All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e08_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,752 --> 00:00:45,962
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,045 --> 00:00:47,955
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,475
{\an8}Dong-ju.
4
00:01:02,771 --> 00:01:04,021
{\an8}Stop!
5
00:01:04,147 --> 00:01:05,477
{\an8}Stop that right now!
6
00:01:13,948 --> 00:01:15,118
{\an8}Nok-du.
7
00:03:06,185 --> 00:03:07,685
I will take Dong-ju.
8
00:03:13,276 --> 00:03:14,526
These punks...
9
00:03:14,903 --> 00:03:15,993
seem to know you.
10
00:03:16,404 --> 00:03:17,414
That is why
11
00:03:18,156 --> 00:03:21,656
it will be safe for her to leave with me.
12
00:03:21,743 --> 00:03:23,243
Cut the crap and get out of my way.
13
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Unless you want to die.
14
00:03:24,954 --> 00:03:27,084
If I leave, Dong-ju will die.
15
00:03:27,999 --> 00:03:29,419
Is that what you want?
16
00:04:12,752 --> 00:04:13,882
What is going on?
17
00:04:14,837 --> 00:04:15,957
What...
18
00:04:23,388 --> 00:04:25,098
Kill the widows!
19
00:04:25,306 --> 00:04:28,426
Capture the kisaengs alive!
20
00:04:30,853 --> 00:04:32,153
Let us go!
21
00:04:34,482 --> 00:04:36,112
Over there! Let us go!
22
00:04:48,579 --> 00:04:49,909
My gosh, ladies.
23
00:04:51,624 --> 00:04:53,844
I want you to get lost!
24
00:04:54,252 --> 00:04:55,252
Go!
25
00:04:56,546 --> 00:04:57,586
My goodness.
26
00:04:58,715 --> 00:05:00,965
I would appreciate it if you guys left.
27
00:05:02,468 --> 00:05:03,508
Goodness.
28
00:05:05,430 --> 00:05:07,520
I threw it by accident.
29
00:05:23,823 --> 00:05:24,913
No.
30
00:05:34,959 --> 00:05:35,959
Come here!
31
00:05:46,137 --> 00:05:47,467
Go! Run!
32
00:05:51,392 --> 00:05:52,642
You bitch!
33
00:06:11,245 --> 00:06:12,285
Hwa-su!
34
00:06:14,832 --> 00:06:16,132
Madam...
35
00:06:18,920 --> 00:06:20,000
Are you okay?
36
00:06:22,965 --> 00:06:24,625
You should go to the widow village.
37
00:06:31,474 --> 00:06:32,814
You are okay now.
38
00:06:53,913 --> 00:06:54,963
Dong-ju.
39
00:07:30,575 --> 00:07:31,945
I will bring a doctor.
40
00:07:41,627 --> 00:07:43,127
My goodness.
41
00:07:46,090 --> 00:07:47,130
Oh, gosh.
42
00:07:49,802 --> 00:07:51,012
I caught you.
43
00:07:56,726 --> 00:07:58,476
What is going on? My goodness.
44
00:07:59,061 --> 00:08:01,651
This place is a complete mess.
45
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Can you take her for a moment?
46
00:08:05,359 --> 00:08:06,989
You will get hurt, so wait over there.
47
00:08:07,069 --> 00:08:08,069
He is so drunk.
48
00:08:08,154 --> 00:08:11,204
You will get hurt. Leave it to me.
49
00:08:11,282 --> 00:08:13,992
No way. I will fight them.
50
00:08:17,205 --> 00:08:20,825
This old man must be too drunk.
He cannot think properly.
51
00:08:30,676 --> 00:08:31,676
My gosh.
52
00:08:33,054 --> 00:08:34,014
Watch your head!
53
00:08:43,689 --> 00:08:44,769
Go get him!
54
00:08:48,653 --> 00:08:49,783
My goodness.
55
00:08:50,821 --> 00:08:52,701
I am dizzy now that
I have used some strength.
56
00:08:53,699 --> 00:08:55,699
By the way, where is Nok...
57
00:08:57,036 --> 00:08:58,906
Where is Nok-sun?
58
00:09:01,415 --> 00:09:02,415
Nok-sun?
59
00:09:53,968 --> 00:09:55,548
Get up, Mal-nyeon.
60
00:10:30,880 --> 00:10:34,130
These women are very brave.
61
00:10:35,551 --> 00:10:36,591
Okay then.
62
00:10:37,470 --> 00:10:39,760
Whom should I fight first?
63
00:10:47,146 --> 00:10:48,146
Me.
64
00:10:50,566 --> 00:10:52,226
What? Is he here alone?
65
00:11:08,292 --> 00:11:09,382
Start with me first.
66
00:11:13,631 --> 00:11:15,671
Who is this jerk?
67
00:12:30,416 --> 00:12:32,206
My goodness, look at this mess.
68
00:12:41,886 --> 00:12:43,006
Are you okay?
69
00:12:49,435 --> 00:12:52,345
Thank you for helping us.
70
00:12:53,731 --> 00:12:56,571
-But--
-You seem very familiar.
71
00:12:59,612 --> 00:13:01,662
My goodness, brother...
72
00:13:01,947 --> 00:13:03,317
Sister!
73
00:13:06,452 --> 00:13:07,622
Did you get caught?
74
00:13:07,703 --> 00:13:10,583
Did they find out
you pretended to be a woman?
75
00:13:11,457 --> 00:13:14,127
He just got caught because of you.
You are such a fool.
76
00:13:14,293 --> 00:13:16,003
Aeng-du, stop.
77
00:13:17,588 --> 00:13:20,298
Even so, how could you
beat him up like this?
78
00:13:20,633 --> 00:13:24,223
You are so mean! You are one scary woman!
79
00:13:24,303 --> 00:13:26,393
My goodness. Aeng-du.
80
00:13:26,472 --> 00:13:28,602
Come this way.
81
00:13:37,107 --> 00:13:38,357
You are Lady Kim.
82
00:13:39,652 --> 00:13:40,782
Are you not?
83
00:13:54,375 --> 00:13:55,535
No way.
84
00:13:57,127 --> 00:13:58,337
That cannot be.
85
00:13:58,629 --> 00:14:00,509
A man?
86
00:14:01,465 --> 00:14:04,335
Lady Kim cannot be a man! My...
87
00:14:08,597 --> 00:14:13,267
So you are a man
who pretended to be a woman?
88
00:14:13,727 --> 00:14:16,267
Unbelievable. We even bathed together.
89
00:14:17,398 --> 00:14:21,818
But does he not look like the man
who trespassed our village last time?
90
00:14:25,281 --> 00:14:29,121
Why did you disguise yourself as a woman
and approach us?
91
00:14:29,994 --> 00:14:33,504
My family and I lived on an island,
and we were attacked there.
92
00:14:34,456 --> 00:14:38,786
I needed to know why they wanted us dead.
93
00:14:43,716 --> 00:14:45,836
I apologize for the trouble I have caused.
94
00:14:46,343 --> 00:14:47,473
Nok-du!
95
00:14:49,388 --> 00:14:50,428
Nok-du!
96
00:15:07,448 --> 00:15:08,448
I am sorry.
97
00:15:09,325 --> 00:15:10,825
You went through the trouble
because of me.
98
00:15:11,660 --> 00:15:13,660
I thought you were dead.
99
00:15:14,455 --> 00:15:16,455
I was so worried you might be dead.
100
00:15:17,333 --> 00:15:18,793
Why would I be dead?
101
00:15:20,085 --> 00:15:21,125
Look at me.
102
00:15:22,046 --> 00:15:23,166
I am...
103
00:15:26,717 --> 00:15:28,217
Nok-du.
104
00:15:28,677 --> 00:15:31,387
-My goodness.
-Nok-du!
105
00:15:33,432 --> 00:15:36,392
His Majesty will not be able
to find anything in the village.
106
00:15:36,894 --> 00:15:38,314
Everything burned in the fire.
107
00:15:38,687 --> 00:15:40,517
And the surviving widows all ran away.
108
00:15:41,357 --> 00:15:43,477
She disappeared without a word
109
00:15:44,360 --> 00:15:45,490
while I went to get medicine?
110
00:15:46,028 --> 00:15:48,568
I apologize.
I should have gotten there earlier.
111
00:15:49,114 --> 00:15:50,164
No.
112
00:15:50,824 --> 00:15:53,664
I was the one who said
neither of us should be seen.
113
00:15:55,788 --> 00:15:56,828
Dan-ho.
114
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
About that guy...
115
00:16:02,378 --> 00:16:04,298
I cannot let him live anymore.
116
00:16:04,755 --> 00:16:07,165
I understand. I will find and kill him.
117
00:16:09,802 --> 00:16:10,932
Before you do,
118
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
there is one more thing
we need to take care of.
119
00:16:35,911 --> 00:16:37,541
If you keep going this way,
120
00:16:37,663 --> 00:16:40,503
you will be able to reach the ferry
without being seen.
121
00:16:41,500 --> 00:16:44,340
Once you get there,
you will need to move individually.
122
00:16:44,628 --> 00:16:46,548
We have nowhere to go.
123
00:16:47,589 --> 00:16:49,129
The bandits are all dead.
124
00:16:49,508 --> 00:16:51,298
And we can always build a new village.
125
00:16:51,719 --> 00:16:53,009
So do not tell us to leave.
126
00:16:54,054 --> 00:16:56,644
You need to go as far as you can.
127
00:16:58,267 --> 00:17:00,347
We will escort the widows.
128
00:17:06,608 --> 00:17:07,988
I wanted to help you live in a world
129
00:17:09,528 --> 00:17:10,698
where you do not have to hide
130
00:17:11,864 --> 00:17:14,954
or be scared just because you are women.
131
00:17:17,828 --> 00:17:18,998
I am sorry
132
00:17:20,330 --> 00:17:23,790
that I cannot stay with you
to keep that promise.
133
00:17:28,839 --> 00:17:30,629
We are only saying goodbye
for a short moment.
134
00:17:31,008 --> 00:17:34,388
We can always meet again
and create a better world.
135
00:17:38,307 --> 00:17:39,387
Yes.
136
00:17:40,809 --> 00:17:43,349
I am sure someone
will make that happen one day.
137
00:17:44,480 --> 00:17:46,480
Do not lose hope.
138
00:17:46,899 --> 00:17:50,029
Please stay alive until the very end.
139
00:17:51,612 --> 00:17:52,702
We will.
140
00:17:53,238 --> 00:17:56,278
I hope we meet again, Madam Chun.
141
00:18:03,207 --> 00:18:04,287
You must go now.
142
00:18:05,125 --> 00:18:06,165
Go.
143
00:18:11,090 --> 00:18:12,220
Go on.
144
00:18:28,440 --> 00:18:30,820
I took all the kisaengs
to the government office.
145
00:18:31,777 --> 00:18:32,777
Okay.
146
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
They are all beautiful and talented.
147
00:18:35,656 --> 00:18:37,486
So they will do well wherever they go.
148
00:18:39,076 --> 00:18:40,116
Lady Kim...
149
00:18:41,787 --> 00:18:42,827
I mean, that man...
150
00:18:44,289 --> 00:18:46,579
-What happened to--
-He is resting in Songchugol.
151
00:18:46,875 --> 00:18:48,585
He is...
152
00:18:48,669 --> 00:18:50,459
severely wounded.
153
00:18:51,421 --> 00:18:53,631
I am furious that he fooled us
by pretending to be a woman,
154
00:18:53,841 --> 00:18:56,091
but had he not risk his life
to save the village--
155
00:18:56,176 --> 00:18:58,006
He must have grown on you.
156
00:18:58,762 --> 00:19:02,982
I have never seen you
take anyone's side like this.
157
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
-No, it is just that--
-At this point,
158
00:19:09,231 --> 00:19:13,071
I no longer have the power
to do anything to anyone.
159
00:19:16,113 --> 00:19:17,783
Where are you planning to go?
160
00:19:21,034 --> 00:19:22,954
I will do whatever I can
until the very end.
161
00:19:23,912 --> 00:19:27,292
I will go to Hanyang and meet Lord Heo.
162
00:19:27,833 --> 00:19:30,503
So you should hurry up
and go with the others.
163
00:19:30,586 --> 00:19:31,546
I swore
164
00:19:32,462 --> 00:19:35,012
to always be by your side.
165
00:19:37,551 --> 00:19:39,971
Wait here. I will bring a horse.
166
00:20:32,231 --> 00:20:34,861
I do not know
where the surviving widows went.
167
00:20:35,817 --> 00:20:37,857
And he could have killed me last night.
168
00:20:38,987 --> 00:20:40,607
But he told me he will let me go
as a warning.
169
00:20:40,864 --> 00:20:42,574
Prince Neungyang, that little...
170
00:20:42,741 --> 00:20:45,081
His Majesty will soon hear
about the widow village.
171
00:20:45,160 --> 00:20:46,830
So please hold your anger for now.
172
00:20:52,709 --> 00:20:53,999
You should go get some rest.
173
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
Yes, my lord.
174
00:21:02,511 --> 00:21:03,721
Why did you try to kill my family?
175
00:21:04,471 --> 00:21:05,811
Who am I?
176
00:21:07,099 --> 00:21:08,639
He might be
177
00:21:09,810 --> 00:21:11,440
our new solution to the problem.
178
00:21:46,680 --> 00:21:48,270
It will be useless to keep running away.
179
00:21:48,348 --> 00:21:49,518
Just jump off the cliff.
180
00:21:50,058 --> 00:21:53,098
Then we will say you killed yourself
to keep your chastity.
181
00:22:24,051 --> 00:22:26,301
Why did you look down the cliff?
182
00:22:26,762 --> 00:22:29,512
Your life is what you should protect,
not your chastity.
183
00:22:33,518 --> 00:22:35,898
Come with me. And keep your chin up.
184
00:22:52,996 --> 00:22:54,116
Who was that?
185
00:22:54,706 --> 00:22:56,076
-Catch him!
-Yes, master!
186
00:22:58,001 --> 00:22:59,341
This way.
187
00:24:13,660 --> 00:24:14,740
Madam Chun.
188
00:24:23,295 --> 00:24:25,125
I did not want her to have
a lonely funeral,
189
00:24:26,006 --> 00:24:27,916
so I called you here
despite your bad condition.
190
00:24:29,885 --> 00:24:31,595
Was it the bandits' doing?
191
00:24:32,971 --> 00:24:36,021
How... How could she just die like this?
192
00:24:37,809 --> 00:24:40,059
Madam Chun!
193
00:24:41,438 --> 00:24:42,648
Whoever it was,
194
00:24:43,690 --> 00:24:45,110
I will find and kill him
195
00:24:46,359 --> 00:24:47,489
at all costs.
196
00:25:38,078 --> 00:25:39,618
I thought you left.
197
00:25:42,207 --> 00:25:43,497
I had a dream
198
00:25:45,460 --> 00:25:47,710
-where you left me all alone--
-What a silly dream.
199
00:25:50,465 --> 00:25:52,125
I am not going anywhere,
so get some more sleep.
200
00:25:53,343 --> 00:25:54,473
No.
201
00:26:28,461 --> 00:26:30,591
You should not be moving yet.
202
00:26:32,757 --> 00:26:34,007
You punk.
203
00:26:35,802 --> 00:26:36,932
What in the world...
204
00:26:38,972 --> 00:26:40,432
-Where is Dong-ju?
-What?
205
00:26:42,183 --> 00:26:44,603
Well, the thing is...
206
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
My gosh.
207
00:26:48,940 --> 00:26:51,650
You really should not be moving.
208
00:26:55,530 --> 00:26:56,660
That punk.
209
00:27:37,781 --> 00:27:40,581
You have been coming out here for days.
You are not well yet.
210
00:27:41,743 --> 00:27:44,123
She will not come back.
She was determined to leave.
211
00:27:47,916 --> 00:27:49,376
I am not waiting for her.
212
00:27:50,627 --> 00:27:52,247
I just wanted to get some fresh air.
213
00:27:54,339 --> 00:27:55,839
It looks like you are crying.
214
00:27:59,969 --> 00:28:01,429
It is because the air is cold.
215
00:28:03,473 --> 00:28:05,773
It is always hard
to get over your first love.
216
00:28:07,060 --> 00:28:08,560
How could she leave without a word?
217
00:28:09,771 --> 00:28:11,481
She said she was worried
I might have died.
218
00:28:12,440 --> 00:28:13,610
But she just left.
219
00:28:18,321 --> 00:28:20,201
By the way, about Madam Chun...
220
00:28:22,617 --> 00:28:23,787
What about her?
221
00:28:24,536 --> 00:28:26,036
While she was running away,
222
00:28:26,413 --> 00:28:28,963
she got attacked.
223
00:28:31,418 --> 00:28:32,458
My goodness.
224
00:28:33,962 --> 00:28:36,012
She was properly buried.
225
00:28:37,590 --> 00:28:40,590
The vice-curator asked me
to keep it a secret until you got better.
226
00:28:41,302 --> 00:28:42,472
Are you okay?
227
00:28:45,890 --> 00:28:47,100
I need to go.
228
00:28:47,183 --> 00:28:48,943
Yes, it is cold. Let us go back.
229
00:28:49,018 --> 00:28:51,308
-Hanyang.
-What? "Hanyang"?
230
00:28:52,313 --> 00:28:54,363
You still need to rest.
231
00:28:54,441 --> 00:28:56,071
There is something
I have not told her yet.
232
00:29:01,614 --> 00:29:02,784
My goodness.
233
00:29:05,243 --> 00:29:06,413
I am going to leave.
234
00:29:07,245 --> 00:29:08,495
What are you talking about?
235
00:29:08,955 --> 00:29:11,245
You did not sleep properly
for the past couple of days.
236
00:29:11,791 --> 00:29:12,921
I need to leave.
237
00:29:14,085 --> 00:29:15,165
That is why
238
00:29:16,087 --> 00:29:17,757
I am staying by his side until I do.
239
00:29:19,424 --> 00:29:20,634
I will see him as much as I want
240
00:29:21,593 --> 00:29:22,803
and stay right next to him.
241
00:29:25,388 --> 00:29:26,888
Nok-du will not know.
242
00:29:28,308 --> 00:29:29,518
I will be gone soon.
243
00:29:30,059 --> 00:29:31,519
You are going to leave him
244
00:29:32,103 --> 00:29:33,563
when he is lying sick in bed?
245
00:29:34,564 --> 00:29:35,734
I will not be able to leave
246
00:29:36,858 --> 00:29:38,688
once he wakes up.
247
00:29:39,944 --> 00:29:41,614
My goodness.
248
00:29:42,405 --> 00:29:43,615
Please do not tell him
249
00:29:44,574 --> 00:29:46,334
that I had a hard time leaving.
250
00:29:48,912 --> 00:29:50,752
Just tell him
251
00:29:51,790 --> 00:29:53,250
that I left without hesitation.
252
00:29:54,793 --> 00:29:56,173
My gosh.
253
00:30:08,097 --> 00:30:09,677
Is he hurt because he does not know?
254
00:30:11,434 --> 00:30:13,484
Will it hurt him even more if I tell him?
255
00:30:51,099 --> 00:30:52,179
They are gone?
256
00:30:52,267 --> 00:30:54,437
You could not find those bandits
who attacked the village.
257
00:30:54,519 --> 00:30:55,979
You could not find any survivors.
258
00:30:56,062 --> 00:30:58,732
Then the witness I had
ordered you to bring got killed.
259
00:30:59,023 --> 00:31:01,153
But you could not even find
who killed her?
260
00:31:06,322 --> 00:31:07,952
What do you know?
261
00:31:08,449 --> 00:31:10,119
What can you do?
262
00:31:10,326 --> 00:31:11,906
Tell me! What am I supposed to do?
263
00:31:11,995 --> 00:31:12,945
Well...
264
00:31:13,037 --> 00:31:16,117
The thing is, the madam who got killed
was at Lord Heo's place
265
00:31:16,207 --> 00:31:17,917
the day the village was attacked.
266
00:31:28,136 --> 00:31:29,506
Was it Yun again?
267
00:31:42,817 --> 00:31:45,187
Have you still not heard about Dong-ju?
268
00:31:45,778 --> 00:31:48,198
No, but I am doing my best to find her.
269
00:31:49,574 --> 00:31:50,954
You must find her no matter what.
270
00:31:51,868 --> 00:31:53,368
If she refuses to follow you,
271
00:31:54,996 --> 00:31:56,616
do what you can to make her listen.
272
00:32:00,418 --> 00:32:02,418
And if he happens to be with her,
just kill him.
273
00:32:03,254 --> 00:32:04,384
Okay, my lord.
274
00:32:08,801 --> 00:32:10,431
She is so good at this.
275
00:32:10,845 --> 00:32:12,675
Her brushstrokes already feel different.
276
00:32:17,060 --> 00:32:18,230
How much is this?
277
00:32:18,811 --> 00:32:20,941
You can have it for just one nyang.
278
00:32:21,022 --> 00:32:22,072
Really?
279
00:32:23,566 --> 00:32:25,986
But how will you make a living
if you sell things at such a low price?
280
00:32:27,278 --> 00:32:28,398
Well...
281
00:32:29,405 --> 00:32:31,485
I could use a little bit of help
from you ladies.
282
00:32:32,575 --> 00:32:34,695
By any chance, would there be
a job for me in the palace?
283
00:32:54,597 --> 00:32:55,717
What?
284
00:32:57,850 --> 00:32:59,850
Until when do you plan to follow us?
285
00:33:00,311 --> 00:33:03,021
He is right.
You offered to come with us to Hanyang.
286
00:33:03,356 --> 00:33:04,686
But you can go now.
287
00:33:07,193 --> 00:33:08,743
Do you have a place to stay?
288
00:33:09,362 --> 00:33:11,862
We will find a place.
289
00:33:12,532 --> 00:33:13,702
You may leave now.
290
00:33:17,912 --> 00:33:19,412
Why is he
291
00:33:19,706 --> 00:33:23,126
still looking at you
with such affection in his eyes?
292
00:33:23,376 --> 00:33:24,456
What?
293
00:33:25,253 --> 00:33:26,213
I know, right?
294
00:33:26,295 --> 00:33:30,085
He even sat right next to you last night
while you were asleep.
295
00:33:30,800 --> 00:33:31,840
"No.
296
00:33:32,593 --> 00:33:34,103
It cannot be true."
297
00:33:35,221 --> 00:33:38,181
-He kept saying that.
-That is nonsense.
298
00:33:38,558 --> 00:33:39,808
He knows I am a man now.
299
00:33:42,562 --> 00:33:45,152
What do you want?
300
00:33:55,324 --> 00:33:59,294
So you want to help us settle in Hanyang?
301
00:34:00,538 --> 00:34:01,658
What?
302
00:34:01,998 --> 00:34:03,918
Do you think I am doing this for you?
303
00:34:04,083 --> 00:34:05,173
Not at all.
304
00:34:05,418 --> 00:34:06,878
It is because I am worried
305
00:34:06,961 --> 00:34:09,631
about this old man and his young daughter.
306
00:34:10,882 --> 00:34:14,512
Right? We are pretty close now.
Do you not agree?
307
00:34:14,969 --> 00:34:17,139
I think of you as my family.
308
00:34:18,139 --> 00:34:20,599
From now on,
I will think of you as my brother.
309
00:34:21,434 --> 00:34:22,444
Okay.
310
00:34:24,645 --> 00:34:26,935
That would be too much.
311
00:34:27,398 --> 00:34:28,978
You may be interrogated
312
00:34:29,317 --> 00:34:32,197
for what happened in the widow village.
313
00:34:32,278 --> 00:34:33,778
Well...
314
00:34:34,489 --> 00:34:37,579
I am ready to face anything.
315
00:34:38,034 --> 00:34:39,664
You think I am scared of punishment?
316
00:34:40,036 --> 00:34:42,706
A true man should not be afraid
if that is what he deserves.
317
00:34:44,874 --> 00:34:48,714
Anyway, Hanyang is no easy place
to live in.
318
00:34:48,795 --> 00:34:52,255
I am worried newbies like you
might get into trouble.
319
00:34:52,340 --> 00:34:53,930
I mean, I am not exactly worried.
320
00:34:55,968 --> 00:34:57,388
But just do as I say.
321
00:34:57,970 --> 00:35:00,010
I will make you pay for everything
including the interest.
322
00:35:02,266 --> 00:35:03,346
Now, let us go.
323
00:35:04,060 --> 00:35:06,520
-Go where?
-To get you a place to live.
324
00:35:06,604 --> 00:35:07,734
Actually, never mind.
325
00:35:07,980 --> 00:35:11,030
Your clothes are so tacky.
Let us get you some nice clothes first.
326
00:35:14,403 --> 00:35:16,073
Are you not done yet?
327
00:35:16,489 --> 00:35:19,239
This is so nice and slippery.
Even a fly would slip on this.
328
00:35:20,785 --> 00:35:22,865
I am getting tired of waiting.
329
00:35:47,270 --> 00:35:49,270
You are still very beautiful.
330
00:35:49,939 --> 00:35:51,109
-Beautiful.
-What?
331
00:35:51,816 --> 00:35:53,566
I mean, your overall appearance.
332
00:35:53,818 --> 00:35:57,658
It means you finally look like a person
who lives in Hanyang.
333
00:35:57,738 --> 00:35:58,778
But not quite enough.
334
00:35:58,990 --> 00:36:00,950
But is it okay for you to spend so much--
335
00:36:01,033 --> 00:36:02,913
I am great in many ways,
336
00:36:02,994 --> 00:36:05,624
but I am especially very rich.
I have a lot of money.
337
00:36:05,705 --> 00:36:07,575
-So do not worry.
-Is that so?
338
00:36:08,666 --> 00:36:11,876
My goodness. You have such a homely face.
339
00:36:11,961 --> 00:36:13,461
So I had no idea.
340
00:36:13,546 --> 00:36:16,296
But I do not need to wear
341
00:36:17,592 --> 00:36:18,592
something so fancy.
342
00:36:18,926 --> 00:36:22,046
You are now my cousin
who left Hanyang a very long time ago.
343
00:36:22,597 --> 00:36:23,757
You moved to the countryside
344
00:36:23,848 --> 00:36:26,138
before you turned ten
because you were not very healthy.
345
00:36:26,350 --> 00:36:28,270
And after that, we both lost touch.
346
00:36:28,853 --> 00:36:30,523
Let us say you finally came back.
347
00:36:31,063 --> 00:36:32,153
What do you say?
348
00:36:32,315 --> 00:36:35,105
You were hiding at the widow village
disguised as a woman,
349
00:36:35,193 --> 00:36:37,113
so I guess you cannot be honest
about your identity.
350
00:36:37,987 --> 00:36:39,607
Will this not be troubling you?
351
00:36:39,697 --> 00:36:43,617
If it had not been for you people,
I would have died at the widow village.
352
00:36:43,701 --> 00:36:44,991
This is nothing compared to that.
353
00:36:46,579 --> 00:36:51,129
From now on, your name is Yeon Su,
a member of the Yeon family.
354
00:36:52,418 --> 00:36:54,128
"Yeon Su."
355
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Okay then. Let us get you a place to live.
356
00:37:31,874 --> 00:37:32,884
That heartless...
357
00:37:53,062 --> 00:37:54,692
Until when are you going to be
on that swing?
358
00:38:04,782 --> 00:38:07,332
-What did you say?
-I have been waiting.
359
00:38:08,077 --> 00:38:09,287
For the swing?
360
00:38:10,371 --> 00:38:11,411
Yes.
361
00:38:14,542 --> 00:38:17,172
You want to go on the swing?
362
00:38:24,593 --> 00:38:26,763
I only just sat down.
363
00:38:31,225 --> 00:38:32,265
Well then...
364
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
I will just wait a bit longer.
365
00:38:42,903 --> 00:38:44,203
Something seems to be on your mind.
366
00:38:45,865 --> 00:38:48,025
Yes, there is.
367
00:38:50,202 --> 00:38:52,122
May I ask you what it is?
368
00:38:56,375 --> 00:38:57,625
There is something I must find out
369
00:38:58,377 --> 00:38:59,957
but do not wish to find out
at the same time.
370
00:39:01,297 --> 00:39:02,837
And I am scared I might actually find out.
371
00:39:07,053 --> 00:39:08,223
The same thing worries me.
372
00:39:10,222 --> 00:39:11,852
So are you going to run away?
373
00:39:19,357 --> 00:39:21,977
No, I should go and face it.
374
00:39:24,945 --> 00:39:25,945
By any chance,
375
00:39:28,657 --> 00:39:30,327
have we ever met before?
376
00:39:33,412 --> 00:39:34,412
I am not sure.
377
00:39:38,667 --> 00:39:39,707
I hope we meet again.
378
00:39:40,920 --> 00:39:42,130
If our fate allows it.
379
00:39:56,477 --> 00:39:57,937
He seems oddly familiar.
380
00:40:30,594 --> 00:40:34,184
I am here for the answer
I did not get to hear last time.
381
00:40:36,100 --> 00:40:37,270
Follow me.
382
00:40:54,118 --> 00:40:56,158
-Father.
-Nok-du.
383
00:40:57,455 --> 00:40:58,495
Nok-du.
384
00:40:59,123 --> 00:41:01,043
-Father.
-Nok-du.
385
00:41:19,435 --> 00:41:21,305
You must have gone through a lot.
386
00:41:23,189 --> 00:41:24,229
Father.
387
00:41:25,858 --> 00:41:27,278
What are you doing here?
388
00:41:27,359 --> 00:41:28,899
Were you locked up here?
389
00:41:29,987 --> 00:41:32,697
No, Yun is an old friend of mine.
390
00:41:33,324 --> 00:41:36,454
He will no longer try to harm us,
so do not worry.
391
00:41:38,162 --> 00:41:39,372
"An old friend"?
392
00:41:41,749 --> 00:41:44,589
Why did your friend try to kill us?
393
00:41:45,753 --> 00:41:48,423
And why is he suddenly
not going to harm us anymore?
394
00:41:49,882 --> 00:41:50,972
By any chance,
395
00:41:54,011 --> 00:41:55,051
am I...
396
00:41:56,347 --> 00:41:59,177
Do not say anything. Do not ask anything.
397
00:42:01,101 --> 00:42:02,981
I hated Mom so much.
398
00:42:04,647 --> 00:42:07,107
She only cared about Hwang-tae
no matter what I did.
399
00:42:09,944 --> 00:42:12,364
Come with me.
Let us find your brother and leave.
400
00:42:12,446 --> 00:42:14,406
She always seemed so empty inside.
401
00:42:14,949 --> 00:42:16,909
Then she passed away
without even getting treated.
402
00:42:17,826 --> 00:42:20,956
So how could you expect me
not to ask any questions? How?
403
00:42:26,252 --> 00:42:27,502
Who am I?
404
00:42:29,964 --> 00:42:31,304
Who am I?
405
00:42:37,304 --> 00:42:40,184
No, I should go and face it.
406
00:42:43,852 --> 00:42:44,902
Am I...
407
00:42:47,189 --> 00:42:48,439
His Majesty's...
408
00:42:50,317 --> 00:42:51,487
son?
409
00:42:53,237 --> 00:42:55,777
Whatever you were told is not true.
410
00:42:56,156 --> 00:42:57,156
You are...
411
00:42:58,325 --> 00:42:59,575
You are my son.
412
00:43:10,337 --> 00:43:12,207
No one is going to tell me
413
00:43:13,674 --> 00:43:15,184
the real truth, right?
414
00:43:16,760 --> 00:43:17,890
You
415
00:43:19,013 --> 00:43:20,433
nor your old friend.
416
00:43:21,098 --> 00:43:22,978
-Nok-du.
-I will come back.
417
00:43:23,309 --> 00:43:24,519
Where are you going?
418
00:43:24,602 --> 00:43:26,602
I am going to set things right.
419
00:43:27,938 --> 00:43:29,228
And I am going to make sure
420
00:43:30,399 --> 00:43:32,029
you and Hwang-tae can live honorably.
421
00:43:34,403 --> 00:43:35,533
I hope you stay healthy.
422
00:43:36,572 --> 00:43:37,492
Do not go, Nok-du.
423
00:43:37,573 --> 00:43:39,833
-Nok-du, please.
-Let me go!
424
00:43:40,743 --> 00:43:41,793
Nok-du!
425
00:43:50,586 --> 00:43:51,916
You cannot go anywhere.
426
00:43:52,421 --> 00:43:54,551
I advise you to quietly follow me.
427
00:43:54,882 --> 00:43:55,922
No.
428
00:44:55,609 --> 00:44:58,779
How much does Nok-du know?
429
00:44:58,862 --> 00:45:00,822
How much do you know?
430
00:45:03,075 --> 00:45:04,865
Why do you think His Majesty
431
00:45:05,244 --> 00:45:08,504
wanted to get rid of his son so badly
20 years ago?
432
00:45:08,914 --> 00:45:11,424
Why do you think he even abandoned you,
his friend?
433
00:45:28,517 --> 00:45:32,017
INN
434
00:46:03,677 --> 00:46:04,717
Your Majesty.
435
00:46:29,745 --> 00:46:35,285
Your Majesty!
436
00:46:42,758 --> 00:46:47,098
Your Majesty!
437
00:46:52,976 --> 00:46:54,766
My goodness.
438
00:47:06,865 --> 00:47:07,865
My gosh.
439
00:47:08,534 --> 00:47:10,704
-You startled me, you punk.
-Master.
440
00:47:11,537 --> 00:47:12,997
I must enter the palace.
441
00:47:13,914 --> 00:47:16,544
I must find out myself.
442
00:47:28,804 --> 00:47:32,684
Were you the only one
who survived that night?
443
00:47:46,780 --> 00:47:50,370
I was the only one
who was still alive that night.
444
00:47:51,868 --> 00:47:54,038
Therefore, I was the only one
445
00:47:56,999 --> 00:47:58,539
who survived that night.
446
00:48:05,549 --> 00:48:07,799
If this turns out to be a lie,
447
00:48:08,594 --> 00:48:10,054
I will find you
448
00:48:11,638 --> 00:48:13,428
and kill you myself.
449
00:48:25,277 --> 00:48:27,737
Keep an eye on both of them,
and make sure they do not go anywhere.
450
00:48:27,821 --> 00:48:28,861
Yes, Your Majesty.
451
00:48:56,099 --> 00:48:57,849
You guys do not like the nest either,
do you?
452
00:48:59,353 --> 00:49:02,063
The one Dong-ju made
was a lot more sturdy.
453
00:49:04,566 --> 00:49:05,896
So what if she has good craftsmanship?
454
00:49:06,568 --> 00:49:08,488
She has no sense of responsibility.
That heartless...
455
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
Yes, of course.
456
00:49:10,322 --> 00:49:12,452
These are very hard to get.
457
00:49:12,532 --> 00:49:15,292
But I should keep my word
since I made you a promise.
458
00:49:16,286 --> 00:49:19,616
I heard you can have porcelain skin
by washing your face with this.
459
00:49:20,666 --> 00:49:22,746
Here. You ladies should try it.
460
00:49:24,252 --> 00:49:25,552
Thank you.
461
00:49:26,213 --> 00:49:29,513
If you are bribing us
to get a job in the palace--
462
00:49:29,591 --> 00:49:31,391
Yes, that is exactly what I am doing.
463
00:49:31,802 --> 00:49:33,012
So can you please...
464
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
I should go.
465
00:49:35,138 --> 00:49:38,348
No, wait. I can do anything you ask.
466
00:49:40,811 --> 00:49:41,941
Thank you very much.
467
00:49:46,066 --> 00:49:48,066
My gosh, those brats.
468
00:49:49,152 --> 00:49:50,992
It will be faster
to climb over the palace walls.
469
00:49:51,738 --> 00:49:52,858
-Goodbye.
-Goodbye.
470
00:49:53,865 --> 00:49:56,155
Hello, my lord. How can I help you?
471
00:49:56,576 --> 00:49:58,616
I am going to take
the military service exam,
472
00:49:58,704 --> 00:50:00,464
and I need a bow to practice with.
473
00:50:01,498 --> 00:50:03,538
I also need different types of arrowheads.
474
00:50:03,625 --> 00:50:05,665
Okay, my lord. Let me see.
475
00:50:05,961 --> 00:50:08,131
This will be an adequate bow for practice.
476
00:50:08,463 --> 00:50:12,343
And as for the arrowheads,
there are bakdujeon, yukryangjeon--
477
00:50:12,426 --> 00:50:16,556
By the way, do you remember the man
who came here to buy magnetite?
478
00:50:17,431 --> 00:50:20,061
He was short, petite, and had fair skin.
479
00:50:20,350 --> 00:50:21,440
Magnetite?
480
00:50:22,352 --> 00:50:24,442
Oh, the pretty-looking man?
481
00:50:24,521 --> 00:50:27,441
Yes, that is right.
Did he happen to visit recently?
482
00:50:27,899 --> 00:50:29,779
No, that was the last time he came.
483
00:50:30,277 --> 00:50:32,357
He comes here occasionally.
484
00:50:32,446 --> 00:50:34,986
But he always came consistently,
so I am sure he will come back soon.
485
00:50:35,699 --> 00:50:36,739
There.
486
00:50:37,743 --> 00:50:39,293
-There we go.
-I think that will do
487
00:50:40,370 --> 00:50:41,660
for today.
488
00:50:41,913 --> 00:50:44,623
I will come back for the rest
tomorrow and the day after.
489
00:50:45,125 --> 00:50:46,785
What? Would that not be too bothersome?
490
00:50:55,719 --> 00:50:57,139
Should we go on the swing?
491
00:50:58,472 --> 00:51:00,142
What are you? A kid?
492
00:51:00,974 --> 00:51:02,144
Why? What is wrong with that?
493
00:51:03,018 --> 00:51:05,688
We just need to go before sunset.
494
00:51:26,958 --> 00:51:28,038
Hey.
495
00:51:29,753 --> 00:51:31,343
Did you rent the swing?
496
00:51:31,922 --> 00:51:33,592
The kids are waiting.
497
00:51:35,550 --> 00:51:36,640
Right.
498
00:51:37,344 --> 00:51:38,434
I apologize.
499
00:51:40,013 --> 00:51:41,103
Let us go on the swing!
500
00:52:02,160 --> 00:52:04,750
He is kind yet indifferent.
501
00:52:07,165 --> 00:52:08,375
My goodness, gracious.
502
00:52:11,837 --> 00:52:15,127
Excuse me. I wish to buy some books
for the military service exam.
503
00:52:15,799 --> 00:52:17,089
Go around the corner.
504
00:52:25,058 --> 00:52:27,098
It looks like fate has allowed us
to meet again.
505
00:52:27,811 --> 00:52:29,481
What brings you here?
506
00:52:31,022 --> 00:52:34,862
I needed to clear my mind,
but I figured you might be on the swing.
507
00:52:37,279 --> 00:52:39,029
Are you preparing
for the military service exam?
508
00:52:40,031 --> 00:52:41,071
Yes.
509
00:52:41,658 --> 00:52:43,788
I must enter the palace.
510
00:52:44,703 --> 00:52:47,163
I figured I would do better with this
than the civil service exam.
511
00:52:49,624 --> 00:52:50,834
The palace?
512
00:52:50,917 --> 00:52:52,247
Why must you enter?
513
00:52:54,296 --> 00:52:56,546
I wish to meet His Majesty.
514
00:52:56,965 --> 00:52:58,045
His Majesty?
515
00:52:59,968 --> 00:53:01,968
I am guessing it is not for a good cause.
516
00:53:04,639 --> 00:53:05,809
I need to meet him
517
00:53:09,394 --> 00:53:12,274
in order to succeed.
I want to be acknowledged by him.
518
00:53:18,528 --> 00:53:19,778
What is your name?
519
00:53:23,742 --> 00:53:26,292
My name is Su from the Yeon family.
520
00:53:28,371 --> 00:53:31,171
Your grandfather used to be
the Chief Royal Secretary.
521
00:53:33,418 --> 00:53:34,668
Yes, that is correct.
522
00:53:36,713 --> 00:53:40,633
Then I should give you something
to wish you good luck.
523
00:53:41,259 --> 00:53:44,179
Let us meet again at around 2 p.m.
in five days.
524
00:53:47,140 --> 00:53:48,140
What? Wait.
525
00:54:06,534 --> 00:54:09,334
Are you dumb?
You should have dried your feet first.
526
00:54:09,955 --> 00:54:11,245
I am fine. Let us just go.
527
00:54:11,331 --> 00:54:13,421
You will catch a cold
if your feet are cold.
528
00:54:13,500 --> 00:54:14,960
Do not try to put me through the trouble.
529
00:54:23,677 --> 00:54:25,137
Do not try to put me through the trouble.
530
00:54:49,911 --> 00:54:52,081
I do not even deserve to cry.
531
00:55:04,509 --> 00:55:07,679
You told me you can do anything, right?
532
00:55:08,430 --> 00:55:09,470
Pardon?
533
00:55:11,891 --> 00:55:13,941
You want me to find a man?
534
00:55:14,894 --> 00:55:17,154
I waited there every time I go outside,
535
00:55:17,605 --> 00:55:19,475
but I never once saw him.
536
00:55:20,650 --> 00:55:23,190
I know I belong to His Majesty.
537
00:55:24,696 --> 00:55:26,156
But I just wish to talk to him a little.
538
00:55:27,323 --> 00:55:29,743
I mean, he saved me from getting hurt.
539
00:55:29,826 --> 00:55:31,786
So I wish to give him a token of thanks.
540
00:55:32,787 --> 00:55:33,827
Right.
541
00:55:34,956 --> 00:55:39,336
But this is...
This is practically impossible.
542
00:55:40,128 --> 00:55:41,918
I fired one of the assistants.
543
00:55:43,757 --> 00:55:45,047
What does he look like?
544
00:55:54,059 --> 00:55:55,889
He was wearing a beautiful pink robe
545
00:55:56,686 --> 00:55:59,186
and a luxurious hat string
that was made with amethysts.
546
00:56:00,899 --> 00:56:02,479
He had a chiseled jawline.
547
00:56:02,901 --> 00:56:05,741
And his skin was fairer than most women.
548
00:56:06,613 --> 00:56:07,703
That is not all.
549
00:56:08,323 --> 00:56:09,743
Those sparkling eyes.
550
00:56:10,617 --> 00:56:13,327
His eyes were filled with so much sadness.
551
00:56:18,249 --> 00:56:19,419
My gosh.
552
00:56:20,668 --> 00:56:22,748
He does not even look human.
553
00:56:22,837 --> 00:56:24,667
{\an8}SPARKLING EYES, SHARP NOSE,
FULL LIPS, SHARP JAWLINE
554
00:56:24,756 --> 00:56:26,006
I can come out again in three days.
555
00:56:26,091 --> 00:56:28,641
Tell him to meet me
by the swing that night.
556
00:56:29,219 --> 00:56:30,799
Of all the things
she could have asked for...
557
00:56:34,766 --> 00:56:37,136
He could be wearing a different robe.
558
00:56:37,227 --> 00:56:39,517
But people rarely change
their hat strings.
559
00:56:43,525 --> 00:56:45,525
This is driving me crazy.
She is coming out tonight.
560
00:56:46,861 --> 00:56:48,281
I need to find him no matter what.
561
00:57:05,505 --> 00:57:07,755
My lord!
562
00:57:10,426 --> 00:57:11,926
My lord, wait.
563
00:57:16,224 --> 00:57:17,434
May I help you?
564
00:57:18,852 --> 00:57:22,362
Sparkling eyes. A chiseled jawline.
565
00:57:22,814 --> 00:57:24,824
And he has pretty fair skin.
566
00:57:25,733 --> 00:57:27,283
I think he might be the one.
567
00:57:28,528 --> 00:57:30,818
And pink amethysts.
568
00:57:32,323 --> 00:57:33,453
Are you done observing me?
569
00:57:35,535 --> 00:57:36,615
I apologize.
570
00:57:37,620 --> 00:57:41,120
By any chance, have you visited
the nearby swing a few days ago?
571
00:57:42,542 --> 00:57:44,542
Have I visited the nearby swing
a few days ago?
572
00:57:46,838 --> 00:57:47,958
Yes, I have.
573
00:57:51,050 --> 00:57:53,340
Excuse me, my lord,
574
00:57:53,595 --> 00:57:56,635
but can you wait by the swing
at around 10 p.m. tonight?
575
00:57:57,056 --> 00:57:59,266
A woman wishes to meet you.
576
00:58:00,059 --> 00:58:01,059
Me?
577
00:58:01,352 --> 00:58:03,902
Yes. She means no harm.
She just wants to pay...
578
00:58:04,731 --> 00:58:07,231
She just wishes to talk to you.
579
00:58:08,276 --> 00:58:10,106
-With me?
-Yes.
580
00:58:11,779 --> 00:58:13,279
Can you please wait there?
581
00:58:13,364 --> 00:58:14,994
Please show up at 10 p.m.
582
00:58:17,452 --> 00:58:19,662
I will take that as a yes.
583
00:58:19,871 --> 00:58:21,041
You promised, okay?
584
00:58:25,210 --> 00:58:26,340
My goodness.
585
00:58:35,261 --> 00:58:36,891
I am sorry I kept you waiting.
586
00:58:40,725 --> 00:58:42,515
By the way, your robe...
587
00:58:44,562 --> 00:58:47,652
Not only do we have a strong connection,
but we must also have the same taste.
588
00:58:50,610 --> 00:58:51,860
Here. Take this.
589
00:58:54,989 --> 00:58:57,239
-What is this?
-Taffy.
590
00:58:58,493 --> 00:58:59,993
I hope you pass the exam.
591
00:59:02,121 --> 00:59:03,671
Thank you, my lord.
592
00:59:03,748 --> 00:59:05,498
I do not know how I am going to repay you.
593
00:59:05,583 --> 00:59:07,173
Repay me by passing the exam.
594
00:59:08,253 --> 00:59:10,553
And do not ignore me once you pass.
595
00:59:10,630 --> 00:59:11,670
Of course.
596
00:59:14,217 --> 00:59:17,677
You should go now. I am sure you are busy
getting ready for the exam.
597
00:59:18,054 --> 00:59:19,064
Okay.
598
00:59:30,775 --> 00:59:32,065
How is Yun doing?
599
00:59:32,527 --> 00:59:33,947
He is as quiet as a mouse.
600
00:59:35,613 --> 00:59:38,283
And about Yeon Seok-jeong's grandson
you asked me to look into...
601
00:59:39,200 --> 00:59:40,700
I heard he was very weak.
602
00:59:41,244 --> 00:59:44,214
And therefore, his entire family
moved to the countryside.
603
00:59:44,872 --> 00:59:46,462
And after a while, the family lost touch.
604
00:59:47,083 --> 00:59:48,923
They lost touch?
605
00:59:49,168 --> 00:59:50,168
Yes.
606
01:00:03,683 --> 01:00:06,983
My gosh, I told you to take it easy.
607
01:00:08,313 --> 01:00:09,403
Okay.
608
01:00:11,649 --> 01:00:12,899
-What is that?
-This?
609
01:00:13,818 --> 01:00:15,738
They are bellflower roots.
You asked for them.
610
01:00:15,945 --> 01:00:18,445
They are everywhere on the island,
but they are hard to get in Hanyang.
611
01:00:20,116 --> 01:00:23,116
They remind me of your father.
612
01:00:23,536 --> 01:00:26,496
He ate them around this time of year
because of his cough. Remember?
613
01:00:27,081 --> 01:00:29,831
But what do you need these for?
614
01:00:53,107 --> 01:00:54,147
Who are you?
615
01:01:03,117 --> 01:01:04,447
Quietly follow me.
616
01:01:12,418 --> 01:01:13,458
Nok-du.
617
01:01:31,854 --> 01:01:33,904
He is wearing a black robe
and has a ripped sleeve.
618
01:01:33,981 --> 01:01:35,781
-Go after him!
-Yes, my lord!
619
01:02:01,092 --> 01:02:02,552
He is coming.
620
01:02:09,517 --> 01:02:11,137
My goodness. Are you serious?
621
01:02:11,728 --> 01:02:13,348
You must be crazy.
622
01:02:17,108 --> 01:02:19,238
No, but... My goodness.
623
01:02:21,863 --> 01:02:24,283
I thought she wanted to meet me.
Why did she just leave?
624
01:02:24,615 --> 01:02:25,615
Pardon?
625
01:02:26,951 --> 01:02:28,791
I think I was mistaken.
626
01:02:29,829 --> 01:02:31,539
I do not think you are the man
I was looking for.
627
01:02:31,998 --> 01:02:33,368
Who were you looking for?
628
01:02:34,125 --> 01:02:35,205
Well...
629
01:02:35,710 --> 01:02:39,840
It is regarding a woman's affection
toward a man.
630
01:02:39,922 --> 01:02:41,592
So I cannot tell you anything in detail.
631
01:02:42,091 --> 01:02:44,471
Anyway, I am truly sorry.
632
01:02:45,052 --> 01:02:47,142
I should go now. I am sorry.
633
01:02:47,472 --> 01:02:48,972
No, wait.
634
01:02:51,517 --> 01:02:52,937
-My goodness.
-Your Majesty.
635
01:02:54,812 --> 01:02:57,862
An unknown man came to see Jung Yun-jeo
but ended up running away.
636
01:02:58,107 --> 01:03:00,397
-Did you see his face?
-No, I did not.
637
01:03:01,360 --> 01:03:04,610
But his sleeve got ripped,
and Jung Yun-jeo called him "Nok-du."
638
01:03:05,448 --> 01:03:07,528
-"Nok-du"?
-Yes.
639
01:03:10,286 --> 01:03:11,616
You must catch him no matter what.
640
01:03:12,622 --> 01:03:14,292
-Catch him at all costs.
-Yes, Your Majesty.
641
01:04:09,095 --> 01:04:10,135
Over here!
642
01:04:13,683 --> 01:04:15,693
A strange man ran over there.
643
01:04:15,768 --> 01:04:17,558
-Hurry up and catch him.
-Yes, my lord.
644
01:05:10,823 --> 01:05:11,873
You...
645
01:05:17,288 --> 01:05:18,828
-I should go.
-No.
646
01:05:20,499 --> 01:05:21,629
You cannot go.
647
01:05:25,463 --> 01:05:27,013
I will try my best to lure them away.
648
01:05:27,340 --> 01:05:28,880
-You should hide here.
-No.
649
01:05:30,301 --> 01:05:31,681
I will not let you leave.
650
01:05:32,428 --> 01:05:33,258
Never again.
651
01:05:59,830 --> 01:06:05,920
CERAMICS
652
01:07:36,052 --> 01:07:38,102
{\an8}Did you just say it was Chancellor Heo?
653
01:07:38,179 --> 01:07:39,929
{\an8}I will help you take revenge.
654
01:07:40,514 --> 01:07:42,434
{\an8}What do you think
about dethroning His Majesty
655
01:07:42,767 --> 01:07:45,847
{\an8}and enthroning his son?
656
01:07:46,020 --> 01:07:48,900
{\an8}You came here on your own will,
but that is not how can you leave.
657
01:07:50,232 --> 01:07:52,782
{\an8}People in Hanyang
have no sense of morality.
658
01:07:52,860 --> 01:07:54,030
{\an8}She is mine.
659
01:07:54,236 --> 01:07:55,736
{\an8}She needs to pay me back first.
660
01:07:56,530 --> 01:07:57,820
{\an8}Are you going to run away again?
661
01:07:57,907 --> 01:07:59,987
{\an8}He just wants to keep her
right next to him.
662
01:08:00,076 --> 01:08:02,656
{\an8}They are pretending to be awkward
around each other.
663
01:08:02,995 --> 01:08:04,285
{\an8}You will be entering the palace?
664
01:08:04,538 --> 01:08:05,868
{\an8}Will you get to meet His Majesty?
665
01:08:05,956 --> 01:08:07,286
{\an8}Apparently, family members can visit.
666
01:08:07,374 --> 01:08:09,794
You can see the King, you say?
667
01:08:10,795 --> 01:08:12,875
{\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee
46317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.