All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,752 --> 00:00:45,962 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,045 --> 00:00:47,955 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,475 {\an8}Dong-ju. 4 00:01:02,771 --> 00:01:04,021 {\an8}Stop! 5 00:01:04,147 --> 00:01:05,477 {\an8}Stop that right now! 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,118 {\an8}Nok-du. 7 00:03:06,185 --> 00:03:07,685 I will take Dong-ju. 8 00:03:13,276 --> 00:03:14,526 These punks... 9 00:03:14,903 --> 00:03:15,993 seem to know you. 10 00:03:16,404 --> 00:03:17,414 That is why 11 00:03:18,156 --> 00:03:21,656 it will be safe for her to leave with me. 12 00:03:21,743 --> 00:03:23,243 Cut the crap and get out of my way. 13 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Unless you want to die. 14 00:03:24,954 --> 00:03:27,084 If I leave, Dong-ju will die. 15 00:03:27,999 --> 00:03:29,419 Is that what you want? 16 00:04:12,752 --> 00:04:13,882 What is going on? 17 00:04:14,837 --> 00:04:15,957 What... 18 00:04:23,388 --> 00:04:25,098 Kill the widows! 19 00:04:25,306 --> 00:04:28,426 Capture the kisaengs alive! 20 00:04:30,853 --> 00:04:32,153 Let us go! 21 00:04:34,482 --> 00:04:36,112 Over there! Let us go! 22 00:04:48,579 --> 00:04:49,909 My gosh, ladies. 23 00:04:51,624 --> 00:04:53,844 I want you to get lost! 24 00:04:54,252 --> 00:04:55,252 Go! 25 00:04:56,546 --> 00:04:57,586 My goodness. 26 00:04:58,715 --> 00:05:00,965 I would appreciate it if you guys left. 27 00:05:02,468 --> 00:05:03,508 Goodness. 28 00:05:05,430 --> 00:05:07,520 I threw it by accident. 29 00:05:23,823 --> 00:05:24,913 No. 30 00:05:34,959 --> 00:05:35,959 Come here! 31 00:05:46,137 --> 00:05:47,467 Go! Run! 32 00:05:51,392 --> 00:05:52,642 You bitch! 33 00:06:11,245 --> 00:06:12,285 Hwa-su! 34 00:06:14,832 --> 00:06:16,132 Madam... 35 00:06:18,920 --> 00:06:20,000 Are you okay? 36 00:06:22,965 --> 00:06:24,625 You should go to the widow village. 37 00:06:31,474 --> 00:06:32,814 You are okay now. 38 00:06:53,913 --> 00:06:54,963 Dong-ju. 39 00:07:30,575 --> 00:07:31,945 I will bring a doctor. 40 00:07:41,627 --> 00:07:43,127 My goodness. 41 00:07:46,090 --> 00:07:47,130 Oh, gosh. 42 00:07:49,802 --> 00:07:51,012 I caught you. 43 00:07:56,726 --> 00:07:58,476 What is going on? My goodness. 44 00:07:59,061 --> 00:08:01,651 This place is a complete mess. 45 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Can you take her for a moment? 46 00:08:05,359 --> 00:08:06,989 You will get hurt, so wait over there. 47 00:08:07,069 --> 00:08:08,069 He is so drunk. 48 00:08:08,154 --> 00:08:11,204 You will get hurt. Leave it to me. 49 00:08:11,282 --> 00:08:13,992 No way. I will fight them. 50 00:08:17,205 --> 00:08:20,825 This old man must be too drunk. He cannot think properly. 51 00:08:30,676 --> 00:08:31,676 My gosh. 52 00:08:33,054 --> 00:08:34,014 Watch your head! 53 00:08:43,689 --> 00:08:44,769 Go get him! 54 00:08:48,653 --> 00:08:49,783 My goodness. 55 00:08:50,821 --> 00:08:52,701 I am dizzy now that I have used some strength. 56 00:08:53,699 --> 00:08:55,699 By the way, where is Nok... 57 00:08:57,036 --> 00:08:58,906 Where is Nok-sun? 58 00:09:01,415 --> 00:09:02,415 Nok-sun? 59 00:09:53,968 --> 00:09:55,548 Get up, Mal-nyeon. 60 00:10:30,880 --> 00:10:34,130 These women are very brave. 61 00:10:35,551 --> 00:10:36,591 Okay then. 62 00:10:37,470 --> 00:10:39,760 Whom should I fight first? 63 00:10:47,146 --> 00:10:48,146 Me. 64 00:10:50,566 --> 00:10:52,226 What? Is he here alone? 65 00:11:08,292 --> 00:11:09,382 Start with me first. 66 00:11:13,631 --> 00:11:15,671 Who is this jerk? 67 00:12:30,416 --> 00:12:32,206 My goodness, look at this mess. 68 00:12:41,886 --> 00:12:43,006 Are you okay? 69 00:12:49,435 --> 00:12:52,345 Thank you for helping us. 70 00:12:53,731 --> 00:12:56,571 -But-- -You seem very familiar. 71 00:12:59,612 --> 00:13:01,662 My goodness, brother... 72 00:13:01,947 --> 00:13:03,317 Sister! 73 00:13:06,452 --> 00:13:07,622 Did you get caught? 74 00:13:07,703 --> 00:13:10,583 Did they find out you pretended to be a woman? 75 00:13:11,457 --> 00:13:14,127 He just got caught because of you. You are such a fool. 76 00:13:14,293 --> 00:13:16,003 Aeng-du, stop. 77 00:13:17,588 --> 00:13:20,298 Even so, how could you beat him up like this? 78 00:13:20,633 --> 00:13:24,223 You are so mean! You are one scary woman! 79 00:13:24,303 --> 00:13:26,393 My goodness. Aeng-du. 80 00:13:26,472 --> 00:13:28,602 Come this way. 81 00:13:37,107 --> 00:13:38,357 You are Lady Kim. 82 00:13:39,652 --> 00:13:40,782 Are you not? 83 00:13:54,375 --> 00:13:55,535 No way. 84 00:13:57,127 --> 00:13:58,337 That cannot be. 85 00:13:58,629 --> 00:14:00,509 A man? 86 00:14:01,465 --> 00:14:04,335 Lady Kim cannot be a man! My... 87 00:14:08,597 --> 00:14:13,267 So you are a man who pretended to be a woman? 88 00:14:13,727 --> 00:14:16,267 Unbelievable. We even bathed together. 89 00:14:17,398 --> 00:14:21,818 But does he not look like the man who trespassed our village last time? 90 00:14:25,281 --> 00:14:29,121 Why did you disguise yourself as a woman and approach us? 91 00:14:29,994 --> 00:14:33,504 My family and I lived on an island, and we were attacked there. 92 00:14:34,456 --> 00:14:38,786 I needed to know why they wanted us dead. 93 00:14:43,716 --> 00:14:45,836 I apologize for the trouble I have caused. 94 00:14:46,343 --> 00:14:47,473 Nok-du! 95 00:14:49,388 --> 00:14:50,428 Nok-du! 96 00:15:07,448 --> 00:15:08,448 I am sorry. 97 00:15:09,325 --> 00:15:10,825 You went through the trouble because of me. 98 00:15:11,660 --> 00:15:13,660 I thought you were dead. 99 00:15:14,455 --> 00:15:16,455 I was so worried you might be dead. 100 00:15:17,333 --> 00:15:18,793 Why would I be dead? 101 00:15:20,085 --> 00:15:21,125 Look at me. 102 00:15:22,046 --> 00:15:23,166 I am... 103 00:15:26,717 --> 00:15:28,217 Nok-du. 104 00:15:28,677 --> 00:15:31,387 -My goodness. -Nok-du! 105 00:15:33,432 --> 00:15:36,392 His Majesty will not be able to find anything in the village. 106 00:15:36,894 --> 00:15:38,314 Everything burned in the fire. 107 00:15:38,687 --> 00:15:40,517 And the surviving widows all ran away. 108 00:15:41,357 --> 00:15:43,477 She disappeared without a word 109 00:15:44,360 --> 00:15:45,490 while I went to get medicine? 110 00:15:46,028 --> 00:15:48,568 I apologize. I should have gotten there earlier. 111 00:15:49,114 --> 00:15:50,164 No. 112 00:15:50,824 --> 00:15:53,664 I was the one who said neither of us should be seen. 113 00:15:55,788 --> 00:15:56,828 Dan-ho. 114 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 About that guy... 115 00:16:02,378 --> 00:16:04,298 I cannot let him live anymore. 116 00:16:04,755 --> 00:16:07,165 I understand. I will find and kill him. 117 00:16:09,802 --> 00:16:10,932 Before you do, 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 there is one more thing we need to take care of. 119 00:16:35,911 --> 00:16:37,541 If you keep going this way, 120 00:16:37,663 --> 00:16:40,503 you will be able to reach the ferry without being seen. 121 00:16:41,500 --> 00:16:44,340 Once you get there, you will need to move individually. 122 00:16:44,628 --> 00:16:46,548 We have nowhere to go. 123 00:16:47,589 --> 00:16:49,129 The bandits are all dead. 124 00:16:49,508 --> 00:16:51,298 And we can always build a new village. 125 00:16:51,719 --> 00:16:53,009 So do not tell us to leave. 126 00:16:54,054 --> 00:16:56,644 You need to go as far as you can. 127 00:16:58,267 --> 00:17:00,347 We will escort the widows. 128 00:17:06,608 --> 00:17:07,988 I wanted to help you live in a world 129 00:17:09,528 --> 00:17:10,698 where you do not have to hide 130 00:17:11,864 --> 00:17:14,954 or be scared just because you are women. 131 00:17:17,828 --> 00:17:18,998 I am sorry 132 00:17:20,330 --> 00:17:23,790 that I cannot stay with you to keep that promise. 133 00:17:28,839 --> 00:17:30,629 We are only saying goodbye for a short moment. 134 00:17:31,008 --> 00:17:34,388 We can always meet again and create a better world. 135 00:17:38,307 --> 00:17:39,387 Yes. 136 00:17:40,809 --> 00:17:43,349 I am sure someone will make that happen one day. 137 00:17:44,480 --> 00:17:46,480 Do not lose hope. 138 00:17:46,899 --> 00:17:50,029 Please stay alive until the very end. 139 00:17:51,612 --> 00:17:52,702 We will. 140 00:17:53,238 --> 00:17:56,278 I hope we meet again, Madam Chun. 141 00:18:03,207 --> 00:18:04,287 You must go now. 142 00:18:05,125 --> 00:18:06,165 Go. 143 00:18:11,090 --> 00:18:12,220 Go on. 144 00:18:28,440 --> 00:18:30,820 I took all the kisaengs to the government office. 145 00:18:31,777 --> 00:18:32,777 Okay. 146 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 They are all beautiful and talented. 147 00:18:35,656 --> 00:18:37,486 So they will do well wherever they go. 148 00:18:39,076 --> 00:18:40,116 Lady Kim... 149 00:18:41,787 --> 00:18:42,827 I mean, that man... 150 00:18:44,289 --> 00:18:46,579 -What happened to-- -He is resting in Songchugol. 151 00:18:46,875 --> 00:18:48,585 He is... 152 00:18:48,669 --> 00:18:50,459 severely wounded. 153 00:18:51,421 --> 00:18:53,631 I am furious that he fooled us by pretending to be a woman, 154 00:18:53,841 --> 00:18:56,091 but had he not risk his life to save the village-- 155 00:18:56,176 --> 00:18:58,006 He must have grown on you. 156 00:18:58,762 --> 00:19:02,982 I have never seen you take anyone's side like this. 157 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 -No, it is just that-- -At this point, 158 00:19:09,231 --> 00:19:13,071 I no longer have the power to do anything to anyone. 159 00:19:16,113 --> 00:19:17,783 Where are you planning to go? 160 00:19:21,034 --> 00:19:22,954 I will do whatever I can until the very end. 161 00:19:23,912 --> 00:19:27,292 I will go to Hanyang and meet Lord Heo. 162 00:19:27,833 --> 00:19:30,503 So you should hurry up and go with the others. 163 00:19:30,586 --> 00:19:31,546 I swore 164 00:19:32,462 --> 00:19:35,012 to always be by your side. 165 00:19:37,551 --> 00:19:39,971 Wait here. I will bring a horse. 166 00:20:32,231 --> 00:20:34,861 I do not know where the surviving widows went. 167 00:20:35,817 --> 00:20:37,857 And he could have killed me last night. 168 00:20:38,987 --> 00:20:40,607 But he told me he will let me go as a warning. 169 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 Prince Neungyang, that little... 170 00:20:42,741 --> 00:20:45,081 His Majesty will soon hear about the widow village. 171 00:20:45,160 --> 00:20:46,830 So please hold your anger for now. 172 00:20:52,709 --> 00:20:53,999 You should go get some rest. 173 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Yes, my lord. 174 00:21:02,511 --> 00:21:03,721 Why did you try to kill my family? 175 00:21:04,471 --> 00:21:05,811 Who am I? 176 00:21:07,099 --> 00:21:08,639 He might be 177 00:21:09,810 --> 00:21:11,440 our new solution to the problem. 178 00:21:46,680 --> 00:21:48,270 It will be useless to keep running away. 179 00:21:48,348 --> 00:21:49,518 Just jump off the cliff. 180 00:21:50,058 --> 00:21:53,098 Then we will say you killed yourself to keep your chastity. 181 00:22:24,051 --> 00:22:26,301 Why did you look down the cliff? 182 00:22:26,762 --> 00:22:29,512 Your life is what you should protect, not your chastity. 183 00:22:33,518 --> 00:22:35,898 Come with me. And keep your chin up. 184 00:22:52,996 --> 00:22:54,116 Who was that? 185 00:22:54,706 --> 00:22:56,076 -Catch him! -Yes, master! 186 00:22:58,001 --> 00:22:59,341 This way. 187 00:24:13,660 --> 00:24:14,740 Madam Chun. 188 00:24:23,295 --> 00:24:25,125 I did not want her to have a lonely funeral, 189 00:24:26,006 --> 00:24:27,916 so I called you here despite your bad condition. 190 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 Was it the bandits' doing? 191 00:24:32,971 --> 00:24:36,021 How... How could she just die like this? 192 00:24:37,809 --> 00:24:40,059 Madam Chun! 193 00:24:41,438 --> 00:24:42,648 Whoever it was, 194 00:24:43,690 --> 00:24:45,110 I will find and kill him 195 00:24:46,359 --> 00:24:47,489 at all costs. 196 00:25:38,078 --> 00:25:39,618 I thought you left. 197 00:25:42,207 --> 00:25:43,497 I had a dream 198 00:25:45,460 --> 00:25:47,710 -where you left me all alone-- -What a silly dream. 199 00:25:50,465 --> 00:25:52,125 I am not going anywhere, so get some more sleep. 200 00:25:53,343 --> 00:25:54,473 No. 201 00:26:28,461 --> 00:26:30,591 You should not be moving yet. 202 00:26:32,757 --> 00:26:34,007 You punk. 203 00:26:35,802 --> 00:26:36,932 What in the world... 204 00:26:38,972 --> 00:26:40,432 -Where is Dong-ju? -What? 205 00:26:42,183 --> 00:26:44,603 Well, the thing is... 206 00:26:46,980 --> 00:26:47,980 My gosh. 207 00:26:48,940 --> 00:26:51,650 You really should not be moving. 208 00:26:55,530 --> 00:26:56,660 That punk. 209 00:27:37,781 --> 00:27:40,581 You have been coming out here for days. You are not well yet. 210 00:27:41,743 --> 00:27:44,123 She will not come back. She was determined to leave. 211 00:27:47,916 --> 00:27:49,376 I am not waiting for her. 212 00:27:50,627 --> 00:27:52,247 I just wanted to get some fresh air. 213 00:27:54,339 --> 00:27:55,839 It looks like you are crying. 214 00:27:59,969 --> 00:28:01,429 It is because the air is cold. 215 00:28:03,473 --> 00:28:05,773 It is always hard to get over your first love. 216 00:28:07,060 --> 00:28:08,560 How could she leave without a word? 217 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 She said she was worried I might have died. 218 00:28:12,440 --> 00:28:13,610 But she just left. 219 00:28:18,321 --> 00:28:20,201 By the way, about Madam Chun... 220 00:28:22,617 --> 00:28:23,787 What about her? 221 00:28:24,536 --> 00:28:26,036 While she was running away, 222 00:28:26,413 --> 00:28:28,963 she got attacked. 223 00:28:31,418 --> 00:28:32,458 My goodness. 224 00:28:33,962 --> 00:28:36,012 She was properly buried. 225 00:28:37,590 --> 00:28:40,590 The vice-curator asked me to keep it a secret until you got better. 226 00:28:41,302 --> 00:28:42,472 Are you okay? 227 00:28:45,890 --> 00:28:47,100 I need to go. 228 00:28:47,183 --> 00:28:48,943 Yes, it is cold. Let us go back. 229 00:28:49,018 --> 00:28:51,308 -Hanyang. -What? "Hanyang"? 230 00:28:52,313 --> 00:28:54,363 You still need to rest. 231 00:28:54,441 --> 00:28:56,071 There is something I have not told her yet. 232 00:29:01,614 --> 00:29:02,784 My goodness. 233 00:29:05,243 --> 00:29:06,413 I am going to leave. 234 00:29:07,245 --> 00:29:08,495 What are you talking about? 235 00:29:08,955 --> 00:29:11,245 You did not sleep properly for the past couple of days. 236 00:29:11,791 --> 00:29:12,921 I need to leave. 237 00:29:14,085 --> 00:29:15,165 That is why 238 00:29:16,087 --> 00:29:17,757 I am staying by his side until I do. 239 00:29:19,424 --> 00:29:20,634 I will see him as much as I want 240 00:29:21,593 --> 00:29:22,803 and stay right next to him. 241 00:29:25,388 --> 00:29:26,888 Nok-du will not know. 242 00:29:28,308 --> 00:29:29,518 I will be gone soon. 243 00:29:30,059 --> 00:29:31,519 You are going to leave him 244 00:29:32,103 --> 00:29:33,563 when he is lying sick in bed? 245 00:29:34,564 --> 00:29:35,734 I will not be able to leave 246 00:29:36,858 --> 00:29:38,688 once he wakes up. 247 00:29:39,944 --> 00:29:41,614 My goodness. 248 00:29:42,405 --> 00:29:43,615 Please do not tell him 249 00:29:44,574 --> 00:29:46,334 that I had a hard time leaving. 250 00:29:48,912 --> 00:29:50,752 Just tell him 251 00:29:51,790 --> 00:29:53,250 that I left without hesitation. 252 00:29:54,793 --> 00:29:56,173 My gosh. 253 00:30:08,097 --> 00:30:09,677 Is he hurt because he does not know? 254 00:30:11,434 --> 00:30:13,484 Will it hurt him even more if I tell him? 255 00:30:51,099 --> 00:30:52,179 They are gone? 256 00:30:52,267 --> 00:30:54,437 You could not find those bandits who attacked the village. 257 00:30:54,519 --> 00:30:55,979 You could not find any survivors. 258 00:30:56,062 --> 00:30:58,732 Then the witness I had ordered you to bring got killed. 259 00:30:59,023 --> 00:31:01,153 But you could not even find who killed her? 260 00:31:06,322 --> 00:31:07,952 What do you know? 261 00:31:08,449 --> 00:31:10,119 What can you do? 262 00:31:10,326 --> 00:31:11,906 Tell me! What am I supposed to do? 263 00:31:11,995 --> 00:31:12,945 Well... 264 00:31:13,037 --> 00:31:16,117 The thing is, the madam who got killed was at Lord Heo's place 265 00:31:16,207 --> 00:31:17,917 the day the village was attacked. 266 00:31:28,136 --> 00:31:29,506 Was it Yun again? 267 00:31:42,817 --> 00:31:45,187 Have you still not heard about Dong-ju? 268 00:31:45,778 --> 00:31:48,198 No, but I am doing my best to find her. 269 00:31:49,574 --> 00:31:50,954 You must find her no matter what. 270 00:31:51,868 --> 00:31:53,368 If she refuses to follow you, 271 00:31:54,996 --> 00:31:56,616 do what you can to make her listen. 272 00:32:00,418 --> 00:32:02,418 And if he happens to be with her, just kill him. 273 00:32:03,254 --> 00:32:04,384 Okay, my lord. 274 00:32:08,801 --> 00:32:10,431 She is so good at this. 275 00:32:10,845 --> 00:32:12,675 Her brushstrokes already feel different. 276 00:32:17,060 --> 00:32:18,230 How much is this? 277 00:32:18,811 --> 00:32:20,941 You can have it for just one nyang. 278 00:32:21,022 --> 00:32:22,072 Really? 279 00:32:23,566 --> 00:32:25,986 But how will you make a living if you sell things at such a low price? 280 00:32:27,278 --> 00:32:28,398 Well... 281 00:32:29,405 --> 00:32:31,485 I could use a little bit of help from you ladies. 282 00:32:32,575 --> 00:32:34,695 By any chance, would there be a job for me in the palace? 283 00:32:54,597 --> 00:32:55,717 What? 284 00:32:57,850 --> 00:32:59,850 Until when do you plan to follow us? 285 00:33:00,311 --> 00:33:03,021 He is right. You offered to come with us to Hanyang. 286 00:33:03,356 --> 00:33:04,686 But you can go now. 287 00:33:07,193 --> 00:33:08,743 Do you have a place to stay? 288 00:33:09,362 --> 00:33:11,862 We will find a place. 289 00:33:12,532 --> 00:33:13,702 You may leave now. 290 00:33:17,912 --> 00:33:19,412 Why is he 291 00:33:19,706 --> 00:33:23,126 still looking at you with such affection in his eyes? 292 00:33:23,376 --> 00:33:24,456 What? 293 00:33:25,253 --> 00:33:26,213 I know, right? 294 00:33:26,295 --> 00:33:30,085 He even sat right next to you last night while you were asleep. 295 00:33:30,800 --> 00:33:31,840 "No. 296 00:33:32,593 --> 00:33:34,103 It cannot be true." 297 00:33:35,221 --> 00:33:38,181 -He kept saying that. -That is nonsense. 298 00:33:38,558 --> 00:33:39,808 He knows I am a man now. 299 00:33:42,562 --> 00:33:45,152 What do you want? 300 00:33:55,324 --> 00:33:59,294 So you want to help us settle in Hanyang? 301 00:34:00,538 --> 00:34:01,658 What? 302 00:34:01,998 --> 00:34:03,918 Do you think I am doing this for you? 303 00:34:04,083 --> 00:34:05,173 Not at all. 304 00:34:05,418 --> 00:34:06,878 It is because I am worried 305 00:34:06,961 --> 00:34:09,631 about this old man and his young daughter. 306 00:34:10,882 --> 00:34:14,512 Right? We are pretty close now. Do you not agree? 307 00:34:14,969 --> 00:34:17,139 I think of you as my family. 308 00:34:18,139 --> 00:34:20,599 From now on, I will think of you as my brother. 309 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Okay. 310 00:34:24,645 --> 00:34:26,935 That would be too much. 311 00:34:27,398 --> 00:34:28,978 You may be interrogated 312 00:34:29,317 --> 00:34:32,197 for what happened in the widow village. 313 00:34:32,278 --> 00:34:33,778 Well... 314 00:34:34,489 --> 00:34:37,579 I am ready to face anything. 315 00:34:38,034 --> 00:34:39,664 You think I am scared of punishment? 316 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 A true man should not be afraid if that is what he deserves. 317 00:34:44,874 --> 00:34:48,714 Anyway, Hanyang is no easy place to live in. 318 00:34:48,795 --> 00:34:52,255 I am worried newbies like you might get into trouble. 319 00:34:52,340 --> 00:34:53,930 I mean, I am not exactly worried. 320 00:34:55,968 --> 00:34:57,388 But just do as I say. 321 00:34:57,970 --> 00:35:00,010 I will make you pay for everything including the interest. 322 00:35:02,266 --> 00:35:03,346 Now, let us go. 323 00:35:04,060 --> 00:35:06,520 -Go where? -To get you a place to live. 324 00:35:06,604 --> 00:35:07,734 Actually, never mind. 325 00:35:07,980 --> 00:35:11,030 Your clothes are so tacky. Let us get you some nice clothes first. 326 00:35:14,403 --> 00:35:16,073 Are you not done yet? 327 00:35:16,489 --> 00:35:19,239 This is so nice and slippery. Even a fly would slip on this. 328 00:35:20,785 --> 00:35:22,865 I am getting tired of waiting. 329 00:35:47,270 --> 00:35:49,270 You are still very beautiful. 330 00:35:49,939 --> 00:35:51,109 -Beautiful. -What? 331 00:35:51,816 --> 00:35:53,566 I mean, your overall appearance. 332 00:35:53,818 --> 00:35:57,658 It means you finally look like a person who lives in Hanyang. 333 00:35:57,738 --> 00:35:58,778 But not quite enough. 334 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 But is it okay for you to spend so much-- 335 00:36:01,033 --> 00:36:02,913 I am great in many ways, 336 00:36:02,994 --> 00:36:05,624 but I am especially very rich. I have a lot of money. 337 00:36:05,705 --> 00:36:07,575 -So do not worry. -Is that so? 338 00:36:08,666 --> 00:36:11,876 My goodness. You have such a homely face. 339 00:36:11,961 --> 00:36:13,461 So I had no idea. 340 00:36:13,546 --> 00:36:16,296 But I do not need to wear 341 00:36:17,592 --> 00:36:18,592 something so fancy. 342 00:36:18,926 --> 00:36:22,046 You are now my cousin who left Hanyang a very long time ago. 343 00:36:22,597 --> 00:36:23,757 You moved to the countryside 344 00:36:23,848 --> 00:36:26,138 before you turned ten because you were not very healthy. 345 00:36:26,350 --> 00:36:28,270 And after that, we both lost touch. 346 00:36:28,853 --> 00:36:30,523 Let us say you finally came back. 347 00:36:31,063 --> 00:36:32,153 What do you say? 348 00:36:32,315 --> 00:36:35,105 You were hiding at the widow village disguised as a woman, 349 00:36:35,193 --> 00:36:37,113 so I guess you cannot be honest about your identity. 350 00:36:37,987 --> 00:36:39,607 Will this not be troubling you? 351 00:36:39,697 --> 00:36:43,617 If it had not been for you people, I would have died at the widow village. 352 00:36:43,701 --> 00:36:44,991 This is nothing compared to that. 353 00:36:46,579 --> 00:36:51,129 From now on, your name is Yeon Su, a member of the Yeon family. 354 00:36:52,418 --> 00:36:54,128 "Yeon Su." 355 00:36:55,004 --> 00:36:57,054 Okay then. Let us get you a place to live. 356 00:37:31,874 --> 00:37:32,884 That heartless... 357 00:37:53,062 --> 00:37:54,692 Until when are you going to be on that swing? 358 00:38:04,782 --> 00:38:07,332 -What did you say? -I have been waiting. 359 00:38:08,077 --> 00:38:09,287 For the swing? 360 00:38:10,371 --> 00:38:11,411 Yes. 361 00:38:14,542 --> 00:38:17,172 You want to go on the swing? 362 00:38:24,593 --> 00:38:26,763 I only just sat down. 363 00:38:31,225 --> 00:38:32,265 Well then... 364 00:38:33,602 --> 00:38:35,062 I will just wait a bit longer. 365 00:38:42,903 --> 00:38:44,203 Something seems to be on your mind. 366 00:38:45,865 --> 00:38:48,025 Yes, there is. 367 00:38:50,202 --> 00:38:52,122 May I ask you what it is? 368 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 There is something I must find out 369 00:38:58,377 --> 00:38:59,957 but do not wish to find out at the same time. 370 00:39:01,297 --> 00:39:02,837 And I am scared I might actually find out. 371 00:39:07,053 --> 00:39:08,223 The same thing worries me. 372 00:39:10,222 --> 00:39:11,852 So are you going to run away? 373 00:39:19,357 --> 00:39:21,977 No, I should go and face it. 374 00:39:24,945 --> 00:39:25,945 By any chance, 375 00:39:28,657 --> 00:39:30,327 have we ever met before? 376 00:39:33,412 --> 00:39:34,412 I am not sure. 377 00:39:38,667 --> 00:39:39,707 I hope we meet again. 378 00:39:40,920 --> 00:39:42,130 If our fate allows it. 379 00:39:56,477 --> 00:39:57,937 He seems oddly familiar. 380 00:40:30,594 --> 00:40:34,184 I am here for the answer I did not get to hear last time. 381 00:40:36,100 --> 00:40:37,270 Follow me. 382 00:40:54,118 --> 00:40:56,158 -Father. -Nok-du. 383 00:40:57,455 --> 00:40:58,495 Nok-du. 384 00:40:59,123 --> 00:41:01,043 -Father. -Nok-du. 385 00:41:19,435 --> 00:41:21,305 You must have gone through a lot. 386 00:41:23,189 --> 00:41:24,229 Father. 387 00:41:25,858 --> 00:41:27,278 What are you doing here? 388 00:41:27,359 --> 00:41:28,899 Were you locked up here? 389 00:41:29,987 --> 00:41:32,697 No, Yun is an old friend of mine. 390 00:41:33,324 --> 00:41:36,454 He will no longer try to harm us, so do not worry. 391 00:41:38,162 --> 00:41:39,372 "An old friend"? 392 00:41:41,749 --> 00:41:44,589 Why did your friend try to kill us? 393 00:41:45,753 --> 00:41:48,423 And why is he suddenly not going to harm us anymore? 394 00:41:49,882 --> 00:41:50,972 By any chance, 395 00:41:54,011 --> 00:41:55,051 am I... 396 00:41:56,347 --> 00:41:59,177 Do not say anything. Do not ask anything. 397 00:42:01,101 --> 00:42:02,981 I hated Mom so much. 398 00:42:04,647 --> 00:42:07,107 She only cared about Hwang-tae no matter what I did. 399 00:42:09,944 --> 00:42:12,364 Come with me. Let us find your brother and leave. 400 00:42:12,446 --> 00:42:14,406 She always seemed so empty inside. 401 00:42:14,949 --> 00:42:16,909 Then she passed away without even getting treated. 402 00:42:17,826 --> 00:42:20,956 So how could you expect me not to ask any questions? How? 403 00:42:26,252 --> 00:42:27,502 Who am I? 404 00:42:29,964 --> 00:42:31,304 Who am I? 405 00:42:37,304 --> 00:42:40,184 No, I should go and face it. 406 00:42:43,852 --> 00:42:44,902 Am I... 407 00:42:47,189 --> 00:42:48,439 His Majesty's... 408 00:42:50,317 --> 00:42:51,487 son? 409 00:42:53,237 --> 00:42:55,777 Whatever you were told is not true. 410 00:42:56,156 --> 00:42:57,156 You are... 411 00:42:58,325 --> 00:42:59,575 You are my son. 412 00:43:10,337 --> 00:43:12,207 No one is going to tell me 413 00:43:13,674 --> 00:43:15,184 the real truth, right? 414 00:43:16,760 --> 00:43:17,890 You 415 00:43:19,013 --> 00:43:20,433 nor your old friend. 416 00:43:21,098 --> 00:43:22,978 -Nok-du. -I will come back. 417 00:43:23,309 --> 00:43:24,519 Where are you going? 418 00:43:24,602 --> 00:43:26,602 I am going to set things right. 419 00:43:27,938 --> 00:43:29,228 And I am going to make sure 420 00:43:30,399 --> 00:43:32,029 you and Hwang-tae can live honorably. 421 00:43:34,403 --> 00:43:35,533 I hope you stay healthy. 422 00:43:36,572 --> 00:43:37,492 Do not go, Nok-du. 423 00:43:37,573 --> 00:43:39,833 -Nok-du, please. -Let me go! 424 00:43:40,743 --> 00:43:41,793 Nok-du! 425 00:43:50,586 --> 00:43:51,916 You cannot go anywhere. 426 00:43:52,421 --> 00:43:54,551 I advise you to quietly follow me. 427 00:43:54,882 --> 00:43:55,922 No. 428 00:44:55,609 --> 00:44:58,779 How much does Nok-du know? 429 00:44:58,862 --> 00:45:00,822 How much do you know? 430 00:45:03,075 --> 00:45:04,865 Why do you think His Majesty 431 00:45:05,244 --> 00:45:08,504 wanted to get rid of his son so badly 20 years ago? 432 00:45:08,914 --> 00:45:11,424 Why do you think he even abandoned you, his friend? 433 00:45:28,517 --> 00:45:32,017 INN 434 00:46:03,677 --> 00:46:04,717 Your Majesty. 435 00:46:29,745 --> 00:46:35,285 Your Majesty! 436 00:46:42,758 --> 00:46:47,098 Your Majesty! 437 00:46:52,976 --> 00:46:54,766 My goodness. 438 00:47:06,865 --> 00:47:07,865 My gosh. 439 00:47:08,534 --> 00:47:10,704 -You startled me, you punk. -Master. 440 00:47:11,537 --> 00:47:12,997 I must enter the palace. 441 00:47:13,914 --> 00:47:16,544 I must find out myself. 442 00:47:28,804 --> 00:47:32,684 Were you the only one who survived that night? 443 00:47:46,780 --> 00:47:50,370 I was the only one who was still alive that night. 444 00:47:51,868 --> 00:47:54,038 Therefore, I was the only one 445 00:47:56,999 --> 00:47:58,539 who survived that night. 446 00:48:05,549 --> 00:48:07,799 If this turns out to be a lie, 447 00:48:08,594 --> 00:48:10,054 I will find you 448 00:48:11,638 --> 00:48:13,428 and kill you myself. 449 00:48:25,277 --> 00:48:27,737 Keep an eye on both of them, and make sure they do not go anywhere. 450 00:48:27,821 --> 00:48:28,861 Yes, Your Majesty. 451 00:48:56,099 --> 00:48:57,849 You guys do not like the nest either, do you? 452 00:48:59,353 --> 00:49:02,063 The one Dong-ju made was a lot more sturdy. 453 00:49:04,566 --> 00:49:05,896 So what if she has good craftsmanship? 454 00:49:06,568 --> 00:49:08,488 She has no sense of responsibility. That heartless... 455 00:49:08,570 --> 00:49:10,030 Yes, of course. 456 00:49:10,322 --> 00:49:12,452 These are very hard to get. 457 00:49:12,532 --> 00:49:15,292 But I should keep my word since I made you a promise. 458 00:49:16,286 --> 00:49:19,616 I heard you can have porcelain skin by washing your face with this. 459 00:49:20,666 --> 00:49:22,746 Here. You ladies should try it. 460 00:49:24,252 --> 00:49:25,552 Thank you. 461 00:49:26,213 --> 00:49:29,513 If you are bribing us to get a job in the palace-- 462 00:49:29,591 --> 00:49:31,391 Yes, that is exactly what I am doing. 463 00:49:31,802 --> 00:49:33,012 So can you please... 464 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 I should go. 465 00:49:35,138 --> 00:49:38,348 No, wait. I can do anything you ask. 466 00:49:40,811 --> 00:49:41,941 Thank you very much. 467 00:49:46,066 --> 00:49:48,066 My gosh, those brats. 468 00:49:49,152 --> 00:49:50,992 It will be faster to climb over the palace walls. 469 00:49:51,738 --> 00:49:52,858 -Goodbye. -Goodbye. 470 00:49:53,865 --> 00:49:56,155 Hello, my lord. How can I help you? 471 00:49:56,576 --> 00:49:58,616 I am going to take the military service exam, 472 00:49:58,704 --> 00:50:00,464 and I need a bow to practice with. 473 00:50:01,498 --> 00:50:03,538 I also need different types of arrowheads. 474 00:50:03,625 --> 00:50:05,665 Okay, my lord. Let me see. 475 00:50:05,961 --> 00:50:08,131 This will be an adequate bow for practice. 476 00:50:08,463 --> 00:50:12,343 And as for the arrowheads, there are bakdujeon, yukryangjeon-- 477 00:50:12,426 --> 00:50:16,556 By the way, do you remember the man who came here to buy magnetite? 478 00:50:17,431 --> 00:50:20,061 He was short, petite, and had fair skin. 479 00:50:20,350 --> 00:50:21,440 Magnetite? 480 00:50:22,352 --> 00:50:24,442 Oh, the pretty-looking man? 481 00:50:24,521 --> 00:50:27,441 Yes, that is right. Did he happen to visit recently? 482 00:50:27,899 --> 00:50:29,779 No, that was the last time he came. 483 00:50:30,277 --> 00:50:32,357 He comes here occasionally. 484 00:50:32,446 --> 00:50:34,986 But he always came consistently, so I am sure he will come back soon. 485 00:50:35,699 --> 00:50:36,739 There. 486 00:50:37,743 --> 00:50:39,293 -There we go. -I think that will do 487 00:50:40,370 --> 00:50:41,660 for today. 488 00:50:41,913 --> 00:50:44,623 I will come back for the rest tomorrow and the day after. 489 00:50:45,125 --> 00:50:46,785 What? Would that not be too bothersome? 490 00:50:55,719 --> 00:50:57,139 Should we go on the swing? 491 00:50:58,472 --> 00:51:00,142 What are you? A kid? 492 00:51:00,974 --> 00:51:02,144 Why? What is wrong with that? 493 00:51:03,018 --> 00:51:05,688 We just need to go before sunset. 494 00:51:26,958 --> 00:51:28,038 Hey. 495 00:51:29,753 --> 00:51:31,343 Did you rent the swing? 496 00:51:31,922 --> 00:51:33,592 The kids are waiting. 497 00:51:35,550 --> 00:51:36,640 Right. 498 00:51:37,344 --> 00:51:38,434 I apologize. 499 00:51:40,013 --> 00:51:41,103 Let us go on the swing! 500 00:52:02,160 --> 00:52:04,750 He is kind yet indifferent. 501 00:52:07,165 --> 00:52:08,375 My goodness, gracious. 502 00:52:11,837 --> 00:52:15,127 Excuse me. I wish to buy some books for the military service exam. 503 00:52:15,799 --> 00:52:17,089 Go around the corner. 504 00:52:25,058 --> 00:52:27,098 It looks like fate has allowed us to meet again. 505 00:52:27,811 --> 00:52:29,481 What brings you here? 506 00:52:31,022 --> 00:52:34,862 I needed to clear my mind, but I figured you might be on the swing. 507 00:52:37,279 --> 00:52:39,029 Are you preparing for the military service exam? 508 00:52:40,031 --> 00:52:41,071 Yes. 509 00:52:41,658 --> 00:52:43,788 I must enter the palace. 510 00:52:44,703 --> 00:52:47,163 I figured I would do better with this than the civil service exam. 511 00:52:49,624 --> 00:52:50,834 The palace? 512 00:52:50,917 --> 00:52:52,247 Why must you enter? 513 00:52:54,296 --> 00:52:56,546 I wish to meet His Majesty. 514 00:52:56,965 --> 00:52:58,045 His Majesty? 515 00:52:59,968 --> 00:53:01,968 I am guessing it is not for a good cause. 516 00:53:04,639 --> 00:53:05,809 I need to meet him 517 00:53:09,394 --> 00:53:12,274 in order to succeed. I want to be acknowledged by him. 518 00:53:18,528 --> 00:53:19,778 What is your name? 519 00:53:23,742 --> 00:53:26,292 My name is Su from the Yeon family. 520 00:53:28,371 --> 00:53:31,171 Your grandfather used to be the Chief Royal Secretary. 521 00:53:33,418 --> 00:53:34,668 Yes, that is correct. 522 00:53:36,713 --> 00:53:40,633 Then I should give you something to wish you good luck. 523 00:53:41,259 --> 00:53:44,179 Let us meet again at around 2 p.m. in five days. 524 00:53:47,140 --> 00:53:48,140 What? Wait. 525 00:54:06,534 --> 00:54:09,334 Are you dumb? You should have dried your feet first. 526 00:54:09,955 --> 00:54:11,245 I am fine. Let us just go. 527 00:54:11,331 --> 00:54:13,421 You will catch a cold if your feet are cold. 528 00:54:13,500 --> 00:54:14,960 Do not try to put me through the trouble. 529 00:54:23,677 --> 00:54:25,137 Do not try to put me through the trouble. 530 00:54:49,911 --> 00:54:52,081 I do not even deserve to cry. 531 00:55:04,509 --> 00:55:07,679 You told me you can do anything, right? 532 00:55:08,430 --> 00:55:09,470 Pardon? 533 00:55:11,891 --> 00:55:13,941 You want me to find a man? 534 00:55:14,894 --> 00:55:17,154 I waited there every time I go outside, 535 00:55:17,605 --> 00:55:19,475 but I never once saw him. 536 00:55:20,650 --> 00:55:23,190 I know I belong to His Majesty. 537 00:55:24,696 --> 00:55:26,156 But I just wish to talk to him a little. 538 00:55:27,323 --> 00:55:29,743 I mean, he saved me from getting hurt. 539 00:55:29,826 --> 00:55:31,786 So I wish to give him a token of thanks. 540 00:55:32,787 --> 00:55:33,827 Right. 541 00:55:34,956 --> 00:55:39,336 But this is... This is practically impossible. 542 00:55:40,128 --> 00:55:41,918 I fired one of the assistants. 543 00:55:43,757 --> 00:55:45,047 What does he look like? 544 00:55:54,059 --> 00:55:55,889 He was wearing a beautiful pink robe 545 00:55:56,686 --> 00:55:59,186 and a luxurious hat string that was made with amethysts. 546 00:56:00,899 --> 00:56:02,479 He had a chiseled jawline. 547 00:56:02,901 --> 00:56:05,741 And his skin was fairer than most women. 548 00:56:06,613 --> 00:56:07,703 That is not all. 549 00:56:08,323 --> 00:56:09,743 Those sparkling eyes. 550 00:56:10,617 --> 00:56:13,327 His eyes were filled with so much sadness. 551 00:56:18,249 --> 00:56:19,419 My gosh. 552 00:56:20,668 --> 00:56:22,748 He does not even look human. 553 00:56:22,837 --> 00:56:24,667 {\an8}SPARKLING EYES, SHARP NOSE, FULL LIPS, SHARP JAWLINE 554 00:56:24,756 --> 00:56:26,006 I can come out again in three days. 555 00:56:26,091 --> 00:56:28,641 Tell him to meet me by the swing that night. 556 00:56:29,219 --> 00:56:30,799 Of all the things she could have asked for... 557 00:56:34,766 --> 00:56:37,136 He could be wearing a different robe. 558 00:56:37,227 --> 00:56:39,517 But people rarely change their hat strings. 559 00:56:43,525 --> 00:56:45,525 This is driving me crazy. She is coming out tonight. 560 00:56:46,861 --> 00:56:48,281 I need to find him no matter what. 561 00:57:05,505 --> 00:57:07,755 My lord! 562 00:57:10,426 --> 00:57:11,926 My lord, wait. 563 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 May I help you? 564 00:57:18,852 --> 00:57:22,362 Sparkling eyes. A chiseled jawline. 565 00:57:22,814 --> 00:57:24,824 And he has pretty fair skin. 566 00:57:25,733 --> 00:57:27,283 I think he might be the one. 567 00:57:28,528 --> 00:57:30,818 And pink amethysts. 568 00:57:32,323 --> 00:57:33,453 Are you done observing me? 569 00:57:35,535 --> 00:57:36,615 I apologize. 570 00:57:37,620 --> 00:57:41,120 By any chance, have you visited the nearby swing a few days ago? 571 00:57:42,542 --> 00:57:44,542 Have I visited the nearby swing a few days ago? 572 00:57:46,838 --> 00:57:47,958 Yes, I have. 573 00:57:51,050 --> 00:57:53,340 Excuse me, my lord, 574 00:57:53,595 --> 00:57:56,635 but can you wait by the swing at around 10 p.m. tonight? 575 00:57:57,056 --> 00:57:59,266 A woman wishes to meet you. 576 00:58:00,059 --> 00:58:01,059 Me? 577 00:58:01,352 --> 00:58:03,902 Yes. She means no harm. She just wants to pay... 578 00:58:04,731 --> 00:58:07,231 She just wishes to talk to you. 579 00:58:08,276 --> 00:58:10,106 -With me? -Yes. 580 00:58:11,779 --> 00:58:13,279 Can you please wait there? 581 00:58:13,364 --> 00:58:14,994 Please show up at 10 p.m. 582 00:58:17,452 --> 00:58:19,662 I will take that as a yes. 583 00:58:19,871 --> 00:58:21,041 You promised, okay? 584 00:58:25,210 --> 00:58:26,340 My goodness. 585 00:58:35,261 --> 00:58:36,891 I am sorry I kept you waiting. 586 00:58:40,725 --> 00:58:42,515 By the way, your robe... 587 00:58:44,562 --> 00:58:47,652 Not only do we have a strong connection, but we must also have the same taste. 588 00:58:50,610 --> 00:58:51,860 Here. Take this. 589 00:58:54,989 --> 00:58:57,239 -What is this? -Taffy. 590 00:58:58,493 --> 00:58:59,993 I hope you pass the exam. 591 00:59:02,121 --> 00:59:03,671 Thank you, my lord. 592 00:59:03,748 --> 00:59:05,498 I do not know how I am going to repay you. 593 00:59:05,583 --> 00:59:07,173 Repay me by passing the exam. 594 00:59:08,253 --> 00:59:10,553 And do not ignore me once you pass. 595 00:59:10,630 --> 00:59:11,670 Of course. 596 00:59:14,217 --> 00:59:17,677 You should go now. I am sure you are busy getting ready for the exam. 597 00:59:18,054 --> 00:59:19,064 Okay. 598 00:59:30,775 --> 00:59:32,065 How is Yun doing? 599 00:59:32,527 --> 00:59:33,947 He is as quiet as a mouse. 600 00:59:35,613 --> 00:59:38,283 And about Yeon Seok-jeong's grandson you asked me to look into... 601 00:59:39,200 --> 00:59:40,700 I heard he was very weak. 602 00:59:41,244 --> 00:59:44,214 And therefore, his entire family moved to the countryside. 603 00:59:44,872 --> 00:59:46,462 And after a while, the family lost touch. 604 00:59:47,083 --> 00:59:48,923 They lost touch? 605 00:59:49,168 --> 00:59:50,168 Yes. 606 01:00:03,683 --> 01:00:06,983 My gosh, I told you to take it easy. 607 01:00:08,313 --> 01:00:09,403 Okay. 608 01:00:11,649 --> 01:00:12,899 -What is that? -This? 609 01:00:13,818 --> 01:00:15,738 They are bellflower roots. You asked for them. 610 01:00:15,945 --> 01:00:18,445 They are everywhere on the island, but they are hard to get in Hanyang. 611 01:00:20,116 --> 01:00:23,116 They remind me of your father. 612 01:00:23,536 --> 01:00:26,496 He ate them around this time of year because of his cough. Remember? 613 01:00:27,081 --> 01:00:29,831 But what do you need these for? 614 01:00:53,107 --> 01:00:54,147 Who are you? 615 01:01:03,117 --> 01:01:04,447 Quietly follow me. 616 01:01:12,418 --> 01:01:13,458 Nok-du. 617 01:01:31,854 --> 01:01:33,904 He is wearing a black robe and has a ripped sleeve. 618 01:01:33,981 --> 01:01:35,781 -Go after him! -Yes, my lord! 619 01:02:01,092 --> 01:02:02,552 He is coming. 620 01:02:09,517 --> 01:02:11,137 My goodness. Are you serious? 621 01:02:11,728 --> 01:02:13,348 You must be crazy. 622 01:02:17,108 --> 01:02:19,238 No, but... My goodness. 623 01:02:21,863 --> 01:02:24,283 I thought she wanted to meet me. Why did she just leave? 624 01:02:24,615 --> 01:02:25,615 Pardon? 625 01:02:26,951 --> 01:02:28,791 I think I was mistaken. 626 01:02:29,829 --> 01:02:31,539 I do not think you are the man I was looking for. 627 01:02:31,998 --> 01:02:33,368 Who were you looking for? 628 01:02:34,125 --> 01:02:35,205 Well... 629 01:02:35,710 --> 01:02:39,840 It is regarding a woman's affection toward a man. 630 01:02:39,922 --> 01:02:41,592 So I cannot tell you anything in detail. 631 01:02:42,091 --> 01:02:44,471 Anyway, I am truly sorry. 632 01:02:45,052 --> 01:02:47,142 I should go now. I am sorry. 633 01:02:47,472 --> 01:02:48,972 No, wait. 634 01:02:51,517 --> 01:02:52,937 -My goodness. -Your Majesty. 635 01:02:54,812 --> 01:02:57,862 An unknown man came to see Jung Yun-jeo but ended up running away. 636 01:02:58,107 --> 01:03:00,397 -Did you see his face? -No, I did not. 637 01:03:01,360 --> 01:03:04,610 But his sleeve got ripped, and Jung Yun-jeo called him "Nok-du." 638 01:03:05,448 --> 01:03:07,528 -"Nok-du"? -Yes. 639 01:03:10,286 --> 01:03:11,616 You must catch him no matter what. 640 01:03:12,622 --> 01:03:14,292 -Catch him at all costs. -Yes, Your Majesty. 641 01:04:09,095 --> 01:04:10,135 Over here! 642 01:04:13,683 --> 01:04:15,693 A strange man ran over there. 643 01:04:15,768 --> 01:04:17,558 -Hurry up and catch him. -Yes, my lord. 644 01:05:10,823 --> 01:05:11,873 You... 645 01:05:17,288 --> 01:05:18,828 -I should go. -No. 646 01:05:20,499 --> 01:05:21,629 You cannot go. 647 01:05:25,463 --> 01:05:27,013 I will try my best to lure them away. 648 01:05:27,340 --> 01:05:28,880 -You should hide here. -No. 649 01:05:30,301 --> 01:05:31,681 I will not let you leave. 650 01:05:32,428 --> 01:05:33,258 Never again. 651 01:05:59,830 --> 01:06:05,920 CERAMICS 652 01:07:36,052 --> 01:07:38,102 {\an8}Did you just say it was Chancellor Heo? 653 01:07:38,179 --> 01:07:39,929 {\an8}I will help you take revenge. 654 01:07:40,514 --> 01:07:42,434 {\an8}What do you think about dethroning His Majesty 655 01:07:42,767 --> 01:07:45,847 {\an8}and enthroning his son? 656 01:07:46,020 --> 01:07:48,900 {\an8}You came here on your own will, but that is not how can you leave. 657 01:07:50,232 --> 01:07:52,782 {\an8}People in Hanyang have no sense of morality. 658 01:07:52,860 --> 01:07:54,030 {\an8}She is mine. 659 01:07:54,236 --> 01:07:55,736 {\an8}She needs to pay me back first. 660 01:07:56,530 --> 01:07:57,820 {\an8}Are you going to run away again? 661 01:07:57,907 --> 01:07:59,987 {\an8}He just wants to keep her right next to him. 662 01:08:00,076 --> 01:08:02,656 {\an8}They are pretending to be awkward around each other. 663 01:08:02,995 --> 01:08:04,285 {\an8}You will be entering the palace? 664 01:08:04,538 --> 01:08:05,868 {\an8}Will you get to meet His Majesty? 665 01:08:05,956 --> 01:08:07,286 {\an8}Apparently, family members can visit. 666 01:08:07,374 --> 01:08:09,794 You can see the King, you say? 667 01:08:10,795 --> 01:08:12,875 {\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee 46317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.