All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e05_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,396 --> 00:01:04,556 Who are you? 2 00:01:30,381 --> 00:01:32,051 What are you doing here? 3 00:01:32,300 --> 00:01:33,800 Are you trying to sabotage my plan? 4 00:01:34,844 --> 00:01:35,974 What do you mean? 5 00:01:36,387 --> 00:01:38,677 I am here to help you out because I heard you were caught. 6 00:01:39,682 --> 00:01:41,892 That was part of my plan. 7 00:01:41,976 --> 00:01:44,186 They say beard the lion in his den, right? 8 00:01:44,270 --> 00:01:46,770 Besides, you were going to use your sword dressed like that? 9 00:01:47,148 --> 00:01:48,188 Excuse me. 10 00:01:48,775 --> 00:01:50,315 Who are you? 11 00:01:51,402 --> 00:01:52,652 -How dare you! -Sorry? 12 00:01:52,737 --> 00:01:54,197 How dare you interrupt? 13 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 -I just-- -And who are you? 14 00:01:57,575 --> 00:01:59,075 How dare you ask me who I am? 15 00:01:59,786 --> 00:02:02,656 She is my friend. Get out of the way! 16 00:02:08,920 --> 00:02:09,880 Go. 17 00:02:10,797 --> 00:02:11,917 Go! 18 00:02:12,382 --> 00:02:13,932 -Go? -Off you go! 19 00:02:29,023 --> 00:02:30,023 You! 20 00:02:30,525 --> 00:02:32,105 How dare you peek inside? 21 00:02:38,116 --> 00:02:39,116 You bitch! 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,421 Who are you? 23 00:02:55,258 --> 00:02:56,378 Excuse me. 24 00:02:56,551 --> 00:02:59,641 I am a friend of... 25 00:03:00,388 --> 00:03:02,428 You mean, Lady Kim? 26 00:03:03,349 --> 00:03:04,389 Yes. 27 00:03:04,809 --> 00:03:06,939 I am her friend. 28 00:03:07,812 --> 00:03:09,692 She is in danger right now. 29 00:03:16,321 --> 00:03:17,781 We are here. Do not worry. 30 00:03:18,740 --> 00:03:20,660 Thank you for helping me out. 31 00:03:20,950 --> 00:03:22,830 But the police bureau 32 00:03:22,911 --> 00:03:25,121 has been colluding with her father-in-law for a long time. 33 00:03:25,204 --> 00:03:26,874 So this is not going to work. 34 00:03:32,003 --> 00:03:33,343 You should have come inside quietly. 35 00:03:33,421 --> 00:03:35,881 How dare you make a big scene out here? 36 00:03:37,258 --> 00:03:39,388 How dare you humiliate me? 37 00:03:44,098 --> 00:03:45,228 Who is this? 38 00:03:46,059 --> 00:03:47,599 Are you not the woman from the widow village? 39 00:03:48,394 --> 00:03:49,484 The beautiful behind? 40 00:03:51,814 --> 00:03:53,574 Why do we keep crossing paths? 41 00:03:53,650 --> 00:03:56,530 Why do you not tell me? How dare you be so rude to me again? 42 00:04:02,158 --> 00:04:03,408 Open the palanquin! 43 00:04:03,493 --> 00:04:04,493 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,752 How dare you? 45 00:04:06,955 --> 00:04:08,155 -Stop it! -Should I beat you more? 46 00:04:08,248 --> 00:04:10,828 -Do not move! -Have you not yet learned your lesson? 47 00:04:16,297 --> 00:04:19,337 Who is this? 48 00:04:27,100 --> 00:04:29,140 These two are not her. 49 00:04:29,227 --> 00:04:31,807 Where in the world is my daughter-in-law? 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,689 Arrest these two right now! 51 00:04:37,068 --> 00:04:38,108 Yes, my lord. 52 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 You two better explain when and how you switched places with her! 53 00:04:59,549 --> 00:05:00,589 Stop! 54 00:05:13,146 --> 00:05:14,436 What is with the big fuss? 55 00:05:17,233 --> 00:05:20,243 My lord, please disregard this. It is a mere family matter. 56 00:05:21,696 --> 00:05:24,866 These men are all armed. You call this a mere family matter? 57 00:05:25,408 --> 00:05:26,528 Arrest all of them! 58 00:05:26,617 --> 00:05:27,737 -Yes! -Yes! 59 00:05:28,244 --> 00:05:30,164 -Let's go! -Come on. 60 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 -No! -Please. 61 00:05:31,789 --> 00:05:33,959 -Follow me. -I did not do anything. 62 00:05:35,918 --> 00:05:36,918 Do not touch me! 63 00:05:37,670 --> 00:05:38,710 Follow me. 64 00:05:40,882 --> 00:05:43,592 -Hey! -Follow me. 65 00:06:13,372 --> 00:06:14,332 Oh my goodness! 66 00:06:15,374 --> 00:06:17,294 My goodness. 67 00:06:17,919 --> 00:06:18,999 My goodness. 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,512 I owe you an apology for many things, my lord. 69 00:06:28,888 --> 00:06:30,058 No need to apologize. 70 00:06:30,139 --> 00:06:32,559 She is your mother, after all. I ought to help her. 71 00:06:34,435 --> 00:06:36,095 They look very close. 72 00:06:38,689 --> 00:06:39,729 Yes. 73 00:06:40,608 --> 00:06:42,238 I heard that they are very close. 74 00:06:44,821 --> 00:06:46,161 Did he really buy it? 75 00:06:46,656 --> 00:06:49,276 Yes. I never left the house after getting married. 76 00:06:49,367 --> 00:06:51,157 So there is no way he could recognize my face. 77 00:07:30,032 --> 00:07:31,082 Gosh! 78 00:08:02,648 --> 00:08:05,438 Why did you not go with your mistress? 79 00:08:06,861 --> 00:08:08,651 You could have run away, just like that. 80 00:08:12,283 --> 00:08:13,493 What were you doing there? 81 00:08:16,579 --> 00:08:17,539 What? 82 00:08:17,663 --> 00:08:19,463 What were you doing with Cha Yul-mu at that house? 83 00:08:19,540 --> 00:08:20,670 Why do you ask? 84 00:08:22,251 --> 00:08:24,091 You finally met your mistress 85 00:08:24,170 --> 00:08:25,840 and almost died trying to save her. 86 00:08:26,547 --> 00:08:29,217 And yet, you are curious about what we were doing? 87 00:08:30,593 --> 00:08:31,723 Why do you ask? 88 00:08:33,804 --> 00:08:34,934 Because I am curious. 89 00:08:36,474 --> 00:08:37,524 What? 90 00:08:41,896 --> 00:08:44,356 Am I not allowed to be curious? 91 00:08:50,780 --> 00:08:51,780 You scamp. 92 00:09:12,927 --> 00:09:15,097 You little devil! Let me go! 93 00:09:15,346 --> 00:09:19,886 We have come so far. We cannot just leave without him. 94 00:09:19,976 --> 00:09:23,306 Look around! Hanyang is huge. 95 00:09:23,396 --> 00:09:25,726 How can we possibly find Nok-du here? 96 00:09:26,732 --> 00:09:29,742 Where there is a will, there is a way. 97 00:09:32,154 --> 00:09:33,414 Hey! Cut it out! 98 00:09:34,365 --> 00:09:37,195 ASEOWON THE HANYANG BASE OF THE MUWOL CORPS 99 00:10:01,684 --> 00:10:05,944 I got out of the island and followed after the assassin. 100 00:10:07,440 --> 00:10:09,940 And I saw the assassin entering a widow village. 101 00:10:10,985 --> 00:10:12,065 A widow village? 102 00:10:12,778 --> 00:10:13,858 Oh, dear. 103 00:10:14,822 --> 00:10:15,912 But 104 00:10:17,366 --> 00:10:19,076 -who are-- -Yes, a widow village. 105 00:10:19,160 --> 00:10:20,200 Thank you. 106 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 I chased her inside, 107 00:10:22,455 --> 00:10:25,165 and I got beaten up for entering a village where men are forbidden. 108 00:10:25,249 --> 00:10:29,249 I fought a widow and ended up with this scar on my face. 109 00:10:29,337 --> 00:10:31,337 That is too bad. 110 00:10:33,424 --> 00:10:35,264 That is why I am back in Hanyang. 111 00:10:36,093 --> 00:10:37,893 I am going to find another way. 112 00:10:42,516 --> 00:10:46,306 Do you know about a killer corps only made of women? 113 00:10:46,937 --> 00:10:48,017 Women? 114 00:10:49,398 --> 00:10:51,728 But women-- 115 00:10:51,817 --> 00:10:53,237 Excuse me, I need to go to the bathroom. 116 00:10:53,319 --> 00:10:55,859 But women do not like me. 117 00:10:55,946 --> 00:10:57,696 Hey! Where are you going? 118 00:11:11,796 --> 00:11:14,546 It is better for me to look for Nok-du than his father. 119 00:11:16,050 --> 00:11:17,550 I wonder if they are doing okay. 120 00:11:18,010 --> 00:11:18,970 Aeng-du-- 121 00:11:19,762 --> 00:11:21,062 Where did she go? 122 00:11:21,639 --> 00:11:22,639 Aeng-du! 123 00:11:23,766 --> 00:11:24,806 Hwang Aeng-du! 124 00:11:25,518 --> 00:11:26,728 I am here! 125 00:11:28,771 --> 00:11:29,861 Hey! 126 00:11:31,774 --> 00:11:34,284 What are you eating now? 127 00:11:34,360 --> 00:11:37,320 If you are that busy eating, how will we find Nok-du? 128 00:11:39,365 --> 00:11:41,115 It will not be long. 129 00:11:41,492 --> 00:11:42,662 What do you mean? 130 00:11:49,834 --> 00:11:51,134 I am sure it was him. 131 00:11:51,377 --> 00:11:53,377 He still has the scar from the fight in Mudamgol, 132 00:11:53,462 --> 00:11:54,762 so you just need to find the scar. 133 00:11:55,214 --> 00:11:57,594 We do not have enough manpower to provide backup. 134 00:12:16,402 --> 00:12:17,782 Mudamgol, you say? 135 00:12:18,487 --> 00:12:20,157 -I told you. -Yes. 136 00:12:35,171 --> 00:12:37,721 General Hwang is taking so long in Hanyang. 137 00:12:38,674 --> 00:12:41,054 Maybe he ran into Nok-du by chance. 138 00:12:41,844 --> 00:12:43,514 I hope so. 139 00:13:07,369 --> 00:13:08,749 Father, run. 140 00:13:16,253 --> 00:13:17,383 Be careful. 141 00:13:21,675 --> 00:13:22,675 Father! 142 00:13:23,135 --> 00:13:25,595 Go this way. I will go that way. 143 00:13:25,679 --> 00:13:26,849 What do you mean? 144 00:13:26,931 --> 00:13:29,561 This path leads to the cave General Hwang told us. 145 00:13:30,100 --> 00:13:31,850 -I will meet you there. -No, let us go together. 146 00:13:32,061 --> 00:13:33,401 -Let us go. -No, Father. 147 00:13:34,855 --> 00:13:36,265 This path is better for me. 148 00:13:36,774 --> 00:13:38,444 We will both be in danger if we move together. 149 00:13:38,609 --> 00:13:39,989 I will lure them. 150 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Let us meet at the cave. 151 00:13:43,531 --> 00:13:45,031 -You must be careful. -Yes, Father. 152 00:14:08,973 --> 00:14:10,223 Run... 153 00:14:32,121 --> 00:14:33,961 His Majesty is coming! 154 00:14:47,678 --> 00:14:49,468 -Your Majesty. -Get out of my way! 155 00:14:50,556 --> 00:14:51,596 Your Majesty. 156 00:14:52,141 --> 00:14:54,441 I am sure that the Queen Dowager did this. 157 00:14:54,518 --> 00:14:55,558 How dare you? 158 00:14:56,478 --> 00:14:58,608 Can you be responsible for your words? 159 00:15:00,441 --> 00:15:02,111 Excuse my words, but rumors say 160 00:15:02,651 --> 00:15:07,071 that shamans are secretly visiting her chamber these days. 161 00:15:08,157 --> 00:15:09,697 Why do you think 162 00:15:10,117 --> 00:15:13,697 someone left a dead pig under Grand Prince Yeongchang's tree, 163 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 an animal that represents your birth year? 164 00:15:16,457 --> 00:15:17,787 Find the truth. 165 00:15:18,500 --> 00:15:20,590 Who did this and why? 166 00:15:41,440 --> 00:15:43,230 He appeared in Hanyang? 167 00:15:44,151 --> 00:15:46,361 Yes, I received a message earlier. 168 00:15:47,738 --> 00:15:49,528 Had I known, I would have stayed longer. 169 00:15:49,949 --> 00:15:52,279 Did Deul-re go after him, too? 170 00:15:53,577 --> 00:15:56,117 Then she would have gone to Aseowon, but she did not. 171 00:15:57,456 --> 00:15:58,536 Everyone! 172 00:16:02,378 --> 00:16:04,708 Vice-Curator Yeon would like to see you all in the kisaeng house. 173 00:16:08,509 --> 00:16:10,679 Lady Kim, I would like to say-- 174 00:16:10,761 --> 00:16:11,721 Lady Kim! 175 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Lady Kim! 176 00:16:17,309 --> 00:16:19,269 Everyone, focus. 177 00:16:19,436 --> 00:16:22,516 Prepare everything like a mother making food for her children. 178 00:16:22,690 --> 00:16:24,190 Put the meat pancakes right there. 179 00:16:24,274 --> 00:16:25,734 Lady Kim will love those. 180 00:16:27,486 --> 00:16:29,606 No, that belongs over there. 181 00:16:30,823 --> 00:16:32,243 I thought we were guests at the party. 182 00:16:32,783 --> 00:16:34,453 You are just slaving us around! 183 00:16:37,287 --> 00:16:38,287 Right. 184 00:16:38,622 --> 00:16:41,002 Too bad that Lady Kim is at her parent's house and she cannot... 185 00:16:42,668 --> 00:16:43,668 Right. 186 00:16:44,253 --> 00:16:45,803 She might not come. 187 00:16:45,879 --> 00:16:47,719 What are you talking about? 188 00:16:47,798 --> 00:16:49,338 She said she will be back today! 189 00:16:50,050 --> 00:16:52,800 Lady Kim does not lie! 190 00:16:53,303 --> 00:16:55,853 Yes, sure. 191 00:16:56,473 --> 00:16:58,933 Go catch a calf and make some grilled ribs. 192 00:17:36,138 --> 00:17:37,768 I will just walk. 193 00:17:37,931 --> 00:17:39,561 I am on my way to the kisaeng house, 194 00:17:39,641 --> 00:17:40,981 so just hop on. 195 00:17:43,645 --> 00:17:46,765 How can a mature lady ride a horse with a man? 196 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 Come here. 197 00:17:50,027 --> 00:17:51,947 I let you ride your own because you are experienced, 198 00:17:52,071 --> 00:17:53,361 but it would not be safe to-- 199 00:17:53,447 --> 00:17:54,867 I am lighter, 200 00:17:54,948 --> 00:17:56,908 so it will be easier for her to ride with me. 201 00:17:57,659 --> 00:17:59,499 Hop on, my daughter. 202 00:18:00,329 --> 00:18:02,369 Here, Dong-ju. 203 00:18:06,752 --> 00:18:08,752 Daughter, come on. 204 00:18:59,346 --> 00:19:00,306 Hey... 205 00:19:00,681 --> 00:19:02,771 Mother, are you okay? 206 00:19:03,600 --> 00:19:06,400 -Are you injured? -I got distracted. 207 00:19:13,694 --> 00:19:15,324 I think I sprained my ankle. 208 00:19:52,524 --> 00:19:53,734 Everyone, 209 00:19:53,817 --> 00:19:56,647 please do not eat too much. 210 00:19:56,737 --> 00:19:58,317 -Just wait a little more, okay? -Yes, my lord. 211 00:19:59,573 --> 00:20:01,913 When will she come? 212 00:20:20,844 --> 00:20:22,224 What? 213 00:20:23,096 --> 00:20:24,096 What in the... 214 00:20:40,948 --> 00:20:42,028 Lady Kim. 215 00:21:07,933 --> 00:21:09,353 No! 216 00:21:39,256 --> 00:21:40,506 My lord, here you go. 217 00:21:41,425 --> 00:21:43,545 Look at that. 218 00:21:50,642 --> 00:21:52,692 I told you not to give her any alcohol. 219 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 No, I am drinking today. 220 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 -Please do not. -Whatever. 221 00:22:03,405 --> 00:22:05,275 It must have been nice to visit your parents. 222 00:22:06,033 --> 00:22:10,293 Did your parents give you anything good? 223 00:22:10,871 --> 00:22:12,161 Yes. 224 00:22:13,457 --> 00:22:17,287 They gave me about 2,000 nyang to settle in. 225 00:22:32,017 --> 00:22:33,437 You cannot hold your liquor, can you? 226 00:22:34,519 --> 00:22:36,019 I have never drunk before. 227 00:22:37,355 --> 00:22:40,355 It is impressive that you decided to get caught on purpose. 228 00:22:41,610 --> 00:22:44,450 What a relief. I thought I may have ruined your plan. 229 00:22:44,988 --> 00:22:47,818 But how did you do it? 230 00:22:49,034 --> 00:22:51,334 That is a secret. 231 00:22:53,872 --> 00:22:54,962 Good work. 232 00:22:55,290 --> 00:22:57,630 I am going to report to the boss and get you officially initiated. 233 00:22:58,043 --> 00:23:01,303 That means that I can join you, right? 234 00:23:01,463 --> 00:23:02,713 Of course. 235 00:23:02,923 --> 00:23:06,303 There is no reason why you cannot, unless you are a fake widow. 236 00:23:09,638 --> 00:23:10,718 Right. 237 00:23:28,031 --> 00:23:31,161 Let us ask her since she is here. 238 00:23:31,827 --> 00:23:34,577 What do you mean? 239 00:23:35,664 --> 00:23:38,674 Why do you keep hitting on Lord Cha? 240 00:23:39,417 --> 00:23:40,377 What? 241 00:23:40,877 --> 00:23:42,167 Because she loves him! 242 00:23:45,257 --> 00:23:46,467 I know everything. 243 00:23:48,009 --> 00:23:49,799 I, Vice-Curator Yeon, 244 00:23:50,428 --> 00:23:53,008 love Lady Kim. 245 00:23:53,849 --> 00:23:58,099 But why? Why do you love a man who looks like a stray cat? 246 00:23:59,229 --> 00:24:00,689 -What are you doing? -Why you... 247 00:24:01,982 --> 00:24:03,322 How could I love Lord Cha? 248 00:24:03,400 --> 00:24:05,530 Why does everyone think so? 249 00:24:08,280 --> 00:24:09,320 It is not what you think! 250 00:24:14,077 --> 00:24:15,197 Hey! 251 00:24:16,246 --> 00:24:17,076 Are you okay? 252 00:24:19,291 --> 00:24:21,961 Are you okay? You should stop drinking. 253 00:24:22,627 --> 00:24:23,627 Goodness. 254 00:24:23,712 --> 00:24:27,092 Like mother like daughter. What a mess. 255 00:24:29,676 --> 00:24:31,296 I told you not to give her drinks. 256 00:24:32,012 --> 00:24:33,472 She becomes a mess when she gets drunk. 257 00:24:35,724 --> 00:24:37,934 What happens when she gets drunk? 258 00:24:40,270 --> 00:24:42,020 She tells what is on her mind 259 00:24:42,397 --> 00:24:44,317 and blows all the secrets she knows. 260 00:24:45,817 --> 00:24:46,937 That is right. 261 00:24:47,611 --> 00:24:51,071 I told everyone that you have smelly feet. 262 00:24:51,156 --> 00:24:52,236 -Did I not? -Hey! 263 00:24:52,574 --> 00:24:53,664 Stop it! 264 00:24:54,951 --> 00:24:55,991 Darn it. 265 00:25:06,171 --> 00:25:07,171 Sweetheart, 266 00:25:07,923 --> 00:25:10,183 I think we should head home. 267 00:25:10,425 --> 00:25:11,465 No. 268 00:25:12,260 --> 00:25:14,010 Keep talking. 269 00:25:14,346 --> 00:25:16,466 What do you think of our Lord Cha? 270 00:25:17,390 --> 00:25:20,060 It is only natural for a woman to love him, 271 00:25:20,769 --> 00:25:22,189 but you are a widow! 272 00:25:22,270 --> 00:25:24,060 -No, I-- -That is right. 273 00:25:24,648 --> 00:25:25,898 My mother 274 00:25:27,817 --> 00:25:29,857 is in love, indeed. 275 00:25:37,118 --> 00:25:38,198 Daughter! 276 00:25:46,753 --> 00:25:49,593 My daughter is drunk, so she is just spewing nonsense. 277 00:25:50,173 --> 00:25:52,383 We should get going. 278 00:25:52,467 --> 00:25:54,427 Dong-ju never talks nonsense even when she is drunk. 279 00:25:55,637 --> 00:25:57,057 -Let us hear it. -Yes, let us. 280 00:25:57,138 --> 00:25:58,598 Who is she in love with? 281 00:25:59,015 --> 00:26:01,175 Is it Lord Cha or not? 282 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 My mother is in love with-- 283 00:26:10,402 --> 00:26:11,532 My husband! 284 00:26:12,028 --> 00:26:14,818 -My late-- -Honey! 285 00:26:24,708 --> 00:26:26,958 -"Honey"? -Mistress? 286 00:26:35,010 --> 00:26:36,590 -Are you sure he is here? -Yes! 287 00:26:37,846 --> 00:26:39,306 Of course. 288 00:26:39,389 --> 00:26:42,349 There is no reason why you cannot, unless you are a fake widow. 289 00:26:43,601 --> 00:26:46,811 It is only natural for a woman to love him... 290 00:26:48,398 --> 00:26:49,518 I do not think it is him. 291 00:26:53,903 --> 00:26:55,033 I will tell you 292 00:26:56,156 --> 00:26:57,276 who I love. 293 00:27:01,077 --> 00:27:02,697 I know I should not. 294 00:27:03,747 --> 00:27:07,287 I do not know why, 295 00:27:08,668 --> 00:27:10,298 but I am in love with Lord Cha. 296 00:27:10,503 --> 00:27:11,763 Oh, no. 297 00:27:16,760 --> 00:27:18,760 You are a true man. 298 00:27:19,429 --> 00:27:20,469 And I... 299 00:27:21,806 --> 00:27:23,766 I am just a helpless woman. 300 00:27:27,687 --> 00:27:28,727 Lady Kim? 301 00:27:32,233 --> 00:27:33,533 I am so sorry, my lord. 302 00:27:34,277 --> 00:27:35,237 -Oh, my! -Oh, dear! 303 00:27:35,320 --> 00:27:36,400 Oh, no! 304 00:27:47,707 --> 00:27:49,917 How can this be? 305 00:28:10,980 --> 00:28:12,360 I like you! 306 00:28:12,440 --> 00:28:13,900 I said, I like you! 307 00:28:36,423 --> 00:28:37,763 I like you! 308 00:28:37,841 --> 00:28:39,261 I said, I like you! 309 00:28:46,057 --> 00:28:47,267 Gosh. 310 00:28:47,976 --> 00:28:50,846 What a crazy dream. 311 00:28:51,855 --> 00:28:53,975 Of course, that was a dream. 312 00:28:54,190 --> 00:28:55,440 What else could it be? 313 00:29:06,202 --> 00:29:08,252 No, this cannot be. 314 00:29:08,621 --> 00:29:10,871 No way. 315 00:29:30,769 --> 00:29:33,189 She is the daughter of the depraved mother. 316 00:29:33,271 --> 00:29:34,401 I heard about it, too. 317 00:29:34,481 --> 00:29:37,151 A daughter and a mother fought over a man at the kisaeng house. 318 00:29:37,233 --> 00:29:40,783 I heard it was a total mess. 319 00:29:40,862 --> 00:29:42,742 Really? 320 00:29:49,287 --> 00:29:51,497 Repeat after me one more time. 321 00:29:52,040 --> 00:29:54,540 -Sister. -Sister. 322 00:29:55,710 --> 00:29:56,840 Good. 323 00:29:57,420 --> 00:30:00,300 You must call me that here, okay? 324 00:30:00,590 --> 00:30:02,590 Of course. Don't you worry. 325 00:30:04,427 --> 00:30:05,967 Brother, do you have any more of this? 326 00:30:06,846 --> 00:30:09,926 No! You cannot call me that! 327 00:30:10,517 --> 00:30:11,597 Again. 328 00:30:11,684 --> 00:30:13,944 What do you have to call me? I just taught you. 329 00:30:14,103 --> 00:30:15,403 Then... 330 00:30:15,480 --> 00:30:16,520 Honey? 331 00:30:17,357 --> 00:30:18,397 No! 332 00:30:18,483 --> 00:30:21,783 I told you, call me Sister! 333 00:30:21,861 --> 00:30:25,621 Why should I call you Sister? 334 00:30:26,908 --> 00:30:30,078 I told you that I have something to do outside the island. 335 00:30:30,161 --> 00:30:32,871 Oh, my. Was that becoming a sister? 336 00:30:33,623 --> 00:30:34,673 No... 337 00:30:36,000 --> 00:30:40,050 Aeng-du, if people here find out that I am a man, 338 00:30:40,547 --> 00:30:42,297 I will get executed immediately. 339 00:30:42,632 --> 00:30:45,342 No! You cannot die. 340 00:30:45,426 --> 00:30:48,506 Exactly! That is why you need to help me. 341 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 -Yes. -All right. 342 00:30:50,223 --> 00:30:51,313 Repeat after me one more time. 343 00:30:51,391 --> 00:30:52,521 Sister. 344 00:30:55,103 --> 00:30:56,443 Sister. 345 00:30:57,564 --> 00:30:59,194 Nonsense. 346 00:30:59,274 --> 00:31:00,944 Seriously. 347 00:31:03,361 --> 00:31:04,991 You are crazy. 348 00:31:05,071 --> 00:31:06,661 Stop it. 349 00:31:07,156 --> 00:31:08,826 I had no other choice. 350 00:31:09,325 --> 00:31:11,825 So, this is where their boss is? 351 00:31:11,953 --> 00:31:13,663 In this village full of widows? 352 00:31:13,955 --> 00:31:17,785 Yes, so I cannot go back right now. 353 00:31:18,251 --> 00:31:20,301 Look at you. You are wearing women's clothes. 354 00:31:21,379 --> 00:31:23,799 There is no way I am going back before I beat up their boss. 355 00:31:26,092 --> 00:31:27,472 What about Father and Hwang-tae? 356 00:31:28,219 --> 00:31:30,309 How many times do I need to tell you? 357 00:31:30,513 --> 00:31:33,313 They are well. Hwang-tae is recovering. 358 00:31:33,391 --> 00:31:36,271 And I even sent them a message, 359 00:31:36,352 --> 00:31:38,192 saying that I will return safely with you. 360 00:31:38,271 --> 00:31:39,441 So, do not worry. 361 00:31:40,189 --> 00:31:41,439 And you say, 362 00:31:43,651 --> 00:31:47,661 your "daughter" knows that you are a man? 363 00:31:48,573 --> 00:31:51,953 Yesterday, she said, "I like you!" 364 00:31:53,161 --> 00:31:55,711 Was she talking about you or that man who looks like a stray cat? 365 00:31:58,291 --> 00:31:59,461 What do you think? 366 00:32:00,627 --> 00:32:02,747 If it was for you, 367 00:32:03,254 --> 00:32:06,804 that girl has a terrible taste in men. 368 00:32:07,216 --> 00:32:08,256 Seriously? 369 00:32:09,302 --> 00:32:11,512 She was just drunk-talking. 370 00:32:11,888 --> 00:32:13,008 Sure. 371 00:32:18,603 --> 00:32:20,273 Master, please wait. 372 00:32:22,190 --> 00:32:23,270 My lord! 373 00:32:26,402 --> 00:32:28,452 My lord! Wait for me! 374 00:32:30,073 --> 00:32:31,163 How could it be? 375 00:32:40,708 --> 00:32:41,748 My lord! 376 00:32:42,502 --> 00:32:45,132 -How? -Wait! 377 00:32:49,384 --> 00:32:50,594 My lord! 378 00:32:53,137 --> 00:32:54,177 Why? 379 00:32:54,764 --> 00:32:57,064 Why not me? 380 00:33:04,023 --> 00:33:05,733 That woman is insane. 381 00:33:11,906 --> 00:33:12,866 My lord! 382 00:33:13,491 --> 00:33:14,741 Please come here. 383 00:33:15,451 --> 00:33:16,541 My lord. 384 00:33:17,161 --> 00:33:20,121 Please, just come here. 385 00:34:10,131 --> 00:34:11,221 Lord Cha. 386 00:34:11,674 --> 00:34:12,724 Was it when I gave you 387 00:34:14,302 --> 00:34:15,852 the persimmon shaved ice? 388 00:34:16,345 --> 00:34:17,345 Pardon? 389 00:34:17,972 --> 00:34:20,142 Was it when I gave you the sweets? Or was it... 390 00:34:21,601 --> 00:34:22,851 when we rode the horse together? 391 00:34:24,062 --> 00:34:26,562 It does not matter when you fell in love with me. 392 00:34:27,356 --> 00:34:30,986 You know very well who I am in love with. 393 00:34:32,403 --> 00:34:33,993 -In love? -Yes. 394 00:34:34,572 --> 00:34:38,282 To me, you are a friend, 395 00:34:39,160 --> 00:34:41,540 no, the mother of the woman I love. 396 00:34:42,205 --> 00:34:45,285 So please, see me as nothing more than that. 397 00:34:46,876 --> 00:34:48,706 What do you love so much about Dong-ju? 398 00:34:49,170 --> 00:34:51,630 Sorry? Well... 399 00:34:52,548 --> 00:34:54,128 I am in love, so I love everything about her. 400 00:34:54,509 --> 00:34:57,009 It is not simply one thing about her that made me fall in love with her. 401 00:35:00,056 --> 00:35:04,766 Then how can you tell when you are in love? 402 00:35:08,689 --> 00:35:10,229 How can you not know? 403 00:35:10,733 --> 00:35:13,193 You miss them when they are not around, and you are happy to see them. 404 00:35:13,653 --> 00:35:15,993 You worry about everything when it comes to them. 405 00:35:16,572 --> 00:35:20,872 Love is like a cough. You cannot hold it back. 406 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 -Like a cough? -Yes. 407 00:35:25,706 --> 00:35:29,416 You kissed me on the lips in front of everyone. 408 00:35:32,004 --> 00:35:36,474 You did that because you could not hold in the love you have for me. 409 00:35:37,009 --> 00:35:40,429 Right, sure. 410 00:35:41,556 --> 00:35:44,176 How can you act as if you have never loved someone? 411 00:35:44,267 --> 00:35:46,347 What? What do you mean? 412 00:35:47,311 --> 00:35:49,021 I have! Many times. 413 00:35:49,605 --> 00:35:50,475 Sure. 414 00:35:51,107 --> 00:35:52,647 Anyway, 415 00:35:53,860 --> 00:35:55,030 your feelings for me-- 416 00:35:55,111 --> 00:35:56,401 I will give up on you. 417 00:35:58,030 --> 00:35:58,990 Sorry? 418 00:35:59,073 --> 00:36:02,163 I sincerely apologize for everything. 419 00:36:02,827 --> 00:36:04,197 Please do not mind me from now on. 420 00:36:15,840 --> 00:36:16,920 Like a cough? 421 00:36:32,064 --> 00:36:33,904 My gosh. Seriously? 422 00:37:04,347 --> 00:37:06,927 I was wondering where you were. 423 00:37:09,852 --> 00:37:12,402 Did you just laugh? 424 00:37:14,190 --> 00:37:16,570 I just... 425 00:37:21,822 --> 00:37:22,992 Have you had dinner? 426 00:37:24,116 --> 00:37:26,036 You have no idea how people are treating me! 427 00:37:26,369 --> 00:37:28,289 How can you laugh and ask if I have had my dinner? 428 00:37:28,371 --> 00:37:32,081 You just look like you starved all day. 429 00:37:32,166 --> 00:37:34,206 Why did you kiss him there? 430 00:37:34,293 --> 00:37:37,003 Are you insane? Was that the only way? 431 00:37:37,255 --> 00:37:39,915 You could have flipped the table over or stopped the kid from talking. 432 00:37:40,007 --> 00:37:41,927 Or, you could have smacked me. 433 00:37:44,262 --> 00:37:47,062 And what is up with that kid? 434 00:37:47,431 --> 00:37:49,891 Why did she call you, "Honey"? 435 00:37:50,851 --> 00:37:51,941 Well, 436 00:37:52,812 --> 00:37:56,362 she used to live next door and she thinks we are engaged. 437 00:37:56,607 --> 00:38:00,107 That is obviously not true, but it is complicated. 438 00:38:03,739 --> 00:38:04,869 Engaged? 439 00:38:06,242 --> 00:38:07,662 You have a mistress and you are engaged? 440 00:38:08,160 --> 00:38:09,950 What a man. 441 00:38:10,705 --> 00:38:12,825 Why are you looking at me like that? 442 00:38:15,126 --> 00:38:17,126 -Let me ask you a question. -What? 443 00:38:18,713 --> 00:38:20,383 Who is it? The man you are in love with. 444 00:38:26,554 --> 00:38:28,434 They say you cannot hide your feelings. 445 00:38:28,931 --> 00:38:30,731 Either I am too dumb or you are too smart. 446 00:38:30,808 --> 00:38:32,558 I cannot read your mind at all. 447 00:38:33,728 --> 00:38:35,978 But I am really curious. 448 00:38:37,523 --> 00:38:38,613 You lunatic. 449 00:38:39,442 --> 00:38:41,242 That was just me drunk-talking. 450 00:38:41,319 --> 00:38:42,899 I know your drinking habit already. 451 00:38:45,072 --> 00:38:46,282 Who do you think it is? 452 00:38:46,490 --> 00:38:48,280 You think I would have feelings 453 00:38:48,409 --> 00:38:50,659 for a scamp who has a mistress and is engaged? 454 00:38:59,211 --> 00:39:00,301 You are right. 455 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Okay. Let us head back. 456 00:39:09,180 --> 00:39:10,890 You go. I am not going with you. 457 00:39:25,529 --> 00:39:27,279 Why is he curious? 458 00:39:37,041 --> 00:39:38,381 My goodness! 459 00:39:43,714 --> 00:39:46,384 Right. There is no way it could have been me. 460 00:39:47,051 --> 00:39:48,721 Of course not. 461 00:39:49,261 --> 00:39:51,141 It is not like I asked because I had feelings for her. 462 00:39:52,098 --> 00:39:55,308 I just wanted to know why she said weird stuff. 463 00:39:55,976 --> 00:39:57,136 How ridiculous. 464 00:39:58,771 --> 00:40:00,191 Brother... No. 465 00:40:01,899 --> 00:40:03,149 Sister? 466 00:40:04,610 --> 00:40:08,860 What are you doing, muttering to yourself this early in the morning? 467 00:40:10,491 --> 00:40:11,531 What? 468 00:40:12,410 --> 00:40:13,490 Morning? 469 00:40:18,124 --> 00:40:19,464 She stayed out all night? 470 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 All night? 471 00:40:33,848 --> 00:40:35,848 My back is so sore. 472 00:40:50,197 --> 00:40:52,067 Why am I even doing this? 473 00:41:32,823 --> 00:41:35,453 I am being nice, honey. 474 00:41:37,286 --> 00:41:38,946 How loving. 475 00:41:39,330 --> 00:41:41,750 Aeng-du, what did I say will happen if you call me that? 476 00:41:43,167 --> 00:41:44,537 You die. 477 00:41:45,628 --> 00:41:48,588 Kid, do you even know what getting married means? 478 00:41:48,672 --> 00:41:49,842 Of course. 479 00:41:49,924 --> 00:41:52,934 You eat three meals a day together, play together, 480 00:41:53,302 --> 00:41:54,852 and stay together all the time. 481 00:41:54,929 --> 00:41:56,559 Precisely. 482 00:41:56,889 --> 00:41:58,559 It is a lifelong commitment, 483 00:41:58,641 --> 00:42:02,141 so you must meet a warm and kindhearted man in the future. 484 00:42:02,228 --> 00:42:03,148 When you grow up! 485 00:42:04,688 --> 00:42:06,478 You cannot marry some scamp. 486 00:42:08,275 --> 00:42:10,395 This one here is not too bad. 487 00:42:11,320 --> 00:42:12,400 Why you little... 488 00:42:12,988 --> 00:42:14,658 Aeng-du, here. 489 00:42:15,157 --> 00:42:17,077 -Enjoy. -Okay. 490 00:42:55,114 --> 00:42:56,954 Is she not coming home tonight again? 491 00:43:40,701 --> 00:43:43,161 Let me go! How dare you! 492 00:43:43,662 --> 00:43:45,212 -Let me go! -My Queen! 493 00:43:50,461 --> 00:43:52,711 I do not know these people. 494 00:43:53,964 --> 00:43:55,264 Curse His Majesty? 495 00:43:55,341 --> 00:43:56,761 Revolt against His Majesty? 496 00:43:57,384 --> 00:43:58,474 Let me go! 497 00:43:58,844 --> 00:44:00,434 I am the Queen Dowager of this country. 498 00:44:00,512 --> 00:44:02,512 His Majesty ordered us to escort you to the West Palace. 499 00:44:02,640 --> 00:44:03,600 Go! 500 00:44:04,767 --> 00:44:06,267 I want to see the Grand Prince. 501 00:44:06,852 --> 00:44:09,442 My child! 502 00:44:16,904 --> 00:44:17,954 No! 503 00:44:18,614 --> 00:44:20,784 Please allow me to see His Majesty. 504 00:44:21,909 --> 00:44:23,079 I am begging you! 505 00:44:24,620 --> 00:44:25,700 Your Majesty! 506 00:44:27,122 --> 00:44:28,252 Mother! 507 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 Mother! 508 00:44:31,126 --> 00:44:32,626 Will this be okay? 509 00:44:35,255 --> 00:44:38,375 People against this will come after you, my lord. 510 00:44:38,634 --> 00:44:41,184 Every decision has its consequences. 511 00:44:42,429 --> 00:44:45,969 I will take care of it, so do not worry. 512 00:45:52,749 --> 00:45:53,829 Darn. 513 00:45:54,585 --> 00:45:56,035 It hurts. 514 00:45:57,129 --> 00:45:59,379 I cannot sleep like this anymore. 515 00:46:00,632 --> 00:46:01,722 Right. 516 00:46:01,800 --> 00:46:04,090 Why should I sleep outside when I have a room? 517 00:46:22,279 --> 00:46:24,159 How could this happen while you were absent? 518 00:46:24,448 --> 00:46:26,698 His Majesty purposely waited until I was gone. 519 00:46:26,950 --> 00:46:29,500 He is suspecting me because of what happened on the island. 520 00:46:31,413 --> 00:46:32,463 Island? 521 00:46:36,752 --> 00:46:38,002 I will get going first. 522 00:46:38,086 --> 00:46:40,296 You go and borrow a horse from the kisaeng house and follow me. 523 00:46:40,839 --> 00:46:41,919 Yes, my lord. 524 00:46:48,096 --> 00:46:50,886 Then, was he the one who tried to kill us? 525 00:46:51,934 --> 00:46:53,394 But His Majesty? 526 00:46:54,269 --> 00:46:56,439 Why is His Majesty involved in what happened to us? 527 00:47:05,822 --> 00:47:07,782 20 YEARS AGO A SMALL TOWN IN GYEONGGI PROVINCE 528 00:47:07,908 --> 00:47:10,038 Why did you have to be born 529 00:47:10,369 --> 00:47:11,749 on the 19th of November? 530 00:47:12,788 --> 00:47:14,958 Why does it have to be today? 531 00:47:30,556 --> 00:47:31,636 Your Majesty, 532 00:47:32,140 --> 00:47:33,930 how can this tragedy happen? 533 00:47:34,601 --> 00:47:35,771 What happened today 534 00:47:37,145 --> 00:47:39,145 never happened. 535 00:47:40,440 --> 00:47:42,940 The dead prince was 536 00:47:44,319 --> 00:47:46,319 carried by Jung Yun-jeo. 537 00:47:48,407 --> 00:47:51,447 The two of them never existed. 538 00:48:02,337 --> 00:48:03,417 Leave. 539 00:48:03,505 --> 00:48:05,665 I will say the baby died, and you buried him. 540 00:48:06,466 --> 00:48:10,096 And that you fell into the water after I stabbed you. 541 00:48:11,305 --> 00:48:12,755 So live like you do not exist. 542 00:48:14,349 --> 00:48:15,559 Like you do not exist. 543 00:48:16,351 --> 00:48:17,391 Mom. 544 00:48:18,353 --> 00:48:20,563 Dad will soon be here with the medicine. 545 00:48:20,731 --> 00:48:21,981 Hang in there just a little longer. 546 00:48:22,065 --> 00:48:24,645 -Excuse me. Where is the drugstore? -Go that way. 547 00:48:27,571 --> 00:48:29,241 Are you not Jung Yun-jeo? 548 00:48:29,865 --> 00:48:31,575 You were probably mistaken. 549 00:48:32,326 --> 00:48:34,366 Yun-jeo died during the war. 550 00:48:34,620 --> 00:48:37,790 His Majesty actually seemed very happy to hear about him. 551 00:48:43,420 --> 00:48:44,800 Go visit the Muwol Corps. 552 00:48:44,880 --> 00:48:46,720 There is someone I must kill as soon as possible. 553 00:48:47,591 --> 00:48:49,431 -Sorry? -His Majesty will make a move. 554 00:48:49,509 --> 00:48:53,389 We must get on it before he does. 555 00:48:53,972 --> 00:48:55,142 Yes, my lord. 556 00:48:57,726 --> 00:48:59,686 If he finds out first, 557 00:49:00,854 --> 00:49:02,524 our plan is over. 558 00:49:07,402 --> 00:49:08,822 Who is he 559 00:49:09,696 --> 00:49:10,906 and why is His Majesty involved? 560 00:49:11,531 --> 00:49:13,331 What is happening? 561 00:50:01,748 --> 00:50:04,578 I can light the candles for you. I am sure it would be fine. 562 00:50:05,127 --> 00:50:06,167 No. 563 00:50:07,003 --> 00:50:08,883 We must obey the rules here. 564 00:50:11,216 --> 00:50:14,046 Why are you so scared of the dark? 565 00:50:14,970 --> 00:50:16,220 I never said I was afraid. 566 00:51:03,894 --> 00:51:05,064 I told you not to. 567 00:51:05,812 --> 00:51:07,772 It is fine as long as they cannot see from the outside. 568 00:51:08,398 --> 00:51:09,398 What do you think? 569 00:51:09,483 --> 00:51:11,783 Even ghosts with good eyes will pass by our house. 570 00:51:12,819 --> 00:51:15,989 Now, stop whimpering and go to sleep. You are so loud. 571 00:51:21,870 --> 00:51:23,250 What? Why? 572 00:51:23,413 --> 00:51:24,753 Go to sleep. 573 00:51:26,500 --> 00:51:27,880 Stop being nice to me. 574 00:51:32,672 --> 00:51:33,802 Why not? 575 00:51:34,049 --> 00:51:36,429 -This is-- -Can only lovers do this to each other? 576 00:51:39,596 --> 00:51:42,676 Only those who care and worry about each other? 577 00:51:45,977 --> 00:51:47,057 Right. 578 00:51:48,313 --> 00:51:49,823 Like you and your mistress. 579 00:51:58,073 --> 00:51:59,283 I cannot hide it anymore. 580 00:52:00,116 --> 00:52:02,366 -I actually do not-- -I am going to sleep. 581 00:52:25,934 --> 00:52:30,734 Love is like a cough. You cannot hold it back. 582 00:52:33,316 --> 00:52:34,686 I am in trouble. 583 00:53:06,141 --> 00:53:08,891 I told myself I would not do anything pointless. 584 00:53:12,898 --> 00:53:14,268 I am not going to. 585 00:53:16,735 --> 00:53:18,145 I cannot. 586 00:53:39,466 --> 00:53:41,796 -Goodness. -How do I look? 587 00:53:42,761 --> 00:53:44,051 Here it goes! 588 00:53:47,641 --> 00:53:49,061 Is it done? 589 00:53:52,395 --> 00:53:54,145 -It looks good. -Does it? 590 00:53:54,564 --> 00:53:55,734 You look beautiful. 591 00:54:00,654 --> 00:54:02,364 Is today a special day? 592 00:54:02,656 --> 00:54:03,696 How do you not know? 593 00:54:03,782 --> 00:54:05,452 It is Dano today. 594 00:54:05,533 --> 00:54:08,793 It is Dano! 595 00:54:09,829 --> 00:54:10,909 Dano? 596 00:54:11,915 --> 00:54:13,415 What do you do on Dano here? 597 00:54:14,292 --> 00:54:15,502 It is all the same. 598 00:54:15,585 --> 00:54:16,835 We pick mugwort and motherwort. 599 00:54:16,920 --> 00:54:17,960 -We pick. -We pick. 600 00:54:18,046 --> 00:54:19,626 We wash our hair with calamus water. 601 00:54:19,714 --> 00:54:20,844 -We wash. -We wash. 602 00:54:20,924 --> 00:54:23,974 And young men and women have a blast 603 00:54:24,052 --> 00:54:26,102 -at the market! -At the market! 604 00:54:28,181 --> 00:54:30,981 -They have a blast? -You know, 605 00:54:31,059 --> 00:54:34,059 men and women fall in love by the swings 606 00:54:34,145 --> 00:54:35,725 and share their feelings. 607 00:54:37,649 --> 00:54:40,439 That is completely irrelevant to us, though. 608 00:54:41,653 --> 00:54:43,073 I see. 609 00:54:43,488 --> 00:54:44,608 Still... 610 00:54:44,781 --> 00:54:48,911 -Dano, today is Dano! -Dano, today is Dano! 611 00:54:48,994 --> 00:54:49,874 Aeng-du! 612 00:54:49,953 --> 00:54:50,913 -It is Dano! -It is Dano! 613 00:54:58,628 --> 00:55:00,628 I hear that it is Dano today. 614 00:55:02,882 --> 00:55:03,972 Yes, I know. 615 00:55:04,050 --> 00:55:06,010 Let us go to the market and ride the swing later. 616 00:55:06,636 --> 00:55:07,846 I have something to tell you. 617 00:55:14,602 --> 00:55:15,732 I do not want to hear it. 618 00:55:20,316 --> 00:55:21,356 Why not? 619 00:55:21,818 --> 00:55:23,488 Because it is pointless. 620 00:55:26,281 --> 00:55:29,531 Do you know what I am going to say to you? 621 00:55:30,243 --> 00:55:32,123 I do. It is obvious. 622 00:55:34,873 --> 00:55:35,923 But 623 00:55:38,960 --> 00:55:40,380 you do not want to hear it 624 00:55:42,464 --> 00:55:44,384 because of Cha Yul-mu? 625 00:55:48,511 --> 00:55:49,551 Yes. 626 00:56:55,370 --> 00:56:56,370 Here. 627 00:57:00,083 --> 00:57:01,963 Make sure you eat it slowly. 628 00:57:21,020 --> 00:57:22,480 You can eat more? 629 00:57:24,482 --> 00:57:26,232 I am far from being full. 630 00:57:27,944 --> 00:57:28,954 Sure. 631 00:57:30,196 --> 00:57:32,026 Eat until you are full. Here. 632 00:57:32,490 --> 00:57:36,490 Can you pack some for me? 633 00:57:37,287 --> 00:57:39,997 My brother loves this. 634 00:57:41,040 --> 00:57:43,670 -Your brother? -Yes, my brother. 635 00:57:45,044 --> 00:57:46,094 I mean, my sister! 636 00:57:47,046 --> 00:57:49,586 Your sister? 637 00:57:50,800 --> 00:57:53,140 Yes, my sister. 638 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Do not be so heartbroken. 639 00:58:07,358 --> 00:58:09,528 It is not over yet. 640 00:58:09,777 --> 00:58:12,197 -You still have a chance. -Is it 641 00:58:13,448 --> 00:58:15,948 -really not over yet? -Of course. 642 00:58:16,034 --> 00:58:18,754 Otherwise, we would not drink with you. 643 00:58:18,828 --> 00:58:22,118 Are you giving up when nothing has been confirmed yet? 644 00:58:22,582 --> 00:58:23,752 You are right. 645 00:58:26,503 --> 00:58:28,463 Nothing has been confirmed yet. 646 00:58:28,546 --> 00:58:30,256 But if I give up just because I am told not to, 647 00:58:30,340 --> 00:58:31,550 what good is that? 648 00:58:39,516 --> 00:58:40,976 What is she saying? 649 00:58:41,976 --> 00:58:43,226 Get up, everyone. 650 00:58:43,394 --> 00:58:45,814 Let us go wash our hair with calamus water. 651 00:58:45,897 --> 00:58:49,027 No, I should go home. 652 00:58:49,108 --> 00:58:50,278 Come with us. 653 00:58:50,360 --> 00:58:53,200 Nobody is here since everyone is in the hills. 654 00:58:55,281 --> 00:58:56,991 BREWERY 655 00:58:59,035 --> 00:59:00,365 Walk straight. 656 00:59:01,079 --> 00:59:03,119 I am walking straight! 657 00:59:04,290 --> 00:59:06,170 What is she doing? 658 00:59:06,834 --> 00:59:07,924 Watch me. 659 00:59:08,461 --> 00:59:09,841 I can walk straight. 660 00:59:17,345 --> 00:59:19,385 I swear I was walking straight. 661 00:59:31,901 --> 00:59:34,241 What happened to you? 662 00:59:35,154 --> 00:59:36,414 I fell. 663 00:59:37,657 --> 00:59:38,827 I am going to take a bath. 664 01:00:06,060 --> 01:00:07,150 Who are you? 665 01:00:08,521 --> 01:00:09,981 I am sorry about that. 666 01:00:10,607 --> 01:00:11,647 Lady Kim! 667 01:00:12,734 --> 01:00:14,034 He is giving these to you 668 01:00:14,110 --> 01:00:16,450 as your birthday gift. 669 01:00:48,102 --> 01:00:49,442 Can you go alone from here? 670 01:00:49,771 --> 01:00:51,651 I cannot enter because I am a man. 671 01:00:51,898 --> 01:00:53,568 You too? 672 01:00:54,192 --> 01:00:58,152 Why do they not let men in? 673 01:00:59,822 --> 01:01:01,992 It makes sense as it is a village for widows. 674 01:01:02,492 --> 01:01:06,662 That is why I can barely see my father 675 01:01:07,747 --> 01:01:10,747 and my brother has become my sister... 676 01:01:23,554 --> 01:01:25,434 I do not have a mistress whom I love. 677 01:01:28,017 --> 01:01:30,647 What? Then the mistress you mentioned... 678 01:01:35,066 --> 01:01:36,476 You lied to me? 679 01:01:37,944 --> 01:01:40,414 -Yes. -Then why are you telling the truth now? 680 01:01:42,949 --> 01:01:45,329 Because I love you. That is why. 681 01:01:50,331 --> 01:01:51,921 I told you. 682 01:01:52,250 --> 01:01:53,330 I... 683 01:01:58,798 --> 01:02:00,218 You do not like that man. 684 01:02:00,675 --> 01:02:02,335 You say that you do, 685 01:02:02,427 --> 01:02:03,967 and it makes sense that you do. 686 01:02:05,263 --> 01:02:06,723 But I do not believe it. 687 01:02:08,433 --> 01:02:09,483 What? 688 01:02:11,936 --> 01:02:13,396 One cannot hide love. 689 01:02:14,021 --> 01:02:16,571 Indeed, I could not hide it. 690 01:02:17,358 --> 01:02:20,778 But you never coughed in front of him. 691 01:02:22,864 --> 01:02:25,624 -What are you saying? -He looks at you, 692 01:02:27,452 --> 01:02:28,752 but you do not look at him. 693 01:02:30,079 --> 01:02:31,459 You look at me. 694 01:02:33,666 --> 01:02:34,706 Am I wrong? 695 01:02:39,714 --> 01:02:40,844 I do not want to answer. 696 01:02:42,383 --> 01:02:44,643 Why do you keep asking me weird questions like that? 697 01:02:45,303 --> 01:02:46,643 You have no idea. 698 01:02:49,849 --> 01:02:52,639 You are right. I do not know anything. 699 01:02:53,936 --> 01:02:54,976 So... 700 01:03:19,337 --> 01:03:22,047 So, you answer me. 701 01:04:24,110 --> 01:04:25,740 Are you going somewhere far away? 702 01:04:25,820 --> 01:04:28,700 -Someone is having a 60th birthday party. -We are going to make a scene. 703 01:04:28,948 --> 01:04:32,488 But he will never expect them to be the working ladies there. 704 01:04:32,577 --> 01:04:34,117 It is urgent. 705 01:04:34,203 --> 01:04:36,463 Find Ssuk and tell her we fell into a trap. 706 01:04:44,005 --> 01:04:45,375 -It is hot! -Lady Kim? 707 01:04:45,464 --> 01:04:46,884 Our boss sent me here. 708 01:04:48,259 --> 01:04:50,719 You must be up to something again. 709 01:04:51,637 --> 01:04:52,807 It has been a while. 710 01:04:54,849 --> 01:04:56,309 I can leave now. 711 01:04:56,392 --> 01:04:58,482 Do not go, please! 712 01:04:58,561 --> 01:05:00,941 -I told you not to be so clingy. -I am going to be clingy. 713 01:05:01,272 --> 01:05:03,072 So please, do not go. 714 01:05:03,983 --> 01:05:05,993 Subtitle translation by Min-sun Kim 47647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.