All language subtitles for The Reluctant Debutante 1958 720p BluRay x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,439 --> 00:00:20,651 ♪ ♪ 2 00:00:52,724 --> 00:00:55,811 ♪ ♪ 3 00:01:41,523 --> 00:01:45,485 ♪ ♪ 4 00:01:51,700 --> 00:01:53,035 All right, Miss Grey, how many more? 5 00:01:53,201 --> 00:01:55,704 Only these. The rest can wait until tomorrow. 6 00:01:55,871 --> 00:01:58,373 Good. What time does the New York plane get in? 7 00:02:00,584 --> 00:02:01,710 5:55. 8 00:02:01,877 --> 00:02:04,546 And it takes 40 minutes to get to the airport. 9 00:02:04,963 --> 00:02:06,131 We'll give that call from Canada 10 00:02:06,298 --> 00:02:07,299 five more minutes, and then you'd better-- 11 00:02:08,383 --> 00:02:09,051 Ah! 12 00:02:10,636 --> 00:02:11,428 Hello? 13 00:02:12,346 --> 00:02:15,098 Oh, thank you. It's Lady Broadbent. She's on her way up. 14 00:02:15,265 --> 00:02:17,225 - Good. - Do you think she'd like a cup of tea? 15 00:02:17,392 --> 00:02:18,352 I'm sure she would. 16 00:02:58,642 --> 00:02:59,601 - Ooh! - Ooh! 17 00:02:59,768 --> 00:03:01,186 Oh, darling! 18 00:03:01,353 --> 00:03:02,437 I didn't frighten you, did I? 19 00:03:02,604 --> 00:03:03,814 No. I thought it was Miss Grey. 20 00:03:03,980 --> 00:03:06,191 Oh. Well, I'm not late, am I...Miss Grey? 21 00:03:06,358 --> 00:03:07,526 No, no, no. You're not late. 22 00:03:07,693 --> 00:03:09,194 You're early for a change. Come and sit down. 23 00:03:10,696 --> 00:03:12,406 Miss Grey is getting you a cup of tea. 24 00:03:12,572 --> 00:03:13,490 Oh, don't. 25 00:03:13,657 --> 00:03:16,827 We don't have to go until 5:00. I've got a call coming through from Canada. 26 00:03:16,993 --> 00:03:17,703 At least, I hope it is. 27 00:03:17,869 --> 00:03:19,454 Important? You looked worried when I came in. 28 00:03:19,621 --> 00:03:20,372 Yeah. I was a bit. 29 00:03:20,539 --> 00:03:22,332 You do take sugar in your tea, Lady Broadbent? 30 00:03:22,499 --> 00:03:25,001 Oh! Yes, I do. Thank you so much. How's your mother? 31 00:03:25,419 --> 00:03:27,170 Oh, she's a little better, thank you, 32 00:03:27,337 --> 00:03:28,463 now that the weather's changed. 33 00:03:28,630 --> 00:03:29,589 Oh, how nice. 34 00:03:36,555 --> 00:03:40,976 Uh. You know, darling, we really should use tea on our garden. 35 00:03:41,143 --> 00:03:42,394 This plant seems to thrive on it. 36 00:03:42,561 --> 00:03:43,562 Oh, shut up, darling. 37 00:04:00,579 --> 00:04:02,748 Oh, darling, are you scared stiff, too? 38 00:04:02,914 --> 00:04:05,375 Oh, no. No. I'm not scared of it. I-I-I--not in the least. 39 00:04:05,542 --> 00:04:08,670 I just, you know, I just hope that you sort of get on. That's all. 40 00:04:08,837 --> 00:04:10,714 - What happens if we don't? - Why shouldn't you? 41 00:04:10,964 --> 00:04:13,258 Ah. Because all children hate their stepmothers. 42 00:04:14,009 --> 00:04:15,260 She won't hate this one, darling. 43 00:04:15,427 --> 00:04:17,095 You know, what'll I do with her? 44 00:04:17,262 --> 00:04:19,806 I mean...she's never been in England. 45 00:04:19,973 --> 00:04:22,559 She may not like London. She won't know anybody, and... 46 00:04:22,809 --> 00:04:26,271 But, darling, you know how awful people can be to young girls 47 00:04:26,438 --> 00:04:28,231 who don't know... 48 00:04:28,398 --> 00:04:29,941 That's not really a very good photograph, darling. 49 00:04:30,108 --> 00:04:31,067 It was taken two years ago. 50 00:04:31,234 --> 00:04:33,111 She's not that unattractive. I mean, she's not a raving beauty. 51 00:04:33,278 --> 00:04:34,780 You haven't been to America for two years. 52 00:04:34,946 --> 00:04:36,406 She could have turned into a nightmare. 53 00:04:36,782 --> 00:04:39,159 Oh, darling, I'm so sorry. 54 00:04:39,326 --> 00:04:40,911 I didn't mean it. It's only my nerves. 55 00:04:41,077 --> 00:04:41,995 I know, love. 56 00:04:42,996 --> 00:04:44,414 - Oh, Miss Grey! - Oh! 57 00:04:44,581 --> 00:04:45,624 Oh, thank you. 58 00:04:46,208 --> 00:04:47,292 - Jimmy? - Yes, love? 59 00:04:47,459 --> 00:04:49,544 - Darling, wish me luck. - Good luck, darling. 60 00:04:50,462 --> 00:04:51,838 Oh, Miss Grey, tell them to put the Canadian call 61 00:04:52,005 --> 00:04:53,006 through to the flat just after 7:00. 62 00:04:53,173 --> 00:04:54,382 We should be back by then if the plane's on time. 63 00:04:54,549 --> 00:04:56,176 - Yes. - Oh, the tea was lovely, Miss Grey. 64 00:04:56,343 --> 00:04:57,302 It went down very well. 65 00:04:57,469 --> 00:04:59,221 Thank you, Lady Broadbent, and good luck! 66 00:04:59,387 --> 00:05:00,305 Thank you, Miss Grey. 67 00:05:36,007 --> 00:05:37,509 That can't be her! 68 00:05:37,968 --> 00:05:38,802 It is. 69 00:05:42,264 --> 00:05:43,682 She's beautiful! 70 00:05:46,017 --> 00:05:47,602 - Are you sure you have everything? - Yes, everything is here. 71 00:05:47,769 --> 00:05:49,688 - Jane? - Hello, Dad. 72 00:05:49,855 --> 00:05:51,439 Jane, darling, you look wonderful! What's happened? 73 00:05:51,606 --> 00:05:53,400 Old age, I guess. How are you? 74 00:05:53,567 --> 00:05:54,985 Fine. Jane, darling, this is Sheila. 75 00:05:55,735 --> 00:05:56,987 Why, you're beautiful! 76 00:05:57,153 --> 00:05:58,446 Well, is there any reason why she shouldn't be? 77 00:05:58,613 --> 00:06:02,158 You look terrible on those wedding pictures, but you are lovely. 78 00:06:02,325 --> 00:06:04,911 Oh, come on. You don't look so bad to me yourself. 79 00:06:05,078 --> 00:06:06,580 Let's go. My car's outside. 80 00:06:07,831 --> 00:06:09,958 - Sheila! - Ooh! 81 00:06:10,750 --> 00:06:13,003 Sheila! Oh, do come this way. 82 00:06:13,169 --> 00:06:14,963 Would you mind putting our bags in the front seat? 83 00:06:15,130 --> 00:06:18,216 - Who's that? - It's Mabel Claremont and her daughter. 84 00:06:19,050 --> 00:06:21,636 She's Sheila's second cousin twice removed, and twice isn't far enough. 85 00:06:21,887 --> 00:06:24,264 Why? what's wrong with her? I think she looks like fun. 86 00:06:24,431 --> 00:06:26,683 Well, she is really, but Jimmy thinks she talks a bit too much. 87 00:06:26,850 --> 00:06:28,685 Her tongue runs on atomic energy. 88 00:06:28,852 --> 00:06:29,895 Oh, Sheila, darling, 89 00:06:30,061 --> 00:06:32,355 - I haven't seen you since the wedding. - Hello. How are you? 90 00:06:32,522 --> 00:06:33,106 - Hello, Jimmy. - Hello. 91 00:06:33,273 --> 00:06:34,357 - Hello. - You know Clarissa, don't you? 92 00:06:34,524 --> 00:06:35,567 - Hello. - Yes. 93 00:06:35,734 --> 00:06:37,611 - Who's this? - Oh, my daughter Jane. 94 00:06:37,777 --> 00:06:38,570 Your daughter? 95 00:06:38,737 --> 00:06:40,155 Yes. She just got off the plane from America. 96 00:06:40,322 --> 00:06:41,323 Oh, but of course. 97 00:06:41,489 --> 00:06:44,075 I forgot you were married before to an American, weren't you? 98 00:06:44,409 --> 00:06:45,827 But what a lovely child she is. 99 00:06:45,994 --> 00:06:47,913 - How old are you, dear? - 17. 100 00:06:48,079 --> 00:06:49,456 Oh, but how wonderful. 101 00:06:49,664 --> 00:06:51,333 You know, Sheila, we're just down in London for the season. 102 00:06:51,499 --> 00:06:54,878 We nipped up to Scotland just to freshen Clarissa up for the weekend. 103 00:06:55,295 --> 00:06:57,589 You know, she's a debutante. She's coming out this year. 104 00:06:57,839 --> 00:06:59,090 - Clarissa, darling. - Yes, Mommy? 105 00:06:59,257 --> 00:07:00,884 Do tell Jane all about the season, won't you? 106 00:07:01,051 --> 00:07:02,802 You know, we have to be going, darling. 107 00:07:02,969 --> 00:07:04,554 I've got a call, a business call at 7:00. 108 00:07:04,721 --> 00:07:06,389 Yes. Mabel, darling, do call us. 109 00:07:06,723 --> 00:07:08,016 Oh, but darling, we can't part now! 110 00:07:08,183 --> 00:07:09,851 We can't possibly because I've got so much to tell you. 111 00:07:10,018 --> 00:07:12,312 Oh, don't--why don't we all squeeze into your car, 112 00:07:12,479 --> 00:07:13,813 and I'll simply get rid of mine? 113 00:07:14,189 --> 00:07:16,608 Oh, yes. Chauffeur, do be kind enough to bring my bags 114 00:07:16,775 --> 00:07:17,651 and put them in here, will you? 115 00:07:17,817 --> 00:07:20,779 Yes. Oh, Jimmy darling, do be an absolute angel and go and take care of him. 116 00:07:20,946 --> 00:07:22,405 He's just a hired car, sweetheart. 117 00:07:22,656 --> 00:07:24,866 Oh, isn't this lovely? 118 00:07:25,033 --> 00:07:26,952 Oh, I can't think of anything nicer 119 00:07:27,118 --> 00:07:28,745 than being married to a banker, darling. 120 00:07:30,246 --> 00:07:32,582 Oh, what wonderful things to photograph here! 121 00:07:32,749 --> 00:07:34,626 I'm going to have a field day with my camera. 122 00:07:34,793 --> 00:07:36,711 - There's one thing you mustn't miss. - What's that? 123 00:07:36,878 --> 00:07:38,213 The changing of the guards. 124 00:07:38,380 --> 00:07:40,090 It's so colorful, and we'll be just in time. 125 00:07:40,256 --> 00:07:42,384 - Mommy, can't we stop off at Whitehall? - Oh, darling-- 126 00:07:42,550 --> 00:07:44,552 - Oh, Daddy, can we? - I've got that call. 127 00:07:44,719 --> 00:07:46,137 Well, I'll get out with Jane, and we can walk back. 128 00:07:46,304 --> 00:07:48,890 Oh, it's a good idea. Edwards, pull up and let the girls out. 129 00:07:49,224 --> 00:07:50,976 - Don't get kicked, darling. - Oh, Mommy! 130 00:07:51,142 --> 00:07:53,645 - And do be careful crossing the roads. - Don't be too long, darling. 131 00:07:54,312 --> 00:07:56,231 - Come back soon. - I'll wait for you at Sheila's, darling. 132 00:08:20,505 --> 00:08:21,798 Oh, it's wonderful! 133 00:08:23,341 --> 00:08:24,509 Oh, it was sweet of you, Clarissa. 134 00:08:24,676 --> 00:08:26,678 It's sweet of you. It gave me an excuse. 135 00:08:26,928 --> 00:08:27,595 What for? 136 00:08:27,762 --> 00:08:28,847 Do you see that officer? 137 00:08:33,268 --> 00:08:35,437 - Which one? - The one in the red uniform. 138 00:08:37,856 --> 00:08:39,065 What's he? Montgomery or something? 139 00:08:39,232 --> 00:08:40,525 He's called David Fenner. 140 00:08:41,109 --> 00:08:43,069 - What's his story? - I'm in love with him. 141 00:08:46,489 --> 00:08:48,908 Well, he looks great from here. Is--is he in love with you? 142 00:08:49,075 --> 00:08:51,119 I don't know. Do you think he can see us? 143 00:08:51,453 --> 00:08:53,747 No. Not unless he's got a periscope. 144 00:08:54,080 --> 00:08:55,498 Well, I'll see him at the ball tonight. 145 00:09:08,178 --> 00:09:10,180 - Come on. Let's go and have some tea. - Okay. 146 00:09:16,394 --> 00:09:17,771 Once a year, there's a debutantes' ball 147 00:09:17,937 --> 00:09:19,814 which is called Queen Charlotte's ball, 148 00:09:20,231 --> 00:09:21,733 and all the debutantes are dressed in white, 149 00:09:21,900 --> 00:09:23,651 and it's great fun and they curtsey, and-- 150 00:09:23,818 --> 00:09:26,112 - You mean you go dancing every night? - Yes, nearly. 151 00:09:26,738 --> 00:09:28,114 - Why? - It's the season. 152 00:09:28,698 --> 00:09:31,618 You keep telling me it's the season. What is the season exactly? 153 00:09:31,785 --> 00:09:35,580 The London season. Mothers launch their daughters when they're 17. 154 00:09:35,872 --> 00:09:38,208 Launch them? You mean break a bottle over them? 155 00:09:38,374 --> 00:09:41,336 No, not exactly. It's called coming out. The mothers do it. 156 00:09:41,503 --> 00:09:42,796 - They give-- - What about the fathers? 157 00:09:42,962 --> 00:09:43,838 They just pay. 158 00:09:44,339 --> 00:09:45,715 - For what? - For the balls. 159 00:09:45,965 --> 00:09:47,842 Each mother gives a ball for her own daughter, 160 00:09:48,009 --> 00:09:50,512 so her daughter can be asked to the other mothers' balls. 161 00:09:51,096 --> 00:09:54,265 - What do you do then, sleep all day? - Oh, no. It goes on in the daytime, too. 162 00:09:54,432 --> 00:09:56,851 There's Ascot and Wimbledon and Goodwood, 163 00:09:57,018 --> 00:09:58,853 and the presentation parties to the queen... 164 00:09:59,187 --> 00:10:00,980 This year, at least. This is the last year. 165 00:10:01,147 --> 00:10:02,649 - Why? - Because the queen's decided 166 00:10:02,816 --> 00:10:03,733 that it's out of date. 167 00:10:04,317 --> 00:10:06,486 You know, I think the queen's got something there. 168 00:10:09,447 --> 00:10:11,741 You know, darling, I've been a mother now for quite some time, 169 00:10:11,908 --> 00:10:14,994 but for the first time, I'm really beginning to feel like one. 170 00:10:15,161 --> 00:10:16,496 It's absolutely wonderful. 171 00:10:16,913 --> 00:10:19,207 It's so nostalgic sitting at the dances, 172 00:10:19,374 --> 00:10:21,292 watching like our mothers did when we came out. 173 00:10:21,459 --> 00:10:22,502 I never came out. 174 00:10:23,169 --> 00:10:26,548 What? Oh, my dear, I am so very sorry. 175 00:10:27,507 --> 00:10:29,467 Naturally, I had sort of took it for granted. 176 00:10:29,634 --> 00:10:31,928 What a pity. It was money, I suppose, in those days. 177 00:10:32,095 --> 00:10:34,180 - No. Hitler. - Hitler! 178 00:10:34,347 --> 00:10:36,683 Darling! Don't tell me you weren't 17 before the war. 179 00:10:36,850 --> 00:10:38,434 Oh, darling, I'm telling you. 180 00:10:39,185 --> 00:10:42,522 Actually, of course, I--I just barely made it myself. 181 00:10:43,273 --> 00:10:45,441 Oh, you poor darling. What a tragedy. 182 00:10:45,608 --> 00:10:46,985 You don't know what you missed. 183 00:10:47,152 --> 00:10:47,986 She didn't miss a thing. 184 00:10:48,153 --> 00:10:49,821 Listen to him! He adored it! 185 00:10:49,988 --> 00:10:52,407 Adored it? It was undiluted hell. 186 00:10:52,574 --> 00:10:54,075 All right for you women, but for a man... 187 00:10:54,242 --> 00:10:58,037 You try it, Mabel. Try going to work at 9:00 with an almighty hangover, 188 00:10:58,204 --> 00:11:00,540 and then coming back at half past six and putting on a straitjacket again. 189 00:11:01,040 --> 00:11:02,876 Try going to bed when everybody else is getting up, 190 00:11:03,042 --> 00:11:04,669 and then try getting up with both your eyes so sealed-- 191 00:11:04,836 --> 00:11:06,087 well, as a matter of fact, just try getting up. 192 00:11:07,505 --> 00:11:10,049 Hello? Hold on. 193 00:11:10,216 --> 00:11:11,968 It's that Canadian call. I'll take it in the other room. 194 00:11:12,218 --> 00:11:14,596 You know, darling, we've got invitations to every single night 195 00:11:14,762 --> 00:11:16,806 of the season except one...July the 14th. 196 00:11:17,640 --> 00:11:20,852 You know, I'm terribly glad that Clarissa's decided to do it. 197 00:11:21,102 --> 00:11:24,397 I do feel that there's sort of a stamp attached if you don't. 198 00:11:24,898 --> 00:11:27,775 I'm terribly sorry, darling. I forgot. 199 00:11:31,029 --> 00:11:31,779 Hello! 200 00:11:31,946 --> 00:11:33,156 Hello. 201 00:11:33,323 --> 00:11:34,324 - Hi! - Get your picture? 202 00:11:34,490 --> 00:11:35,909 - Yes. It was wonderful. - Good. 203 00:11:36,075 --> 00:11:37,243 Oh, what a lovely room. 204 00:11:37,410 --> 00:11:38,119 Thank you. 205 00:11:38,578 --> 00:11:40,496 Clarissa, darling, do hold yourself up. 206 00:11:40,663 --> 00:11:41,372 I am, Mommy. 207 00:11:41,539 --> 00:11:43,124 - No, darling. You're slouching. - Sorry, Mommy. 208 00:11:43,291 --> 00:11:45,376 Well, it's no good being sorry if you don't do something about it. 209 00:11:45,543 --> 00:11:46,294 Sorry, Mommy. 210 00:11:46,669 --> 00:11:47,462 Look at Jane. 211 00:11:47,754 --> 00:11:49,756 All I can say is, it's a good thing she's not coming out. 212 00:11:50,131 --> 00:11:51,174 She'd show you up in no time. 213 00:11:51,341 --> 00:11:52,759 - But she is. - What? 214 00:11:53,176 --> 00:11:54,469 Jane is coming out. 215 00:11:55,970 --> 00:11:57,388 - Me? - Yes. 216 00:11:58,139 --> 00:11:59,557 Making my debut? 217 00:11:59,724 --> 00:12:03,061 Yes. You see, darling, Jimmy and I thought that... 218 00:12:03,228 --> 00:12:05,980 Jimmy and I... Well, we didn't want to worry you till you got here. 219 00:12:06,147 --> 00:12:07,982 But, darling, why on Earth didn't you say so? 220 00:12:08,149 --> 00:12:09,859 You never gave me a chance, Mabel. 221 00:12:10,485 --> 00:12:12,362 Oh, no, Sheila. It's out of the question. 222 00:12:12,528 --> 00:12:14,948 I'm--I'm absolutely no good at this sort of thing. 223 00:12:15,240 --> 00:12:16,908 I wouldn't even know what to do. 224 00:12:17,075 --> 00:12:18,910 believe me, you'll have a triumph. 225 00:12:19,077 --> 00:12:21,412 Oh, and it's so exciting and it's such fun, Jane. 226 00:12:21,579 --> 00:12:24,582 And you know, all the arrangements are made for your dance. 227 00:12:25,625 --> 00:12:27,669 Y-you're giving a dance for me? 228 00:12:28,002 --> 00:12:29,254 Of course we are! 229 00:12:29,420 --> 00:12:31,089 We borrowed Jimmy's mother's house. 230 00:12:31,631 --> 00:12:33,591 I haven't had an invitation yet, darling. 231 00:12:33,758 --> 00:12:35,635 Uh...they're not out yet. 232 00:12:35,802 --> 00:12:37,011 I hope you'll ask us when you do. 233 00:12:37,178 --> 00:12:38,805 - Well, naturally. - Oh, lovely. 234 00:12:39,222 --> 00:12:40,139 What date is it, darling? 235 00:12:40,306 --> 00:12:45,270 Date? It's, um...you know, the 14th of July. 236 00:12:45,436 --> 00:12:46,980 Well, that's all right. Everything's fine in Canada. 237 00:12:47,146 --> 00:12:48,314 Hello, Clarissa. 238 00:12:48,898 --> 00:12:50,066 Ah, welcome, Jane. 239 00:12:50,733 --> 00:12:51,693 - Hi. - You get the pictures? 240 00:12:51,859 --> 00:12:53,111 Oh, yes. They were terrific. 241 00:12:53,278 --> 00:12:54,612 Good. You wait till you see the trooping of the color 242 00:12:54,779 --> 00:12:56,906 at the queen's birthday parade. That's even more terrific. 243 00:12:57,407 --> 00:12:58,741 - Jimmy? - Yes, darling? 244 00:12:58,950 --> 00:13:01,244 Darling, I-I-- I've broken the news to Jane. 245 00:13:01,411 --> 00:13:04,455 I've told Mabel, and now they know all about it. 246 00:13:04,622 --> 00:13:06,040 All about what? 247 00:13:06,207 --> 00:13:09,377 All about, uh, all about the 14th of July. 248 00:13:09,544 --> 00:13:11,504 14th of July...you mean the Bastille? 249 00:13:11,671 --> 00:13:13,965 No, darling. About Jane. About Jane's... 250 00:13:14,132 --> 00:13:16,134 About my debut, Dad. 251 00:13:16,759 --> 00:13:18,428 About your... about her debut? 252 00:13:18,594 --> 00:13:22,140 Yes. Jane's coming-out ball on the 14th of July. 253 00:13:22,307 --> 00:13:24,267 - 14th of July? - Oh, darling, your memory! 254 00:13:24,434 --> 00:13:26,227 It's unbelievable. Where's you diary? 255 00:13:26,978 --> 00:13:28,563 I spend my entire life doing this. 256 00:13:28,730 --> 00:13:31,566 Now, here... let--now, here we are. 257 00:13:31,983 --> 00:13:32,984 Now, read it out aloud, 258 00:13:33,151 --> 00:13:35,611 or Mabel will think I've done the whole thing from jealousy. 259 00:13:40,908 --> 00:13:43,161 "14th of July: Jane's coming-out ball." 260 00:13:43,328 --> 00:13:46,497 Well done, darling. My love, you've been working too hard. 261 00:13:46,664 --> 00:13:47,707 Maybe. Oh, I'd better have a drink. 262 00:13:47,915 --> 00:13:49,417 Are you going to the ball tonight, Jane? 263 00:13:49,584 --> 00:13:52,337 No. I think Jane should have a couple of days to settle in. 264 00:13:52,503 --> 00:13:54,339 Oh, I long to know which one she's starting off with. 265 00:13:54,505 --> 00:13:57,425 - Whose is it, darling? - Well, you know it's the uh, next Friday. 266 00:13:57,592 --> 00:13:58,801 St. Aspath! That's it! 267 00:13:58,968 --> 00:14:00,094 That was last week, Mommy. 268 00:14:00,261 --> 00:14:01,721 Oh, yes. How silly. It's the, um... 269 00:14:03,097 --> 00:14:05,350 Mrs. Arthur Milligan. That's wonderful. We're going, too. 270 00:14:05,516 --> 00:14:07,226 You know, I should be making one of these for you. 271 00:14:07,643 --> 00:14:10,229 And you know? I just might take it. 272 00:14:19,614 --> 00:14:21,699 Mr. and Mrs. Walter Carr 273 00:14:21,866 --> 00:14:23,326 and Miss Ellen Carr. 274 00:14:23,993 --> 00:14:26,621 But how nice of you to come. I'm so glad you did. 275 00:14:27,038 --> 00:14:29,957 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 276 00:14:30,124 --> 00:14:32,126 Oh, Zoe, how sweet of you. 277 00:14:32,960 --> 00:14:34,462 Linda, how heavenly you look. 278 00:14:34,629 --> 00:14:36,798 A lovely dress! Do you know Jane? 279 00:14:36,964 --> 00:14:38,091 - Hello. - Hello. 280 00:14:38,716 --> 00:14:40,343 What a lovely party. 281 00:14:40,510 --> 00:14:41,969 Absolutely beautiful. 282 00:14:42,637 --> 00:14:43,596 Lovely. 283 00:14:45,264 --> 00:14:46,724 Well, Mrs. Milligan's done us proud. 284 00:14:46,891 --> 00:14:48,643 Hasn't she? What about her husband? 285 00:14:48,810 --> 00:14:50,812 - What about him? - Well, darling, he wasn't there. 286 00:14:50,978 --> 00:14:52,105 Perhaps she hasn't got one. 287 00:14:52,313 --> 00:14:54,482 Oh, darling, we just shook hands with the daughter. 288 00:14:54,816 --> 00:14:55,983 That's no proof she's got a husband. 289 00:14:56,150 --> 00:14:57,360 Oh, Jimmy. 290 00:14:57,944 --> 00:14:58,986 Perhaps he's dead. 291 00:14:59,320 --> 00:15:01,322 Oh. What a good idea. 292 00:15:01,656 --> 00:15:05,952 Cricket, you see, is a game which consists of two teams of 11 players. 293 00:15:06,619 --> 00:15:08,871 One team is at bat, and one team is fielding. 294 00:15:09,205 --> 00:15:11,541 There are two batsmen on the batting team... 295 00:15:11,916 --> 00:15:15,795 ♪ ♪ 296 00:15:29,892 --> 00:15:32,478 ...because if it's hit by one of the batsmen... 297 00:15:54,125 --> 00:15:56,586 Oh, darling, I'm so worried about her. 298 00:15:58,254 --> 00:15:59,505 I think she's doing pretty well. 299 00:15:59,922 --> 00:16:01,591 Oh, Jimmy, really! 300 00:16:02,425 --> 00:16:03,551 Ah, she's danced with lots of people. 301 00:16:03,718 --> 00:16:05,887 Yes, once, but nobody ever asks her twice. 302 00:16:06,053 --> 00:16:08,556 I mean she's not interested in these boys, and they know it. 303 00:16:08,890 --> 00:16:11,267 Now, now. Look at her now. She's bored to death. 304 00:16:11,517 --> 00:16:14,770 ♪ ♪ 305 00:16:15,980 --> 00:16:16,981 Looks all right to me. 306 00:16:17,648 --> 00:16:18,274 Oh. 307 00:16:20,234 --> 00:16:22,028 Why is it that men never notice anything? 308 00:16:22,195 --> 00:16:23,070 What is there to notice? 309 00:16:23,237 --> 00:16:25,072 Nothing, if you spend the entire evening in the bar. 310 00:16:25,239 --> 00:16:26,532 - What bar? - Well, I do think 311 00:16:26,699 --> 00:16:27,617 you might at least have had the grace 312 00:16:27,783 --> 00:16:29,410 to introduce her to a few nice young men. 313 00:16:29,577 --> 00:16:32,205 - I don't know any. Potato salad? - A few nice old men, then. 314 00:16:32,371 --> 00:16:34,582 They don't exist. Anyway, all my friends are middle-aged 315 00:16:34,749 --> 00:16:35,750 and don't like dancing. 316 00:16:36,584 --> 00:16:39,212 I've taken her around three times. Give me that, at least. 317 00:16:39,962 --> 00:16:43,257 ♪ ♪ 318 00:16:45,384 --> 00:16:46,427 - Jimmy? - What? 319 00:16:46,594 --> 00:16:47,261 - Jimmy? - Yes? 320 00:16:47,428 --> 00:16:48,179 Who's that? Who's that? 321 00:16:48,346 --> 00:16:51,307 - Uh, David Fenner. Sardine. - Who's David Fenner? 322 00:16:51,807 --> 00:16:53,309 - Charlie Fenner's boy. - Who's Charlie Fenner? 323 00:16:53,559 --> 00:16:55,436 - He's old Lord Fenner's son. - Would you know him? 324 00:16:55,603 --> 00:16:56,646 I see him at the club. 325 00:16:56,854 --> 00:16:59,524 Rumor has it he's twice as big a bore as Charlie, if such a thing is possible. 326 00:16:59,899 --> 00:17:02,318 Wait, darling. Do come along and introduce me. 327 00:17:02,777 --> 00:17:05,238 ♪ ♪ 328 00:17:06,447 --> 00:17:08,699 Oh, David, darling boy! 329 00:17:09,116 --> 00:17:11,536 We thought you were never going to get here, didn't we, Clarissa? 330 00:17:11,702 --> 00:17:13,204 Clarissa, what a lovely dress. 331 00:17:13,371 --> 00:17:14,705 Now where did you buy that? 332 00:17:15,331 --> 00:17:16,541 From a little woman in Pont Street. 333 00:17:16,707 --> 00:17:18,709 Mommy! She's the most enormous woman I've ever met. 334 00:17:18,876 --> 00:17:20,419 David, you know Sheila, don't you? 335 00:17:20,836 --> 00:17:21,462 No. 336 00:17:22,880 --> 00:17:24,173 Oh, no. Of course you don't. 337 00:17:24,340 --> 00:17:27,927 Uh, I introduce my wife? Darling, this is David Fenner. 338 00:17:28,094 --> 00:17:29,595 - How do you do? - How do you do? 339 00:17:29,804 --> 00:17:31,514 I say, I'm most frightfully sorry I'm late. 340 00:17:31,681 --> 00:17:35,726 David came all the way from Windsor Barracks just to see Clarissa. 341 00:17:35,977 --> 00:17:37,061 The traffic was appalling. 342 00:17:37,228 --> 00:17:38,354 Not too bad on the bypass, 343 00:17:38,521 --> 00:17:40,940 but I got completely blocked up in Staines. 344 00:17:42,108 --> 00:17:43,901 How well do you know Staines? 345 00:17:44,652 --> 00:17:45,570 Not intimately. 346 00:17:45,987 --> 00:17:46,904 It's a bottleneck. 347 00:17:47,572 --> 00:17:48,155 Is it? 348 00:17:48,322 --> 00:17:49,323 I nearly went by Slough, 349 00:17:49,490 --> 00:17:51,284 but Eton High Street can be simply beastly. 350 00:17:52,076 --> 00:17:52,660 Can it? 351 00:17:52,827 --> 00:17:54,412 Oh, yes. If you get a bus in front of you, 352 00:17:54,579 --> 00:17:56,414 you've had it till you get to Slough. 353 00:17:56,998 --> 00:17:57,707 Fancy. 354 00:17:58,207 --> 00:18:00,126 Of course, if you go by Datchet, you know, it's even worse. 355 00:18:00,793 --> 00:18:02,962 The way I should have gone is by the Dorney Road. 356 00:18:03,337 --> 00:18:05,923 You turn right by Eton College Chapel, 357 00:18:06,257 --> 00:18:09,552 and then left just before you get to the lower chapel, 358 00:18:09,719 --> 00:18:12,888 then you go three or four miles across Dorney Common, 359 00:18:13,139 --> 00:18:15,057 until you come to the Great West Road, 360 00:18:15,224 --> 00:18:16,517 and then turn east. 361 00:18:18,060 --> 00:18:21,355 But then, of course, um, you've still got Slough ahead. 362 00:18:22,523 --> 00:18:23,274 David. 363 00:18:24,650 --> 00:18:27,403 - David, you don't know Jane, do you? - No. 364 00:18:28,195 --> 00:18:30,615 - Jane, this is David Fenner. - Hello. 365 00:18:30,781 --> 00:18:31,449 How do you do? 366 00:18:31,616 --> 00:18:34,452 Oh, Sheila, that Lord St. Aspath chap's been looking for you. 367 00:18:34,619 --> 00:18:36,287 - Oh. - I say, what a funny accent. 368 00:18:37,121 --> 00:18:37,788 Funny? 369 00:18:37,955 --> 00:18:40,875 Jane's mother's American. That's Jimmy's first wife. 370 00:18:41,167 --> 00:18:42,209 Oh, you're Jane! 371 00:18:42,376 --> 00:18:43,711 I saw you with Clarissa 372 00:18:43,878 --> 00:18:45,254 on parade one afternoon. 373 00:18:45,713 --> 00:18:46,631 You did? 374 00:18:46,922 --> 00:18:49,467 I say, would you like to dance? 375 00:18:51,552 --> 00:18:52,386 Oh, no. I... 376 00:18:52,553 --> 00:18:54,305 Oh, she adores dancing! 377 00:18:54,472 --> 00:18:56,349 She's mad about it. Aren't you, darling? 378 00:19:01,395 --> 00:19:02,730 Darling, you must be tired. 379 00:19:03,064 --> 00:19:04,023 I know how it is. 380 00:19:04,565 --> 00:19:06,817 I had to nurse Clarissa through her first ball. 381 00:19:07,234 --> 00:19:08,986 Sheila, for heaven's sake, hurry up. 382 00:19:09,153 --> 00:19:10,613 They're playing a waltz. 383 00:19:10,780 --> 00:19:12,907 Couldn't think of doing a waltz without you. 384 00:19:13,074 --> 00:19:16,077 ♪ ♪ 385 00:19:16,243 --> 00:19:17,703 Are you going to Wimbledon this year? 386 00:19:18,162 --> 00:19:19,330 I don't know. Are you? 387 00:19:19,789 --> 00:19:22,750 No. I went last year, though. 388 00:19:23,417 --> 00:19:25,378 I turned left over Chelsea Bridge 389 00:19:25,544 --> 00:19:28,089 and it took me straight there along the Brighton Road. 390 00:19:28,923 --> 00:19:30,508 Are you doing Goodwood Races? 391 00:19:30,675 --> 00:19:31,634 I don't know. 392 00:19:31,801 --> 00:19:33,678 If you are, and you're going down from London, 393 00:19:34,053 --> 00:19:35,680 it's a good idea to go by Harting. 394 00:19:36,013 --> 00:19:38,683 It saves all that main-road traffic on the Midhurst Road. 395 00:19:41,060 --> 00:19:43,979 ♪ ♪ 396 00:19:49,860 --> 00:19:50,861 Thank you. 397 00:19:51,028 --> 00:19:51,862 Not a bit. 398 00:19:53,447 --> 00:19:55,116 Oh, hello. 399 00:19:56,033 --> 00:19:58,077 Oh, all right. 400 00:20:00,996 --> 00:20:06,335 ♪ ♪ 401 00:20:17,513 --> 00:20:19,682 - Large whiskey, please. - Sorry, sir. We're all out of whiskey. 402 00:20:19,849 --> 00:20:20,808 - Give me a brandy and soda. - I'm afraid we don't 403 00:20:20,975 --> 00:20:21,642 have any of that either. 404 00:20:21,809 --> 00:20:22,643 - What's that? - Champagne, sir. 405 00:20:22,810 --> 00:20:23,519 Give me that. 406 00:20:24,520 --> 00:20:25,771 - I beg your pardon. - I'm sorry. 407 00:20:30,943 --> 00:20:32,528 If horses went to dances, they'd be in clover. 408 00:20:32,695 --> 00:20:33,821 They sleep standing up. 409 00:20:36,574 --> 00:20:37,533 Are you a regular? 410 00:20:37,825 --> 00:20:39,368 Well, yes. I guess you'd say I am. 411 00:20:40,035 --> 00:20:41,162 What do you do it for? The food? 412 00:20:41,954 --> 00:20:42,830 No, the money. 413 00:20:43,831 --> 00:20:45,833 Oh, I see. You're a gigolo. Very interesting. 414 00:20:46,208 --> 00:20:47,585 I've always wanted to meet someone like you. 415 00:20:47,752 --> 00:20:49,837 I admire the hours you keep. I think it's an example to us all. 416 00:20:50,004 --> 00:20:51,297 Well, I'm sorry to disappoint you. 417 00:20:51,464 --> 00:20:52,131 What do you do then? 418 00:20:52,381 --> 00:20:53,883 - I play the drums. - The drums? 419 00:20:54,049 --> 00:20:57,052 Mm-hm, in the band. Not that one. My band goes on at 2:00. 420 00:20:57,595 --> 00:20:59,305 I see. Tell me, is it easy? 421 00:20:59,472 --> 00:21:00,139 I was going to be a drummer 422 00:21:00,306 --> 00:21:01,682 till my father shoved me in the bank. 423 00:21:01,932 --> 00:21:04,268 - Oh, really? - Yes, I ran my own band at school. 424 00:21:06,937 --> 00:21:08,856 Simply wonderful! Wonderful! 425 00:21:09,565 --> 00:21:11,358 Hector! Come along. 426 00:21:11,525 --> 00:21:14,195 I say what a beauty. Where did you find her, Hector? 427 00:21:20,284 --> 00:21:21,243 You all right? 428 00:21:23,329 --> 00:21:25,581 Isn't that David Fenner divine? 429 00:21:26,040 --> 00:21:28,918 Sheila, he's a drip, and you know it. 430 00:21:29,585 --> 00:21:32,254 Oh, darling, I'm sure he isn't when you get to know him. 431 00:21:32,421 --> 00:21:33,756 No, I'm not risking it. 432 00:21:34,590 --> 00:21:36,967 Did you like any of the boys you've danced with this evening? 433 00:21:37,301 --> 00:21:37,968 No. 434 00:21:38,469 --> 00:21:39,970 But you like dancing, don't you? 435 00:21:40,137 --> 00:21:41,680 Well, yes, but not with them. 436 00:21:42,264 --> 00:21:44,683 Well, you mean they don't dance properly? 437 00:21:44,850 --> 00:21:47,603 Oh, yes, they do. They couldn't dance more properly. 438 00:21:47,770 --> 00:21:49,021 That's exactly what's wrong. 439 00:21:49,188 --> 00:21:50,189 What do you mean, darling? 440 00:21:50,356 --> 00:21:51,106 Well, look at them. 441 00:21:51,315 --> 00:21:52,983 They all dance like they're going for a walk, 442 00:21:53,150 --> 00:21:54,693 except that you're walking backwards. 443 00:21:55,027 --> 00:21:56,987 Well, that's not what dancing's for. 444 00:21:57,446 --> 00:22:00,491 I mean when natives dance in Africa, it means something. 445 00:22:00,783 --> 00:22:01,659 What does it mean? 446 00:22:01,992 --> 00:22:03,244 They're making love. 447 00:22:03,577 --> 00:22:04,328 Are they? 448 00:22:04,495 --> 00:22:05,746 Oh, no, I don't mean literally. 449 00:22:05,913 --> 00:22:07,164 It's in the early stages, 450 00:22:07,498 --> 00:22:09,041 but they're warming up for it. 451 00:22:09,291 --> 00:22:11,627 Well, that's why they do it. Otherwise they wouldn't do it. 452 00:22:11,794 --> 00:22:13,170 They'd go out for a walk instead. 453 00:22:13,337 --> 00:22:15,548 Oh, but, darling, they're primitive. 454 00:22:15,714 --> 00:22:17,258 Love is primitive. 455 00:22:19,093 --> 00:22:20,553 I-I suppose you're right. 456 00:22:20,719 --> 00:22:21,720 That's what I like about them, 457 00:22:21,887 --> 00:22:23,138 they're honest, and we're not. 458 00:22:23,556 --> 00:22:25,015 They know what dancing's for. 459 00:22:25,307 --> 00:22:27,977 And if it's not for that, it's not for anything. 460 00:22:32,857 --> 00:22:34,108 Now, try it double time. 461 00:22:36,986 --> 00:22:37,820 It's a paradiddle. 462 00:22:37,987 --> 00:22:40,906 Paradiddle! That's it. That's it, yes. 463 00:22:41,073 --> 00:22:42,324 You know, you've got pretty good coordination. 464 00:22:42,491 --> 00:22:43,868 Thank you very much. I'm all right up here. 465 00:22:44,034 --> 00:22:45,828 It's when I get to the bass pedal that I get stuck. 466 00:22:45,995 --> 00:22:47,246 That's simple. You do the paradiddle. 467 00:22:47,413 --> 00:22:50,833 Bam-bam-bam-bam, bam-bam-bam-bam. 468 00:22:51,000 --> 00:22:51,876 Ah, yes. 469 00:22:59,383 --> 00:23:00,885 Hello, darling. This is my wife. 470 00:23:01,051 --> 00:23:02,094 Uh...oh, I've forgotten your name. 471 00:23:02,261 --> 00:23:03,345 Parkson. David Parkson. 472 00:23:03,512 --> 00:23:04,513 - How do you do? - How do you do? 473 00:23:04,680 --> 00:23:06,015 Parkson. Parkson... 474 00:23:06,181 --> 00:23:08,142 oh, are you by any chance related to Mary Parkson? 475 00:23:08,309 --> 00:23:09,685 You know, darling, Mary Parkson's the-- 476 00:23:09,852 --> 00:23:11,395 No, no, no. He's an American. 477 00:23:11,812 --> 00:23:13,314 American? Oh, how wonderful! 478 00:23:13,480 --> 00:23:14,607 You must meet Jimmy's daughter. 479 00:23:14,773 --> 00:23:16,734 She's an American, too. Jane, darling. 480 00:23:16,942 --> 00:23:19,320 This is her first ball, and she enjoys dancing so much. 481 00:23:19,486 --> 00:23:21,447 - I do hope you enjoy dancing! - Yes, I do. 482 00:23:21,614 --> 00:23:24,241 That's wonderful. Jane, darling, this is David Parkson. 483 00:23:24,408 --> 00:23:25,284 - Hello. - How do you do, Jane? 484 00:23:25,451 --> 00:23:27,578 Oh, this tune drives me out of my mind. 485 00:23:27,745 --> 00:23:29,204 Yes! Let's mix it up a bit. 486 00:23:29,371 --> 00:23:30,372 Yes. 487 00:23:35,210 --> 00:23:38,339 ♪ ♪ 488 00:23:39,214 --> 00:23:41,467 I think we're supposed to dance. 489 00:23:41,759 --> 00:23:42,760 Looks that way, doesn't it? 490 00:23:51,185 --> 00:23:55,522 Oh, Jimmy! At last she's enjoying herself! 491 00:23:57,441 --> 00:23:58,859 Look at her. She's radiant. 492 00:23:59,276 --> 00:24:01,570 Well, at least he doesn't look as though he's talking about a traffic jam. 493 00:24:02,529 --> 00:24:03,572 American? 494 00:24:05,115 --> 00:24:06,951 Well, it's not Papa, so I guess it must be Mama. 495 00:24:08,744 --> 00:24:10,537 Actually, it's just the other way around with me. 496 00:24:10,788 --> 00:24:12,665 My Dad's American, and my mom's Italian. 497 00:24:17,127 --> 00:24:22,341 ♪ ♪ 498 00:24:27,096 --> 00:24:28,222 Your Dad said you've just come over. 499 00:24:28,389 --> 00:24:30,224 Yes. This is my first ball. 500 00:24:30,474 --> 00:24:31,850 Oh. How are you liking it? 501 00:24:32,685 --> 00:24:35,854 Fine. Do you go to balls often? 502 00:24:36,981 --> 00:24:37,731 Too often. 503 00:24:37,898 --> 00:24:39,066 Don't you like them? 504 00:24:40,401 --> 00:24:41,402 Well, I like this one. 505 00:24:41,777 --> 00:24:43,112 What do you do in the daytime? 506 00:24:43,779 --> 00:24:44,363 Sleep. 507 00:24:44,530 --> 00:24:45,447 Don't you do any work? 508 00:24:45,614 --> 00:24:46,323 Well, sure. 509 00:24:46,490 --> 00:24:47,408 When? 510 00:24:48,325 --> 00:24:49,576 Well, right now, actually. 511 00:24:50,077 --> 00:24:50,995 You see those drums? 512 00:24:53,872 --> 00:24:55,249 - Mm-hmm. - Well, I play them. 513 00:24:55,582 --> 00:24:57,292 Oh, how wonderful! 514 00:24:58,293 --> 00:25:00,963 Oh, darling, we must ask him to dine tomorrow night 515 00:25:01,130 --> 00:25:03,048 and to take her to Susan Shelley's dance. 516 00:25:04,383 --> 00:25:05,759 Do you play at lots of dances? 517 00:25:06,051 --> 00:25:08,554 Yes. We're booked four nights a week for the whole season. 518 00:25:08,721 --> 00:25:09,304 Good. 519 00:25:09,471 --> 00:25:11,432 But I'll be missing some because I'm going to Italy tomorrow. 520 00:25:11,598 --> 00:25:12,224 Why? 521 00:25:12,808 --> 00:25:15,269 I've got a great-uncle there who's old and rather sick. 522 00:25:15,686 --> 00:25:17,604 You won't be gone for long will you? 523 00:25:18,355 --> 00:25:19,189 I hope not. 524 00:25:19,356 --> 00:25:20,733 I hope not, too. 525 00:25:23,027 --> 00:25:24,028 I enjoyed the dance very much. 526 00:25:24,194 --> 00:25:25,029 - So did I. - Oh, Mr. Parkson-- 527 00:25:25,195 --> 00:25:27,364 Would you please excuse me? I've got to go to work now. 528 00:25:27,531 --> 00:25:28,282 Work? 529 00:25:49,136 --> 00:25:51,013 Jimmy, you really are useless! 530 00:25:51,180 --> 00:25:53,348 On the contrary. He said I have a damn fine sense of rhythm. 531 00:25:53,557 --> 00:25:55,350 Excuse me. Would you care to dance? 532 00:25:55,517 --> 00:25:58,520 ♪ ♪ 533 00:26:03,650 --> 00:26:04,610 Ooh! Ho! 534 00:26:26,006 --> 00:26:28,383 ♪ ♪ 535 00:26:32,137 --> 00:26:32,846 Whoo! 536 00:26:37,976 --> 00:26:40,104 Sheila... Sheila! 537 00:26:46,151 --> 00:26:48,946 What happened, Sheila, darling? Did that dreadful young man pick her up? 538 00:26:49,113 --> 00:26:50,656 Oh, Mabel, don't be such a snob. 539 00:26:50,823 --> 00:26:52,741 Snob? Because he's a drummer? 540 00:26:52,908 --> 00:26:54,451 I couldn't care less if he's in a band! 541 00:26:54,618 --> 00:26:57,454 It's when he's not in the band that I start worrying. 542 00:26:57,996 --> 00:26:58,872 What do you mean? 543 00:26:59,081 --> 00:27:01,583 Mean? You mean you don't know about him? 544 00:27:01,792 --> 00:27:02,668 No! 545 00:27:02,835 --> 00:27:04,294 Well, my dear, he's a menace. 546 00:27:04,461 --> 00:27:07,131 Not one single girl in London is safe... not one! 547 00:27:07,297 --> 00:27:10,342 ♪ ♪ 548 00:27:10,551 --> 00:27:13,387 Don't tell me you haven't heard about poor Brenda Bassington? 549 00:27:13,554 --> 00:27:14,847 Good heavens! Is he the one? 550 00:27:15,681 --> 00:27:17,224 - Do you know about him? - I heard about it at the club. 551 00:27:17,391 --> 00:27:18,225 I didn't know it was him. 552 00:27:18,392 --> 00:27:20,185 You seem to be the only one who doesn't know, darling. 553 00:27:20,394 --> 00:27:21,478 Know what, Mabel? 554 00:27:21,645 --> 00:27:23,397 Well, first of all, he's half-Italian, 555 00:27:23,856 --> 00:27:25,941 and he claims to be a Portofino or a Positano. 556 00:27:26,108 --> 00:27:28,443 I forget which, but the Bassingtons fell for it 557 00:27:28,610 --> 00:27:30,112 and invited him for the weekend, 558 00:27:30,404 --> 00:27:32,030 and that's when it happened. 559 00:27:32,281 --> 00:27:33,115 What happened? 560 00:27:33,282 --> 00:27:36,034 Oh, they found Brenda passed out on the bed. 561 00:27:36,243 --> 00:27:38,829 - Who found her, Mabel? - Colonel Bassington, darling. 562 00:27:38,996 --> 00:27:42,457 He heard a noise, went down the passageway, threw open the door, 563 00:27:42,624 --> 00:27:44,209 and there she was. 564 00:27:52,843 --> 00:27:54,928 ...a whole flask of brandy! 565 00:27:55,596 --> 00:27:57,389 Well, anyway, in the long run... 566 00:27:57,556 --> 00:28:01,226 ♪ ♪ 567 00:28:02,436 --> 00:28:05,189 - ...and then he came back with the nuts. - What? 568 00:28:05,355 --> 00:28:06,815 - Nuts. - Oh, I hadn't heard about the nuts. 569 00:28:07,399 --> 00:28:12,696 ♪ ♪ 570 00:28:20,370 --> 00:28:23,165 ♪ ♪ 571 00:28:47,606 --> 00:28:49,024 - Is this yours? - Thank you very much. 572 00:28:49,358 --> 00:28:52,986 - Oh! Excuse me. I'm so sorry. - Oh! Ooh-wee! 573 00:28:54,029 --> 00:28:55,614 Hi. I'm sorry I'm late. 574 00:28:55,781 --> 00:28:59,284 But, wouldn't you know it...Sheila would insist on dropping me at Harrod's. 575 00:28:59,451 --> 00:29:01,495 Then I couldn't get a taxi in the rain for ages. 576 00:29:01,703 --> 00:29:02,663 What at Harrod's? 577 00:29:03,455 --> 00:29:05,040 She thought I was lunching there with Clarissa. 578 00:29:05,207 --> 00:29:06,041 Where you, till I called? 579 00:29:06,208 --> 00:29:08,919 No. Clarissa's out with David Fenner, actually, 580 00:29:09,086 --> 00:29:11,129 and Sheila thinks that I'm out with Clarissa. 581 00:29:11,296 --> 00:29:13,048 That makes everybody happy. 582 00:29:15,217 --> 00:29:18,053 Have, uh... you put off going to Italy? 583 00:29:18,220 --> 00:29:20,389 No. My plane doesn't leave until 4:00. 584 00:29:20,555 --> 00:29:21,515 Oh. 585 00:29:23,558 --> 00:29:24,184 What's that? 586 00:29:24,351 --> 00:29:25,310 Sherry. Would you like one? 587 00:29:25,477 --> 00:29:26,520 - Please. - Miss? 588 00:29:29,523 --> 00:29:30,524 Could we have another sherry, please? 589 00:29:30,691 --> 00:29:31,233 Yes. 590 00:29:33,527 --> 00:29:35,362 David, why did you call? 591 00:29:37,739 --> 00:29:40,701 Because... because I wanted to. 592 00:29:41,785 --> 00:29:44,121 You know, I've never had lunch with anyone alone before. 593 00:29:44,288 --> 00:29:45,956 - How are you liking it? - A lot. 594 00:29:46,623 --> 00:29:47,916 A lot more than your stepmother would, 595 00:29:48,083 --> 00:29:49,626 if she knew you were here. 596 00:29:52,337 --> 00:29:53,672 She wouldn't like it, would she? 597 00:29:55,090 --> 00:29:55,716 No. 598 00:29:56,049 --> 00:29:59,344 What, going out to lunch or going out to lunch with me? 599 00:30:03,098 --> 00:30:04,016 I guess that's it. 600 00:30:04,933 --> 00:30:05,559 Could be. 601 00:30:05,851 --> 00:30:07,019 Why? because I played the drums? 602 00:30:07,853 --> 00:30:09,938 Well, that's what I thought at first, but... 603 00:30:10,105 --> 00:30:11,815 I don't think it could be that. 604 00:30:12,649 --> 00:30:14,776 You know, it isn't only Sheila who doesn't approve. 605 00:30:14,943 --> 00:30:16,194 It's Daddy, too. 606 00:30:17,529 --> 00:30:18,989 Have you been in conference all night about me? 607 00:30:19,156 --> 00:30:20,824 No. It was at breakfast. 608 00:30:21,241 --> 00:30:23,702 Sheila said she was sorry she introduced you to me, 609 00:30:23,869 --> 00:30:27,372 and you were a very undesirable fellow, and Daddy nodded. 610 00:30:27,539 --> 00:30:28,373 And what did you do? 611 00:30:29,541 --> 00:30:30,876 I said you were very desirable. 612 00:30:31,043 --> 00:30:31,918 Oh, thank you. 613 00:30:34,296 --> 00:30:36,006 And then they changed the subject. 614 00:30:38,050 --> 00:30:38,800 David, I-- 615 00:30:38,967 --> 00:30:40,802 It's a good idea. Let's us change the subject, too. 616 00:30:41,261 --> 00:30:42,554 May I return the compliment? 617 00:30:42,846 --> 00:30:43,722 What compliment? 618 00:30:43,889 --> 00:30:45,057 About being desirable. 619 00:30:45,974 --> 00:30:46,767 David. 620 00:30:48,810 --> 00:30:49,728 Jane, uh... 621 00:30:51,146 --> 00:30:53,148 can we meet again after I come back from Italy? 622 00:30:55,025 --> 00:30:56,735 Yes. I-I'd like that. 623 00:30:57,652 --> 00:30:58,779 How long will you be away? 624 00:30:59,029 --> 00:31:00,947 I don't know. It depends on my great-uncle's condition. 625 00:31:01,114 --> 00:31:02,324 Maybe two or three weeks. 626 00:31:02,491 --> 00:31:03,533 Oh, ages. 627 00:31:04,201 --> 00:31:05,243 That isn't such a long time. 628 00:31:05,410 --> 00:31:07,162 Besides, you'll be dancing all the time. 629 00:31:09,122 --> 00:31:10,999 Yes. I suppose so. 630 00:31:13,543 --> 00:31:14,669 I hope you enjoy it. 631 00:31:16,004 --> 00:31:16,922 I'll try. 632 00:31:27,724 --> 00:31:29,726 The Dowager Duchess of Drayton 633 00:31:29,893 --> 00:31:31,311 and Mr. Buddy Harper. 634 00:31:35,690 --> 00:31:38,610 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 635 00:31:38,777 --> 00:31:39,903 How sweet of you. 636 00:31:40,654 --> 00:31:41,822 Hello. How are you? 637 00:31:41,988 --> 00:31:43,698 How beautiful you look. 638 00:31:45,200 --> 00:31:48,829 Mr. and Mrs. Cookson and the Mrs. Cookson. 639 00:31:48,995 --> 00:31:53,917 ♪ ♪ 640 00:31:56,044 --> 00:31:57,462 It's Sheila Broadbent. 641 00:31:57,629 --> 00:31:59,423 Tell me darling, I'm sure you're terribly busy, 642 00:31:59,589 --> 00:32:01,049 but a few of us are giving a party, 643 00:32:01,299 --> 00:32:03,301 and it would be so lovely if you could come. I know you've got-- 644 00:32:03,468 --> 00:32:06,304 I'm sorry. I'm afraid I have another engagement. 645 00:32:06,471 --> 00:32:07,848 I...I see, darling. 646 00:32:08,432 --> 00:32:09,224 Some other time. 647 00:32:09,391 --> 00:32:13,311 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 648 00:32:13,562 --> 00:32:16,940 You'd think the old left-hand drive would sort of get you down a bit at first, 649 00:32:17,107 --> 00:32:17,816 but it doesn't. 650 00:32:18,233 --> 00:32:19,192 Any brandy left? 651 00:32:19,359 --> 00:32:20,110 Sorry. 652 00:32:22,487 --> 00:32:24,489 Oh, how's the scotch holding up? 653 00:32:24,739 --> 00:32:25,365 Sorry. 654 00:32:25,532 --> 00:32:26,783 There's absolutely nothing to it. 655 00:32:26,950 --> 00:32:29,870 Do you know, I got caught in a traffic block at Hyde Park corner 656 00:32:30,036 --> 00:32:32,038 the other day for 14 and a half minutes! 657 00:32:32,789 --> 00:32:34,291 Well, I mean, it's not long. 658 00:32:34,541 --> 00:32:37,502 Now, there's only one way to solve the problem as far as I can see. 659 00:32:37,669 --> 00:32:40,839 But, darling Robin, I asked you to come especially three weeks ago, 660 00:32:41,006 --> 00:32:42,924 and I sincerely hoped that you would come, and I think... 661 00:32:43,133 --> 00:32:45,552 I'm sorry, but I couldn't possibly come tonight. 662 00:32:46,803 --> 00:32:47,512 I see. 663 00:32:49,431 --> 00:32:50,974 - Lord and Lady Broadbent... - Father gave it to me 664 00:32:51,141 --> 00:32:53,643 for my birthday, actually. I must say, It's a smashing little job. 665 00:32:53,810 --> 00:32:54,811 Sounds fun. 666 00:32:54,978 --> 00:32:56,646 You know, it does 70 in turns, 667 00:32:56,813 --> 00:32:58,940 he's absolutely marvelous on the corners. 668 00:32:59,107 --> 00:33:00,025 Divine. 669 00:33:00,192 --> 00:33:03,069 You know the Portsmouth Road, the A-3? Yes, of course you do. 670 00:33:03,320 --> 00:33:06,448 There's an absolutely beastly corner round about Hindhead. 671 00:33:06,865 --> 00:33:07,949 Sounds ghastly. 672 00:33:08,116 --> 00:33:09,826 Climbing up around The Devil's Punchbowl, 673 00:33:10,285 --> 00:33:11,745 she goes up there like a bomb. 674 00:33:13,538 --> 00:33:17,250 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 675 00:33:18,460 --> 00:33:21,796 Mr. and Mrs. Cookson and the Mrs. Cookson. 676 00:33:22,839 --> 00:33:26,968 Sir Charles and Lady Heathergill and Miss May Heathergill. 677 00:33:27,511 --> 00:33:29,554 Lady Patricia Ealing. 678 00:33:31,932 --> 00:33:36,269 The Dowager Duchess of Drayton and Mr. Buddy Harper. 679 00:33:36,686 --> 00:33:38,355 Air Marshal Sir Edmond Demster, 680 00:33:38,522 --> 00:33:40,649 Lady Demster, and Miss Sheila Demster. 681 00:33:41,399 --> 00:33:42,859 Mr. John Hopgood. 682 00:33:43,026 --> 00:33:45,320 ♪ ♪ 683 00:33:45,737 --> 00:33:48,240 Baron and Baby Laybent. 684 00:33:51,326 --> 00:33:54,788 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 685 00:33:56,748 --> 00:33:57,666 Darling! 686 00:34:00,293 --> 00:34:02,462 I've been wondering which car park we should aim at. 687 00:34:02,754 --> 00:34:05,507 Ascot high street of course would be an absolute shambles, 688 00:34:05,840 --> 00:34:08,468 so I thought if we went from the Windsor Great Park, 689 00:34:08,760 --> 00:34:12,973 then we could turn left and go right onto the course itself. 690 00:34:19,938 --> 00:34:21,314 Oh, I'll be one second. 691 00:34:25,902 --> 00:34:27,696 Oh! I'm so sorry! 692 00:34:28,321 --> 00:34:29,322 Excuse me, will you? 693 00:34:45,839 --> 00:34:49,259 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 694 00:34:49,884 --> 00:34:51,303 Sir Andrew Pengelly. 695 00:34:52,178 --> 00:34:55,181 Sir John Manson and Miss Jane Miller. 696 00:34:55,765 --> 00:34:58,143 The honorable Miss Susan Nelton. 697 00:35:01,438 --> 00:35:03,815 My biggest problem was deciding at Scotch Corner 698 00:35:03,982 --> 00:35:06,401 whether to go by Newcastle or Carlisle. 699 00:35:07,235 --> 00:35:08,236 Do you know what I did? 700 00:35:08,820 --> 00:35:10,572 I decided to go by Howick. 701 00:35:11,323 --> 00:35:12,115 Howick. 702 00:35:23,209 --> 00:35:26,546 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 703 00:35:27,922 --> 00:35:30,300 Leftenant General sir Trevor Sinistraw... 704 00:35:34,262 --> 00:35:35,847 Ohh! 705 00:35:36,014 --> 00:35:37,223 What is it, my darling? 706 00:35:37,807 --> 00:35:38,767 My poached egg. 707 00:35:39,100 --> 00:35:40,268 What's the matter with it? 708 00:35:40,435 --> 00:35:41,770 I don't like the way it's looking at me. 709 00:35:41,936 --> 00:35:43,021 I think it thinks I'm bad. 710 00:35:43,188 --> 00:35:44,522 Well, drink your orange juice. 711 00:35:44,689 --> 00:35:46,524 Must I? It lowers my morale. 712 00:35:46,691 --> 00:35:48,026 Well, darling, have some coffee. 713 00:35:48,193 --> 00:35:49,986 That's not a bad idea. 714 00:35:50,153 --> 00:35:51,154 I say, you look marvelous. 715 00:35:51,321 --> 00:35:53,490 I don't know how you do it, considering we didn't get in till 3:00. 716 00:35:53,740 --> 00:35:55,200 Darling, what were you drinking last night? 717 00:35:55,367 --> 00:35:56,826 Everything I could lay my hands on. 718 00:35:57,035 --> 00:35:59,913 Champagne, whiskey, cigarette ash, lipstick, lemonade. 719 00:36:00,080 --> 00:36:01,873 Well, why don't you stick to one thing or the other? 720 00:36:02,040 --> 00:36:04,334 The thing I was sticking to ran out so I went over to the other 721 00:36:04,501 --> 00:36:06,378 and that ran out so I had to scavenge around among the empties. 722 00:36:06,544 --> 00:36:08,588 - Oh, don't! - Well, sorry, darling, you asked me. 723 00:36:08,755 --> 00:36:10,715 Well now, we're not going to let that happen at our ball. 724 00:36:10,882 --> 00:36:12,133 It's bound to if I'm going to keep awake. 725 00:36:12,300 --> 00:36:13,385 Oh, darling, I don't mean you. 726 00:36:13,551 --> 00:36:16,346 I mean... We must lay an adequate supply of drink. 727 00:36:16,513 --> 00:36:18,640 I have. I've laid in everything from vodka 728 00:36:18,807 --> 00:36:19,891 down to hashish cigarettes. 729 00:36:20,058 --> 00:36:21,851 I'm aiming at complete unconsciousness. 730 00:36:22,185 --> 00:36:23,561 Oh, Jimmy, isn't it exciting? 731 00:36:23,895 --> 00:36:25,271 You realize it's tomorrow night? 732 00:36:25,438 --> 00:36:27,065 Tomorrow night is Jane's ball! 733 00:36:27,232 --> 00:36:28,191 I doubt I'll live to see it. 734 00:36:28,358 --> 00:36:29,275 Don't be silly, darling. 735 00:36:29,442 --> 00:36:31,152 Silly? I'm not being silly. This racket's killing me. 736 00:36:31,319 --> 00:36:33,154 I'm nothing but a walking ulcer in full evening dress. 737 00:36:33,321 --> 00:36:34,572 And for what, may I ask? 738 00:36:35,740 --> 00:36:36,658 For Jane. 739 00:36:37,409 --> 00:36:40,161 Oh. Well, what are the orders for tonight? 740 00:36:40,328 --> 00:36:42,455 Well, we're meeting Clarissa and Mabel at Quaglina's. 741 00:36:42,622 --> 00:36:44,916 We're all having dinner there and then going on to Rhoda Gregson's dance. 742 00:36:45,083 --> 00:36:46,793 Oh, you know I haven't slept since Sunday night? 743 00:36:47,210 --> 00:36:49,337 I know, my love, but you mustn't give in now. 744 00:36:49,838 --> 00:36:51,172 I'll get Miss Grey to get a table. 745 00:36:51,339 --> 00:36:54,342 Uh, one, two, three, four, five. Is Mabel bringing a young man? 746 00:36:54,509 --> 00:36:55,343 I expect so. 747 00:36:55,510 --> 00:36:56,010 Six. Are we? 748 00:36:56,177 --> 00:36:56,845 - No. - Good. 749 00:36:57,011 --> 00:36:59,055 - Darling, are you in a dreadful hurry? - Yes, as a matter of fact I am. 750 00:36:59,222 --> 00:37:00,515 Sit down. I've got to talk to you about Jane. 751 00:37:00,682 --> 00:37:01,850 I'm awfully upset about her. 752 00:37:02,267 --> 00:37:02,809 Why? what's wrong? 753 00:37:02,976 --> 00:37:03,935 You may not believe this, 754 00:37:04,102 --> 00:37:06,479 but I've been literally hanging on to that telephone for days. 755 00:37:06,646 --> 00:37:07,856 I do. I got the bill this morning. 756 00:37:08,022 --> 00:37:10,275 No, but, darling, nobody will come. Nobody! 757 00:37:10,442 --> 00:37:13,069 I've been down Rhoda Gregson's list from A to Z, 758 00:37:13,236 --> 00:37:15,989 and not one single solitary man will come and have dinner tonight. 759 00:37:16,156 --> 00:37:17,824 Now, there must be something wrong with Jane. 760 00:37:18,116 --> 00:37:19,576 Perhaps there's something wrong with Rhoda Gregson's list. 761 00:37:19,743 --> 00:37:22,370 Oh, no, darling. It's Jane. She's no good with men. 762 00:37:22,537 --> 00:37:24,330 She doesn't know any, and she doesn't want to know any. 763 00:37:24,497 --> 00:37:25,457 She's a wise girl. 764 00:37:25,957 --> 00:37:27,208 Darling, it isn't funny. 765 00:37:27,375 --> 00:37:28,460 Now, you've got to talk to her. 766 00:37:28,626 --> 00:37:30,587 - Talk to her, why should I? - Because you're a man, 767 00:37:30,754 --> 00:37:32,255 and you can tell her what the young men want. 768 00:37:32,422 --> 00:37:35,133 Don't be silly. Of course you can. 769 00:37:35,300 --> 00:37:36,509 I'm sure they don't change that much. 770 00:37:36,676 --> 00:37:37,635 You bet they don't. 771 00:37:38,011 --> 00:37:40,013 - Jimmy, then will you talk to her? - No, I will not. 772 00:37:40,263 --> 00:37:42,348 Oh, darling, you really are so selfish. 773 00:37:42,724 --> 00:37:45,143 Got to find a man for dinner tonight if it kills me. 774 00:37:45,727 --> 00:37:47,312 Oh, I know. I'll try David Fenner. 775 00:37:47,729 --> 00:37:49,647 I thought he was Clarissa's private property. 776 00:37:49,898 --> 00:37:51,316 Nonsense. He's very fond of Jane. 777 00:37:51,483 --> 00:37:53,693 I know he bores you to death, darling, but I can't help that. 778 00:37:53,860 --> 00:37:55,320 On the contrary, he fascinates me. 779 00:37:55,487 --> 00:37:56,821 It's like talking to a signpost. 780 00:37:57,655 --> 00:37:59,532 - Good morning. - Oh, hello, Jane. 781 00:37:59,699 --> 00:38:00,366 Did you sleep well? 782 00:38:00,533 --> 00:38:01,409 Very well, and you? 783 00:38:01,618 --> 00:38:03,745 Oh, I dozed off between the Alka Seltzer now and then. 784 00:38:04,037 --> 00:38:05,663 - Good morning, Sheila. - Good morning, darling. 785 00:38:06,039 --> 00:38:07,123 Well, I'm going to have to get dressed. 786 00:38:07,290 --> 00:38:08,500 Oh, Jimmy, it's tails. 787 00:38:08,792 --> 00:38:09,542 What? To the office? 788 00:38:09,709 --> 00:38:11,294 - No, darling, for tonight. - Oh. No, of course. 789 00:38:11,544 --> 00:38:13,379 Darling, have you got David Fenner's telephone number? 790 00:38:13,546 --> 00:38:14,297 No, I don't. 791 00:38:14,464 --> 00:38:16,299 I'll call Mabel. I'm sure she'll have it. 792 00:38:16,716 --> 00:38:19,135 Let me see... 793 00:38:19,969 --> 00:38:22,388 Cardiff, Cheesewright, Chris-- 794 00:38:22,555 --> 00:38:23,807 Oh, dear! I've jumped one. 795 00:38:24,390 --> 00:38:27,227 Sheila, I don't want David Fenner for a dancing partner. 796 00:38:27,393 --> 00:38:28,812 Nonsense, darling. He's divine. 797 00:38:28,978 --> 00:38:30,438 Here we are! Westminster 7381. 798 00:38:30,605 --> 00:38:32,440 You know, we really must write that down. 799 00:38:37,529 --> 00:38:39,447 Well, you just won't have a partner. That's all. 800 00:38:39,739 --> 00:38:41,991 I'd rather that than go on asking David Fenner 801 00:38:42,158 --> 00:38:43,785 until he can't stand the sight of me. 802 00:38:47,121 --> 00:38:48,581 Hello, Mabel. 803 00:38:48,790 --> 00:38:50,583 Yes, it is. 804 00:38:51,000 --> 00:38:54,921 Uh, I was just wondering if you've got a young man for dinner tonight. 805 00:38:55,630 --> 00:38:56,840 Oh, I see, darling. 806 00:38:57,423 --> 00:38:59,634 Oh, yes, aren't they difficult to get? 807 00:39:00,927 --> 00:39:02,470 I just wondered for the numbers. 808 00:39:03,096 --> 00:39:06,057 Oh, Mabel! Darling, by the way, you don't happen to have, um... 809 00:39:06,766 --> 00:39:08,434 David Fenner's telephone number? 810 00:39:09,185 --> 00:39:10,812 Jimmy rather wanted him on business. 811 00:39:13,314 --> 00:39:14,524 Oh, I see, darling. 812 00:39:14,774 --> 00:39:17,318 Uh...Clarissa, go and see if you can get 813 00:39:17,485 --> 00:39:19,445 David Fenner's number in your book. 814 00:39:19,654 --> 00:39:21,239 Oh, Mabel, it's too kind of you. 815 00:39:21,698 --> 00:39:23,324 Clarissa's looking in her book. 816 00:39:24,492 --> 00:39:25,243 Hmm? 817 00:39:25,577 --> 00:39:28,329 Yes, wasn't it too lovely? 818 00:39:29,497 --> 00:39:31,499 What? Did you really? 819 00:39:31,666 --> 00:39:32,876 How sweet of you. 820 00:39:33,376 --> 00:39:36,379 I simply must tell her at once. She'll be too thrilled. 821 00:39:36,880 --> 00:39:39,674 Mabel says you looked too wonderful for words last night. 822 00:39:40,008 --> 00:39:40,925 She's thrilled. 823 00:39:41,551 --> 00:39:43,386 Uh, what about Clarissa? 824 00:39:44,345 --> 00:39:47,307 Did she like it? Oh, I'm so glad. 825 00:39:47,473 --> 00:39:50,602 You know, I do think she's very sensible not dancing all the time. 826 00:39:51,519 --> 00:39:53,479 Her shoe? Oh, yes. I see. 827 00:39:54,272 --> 00:39:58,151 Darling, I've been meaning to ask you, who is David Fenner's mother? 828 00:39:59,527 --> 00:40:00,612 Rosie Britt? 829 00:40:01,404 --> 00:40:03,990 No, how too extraordinary! 830 00:40:04,532 --> 00:40:06,492 You know, we always met at the sea as children? 831 00:40:07,577 --> 00:40:09,120 Mabel, darling, has Clarissa found-- 832 00:40:09,370 --> 00:40:11,289 Oh, come along, Clarissa! Sheila's waiting. 833 00:40:12,248 --> 00:40:13,041 Just a minute, darling. 834 00:40:13,207 --> 00:40:14,250 Oh, thank you, darling. 835 00:40:21,507 --> 00:40:23,551 Where did you get that dreadful young man's number? 836 00:40:23,718 --> 00:40:26,179 At a ball. He gets me records from America. 837 00:40:28,181 --> 00:40:29,098 I'm sorry, darling. 838 00:40:29,349 --> 00:40:31,893 Now, write this down and stop picking your nose. 839 00:40:32,477 --> 00:40:33,728 Oh, Mabel, darling, don't be silly. 840 00:40:33,895 --> 00:40:34,938 I was talking to Jane. 841 00:40:35,772 --> 00:40:38,524 You were, too. What a strange coincidence. 842 00:40:39,317 --> 00:40:40,360 Yes, I'm ready. 843 00:40:40,693 --> 00:40:42,403 Yes--it's, um... 844 00:40:44,155 --> 00:40:47,325 It's Marblearch 5101. 845 00:40:47,492 --> 00:40:49,494 Marblearch 5101. 846 00:40:49,994 --> 00:40:51,287 Thank you so much, darling. 847 00:40:51,454 --> 00:40:52,747 See you at Quaglina's. 848 00:40:52,914 --> 00:40:53,873 Good-bye, darling. 849 00:40:55,750 --> 00:40:58,419 Well, I'd like to see her get David Fenner at that number. 850 00:40:59,253 --> 00:41:00,922 Now, that number... did you write it down? 851 00:41:01,214 --> 00:41:02,882 Mm-hmm. Here it is on the napkin. 852 00:41:03,049 --> 00:41:05,718 Oh, Jane, really, what a place to put it. What is it? 853 00:41:05,885 --> 00:41:08,346 Marblearch 5101. 854 00:41:09,055 --> 00:41:10,974 Oh, please, let him be dated. 855 00:41:11,891 --> 00:41:14,060 Oh, nonsense, darling. He's enchanting. 856 00:41:23,444 --> 00:41:24,112 Hello? 857 00:41:24,362 --> 00:41:27,365 Hello, David! This is Sheila Broadbent. 858 00:41:27,949 --> 00:41:28,950 Now, tell me, dear boy, 859 00:41:29,117 --> 00:41:31,035 are you going to Rhoda Gregson's dance tonight? 860 00:41:31,369 --> 00:41:32,954 Because, if so, please come with us. 861 00:41:33,663 --> 00:41:37,083 I'm sure you're flooded out with invitations, but do forget them all 862 00:41:37,250 --> 00:41:38,251 and come and dine with us. 863 00:41:39,002 --> 00:41:40,003 Oh, just a tiny party, 864 00:41:40,169 --> 00:41:43,715 my husband Jimmy Broadbent, and Jane, and one or two friends. 865 00:41:44,465 --> 00:41:45,633 Oh, thank you. I'd love to. 866 00:41:45,967 --> 00:41:49,387 Will you really? Oh, how too wonderful for words! 867 00:41:49,804 --> 00:41:51,431 Well, Let's say eightish at Quaglina's. 868 00:41:51,931 --> 00:41:54,142 Oh, I shall look forward to it immensely! 869 00:41:54,600 --> 00:41:57,812 We'll have a lovely long talk about your mother. 870 00:41:58,229 --> 00:42:00,314 You know that we met as children by the sea? 871 00:42:01,190 --> 00:42:02,275 How is she, by the way? 872 00:42:03,401 --> 00:42:03,985 Fine. 873 00:42:04,819 --> 00:42:05,820 Still living in the country? 874 00:42:06,237 --> 00:42:07,780 Oh, how I envy her! 875 00:42:08,072 --> 00:42:10,783 Well, next time you're talking to her, do give her Sheila's love. 876 00:42:11,451 --> 00:42:13,244 Well, good-bye, David dear. Until 8:00. 877 00:42:13,745 --> 00:42:14,662 He's coming! 878 00:42:14,829 --> 00:42:17,123 No! You don't say! 879 00:42:17,874 --> 00:42:19,959 Darling, he's coming! 880 00:42:20,126 --> 00:42:21,169 David Fenner's coming. 881 00:42:21,335 --> 00:42:22,920 Well done, darling. Bad luck, darling. 882 00:42:23,421 --> 00:42:25,006 I'd rather go out with a road map. 883 00:42:25,256 --> 00:42:26,841 Did you know he was Rosie Britt's boy? 884 00:42:27,008 --> 00:42:28,718 I assumed so. She was Lady Fenner after all. 885 00:42:28,885 --> 00:42:30,136 Why "was"? Are they divorced? 886 00:42:30,720 --> 00:42:32,764 No, darling. Rosie died. She died in 1945. 887 00:42:32,930 --> 00:42:34,640 - Oh, Jimmy, no! - I'm afraid she did. 888 00:42:34,807 --> 00:42:36,851 She can't have done. I just sent her my love. 889 00:42:37,602 --> 00:42:38,311 What? In a seance? 890 00:42:38,478 --> 00:42:41,272 Oh, darling, this is serious. He said she was in the country. 891 00:42:41,439 --> 00:42:43,191 Oh? Ah! Perhaps she was buried there, darling. 892 00:42:43,441 --> 00:42:44,650 But I've just sent her my love. 893 00:42:44,817 --> 00:42:45,818 There's no harm in that. 894 00:42:45,985 --> 00:42:47,820 Oh. 895 00:42:49,822 --> 00:42:50,531 Hello? Yes? 896 00:42:50,948 --> 00:42:51,699 Oh, hello, sir. 897 00:42:52,033 --> 00:42:53,117 This is David Fenner. 898 00:42:53,534 --> 00:42:54,786 Could I speak to Jane, sir? 899 00:42:55,161 --> 00:42:56,662 It's for you, darling. David Fenner. 900 00:42:56,829 --> 00:42:59,248 What? David Fenner? Let me speak to him again. 901 00:42:59,707 --> 00:43:01,000 David, this is Sheila. 902 00:43:01,334 --> 00:43:03,461 About your mother, darling... 903 00:43:04,462 --> 00:43:06,380 W-well, I'm afraid she's dead, actually. 904 00:43:06,714 --> 00:43:08,132 Yes, I know, darling, 905 00:43:08,299 --> 00:43:11,302 that's why I'm so sorry about asking you to give her my love. 906 00:43:11,719 --> 00:43:14,388 I-I'm afraid I can't because she's dead. 907 00:43:14,847 --> 00:43:16,891 I know, darling. That's why I'm so sorry. 908 00:43:17,058 --> 00:43:18,684 It was such a silly mistake to make. 909 00:43:19,936 --> 00:43:21,479 Well, she couldn't help it, actually. 910 00:43:21,979 --> 00:43:24,524 I...oh, Jane, you talk to him. 911 00:43:29,195 --> 00:43:30,947 Hello, David. Don't mind Sheila. 912 00:43:31,114 --> 00:43:32,657 She's all steamed up this morning. 913 00:43:33,366 --> 00:43:35,451 I say, Jane, I was wondering 914 00:43:35,618 --> 00:43:37,370 if we couldn't dine together tonight. 915 00:43:37,620 --> 00:43:39,747 You know, just ourselves, before the dance. 916 00:43:40,039 --> 00:43:42,166 Oh, hold on. I'll ask Sheila. 917 00:43:42,333 --> 00:43:44,001 He wants me to dine alone with him. 918 00:43:44,168 --> 00:43:45,670 Oh, no, no, no! That comes later. 919 00:43:46,003 --> 00:43:48,214 David, darling boy, this is Sheila again. 920 00:43:48,673 --> 00:43:49,674 I don't want to interfere, 921 00:43:49,841 --> 00:43:52,426 but wouldn't it be much more fun if we all dined together? 922 00:43:54,095 --> 00:43:56,097 W-what? Um, with me? 923 00:43:56,264 --> 00:43:58,141 Oh, no, no, of course not. With Jimmy. 924 00:43:58,307 --> 00:44:00,101 Please say you will. It will be such fun. 925 00:44:00,268 --> 00:44:01,686 Uh, yes. I'd love to. 926 00:44:02,019 --> 00:44:04,897 Well, that's settled then. Let's say 8:00 at Quaglina's? 927 00:44:05,148 --> 00:44:06,566 Good-bye, David dear. 928 00:44:07,358 --> 00:44:09,735 Well, I don't think he was too hurt about his mother after all. 929 00:44:10,236 --> 00:44:11,863 Sheila, he must think you're cracked. 930 00:44:12,280 --> 00:44:13,823 Y-you ought to see a psychoanalyst. 931 00:44:13,990 --> 00:44:16,409 You go around giving love to corpses on the telephone... 932 00:44:16,659 --> 00:44:18,035 well, you're halfway around the bend. 933 00:44:18,202 --> 00:44:19,120 Well, I'm off. 934 00:44:19,871 --> 00:44:21,372 What should I tell Miss Grey about the table? 935 00:44:22,206 --> 00:44:24,083 You, me, Jane, Mabel, 936 00:44:24,250 --> 00:44:25,209 Clarissa, David... 937 00:44:25,376 --> 00:44:27,587 6! See you tonight, darling. Bye-bye, Jane. 938 00:44:28,421 --> 00:44:30,506 Oh, and keep off David Fenner's mother as a topic, darling. 939 00:44:30,673 --> 00:44:31,507 Rosie died of boredom. 940 00:44:31,674 --> 00:44:33,676 Charlie Fenner killed her. There's nothing we can do about it now. 941 00:44:39,390 --> 00:44:40,600 I expect they're in the bar. 942 00:44:40,766 --> 00:44:42,518 - I'll go and see about the table. - Would you, darling? 943 00:44:43,811 --> 00:44:44,979 Oh, there they are. 944 00:44:45,605 --> 00:44:47,732 - Good evening, sir. - Good evening, sir. 945 00:44:47,899 --> 00:44:48,900 Good evening. 946 00:44:51,569 --> 00:44:52,195 Good evening, sir. 947 00:44:52,361 --> 00:44:54,363 Good evening. Good evening. 948 00:44:57,325 --> 00:44:59,744 Hello, darling! I say, you look smart! 949 00:44:59,911 --> 00:45:00,661 How are you, dear? 950 00:45:00,828 --> 00:45:03,247 Oh, goodness gracious, there ought to be a lot more chairs. 951 00:45:03,789 --> 00:45:05,374 Jane, darling, you come and sit next to Clarissa. 952 00:45:05,541 --> 00:45:07,043 I want to sit next to your mother and have a good chat. 953 00:45:07,210 --> 00:45:08,294 I've got something to tell you, sweetheart. 954 00:45:08,461 --> 00:45:11,172 Oh! Waiter, would you be kind enough to bring us two more chairs? 955 00:45:11,339 --> 00:45:12,006 Put them right here. 956 00:45:12,173 --> 00:45:14,175 Darling, has David Fenner turned up yet? 957 00:45:14,342 --> 00:45:17,345 - David Fenner? No. Is he coming? - Yes. 958 00:45:18,137 --> 00:45:20,890 But, darling, you said you didn't know his telephone number. 959 00:45:22,016 --> 00:45:23,476 Mabel, you gave it to me. 960 00:45:24,227 --> 00:45:25,645 Oh, did I? 961 00:45:26,187 --> 00:45:27,521 This morning on the telephone. 962 00:45:27,688 --> 00:45:28,856 I mean, you must remember. 963 00:45:29,023 --> 00:45:30,650 Oh, vaguely, darling. Very vaguely. 964 00:45:30,816 --> 00:45:31,859 Oh, thank you so much. 965 00:45:32,026 --> 00:45:33,653 Would you put it right here? That's gorgeous. 966 00:45:33,986 --> 00:45:37,406 ♪ ♪ 967 00:45:38,282 --> 00:45:40,326 Hello, Lady Broadbent, Lady Claremont. 968 00:45:40,493 --> 00:45:41,786 - David. - Hello, Jane. Hello, Clarissa. 969 00:45:41,953 --> 00:45:43,454 - Do sit down. - Thank you. 970 00:45:43,621 --> 00:45:45,873 I'm awfully sorry I'm late. It was devilish trying to park. 971 00:45:46,040 --> 00:45:47,375 Did you find somewhere nice to park? 972 00:45:47,541 --> 00:45:49,460 Yes, thanks. Miles away, though. 973 00:45:49,710 --> 00:45:50,795 Quag's is so packed tonight 974 00:45:50,962 --> 00:45:53,005 I had to park almost back outside my club. 975 00:45:53,214 --> 00:45:54,674 Why didn't you take a taxi? 976 00:45:55,007 --> 00:45:56,717 I thought of that, but if I had, 977 00:45:56,884 --> 00:45:59,428 I'd have had to take one back again to get the car. 978 00:46:01,847 --> 00:46:02,974 Very true, you know. 979 00:46:03,266 --> 00:46:04,558 Yes. Everything seems fine. 980 00:46:04,809 --> 00:46:06,018 We'll have a drink or two in the bar first. 981 00:46:06,185 --> 00:46:07,853 Whenever you like, milord. Thank you, milord. 982 00:46:11,148 --> 00:46:11,857 Good evening, sir. 983 00:46:12,024 --> 00:46:12,858 Good evening. 984 00:46:19,991 --> 00:46:21,242 - Good evening, sir. - Good evening. 985 00:46:31,294 --> 00:46:32,003 Good evening. 986 00:46:32,336 --> 00:46:33,296 Good evening. 987 00:47:05,036 --> 00:47:06,203 - Oh! - Oh! 988 00:47:07,204 --> 00:47:09,373 So nice of you to ask me tonight, Lady Broadbent. 989 00:47:10,791 --> 00:47:13,336 It's so nice of you to come. I... 990 00:47:13,794 --> 00:47:15,713 You know Mabel Claremont and her daughter Clarissa, 991 00:47:15,880 --> 00:47:17,465 and you've met Jane, and this is David Fenner. 992 00:47:17,840 --> 00:47:18,799 - Hello, David. - Hello, David. 993 00:47:18,966 --> 00:47:20,176 Oh, you two know each other. 994 00:47:20,343 --> 00:47:21,969 Yes, we met one weekend in the country. 995 00:47:22,470 --> 00:47:24,805 At the, um, Bassingtons, actually. 996 00:47:26,057 --> 00:47:28,559 At the B-Bass-ing... oh! 997 00:47:28,726 --> 00:47:32,313 Our drinks! I'm sure we could all do with one. 998 00:47:32,730 --> 00:47:35,775 Clarissa, darling. Jane. Mabel. 999 00:47:37,943 --> 00:47:39,236 - David, darling. - Thank you. 1000 00:47:39,403 --> 00:47:41,072 - Mr. Parkson. - No, thank you. 1001 00:47:41,322 --> 00:47:42,239 Won't you call me David? 1002 00:47:42,406 --> 00:47:44,658 But I-I-I really don't know you very well. 1003 00:47:44,825 --> 00:47:46,327 But you've already made me feel at home. 1004 00:47:46,660 --> 00:47:48,746 I thought your band was playing at the ball tonight. 1005 00:47:48,913 --> 00:47:49,997 - Yes. That's right. - Poor you. 1006 00:47:50,164 --> 00:47:51,332 You'd much rather be dancing, wouldn't you? 1007 00:47:51,499 --> 00:47:52,166 Yes, I would. 1008 00:47:52,333 --> 00:47:54,752 What sort of dancing do you like best? Very modern? 1009 00:47:54,919 --> 00:47:56,962 Well, yes, I guess so, but you mustn't call it modern. 1010 00:47:57,129 --> 00:47:58,589 It's actually much older than the other kind. 1011 00:47:59,131 --> 00:48:00,633 You see a great deal of that out in Africa. 1012 00:48:00,925 --> 00:48:03,094 How interesting. Have you been there? 1013 00:48:03,761 --> 00:48:05,262 Yes. I went out to study native music. 1014 00:48:05,930 --> 00:48:07,640 What kind of dances do they do? 1015 00:48:07,890 --> 00:48:09,642 Primitive, but beautiful. 1016 00:48:10,684 --> 00:48:13,187 The loveliest of all is a sort of wedding dance. 1017 00:48:13,521 --> 00:48:14,897 You know, when the chief's daughter's getting married. 1018 00:48:15,064 --> 00:48:17,066 It goes on for hours and hours. 1019 00:48:17,400 --> 00:48:19,652 The whole tribe joins in at first, until they get exhausted. 1020 00:48:19,819 --> 00:48:22,947 Then finally the bride and the bridegroom are left dancing on their own. 1021 00:48:23,322 --> 00:48:24,365 It's lovely to watch. 1022 00:48:24,698 --> 00:48:26,325 Moonlight shining through the rubber trees, 1023 00:48:26,492 --> 00:48:28,786 and their bodies swaying to the rhythms, 1024 00:48:29,620 --> 00:48:31,997 and the movements getting more and more interpretive. 1025 00:48:32,915 --> 00:48:35,042 Then the music rising slowly to a climax, 1026 00:48:35,209 --> 00:48:38,254 and then suddenly it sort of shudders into a silence. 1027 00:48:39,505 --> 00:48:41,173 And then he picks her up and kisses her 1028 00:48:42,091 --> 00:48:44,844 and carries her away to his tent. 1029 00:48:51,350 --> 00:48:52,268 Ahem. 1030 00:49:00,526 --> 00:49:01,861 Well, darling, in the afternoon, 1031 00:49:02,027 --> 00:49:04,280 Clarissa simply dragged me around. Most exhausting. 1032 00:49:09,034 --> 00:49:12,329 The only thing about it, it made the private viewers comparatively nice. 1033 00:49:12,580 --> 00:49:15,875 Sheila wouldn't let me have your band play at my ball tomorrow night. 1034 00:49:16,041 --> 00:49:17,626 Are you playing somewhere else? 1035 00:49:18,544 --> 00:49:21,755 Well, yes. I'm playing at a private birthday party until 12:00. 1036 00:49:22,423 --> 00:49:23,716 Why don't you come then? 1037 00:49:25,050 --> 00:49:25,885 Well, I've not been asked. 1038 00:49:26,469 --> 00:49:28,554 No. Sheila wouldn't let me ask you. 1039 00:49:28,888 --> 00:49:30,264 Well, she asked me tonight... 1040 00:49:31,265 --> 00:49:33,476 or, um, was there some mistake? 1041 00:49:33,976 --> 00:49:35,561 Well, I think-- 1042 00:49:35,728 --> 00:49:36,645 I thought so! 1043 00:49:37,730 --> 00:49:39,356 I didn't think she knew my mother. 1044 00:49:39,607 --> 00:49:41,192 Oh, David! Was that you? 1045 00:49:41,358 --> 00:49:42,485 Well, yes. Who did you think it was? 1046 00:49:42,651 --> 00:49:44,403 We thought it was David Fenner. 1047 00:49:45,321 --> 00:49:47,406 - Oh, I'm sorry. - I'm not. 1048 00:49:49,033 --> 00:49:51,535 Did Sheila ring you up and ask you out to dinner? 1049 00:49:51,702 --> 00:49:55,039 Well, uh, no. I rang Jane, actually. 1050 00:49:55,372 --> 00:49:56,081 Oh. 1051 00:49:58,959 --> 00:50:00,377 Are you in love with her? 1052 00:50:00,961 --> 00:50:01,837 I don't know. 1053 00:50:02,338 --> 00:50:04,840 I do. You are. 1054 00:50:06,217 --> 00:50:08,344 - And why aren't you dancing? - Come and dance. 1055 00:50:08,511 --> 00:50:10,346 I'd adore to. We'll be right back. 1056 00:50:10,513 --> 00:50:11,347 I want to hear... 1057 00:50:12,097 --> 00:50:14,099 Now, then! Oh! Darling. 1058 00:50:15,100 --> 00:50:16,352 Now, then, how the devil did he get here? 1059 00:50:16,519 --> 00:50:17,269 I don't know! 1060 00:50:17,436 --> 00:50:18,437 - You must have asked him. - No, I didn't! 1061 00:50:18,604 --> 00:50:20,898 Don't be silly, darling. He said, "How nice of you to ask me, Lady Broadbent." 1062 00:50:21,065 --> 00:50:22,525 How could I have asked him, in my sleep? 1063 00:50:22,691 --> 00:50:25,611 I hope not! What was all that crazy telephoning after breakfast? 1064 00:50:25,778 --> 00:50:27,238 - David Fenner. - What? All the calls? 1065 00:50:27,404 --> 00:50:29,657 What do you mean all? There were only two. I rang him up, and he rang up Jane. 1066 00:50:29,823 --> 00:50:31,116 - Why? - Well, to ask her out for dinner. 1067 00:50:31,283 --> 00:50:32,117 Why did you ring him then? 1068 00:50:32,284 --> 00:50:34,119 - To ask him out for dinner. - After he'd asked Jane? 1069 00:50:34,286 --> 00:50:36,622 No, no. Before. Jimmy, you're going on exactly like a policeman. 1070 00:50:37,206 --> 00:50:38,916 What was all that confusion about somebody's mother? 1071 00:50:39,083 --> 00:50:41,001 - Now, think back, darling. - I don't want to. 1072 00:50:41,418 --> 00:50:42,711 That was the first call, wasn't it? 1073 00:50:43,003 --> 00:50:44,713 - Suppose so. - Yes, well, then think back! 1074 00:50:45,005 --> 00:50:46,966 Well...well I asked him about his mother, 1075 00:50:47,132 --> 00:50:49,593 said we'd--said we'd always met as children by the sea. 1076 00:50:49,885 --> 00:50:51,804 I asked if she still lived in the country. He said yes. 1077 00:50:51,971 --> 00:50:52,638 I sent her my love. 1078 00:50:52,805 --> 00:50:54,181 - He said yes! - Who did? 1079 00:50:54,682 --> 00:50:55,432 The fellow on the telephone. 1080 00:50:55,599 --> 00:50:57,851 He said--when you--when you asked whether mother lived in the country, he said yes! 1081 00:50:58,018 --> 00:51:00,646 - Did he? - But you just said so! 1082 00:51:00,980 --> 00:51:01,981 - Well, he did. - Well, all right then, 1083 00:51:02,147 --> 00:51:03,857 he can't have been David Fenner, 'cause David Fenner's mother's dead. 1084 00:51:04,024 --> 00:51:05,150 - So it must have been him. - Who? 1085 00:51:05,317 --> 00:51:05,818 - Who? - Who? 1086 00:51:05,985 --> 00:51:07,486 Who? David Parkson. 1087 00:51:08,070 --> 00:51:10,614 You mean that David Fenner rang up on his own to invite Jane out. 1088 00:51:10,781 --> 00:51:11,949 Yes, of course. Where did you get the number in the first place? 1089 00:51:12,116 --> 00:51:12,700 From Mabel. 1090 00:51:12,866 --> 00:51:15,119 Jimmy, you don't think she could have given me the wrong number by mistake-- 1091 00:51:15,286 --> 00:51:17,288 No, I don't. Not by mistake. 1092 00:51:18,789 --> 00:51:21,041 I hope your great-uncle got well again. 1093 00:51:22,876 --> 00:51:23,919 No. He died, I'm afraid. 1094 00:51:24,211 --> 00:51:26,380 Oh, I'm sorry. Were you very close? 1095 00:51:26,964 --> 00:51:28,966 No. Actually, I-I hardly knew him. 1096 00:51:29,842 --> 00:51:31,760 He was 95 years old when he died. 1097 00:51:34,680 --> 00:51:35,931 David, it's no good. 1098 00:51:36,932 --> 00:51:37,516 How do you know? 1099 00:51:37,683 --> 00:51:38,934 She can't stand the sight of you. 1100 00:51:39,101 --> 00:51:40,269 It sticks out a mile. 1101 00:51:40,853 --> 00:51:41,979 Why don't you give it up? 1102 00:51:42,479 --> 00:51:43,355 Why should I? 1103 00:51:44,148 --> 00:51:47,484 David, you wouldn't take me to a nightclub after the ball, would you? 1104 00:51:49,236 --> 00:51:50,029 I don't mind. 1105 00:51:51,196 --> 00:51:51,780 Don't you? 1106 00:51:51,947 --> 00:51:53,782 No. It's your affair, not mine. 1107 00:51:54,408 --> 00:51:56,619 If you're going to go all broody, why should it hurt me? 1108 00:51:57,119 --> 00:52:00,122 I don't know, really. I...I just thought it did. 1109 00:52:01,206 --> 00:52:03,083 You mean you think that I'm in love with you? 1110 00:52:03,917 --> 00:52:05,419 Well, um, yes. 1111 00:52:05,961 --> 00:52:06,754 I did, rather, 1112 00:52:07,046 --> 00:52:07,671 actually. 1113 00:52:08,255 --> 00:52:09,131 Well, I'm not. 1114 00:52:09,506 --> 00:52:11,383 Oh. Sorry. 1115 00:52:13,677 --> 00:52:14,553 Now, listen. 1116 00:52:14,928 --> 00:52:18,140 After I finish, I'm going to be giving you a signal on the bongo drums. 1117 00:52:18,432 --> 00:52:19,558 Something like... da da da da dum. 1118 00:52:19,725 --> 00:52:21,852 Da da da da dum, ba rum pum pum. 1119 00:52:22,019 --> 00:52:24,355 Da da da da dum, da da da da dum, ba rum pum pum. 1120 00:52:24,521 --> 00:52:26,315 Good. You make straight for the exit, and I'll be there. 1121 00:52:26,482 --> 00:52:27,358 All right, David. 1122 00:52:27,524 --> 00:52:29,568 Now, they mustn't be alone at Rhoda Gregson's for a minute! 1123 00:52:29,735 --> 00:52:30,861 That's right! You must watch them like a hawk! 1124 00:52:31,028 --> 00:52:32,071 Me? What about you? 1125 00:52:32,237 --> 00:52:33,155 Don't worry, darling. I'll relieve you. 1126 00:52:33,322 --> 00:52:35,783 No, no, no! We must both watch them. 1127 00:52:35,949 --> 00:52:37,618 Right! We mustn't take our eyes off them for a second. 1128 00:52:37,785 --> 00:52:38,869 Not a single second! 1129 00:52:39,787 --> 00:52:41,497 Hello, darlings. We had a gorgeous dance. 1130 00:52:41,955 --> 00:52:44,249 Oh! Well, I think we ought to be going. Waiter! 1131 00:53:35,884 --> 00:53:36,760 Brandy and soda, quickly. 1132 00:53:36,927 --> 00:53:38,262 Uh, brandy and soda, quickly. 1133 00:53:39,346 --> 00:53:43,559 ♪ ♪ 1134 00:53:54,611 --> 00:53:55,946 Jimmy, I thought you were watching them. 1135 00:53:56,113 --> 00:53:56,697 They're in there. 1136 00:53:56,864 --> 00:53:58,031 - They're not! - What? 1137 00:53:58,615 --> 00:53:59,575 Oh, oh! 1138 00:54:01,118 --> 00:54:04,288 ♪ ♪ 1139 00:54:27,269 --> 00:54:31,190 ♪ ♪ 1140 00:54:38,906 --> 00:54:39,740 Ah! Sheila! 1141 00:54:40,991 --> 00:54:41,575 It's all right. 1142 00:54:41,742 --> 00:54:42,910 - Where? - She's on the balcony. 1143 00:54:43,076 --> 00:54:44,411 - Who with? - David Fenner. 1144 00:54:44,578 --> 00:54:46,163 Oh, thank heaven! 1145 00:54:46,330 --> 00:54:47,790 Darling, now you stay here. 1146 00:54:49,708 --> 00:54:50,959 - David, what are you doing?! - Jane. 1147 00:54:51,210 --> 00:54:52,669 - Jane! - David, stop this! 1148 00:54:53,128 --> 00:54:56,340 David Fenner, what on Earth's the matter with you? 1149 00:54:56,507 --> 00:54:57,966 I love you, Jane. Let me kiss you. 1150 00:54:58,133 --> 00:54:59,134 I won't! 1151 00:54:59,968 --> 00:55:00,677 David! 1152 00:55:03,722 --> 00:55:05,057 - Go away! - Jane! Please! 1153 00:55:05,224 --> 00:55:06,391 - What's got into you? - Jane! 1154 00:55:06,725 --> 00:55:07,684 - Will you stop this nonsense! - Jane. 1155 00:55:14,691 --> 00:55:17,528 David! Have you gone crazy? 1156 00:55:27,246 --> 00:55:28,664 Oh, David, where's Jane? 1157 00:55:29,331 --> 00:55:30,624 I'm afraid I don't know, sir. 1158 00:55:41,677 --> 00:55:42,803 Where's Jane? 1159 00:55:42,970 --> 00:55:44,096 Where's Parkson? 1160 00:55:44,555 --> 00:55:45,347 There they go! 1161 00:55:47,182 --> 00:55:47,891 Hurry! 1162 00:56:08,996 --> 00:56:09,705 Jane? 1163 00:56:10,914 --> 00:56:12,207 Jane, darling, are you in? 1164 00:56:12,708 --> 00:56:14,960 Oh, Jimmy, see if she's in her room. 1165 00:56:18,922 --> 00:56:19,840 Jane? 1166 00:56:21,925 --> 00:56:22,634 She's not in. 1167 00:56:22,801 --> 00:56:24,386 Oh, darling, what are we going to do? 1168 00:56:24,553 --> 00:56:25,721 What can we do? Wait, I suppose. 1169 00:56:25,888 --> 00:56:27,222 Oh, Jimmy, you're no help at all! 1170 00:56:27,389 --> 00:56:28,390 Let's have a drink. 1171 00:56:29,308 --> 00:56:31,310 Well, do you-- do you think we should? 1172 00:56:31,476 --> 00:56:32,477 Why the devil not? 1173 00:56:32,686 --> 00:56:33,437 Well, Jane. 1174 00:56:33,854 --> 00:56:35,522 It doesn't make any difference to Jane how much we drink. 1175 00:56:35,689 --> 00:56:36,857 It's what she drinks that matters. 1176 00:56:44,156 --> 00:56:45,449 - Jimmy? - Hm? 1177 00:56:46,533 --> 00:56:48,118 Jimmy, how much drink would make her... 1178 00:56:48,744 --> 00:56:49,703 make her... 1179 00:56:50,704 --> 00:56:51,538 What? Make her drunk? 1180 00:56:51,997 --> 00:56:52,873 Well, yes. 1181 00:56:53,540 --> 00:56:54,833 Depends how strong her head is. 1182 00:56:56,752 --> 00:56:58,545 It's no good letting your imagination run away with you. 1183 00:57:11,016 --> 00:57:11,934 To absent friends. 1184 00:57:14,019 --> 00:57:16,355 To Jane! 1185 00:57:16,688 --> 00:57:17,564 Good luck to her. 1186 00:57:20,233 --> 00:57:23,487 How old Harold Gregson ever married Rhoda beats me. 1187 00:57:24,071 --> 00:57:24,947 She owns half Yorkshire. 1188 00:57:25,113 --> 00:57:26,573 I'd rather settle for the other half. 1189 00:57:26,907 --> 00:57:28,492 I thought she looked like Groucho Marx tonight, 1190 00:57:28,659 --> 00:57:30,243 except that mustache was darker. 1191 00:57:30,410 --> 00:57:32,537 Which was the Gregson girl? 1192 00:57:32,704 --> 00:57:35,123 Hmm...sort of in a green dress, fair-haired. 1193 00:57:35,415 --> 00:57:38,669 What, that pretty creature? Isn't nature wonderful? 1194 00:57:38,835 --> 00:57:40,671 As far as I could tell, she was completely clean-shaven. 1195 00:57:41,088 --> 00:57:42,798 Darling, she's only 17. 1196 00:57:42,965 --> 00:57:44,341 Oh, and she takes after her father. 1197 00:57:44,508 --> 00:57:47,094 Oh, Jimmy! What are we to do? 1198 00:57:47,427 --> 00:57:49,179 Fill up your glass, old girl. 1199 00:57:50,973 --> 00:57:53,225 Oh, dear. He is good-looking, isn't he? 1200 00:57:53,392 --> 00:57:53,850 Who? 1201 00:57:54,017 --> 00:57:55,143 David Parkson. 1202 00:57:56,144 --> 00:57:57,980 Well, I suppose so, if you like that type of man. 1203 00:57:58,271 --> 00:58:00,524 Naturally I do. I mean, he's every woman's type... 1204 00:58:00,691 --> 00:58:03,860 tall, dark, lean, handsome, broad shoulders. 1205 00:58:04,027 --> 00:58:05,404 I mean, what more can anyone want? 1206 00:58:05,904 --> 00:58:07,739 Well, nothing, I hope. 1207 00:58:08,991 --> 00:58:09,574 What's the time? 1208 00:58:09,866 --> 00:58:10,575 Uh... 1209 00:58:11,326 --> 00:58:12,119 Five o' clock. 1210 00:58:12,411 --> 00:58:13,078 Jimmy? 1211 00:58:15,789 --> 00:58:17,416 How long does it take a native dancer 1212 00:58:17,582 --> 00:58:19,292 to get...warmed up? 1213 00:58:21,003 --> 00:58:23,505 I wouldn't know. Depends on the time of day, I shouldn't wonder. 1214 00:58:23,672 --> 00:58:25,382 No, no, no. I don't mean that kind of warming up. 1215 00:58:25,549 --> 00:58:26,299 No, I don't mean that either. 1216 00:58:26,466 --> 00:58:27,676 Well, depends who he's dancing with. 1217 00:58:29,469 --> 00:58:30,929 Do you think he'll take her back to his tent? 1218 00:58:31,471 --> 00:58:32,055 To his what? 1219 00:58:32,431 --> 00:58:33,390 Flat. 1220 00:58:33,890 --> 00:58:34,808 Well, I wouldn't be surprised. 1221 00:58:34,975 --> 00:58:35,892 It has happened, you know. 1222 00:58:36,810 --> 00:58:38,520 Jimmy, we must call him up. 1223 00:58:39,312 --> 00:58:40,439 Well, why--why not? 1224 00:58:41,523 --> 00:58:43,066 Wh-wh-what will I say? 1225 00:58:43,233 --> 00:58:44,317 Well, ask to speak to Jane. 1226 00:58:44,484 --> 00:58:46,486 Oh, what a good idea. What's his number? 1227 00:58:46,653 --> 00:58:47,320 I don't know. 1228 00:58:47,904 --> 00:58:48,530 Well, I don't either. 1229 00:58:48,697 --> 00:58:50,657 Ring Mabel. She gave it to you in the first place. 1230 00:58:50,824 --> 00:58:52,117 - I couldn't do that, darling. - Why not? 1231 00:58:52,284 --> 00:58:53,744 She's the biggest gossip ever born. 1232 00:58:53,910 --> 00:58:54,786 No, you've got to take the risk. 1233 00:58:54,953 --> 00:58:56,246 Risk it? It's a certainty! 1234 00:58:56,496 --> 00:58:58,040 Gossip's better than the other thing. 1235 00:58:58,206 --> 00:58:58,999 Oh, Jimmy, don't! 1236 00:58:59,166 --> 00:59:01,084 Now, look, if you don't ring up Mabel, I will! 1237 00:59:01,293 --> 00:59:03,628 No. It would sound much too important coming from you. 1238 00:59:03,795 --> 00:59:06,006 I know, I'll call her up and ask her round for drinks tomorrow. 1239 00:59:06,214 --> 00:59:08,341 - What? At give o' clock in the morning? - No, no, no. 7:00. 1240 00:59:08,508 --> 00:59:11,511 No, darling. It's 5:00 now. It's hardly time to issue invitations. 1241 00:59:12,012 --> 00:59:13,555 Darling, get me that glass. 1242 00:59:20,479 --> 00:59:22,189 Give it a chance. I bet she snores. 1243 00:59:28,487 --> 00:59:29,237 Hello? 1244 00:59:29,571 --> 00:59:31,031 Hello, Mabel, darling! 1245 00:59:31,198 --> 00:59:34,659 This is Sheila. Sheila Broadbent. Did I wake you? 1246 00:59:34,826 --> 00:59:36,787 Oh, what is it, darling? Are you on fire? 1247 00:59:36,953 --> 00:59:40,082 Darling, would you give me David Parkson's telephone number? 1248 00:59:40,373 --> 00:59:42,667 Oh! Uh! 1249 00:59:44,252 --> 00:59:47,214 Oh, but, darling, I've already given it to you! 1250 00:59:48,882 --> 00:59:51,301 Yes, I know you did, but I-I-I've mislaid it. 1251 00:59:51,468 --> 00:59:55,722 No, no, no, no, darling. It's just that Jane left her bag in his car, 1252 00:59:55,889 --> 00:59:59,059 and--and Jimmy's very worried it might be stolen in the night. 1253 00:59:59,810 --> 01:00:00,769 Oh, thank you, darling. 1254 01:00:01,103 --> 01:00:02,145 She's looking in Clarissa's book! 1255 01:00:02,729 --> 01:00:03,396 She what? 1256 01:00:03,939 --> 01:00:05,524 Looking in Clarissa's book! 1257 01:00:08,819 --> 01:00:12,614 Oh, you know, I let Clarissa go to her first nightclub. 1258 01:00:12,781 --> 01:00:13,907 Do you think she'll be all right? 1259 01:00:14,199 --> 01:00:15,951 Oh, I'm quite sure she will. 1260 01:00:20,163 --> 01:00:20,914 Uh... 1261 01:00:21,957 --> 01:00:26,002 I-it... Marblearch 5101, darling. 1262 01:00:26,253 --> 01:00:30,006 Marblearch 5101, thank you so much, darling. 1263 01:00:30,257 --> 01:00:33,343 I am so sorry to be a bore, but the poor child was so tired 1264 01:00:33,510 --> 01:00:34,636 that I packed her straight off to bed 1265 01:00:34,803 --> 01:00:36,346 and I promised I'd do it for her. 1266 01:00:36,513 --> 01:00:37,514 Good-bye, darling! 1267 01:00:38,723 --> 01:00:40,016 I knew it. She's suspicious. 1268 01:00:40,642 --> 01:00:41,226 How do you know? 1269 01:00:41,643 --> 01:00:42,519 Well, because she wasn't angry. 1270 01:00:42,686 --> 01:00:44,396 That means she's interested. Now, what's that number? 1271 01:00:44,563 --> 01:00:45,897 Marblearch 5101. 1272 01:00:47,774 --> 01:00:50,610 Clarissa's not in yet. She must be out with David Fenner. 1273 01:00:50,777 --> 01:00:52,320 They're probably engaged by now. 1274 01:00:52,487 --> 01:00:54,656 Hmm... engaged in what? 1275 01:01:09,171 --> 01:01:11,381 - There's no answer! - Let it ring. He's probably asleep. 1276 01:01:11,548 --> 01:01:13,425 Oh, Jimmy! Oh, darling! 1277 01:01:13,758 --> 01:01:15,677 How are we to know if he's deliberately not answering? 1278 01:01:15,844 --> 01:01:16,469 Why not? 1279 01:01:19,055 --> 01:01:21,224 I can see him... I can see him now, 1280 01:01:21,892 --> 01:01:23,602 holding her away from the telephone, 1281 01:01:24,728 --> 01:01:28,857 her strange, frightened little eyes gazing up into his, 1282 01:01:29,399 --> 01:01:32,611 his tense body waiting for the telephone to stop ringing. 1283 01:01:32,944 --> 01:01:34,196 Well, let it go on ringing! 1284 01:01:34,487 --> 01:01:36,198 Well, what difference will that make? 1285 01:01:36,656 --> 01:01:37,908 Well, if the fellow's the least bit sensitive, 1286 01:01:38,074 --> 01:01:39,659 he won't want all that buzzing, will he? 1287 01:01:39,910 --> 01:01:42,913 Oh, Jimmy! What are we to do? 1288 01:01:43,246 --> 01:01:46,416 Oh. I don't know, but I'm all for bed. 1289 01:01:47,167 --> 01:01:48,627 Oh, how can you? 1290 01:01:49,169 --> 01:01:50,962 Oh. What else do you suggest? 1291 01:01:51,129 --> 01:01:52,172 Well, ring up the police! 1292 01:01:52,339 --> 01:01:52,964 What for? 1293 01:01:53,131 --> 01:01:54,925 Tell them that Jane is missing! 1294 01:01:55,091 --> 01:01:56,384 I doubt that they'll be interested. 1295 01:01:56,551 --> 01:01:58,553 It's all your fault. You should have kept an eye on her. 1296 01:01:58,720 --> 01:02:02,140 Me? It's your fault, and you might as well face up to it... 1297 01:02:02,474 --> 01:02:04,142 you and Mabel Claremont and the rest, 1298 01:02:04,309 --> 01:02:06,228 behaving like a lot of refined white-slave traffickers! 1299 01:02:07,062 --> 01:02:09,856 Well, look at you. You dress these wretched children up 1300 01:02:10,023 --> 01:02:12,192 in silks and satins and throw them on the town 1301 01:02:12,359 --> 01:02:13,443 to catch the eye of the young men. 1302 01:02:14,527 --> 01:02:16,738 Don't you want your daughter looking nice? 1303 01:02:17,489 --> 01:02:19,032 Not if it leads to this. 1304 01:02:19,241 --> 01:02:20,533 But this was an accident! 1305 01:02:20,700 --> 01:02:21,910 An accident, indeed. 1306 01:02:22,452 --> 01:02:24,663 We sit all summer, waiting for a victim, 1307 01:02:24,829 --> 01:02:27,249 like a fellow waiting for a tiger with a goat tied on a stake, 1308 01:02:27,832 --> 01:02:29,834 and then when the tiger doesn't come, what do you do? 1309 01:02:30,210 --> 01:02:33,171 Ring up the biggest man-eater in London and ask him in for a meal. 1310 01:02:33,630 --> 01:02:36,007 And then, when he carries the goat off into the bush somewhere, 1311 01:02:36,174 --> 01:02:37,592 you say it's a-- it's an accident! 1312 01:02:37,759 --> 01:02:40,220 The whole thing is fundamentally immoral! 1313 01:02:46,309 --> 01:02:47,602 Hello, Jane, darling? 1314 01:02:48,186 --> 01:02:49,437 Oh, Mabel! 1315 01:02:51,648 --> 01:02:54,442 Well, she is, darling. To tell you the truth, 1316 01:02:54,609 --> 01:02:58,613 I-I'm a tiny bit tiddly, and I forgot she was in for a moment. 1317 01:02:59,948 --> 01:03:02,492 W-w-what--what do you mean, she isn't in? 1318 01:03:03,994 --> 01:03:06,538 Good-bye, darling. I must go, 'cause I'll wake Jimmy. 1319 01:03:08,123 --> 01:03:10,166 David Fenner just brought Clarissa home, 1320 01:03:10,333 --> 01:03:12,669 and told Mabel that he'd seen Jane and David Parkson 1321 01:03:12,836 --> 01:03:14,337 in a nightclub called Zizzi's! 1322 01:03:20,552 --> 01:03:22,220 Sheila! Sheila, come here! 1323 01:03:29,686 --> 01:03:30,478 what are they doing? 1324 01:03:30,645 --> 01:03:31,646 - Giving her a cigarette. - Ooh?! 1325 01:03:31,813 --> 01:03:34,065 - No, it's all right. It's an open car. - What difference does that make? 1326 01:03:34,232 --> 01:03:35,483 - Well, they're very drafty. - Jimmy. 1327 01:03:35,734 --> 01:03:38,445 If she brings him up here for a drink, she'll know we've been waiting up for her. 1328 01:03:38,611 --> 01:03:39,904 - So we have. - But, darling, she mustn't. 1329 01:03:40,071 --> 01:03:42,198 Psychologically, it's wrong to let her see we're worried. 1330 01:03:42,365 --> 01:03:44,451 You see, even if she isn't interested in David Parkson, 1331 01:03:44,784 --> 01:03:46,494 she thinks we'd be against it, if she was, she will be. 1332 01:03:46,661 --> 01:03:47,704 - "If she was, she will be." - No, darling. 1333 01:03:47,871 --> 01:03:50,165 She mustn't know, but we must wait up for her. Do you see? 1334 01:03:50,332 --> 01:03:51,541 - In the chair? - No, no, no, no, darling. 1335 01:03:51,708 --> 01:03:54,085 Don't be so silly! In the kitchen. Then we'll hear if we're wanted. 1336 01:03:54,252 --> 01:03:56,629 Well, we won't be wanted. If it's all aboveboard, we won't be wanted, 1337 01:03:56,796 --> 01:03:58,173 and if it isn't, we won't be wanted either! 1338 01:03:58,340 --> 01:04:01,343 Well, of course we will, if he assaults her. Now go in the kitchen. 1339 01:04:02,052 --> 01:04:02,635 In the kitchen? 1340 01:04:02,802 --> 01:04:04,304 To see if you can hear me. 1341 01:04:04,471 --> 01:04:05,472 I can hear you from here! 1342 01:04:05,638 --> 01:04:08,850 Oh, Jimmy, darling, do try and understand. 1343 01:04:09,017 --> 01:04:11,144 We're hiding in the kitchen. 1344 01:04:11,311 --> 01:04:13,855 We have to know what's going on. Now run along. 1345 01:04:16,358 --> 01:04:17,609 - Jimmy? - Yes? 1346 01:04:17,776 --> 01:04:19,986 - Shut the door. - I can hear you better with it open. 1347 01:04:20,153 --> 01:04:21,029 Shut the door! 1348 01:04:21,196 --> 01:04:22,614 Oh, yes, darling. 1349 01:04:24,991 --> 01:04:26,868 Don't. Don't! Take your hands off me! 1350 01:04:27,035 --> 01:04:29,037 How dare you? You beast! 1351 01:04:29,371 --> 01:04:30,246 - You beast! - Darling, what's the matter? 1352 01:04:30,413 --> 01:04:31,122 Darling! What's the matter? 1353 01:04:31,289 --> 01:04:33,208 You beast! Did you hear me? 1354 01:04:33,458 --> 01:04:34,417 Yes, of course I heard you. 1355 01:04:34,584 --> 01:04:36,711 That's marvelous. Now, the minute we hear her key in the lock, 1356 01:04:36,920 --> 01:04:38,296 we'll switch the lights off in here and run in there. 1357 01:04:38,463 --> 01:04:40,465 - Now, do you understand? - Yes, but she may not make a fuss. 1358 01:04:40,632 --> 01:04:41,758 Of course she would. 1359 01:04:41,925 --> 01:04:43,676 Well, perhaps he'll gag her with a handkerchief. 1360 01:04:43,843 --> 01:04:45,303 - Where? In the street? - No. Here! 1361 01:04:45,470 --> 01:04:46,846 Oh, why dear, I think we'd hear that, all right. 1362 01:04:47,013 --> 01:04:48,306 I doubt it. Handkerchiefs don't make much noise. 1363 01:04:48,473 --> 01:04:50,350 Well, I mean he'd say something as he tied it on. 1364 01:04:50,517 --> 01:04:51,226 Only in an undertone. 1365 01:04:51,393 --> 01:04:53,061 - Well, h-how do you know? - Because his passions are aroused. 1366 01:04:53,228 --> 01:04:55,688 - Then he'd make a noise. - No, not that kind of passion. 1367 01:04:55,855 --> 01:04:57,524 Well, I tell you what. You make some passion noises, 1368 01:04:57,690 --> 01:04:59,818 and I'll nip in there and see if I can hear what you're saying. 1369 01:05:00,402 --> 01:05:03,405 Ooh, Jimmy! Isn't this tremendous fun? 1370 01:05:04,531 --> 01:05:05,407 A-a-are you ready? 1371 01:05:05,990 --> 01:05:07,283 I thought you said he wouldn't make a noise. 1372 01:05:07,450 --> 01:05:08,701 No, no, go back. I haven't started yet. 1373 01:05:18,044 --> 01:05:19,462 What are you laughing at? 1374 01:05:19,921 --> 01:05:21,089 No, go back. I haven't finished yet. 1375 01:05:21,297 --> 01:05:24,050 One's got to warm up for a thing like this. 1376 01:05:24,467 --> 01:05:26,886 Don't you understand I love you, you devil? 1377 01:05:27,053 --> 01:05:31,057 You divinity? You woman? Let me smother you with kisses. 1378 01:05:31,391 --> 01:05:33,768 Otherwise, I might go mad! 1379 01:05:34,185 --> 01:05:37,522 Can't you see I love your innocent-- 1380 01:05:37,689 --> 01:05:38,273 Daddy! 1381 01:05:38,440 --> 01:05:41,359 Oh! Hello! Frightened eyes! 1382 01:05:44,237 --> 01:05:46,322 I think it's high time you were in bed. 1383 01:05:46,489 --> 01:05:47,240 Oh... 1384 01:05:49,242 --> 01:05:50,034 Where's Sheila? 1385 01:05:50,201 --> 01:05:51,244 She's in the kitchen. 1386 01:05:55,582 --> 01:05:56,708 Ooh! 1387 01:05:56,916 --> 01:05:58,918 Oh... 1388 01:05:59,294 --> 01:06:01,838 Hello, darling. We were--we were just... 1389 01:06:02,255 --> 01:06:03,298 going to bed. 1390 01:06:03,465 --> 01:06:04,841 Oh, good. 1391 01:06:05,967 --> 01:06:07,010 Where have you been? 1392 01:06:07,177 --> 01:06:09,012 - Out with David. - David Parkson? 1393 01:06:09,179 --> 01:06:11,473 Yes. He's coming up. He's gone back for my bag. 1394 01:06:11,639 --> 01:06:12,891 I left it in the car. 1395 01:06:13,224 --> 01:06:14,476 There's one in the eye for Mabel. 1396 01:06:14,642 --> 01:06:17,228 But, darling, if he rings, he'll wake up the maid. 1397 01:06:17,479 --> 01:06:18,813 No, he won't. He's got my key. 1398 01:06:18,980 --> 01:06:20,148 What's he coming for, darling? 1399 01:06:20,315 --> 01:06:21,024 To have a drink. 1400 01:06:21,191 --> 01:06:22,525 A drink? At 5:00 in the morning? 1401 01:06:22,692 --> 01:06:23,651 What else could I offer him? 1402 01:06:23,985 --> 01:06:24,652 What, indeed. 1403 01:06:24,819 --> 01:06:25,570 Why don't you go to bed? 1404 01:06:25,737 --> 01:06:26,738 - Why don't we all? - Hm? 1405 01:06:26,905 --> 01:06:28,656 Oh, no. You and I. 1406 01:06:28,823 --> 01:06:30,033 - Oh, yes. - Uh... 1407 01:06:30,533 --> 01:06:32,410 Well, good night, uh, good night, Jane. 1408 01:06:33,745 --> 01:06:34,787 Good night, darling! 1409 01:06:37,874 --> 01:06:40,168 - Oh! Mr. Parkson! - May I come in? 1410 01:06:40,335 --> 01:06:42,754 Please do. How kind of you to bring Jane home. 1411 01:06:42,921 --> 01:06:44,130 That was the least I could do. 1412 01:06:44,297 --> 01:06:45,131 Have fun? 1413 01:06:45,298 --> 01:06:46,424 Yes. I've been showing Jane the hot spots. 1414 01:06:46,591 --> 01:06:47,717 How kind. 1415 01:06:48,051 --> 01:06:50,094 Yes, we danced and danced. 1416 01:06:50,512 --> 01:06:52,347 Did you, darling? How exciting. 1417 01:06:52,514 --> 01:06:54,140 I hope you didn't mind Jane and me leaving, 1418 01:06:54,307 --> 01:06:55,308 but we couldn't see you anywhere. 1419 01:06:55,475 --> 01:06:57,936 Well, of course not. We'd completely forgotten about it. 1420 01:06:58,102 --> 01:07:00,188 - Hadn't we, Jimmy? - Oh, yes, completely forgotten about it. 1421 01:07:00,355 --> 01:07:01,773 Jane, you know where the drinks are. 1422 01:07:01,940 --> 01:07:02,941 - Thank you, Daddy. - David knows how to do it. 1423 01:07:03,107 --> 01:07:05,235 I would like a sort of nap before the office, if you wouldn't mind. 1424 01:07:05,401 --> 01:07:06,528 - Good night, Mr. Parkson. - Good night. 1425 01:07:06,694 --> 01:07:09,572 Good night, darling. Don't stay up too late. 1426 01:07:10,406 --> 01:07:10,990 Good night. 1427 01:07:11,157 --> 01:07:12,867 - Good night. - Good night. 1428 01:07:16,496 --> 01:07:17,747 Stop it! What are you doing? 1429 01:07:17,914 --> 01:07:18,831 We've got to go... 1430 01:07:18,998 --> 01:07:20,166 - Not yet! - Yes, we-- 1431 01:07:21,918 --> 01:07:23,419 I hope she's not too angry with me. 1432 01:07:23,586 --> 01:07:26,214 Oh, don't mind them. Why don't you sit down? 1433 01:07:27,257 --> 01:07:29,008 - Have a drink? - Yes, I'd love one. 1434 01:07:29,467 --> 01:07:32,720 Well, knowing Daddy, I'd say there's everything here but water. 1435 01:07:32,887 --> 01:07:33,805 I'd love some water. 1436 01:07:33,972 --> 01:07:35,640 Would you really? Good. 1437 01:07:38,851 --> 01:07:40,603 - Oh! - Sheila! 1438 01:07:40,937 --> 01:07:42,939 What are you doing? 1439 01:07:43,106 --> 01:07:45,358 Uh, looking for my earrings, darling. 1440 01:07:45,525 --> 01:07:47,694 - Which ones? - Uh, the diamonds. 1441 01:07:47,860 --> 01:07:48,987 But you're wearing them. 1442 01:07:49,153 --> 01:07:51,447 Oh, really? Well, it must be the gold. 1443 01:07:51,906 --> 01:07:53,116 Well, can I help you, Lady Broadbent? 1444 01:07:53,283 --> 01:07:55,368 No, please don't bother. I'm very happy looking for them. 1445 01:07:56,035 --> 01:07:56,703 Gold, you say? 1446 01:07:56,869 --> 01:07:57,996 Yes, I think so. 1447 01:07:58,496 --> 01:07:59,205 Would these be them? 1448 01:07:59,372 --> 01:08:00,415 Oh, no. They... 1449 01:08:01,457 --> 01:08:04,794 Why, yes. Too extraordinary. 1450 01:08:04,961 --> 01:08:08,923 I...must have left them there this morning. I can't thank you enough. 1451 01:08:09,090 --> 01:08:10,341 Here's your water, David. 1452 01:08:10,508 --> 01:08:13,386 Oh, darling, I'm sure that Mr. Parkson doesn't want water. 1453 01:08:13,553 --> 01:08:14,304 Oh, but I do. 1454 01:08:14,637 --> 01:08:15,513 Well, don't you drink? 1455 01:08:15,680 --> 01:08:16,472 Very seldom. 1456 01:08:16,806 --> 01:08:17,890 Would you care for a cigarette, then? 1457 01:08:18,057 --> 01:08:18,808 I don't smoke. 1458 01:08:20,685 --> 01:08:24,272 David, would you be an angel? I think I left the tap on. 1459 01:08:24,439 --> 01:08:24,981 Oh. 1460 01:08:27,817 --> 01:08:29,819 Sheila, go to bed! You're vulgar! 1461 01:08:29,986 --> 01:08:30,987 You're so obvious! 1462 01:08:31,154 --> 01:08:31,821 But, darling, he's--he's-- 1463 01:08:31,988 --> 01:08:32,905 He's not. He's sweet! 1464 01:08:33,072 --> 01:08:33,990 - But you don't know him! - I do! 1465 01:08:34,157 --> 01:08:34,824 Hello? 1466 01:08:35,158 --> 01:08:38,953 Oh, good. I'll get some biscuits. 1467 01:08:42,957 --> 01:08:44,584 Sheila! Come along, for heaven's sake. 1468 01:08:44,751 --> 01:08:45,627 Coming, darling, coming. 1469 01:08:45,793 --> 01:08:50,131 I was just seeing that Mr. Parkson had got everything that he wanted. 1470 01:08:50,298 --> 01:08:52,050 - Good night, Mr. Parkson. - Good night. 1471 01:08:56,429 --> 01:08:58,097 Has Sheila gone to bed yet? 1472 01:08:58,264 --> 01:08:58,890 Yes. 1473 01:08:59,265 --> 01:09:01,392 Good. Have a biscuit? 1474 01:09:01,684 --> 01:09:02,310 Thank you. 1475 01:09:04,687 --> 01:09:05,938 Did you like all those nightclubs? 1476 01:09:06,272 --> 01:09:09,609 Yes, but I like this better, though. 1477 01:09:10,360 --> 01:09:11,319 Yes, so do I. 1478 01:09:11,486 --> 01:09:14,113 Because we're alone, just you and I. 1479 01:09:15,073 --> 01:09:16,866 And Lady Broadbent, off and on. 1480 01:09:17,033 --> 01:09:19,535 No, no, she's gone to bed now. 1481 01:09:20,453 --> 01:09:22,997 You know, I've only been to one once before, on my birthday. 1482 01:09:23,164 --> 01:09:24,207 - Nightclubs? - Yes. 1483 01:09:25,208 --> 01:09:26,626 You've been to lots, though, haven't you? 1484 01:09:27,085 --> 01:09:27,669 Mm-hmm. 1485 01:09:28,127 --> 01:09:28,878 Thousands? 1486 01:09:29,045 --> 01:09:29,921 Well, I hope not. 1487 01:09:30,171 --> 01:09:31,005 Well, hundreds, then? 1488 01:09:31,297 --> 01:09:31,923 Probably. 1489 01:09:32,423 --> 01:09:34,258 With, uh, lots of girls? 1490 01:09:34,592 --> 01:09:35,385 No, just one. 1491 01:09:36,636 --> 01:09:39,639 With one girl lots of times, 1492 01:09:39,806 --> 01:09:42,975 or, um, lots of girls just once? 1493 01:09:44,602 --> 01:09:47,146 Well, let's just say not one girl, lots of times. 1494 01:09:48,815 --> 01:09:53,027 Did, um...you ever take Brenda Bassington out to a nightclub? 1495 01:09:53,361 --> 01:09:53,861 Yes. 1496 01:09:54,237 --> 01:09:55,071 How many times? 1497 01:09:55,238 --> 01:09:57,782 Hmm...I can't remember. Once, twice. 1498 01:09:58,908 --> 01:10:00,034 Would you like some more water? 1499 01:10:00,201 --> 01:10:01,327 I know I'd love some milk. 1500 01:10:01,494 --> 01:10:02,328 All right. 1501 01:10:06,040 --> 01:10:07,500 Daddy! What are you doing? 1502 01:10:07,667 --> 01:10:09,085 What? Oh, hello, darling. 1503 01:10:09,252 --> 01:10:10,837 I was just filling Sheila's bottle. 1504 01:10:11,003 --> 01:10:13,131 Well, here, let me do it. You talk to David, huh? 1505 01:10:13,297 --> 01:10:14,090 Yeah. Hello, David. 1506 01:10:14,257 --> 01:10:15,591 - Hello, sir. - No. Don't get up. 1507 01:10:17,385 --> 01:10:23,433 Well, how's, uh... how's Jane as a dancing partner? 1508 01:10:23,599 --> 01:10:24,183 Very good. 1509 01:10:24,517 --> 01:10:25,435 And her conversation? 1510 01:10:25,685 --> 01:10:26,352 Sweet. 1511 01:10:26,853 --> 01:10:27,937 Uh, was she sweet to you? 1512 01:10:28,104 --> 01:10:28,938 Yes, rather. 1513 01:10:29,105 --> 01:10:31,107 Good. I hope you've been sweet to her. 1514 01:10:31,441 --> 01:10:32,400 Yes, I hope so, too. 1515 01:10:32,567 --> 01:10:34,068 You shouldn't have taken her away alone like that. 1516 01:10:34,235 --> 01:10:36,154 You know, poor Sheila nearly had a fit. She thought... 1517 01:10:36,821 --> 01:10:37,613 well, you know what she thought. 1518 01:10:37,780 --> 01:10:38,781 Yes. I can imagine it. 1519 01:10:39,031 --> 01:10:41,200 You can't imagine it nearly as vividly as she can. 1520 01:10:42,785 --> 01:10:45,204 - Here, Daddy. The water's boiling. - Oh, good. 1521 01:10:45,496 --> 01:10:48,291 You'd better run off to bed now, or Sheila will be screaming for you. 1522 01:10:48,458 --> 01:10:51,878 Oh, yes, all right. Well, good night. No, don't get up. 1523 01:10:54,130 --> 01:10:55,298 I guess I ought to be going. 1524 01:10:55,465 --> 01:10:57,717 Oh, no, no, no. There's no need to. 1525 01:10:58,009 --> 01:11:00,970 I'm not the least bit sleepy yet, are you? 1526 01:11:01,304 --> 01:11:02,096 Well, no, not really. 1527 01:11:02,346 --> 01:11:05,475 Good. Oh, that can't be very comfortable. 1528 01:11:05,641 --> 01:11:07,643 Why don't we sit here on the couch? It's lovely. 1529 01:11:07,977 --> 01:11:08,853 All right. 1530 01:11:18,488 --> 01:11:20,406 Well, what would you like to do now? 1531 01:11:21,199 --> 01:11:21,866 What would you? 1532 01:11:22,033 --> 01:11:22,909 I don't know. 1533 01:11:23,242 --> 01:11:25,536 Yes, I do. I'd like to kiss you. 1534 01:11:26,662 --> 01:11:27,288 Why? 1535 01:11:27,705 --> 01:11:28,706 Because I like you. 1536 01:11:29,540 --> 01:11:31,959 Oh. Do you kiss everybody you like? 1537 01:11:32,794 --> 01:11:34,837 Well, I don't like anybody except you, 1538 01:11:35,004 --> 01:11:37,590 and there couldn't be a better reason than that, could there? 1539 01:11:38,549 --> 01:11:39,967 No, I suppose not. 1540 01:11:40,718 --> 01:11:41,928 Well, then, can I? 1541 01:11:42,178 --> 01:11:43,304 Well, yes, if you want to. 1542 01:11:44,013 --> 01:11:45,723 Oh, I do want to. 1543 01:11:50,853 --> 01:11:53,231 - Did I do it all right? - Yes, very nicely. 1544 01:11:53,397 --> 01:11:56,234 Not so bad, considering it was for the first time. 1545 01:11:56,400 --> 01:11:57,693 No, not so bad at all. 1546 01:11:59,028 --> 01:12:00,738 But you weren't very good, were you? 1547 01:12:02,281 --> 01:12:03,616 Oh, wasn't I? I'm sorry. 1548 01:12:03,783 --> 01:12:06,202 No. You--you didn't seem to have your heart in it. 1549 01:12:06,619 --> 01:12:08,579 Perhaps you didn't when we started-- 1550 01:12:08,746 --> 01:12:09,997 No, not when we started, no. 1551 01:12:10,164 --> 01:12:14,043 But, uh... but you were getting better towards the end. 1552 01:12:14,627 --> 01:12:15,753 Shall we try again? 1553 01:12:17,004 --> 01:12:18,089 Yes, please. 1554 01:12:27,598 --> 01:12:30,017 Oh, David! Is that how you kissed Brenda? 1555 01:12:30,184 --> 01:12:34,021 Jane, Sheila thinks--no, don't get up. 1556 01:12:34,564 --> 01:12:35,898 Sheila thinks you ought to go to bed. 1557 01:12:36,065 --> 01:12:37,900 - Oh, she's a nuisance. - Yes, I know. 1558 01:12:38,359 --> 01:12:39,610 I think I better be going. 1559 01:12:43,322 --> 01:12:46,993 - Good night, David. - Good night, Jane. Good night, sir. 1560 01:12:47,159 --> 01:12:47,952 Good night, David. 1561 01:13:01,632 --> 01:13:03,009 You like him, don't you, Daddy? 1562 01:13:03,509 --> 01:13:05,052 Yes, I like him. 1563 01:13:05,761 --> 01:13:07,471 But Sheila doesn't, does she? 1564 01:13:07,722 --> 01:13:08,764 No, I'm afraid not. 1565 01:13:09,265 --> 01:13:12,393 Why's she got to be so English? He's a drummer, but so what? 1566 01:13:12,810 --> 01:13:14,937 That's not it, Jane. It's his, uh, reputation. 1567 01:13:15,438 --> 01:13:17,607 Oh, honestly, Daddy. To have a hate against poor David 1568 01:13:17,773 --> 01:13:19,525 because he slipped up just once is-- 1569 01:13:19,859 --> 01:13:20,943 is it just once? 1570 01:13:21,611 --> 01:13:23,112 Well, it was, wasn't it? 1571 01:13:23,279 --> 01:13:25,489 Well, we, uh...we hope so. 1572 01:13:27,199 --> 01:13:29,327 You know, you'd think Sheila didn't know a thing. 1573 01:13:29,493 --> 01:13:31,162 You ought to educate her, Daddy. 1574 01:13:31,329 --> 01:13:32,413 In what way? 1575 01:13:32,747 --> 01:13:34,457 Well, every young man does that sort of thing, 1576 01:13:34,624 --> 01:13:36,626 provided he gets the opportunity. 1577 01:13:36,792 --> 01:13:37,543 Indeed. 1578 01:13:37,710 --> 01:13:40,129 Or didn't they do things like that in your day? 1579 01:13:40,504 --> 01:13:42,590 Are you speaking generally or asking me a question? 1580 01:13:45,092 --> 01:13:46,093 Daddy... 1581 01:13:47,678 --> 01:13:50,348 who--who was the first woman you ever made love to? 1582 01:13:52,350 --> 01:13:53,684 Sylvia O'Brien. 1583 01:13:54,185 --> 01:13:54,936 Who was she? 1584 01:13:55,102 --> 01:13:56,896 She was the vicar's daughter in our village. 1585 01:13:57,063 --> 01:13:57,772 Was she beautiful? 1586 01:13:57,939 --> 01:14:01,108 - No. "Striking" is the word. - And did you kiss her? 1587 01:14:01,275 --> 01:14:02,360 - Certainly. - Where? 1588 01:14:02,777 --> 01:14:03,778 The usual place. Around about the mouth. 1589 01:14:03,945 --> 01:14:07,573 I don't mean that. I mean where. In the garden or the river or... 1590 01:14:07,907 --> 01:14:09,158 you know what I mean. 1591 01:14:09,450 --> 01:14:12,370 Well, I kissed her in the graveyard after evensong. 1592 01:14:12,536 --> 01:14:16,415 Oh, Daddy, what a rip you were. How old were you? 1593 01:14:16,582 --> 01:14:17,875 13. She was 9. 1594 01:14:18,376 --> 01:14:19,293 Well, what happened to her? 1595 01:14:19,460 --> 01:14:20,920 She went home for tea. 1596 01:14:22,171 --> 01:14:25,257 When did you ever make love to someone really, you know? 1597 01:14:26,133 --> 01:14:28,386 Oh, years later. 1598 01:14:29,178 --> 01:14:30,262 What was her name? 1599 01:14:32,056 --> 01:14:33,182 Salonge. 1600 01:14:34,266 --> 01:14:35,142 Salonge. 1601 01:14:35,309 --> 01:14:36,268 she was French. 1602 01:14:36,936 --> 01:14:39,063 And where did you make love to Salonge? 1603 01:14:39,730 --> 01:14:40,940 At her house in Paris. 1604 01:14:41,107 --> 01:14:41,983 In her own home? 1605 01:14:42,400 --> 01:14:44,443 No, not exactly. She...worked there. 1606 01:14:45,027 --> 01:14:45,945 Oh, she was a maid? 1607 01:14:46,320 --> 01:14:48,197 No, not--not exactly. 1608 01:14:48,364 --> 01:14:50,866 Oh, Daddy! You're wicked. 1609 01:14:51,033 --> 01:14:53,119 You're almost as bad as David is! 1610 01:14:54,286 --> 01:14:55,788 You know, Daddy, I love you. 1611 01:14:56,122 --> 01:14:57,790 Sometimes I don't know what I'd do without you. 1612 01:14:57,957 --> 01:14:58,958 - Me? - Yes. 1613 01:14:59,375 --> 01:15:01,085 Because you're on my side, aren't you? 1614 01:15:01,419 --> 01:15:02,461 I haven't said so. 1615 01:15:02,628 --> 01:15:05,965 No, on, I know, but then, you can't, because of Sheila and convention. 1616 01:15:06,132 --> 01:15:07,508 I can understand all that. 1617 01:15:08,718 --> 01:15:09,969 Very broad-minded of you. 1618 01:15:11,971 --> 01:15:13,472 - Good night, darling. - Good night, Daddy. 1619 01:16:00,686 --> 01:16:01,604 David! 1620 01:16:02,772 --> 01:16:03,647 Your key. 1621 01:16:04,231 --> 01:16:05,149 Oh. 1622 01:16:05,816 --> 01:16:06,692 Good night. 1623 01:16:06,942 --> 01:16:08,027 Good night. 1624 01:16:15,910 --> 01:16:18,287 David? I love you. 1625 01:16:21,290 --> 01:16:22,500 Don't you want me to? 1626 01:16:23,042 --> 01:16:24,168 Yes... 1627 01:16:32,510 --> 01:16:34,637 but there's something-- there's something I want to tell you. 1628 01:16:35,221 --> 01:16:37,014 Is it about Brenda Bassington? 1629 01:16:37,348 --> 01:16:38,099 No. 1630 01:16:39,100 --> 01:16:41,310 Do you remember I told you that my uncle died? 1631 01:16:42,895 --> 01:16:43,813 Well, I'm his heir, 1632 01:16:43,979 --> 01:16:45,606 so I'm not David Parkson anymore. 1633 01:16:46,649 --> 01:16:47,733 Who are you, then? 1634 01:16:48,984 --> 01:16:50,611 Well, I know it sounds kind of silly, but... 1635 01:16:51,278 --> 01:16:53,489 I didn't want to use it here, but the papers will have it tomorrow. 1636 01:16:55,699 --> 01:16:57,326 Well, Jane, I'm the, uh... 1637 01:16:58,911 --> 01:17:00,538 I'm the Duke of Positano. 1638 01:17:02,373 --> 01:17:04,208 - Well, do you mind? - No. Should I? 1639 01:17:05,000 --> 01:17:06,919 Oh, well, it means I'll have to live there half the year. 1640 01:17:07,086 --> 01:17:07,920 Where, Italy? 1641 01:17:08,087 --> 01:17:09,964 Florence. There's a sort of a palace there, 1642 01:17:10,131 --> 01:17:11,674 but it's much too big to live in. 1643 01:17:12,716 --> 01:17:16,595 But there's a...there's a villa in Capri which could be-- 1644 01:17:16,762 --> 01:17:19,431 Oh, darling, what a lot of housekeeping. 1645 01:17:24,937 --> 01:17:27,022 You know how relieved I am you've taken it this way? 1646 01:17:28,107 --> 01:17:32,361 Jane, you...you wouldn't, uh, I mean... 1647 01:17:40,578 --> 01:17:41,787 Oh, Jane! 1648 01:17:45,624 --> 01:17:47,793 I'd like to speak to Mr. Parkson alone. 1649 01:17:47,960 --> 01:17:48,836 Oh, Sheila! 1650 01:17:49,003 --> 01:17:50,796 Jane, please go to your room. 1651 01:17:50,963 --> 01:17:51,797 But, Sheila, we... 1652 01:17:51,964 --> 01:17:52,840 Please, Jane. 1653 01:18:00,347 --> 01:18:03,642 Mr. Parkson, I must ask you to leave... 1654 01:18:04,393 --> 01:18:05,186 at once. 1655 01:18:06,312 --> 01:18:08,355 If you refuse, I'm afraid I shall be forced 1656 01:18:08,522 --> 01:18:10,024 to ask my husband to remove you. 1657 01:18:14,737 --> 01:18:16,488 I'm sorry, Lady Broadbent, I... 1658 01:18:19,200 --> 01:18:20,701 I'm afraid I'm going to stay. 1659 01:18:22,453 --> 01:18:23,329 Very well. 1660 01:18:29,710 --> 01:18:34,256 Jimmy! Jimmy! Jimmy! Oh, dear! 1661 01:18:34,757 --> 01:18:36,508 - Jimmy! - No, I don't want any breakfast. 1662 01:18:36,675 --> 01:18:38,469 No, darling. Something terrible has happened! 1663 01:18:38,636 --> 01:18:41,222 I just caught David Parkson kissing Jane! 1664 01:18:41,388 --> 01:18:42,306 Has he been here all night? 1665 01:18:42,473 --> 01:18:45,434 No, he came back. I found them together in the dark! 1666 01:18:45,601 --> 01:18:47,895 - What? - Yes, you must throw him out immediately! 1667 01:18:54,068 --> 01:18:54,860 He won't be a moment. 1668 01:18:55,027 --> 01:18:55,653 Oh, thank you. 1669 01:18:55,903 --> 01:18:56,820 Not at all. 1670 01:18:58,864 --> 01:18:59,698 Daddy! 1671 01:19:01,325 --> 01:19:03,118 I love him, and he loves me. 1672 01:19:03,285 --> 01:19:03,869 How do you know? 1673 01:19:04,036 --> 01:19:05,246 He just told me. 1674 01:19:05,788 --> 01:19:06,622 Daddy... 1675 01:19:14,964 --> 01:19:16,215 Now, then, what's the matter? 1676 01:19:16,674 --> 01:19:18,759 This young man refuses to leave. 1677 01:19:19,260 --> 01:19:20,552 I see. 1678 01:19:21,011 --> 01:19:22,513 Will you please remove him? 1679 01:19:23,847 --> 01:19:26,767 You better go, my dear. This may not be very pretty to watch. 1680 01:19:27,184 --> 01:19:28,143 Oh! 1681 01:19:41,198 --> 01:19:41,865 I'm sorry, I'm afraid I-- 1682 01:19:42,032 --> 01:19:43,117 You'll be sorry if you start anything! 1683 01:19:43,284 --> 01:19:43,993 No, look here, young fellow-- 1684 01:19:44,159 --> 01:19:45,369 Yes, I'm looking, Broadbent. 1685 01:19:45,536 --> 01:19:47,830 If you don't get out of here in two minutes, I'll chuck you out! 1686 01:19:47,997 --> 01:19:49,331 - You just try it! - All right! 1687 01:19:52,543 --> 01:19:55,963 Oh! Jimmy! Jimmy, are you all right? 1688 01:19:56,547 --> 01:19:57,965 All right, darling. Don't worry! 1689 01:20:01,969 --> 01:20:03,721 I'll put him out as soon as he comes to. 1690 01:20:05,014 --> 01:20:06,140 That gives us two minutes. 1691 01:20:07,891 --> 01:20:09,852 Now, are you in love with Jane? 1692 01:20:10,019 --> 01:20:10,602 Yes. 1693 01:20:10,894 --> 01:20:12,229 - Do you want to marry her? - Yes, I do, sir. 1694 01:20:12,521 --> 01:20:14,857 So much for the future. Pretty rosy, if it wasn't for the past! 1695 01:20:15,107 --> 01:20:17,192 What about that lost weekend when brandy flowed like water 1696 01:20:17,359 --> 01:20:20,237 and poor Brenda Bassington's morale was cracking with the nuts? 1697 01:20:20,404 --> 01:20:21,572 That wasn't a very pretty story. 1698 01:20:21,739 --> 01:20:22,823 Not a very true one, either. 1699 01:20:23,282 --> 01:20:24,658 - Wasn't it? - No, I suppose I should tell you. 1700 01:20:24,825 --> 01:20:25,701 I think you better. 1701 01:20:26,368 --> 01:20:28,579 Well, on that Sunday night, we'd all gone to sleep. 1702 01:20:28,829 --> 01:20:31,957 I was reading in my room when Brenda Bassington came rushing in 1703 01:20:32,124 --> 01:20:34,001 saying that David Fenner had attacked her in her room. 1704 01:20:34,168 --> 01:20:36,795 Why did she come to your-- David Fenner? 1705 01:20:36,962 --> 01:20:37,546 Yes, sir. 1706 01:20:39,840 --> 01:20:41,175 Well, why did she come to your room? 1707 01:20:41,342 --> 01:20:43,052 Because I was next-door, and she was frightened. 1708 01:20:43,844 --> 01:20:44,636 Well, anyway, she started crying-- 1709 01:20:44,803 --> 01:20:45,721 So you gave her the brandy. 1710 01:20:46,388 --> 01:20:47,931 Yes, that's right, and it worked wonders. 1711 01:20:48,265 --> 01:20:50,059 Um, well, then she said she was hungry. 1712 01:20:50,225 --> 01:20:51,352 So you came up with a plate of nuts. 1713 01:20:51,935 --> 01:20:52,978 Yes. Who told you all of this? 1714 01:20:53,145 --> 01:20:54,188 Never mind. Never mind. Go on. 1715 01:20:54,688 --> 01:20:55,814 Well, anyway, when I got back, 1716 01:20:55,981 --> 01:20:57,483 the brandy flask was lying empty on the floor, 1717 01:20:57,649 --> 01:20:59,568 - and Brenda Bassington on my bed. - Not empty? 1718 01:20:59,735 --> 01:21:02,363 No. Well, I suppose I must have made some sort of noise. 1719 01:21:04,615 --> 01:21:05,783 - Lie down. - I beg your pardon? 1720 01:21:05,949 --> 01:21:06,950 Lie down! 1721 01:21:12,331 --> 01:21:12,998 Carry on. 1722 01:21:13,499 --> 01:21:14,500 The next thing I knew, 1723 01:21:15,000 --> 01:21:16,460 Colonel Bassington was standing in the doorway, 1724 01:21:16,627 --> 01:21:18,796 accusing me of playing fast and loose with Brenda. 1725 01:21:19,213 --> 01:21:19,922 What did you do? 1726 01:21:20,589 --> 01:21:22,216 I packed and drove straight back to London. 1727 01:21:22,800 --> 01:21:25,135 And do you realize if Mabel knew about your escapade last night, 1728 01:21:25,302 --> 01:21:27,679 then Jane's reputation would be the same as Brenda Bassington's? 1729 01:21:28,180 --> 01:21:30,516 Well, that doesn't matter, sir, because we're getting married. 1730 01:21:30,891 --> 01:21:31,683 Are you? 1731 01:21:32,893 --> 01:21:36,355 Well, yes, sir, with your permission. 1732 01:21:37,689 --> 01:21:39,233 My permission? I'm a married man. 1733 01:21:39,400 --> 01:21:40,818 My wife and I make joint decisions. 1734 01:21:41,318 --> 01:21:42,778 Then tell her about Brenda Bassington. 1735 01:21:42,945 --> 01:21:43,529 She wouldn't believe it. 1736 01:21:43,779 --> 01:21:44,405 Do you? 1737 01:21:44,571 --> 01:21:45,239 Yes. 1738 01:21:45,489 --> 01:21:46,990 - Well, then? - That's nothing to do with it! 1739 01:21:47,408 --> 01:21:49,535 Truth doesn't mean the same to a woman as it does to a man. 1740 01:21:49,743 --> 01:21:52,287 To them, it's what they want to believe regardless of the facts. 1741 01:21:52,663 --> 01:21:55,624 At the present moment, my wife's dearest wish is to believe that 1742 01:21:55,791 --> 01:21:57,709 David Fenner's perfect and can do no wrong. 1743 01:21:58,001 --> 01:22:00,003 Nothing you and I can do can make her change her mind. 1744 01:22:00,170 --> 01:22:01,338 What will make her change her mind, then? 1745 01:22:01,505 --> 01:22:04,591 I don't know, but her prestige is at stake. 1746 01:22:05,342 --> 01:22:07,636 She must be allowed to do it on her own, somehow. 1747 01:22:08,887 --> 01:22:10,681 Look, you push off, and I'll think about it. 1748 01:22:12,266 --> 01:22:13,267 - Thank you very much, sir. - Not a bit. 1749 01:22:13,767 --> 01:22:14,768 We better make out a show. 1750 01:22:17,229 --> 01:22:18,147 No! 1751 01:22:22,484 --> 01:22:24,736 Sir, if I--if I think of anything, may I call you? 1752 01:22:24,903 --> 01:22:25,863 I don't think you realize-- 1753 01:23:09,406 --> 01:23:12,743 ♪ ♪ 1754 01:23:20,000 --> 01:23:22,503 - Good morning, sir. - Good morning. Miss Jane, please. 1755 01:23:22,669 --> 01:23:24,254 I'm afraid there's no one up yet, sir. 1756 01:23:24,421 --> 01:23:26,298 Oh. Then I'll wait. 1757 01:23:26,882 --> 01:23:27,925 Very good, sir. 1758 01:23:33,096 --> 01:23:36,350 ♪ ♪ 1759 01:23:43,398 --> 01:23:44,525 I beg your pardon, sir. 1760 01:23:45,526 --> 01:23:46,026 Oh. 1761 01:24:26,650 --> 01:24:27,568 Good morning, sir! 1762 01:24:29,611 --> 01:24:32,781 Great heavens! How did you get here? 1763 01:24:32,948 --> 01:24:35,325 Well, actually, I went through Wilton Place, 1764 01:24:35,492 --> 01:24:37,244 and it cut out Hyde Park Corner. 1765 01:24:37,828 --> 01:24:39,538 I-I'm on duty at 10:00. 1766 01:24:40,455 --> 01:24:41,373 Well, that's good. 1767 01:24:42,833 --> 01:24:44,167 Will you have some breakfast? 1768 01:24:44,334 --> 01:24:45,877 No, thank you, sir. I've had mine. 1769 01:24:50,882 --> 01:24:52,217 Would you like a paper while I have mine? 1770 01:24:52,384 --> 01:24:53,468 No, thank you, sir. 1771 01:24:54,553 --> 01:24:57,764 Um, may I--may I see Jane, please, sir? 1772 01:25:00,142 --> 01:25:01,018 I don't think she's awake yet. 1773 01:25:01,184 --> 01:25:03,103 Oh, dear. I'm on parade at 10:00. 1774 01:25:03,687 --> 01:25:04,646 So you said. 1775 01:25:19,119 --> 01:25:19,745 Sir? 1776 01:25:21,413 --> 01:25:22,914 May I marry Jane, sir? 1777 01:25:23,665 --> 01:25:25,000 May you... may you what? 1778 01:25:25,334 --> 01:25:27,294 Sir, marry Jane, sir. 1779 01:25:27,961 --> 01:25:28,795 I don't know. You better ask her. 1780 01:25:28,962 --> 01:25:29,755 She'll be in in a minute. 1781 01:25:29,921 --> 01:25:31,840 Oh, good. Thank you, sir. 1782 01:25:39,306 --> 01:25:40,807 Good morning, Daddy. 1783 01:25:41,183 --> 01:25:42,559 - Morning, darling. Sleep well? - Well, I-- 1784 01:25:42,726 --> 01:25:43,477 Hello, Jane. 1785 01:25:43,644 --> 01:25:46,271 Oh, it's you. Oh, Lord. 1786 01:25:47,564 --> 01:25:48,523 I, um... 1787 01:25:50,150 --> 01:25:51,151 I brought you these. 1788 01:25:51,652 --> 01:25:52,486 What for? 1789 01:25:52,653 --> 01:25:55,072 - Well, to give to you, of course. - Oh. 1790 01:25:55,238 --> 01:25:56,573 Oh, Jane, he wants to ask you something, 1791 01:25:56,740 --> 01:25:57,658 and he's in a hurry. 1792 01:25:59,493 --> 01:26:00,786 He's on duty at 10:00. 1793 01:26:15,384 --> 01:26:16,551 Jane. 1794 01:26:17,386 --> 01:26:18,387 Jane, darling. 1795 01:26:18,553 --> 01:26:20,555 David, go away. Your hands are cold. 1796 01:26:20,722 --> 01:26:21,640 What do you think you're doing here 1797 01:26:21,807 --> 01:26:22,891 at this hour in the morning? 1798 01:26:23,058 --> 01:26:25,227 I--I came here specially to see you. 1799 01:26:25,394 --> 01:26:26,395 Why, on Earth? 1800 01:26:26,561 --> 01:26:27,771 Because I want to marry you. 1801 01:26:27,938 --> 01:26:29,439 Oh, don't be silly. 1802 01:26:29,815 --> 01:26:30,649 But I do! 1803 01:26:31,733 --> 01:26:32,776 Whatever for? 1804 01:26:32,943 --> 01:26:34,027 Because I love you. 1805 01:26:41,118 --> 01:26:42,994 I do love you, Jane. Really I do. 1806 01:26:43,662 --> 01:26:45,497 I've loved you ever since that first night 1807 01:26:45,664 --> 01:26:46,790 at Mrs. Arthur Milligan's ball. 1808 01:26:46,957 --> 01:26:48,500 You've got a funny way of showing it. 1809 01:26:48,667 --> 01:26:49,292 How do you mean? 1810 01:26:49,459 --> 01:26:51,545 Attacking me last night. Really, David! 1811 01:26:52,003 --> 01:26:54,047 But, Jane, I am in love with you! 1812 01:26:54,297 --> 01:26:55,757 Well, I'm not in love with you. 1813 01:26:55,924 --> 01:26:57,801 - Then who are you in love with? - Nobody. 1814 01:26:57,968 --> 01:27:00,887 You're lying. You're in love with David Parkson. 1815 01:27:01,138 --> 01:27:02,222 Oh, don't be silly. 1816 01:27:02,389 --> 01:27:03,014 Well, who, then? 1817 01:27:03,181 --> 01:27:04,307 With nobody, I said! 1818 01:27:04,474 --> 01:27:05,308 I don't believe you. 1819 01:27:05,475 --> 01:27:07,144 I'm in love with someone all the time. 1820 01:27:07,394 --> 01:27:08,812 Then you're oversexed. 1821 01:27:10,230 --> 01:27:11,481 Well, I can't help it if I am. 1822 01:27:11,648 --> 01:27:13,275 Well, I'm sorry, I can't either. 1823 01:27:13,442 --> 01:27:14,401 But you've got to! 1824 01:27:14,568 --> 01:27:15,652 David, go away! 1825 01:27:15,819 --> 01:27:18,572 No, I won't, Jane! Jane, I must kiss you! 1826 01:27:18,739 --> 01:27:20,490 I've felt so awful ever since I wanted to. I-- 1827 01:27:20,866 --> 01:27:21,575 Come here, Jane! 1828 01:27:21,742 --> 01:27:23,201 David, will you leave--go! 1829 01:27:23,368 --> 01:27:25,620 David, how can you? In the morning? 1830 01:27:26,371 --> 01:27:29,458 David! I'll call Daddy if you don't! I'll scream! 1831 01:27:29,624 --> 01:27:31,752 Oh, well, scream, then. I just don't care! 1832 01:27:32,794 --> 01:27:33,795 Ooh! 1833 01:27:49,561 --> 01:27:50,520 David! 1834 01:27:51,062 --> 01:27:52,689 Jane, darling! 1835 01:27:52,856 --> 01:27:53,857 Oh, Sheila! 1836 01:27:54,024 --> 01:27:55,650 Oh, dearest boy! 1837 01:27:55,817 --> 01:27:57,903 Good morning, Lady Broadbent. Good-bye, Jane. 1838 01:27:58,069 --> 01:27:58,945 Good-bye, David. 1839 01:27:59,196 --> 01:28:00,280 Good-bye, Lady Broadbent. 1840 01:28:00,447 --> 01:28:01,782 Y-y-you're not going! 1841 01:28:01,948 --> 01:28:03,742 I'm afraid I'm on duty at 10:00. 1842 01:28:04,618 --> 01:28:05,660 I hope we meet again. 1843 01:28:06,161 --> 01:28:08,830 Well, of course, we will, tonight at the ball. 1844 01:28:08,997 --> 01:28:09,915 Oh, good. 1845 01:28:10,582 --> 01:28:14,044 David? You--you--you wouldn't care to dine with us tonight, would you? 1846 01:28:14,211 --> 01:28:15,796 Oh, Sheila, honestly! 1847 01:28:16,171 --> 01:28:17,672 But, darling, we haven't anyone else! 1848 01:28:17,839 --> 01:28:20,175 If he comes, I'm not going! 1849 01:28:20,717 --> 01:28:22,928 David, I'm--I'm so sorry. 1850 01:28:23,094 --> 01:28:26,014 That's all right. Good-bye, Lady Broadbent. 1851 01:28:26,807 --> 01:28:27,641 Good-bye. 1852 01:28:30,936 --> 01:28:32,687 Did he propose to you? 1853 01:28:33,104 --> 01:28:34,856 Yes, among a lot of other things. 1854 01:28:35,148 --> 01:28:37,734 A-and you turned him down? 1855 01:28:38,401 --> 01:28:39,611 Well, what do you think? 1856 01:28:53,625 --> 01:28:54,459 Sheila, 1857 01:28:55,460 --> 01:28:57,587 what happened to David Parkson last night? 1858 01:28:59,047 --> 01:29:01,216 I'm afraid your father had to throw him out. 1859 01:29:02,092 --> 01:29:02,926 He didn't! 1860 01:29:03,093 --> 01:29:05,178 Jane, what else could he do? He wouldn't go! 1861 01:29:05,512 --> 01:29:08,557 But I love him, and--and he loves me! 1862 01:29:08,723 --> 01:29:11,476 He doesn't, darling. He's--he's just a philanderer. 1863 01:29:11,643 --> 01:29:13,728 He wants to wear you in his buttonhole until you wilt, 1864 01:29:13,895 --> 01:29:16,064 and then you'll be thrown away like Brenda Bassington. 1865 01:29:16,356 --> 01:29:19,317 That's why we both decided you mustn't see him anymore. 1866 01:29:19,693 --> 01:29:21,570 Y-you haven't, have you, Daddy? 1867 01:29:21,820 --> 01:29:24,281 Darling, we both have. It's for your own good. 1868 01:29:26,032 --> 01:29:26,825 But... 1869 01:29:27,325 --> 01:29:29,619 but can't you understand that I love him? 1870 01:29:30,120 --> 01:29:32,956 I love David, and David loves me, and... 1871 01:29:33,623 --> 01:29:35,584 I can't live without him! 1872 01:29:35,750 --> 01:29:37,586 Oh, darling, where's your handkerchief? 1873 01:29:37,752 --> 01:29:38,628 I haven't got one. 1874 01:29:38,795 --> 01:29:41,214 Well, here. Here, have mine. 1875 01:29:42,841 --> 01:29:45,010 Oh, stop crying, darling! 1876 01:29:45,176 --> 01:29:47,387 You'll forget about him in a day or two, I know you will, 1877 01:29:47,554 --> 01:29:49,347 and there will soon be somebody else. 1878 01:29:49,598 --> 01:29:53,059 I won't! There won't be anyone else, ever! 1879 01:29:54,895 --> 01:29:57,188 Jane, there's something in what Sheila says. 1880 01:30:02,569 --> 01:30:03,528 Daddy?! 1881 01:30:04,070 --> 01:30:05,155 Well, there is, you know. 1882 01:30:05,405 --> 01:30:07,449 You're meeting lots of people every evening, thanks to her. 1883 01:30:07,616 --> 01:30:10,535 Well, for the sake of argument, look how you met David Parkson. 1884 01:30:10,869 --> 01:30:12,662 Sheila introduced you at a ball. 1885 01:30:13,246 --> 01:30:15,707 Wouldn't surprise me if Sheila got a nice young man for dinner tonight. 1886 01:30:15,874 --> 01:30:19,502 If Sheila had anything to do with it, he'd be another David Fenner! 1887 01:30:20,128 --> 01:30:23,465 I won't have anything to do with it, so don't you worry, Jane. 1888 01:30:23,632 --> 01:30:26,760 I-I-I've made such a mess of everything. 1889 01:30:26,927 --> 01:30:30,472 I-I wanted so terribly to make the whole thing a success, 1890 01:30:30,639 --> 01:30:33,850 and--and now I've--I've ruined you! I-- 1891 01:30:34,726 --> 01:30:36,937 It's all my fault! 1892 01:30:37,103 --> 01:30:38,730 I've made such a terrible thing, 1893 01:30:38,897 --> 01:30:42,817 and you're in love with a dreadful bounder, you've lost your reputation, 1894 01:30:43,401 --> 01:30:44,986 and--and I don't care anymore! 1895 01:30:45,654 --> 01:30:49,074 I mean it, Jimmy. I'll never telephone again! 1896 01:30:49,532 --> 01:30:52,243 I don't care if it is Jane's ball tonight 1897 01:30:52,619 --> 01:30:54,287 and she hasn't got a young man to take her. 1898 01:30:54,537 --> 01:30:58,458 I-I-I just don't care. I won't go to the ball! 1899 01:30:58,625 --> 01:31:00,919 You'll have to take Jane by herself, 1900 01:31:01,086 --> 01:31:06,549 and I will never, never, never telephone a young man again 1901 01:31:06,716 --> 01:31:07,717 as long as I live! 1902 01:31:08,301 --> 01:31:10,387 I won't! 1903 01:31:10,845 --> 01:31:11,846 Well, that's a pity. 1904 01:31:13,014 --> 01:31:16,017 I say, it's a pity, because I thought we might have invited 1905 01:31:16,184 --> 01:31:17,352 the Duke of Positano. 1906 01:31:18,186 --> 01:31:20,689 Are you mad? 1907 01:31:21,147 --> 01:31:23,817 He's 95 years old! 1908 01:31:24,150 --> 01:31:25,652 No, no, darling, not the old man. 1909 01:31:25,819 --> 01:31:27,153 He popped off last month. 1910 01:31:27,320 --> 01:31:28,279 No, I meant the heir. 1911 01:31:28,446 --> 01:31:30,198 I've just been reading about him in the newspaper. 1912 01:31:30,490 --> 01:31:34,411 It says he works in London, and he's 23 years old. 1913 01:31:34,577 --> 01:31:35,453 Well, do you know him? 1914 01:31:35,954 --> 01:31:37,414 I've been in contact with him recently, 1915 01:31:37,580 --> 01:31:38,707 a business discussion. 1916 01:31:39,624 --> 01:31:40,375 What's he like? 1917 01:31:40,542 --> 01:31:42,335 He's not a bad young fellow, in his way. 1918 01:31:43,128 --> 01:31:46,589 We probably couldn't find his telephone number, anyway. 1919 01:31:47,549 --> 01:31:49,551 His number? Oh... 1920 01:31:51,136 --> 01:31:53,972 I think I might have it in my diary. Uh... 1921 01:31:54,973 --> 01:31:57,851 Oh, I haven't got my glasses. Jane? 1922 01:32:00,186 --> 01:32:01,312 What's this number? 1923 01:32:06,359 --> 01:32:08,653 Marblearch 5101. 1924 01:32:08,820 --> 01:32:10,655 Ah, yes, yes. That's it. Hmm. 1925 01:32:14,451 --> 01:32:15,243 There we are. 1926 01:32:21,416 --> 01:32:22,625 You're being so brave. 1927 01:32:23,043 --> 01:32:24,753 We only want you to be happy. Don't we, Jimmy? 1928 01:32:24,919 --> 01:32:25,587 Yes. 1929 01:32:35,722 --> 01:32:37,015 - Hello? - Hello? 1930 01:32:37,932 --> 01:32:40,935 Hello. Is--is the Duke of Positano in, by any chance? 1931 01:32:41,644 --> 01:32:45,106 Oh! G-good morning. My name's Sheila Broadbent. 1932 01:32:45,273 --> 01:32:46,775 I...I-I don't think you know me, 1933 01:32:46,941 --> 01:32:48,735 but my husband, Jimmy Broadbent, 1934 01:32:48,902 --> 01:32:50,445 tells me that you've met on business. 1935 01:32:51,321 --> 01:32:52,989 Oh, he--he sounds heavenly! 1936 01:32:53,823 --> 01:32:56,242 I--I know this is the most awful cheek of me 1937 01:32:56,409 --> 01:32:58,203 to ask you at this late hour, 1938 01:32:58,369 --> 01:33:00,872 but I was wondering if you'd come and dine tonight for our ball. 1939 01:33:01,664 --> 01:33:05,710 Oh! Oh, you are. Oh, poor you. Well, if you're working so late, 1940 01:33:06,044 --> 01:33:08,213 couldn't you come and join us later at the ball? 1941 01:33:08,880 --> 01:33:12,175 Y-y-you could? Oh, that--that's marvelous! 1942 01:33:13,176 --> 01:33:16,221 The--the ball's for Jimmy's daughter Jane. 1943 01:33:16,387 --> 01:33:17,680 She's just come out this year. 1944 01:33:21,142 --> 01:33:23,019 The Earl and Countess Raven, 1945 01:33:23,353 --> 01:33:26,773 Lady Rosemary Ealing, and Lady Patricia Ealing. 1946 01:33:29,234 --> 01:33:31,402 Good evening. How are you? 1947 01:33:32,821 --> 01:33:35,281 Good evening. 1948 01:33:35,865 --> 01:33:38,243 Mr. John Hopgood, Member of Parliament, 1949 01:33:38,493 --> 01:33:39,494 Mrs. Hopgood. 1950 01:33:39,661 --> 01:33:40,703 How are you? 1951 01:33:41,037 --> 01:33:42,080 Nice of you to come. 1952 01:33:42,914 --> 01:33:44,666 Sir John and Lady-- 1953 01:33:44,833 --> 01:33:45,834 Good evening. 1954 01:33:46,376 --> 01:33:47,961 ...and Mr. Clarence Manson. 1955 01:33:48,378 --> 01:33:50,839 Jimmy! You won't believe it, but David Parkson's here. 1956 01:33:51,089 --> 01:33:52,298 - No! - Good evening. 1957 01:33:52,465 --> 01:33:54,926 How dare he crash this ball! Throw him out at once! 1958 01:33:55,093 --> 01:33:57,303 Yes...hello. Disgraceful! 1959 01:33:57,470 --> 01:33:58,680 - Good evening. - How do you do? 1960 01:33:59,430 --> 01:34:01,391 ♪ ♪ 1961 01:34:01,808 --> 01:34:04,060 - Good evening. - Good evening. 1962 01:34:04,310 --> 01:34:07,272 Lady Claremont, Miss Clarissa Claremont 1963 01:34:07,689 --> 01:34:09,524 and Mr. David Fenner. 1964 01:34:09,691 --> 01:34:12,152 What a lovely party, darling. I hope we're not too late. 1965 01:34:12,318 --> 01:34:14,821 Not at all, darling. Clarissa, what a lovely dress. 1966 01:34:15,113 --> 01:34:16,072 Darling boy, nice to see you. 1967 01:34:16,239 --> 01:34:18,366 We got stuck in the most dreadful traffic jam. 1968 01:34:18,533 --> 01:34:21,327 Yes, but David found the most marvelous shortcut from Warlingham. 1969 01:34:21,661 --> 01:34:22,912 He turned left at the Boltons 1970 01:34:23,079 --> 01:34:24,664 and then right again into Old Brompton Road, 1971 01:34:24,831 --> 01:34:26,666 and we missed Sloane Street completely. 1972 01:34:26,833 --> 01:34:27,876 It was a marvelous idea. 1973 01:34:28,042 --> 01:34:29,711 But, darling, it was your idea, actually. 1974 01:34:32,130 --> 01:34:33,882 ...and Mrs. Caultaire. 1975 01:34:34,048 --> 01:34:35,842 Hello. How nice of you to come. 1976 01:34:36,301 --> 01:34:37,010 Hello. 1977 01:34:37,177 --> 01:34:38,261 Good evening. 1978 01:34:39,429 --> 01:34:41,556 - Hello. How are you? - So nice of you... 1979 01:34:41,723 --> 01:34:45,852 His grace, the Duke of Positano. 1980 01:34:47,270 --> 01:34:50,648 ♪ ♪ 1981 01:34:53,151 --> 01:34:54,402 Good evening, Lady Broadbent. 1982 01:34:55,945 --> 01:34:57,363 So nice of you to invite me tonight. 1983 01:34:58,198 --> 01:34:59,949 - Good evening, sir. - Good evening. 1984 01:35:00,366 --> 01:35:02,076 - Hello, Jane. - Hello, David. 1985 01:35:03,870 --> 01:35:08,082 ♪ ♪ 1986 01:35:21,179 --> 01:35:25,516 ♪ ♪ 1987 01:35:34,150 --> 01:35:34,984 Jimmy? 1988 01:35:35,151 --> 01:35:37,612 Shh... later, darling. 148704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.