me, 390 00:39:57,353 --> 00:39:58,853 that is more than enough. 391 00:40:00,523 --> 00:40:01,653 Are you good now? 392 00:40:16,956 --> 00:40:19,246 I heard it was a shaman with marvelous insights, 393 00:40:20,751 --> 00:40:23,001 although that was her last prophecy. 394 00:40:24,672 --> 00:40:25,922 Why did you ask? 395 00:40:26,757 --> 00:40:29,927 Did you think that there would be some special reason? 396 00:40:54,660 --> 00:40:56,250 I did not think this would affect you, 397 00:40:57,371 --> 00:40:58,751 but I understand that you are in shock. 398 00:40:59,665 --> 00:41:03,245 After all, he is trying to kill you because of a prophecy. 399 00:41:04,211 --> 00:41:07,011 It would not be a bad idea to make his biggest fear come true. 400 00:41:08,466 --> 00:41:12,136 Since he will not die a king if we succeed with the revolt. 401 00:41:17,808 --> 00:41:19,098 Let me kill him myself. 402 00:41:43,709 --> 00:41:46,249 INN 403 00:42:31,173 --> 00:42:32,423 Are you drunk? 404 00:42:33,342 --> 00:42:34,392 Yes. 405 00:42:35,469 --> 00:42:36,719 So that I can come and see you. 406 00:42:38,597 --> 00:42:40,307 Why did you get drunk to see me? 407 00:42:43,894 --> 00:42:45,064 I thought 408 00:42:47,106 --> 00:42:50,356 I would be able to tell you if I got drunk. 409 00:42:52,278 --> 00:42:53,448 Tell me what? 410 00:42:55,948 --> 00:42:58,698 To leave me. 411 00:43:08,460 --> 00:43:11,880 Then why did you come here instead of the palace? 412 00:43:16,427 --> 00:43:20,257 I guess I have the same drinking habit as you. 413 00:43:21,181 --> 00:43:23,311 I thought I would be able to tell you if I got drunk. 414 00:43:24,101 --> 00:43:25,311 That is why I got drunk, 415 00:43:26,729 --> 00:43:29,649 but now that I am drunk, I cannot lie. 416 00:43:33,360 --> 00:43:35,530 I keep wanting to tell you the truth now. 417 00:43:37,072 --> 00:43:38,282 That is why I did not go. 418 00:43:43,120 --> 00:43:44,120 Sure. 419 00:43:45,497 --> 00:43:48,247 -As you said, we-- -What I really want to say is... 420 00:44:00,346 --> 00:44:01,386 please do not leave. 421 00:44:05,809 --> 00:44:07,599 I know this is irresponsible and selfish of me. 422 00:44:09,772 --> 00:44:11,402 You can blame it on the alcohol. 423 00:44:12,107 --> 00:44:13,147 But... 424 00:44:15,694 --> 00:44:16,824 even then... 425 00:44:18,405 --> 00:44:19,485 Nok-du. 426 00:44:35,130 --> 00:44:36,670 Whatever I do, 427 00:44:41,053 --> 00:44:43,393 even if I am the worst man on Earth, 428 00:44:44,890 --> 00:44:45,890 I wish... 429 00:44:49,728 --> 00:44:51,308 that you will stay with me. 430 00:45:23,846 --> 00:45:25,176 I am the bad one here. 431 00:45:30,144 --> 00:45:32,064 I should not have, 432 00:45:34,481 --> 00:45:36,231 but I was swayed 433 00:45:38,444 --> 00:45:41,114 when you asked me to follow my heart just for the time being. 434 00:45:43,532 --> 00:45:44,742 I wanted to follow my heart. 435 00:45:48,829 --> 00:45:50,499 What are you trying to say? 436 00:45:57,880 --> 00:45:59,130 Let us end things here. 437 00:46:01,758 --> 00:46:02,888 We have to. 438 00:46:10,142 --> 00:46:12,562 Why? Why is that? 439 00:46:16,190 --> 00:46:19,150 Whatever happens, whatever I do, 440 00:46:19,776 --> 00:46:21,276 it has nothing to do with you. 441 00:46:22,988 --> 00:46:23,988 It is... 442 00:46:24,990 --> 00:46:26,370 all because of me. 443 00:46:26,617 --> 00:46:28,407 -So-- -Be more specific. 444 00:46:32,289 --> 00:46:33,419 I am sorry. 445 00:46:52,142 --> 00:46:53,312 I need to know. 446 00:46:54,019 --> 00:46:56,729 -Know what? -Why you are abandoning me. 447 00:46:58,857 --> 00:47:00,227 There is another reason, is there not? 448 00:47:01,527 --> 00:47:03,487 Why are you acting so weird? 449 00:47:04,363 --> 00:47:05,703 Why are you doing this to me? 450 00:47:07,950 --> 00:47:09,030 Why should I 451 00:47:10,661 --> 00:47:12,751 have to lose you? 452 00:47:28,971 --> 00:47:30,181 Please do not leave me. 453 00:47:40,190 --> 00:47:41,820 There is nothing I can do for you. 454 00:47:45,654 --> 00:47:48,284 You will get hurt if you stay with me. 455 00:47:55,789 --> 00:47:56,999 What do you mean? 456 00:47:58,417 --> 00:47:59,457 I do not want that. 457 00:48:01,420 --> 00:48:02,590 I do not want to hurt you. 458 00:48:08,552 --> 00:48:09,852 So please, let me leave. 459 00:48:58,060 --> 00:49:00,520 Are you here to see Dong-ju? 460 00:49:01,188 --> 00:49:02,108 Yes. 461 00:49:02,189 --> 00:49:04,019 She left the palace early this morning. 462 00:49:04,691 --> 00:49:08,111 Court Lady Kim is escorting Her Majesty to the temple, 463 00:49:08,195 --> 00:49:10,235 so she told Dong-ju that she does not need to come to work. 464 00:49:12,324 --> 00:49:14,624 Do you know where she is staying? 465 00:49:15,327 --> 00:49:16,577 No, she did not tell me. 466 00:49:18,455 --> 00:49:19,405 I see. 467 00:49:29,466 --> 00:49:30,876 What is all of this? 468 00:49:31,593 --> 00:49:34,183 I am sorry that you went through so much because of me. 469 00:49:36,181 --> 00:49:38,351 I know that I cannot make up for it, 470 00:49:38,934 --> 00:49:40,104 but please at least accept this. 471 00:49:40,477 --> 00:49:41,687 My lady... 472 00:49:42,771 --> 00:49:44,111 Why are you doing this? 473 00:49:44,606 --> 00:49:46,356 What are you trying to do? 474 00:49:47,109 --> 00:49:48,739 I told you not to do it! 475 00:49:49,152 --> 00:49:52,912 It is impossible. Do not even think about it. 476 00:49:53,156 --> 00:49:54,566 It is the palace you are talking about! 477 00:49:56,368 --> 00:49:57,658 I must do it. 478 00:50:02,290 --> 00:50:03,420 I will get going now. 479 00:50:16,388 --> 00:50:19,468 Did you all see how terrified they were? 480 00:50:21,059 --> 00:50:24,689 Looks like His Majesty dug his own grave. 481 00:50:24,771 --> 00:50:27,571 We should not be celebrating someone's death. 482 00:50:29,276 --> 00:50:31,396 Which is why we need to dethrone him as soon as possible 483 00:50:31,486 --> 00:50:33,276 before there are more victims. 484 00:50:33,363 --> 00:50:35,913 More importantly, how are things going? 485 00:50:36,450 --> 00:50:38,330 We could not find His Majesty's son. 486 00:50:38,410 --> 00:50:39,790 And what is with the rumor? 487 00:50:40,912 --> 00:50:43,332 If it is the son himself who started the rumor, 488 00:50:44,291 --> 00:50:46,171 -is that not dangerous for us? -Indeed. 489 00:50:46,793 --> 00:50:50,303 And where are the Muwol Corps members? 490 00:50:54,176 --> 00:50:55,756 There has been a change of plans. 491 00:51:10,734 --> 00:51:11,784 What? 492 00:51:13,487 --> 00:51:15,697 -Why is he here? -Say hello. 493 00:51:16,490 --> 00:51:17,820 He is the man of the rumor. 494 00:51:18,700 --> 00:51:21,410 Are you then His Majesty's son? 495 00:51:21,495 --> 00:51:23,825 Yes, he is. He has been abandoned a long time ago. 496 00:51:27,626 --> 00:51:29,336 He is joining us. 497 00:51:30,212 --> 00:51:32,012 While we take over the palace, 498 00:51:32,631 --> 00:51:34,881 he will capture the King and bring him back. 499 00:51:37,636 --> 00:51:40,556 How come I, the Commandant, did not know this? 500 00:51:40,639 --> 00:51:42,599 Would it not be more fun 501 00:51:42,682 --> 00:51:44,232 to watch the King get dragged by his son? 502 00:51:57,364 --> 00:52:01,454 JEON NOK-DU 503 00:52:04,287 --> 00:52:05,287 OATH 504 00:52:06,039 --> 00:52:08,959 -Good? -If you ever have second thoughts, 505 00:52:09,751 --> 00:52:11,961 remember that your brother's life is in my hands. 506 00:52:13,296 --> 00:52:15,256 He came back to me on his own again 507 00:52:16,091 --> 00:52:17,301 so do not hate me for it. 508 00:52:29,145 --> 00:52:30,395 Keep a close eye on him. 509 00:52:31,815 --> 00:52:34,815 I ordered some swordsmen to secretly follow him, so do not worry. 510 00:52:36,111 --> 00:52:38,951 You must take the Royal Seal while he captures the King, 511 00:52:39,614 --> 00:52:42,084 so that there is no trace of him left behind. 512 00:52:42,951 --> 00:52:43,951 Yes. 513 00:52:44,202 --> 00:52:47,042 I am the keeper of the Royal Seal so it will be a piece of cake. 514 00:52:47,372 --> 00:52:48,832 Do not worry at all. 515 00:53:03,305 --> 00:53:05,055 Are you really siding with him? 516 00:53:05,640 --> 00:53:08,390 He will be of great use since he is crazy for revenge right now. 517 00:53:09,603 --> 00:53:11,693 I am dethroning the King for mistreating his parents, 518 00:53:12,147 --> 00:53:14,517 so it would be hypocritical of me to kill my own uncle. 519 00:53:15,108 --> 00:53:16,818 Is it not nice of him to do it for me? 520 00:53:18,194 --> 00:53:19,284 Do not worry. 521 00:53:20,030 --> 00:53:22,910 I do not plan on letting a man who killed his father live. 522 00:53:23,742 --> 00:53:24,872 I will let you 523 00:53:25,952 --> 00:53:27,332 kill him yourself. 524 00:53:44,596 --> 00:53:46,136 I heard that you have been promoted. 525 00:53:47,057 --> 00:53:48,767 Congratulations, my lord. 526 00:53:49,351 --> 00:53:50,851 Thank you, Officer. 527 00:53:51,353 --> 00:53:53,903 What brings you to the police bureau? 528 00:53:54,272 --> 00:53:57,112 I heard that you are escorting Her Majesty to the temple tomorrow. 529 00:53:57,859 --> 00:54:00,359 Yes, I am. 530 00:54:03,156 --> 00:54:04,616 Could you give this to her? 531 00:54:05,617 --> 00:54:07,737 I picked it up at the palace. 532 00:54:10,205 --> 00:54:11,825 She has been looking everywhere for this. 533 00:54:13,083 --> 00:54:14,133 What a relief. 534 00:54:16,461 --> 00:54:19,131 Please take good care of her. 535 00:54:19,923 --> 00:54:20,923 Sorry? 536 00:54:22,092 --> 00:54:23,132 Right, yes. 537 00:54:24,135 --> 00:54:25,215 Will do. 538 00:54:28,223 --> 00:54:29,223 My lord... 539 00:54:42,028 --> 00:54:44,278 -A revolt? -Yes. 540 00:54:45,490 --> 00:54:48,200 She is trying to kill His Majesty, 541 00:54:48,868 --> 00:54:50,448 so it is indeed a revolt. 542 00:54:50,912 --> 00:54:53,372 Does that mean that you lied in front of His Majesty before? 543 00:54:53,665 --> 00:54:55,125 I had no idea. 544 00:54:56,251 --> 00:54:58,801 I did not know that she was alive then. 545 00:54:59,587 --> 00:55:01,917 I obviously thought she was dead. 546 00:55:02,882 --> 00:55:05,342 She was not even 10 years old back then. 547 00:55:08,638 --> 00:55:10,718 It seems that she joined a kisaeng house 548 00:55:11,266 --> 00:55:13,436 and was raised there. 549 00:55:14,060 --> 00:55:16,480 Where is she? 550 00:55:19,274 --> 00:55:23,904 You will keep your promise, right? 551 00:55:24,362 --> 00:55:28,242 That those who report a revolt does not get punished. 552 00:55:28,533 --> 00:55:30,703 My wife and I will live, right? 553 00:55:30,910 --> 00:55:32,660 Yes, so tell us where she is right now. 554 00:55:34,289 --> 00:55:36,619 There is an inn 555 00:55:37,208 --> 00:55:39,288 past the market. 556 00:55:40,128 --> 00:55:41,338 Take the lead. 557 00:55:45,508 --> 00:55:46,588 I will go, 558 00:55:46,676 --> 00:55:48,506 so please go to the palace and tell His Majesty. 559 00:55:49,179 --> 00:55:50,219 Sorry? 560 00:55:54,225 --> 00:55:55,225 Okay. 561 00:55:55,518 --> 00:55:58,268 I will follow you right after I tell His Majesty. 562 00:55:58,855 --> 00:56:00,015 Take the lead. 563 00:56:17,332 --> 00:56:20,672 Did you just say a kisaeng house in Mudamgol? 564 00:56:21,294 --> 00:56:22,304 Yes. 565 00:56:22,962 --> 00:56:25,882 But I hear that the kisaeng house no longer exists. 566 00:56:26,841 --> 00:56:30,721 She is now a servant at the palace. 567 00:56:35,975 --> 00:56:38,595 I do not believe this. 568 00:56:51,074 --> 00:56:53,874 Have you seen a woman with short hair? 569 00:56:54,119 --> 00:56:55,329 That woman? 570 00:56:56,371 --> 00:56:58,371 She left her belongings here. She said she was going out. 571 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 INN 572 00:57:44,878 --> 00:57:47,088 Why does everyone keep looking for her? 573 00:57:47,172 --> 00:57:48,512 She is in the room over there. 574 00:57:54,554 --> 00:57:56,514 The order is to kill her as soon as we catch her. 575 00:58:33,843 --> 00:58:35,473 -Go after her! -Yes, my lord! 576 01:00:17,780 --> 01:00:18,820 I cannot say. 577 01:00:19,324 --> 01:00:21,704 Just like how you cannot tell me why you dressed like a woman 578 01:00:22,785 --> 01:00:25,455 to get into the widow village and why you are here with a fake name, 579 01:00:26,581 --> 01:00:28,331 I have my reasons, okay? 580 01:00:29,459 --> 01:00:31,089 Why are you so complicated? 581 01:00:32,378 --> 01:00:34,298 What are you so scared of? 582 01:00:37,175 --> 01:00:38,585 Why are you so fearless? 583 01:00:40,011 --> 01:00:41,931 We can never predict the future. 584 01:00:53,691 --> 01:00:54,941 I had to do something. 585 01:00:55,777 --> 01:00:57,607 It was my goal for my entire life. 586 01:00:58,446 --> 01:00:59,566 I figured 587 01:01:00,740 --> 01:01:03,030 I would be able to meet my mom and finally be happy 588 01:01:03,576 --> 01:01:04,946 when everything is over. 589 01:01:06,371 --> 01:01:08,211 It was what kept me going. 590 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Do you... 591 01:01:16,005 --> 01:01:17,085 know... 592 01:01:18,424 --> 01:01:19,594 who I am? 593 01:01:42,532 --> 01:01:43,572 Go. 594 01:01:47,870 --> 01:01:48,960 I said, go! 595 01:03:16,918 --> 01:03:17,998 {\an8}Go. 596 01:03:19,587 --> 01:03:20,667 {\an8}I said, go! 597 01:03:23,257 --> 01:03:24,627 {\an8}My child, stay alive. 598 01:03:25,426 --> 01:03:26,966 {\an8}You must live... 599 01:03:27,512 --> 01:03:29,722 {\an8}Mother! 600 01:03:33,017 --> 01:03:34,307 {\an8}By the Royal Guard, 601 01:03:34,727 --> 01:03:36,477 {\an8}do you mean the Officer I met back then? 602 01:03:36,562 --> 01:03:40,402 {\an8}He is His Majesty's son I saved 20 years ago. 603 01:03:40,983 --> 01:03:43,153 {\an8}Yeon Su is dead? 604 01:03:43,486 --> 01:03:45,986 {\an8}He died a long time ago due to an illness. 605 01:03:46,072 --> 01:03:47,492 {\an8}Then Guard Yeon is... 606 01:03:47,782 --> 01:03:49,832 {\an8}Who is Guard Yeon, then? 607 01:03:52,119 --> 01:03:54,209 {\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim 42441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.