All language subtitles for The Tale Of Nokdu s01e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,084 --> 00:00:45,254 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:45,336 --> 00:00:46,796 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:30,799 --> 00:01:32,299 Oh, my goodness! 4 00:01:37,639 --> 00:01:38,719 How dare you? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 -You darn punk. -Come here. 6 00:01:47,899 --> 00:01:50,399 -How dare you? -My gosh, please stop. 7 00:01:50,693 --> 00:01:52,073 -Enough. -Do not hurt me. 8 00:01:52,487 --> 00:01:53,817 I am a human being. 9 00:01:54,114 --> 00:01:56,374 Shut your mouth. You are no better than an animal. 10 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 Just because you are wearing a nice outfit does not mean you are human! 11 00:02:00,120 --> 00:02:01,160 "A nice outfit"? 12 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 -Vice-Curator Yeon. -Why... 13 00:02:11,840 --> 00:02:13,220 Did you drink? 14 00:02:14,509 --> 00:02:15,929 Who is this? 15 00:02:17,637 --> 00:02:18,717 Yes, I did. 16 00:02:19,222 --> 00:02:21,062 I finally met the woman of my dreams, 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,141 so how could I not drink? 18 00:02:25,603 --> 00:02:26,983 By the way, 19 00:02:27,522 --> 00:02:30,482 where do you keep your winged clothes? 20 00:02:30,567 --> 00:02:31,647 My gosh, I should just... 21 00:02:38,366 --> 00:02:39,826 -Sun-nyeo. -Sun-nyeo. 22 00:02:40,243 --> 00:02:44,123 He tends to lose his memory when he gets drunk. 23 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 It looks like he lost his life. 24 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 He got drunk and tripped, 25 00:02:51,671 --> 00:02:53,921 and we just happened to find him here. 26 00:03:01,848 --> 00:03:02,928 Right. Okay. 27 00:03:03,391 --> 00:03:05,811 I will go along with that. 28 00:03:23,244 --> 00:03:24,834 {\an8}Why do you keep glancing at me? 29 00:03:26,789 --> 00:03:29,079 {\an8}I know everything. 30 00:03:30,251 --> 00:03:31,381 {\an8}Know what? 31 00:03:32,295 --> 00:03:35,585 {\an8}I know why you utterly refused to join us in the water. 32 00:03:36,758 --> 00:03:38,128 {\an8}What? How... 33 00:03:39,093 --> 00:03:42,513 {\an8}To be honest, I am also just like you. 34 00:03:43,097 --> 00:03:45,137 {\an8}What? You are just like me? 35 00:03:46,267 --> 00:03:47,887 {\an8}It is okay 36 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 {\an8}to have small breasts. 37 00:03:52,398 --> 00:03:55,688 {\an8}-What? -What matters is your heart. 38 00:03:56,653 --> 00:04:00,073 {\an8}Do not let yourself get intimidated just because you have small breasts. 39 00:04:00,907 --> 00:04:03,117 You need to be confident, okay? 40 00:04:05,245 --> 00:04:08,035 My heart... You're right. 41 00:04:16,881 --> 00:04:18,471 The corpse disappeared? 42 00:04:18,675 --> 00:04:20,005 WE FOLLOWED AND POISONED HIM 43 00:04:20,093 --> 00:04:21,093 Yes. 44 00:04:21,552 --> 00:04:23,642 It was gone when they got there. 45 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 But I was told that he died. 46 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 He pretended to be dead and went after the Muwol Corps. 47 00:04:31,896 --> 00:04:33,186 Then is he at the widow village? 48 00:04:33,273 --> 00:04:35,613 But men aren't allowed in there. 49 00:04:35,692 --> 00:04:38,072 He could be at the kisaeng house or hiding somewhere nearby. 50 00:04:38,319 --> 00:04:39,989 Tell them to search everywhere. 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 What happened to His Majesty's vassal at the island? 52 00:04:43,324 --> 00:04:44,624 They were sent to other places. 53 00:04:44,701 --> 00:04:46,081 Only the Muwol Corps remains. 54 00:04:46,619 --> 00:04:48,869 So our secret is safe with us. 55 00:04:49,539 --> 00:04:51,209 What about those who ran away from the island? 56 00:04:51,374 --> 00:04:53,544 The widows across the country will start looking for them. 57 00:04:53,918 --> 00:04:54,958 So it will not take long. 58 00:04:55,044 --> 00:04:58,384 We need to find every single one of them. Do you understand? 59 00:04:58,715 --> 00:04:59,715 Yes, master. 60 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 You have such a tenacious life. 61 00:05:11,811 --> 00:05:13,651 Why did you have to show up again? 62 00:05:14,605 --> 00:05:15,815 Why now? 63 00:05:17,567 --> 00:05:19,647 What? You saw whom? 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,359 Jung Yun-jeo. I am sure it was him. 65 00:05:22,822 --> 00:05:25,532 I went there to help the people in need, 66 00:05:25,908 --> 00:05:27,868 and you have no idea how startled I was when I saw him. 67 00:05:28,661 --> 00:05:30,711 Yun-jeo died during the war. 68 00:05:31,497 --> 00:05:33,077 Exactly. 69 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 That is why I looked again to check. 70 00:05:36,002 --> 00:05:38,092 But it was definitely him. 71 00:05:41,007 --> 00:05:43,047 You were probably mistaken. 72 00:05:43,301 --> 00:05:44,841 You should not say that to other people. 73 00:05:45,053 --> 00:05:47,313 People will think you are talking nonsense. 74 00:05:49,265 --> 00:05:52,385 His Majesty actually seemed very happy to hear about him. 75 00:05:55,229 --> 00:05:58,899 You told His Majesty already? 76 00:05:58,983 --> 00:05:59,983 Yes, of course. 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,938 Just like you, 78 00:06:02,236 --> 00:06:05,986 His Majesty was also very good friends with him. 79 00:06:38,147 --> 00:06:39,187 Are you okay? 80 00:06:44,195 --> 00:06:47,235 Once we reach the shore, I will head to Hanyang. 81 00:06:47,615 --> 00:06:49,825 -I want you to stay with General Hwang-- -No. 82 00:06:50,493 --> 00:06:53,373 The assassins came after your trip to the mainland. 83 00:06:54,664 --> 00:06:56,714 If you go to Hanyang, they will chase after you again. 84 00:07:05,716 --> 00:07:07,176 Where is the drugstore? 85 00:07:08,719 --> 00:07:11,389 -Excuse me. Where is the drugstore? -Go that way. 86 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 Are you not Jung Yun-jeo? 87 00:07:18,479 --> 00:07:19,979 No, you must be mistaken. 88 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 It's me, Lee In-woo. 89 00:07:22,024 --> 00:07:23,944 We fought together during the Japanese invasion. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,605 But I heard you died back then. 91 00:07:28,156 --> 00:07:29,196 How is this possible? 92 00:07:29,866 --> 00:07:31,486 I told you you are mistaken! 93 00:07:36,539 --> 00:07:38,919 I should have been more careful. 94 00:07:41,961 --> 00:07:44,841 -But you do not need to worry-- -Do you really think 95 00:07:46,257 --> 00:07:48,837 the secret will stay hidden forever as long as you bring Nok-du back? 96 00:07:53,347 --> 00:07:54,807 You should get some sleep. 97 00:08:04,692 --> 00:08:09,322 My goodness, I have not visited my hometown in ages. 98 00:08:12,241 --> 00:08:15,201 It is deep in the mountains, 99 00:08:15,286 --> 00:08:17,536 so it will be hard to find you. 100 00:08:18,206 --> 00:08:21,206 Thank you. And I am sorry that I put you through this. 101 00:08:21,292 --> 00:08:22,172 My goodness. 102 00:08:22,585 --> 00:08:24,205 Why would you apologize? 103 00:08:24,295 --> 00:08:26,875 We are going to be in-laws in the future. 104 00:08:27,798 --> 00:08:28,878 Is that not right? 105 00:08:39,685 --> 00:08:41,395 Jung Yun-jeo was not there? 106 00:08:42,438 --> 00:08:43,438 No, Your Majesty. 107 00:08:43,898 --> 00:08:46,318 I searched the Kangryang Harbor and nearby islands, 108 00:08:46,400 --> 00:08:47,740 but he was nowhere to be found. 109 00:08:48,569 --> 00:08:50,319 I think he was mistaken. 110 00:08:51,113 --> 00:08:52,163 Is that so? 111 00:08:53,574 --> 00:08:56,204 I thought my old friend had died during the Japanese invasion, 112 00:08:56,285 --> 00:08:58,615 so I was excited to find out he is still alive. 113 00:08:59,956 --> 00:09:00,996 But what a pity. 114 00:09:02,750 --> 00:09:03,920 You may go now. 115 00:09:32,613 --> 00:09:33,993 Are you going to sleep wearing that? 116 00:09:34,407 --> 00:09:35,697 Your clothes are all wet. 117 00:09:39,787 --> 00:09:40,827 Then 118 00:09:41,497 --> 00:09:43,787 can you give me a towel? 119 00:09:49,547 --> 00:09:53,127 Can you also lend me a pair of underpants that you do not wear? 120 00:10:03,269 --> 00:10:06,809 Can you wait outside until I finish getting changed? 121 00:10:07,356 --> 00:10:10,276 My gosh, you ask for so many things. 122 00:10:10,776 --> 00:10:13,196 I really hate people like you. 123 00:10:13,738 --> 00:10:15,988 You should know how to take care of yourself. 124 00:10:20,828 --> 00:10:21,788 Wait. 125 00:10:22,872 --> 00:10:27,502 Can you get me a cup of warm water? 126 00:10:32,840 --> 00:10:35,680 She does not even know that I saved her life. 127 00:10:40,556 --> 00:10:43,266 That blanket is mine. This is yours. 128 00:10:43,351 --> 00:10:44,481 Oh, really? 129 00:10:45,227 --> 00:10:47,477 -Then you can use mine. -I do not want to. 130 00:10:48,105 --> 00:10:49,435 Then can you wait outside? I will-- 131 00:10:49,523 --> 00:10:51,823 My gosh, let us just go to bed. 132 00:10:56,197 --> 00:10:57,317 Gosh, will you stop that? 133 00:10:57,990 --> 00:10:59,740 What? Stop what? 134 00:10:59,825 --> 00:11:02,195 Stop taking off your clothes without telling me. 135 00:11:02,286 --> 00:11:03,946 Will you please give me a heads up? 136 00:11:04,038 --> 00:11:06,208 Why don't I just tell everyone in the marketplace in advance? 137 00:11:06,290 --> 00:11:08,580 It is basic manners to get changed outside, is it not? 138 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 Hey, listen to me. This is my room. 139 00:11:13,297 --> 00:11:15,127 So you want me to wait outside when you get changed 140 00:11:15,216 --> 00:11:16,876 and go outside again when I need to get changed? 141 00:11:17,843 --> 00:11:19,393 Do not touch me. 142 00:11:23,516 --> 00:11:24,726 Hey, what-- 143 00:11:25,184 --> 00:11:27,314 If you think about it, this room belongs to Madam Chun, 144 00:11:27,395 --> 00:11:28,595 not you. 145 00:11:40,408 --> 00:11:43,238 If you hate me so much, why not just sleep outside? 146 00:11:43,744 --> 00:11:45,004 If I sleep outside, 147 00:11:48,457 --> 00:11:49,627 my face will be paralyzed. 148 00:12:04,723 --> 00:12:05,683 Stop it. 149 00:12:05,808 --> 00:12:08,308 Hey, if you sleep here, your face will be paralyzed. 150 00:12:09,228 --> 00:12:11,188 Whatever. I am not going home. 151 00:12:17,611 --> 00:12:19,241 This island is too small to run away from home. 152 00:12:19,989 --> 00:12:21,119 Are you not sick of doing this? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,235 Go home. Mom will be worried. 154 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 She is worried about you, too. 155 00:12:26,704 --> 00:12:27,834 Let us go back inside. 156 00:12:31,500 --> 00:12:32,540 Do you really think so? 157 00:12:36,380 --> 00:12:38,340 It is not like I ran away to the mainland. 158 00:12:38,883 --> 00:12:41,183 You were sick, so I got on the fishing boat instead. 159 00:12:41,260 --> 00:12:42,930 Dad did not have to cause a huge fuss about it. 160 00:12:46,557 --> 00:12:47,517 Nok-du. 161 00:12:48,225 --> 00:12:49,975 Dad has a reason behind everything. 162 00:12:51,562 --> 00:12:52,402 You know that, right? 163 00:12:52,480 --> 00:12:54,230 Then why can he not just tell me the reason? 164 00:12:54,690 --> 00:12:56,230 Then I will give up or do something about it. 165 00:12:56,317 --> 00:12:58,777 Hey, are you really going to give up moving to the mainland 166 00:12:59,195 --> 00:13:00,735 and becoming a general? 167 00:13:01,322 --> 00:13:02,162 Seriously... 168 00:13:02,323 --> 00:13:03,243 No. 169 00:13:07,953 --> 00:13:09,293 -What is wrong? -What is this? 170 00:13:09,371 --> 00:13:10,371 -Nok-du. -What is it? 171 00:13:10,456 --> 00:13:11,496 Look at my face. 172 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 My gosh, what is your problem? 173 00:13:13,626 --> 00:13:15,206 If you sleep here, you will look like this. 174 00:13:15,294 --> 00:13:16,844 -I am not going home. -Let us go. 175 00:13:16,921 --> 00:13:18,261 -Gosh, let's go. -No, I am not going. 176 00:13:18,339 --> 00:13:20,009 -Oh, gosh! -What is wrong? 177 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 -My goodness. -What is the matter? 178 00:13:21,759 --> 00:13:22,969 Look at my face. 179 00:13:23,260 --> 00:13:24,510 My gosh. 180 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 -Come on. Let us go home. -Okay, let me stay for a bit longer. 181 00:13:28,474 --> 00:13:29,564 Gosh, forget it. 182 00:13:30,309 --> 00:13:31,769 -Your face will be paralyzed. -Whatever. 183 00:13:31,852 --> 00:13:33,192 -It will be paralyzed. -I do not care. 184 00:13:45,157 --> 00:13:46,277 That cannot be. 185 00:13:46,700 --> 00:13:48,620 I saw him collapse with my own two eyes. 186 00:13:48,702 --> 00:13:50,702 If he drank that poison, he would have died on the spot. 187 00:13:50,788 --> 00:13:53,748 The fact that he is still alive means he fooled us on purpose. 188 00:13:54,166 --> 00:13:56,536 Was there not a guy who got kicked out 189 00:13:56,627 --> 00:13:58,667 while trying to enter our village? 190 00:13:58,754 --> 00:14:01,054 There are tons of jerks who try to enter our village. 191 00:14:01,507 --> 00:14:03,547 That was the day that Deul-re came back. 192 00:14:03,968 --> 00:14:05,588 -Do you think-- -I will kill him right now. 193 00:14:06,595 --> 00:14:08,005 This is not just your mission anymore. 194 00:14:08,806 --> 00:14:10,306 We all need to get involved. 195 00:14:11,809 --> 00:14:12,889 Let us stick to the orders. 196 00:14:27,867 --> 00:14:31,077 You should apologize for bumping into me. 197 00:14:31,704 --> 00:14:32,794 You darn brat. 198 00:14:47,428 --> 00:14:50,178 BREWERY 199 00:15:20,419 --> 00:15:21,749 As you all know, 200 00:15:21,879 --> 00:15:24,259 we failed to accomplish our last mission for the first time. 201 00:15:24,340 --> 00:15:26,930 But those people were not corrupt officials or aristocrats. 202 00:15:27,009 --> 00:15:28,389 So why did we need to kill them? 203 00:15:28,469 --> 00:15:31,309 She is right. It was very unlikely of us. 204 00:15:31,764 --> 00:15:33,894 Who gave us such orders? 205 00:15:34,099 --> 00:15:36,849 Only our boss knows the answer to that. 206 00:15:38,187 --> 00:15:39,897 -My goodness. -Who could it be? 207 00:15:40,356 --> 00:15:41,976 Only the boss knows? 208 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Who is their boss? 209 00:15:43,734 --> 00:15:46,994 What's important is that one of those guys 210 00:15:47,071 --> 00:15:49,531 followed us to the widow village. 211 00:15:49,990 --> 00:15:53,540 He will probably try to enter the village when it is dark. 212 00:15:54,244 --> 00:15:58,584 So we should stand guard for the village and the kisaeng house. 213 00:15:58,666 --> 00:16:02,746 The Virtuous Women Corps are already protecting the village. 214 00:16:02,836 --> 00:16:04,506 He is a very skilled man. 215 00:16:04,922 --> 00:16:08,052 The Virtuous Women Corps take turns patrolling the village. 216 00:16:08,258 --> 00:16:10,718 But they're not trained in martial arts, so we will need to help. 217 00:16:11,720 --> 00:16:14,100 Search all the places where he might be hiding. 218 00:16:14,181 --> 00:16:15,811 And check the kisaeng house extra carefully 219 00:16:15,891 --> 00:16:17,481 since lots of people come and go there. 220 00:16:18,227 --> 00:16:20,937 Here is a composite sketch Deul-re drew. 221 00:16:21,480 --> 00:16:23,690 -"A composite sketch"? -Memorize what he looks like. 222 00:16:33,283 --> 00:16:35,453 I will leave you to it. I need to go to meet our boss. 223 00:16:51,176 --> 00:16:52,466 What are you doing there? 224 00:16:53,178 --> 00:16:54,388 Do you not need to meet the boss? 225 00:16:55,097 --> 00:16:57,727 Yes. I just thought I heard something. 226 00:16:58,308 --> 00:16:59,598 It was probably me. 227 00:17:00,436 --> 00:17:02,726 Do you think so? Okay then. See you. 228 00:17:27,588 --> 00:17:28,588 Who... 229 00:17:48,233 --> 00:17:49,233 This way! 230 00:19:34,047 --> 00:19:35,917 Are you the new widow? 231 00:19:37,259 --> 00:19:38,889 Where are you coming from? 232 00:19:39,469 --> 00:19:40,889 It is very late. 233 00:19:42,139 --> 00:19:43,969 I woke up because of the noise. 234 00:19:44,600 --> 00:19:45,980 So I went outside to take a walk. 235 00:19:46,059 --> 00:19:47,139 What noise? 236 00:19:48,562 --> 00:19:52,982 My roommate talks in her sleep way too much. 237 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Dong-ju? 238 00:19:58,488 --> 00:20:01,278 I heard she turns even nastier when she gets drunk. 239 00:20:02,951 --> 00:20:05,161 I do not think I will ever be drinking with her... 240 00:20:06,496 --> 00:20:07,536 But 241 00:20:08,040 --> 00:20:11,290 where are you two coming from dressed like this? 242 00:20:13,712 --> 00:20:16,632 We sometimes help out with the work. 243 00:20:17,007 --> 00:20:19,717 It helps us make some extra money. Am I right? 244 00:20:23,055 --> 00:20:24,175 I will be off then. 245 00:20:29,186 --> 00:20:31,686 I should have seen their boss. 246 00:20:40,739 --> 00:20:41,869 What is wrong? 247 00:20:43,867 --> 00:20:44,907 Nothing. 248 00:20:58,966 --> 00:20:59,926 An unknown man showed up 249 00:21:00,008 --> 00:21:02,718 at the widow village last night and caused a huge uproar. 250 00:21:02,928 --> 00:21:05,428 My goodness, a man tried to enter the widow village? 251 00:21:05,514 --> 00:21:07,894 Yes. He must have done something terrible 252 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 seeing that the widows are after him. 253 00:21:10,018 --> 00:21:11,098 I hope they catch him. 254 00:21:11,478 --> 00:21:14,058 Whoever that guy is, he is one terrible punk. 255 00:21:18,610 --> 00:21:19,610 Here. 256 00:21:22,781 --> 00:21:23,781 Hey. 257 00:22:00,110 --> 00:22:02,820 Hwa-su, who is he? 258 00:22:03,739 --> 00:22:05,069 You must have never seen him before. 259 00:22:05,615 --> 00:22:07,155 He is Joseon's best-- 260 00:22:07,242 --> 00:22:08,292 Swordsman? 261 00:22:09,578 --> 00:22:10,578 Pushover. 262 00:22:10,662 --> 00:22:12,412 He is Joseon's best pushover. 263 00:22:12,581 --> 00:22:13,831 He is Lord Cha's friend, 264 00:22:13,915 --> 00:22:15,575 and he is extremely loyal to Lord Cha. 265 00:22:16,501 --> 00:22:18,131 He is the best pushover ever. 266 00:22:30,557 --> 00:22:34,187 Gosh, I thought he came to relay the royal command or something. 267 00:22:36,521 --> 00:22:37,651 Unbelievable. 268 00:23:25,987 --> 00:23:27,237 It is sweet and cold. 269 00:23:27,447 --> 00:23:29,117 Have a bite before it melts. 270 00:23:30,617 --> 00:23:31,657 Here. 271 00:24:28,717 --> 00:24:30,087 She could have at least tried a bite. 272 00:24:34,181 --> 00:24:35,271 My gosh, you startled me. 273 00:24:39,394 --> 00:24:40,484 Okay. 274 00:24:41,396 --> 00:24:42,226 It tastes good. 275 00:24:42,314 --> 00:24:43,234 It is very sweet and cold. 276 00:25:07,589 --> 00:25:09,879 Gosh, if only he had not bumped into me... 277 00:25:11,259 --> 00:25:12,299 Darn it. 278 00:25:22,562 --> 00:25:23,902 In order to kill him, 279 00:25:24,940 --> 00:25:26,860 I will just have to enter the palace. 280 00:25:33,365 --> 00:25:35,985 Let's beard the lion in his den. 281 00:25:59,140 --> 00:26:00,230 Excuse... 282 00:26:02,143 --> 00:26:04,193 I am never going to the kisaeng house again. 283 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 The kisaeng house? Why? 284 00:26:06,314 --> 00:26:09,114 I went there earlier to give them the wine we made. 285 00:26:09,484 --> 00:26:11,824 And some guy suddenly held my hand. 286 00:26:11,903 --> 00:26:13,203 Why? Why did he do that? 287 00:26:14,197 --> 00:26:16,157 So I got startled and pushed his hand away. 288 00:26:16,992 --> 00:26:18,122 And he told me 289 00:26:18,451 --> 00:26:20,661 that he mistook me for Hwa-su. 290 00:26:21,079 --> 00:26:22,209 The beautiful kisaeng? 291 00:26:22,414 --> 00:26:24,504 The kisaeng who gets everything thanks to her pretty face? 292 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 The really charming one? 293 00:26:28,670 --> 00:26:29,840 Is she charming? 294 00:26:30,255 --> 00:26:32,295 I think her skin is too pale to be attractive. 295 00:26:32,674 --> 00:26:34,344 What do you ladies think? 296 00:26:34,426 --> 00:26:36,336 Do I really look that similar? 297 00:26:49,566 --> 00:26:50,646 Yes, you do. 298 00:26:51,484 --> 00:26:52,654 I get why he was confused. 299 00:26:54,029 --> 00:26:55,659 My gosh, I am not that happy about it. 300 00:26:55,989 --> 00:26:58,029 Well, too bad. 301 00:26:58,575 --> 00:27:00,945 You will have to bear with your beauty. 302 00:27:03,955 --> 00:27:05,075 What is going on? 303 00:27:05,582 --> 00:27:08,002 Unbelievable. Have you all gone blind? 304 00:27:09,502 --> 00:27:10,502 What? 305 00:27:12,881 --> 00:27:14,471 You do not need to worry. 306 00:27:20,388 --> 00:27:22,638 You really do not need to worry at all. 307 00:27:26,686 --> 00:27:29,856 I am sorry someone mistook you 308 00:27:30,148 --> 00:27:31,478 for someone you do not like. 309 00:27:32,317 --> 00:27:34,187 But here is what I think. 310 00:27:34,819 --> 00:27:36,739 Hwa-su has a high nose, 311 00:27:36,821 --> 00:27:38,491 and crescent moon shaped eyebrows. 312 00:27:38,865 --> 00:27:40,025 But as for you, 313 00:27:40,742 --> 00:27:42,162 you have a big nose 314 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 and your eyebrows are thick 315 00:27:43,787 --> 00:27:45,957 like pine caterpillars, and that makes you look more cheerful. 316 00:27:46,206 --> 00:27:47,496 You look nothing like her. 317 00:27:48,875 --> 00:27:50,245 I have a big nose? 318 00:27:50,418 --> 00:27:53,958 Yes. On top of that, Hwa-su is too pale. 319 00:27:54,589 --> 00:27:57,879 Her skin should be darker like yours in order to seem strong. 320 00:27:58,385 --> 00:27:59,465 Right? 321 00:28:00,845 --> 00:28:02,095 "Dark"? 322 00:28:02,389 --> 00:28:03,429 Hey! 323 00:28:04,766 --> 00:28:06,176 Who are you? 324 00:28:06,267 --> 00:28:08,517 Are you here as a judge or what? 325 00:28:11,064 --> 00:28:12,944 I should have introduced myself first. 326 00:28:13,024 --> 00:28:14,824 I am Lady Kim from Hanyang. 327 00:28:14,901 --> 00:28:16,491 Whatever. 328 00:28:16,778 --> 00:28:17,898 Who do you think you are? 329 00:28:17,987 --> 00:28:19,527 How dare you call my nose big? 330 00:28:20,573 --> 00:28:23,163 You look like a weasel that is drowning in water! 331 00:28:25,412 --> 00:28:26,452 A weasel. 332 00:28:28,331 --> 00:28:29,671 "A weasel"? 333 00:28:29,999 --> 00:28:32,089 -Are you serious? -What is wrong? 334 00:28:32,168 --> 00:28:35,258 You got to say everything you wanted, so why can I not? 335 00:28:38,466 --> 00:28:40,176 -Help me! -I will kill you 336 00:28:40,260 --> 00:28:41,550 and kill myself afterward! 337 00:28:42,011 --> 00:28:43,051 Oh, my goodness! 338 00:28:43,680 --> 00:28:45,930 -You little weasel! -Gosh, that's enough. 339 00:28:46,015 --> 00:28:48,265 -You need to stop. -Get off me! 340 00:28:49,769 --> 00:28:51,019 Gosh, it is hot! 341 00:28:51,688 --> 00:28:53,358 My gosh, my hands! 342 00:28:53,690 --> 00:28:55,650 -Are you okay? -Stop it! 343 00:29:01,865 --> 00:29:03,525 Gosh, my butt! 344 00:29:06,411 --> 00:29:08,201 My goodness, they hurt so much. 345 00:29:09,914 --> 00:29:11,044 Oh, gosh. 346 00:29:18,465 --> 00:29:19,505 Gosh, it stings. 347 00:29:49,871 --> 00:29:52,331 It is raining so viciously. 348 00:29:57,629 --> 00:29:59,209 Just like that night 349 00:30:00,757 --> 00:30:01,967 when Yun-jeo died. 350 00:30:45,969 --> 00:30:47,009 Leave. 351 00:30:50,849 --> 00:30:52,929 I will say the baby died, and you buried him 352 00:30:53,810 --> 00:30:57,440 and that you fell into the water after I stabbed you. 353 00:30:58,523 --> 00:31:00,153 So live like you do not exist. 354 00:31:01,568 --> 00:31:02,738 Like you do not exist. 355 00:31:17,166 --> 00:31:19,956 INN 356 00:31:49,699 --> 00:31:50,989 I need to meet Yun. 357 00:31:57,248 --> 00:31:58,878 I really do not understand. 358 00:31:59,792 --> 00:32:01,882 She was upset about it, so I just wanted to help. 359 00:32:02,587 --> 00:32:05,627 Do you really think that helped? 360 00:32:06,507 --> 00:32:09,337 I mean, she was upset to hear that she looked like Hwa-su. 361 00:32:09,427 --> 00:32:12,597 So I honestly told her that she does not look like Hwa-su at all. 362 00:32:15,224 --> 00:32:16,314 Lady Kim. 363 00:32:17,226 --> 00:32:19,146 -You do not have any friends, do you? -What? 364 00:32:19,312 --> 00:32:22,652 You are from an aristocrat's family, so I bet you were surrounded by servants. 365 00:32:24,984 --> 00:32:28,614 Should I give you a tip on how you should have reacted? 366 00:32:32,116 --> 00:32:33,156 Yes. 367 00:32:38,498 --> 00:32:40,328 -For free? -What? 368 00:32:48,341 --> 00:32:49,681 So here is what you need to do. 369 00:32:51,052 --> 00:32:54,062 "Really?" "No way." 370 00:32:55,598 --> 00:32:58,478 -Can not believe what? -Do not try to be reasonable. 371 00:32:59,102 --> 00:33:00,442 "My goodness, really? 372 00:33:01,062 --> 00:33:03,402 You look just like her. I cannot believe it." 373 00:33:03,731 --> 00:33:06,111 That is how you need to react from now on. 374 00:33:09,028 --> 00:33:11,068 I really do not get what you mean. 375 00:33:15,535 --> 00:33:18,445 There is something you cannot say yourself, 376 00:33:18,538 --> 00:33:21,458 so you want someone else to say it for you. 377 00:33:21,666 --> 00:33:23,876 You just need to chime in and listen to her talk. 378 00:33:26,087 --> 00:33:28,417 How could you not know? You are a woman. 379 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 My gosh, you are being absurd. 380 00:33:31,175 --> 00:33:32,755 I am not done eating. 381 00:33:32,927 --> 00:33:35,637 Lady Kim, can you help me with this before you go? 382 00:33:37,056 --> 00:33:39,596 Will you stop taking your clothes off wherever you go? 383 00:33:41,102 --> 00:33:42,352 But this is my room. 384 00:33:42,437 --> 00:33:44,107 Take off the bandage and get changed yourself. 385 00:33:44,188 --> 00:33:45,648 I cannot help you get changed. 386 00:34:00,830 --> 00:34:02,710 -Lady Kim. -What? 387 00:34:03,666 --> 00:34:06,166 I cannot sleep without a pillow. 388 00:34:15,887 --> 00:34:17,967 Do you not think you are being too mean? 389 00:34:18,097 --> 00:34:19,557 I need your help. 390 00:34:20,558 --> 00:34:23,848 My gosh, you ask for so many things. 391 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 I really hate people like you. 392 00:34:26,856 --> 00:34:29,106 You should know how to take care of yourself. 393 00:34:30,026 --> 00:34:31,146 Okay, fine. 394 00:34:32,028 --> 00:34:34,198 I will stop asking you for help. 395 00:34:40,203 --> 00:34:41,453 What am I doing? 396 00:34:42,121 --> 00:34:44,541 At this rate, every woman here will end up hating me. 397 00:34:47,919 --> 00:34:50,549 "Really?" "No way." 398 00:34:53,299 --> 00:34:54,589 This really is unbelievable. 399 00:34:59,597 --> 00:35:00,807 My gosh. 400 00:35:01,933 --> 00:35:03,143 What are you doing? 401 00:35:07,897 --> 00:35:11,527 It started itching because I could not get changed. 402 00:35:22,036 --> 00:35:23,156 No... It is not... 403 00:35:25,206 --> 00:35:26,416 What? 404 00:35:26,791 --> 00:35:29,591 Just a little... 405 00:35:30,002 --> 00:35:31,592 Will you say it louder? 406 00:35:33,589 --> 00:35:35,469 Just a little to the side. 407 00:35:35,550 --> 00:35:37,680 And scratch harder. 408 00:35:38,052 --> 00:35:39,262 Yes, that is right. 409 00:35:39,929 --> 00:35:41,099 Yes, right there. 410 00:35:41,514 --> 00:35:43,434 Just a bit more to the side. 411 00:35:43,808 --> 00:35:45,978 A little lower than that. 412 00:35:47,311 --> 00:35:48,691 Yes, that feels nice. 413 00:35:48,896 --> 00:35:50,266 A little lower. 414 00:35:50,940 --> 00:35:52,730 Gosh, that is it. 415 00:35:53,484 --> 00:35:55,444 Just a bit lower. Just a bit more. 416 00:36:16,299 --> 00:36:17,719 Why did she suddenly stop? 417 00:36:18,593 --> 00:36:19,593 My gosh. 418 00:36:54,128 --> 00:36:56,008 I forgot Lady Kim got a burn as well. 419 00:36:56,631 --> 00:36:57,761 It must hurt. 420 00:37:01,802 --> 00:37:02,852 Lady Kim. 421 00:37:06,766 --> 00:37:08,886 I guess she is tired. 422 00:37:33,459 --> 00:37:35,839 What kind of atrocious behavior is this? 423 00:37:36,212 --> 00:37:38,592 How dare you do this, you animal? 424 00:37:39,215 --> 00:37:40,925 Have you no fear of God? 425 00:37:41,217 --> 00:37:44,217 I wanted to put some medicinal herb on you 426 00:37:44,303 --> 00:37:46,853 since you also got a burn. I figured your butt might hurt. 427 00:37:47,932 --> 00:37:49,892 My butt? Ointment? 428 00:37:50,685 --> 00:37:54,555 How could a woman do that to another woman? 429 00:37:58,776 --> 00:38:00,236 I do not get it. 430 00:38:01,237 --> 00:38:03,237 Gosh, I am very taken aback. 431 00:38:07,994 --> 00:38:09,454 This is extremely upsetting. 432 00:38:10,579 --> 00:38:12,289 What is upsetting? 433 00:38:13,165 --> 00:38:14,325 "Checkmate." 434 00:38:15,835 --> 00:38:18,205 You forgot to say that, Your Majesty. 435 00:38:19,505 --> 00:38:20,835 I completely forgot. 436 00:38:21,507 --> 00:38:23,757 Then this one does not count as well. Let us play again. 437 00:38:24,218 --> 00:38:25,548 It is late now. 438 00:38:25,636 --> 00:38:27,926 Should you not go back to the palace? 439 00:38:28,014 --> 00:38:30,064 We have a lot of time before the morning comes. 440 00:38:31,726 --> 00:38:36,266 Do you still have trouble going to bed, Your Majesty? 441 00:38:38,107 --> 00:38:39,107 Yes. 442 00:38:40,234 --> 00:38:42,904 So please do not kick me out. 443 00:38:42,987 --> 00:38:44,157 How could I ever dare? 444 00:38:45,281 --> 00:38:47,201 Do not say that, Your Majesty. 445 00:38:48,993 --> 00:38:50,453 Yun-jeo 446 00:38:51,662 --> 00:38:53,582 was very good at playing this game. 447 00:38:58,336 --> 00:39:01,546 Every time I asked him to go back a move, 448 00:39:01,630 --> 00:39:03,380 he never even budged. 449 00:39:03,466 --> 00:39:05,296 He was a very resolute man. 450 00:39:08,179 --> 00:39:10,889 Yes, he was. 451 00:39:12,767 --> 00:39:14,637 Remember the day Yun-jeo died? 452 00:39:16,562 --> 00:39:21,072 You said that he died after he buried his son, right? 453 00:39:23,694 --> 00:39:26,954 Yes, that is what happened, Your Majesty. 454 00:39:27,031 --> 00:39:28,201 And then, he was killed 455 00:39:29,658 --> 00:39:31,288 by your sword? 456 00:39:33,162 --> 00:39:34,332 Yes, Your Majesty. 457 00:39:38,084 --> 00:39:39,094 Okay. 458 00:39:40,503 --> 00:39:42,343 I know you already told me this. 459 00:39:42,421 --> 00:39:44,091 I should not have asked. 460 00:39:45,132 --> 00:39:48,432 It cannot be a lie. There is no way you would ever lie to me. 461 00:39:53,307 --> 00:39:54,887 Let us take a short break. 462 00:39:56,310 --> 00:39:57,440 I am tired. 463 00:41:02,293 --> 00:41:03,883 I do not think the local functionary 464 00:41:04,086 --> 00:41:06,836 was mistaken about what he saw. 465 00:41:08,424 --> 00:41:10,554 Keep looking for Jung Yun-jeo. 466 00:41:11,927 --> 00:41:13,597 Yes, Your Majesty. 467 00:41:18,601 --> 00:41:21,561 "Really?" "No way." 468 00:41:22,897 --> 00:41:25,857 "My gosh, really?" "No..." 469 00:42:04,813 --> 00:42:05,863 Wait. 470 00:42:13,072 --> 00:42:14,112 Lady Kim. 471 00:42:21,205 --> 00:42:22,155 Ouch. 472 00:42:22,873 --> 00:42:26,093 Lady Kim, I heard you got a burn. 473 00:42:27,628 --> 00:42:28,838 -Yes. -My goodness. 474 00:42:31,215 --> 00:42:32,465 Here you go. 475 00:42:35,177 --> 00:42:36,427 It is for scars. 476 00:42:36,804 --> 00:42:39,724 I also got hurt a few days ago because I tripped in the mountains, 477 00:42:39,807 --> 00:42:41,307 so I got this from a physician. 478 00:42:42,434 --> 00:42:43,564 It is an ointment. 479 00:42:44,770 --> 00:42:45,770 Oh, okay. 480 00:42:52,278 --> 00:42:53,398 Thank you. 481 00:42:54,488 --> 00:42:55,528 What... 482 00:43:06,000 --> 00:43:08,630 Why did you have to like a woman like me? 483 00:43:09,253 --> 00:43:10,673 Where did you get injured? 484 00:43:10,754 --> 00:43:13,054 Let me apply it for you. 485 00:43:15,050 --> 00:43:17,340 -Here. -No, not there! 486 00:43:23,684 --> 00:43:25,524 You are a pervert. 487 00:43:28,564 --> 00:43:30,824 No, it is not like that. 488 00:43:30,899 --> 00:43:31,859 It's just... 489 00:43:32,276 --> 00:43:34,646 I am only bleeding because my scars got infected! 490 00:43:46,832 --> 00:43:48,922 I should stay out of her sight. 491 00:43:57,676 --> 00:44:00,006 BREWERY 492 00:44:31,919 --> 00:44:32,999 It is me. 493 00:44:35,923 --> 00:44:37,053 What are you doing? 494 00:44:37,549 --> 00:44:39,339 Why would you do the laundry with those hands? 495 00:44:41,178 --> 00:44:43,558 They are a lot better now. Give it back. 496 00:44:44,390 --> 00:44:46,850 If you do not let them heal properly, they might get infected. 497 00:44:59,405 --> 00:45:01,155 I told you to stay away from my butt. 498 00:45:01,240 --> 00:45:02,870 I am fine. 499 00:45:03,700 --> 00:45:05,160 Sit on this. 500 00:45:05,244 --> 00:45:07,084 Otherwise, it might get infected. 501 00:45:19,883 --> 00:45:22,643 You do laundry pretty well for someone who must have had a comfortable life. 502 00:45:23,512 --> 00:45:26,352 I am only helping for today. There will not be a next time. 503 00:45:27,516 --> 00:45:28,886 You say that now, 504 00:45:28,976 --> 00:45:30,346 but I bet you will help me again. 505 00:45:30,436 --> 00:45:31,686 That is nonsense. 506 00:45:31,937 --> 00:45:34,267 If your wound gets infected, I will be the one who gets busy. 507 00:45:34,356 --> 00:45:36,606 I am only helping because I have to. 508 00:45:38,819 --> 00:45:39,819 My gosh. 509 00:45:57,796 --> 00:45:59,546 When did you go to see a physician? 510 00:46:00,632 --> 00:46:01,802 I never met a physician. 511 00:46:02,468 --> 00:46:03,838 I just found it on my way here. 512 00:46:04,178 --> 00:46:05,258 Sure. Whatever. 513 00:46:08,015 --> 00:46:10,015 But I have to say, this does not feel too bad. 514 00:46:10,934 --> 00:46:11,984 What? 515 00:46:13,270 --> 00:46:14,810 To have someone care for me. 516 00:46:14,897 --> 00:46:16,357 It reminds me of the past. 517 00:46:20,068 --> 00:46:25,118 No one would help you so devotedly like I do. 518 00:46:25,741 --> 00:46:27,661 I am practically like your mom. 519 00:46:29,828 --> 00:46:30,868 Exactly. 520 00:46:35,209 --> 00:46:36,249 By the way, 521 00:46:37,044 --> 00:46:39,554 you must have had a great mother. 522 00:46:40,964 --> 00:46:44,434 Yes, she was great. Very great. 523 00:46:47,304 --> 00:46:50,524 I am jealous that you have a lot of good memories of your mother. 524 00:46:53,810 --> 00:46:55,690 No, those memories make me feel miserable. 525 00:46:57,773 --> 00:46:59,233 Because they always remind me of her. 526 00:47:04,613 --> 00:47:06,283 What kind of mother did you have? 527 00:47:12,996 --> 00:47:14,156 My mom? 528 00:47:15,874 --> 00:47:16,924 Mom. 529 00:47:17,709 --> 00:47:19,589 Dad will soon be here with the medicine. 530 00:47:19,670 --> 00:47:20,920 Hang in there just a little longer. 531 00:47:23,006 --> 00:47:24,256 My son. 532 00:47:27,427 --> 00:47:29,097 Yes, I am right here. 533 00:47:30,138 --> 00:47:32,678 I am sorry you had to live like this. 534 00:47:34,017 --> 00:47:35,557 You are such a precious child. 535 00:47:36,603 --> 00:47:38,113 I am so sorry 536 00:47:40,649 --> 00:47:43,489 you had to live a life like this, I-hyeong. 537 00:47:45,404 --> 00:47:46,454 What? 538 00:47:47,030 --> 00:47:48,280 Listen to me carefully. 539 00:47:50,200 --> 00:47:51,330 Your name 540 00:47:52,911 --> 00:47:54,331 is not Hwang-tae. 541 00:47:55,789 --> 00:47:56,829 It is Jung... 542 00:47:58,750 --> 00:47:59,750 I... 543 00:48:04,298 --> 00:48:06,168 Mom! 544 00:48:07,092 --> 00:48:09,762 Hwang-tae! Hwang-tae, come over here! 545 00:48:10,804 --> 00:48:11,814 Mom. 546 00:48:14,474 --> 00:48:15,734 It is all because of you. 547 00:48:16,393 --> 00:48:18,153 If it had not been for you, 548 00:48:20,522 --> 00:48:21,772 my son... 549 00:48:22,858 --> 00:48:24,278 My family... 550 00:48:25,444 --> 00:48:26,494 Mom. 551 00:48:30,240 --> 00:48:31,330 Mom. 552 00:48:33,577 --> 00:48:34,577 Mom. 553 00:48:35,537 --> 00:48:36,867 Mom! 554 00:48:43,629 --> 00:48:45,129 She was a kind person. 555 00:48:45,756 --> 00:48:47,966 She had to live a sad and pitiful life. 556 00:48:53,055 --> 00:48:54,425 Does your butt not hurt? 557 00:48:55,223 --> 00:48:56,983 Should I put some ointment on it? 558 00:48:58,393 --> 00:48:59,563 My gosh, stop it. 559 00:49:00,270 --> 00:49:01,440 By the way... 560 00:49:02,147 --> 00:49:03,147 Yes? 561 00:49:10,906 --> 00:49:12,566 Can I treat you like a sister? 562 00:49:45,023 --> 00:49:47,233 I mean, if you don't mind, that is. 563 00:49:50,987 --> 00:49:52,987 Why? Do you not want a younger sister? 564 00:49:54,408 --> 00:49:56,408 -No, I don't. -What? 565 00:49:59,830 --> 00:50:02,120 Because I am not your sister. 566 00:50:02,833 --> 00:50:03,793 Oh, well... 567 00:50:04,710 --> 00:50:07,800 I was born in the year of the lamb. Are you younger than me? 568 00:50:09,923 --> 00:50:12,633 I thought she was born in the year of the snake. 569 00:50:12,926 --> 00:50:14,676 The year of the snake? 570 00:50:14,761 --> 00:50:17,011 By the year of the snake, I had already mastered the Cheonjamun 571 00:50:17,097 --> 00:50:18,847 and memorized all of Four Books and Five Classics! 572 00:50:22,978 --> 00:50:24,728 I mean, 573 00:50:24,896 --> 00:50:28,186 it is not like I wanted to treat you 574 00:50:28,275 --> 00:50:30,605 like my sister no matter what. 575 00:50:31,319 --> 00:50:33,569 I should go now. I have something to take care of. 576 00:50:41,163 --> 00:50:42,503 My gosh, what is her problem? 577 00:50:43,582 --> 00:50:44,882 I am busy, too. 578 00:50:50,881 --> 00:50:52,841 Am I crazy? What is wrong with me? 579 00:50:53,508 --> 00:50:55,008 I wonder if she saw me blush. 580 00:50:56,094 --> 00:50:57,264 So what if she did? 581 00:50:57,679 --> 00:51:00,099 Why did she have to say such nonsense? 582 00:51:00,182 --> 00:51:01,182 Darn it. 583 00:51:23,872 --> 00:51:24,962 Bok-nyeo? 584 00:51:28,126 --> 00:51:29,286 -What in the world is-- -Be quiet. 585 00:51:52,234 --> 00:51:56,664 That shaman over there is praying for all the widows 586 00:51:56,947 --> 00:51:58,407 who died wrongful deaths. 587 00:51:58,949 --> 00:52:00,949 If you roam around like this, you will be in big trouble. 588 00:52:01,576 --> 00:52:02,946 What big trouble? 589 00:52:03,453 --> 00:52:06,583 The vengeful spirits are all across the village. 590 00:52:06,998 --> 00:52:09,998 So you should not open the door or turn on the lights. 591 00:52:10,418 --> 00:52:12,548 -What? -Let us go to my house for now. 592 00:52:13,755 --> 00:52:17,795 Some widows even disappeared after they just ignored the warning. 593 00:52:17,884 --> 00:52:19,014 So do not... 594 00:52:19,845 --> 00:52:20,925 Hey! 595 00:52:21,721 --> 00:52:22,761 Lady Kim! 596 00:53:28,747 --> 00:53:29,827 A man? 597 00:55:11,975 --> 00:55:13,635 What? What happened? 598 00:55:16,563 --> 00:55:17,983 A darn drunk did this. 599 00:55:18,732 --> 00:55:19,982 My gosh, you reek of alcohol. 600 00:55:20,567 --> 00:55:23,067 I will get you some new clothes. You should take a shower. 601 00:55:24,195 --> 00:55:25,445 You are the best. 602 00:55:25,530 --> 00:55:27,780 My gosh, you're getting it on me as well. 603 00:55:28,241 --> 00:55:30,121 I want the jade green one. You know what it is, right? 604 00:55:30,201 --> 00:55:31,621 Just wear whatever I give you. 605 00:56:55,578 --> 00:56:56,658 My gosh, that hurts. 606 00:56:59,082 --> 00:57:00,172 Lady Kim. 607 00:57:02,043 --> 00:57:03,593 Gosh, you startled me. 608 00:57:03,920 --> 00:57:07,050 I thought a pervert was taking a peep at the kisaeng house. 609 00:57:07,173 --> 00:57:09,763 What? I'm not a pervert. 610 00:57:12,011 --> 00:57:15,181 What brings you here? You said you had something to take care of. 611 00:57:16,099 --> 00:57:17,349 My gosh. 612 00:57:17,559 --> 00:57:19,139 We cannot disturb the guests. 613 00:57:19,894 --> 00:57:20,984 Okay. 614 00:57:25,859 --> 00:57:28,279 Lady Kim, I asked you why you are here. 615 00:57:28,361 --> 00:57:29,361 What? 616 00:57:31,990 --> 00:57:33,120 I was looking for scissors, 617 00:57:33,199 --> 00:57:35,579 and someone told me to look here. 618 00:57:35,827 --> 00:57:36,947 Why do you need scissors? 619 00:57:37,579 --> 00:57:39,209 Then you should have opened the door. 620 00:57:39,289 --> 00:57:40,829 -Why did you make holes-- -Well... 621 00:57:42,333 --> 00:57:43,423 What do you want? 622 00:57:49,674 --> 00:57:51,514 I wanted to cut your hair. 623 00:57:52,886 --> 00:57:54,256 Why cut my hair all of a sudden? 624 00:57:54,345 --> 00:57:56,755 I felt bad seeing you walk around like a filthy beggar. 625 00:57:56,931 --> 00:57:59,351 -Close your eyes. -Why? 626 00:58:00,310 --> 00:58:02,270 I don't want hair going into your eyes. 627 00:58:03,229 --> 00:58:06,359 My gosh, why would you poke my eyes like that? 628 00:58:06,941 --> 00:58:08,781 My gosh, they hurt so much. 629 00:58:09,611 --> 00:58:11,071 My goodness. 630 00:58:43,478 --> 00:58:44,898 -Is he here? -Yes. 631 00:58:45,188 --> 00:58:46,768 I think he is hiding somewhere in here. 632 00:59:20,056 --> 00:59:21,926 Just make them even. 633 00:59:22,016 --> 00:59:23,516 You do not need to be so careful. 634 00:59:25,645 --> 00:59:27,515 It is your precious hair. 635 00:59:27,855 --> 00:59:29,605 So it is only right for me to be careful. 636 00:59:31,484 --> 00:59:32,994 Then why did you put on a straight face 637 00:59:33,069 --> 00:59:35,409 when I asked you if I could treat you like a sister? 638 00:59:40,785 --> 00:59:42,325 Something is on your chin. 639 00:59:44,038 --> 00:59:45,078 Ouch. 640 00:59:45,748 --> 00:59:47,378 I am bleeding, am I not? 641 00:59:47,458 --> 00:59:48,588 Look. Is it bleeding? 642 00:59:51,546 --> 00:59:52,756 No! 643 00:59:55,049 --> 00:59:56,049 Well... 644 00:59:57,635 --> 00:59:58,885 What are you doing? 645 01:00:00,013 --> 01:00:02,433 You do not need to look into a mirror. 646 01:00:04,892 --> 01:00:05,942 You are being weird. 647 01:00:06,936 --> 01:00:08,856 -Give me that. -No. 648 01:00:10,773 --> 01:00:13,113 You are being weird. Give it to me. 649 01:00:13,192 --> 01:00:15,112 -No. -Let me see how I look. 650 01:00:15,194 --> 01:00:16,204 No. 651 01:00:17,196 --> 01:00:19,776 -My gosh, let me see. -No! 652 01:00:19,866 --> 01:00:22,036 -No. -My gosh, come on. 653 01:01:43,449 --> 01:01:44,449 My goodness! 654 01:01:45,034 --> 01:01:46,084 Ouch! 655 01:02:18,443 --> 01:02:19,863 {\an8}I am on my way to the bathroom. 656 01:02:20,278 --> 01:02:21,448 {\an8}Okay, I will go back inside. 657 01:02:22,029 --> 01:02:23,279 {\an8}That is great. 658 01:02:24,282 --> 01:02:25,492 {\an8}What are you doing here? 659 01:02:26,284 --> 01:02:27,874 {\an8}I told you not to go anywhere! 660 01:02:28,119 --> 01:02:29,699 {\an8}Stop right there. I will not let you leave. 661 01:02:29,787 --> 01:02:30,907 {\an8}Stay right beside me. 662 01:02:30,997 --> 01:02:32,037 {\an8}Dong-ju? 663 01:02:32,165 --> 01:02:34,245 {\an8}I heard she is old enough. 664 01:02:34,333 --> 01:02:35,793 {\an8}She may be of age, but she's still... 665 01:02:36,586 --> 01:02:38,796 {\an8}I'm the one who gets to decide, not you. 666 01:02:38,963 --> 01:02:40,673 {\an8}Dong-ju! 667 01:02:42,967 --> 01:02:44,087 {\an8}How much did you hear? 668 01:02:44,177 --> 01:02:46,177 {\an8}That you are planning to kill someone? 669 01:02:46,262 --> 01:02:47,602 {\an8}You heard it correctly. 670 01:02:50,767 --> 01:02:52,767 {\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee 46683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.