All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,668 --> 00:00:45,918 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,004 --> 00:00:47,884 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:54,697 --> 00:01:55,947 -Why? -What? 4 00:01:57,992 --> 00:01:59,082 What is it? 5 00:01:59,619 --> 00:02:02,459 Why are you avoiding my eyes? Why are you so restless? 6 00:02:03,957 --> 00:02:04,997 Well... 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,001 I am just nervous. 8 00:02:09,546 --> 00:02:10,666 After all we have been through? 9 00:02:11,798 --> 00:02:12,798 You are right. 10 00:02:14,050 --> 00:02:17,100 This is weird. Why am I nervous? 11 00:02:17,303 --> 00:02:18,853 I am acting weird, am I not? 12 00:02:19,973 --> 00:02:21,223 You are such a coward. 13 00:02:24,477 --> 00:02:25,807 Do you not feel nervous at all? 14 00:02:26,896 --> 00:02:29,106 I feel like... 15 00:02:29,232 --> 00:02:31,532 As if my heart is about to... 16 00:02:33,361 --> 00:02:34,651 I am totally fine. 17 00:02:37,365 --> 00:02:38,985 -Really? -Yes. 18 00:02:55,174 --> 00:02:56,224 Dong-ju! 19 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 We deserve to die, Your Majesty. 20 00:03:03,266 --> 00:03:06,846 We had no idea that we had committed such a big crime. 21 00:03:07,270 --> 00:03:08,810 When you were burying the corpses, 22 00:03:09,856 --> 00:03:12,816 did you also bury the bodies of Yoo Yeon-gyeong and his family? 23 00:03:15,862 --> 00:03:19,782 I think I just saw the young mistress who we used to serve. 24 00:03:22,285 --> 00:03:25,325 Yes, they were all dead. Every single one of them. 25 00:03:25,705 --> 00:03:27,915 From the mistress who ran away 26 00:03:28,082 --> 00:03:31,632 to the young mistress, 27 00:03:31,711 --> 00:03:36,091 we watched everyone die and buried them ourselves. 28 00:03:36,341 --> 00:03:37,801 Yes. 29 00:03:38,384 --> 00:03:39,394 Is that right? 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,724 Okay. 31 00:03:40,845 --> 00:03:43,675 Where did you bury them? 32 00:03:58,363 --> 00:04:00,243 I checked the kisaeng house that Hwa-su is staying. 33 00:04:00,990 --> 00:04:03,950 She did not visit there, either. 34 00:04:04,786 --> 00:04:06,956 -Shall I search outside the city-- -It is fine. Take a seat. 35 00:04:08,623 --> 00:04:09,583 Sorry? 36 00:04:09,791 --> 00:04:11,921 Seeing how we cannot find her after all this effort, 37 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 she must really hate me. 38 00:04:16,047 --> 00:04:18,507 Maybe I should take comfort in knowing that she did not go to him. 39 00:04:23,888 --> 00:04:25,808 We cannot go in like this. What if someone sees? 40 00:04:26,307 --> 00:04:28,227 Did you not hear? You must rest. 41 00:04:28,643 --> 00:04:29,943 Nobody will see us. 42 00:04:30,436 --> 00:04:32,226 Who is going to be in the yard this early? 43 00:04:32,397 --> 00:04:34,477 Whatever, just put me down. 44 00:04:34,649 --> 00:04:36,989 -Stay still! -Gosh. 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 See? There is nobody... 46 00:04:41,781 --> 00:04:43,911 -Let me down. -I guess I was wrong. 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,453 Dong-ju? 48 00:04:52,417 --> 00:04:56,377 He came from the palace to see you. 49 00:04:57,422 --> 00:04:58,592 From the palace? 50 00:05:01,092 --> 00:05:05,102 I do not mind having one more servant, 51 00:05:06,222 --> 00:05:08,682 -but why are you... -Asking you for such a favor? 52 00:05:11,185 --> 00:05:13,435 She is the one who gave advice to His Majesty 53 00:05:13,855 --> 00:05:16,855 on how to cure his insomnia when even the royal doctor gave up. 54 00:05:18,776 --> 00:05:20,356 Please do me a favor. 55 00:05:21,946 --> 00:05:23,446 Yes, Your Highness. 56 00:05:44,552 --> 00:05:46,392 What matters is that we are together right now. 57 00:05:47,263 --> 00:05:48,393 So why can you not 58 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 just follow your heart? 59 00:05:52,977 --> 00:05:54,017 You see, 60 00:05:55,021 --> 00:05:56,061 I just... 61 00:05:58,733 --> 00:06:02,153 I just like everything about you. 62 00:06:14,999 --> 00:06:17,879 -I hear you summoned me. -I have a task for you. 63 00:06:18,669 --> 00:06:20,249 I will provide you with some men. 64 00:06:21,506 --> 00:06:24,046 Yes, what is it? 65 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Let them in. 66 00:07:30,199 --> 00:07:32,239 I do not think they remember where it is. 67 00:07:33,035 --> 00:07:35,075 We cannot search the whole mountain. 68 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 There was a rule, 69 00:07:45,047 --> 00:07:47,877 that we had to stay indoors when we heard bells rattle. 70 00:07:49,552 --> 00:07:50,972 When we stayed indoors, 71 00:07:51,512 --> 00:07:54,642 Chancellor Heo secretly visited a remote house in the widow village. 72 00:07:54,807 --> 00:07:55,927 A remote house? 73 00:07:57,894 --> 00:08:00,904 You said you were not allowed to go outside. How did you find out? 74 00:08:01,105 --> 00:08:04,355 Chancellor Heo killed my mate 75 00:08:05,234 --> 00:08:08,074 who saw things that she should not have. 76 00:08:08,196 --> 00:08:10,446 What do you mean? 77 00:08:10,531 --> 00:08:12,831 Tell us what the dead widow saw. 78 00:08:13,326 --> 00:08:15,116 There was a young man, she said. 79 00:08:16,078 --> 00:08:18,958 A man of great importance in the future. 80 00:08:20,791 --> 00:08:22,541 -Who is that? -Your Majesty. 81 00:08:22,627 --> 00:08:25,417 Your Majesty, I have something to tell you about that man. 82 00:08:26,631 --> 00:08:29,301 That man will testify. 83 00:08:33,804 --> 00:08:35,934 Everyone may leave, except for these two. 84 00:08:42,772 --> 00:08:45,732 You do not seem to remember anything, so let us go back. 85 00:08:45,816 --> 00:08:46,776 -Yes. -Yes. 86 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 Whose graves are you looking for? 87 00:08:56,327 --> 00:08:57,287 Sorry? 88 00:09:01,332 --> 00:09:02,382 Well... 89 00:09:03,251 --> 00:09:05,171 It is Lord Yoo's graveyard. 90 00:09:06,337 --> 00:09:08,627 His family members were executed for treason, 91 00:09:08,798 --> 00:09:13,138 but we had no idea that burying them was this great of a sin. 92 00:09:14,095 --> 00:09:19,425 As you have said, we cannot remember where we buried them. 93 00:09:19,850 --> 00:09:23,690 Why is His Majesty trying to dig up the graves now? 94 00:09:23,813 --> 00:09:25,523 Well... 95 00:09:25,606 --> 00:09:27,146 Everyone died. 96 00:09:27,567 --> 00:09:31,527 Every single one of them died, but he does not believe us. 97 00:09:33,489 --> 00:09:35,779 Even Eun-seo died. 98 00:09:36,450 --> 00:09:37,740 I mean it. 99 00:09:38,536 --> 00:09:40,616 I understand. You may go. 100 00:09:41,581 --> 00:09:42,711 Let us go. 101 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 He is your son, Your Majesty. 102 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 The man who the Chancellor was hiding. 103 00:09:53,509 --> 00:09:55,799 That is why he had to kill and burn 104 00:09:56,220 --> 00:09:58,010 to get rid of his every trace. 105 00:09:58,097 --> 00:09:59,677 No, Your Majesty. 106 00:09:59,765 --> 00:10:02,555 He is lying to you! 107 00:10:04,145 --> 00:10:05,435 When I lived on the island, 108 00:10:05,896 --> 00:10:08,726 my brother once said that he will rise to the top. 109 00:10:09,734 --> 00:10:11,534 I remember him saying that. 110 00:10:12,612 --> 00:10:14,112 -What did you just say? -Your Majesty. 111 00:10:14,196 --> 00:10:17,866 I thought he meant that he wanted to become a general... 112 00:10:18,326 --> 00:10:19,986 But the Chancellor was trying 113 00:10:20,077 --> 00:10:21,657 to enthrone... 114 00:10:21,746 --> 00:10:23,246 Enough! 115 00:10:25,041 --> 00:10:27,131 I worked so hard to get rid of him. 116 00:10:27,543 --> 00:10:29,753 How dare you let him live, 117 00:10:29,837 --> 00:10:32,917 and try to dethrone me? 118 00:10:33,591 --> 00:10:36,141 How could you do this to me? 119 00:10:36,427 --> 00:10:38,927 What are you so afraid of, Your Majesty? 120 00:10:40,473 --> 00:10:45,483 Yes. I believed that you no longer deserve the throne. 121 00:10:45,561 --> 00:10:47,771 -What did you say? -You cannot be the King 122 00:10:48,314 --> 00:10:52,074 just by killing off your subjects and enemies. 123 00:10:53,027 --> 00:10:55,527 How do you not know that the King must be a wise politician 124 00:10:56,030 --> 00:10:59,870 who guards his people and is protected by his people? 125 00:10:59,950 --> 00:11:01,910 Shut your mouth! 126 00:11:02,620 --> 00:11:04,120 You have forsaken your people, 127 00:11:05,164 --> 00:11:06,584 your old friend, 128 00:11:08,042 --> 00:11:10,922 and even your newborn son... 129 00:11:12,129 --> 00:11:13,629 For what? 130 00:11:32,066 --> 00:11:33,726 I told you to shut your mouth. 131 00:11:37,154 --> 00:11:38,204 Your Majesty... 132 00:11:49,458 --> 00:11:51,878 What have I done? 133 00:11:55,047 --> 00:11:56,087 No... 134 00:11:56,173 --> 00:11:57,803 No, this cannot be! 135 00:12:05,307 --> 00:12:08,727 {\an8}20 YEARS AGO DURING THE JAPANESE INVASION 136 00:12:19,822 --> 00:12:22,372 I learned that every choice has a consequence. 137 00:12:23,325 --> 00:12:26,945 But where are those who must bear the consequences? 138 00:12:28,247 --> 00:12:31,287 Why must the innocent and the powerless who cannot choose their country or King 139 00:12:32,460 --> 00:12:34,550 meet such a wrongful death? 140 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 Your Highness... 141 00:12:57,776 --> 00:12:59,026 I will be different. 142 00:13:00,779 --> 00:13:02,199 Even if they cannot choose, 143 00:13:03,365 --> 00:13:06,235 I will make sure everyone is happy to be my people 144 00:13:08,579 --> 00:13:10,749 That is the world that I will build. 145 00:13:26,639 --> 00:13:29,179 Your Majesty, for a very long time, 146 00:13:31,227 --> 00:13:33,847 I have adored those tears. 147 00:13:37,566 --> 00:13:38,606 Yun... 148 00:13:40,361 --> 00:13:41,741 I wished 149 00:13:43,739 --> 00:13:45,949 to create that world with you. 150 00:13:49,578 --> 00:13:50,788 Do not speak. 151 00:13:51,789 --> 00:13:54,039 Call the royal doctor! 152 00:13:54,625 --> 00:13:57,915 No, you must not die! No! 153 00:14:07,429 --> 00:14:08,929 No! 154 00:14:10,140 --> 00:14:11,680 Yun! 155 00:14:12,017 --> 00:14:14,347 No! Yun! 156 00:14:15,563 --> 00:14:16,563 This cannot be! 157 00:14:17,982 --> 00:14:19,192 Yun... 158 00:14:20,693 --> 00:14:21,693 Yun... 159 00:14:23,696 --> 00:14:24,736 Yun... 160 00:14:43,007 --> 00:14:44,427 What are you going to do? 161 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 I must see Her Majesty. 162 00:14:47,845 --> 00:14:49,345 How will you do that? 163 00:14:50,139 --> 00:14:51,599 You should talk to your son instead... 164 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 Nok-du 165 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 must not know the truth until the end. 166 00:14:56,854 --> 00:15:00,694 Her Majesty is the only one who can protect him until the end. 167 00:15:03,861 --> 00:15:05,201 I will find a way. 168 00:15:05,279 --> 00:15:08,739 No, I will take care of it. You should get going. 169 00:15:08,908 --> 00:15:12,238 Lord Heo ordered me to protect you until the very end. 170 00:15:18,834 --> 00:15:19,844 Officer Baek. 171 00:15:23,756 --> 00:15:24,876 Are you hurt? 172 00:15:26,133 --> 00:15:27,183 No, I am fine. 173 00:15:28,552 --> 00:15:29,762 Did you find the graves? 174 00:15:30,930 --> 00:15:32,260 They do not remember the location. 175 00:15:32,431 --> 00:15:34,851 -It was a long time ago and-- -Send them back now. 176 00:15:36,310 --> 00:15:38,230 The graves are no longer important. 177 00:15:38,437 --> 00:15:39,767 What do you mean? 178 00:15:40,481 --> 00:15:41,611 Well... 179 00:15:46,070 --> 00:15:48,820 Send them back and come to me. I will go and wash up. 180 00:15:56,622 --> 00:15:58,922 -Thank you, my lord. -Thank you. 181 00:15:58,999 --> 00:16:01,039 -Thank you. -Thank you so much. 182 00:16:01,126 --> 00:16:03,456 It is not me. His Majesty must have ordered to let you go. 183 00:16:03,963 --> 00:16:05,133 So... 184 00:16:05,381 --> 00:16:07,681 Thank you so much, my lord. 185 00:16:27,611 --> 00:16:28,611 I am sorry. 186 00:16:29,321 --> 00:16:32,871 -Let us get going. -Yes, thank you. 187 00:16:33,617 --> 00:16:34,657 Thank you. 188 00:16:45,754 --> 00:16:48,094 Why did you start working as a servant when you are still unwell? 189 00:16:48,882 --> 00:16:50,432 Why start today? 190 00:16:50,968 --> 00:16:51,968 Gosh. 191 00:16:54,346 --> 00:16:56,596 Just give it to me. I will do it. 192 00:16:57,558 --> 00:17:01,058 You can go sit and rest. Or, you can watch me. 193 00:17:02,479 --> 00:17:03,439 Gosh. 194 00:17:05,190 --> 00:17:06,650 What brought you to the palace? 195 00:17:07,151 --> 00:17:08,321 To see you. 196 00:17:08,777 --> 00:17:10,147 And snatch you up after work. 197 00:17:11,280 --> 00:17:12,610 What are we going to do after work? 198 00:17:14,241 --> 00:17:15,241 Well... 199 00:17:17,411 --> 00:17:18,541 You have no plans. 200 00:17:18,704 --> 00:17:21,174 No, I just have too many. 201 00:17:21,915 --> 00:17:23,875 I am trying to think of what we should do first. 202 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Should we go on the swing? 203 00:17:29,840 --> 00:17:31,130 Sure. 204 00:17:31,675 --> 00:17:32,715 And tomorrow, 205 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 there will be a wrestling match at the market. 206 00:17:35,763 --> 00:17:37,183 Let us go watch that. 207 00:17:37,264 --> 00:17:38,774 The day after tomorrow, we will... 208 00:17:46,148 --> 00:17:47,148 Why? 209 00:17:48,817 --> 00:17:49,897 Nothing. 210 00:17:51,695 --> 00:17:55,065 Sure, let us do everything that we can. 211 00:17:56,909 --> 00:17:58,119 Sounds good. 212 00:17:58,202 --> 00:18:00,042 See you at the back door. I will wait for you there. 213 00:18:02,456 --> 00:18:04,326 Go back before someone sees you. 214 00:18:04,416 --> 00:18:05,456 Fine. 215 00:18:09,171 --> 00:18:10,211 I am leaving now. 216 00:18:59,096 --> 00:19:00,096 Perfect. 217 00:19:02,933 --> 00:19:03,933 What is this? 218 00:19:05,561 --> 00:19:06,691 I picked it up on my way here. 219 00:19:07,354 --> 00:19:09,984 That is what Master Hwang told me to say. 220 00:19:10,649 --> 00:19:12,859 But to be honest, they were so pretty and I thought of you. 221 00:19:30,127 --> 00:19:31,207 I should go now. 222 00:20:14,504 --> 00:20:15,554 Go. 223 00:20:18,425 --> 00:20:19,425 I am leaving now. 224 00:21:01,885 --> 00:21:03,095 Officer Yeon. 225 00:21:10,894 --> 00:21:11,984 Your Majesty. 226 00:21:24,491 --> 00:21:25,911 Why are you looking at me like that? 227 00:21:28,287 --> 00:21:29,827 Now that I think of it, 228 00:21:30,163 --> 00:21:32,543 you have never looked at ease, 229 00:21:34,126 --> 00:21:36,956 from the moment I first met you until now. 230 00:21:41,383 --> 00:21:43,643 And that is considering the fact that 231 00:21:45,470 --> 00:21:47,220 I felt the most at ease 232 00:21:48,223 --> 00:21:51,233 when I went out in disguise and met you. 233 00:21:58,900 --> 00:22:02,570 Did you hear about what I have done today? 234 00:22:06,283 --> 00:22:07,333 Yes, Your Majesty. 235 00:22:07,492 --> 00:22:09,702 I see. 236 00:22:10,704 --> 00:22:13,334 Is it because of the man Officer Baek and I are after? 237 00:22:14,041 --> 00:22:16,081 -Is it because he hid that man, or-- -It is not. 238 00:22:16,918 --> 00:22:18,378 It is all because of me. 239 00:22:19,004 --> 00:22:20,054 Everything is. 240 00:22:22,090 --> 00:22:23,300 That day... 241 00:22:26,011 --> 00:22:27,721 That was when it all went wrong. 242 00:22:29,514 --> 00:22:30,724 Since that day... 243 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 If you are aware of that, 244 00:22:35,353 --> 00:22:37,313 then there must be a solution. 245 00:22:46,656 --> 00:22:48,116 I dream about that day 246 00:22:49,493 --> 00:22:51,083 over and over again. 247 00:22:53,830 --> 00:22:55,540 It is absolutely terrifying. 248 00:22:58,210 --> 00:23:01,630 But do you know what scares me the most? 249 00:23:04,758 --> 00:23:06,428 Even if I were to go back to that day, 250 00:23:08,053 --> 00:23:09,053 I... 251 00:23:11,681 --> 00:23:14,771 do not have the courage to make a different choice. 252 00:23:18,605 --> 00:23:19,605 Your Majesty... 253 00:23:22,859 --> 00:23:24,529 In your memory of that day, do you... 254 00:23:26,905 --> 00:23:27,905 Your Majesty! 255 00:23:42,504 --> 00:23:44,014 In your memory of that terrifying day, 256 00:23:47,467 --> 00:23:48,507 am I... 257 00:23:50,887 --> 00:23:52,057 a part of it? 258 00:24:17,873 --> 00:24:19,713 Open the door! 259 00:24:20,000 --> 00:24:22,170 Is anybody there? 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,383 The power of the King is coming down from above. 261 00:24:35,223 --> 00:24:36,733 Repeat what you have said. 262 00:24:37,601 --> 00:24:41,151 {\an8}The son of the King born on November 19 263 00:24:42,522 --> 00:24:44,272 will become the next King. 264 00:24:46,234 --> 00:24:47,244 What did you just say? 265 00:24:48,195 --> 00:24:49,775 What is that nonsense? 266 00:24:50,488 --> 00:24:51,568 I am right here, 267 00:24:52,490 --> 00:24:56,410 fighting in the war for Father. 268 00:24:56,494 --> 00:24:58,254 I am breathing right here 269 00:24:58,538 --> 00:25:02,168 and you are saying that the son born in a few days will be the next King? 270 00:25:06,963 --> 00:25:10,263 Sure, that is what His Majesty wanted. 271 00:25:10,425 --> 00:25:11,715 Had it not been for the war, 272 00:25:11,801 --> 00:25:14,221 I would not have become the Crown Prince. 273 00:25:14,930 --> 00:25:17,970 But I have become the Crown Prince. 274 00:25:18,558 --> 00:25:20,598 I have at last become the Crown Prince! 275 00:25:21,269 --> 00:25:24,559 So, cut the nonsense and tell me. 276 00:25:25,398 --> 00:25:26,858 What should I do? 277 00:25:27,400 --> 00:25:28,690 What must I do? 278 00:25:29,903 --> 00:25:33,323 You cannot change 279 00:25:35,200 --> 00:25:38,290 nor stop God's plan, 280 00:25:39,079 --> 00:25:40,119 Your Highness. 281 00:25:40,872 --> 00:25:42,792 Do you understand 282 00:25:44,626 --> 00:25:45,956 the weight of your own words? 283 00:25:47,879 --> 00:25:49,839 I cannot lie about God's will 284 00:25:52,676 --> 00:25:57,886 to save my own life, can I? 285 00:26:00,183 --> 00:26:01,563 I will change it. 286 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 I will stop it! 287 00:26:04,312 --> 00:26:05,942 I will become 288 00:26:07,274 --> 00:26:09,694 the King of this country! 289 00:26:34,968 --> 00:26:36,758 Your Majesty! 290 00:26:37,470 --> 00:26:40,220 Shall I call the royal doctor, or the royal chef? 291 00:26:52,068 --> 00:26:53,188 Why 292 00:26:54,738 --> 00:26:56,278 are you crying? 293 00:27:01,995 --> 00:27:05,115 No, I am not crying. 294 00:27:12,839 --> 00:27:13,839 Your Highness, 295 00:27:16,134 --> 00:27:17,434 he is the Prince. 296 00:27:21,222 --> 00:27:22,852 He is your son. 297 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 I wish 298 00:28:17,487 --> 00:28:19,407 that you will never find out 299 00:28:21,574 --> 00:28:23,374 what kind of person I am. 300 00:28:58,153 --> 00:29:00,413 You must have all heard what happened to Chancellor Heo. 301 00:29:00,697 --> 00:29:01,697 Yes. 302 00:29:02,073 --> 00:29:04,743 It is good that you have gotten involved at the right timing. 303 00:29:06,035 --> 00:29:09,115 Otherwise, we would have all been in danger. 304 00:29:11,416 --> 00:29:13,876 The revolt will take place on the 15th next month. 305 00:29:14,461 --> 00:29:16,551 {\an8}We will invade the palace, where His Majesty will be absent 306 00:29:16,629 --> 00:29:18,089 {\an8}and away to visit the royal graves. 307 00:29:19,007 --> 00:29:21,797 {\an8}I will take an army from Changuimun Gate at 10 p.m. to the palace, 308 00:29:21,968 --> 00:29:23,178 so keep the North Gate open. 309 00:29:23,261 --> 00:29:25,601 Yes, I will take care of that. 310 00:29:25,680 --> 00:29:29,140 Chief Secretary, take the Royal Seal, arrest the King, and return to the palace. 311 00:29:29,684 --> 00:29:32,154 Deputy Chief, take the Queen Dowager and receive her orders. 312 00:29:32,479 --> 00:29:34,019 Everything will go smoothly, then. 313 00:29:34,272 --> 00:29:36,982 Yes. He committed a heinous crime of killing his younger brother 314 00:29:37,317 --> 00:29:39,357 and imprisoning his mother 315 00:29:39,569 --> 00:29:41,069 so we will not face much opposition. 316 00:29:42,071 --> 00:29:43,361 We have enough reasons to revolt. 317 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 I could add something else, 318 00:29:46,409 --> 00:29:48,999 something even worse than all of that. 319 00:29:50,538 --> 00:29:51,998 Because I know one more. 320 00:29:53,625 --> 00:29:55,455 That was all Prince Neungyang? 321 00:29:57,045 --> 00:29:58,755 He burnt down the widow village for sure. 322 00:29:59,172 --> 00:30:00,262 As for Madam Chun, 323 00:30:01,466 --> 00:30:02,756 we do not have any evidence. 324 00:30:02,842 --> 00:30:06,052 But seeing how he tried to remove Chancellor Heo by forcing you to lie... 325 00:30:07,889 --> 00:30:09,099 What do we do? 326 00:30:10,099 --> 00:30:13,599 Chancellor Heo died because of us. 327 00:30:13,978 --> 00:30:15,768 We must kill Prince Neungyang! 328 00:30:16,189 --> 00:30:18,189 If we make rash decisions out of anger, 329 00:30:18,274 --> 00:30:19,654 our efforts will go in vain. 330 00:30:20,318 --> 00:30:23,568 The three of us cannot defeat Dan-ho. 331 00:30:25,782 --> 00:30:27,742 Lie low until we find a way. 332 00:30:28,159 --> 00:30:29,329 I will keep in touch with you. 333 00:30:47,220 --> 00:30:48,220 Dong-ju! 334 00:30:52,517 --> 00:30:54,227 -Nok-du! -Hey! 335 00:31:06,489 --> 00:31:09,369 Why did you scare me from the back like that? 336 00:31:10,743 --> 00:31:13,043 I wanted to see you surprised. Happy now? 337 00:31:14,706 --> 00:31:15,866 Gosh. 338 00:31:16,624 --> 00:31:17,714 Is it not amazing? 339 00:31:18,001 --> 00:31:20,421 I am injured, but I still look amazing, do I not? 340 00:31:21,963 --> 00:31:22,923 Yes. 341 00:31:26,509 --> 00:31:27,719 You look so handsome. 342 00:31:28,553 --> 00:31:29,723 But also beautiful. 343 00:31:31,014 --> 00:31:33,734 When you pretended to be a widow, you were prettier than a woman. 344 00:31:36,394 --> 00:31:38,024 Why are you suddenly being so kind? 345 00:31:40,690 --> 00:31:43,070 You cannot even take a compliment, so why do you keep showing off? 346 00:31:44,319 --> 00:31:45,859 Come. We have lots of things to do. 347 00:32:07,050 --> 00:32:08,220 This one looks the prettiest. 348 00:32:09,260 --> 00:32:10,260 This mirror? 349 00:32:11,763 --> 00:32:12,763 No, this. 350 00:32:13,181 --> 00:32:15,181 Stop it! Gosh... 351 00:32:15,266 --> 00:32:16,766 She does not realize how beautiful she is. 352 00:32:17,185 --> 00:32:18,305 How much is this? 353 00:32:18,978 --> 00:32:20,768 Come and get some fireworks! 354 00:32:21,189 --> 00:32:23,649 I have imported these from Ming myself. 355 00:32:23,816 --> 00:32:24,856 Here you go. 356 00:32:30,073 --> 00:32:31,623 Let us buy the whole basket. 357 00:32:32,533 --> 00:32:34,743 Please give us the whole basket. 358 00:32:34,827 --> 00:32:36,327 -This whole basket? -Yes. 359 00:32:36,746 --> 00:32:39,036 -Could you give us these sweets as well? -Yes. 360 00:32:46,673 --> 00:32:47,763 Here you go. 361 00:32:49,926 --> 00:32:52,426 You were adorable when you had these before. 362 00:32:52,679 --> 00:32:53,849 You look like a bunny! 363 00:32:56,057 --> 00:32:57,177 Buy me a pair! 364 00:32:58,518 --> 00:33:00,098 -No. -Why not? 365 00:33:02,313 --> 00:33:03,483 No! 366 00:33:03,564 --> 00:33:06,404 Why? These are pretty. Buy me a pair. 367 00:33:07,402 --> 00:33:09,532 You are going to run away in them, are you not? 368 00:33:09,737 --> 00:33:12,197 -No. -Why would I run away? 369 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 Just buy me a pair. 370 00:33:14,909 --> 00:33:17,199 I will buy you everything other than shoes. 371 00:33:18,037 --> 00:33:19,117 Just not shoes. 372 00:33:20,790 --> 00:33:22,250 I can make those as well. 373 00:33:23,501 --> 00:33:24,501 Come and take a look. 374 00:33:25,086 --> 00:33:26,546 Why would you buy what you can make? 375 00:33:26,796 --> 00:33:28,796 -Be quiet! -Come to think of it, 376 00:33:29,424 --> 00:33:31,344 I think I spent way more money than you. 377 00:33:31,884 --> 00:33:34,184 They are 378 00:33:36,055 --> 00:33:37,965 such a beautiful couple. Darn it. 379 00:33:39,600 --> 00:33:41,980 My goodness! What was that? 380 00:33:43,354 --> 00:33:45,114 You... 381 00:33:45,565 --> 00:33:47,605 Vice-Curator Yeon! 382 00:33:48,735 --> 00:33:50,565 What do you think? I will make you a robe with it. 383 00:33:51,904 --> 00:33:53,204 I am very crafty, as you know. 384 00:33:54,615 --> 00:33:55,655 Bok-nyeo? 385 00:34:00,538 --> 00:34:01,658 Bok-nyeo? 386 00:34:03,207 --> 00:34:04,287 Hey! 387 00:34:07,837 --> 00:34:09,297 -Ladies! -Lady Kim! 388 00:34:12,383 --> 00:34:13,513 What brings you all here? 389 00:34:16,763 --> 00:34:18,143 Have some of this. 390 00:34:20,266 --> 00:34:21,346 Goodness. 391 00:34:25,354 --> 00:34:28,074 I only gave lotus roots for side dish! 392 00:34:29,650 --> 00:34:31,490 You are so mean! 393 00:34:32,945 --> 00:34:34,105 Sorry, that was mean of me. 394 00:34:41,829 --> 00:34:43,369 It must have been hard for you. 395 00:34:44,332 --> 00:34:46,212 You had to stay in the well for two days. 396 00:34:47,376 --> 00:34:50,506 Not at all. You ladies must have gone through a lot, too. 397 00:34:51,589 --> 00:34:52,669 Do not get me started. 398 00:34:55,426 --> 00:34:56,466 Two days? 399 00:34:57,261 --> 00:34:59,681 You did not eat anything for two days? 400 00:35:01,307 --> 00:35:02,517 For two whole days? 401 00:35:03,935 --> 00:35:06,145 Yes, that is why I am starving now. 402 00:35:09,023 --> 00:35:10,363 Have some food! 403 00:35:11,234 --> 00:35:12,194 Nok-du, 404 00:35:12,527 --> 00:35:15,947 why are you serving food all of a sudden? 405 00:35:16,614 --> 00:35:19,334 You worked so hard to cook all of this. 406 00:35:19,659 --> 00:35:21,489 Is that right? 407 00:35:23,454 --> 00:35:25,164 -Enjoy. -Yes. 408 00:35:26,207 --> 00:35:27,327 Have a seat. 409 00:35:29,460 --> 00:35:31,420 This is nice. 410 00:35:35,258 --> 00:35:36,548 Stop! 411 00:35:45,560 --> 00:35:48,020 Put your spoon down. 412 00:35:48,396 --> 00:35:50,436 What is wrong, Aeng-du? You should eat. 413 00:35:55,153 --> 00:35:56,153 Yolk! 414 00:36:04,412 --> 00:36:05,872 Gosh. 415 00:36:08,499 --> 00:36:09,539 A fried egg. 416 00:36:10,209 --> 00:36:11,339 This is a fried egg! 417 00:36:12,336 --> 00:36:14,296 There was just one left... 418 00:36:15,381 --> 00:36:17,091 The doctor told me to feed her well. 419 00:36:17,175 --> 00:36:19,005 -You jerk. -You have to eat lots of eggs and meat. 420 00:36:19,135 --> 00:36:20,255 Dig in. 421 00:36:30,146 --> 00:36:31,766 -You can have it. -No! 422 00:36:32,398 --> 00:36:33,518 You have to eat it. 423 00:36:33,608 --> 00:36:35,778 -Gosh. -My goodness. 424 00:36:35,985 --> 00:36:37,195 Gosh. 425 00:36:37,278 --> 00:36:39,608 -I cannot watch this. -This is too much. 426 00:36:39,697 --> 00:36:43,077 You are making us widows very sad. 427 00:36:43,159 --> 00:36:46,409 Where are your manners when we are having a family dinner? 428 00:36:51,125 --> 00:36:52,165 Look at you. 429 00:36:55,338 --> 00:36:58,838 What a sweet meal we are having. 430 00:36:58,966 --> 00:37:01,296 Very sweet, indeed 431 00:37:02,178 --> 00:37:03,848 Very, very sweet. 432 00:37:10,311 --> 00:37:11,311 I forgot! 433 00:37:12,438 --> 00:37:14,148 I will bring the scorched rice tea now. 434 00:37:18,819 --> 00:37:20,779 I know how to eat fried eggs, too. 435 00:37:21,113 --> 00:37:22,453 I will make some for you next time. 436 00:37:23,115 --> 00:37:25,195 Aeng-du, have some meat instead. 437 00:37:25,826 --> 00:37:26,946 Eat a lot of it. 438 00:37:28,079 --> 00:37:29,119 Yes, go ahead. 439 00:37:31,916 --> 00:37:32,956 Let us keep eating. 440 00:37:39,882 --> 00:37:41,222 I may be able to get inside, 441 00:37:42,218 --> 00:37:43,928 but I do not think I can see her myself. 442 00:37:44,178 --> 00:37:46,388 Just delivering the note will be enough. 443 00:37:53,312 --> 00:37:54,362 Please give it to me. 444 00:38:04,073 --> 00:38:05,123 Thank you. 445 00:38:06,075 --> 00:38:07,365 Please be careful. 446 00:38:09,829 --> 00:38:10,789 By the way, 447 00:38:11,831 --> 00:38:13,041 when you are in the palace, 448 00:38:13,916 --> 00:38:16,416 do you think you will be able to find out what happened to Lord Heo? 449 00:38:18,754 --> 00:38:21,924 I was meaning to tell you... 450 00:38:27,555 --> 00:38:29,715 You cannot sleep here when there are so many eyes on us! 451 00:38:29,807 --> 00:38:31,727 -Are you insane? -Yes, I am. 452 00:38:32,435 --> 00:38:33,555 Can I go over? 453 00:38:34,770 --> 00:38:36,310 What if someone opens the door? 454 00:38:36,939 --> 00:38:39,529 Who will open your door this late at night? 455 00:38:39,608 --> 00:38:40,738 You are crazy. 456 00:38:43,154 --> 00:38:44,574 I am speechless. 457 00:38:46,198 --> 00:38:47,988 That is because you know I am right. 458 00:38:49,035 --> 00:38:50,115 I am going over. 459 00:38:57,376 --> 00:38:59,376 I am tired, so do not try to chat and just go to sleep. 460 00:39:00,171 --> 00:39:01,171 Fine. 461 00:39:15,394 --> 00:39:16,444 Good night. 462 00:40:36,600 --> 00:40:37,690 You really are asleep. 463 00:40:40,855 --> 00:40:42,435 You really listen well, do you not? 464 00:41:15,306 --> 00:41:16,556 You are not sleeping? 465 00:41:17,141 --> 00:41:19,391 Are you an idiot? How can I sleep? 466 00:41:21,854 --> 00:41:23,904 -Why not? -Do you really need to ask? 467 00:41:24,857 --> 00:41:25,897 Seriously? 468 00:41:26,525 --> 00:41:28,565 You can sleep, I do not see why not. 469 00:41:38,621 --> 00:41:41,001 When I see you, I forget about everything. 470 00:41:43,459 --> 00:41:44,669 I am struggling, 471 00:41:46,003 --> 00:41:47,923 and I cannot smile, but you make me smile. 472 00:41:50,090 --> 00:41:51,130 Weird, is it not? 473 00:41:55,679 --> 00:41:56,679 I guess so. 474 00:41:59,600 --> 00:42:01,270 Why do I love a scamp like you? 475 00:42:08,609 --> 00:42:10,359 I had my eyes closed. 476 00:42:11,654 --> 00:42:13,494 You woke me up. 477 00:43:17,595 --> 00:43:21,925 The widows all have terrible sleeping habits. 478 00:43:23,183 --> 00:43:25,233 I could not sleep at all. 479 00:43:31,650 --> 00:43:33,900 Hey, Aeng-du. 480 00:43:36,155 --> 00:43:38,235 -Did you see? -See what? 481 00:43:38,699 --> 00:43:41,949 How you two were stuck together like glue and kissing each other? 482 00:43:43,078 --> 00:43:47,208 Or rolling away from each other as if you were caught on fire? 483 00:43:47,708 --> 00:43:48,878 Which one? 484 00:43:50,794 --> 00:43:51,844 You saw everything. 485 00:43:54,214 --> 00:43:56,384 I have given it some thought, 486 00:43:56,467 --> 00:43:59,347 and I do not think you can be my husband. 487 00:44:01,764 --> 00:44:04,524 What use is a man who has no principles? 488 00:44:27,873 --> 00:44:29,083 A dungeon? 489 00:44:29,541 --> 00:44:31,291 He practically lives there. 490 00:44:31,752 --> 00:44:34,552 His robe is always stained with blood. 491 00:44:34,630 --> 00:44:35,710 Goodness! 492 00:44:36,298 --> 00:44:39,388 I hear that someone died there yesterday. 493 00:44:39,843 --> 00:44:41,763 I hear that it was a man of high rank. 494 00:44:42,096 --> 00:44:44,096 That is what it is for, anyway. 495 00:44:47,685 --> 00:44:48,845 What are you doing? 496 00:44:50,187 --> 00:44:51,187 Right. 497 00:45:12,501 --> 00:45:14,211 Why do you look so sunken? 498 00:45:15,504 --> 00:45:16,964 A man died 499 00:45:18,048 --> 00:45:19,258 because I lied. 500 00:45:19,425 --> 00:45:22,295 Did you think that it would be a smooth ride? 501 00:45:23,470 --> 00:45:24,890 -That is not what I meant-- -If you are 502 00:45:24,972 --> 00:45:27,102 going to be like this in front of His Majesty, do not come. 503 00:45:27,182 --> 00:45:28,312 I will meet him alone. 504 00:45:46,827 --> 00:45:48,827 You do not have work to do? 505 00:45:50,330 --> 00:45:51,750 I am here to do something. 506 00:45:52,332 --> 00:45:53,962 I am sleeping at the palace from today. 507 00:45:54,668 --> 00:45:56,418 -Why? -I have to. It is for work. 508 00:45:56,712 --> 00:45:57,842 You do not have to. 509 00:45:57,921 --> 00:46:00,171 It is better that way. I am just giving you a heads-up. 510 00:46:11,768 --> 00:46:13,188 What do you think you are doing? 511 00:46:13,270 --> 00:46:15,060 Let me go. We will talk after you let go. 512 00:46:16,857 --> 00:46:18,817 Please let her go, Prince Neungyang. 513 00:46:27,576 --> 00:46:28,736 Are you out of your mind? 514 00:46:29,953 --> 00:46:31,213 Please excuse him, my lord. 515 00:46:31,914 --> 00:46:33,254 I do not know what happened, 516 00:46:33,499 --> 00:46:35,919 but there are many eyes on you here. 517 00:46:49,097 --> 00:46:50,557 Do you know how hard I searched for you? 518 00:46:50,766 --> 00:46:53,056 And you are at the palace? Why are you here? 519 00:46:53,519 --> 00:46:54,769 It is complicated. 520 00:46:55,145 --> 00:46:57,145 You think you can change things by working in the palace? 521 00:46:57,981 --> 00:47:00,071 -Follow me. -No! 522 00:47:00,150 --> 00:47:01,150 Dong-ju! 523 00:47:02,736 --> 00:47:05,736 Here comes Her Majesty! 524 00:47:15,791 --> 00:47:20,211 I came to see who was making such loud noises in the palace. 525 00:47:21,004 --> 00:47:22,764 Was it you, Prince Neungyang? 526 00:47:23,257 --> 00:47:24,297 I apologize. 527 00:47:25,968 --> 00:47:28,928 You must be Dong-ju, who works for Court Lady Kim. 528 00:47:29,263 --> 00:47:31,933 Yes, Your Highness. 529 00:47:33,183 --> 00:47:35,023 I do not know what is going on, 530 00:47:35,310 --> 00:47:37,100 but she works for my subordinate, 531 00:47:37,187 --> 00:47:39,647 which means she is one of my people. 532 00:47:39,940 --> 00:47:41,780 Please do not mistreat her like that. 533 00:47:45,028 --> 00:47:46,238 You are excused. 534 00:47:57,332 --> 00:47:59,752 You may go as well, Prince Neungyang. 535 00:48:13,348 --> 00:48:14,768 I wish to talk to you for a moment. 536 00:48:17,519 --> 00:48:18,689 Yes, Your Highness. 537 00:48:51,970 --> 00:48:54,220 Look at you! Why do you look so sunken? 538 00:48:54,306 --> 00:48:56,426 -Mind your own business. -How can I? 539 00:48:57,559 --> 00:49:00,229 You can stop now. Then I will-- 540 00:49:00,312 --> 00:49:02,772 No, there is no going back. 541 00:49:03,774 --> 00:49:04,904 I have come too far. 542 00:49:05,901 --> 00:49:07,741 So stop wasting your time. 543 00:49:08,403 --> 00:49:09,783 What do you mean? 544 00:49:12,324 --> 00:49:15,164 Is he blackmailing you? 545 00:49:19,748 --> 00:49:20,868 No, he is not. 546 00:49:21,833 --> 00:49:23,043 Just do not follow me. 547 00:49:38,225 --> 00:49:40,345 -We are out of tea. -I will get some. 548 00:49:40,894 --> 00:49:43,194 Get the best kind as it will be served to Her Majesty. 549 00:50:03,375 --> 00:50:04,455 A revolt? 550 00:50:05,335 --> 00:50:07,165 -Chancellor Heo? -Yes. 551 00:50:08,046 --> 00:50:11,626 That is why he was jailed and died there. 552 00:50:12,884 --> 00:50:15,474 How can His Majesty's closest friend do such a thing? 553 00:50:16,263 --> 00:50:17,473 Is there any proof? 554 00:50:18,098 --> 00:50:20,928 Who was with him? Who were they trying to enthrone? 555 00:50:21,393 --> 00:50:23,103 I was told to keep it confidential. 556 00:50:24,438 --> 00:50:25,768 I am sorry, Your Highness. 557 00:50:28,859 --> 00:50:30,029 That day, 558 00:50:31,653 --> 00:50:33,953 he certainly had something to tell me. 559 00:50:34,990 --> 00:50:35,990 Sorry? 560 00:50:37,451 --> 00:50:40,251 Nothing. You are excused now. 561 00:51:09,608 --> 00:51:10,648 Your Majesty, 562 00:51:12,861 --> 00:51:16,031 Chancellor Heo's corpse is still in the palace. 563 00:51:16,615 --> 00:51:18,985 We cannot find his family, either. 564 00:51:19,534 --> 00:51:21,294 So we do not know what we should do. 565 00:51:22,454 --> 00:51:24,754 Throw the body out through the door for the dead. 566 00:51:25,624 --> 00:51:26,634 Sorry? 567 00:51:28,668 --> 00:51:29,708 Yun... 568 00:51:31,671 --> 00:51:33,721 abandoned me long ago. 569 00:51:37,052 --> 00:51:38,722 I will abandon him, too. 570 00:51:40,138 --> 00:51:42,098 -Yes, Your Majesty. -Your Majesty. 571 00:51:52,901 --> 00:51:54,991 How is your wrist? 572 00:51:56,071 --> 00:51:57,071 You must have been scared. 573 00:51:57,197 --> 00:51:59,827 I wish I could knock him out. 574 00:52:00,242 --> 00:52:01,412 I am fine. 575 00:52:03,537 --> 00:52:04,617 Nok-du. 576 00:52:05,539 --> 00:52:06,539 Yes? 577 00:52:10,502 --> 00:52:13,172 I cannot go home from today. 578 00:52:14,297 --> 00:52:16,007 Why do you keep repeating such bad news? 579 00:52:17,008 --> 00:52:18,888 It is fine, I can come visit you. 580 00:52:19,594 --> 00:52:20,764 Head inside and get some rest. 581 00:52:21,429 --> 00:52:22,429 Yes. 582 00:52:22,639 --> 00:52:24,519 I will be back. See you tomorrow. 583 00:52:53,336 --> 00:52:54,376 -Excuse... -Goodness! 584 00:52:56,631 --> 00:52:58,591 Are you going to keep startling me like this every time? 585 00:52:59,426 --> 00:53:00,466 I apologize. 586 00:53:02,804 --> 00:53:05,934 You have heard what happened to Chancellor Heo, right? 587 00:53:08,643 --> 00:53:11,483 Will you leave Prince Neungyang to be? 588 00:53:11,605 --> 00:53:12,645 No. 589 00:53:13,732 --> 00:53:16,322 I am thinking about what I should do. 590 00:53:26,202 --> 00:53:27,662 How about we help each other out? 591 00:53:33,627 --> 00:53:35,627 Not only did His Majesty kill Lord Heo, 592 00:53:37,088 --> 00:53:38,588 he just threw the corpse out. 593 00:53:40,300 --> 00:53:42,050 How could he possibly do that? 594 00:53:44,304 --> 00:53:46,014 I must go see Yun. 595 00:53:48,308 --> 00:53:50,688 You must go and meet Her Majesty. 596 00:53:52,187 --> 00:53:54,437 I will take care of Lord Heo. 597 00:53:55,398 --> 00:53:56,478 Then let us go together. 598 00:53:56,566 --> 00:53:58,396 You know that it will be dangerous. 599 00:53:58,485 --> 00:53:59,985 Is it any less dangerous for you? 600 00:54:00,862 --> 00:54:01,912 Let us go. 601 00:54:05,325 --> 00:54:07,945 I almost died of a fever as a child. 602 00:54:11,873 --> 00:54:13,963 I was a nobody that even my mother gave up on. 603 00:54:16,294 --> 00:54:18,764 But Lord Heo brought me to the doctor and saved my life. 604 00:54:21,925 --> 00:54:24,755 Lord Heo cried and begged his father to save me. 605 00:54:28,556 --> 00:54:29,636 Back then, 606 00:54:31,559 --> 00:54:33,939 I was not only cured of fever, 607 00:54:36,648 --> 00:54:37,728 but became 608 00:54:41,736 --> 00:54:44,106 human for the first time in my life. 609 00:54:49,411 --> 00:54:52,251 I must go, as I became human thanks to My Lord. 610 00:54:57,836 --> 00:55:00,046 I apologize for not protecting you until the very end. 611 00:55:21,317 --> 00:55:22,357 Your Majesty, 612 00:55:23,611 --> 00:55:27,161 would you like me to call Officer Yeon to join you? 613 00:55:31,202 --> 00:55:33,712 I must look pathetic to you. 614 00:55:34,080 --> 00:55:35,830 It is not that. 615 00:55:36,041 --> 00:55:37,041 Sure. 616 00:55:37,876 --> 00:55:38,916 Call him. 617 00:57:03,336 --> 00:57:05,876 Where is Jung Yun-jeo? 618 00:57:06,172 --> 00:57:08,592 He ran far away. Do not look for him. 619 00:57:17,642 --> 00:57:19,192 I will cut your head off next. 620 00:57:20,395 --> 00:57:21,805 Answer me quickly. 621 00:57:24,149 --> 00:57:25,859 You will cut my head off even if I do answer. 622 00:57:29,362 --> 00:57:31,112 I do not need to live, 623 00:57:32,407 --> 00:57:34,407 for my master is right here. 624 00:57:40,915 --> 00:57:42,535 What I am saying is 625 00:57:43,835 --> 00:57:46,045 that I will never do anything you want me to. 626 00:57:54,387 --> 00:57:55,507 I came here 627 00:57:56,347 --> 00:57:59,097 to walk with My Lord to death, anyway. 628 00:58:52,487 --> 00:58:54,407 You were alive all along? 629 00:59:00,787 --> 00:59:02,407 Your Highness. 630 00:59:04,040 --> 00:59:05,380 20 years ago, 631 00:59:06,209 --> 00:59:09,299 do you remember 632 00:59:10,380 --> 00:59:11,970 how I buried His Majesty's son? 633 00:59:17,637 --> 00:59:20,097 Yes, and then you fell-- 634 00:59:20,181 --> 00:59:22,391 I did not die then. 635 00:59:23,101 --> 00:59:27,271 And I am not the only one who survived. 636 00:59:28,523 --> 00:59:29,773 What do you mean? 637 00:59:32,485 --> 00:59:34,315 His Majesty's son 638 00:59:37,156 --> 00:59:39,866 is still alive, Your Highness. 639 00:59:59,053 --> 01:00:01,933 Please protect the child. 640 01:00:03,141 --> 01:00:05,851 What do you mean, protect him? 641 01:00:07,312 --> 01:00:08,692 Where is he? 642 01:00:12,859 --> 01:00:14,439 Where is he now? 643 01:00:20,825 --> 01:00:22,075 You must protect him 644 01:00:23,328 --> 01:00:24,948 from His Majesty. 645 01:00:25,163 --> 01:00:27,833 I asked where he is! 646 01:00:30,627 --> 01:00:33,627 I will protect him with all I have. 647 01:00:36,549 --> 01:00:37,679 Tell me. 648 01:00:39,886 --> 01:00:40,886 Please. 649 01:01:24,764 --> 01:01:25,894 Your Majesty! 650 01:01:45,743 --> 01:01:46,833 Who is there? 651 01:02:09,684 --> 01:02:10,694 My lord. 652 01:02:31,414 --> 01:02:32,424 Your Majesty! 653 01:02:34,083 --> 01:02:35,133 Your Majesty! 654 01:03:36,771 --> 01:03:39,151 {\an8}You were right. There was an oath. 655 01:03:39,398 --> 01:03:40,858 {\an8}How can we steal that? 656 01:03:40,942 --> 01:03:43,782 {\an8}I am Lady Kim, who stole Lord Park's elephant statue. 657 01:03:44,737 --> 01:03:47,277 {\an8}You are going to stop the revolt? 658 01:03:47,448 --> 01:03:48,738 {\an8}Are you okay, my lord? 659 01:03:50,076 --> 01:03:52,576 {\an8}-And you will bring Hwang-tae back? -You must help me. 660 01:03:56,958 --> 01:03:58,998 {\an8}Here comes the Prince. 661 01:04:00,086 --> 01:04:01,456 {\an8}There is no point in doing this. 662 01:04:01,546 --> 01:04:04,586 {\an8}It will be all over for Prince Neungyang tonight. 663 01:04:06,217 --> 01:04:08,217 {\an8}Subtitle translation by Min-sun Kim 45259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.