All language subtitles for The Quatermass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:27,960 --> 00:00:33,557 After it has been lost in outer space for 57 hours following a mechanical failure, 3 00:00:33,720 --> 00:00:37,713 Professor Bernard Quatermass is able to re-establish remote control 4 00:00:37,880 --> 00:00:43,079 over the world's first manned space rocket when it swings again near the Earth. 5 00:00:43,240 --> 00:00:48,439 He is assisted by Judith Carroon, mathematician wife of one of the rocket's crew, 6 00:00:48,600 --> 00:00:51,990 and his control engineers John Paterson and Marsh. 7 00:00:53,080 --> 00:00:56,675 It is brought down in an emergency landing near Wimbledon, 8 00:00:56,840 --> 00:01:01,834 and throughout the night, a huge crowd waits anxiously for the rocket to cool. 9 00:01:02,000 --> 00:01:05,595 When the door is opened, one man emerges. 10 00:01:05,760 --> 00:01:07,876 Victor Carroon. 11 00:01:08,040 --> 00:01:10,634 He seems dazed and unable to speak. 12 00:01:10,800 --> 00:01:16,238 When the professor and Marsh enter the rocket to look for Dr Reichenheim and Charles Greene, 13 00:01:16,400 --> 00:01:18,595 the other members of the crew... 14 00:01:44,760 --> 00:01:47,957 There's no sign of either of them. They're gone. 15 00:01:48,120 --> 00:01:50,111 - They're gone! - What? 16 00:01:50,280 --> 00:01:52,271 - What? - They're not inside. 17 00:01:52,440 --> 00:01:56,831 - They must be, unless they opened the door. - That door hasn't been opened until now. 18 00:01:57,000 --> 00:02:00,470 Victor! Where are the others? Victor! What's happened? 19 00:02:05,200 --> 00:02:07,794 He doesn't seem able to talk. 20 00:02:07,960 --> 00:02:11,157 - Oh, he's so cold. - Victor, wake up. 21 00:02:11,320 --> 00:02:14,710 - Wake up! Answer me! - Stop that. Leave him alone. 22 00:02:14,880 --> 00:02:18,270 - On the way back... - You're back. You're home. 23 00:02:18,440 --> 00:02:21,238 - Don't you know me? - Judith... 24 00:02:21,400 --> 00:02:25,359 - Oh, but he doesn't. He's so ill. - Yes, shock and exhaustion. 25 00:02:25,520 --> 00:02:27,795 Must get him out of here. Inspector! 26 00:02:27,960 --> 00:02:30,349 No, no, gospel truth. There isn't a sign. 27 00:02:30,520 --> 00:02:34,832 There's nowhere inside that they could possibly be. I don't understand. 28 00:02:35,000 --> 00:02:37,798 - Ambulance! Quickly! - Right, sir. 29 00:02:37,960 --> 00:02:43,159 No, don't try to get him out of it. Lift him. Give him support. Better than a stretcher. 30 00:02:43,320 --> 00:02:46,312 - I'm sorry to trouble you... - This man's ill. 31 00:02:46,480 --> 00:02:49,278 He's a national hero, Inspector. Picture, Fred. 32 00:02:49,440 --> 00:02:53,035 Whatever he's been through, he's the first man to have done it. 33 00:02:53,200 --> 00:02:56,192 - Tell us. We want to know. - That's enough! 34 00:02:56,360 --> 00:02:59,557 - Support him along there. - No, wait! Carroon! 35 00:02:59,720 --> 00:03:01,915 I'm cold. Cold... 36 00:03:02,080 --> 00:03:05,277 - Help me. - Oh, Victor. Take him to the ambulance. 37 00:03:05,440 --> 00:03:08,159 Make way there! Let them through, Sergeant. 38 00:03:09,080 --> 00:03:12,868 That suit they wear, it is like they show in comic magazines. 39 00:03:13,040 --> 00:03:17,431 Ah, Professor Quatermass. Any statement to make now, sir? 40 00:03:17,600 --> 00:03:20,592 Mr Greene and Dr Reichenheim are missing. 41 00:03:20,760 --> 00:03:23,957 - Any theory? - No chance of their being alive? 42 00:03:24,120 --> 00:03:29,478 I prefer not to say. We must find out details from the base in Australia about the take-off. 43 00:03:29,640 --> 00:03:32,438 Why? Is there any doubt they were in the rocket? 44 00:03:32,600 --> 00:03:35,797 Mr Greene's wife is arriving by Comet later today. 45 00:03:35,960 --> 00:03:41,751 And Dr Gordon Briscoe. He's been responsible for the training of the crew in Australia. 46 00:03:41,920 --> 00:03:46,311 - They may have something to tell us. - Surely you know if the rocket had a full crew? 47 00:03:46,480 --> 00:03:49,870 - Sorry, no statement. - Haven't you spoken to the base? 48 00:03:50,040 --> 00:03:53,953 - If there's a possibility of a mistake... - And the distance it travelled. 49 00:03:54,120 --> 00:03:58,796 - Any doubt about that now? - Are Reichenheim and Greene on the Comet? 50 00:03:58,960 --> 00:04:03,954 - What paper do you represent? I apologise. - There will be a statement as soon as possible. 51 00:04:04,120 --> 00:04:06,918 - Why not now? - All right, that's enough! 52 00:04:07,080 --> 00:04:11,073 - If you're agreeable, I'd like to have a look. - Of course. Come along. 53 00:04:11,240 --> 00:04:14,755 - Mitchell! Nobody else past here. - Very good, sir. 54 00:04:16,360 --> 00:04:20,353 What sort of alibi was he handing out? I've got a good mind to go in there. 55 00:04:20,520 --> 00:04:23,478 - You heard what he said. - It's not a weapon? 56 00:04:23,640 --> 00:04:29,033 - No good hanging on here. Only lose time. - Yes, get the hero into print while he is one. 57 00:04:50,960 --> 00:04:52,951 - So this is it? - Yes. 58 00:04:53,120 --> 00:04:57,113 You can call it snug or abominably cramped, whichever you like. 59 00:04:57,280 --> 00:05:00,272 Food supplies. Recording apparatus. 60 00:05:01,320 --> 00:05:03,117 Transmitter. 61 00:05:03,280 --> 00:05:08,673 Vision monitor. Remote control. Bunks for the crew. They're strapped down during take-off. 62 00:05:08,840 --> 00:05:11,434 How far did you say it had travelled? 63 00:05:12,880 --> 00:05:17,874 384,672 miles. 64 00:05:18,040 --> 00:05:20,838 - Find any trace? - Been down below. Nothing. 65 00:05:21,000 --> 00:05:23,992 - Mr Paterson, a member of my staff. - How do you do? 66 00:05:24,160 --> 00:05:26,151 - Inspector. - Where does this lead to? 67 00:05:26,320 --> 00:05:31,110 - It's a limited access to the propulsion units. - For any maintenance during flight. 68 00:05:31,280 --> 00:05:33,475 I see. But no way out? 69 00:05:33,640 --> 00:05:37,838 No. This is the only entrance. If you have more, you get pressure problems. 70 00:05:38,000 --> 00:05:43,199 That's where we get the mystery, Professor. Inspector, take a look at this. 71 00:05:43,360 --> 00:05:47,353 You must accept our word for it, but this indicates it beyond any question. 72 00:05:47,520 --> 00:05:52,196 - That door was sealed throughout the flight. - What? 73 00:05:52,360 --> 00:05:54,669 Why did you? Leave this to me. 74 00:05:54,840 --> 00:05:57,308 I'm afraid that won't mean much to you. 75 00:05:57,480 --> 00:05:59,948 But the door must have been opened. 76 00:06:00,120 --> 00:06:02,793 Whatever this gadget is, couldn't it be wrong? 77 00:06:02,960 --> 00:06:05,758 I dare say. As inventors, we're not infallible. 78 00:06:05,920 --> 00:06:08,912 The past two days have shown us that. 79 00:06:09,080 --> 00:06:12,072 I remember I once saw a film about a... 80 00:06:12,240 --> 00:06:15,437 Well, I suppose you'd call this a spaceship. 81 00:06:15,600 --> 00:06:17,875 Men opened the door and went out. 82 00:06:19,560 --> 00:06:22,279 They would... They seemed to float. 83 00:06:22,440 --> 00:06:25,159 Quite correct. In space, nothing has weight. 84 00:06:25,320 --> 00:06:29,632 Yes, and one of them got lost. Could that happen in reality? 85 00:06:29,800 --> 00:06:32,598 - Yes, it could. - Oh, er... 86 00:06:32,760 --> 00:06:38,596 By the way, when they went out in the film, they were wearing... What do you call them? 87 00:06:38,760 --> 00:06:40,751 - Pressure suits. - Yes. 88 00:06:40,920 --> 00:06:45,038 To get through that door alive, they'd have to use those, wouldn't they? 89 00:06:45,200 --> 00:06:49,273 Then why is this here? That door must have been opened. 90 00:06:49,440 --> 00:06:52,830 Professor, I shall have to report this whole business. 91 00:06:53,000 --> 00:06:57,391 I shall have to report it. It would help if we could have a suit for examination. 92 00:06:57,560 --> 00:07:00,950 - Of course. Collect it whenever you like. - Thank you. 93 00:07:02,360 --> 00:07:06,558 - You didn't want him to know about that door. - I've got to work that out. 94 00:07:06,720 --> 00:07:09,109 It hadn't been opened, had it? 95 00:07:10,160 --> 00:07:12,993 John, I want all these instruments dismantling. 96 00:07:13,160 --> 00:07:18,553 We've got to find out what went wrong with that transmitter. Then there's the sound recorder. 97 00:07:18,720 --> 00:07:21,837 Marsh will help you. I'm going to the hospital. 98 00:07:22,000 --> 00:07:24,594 - Ring if there's anything. - All right, sir. 99 00:07:25,560 --> 00:07:29,075 Whitney made a better job of that technical waffle than I'd have thought. 100 00:07:29,240 --> 00:07:32,232 Not a bad special edition. Finish your tea, James. 101 00:07:32,400 --> 00:07:35,790 - You surprised me, too, in a different way. - Did I? 102 00:07:35,960 --> 00:07:39,157 I knew it was tricky, but I thought you'd roast them. 103 00:07:39,320 --> 00:07:41,515 Yes? 104 00:07:42,840 --> 00:07:46,230 Just on my way now, darling. We've been busy. 105 00:07:46,400 --> 00:07:49,198 Yes, you can put the bacon on for breakfast. 106 00:07:49,360 --> 00:07:52,397 - Excuse me. - I'm not a cynic, Jacko. 107 00:07:52,560 --> 00:07:56,348 I'm troubled when I see a truthful man driven to petty evasions. 108 00:07:56,520 --> 00:08:00,513 - This professor, you mean? - Yes. He was stalling desperately. 109 00:08:00,680 --> 00:08:04,673 And badly. For a moment, he looked ready to recant the whole story. 110 00:08:04,840 --> 00:08:08,037 There... There's no chance of a hoax, is there? 111 00:08:08,200 --> 00:08:10,316 I was there, Jacko. 112 00:08:10,480 --> 00:08:13,313 No. Granted, he'd been through frightful strain. 113 00:08:13,480 --> 00:08:17,075 Makes history and finds he's lost two valued friends. 114 00:08:17,240 --> 00:08:20,038 - But that doesn't make him tell fibs. - What, then? 115 00:08:20,200 --> 00:08:24,193 Something had alarmed him so much, he felt he had to hide it. 116 00:08:24,360 --> 00:08:29,753 This technical waffle of Whitney's. "Space velocities, synergic curves, mass ratios." 117 00:08:29,920 --> 00:08:34,596 - All spaceship jargon. You get the feel of it? - It's above my head. 118 00:08:34,760 --> 00:08:37,752 It's mankind trying to sound certain of himself, 119 00:08:37,920 --> 00:08:41,913 because he knows that just beyond the air begins a new wilderness. 120 00:08:42,080 --> 00:08:44,275 Pitch-dark both day and night. 121 00:08:44,440 --> 00:08:46,431 Empty and... cold. 122 00:08:46,600 --> 00:08:50,195 You need breakfast as much as I do. Consider yourself invited. 123 00:08:50,360 --> 00:08:54,717 - Come along. The story's written. - No. I've an idea we haven't started yet. 124 00:08:54,880 --> 00:08:56,871 - Thanks for the offer. - As you like. 125 00:08:57,040 --> 00:09:01,033 Hello. I want to find out about the Comet air service from Australia. 126 00:09:01,200 --> 00:09:03,395 Yes, arriving today. 127 00:09:15,600 --> 00:09:17,989 Try, darling. Try to remember. 128 00:09:18,160 --> 00:09:20,230 Were they hurt? 129 00:09:20,400 --> 00:09:22,994 Hurt... There was no... 130 00:09:24,280 --> 00:09:28,478 Curious. Each time it's almost an answer, but not quite on. 131 00:09:29,480 --> 00:09:32,916 Carroon, listen to me. Did they go outside? 132 00:09:33,080 --> 00:09:35,230 Did they go out? 133 00:09:35,400 --> 00:09:37,391 Outside... 134 00:09:37,560 --> 00:09:39,551 From outside. 135 00:09:39,720 --> 00:09:43,110 Was the door opened? Carroon, try to remember. 136 00:09:43,280 --> 00:09:45,271 Open... 137 00:09:45,440 --> 00:09:47,874 - Open. - The door? Was it? 138 00:09:48,040 --> 00:09:52,272 Inspector, this must stop. Doctor said no excitement. Look at him. 139 00:09:52,440 --> 00:09:56,399 His hands. He can't bear to be touched, as if it were painful. 140 00:09:56,560 --> 00:10:01,395 - Extraordinarily cold. - Doctors talk about shock. It's too extreme. 141 00:10:01,560 --> 00:10:05,348 - Please, not in front of the patient. - Sorry, Sister. It's my fault. 142 00:10:05,520 --> 00:10:09,229 - Could I have a word with you over here? - Yes, of course. 143 00:10:11,040 --> 00:10:14,112 Sergeant, stay by him in case he says anything. 144 00:10:14,280 --> 00:10:16,430 Right, sir. 145 00:10:18,480 --> 00:10:21,677 This was the clothing he was wearing inside that outfit. 146 00:10:21,840 --> 00:10:24,479 Dr Briscoe designed them for the experiment. 147 00:10:24,640 --> 00:10:30,556 Layers of nylon. Each joins onto the next. It's more wearable under the pressure suit. 148 00:10:30,720 --> 00:10:33,792 It would be difficult to remove from a sick person? 149 00:10:33,960 --> 00:10:37,953 - Yes, it was. - Yes, of course. Oh, I'm sorry, Mrs Carroon. 150 00:10:38,880 --> 00:10:42,270 We're investigating this case as one of missing persons. 151 00:10:42,440 --> 00:10:45,637 There's a lot that's hard to understand, or to believe. 152 00:10:45,800 --> 00:10:50,874 Now, apart from your personal involvement, you are a technical expert on the background. 153 00:10:51,040 --> 00:10:54,749 - You're the professor's first assistant. - On the mathematical side. 154 00:10:54,920 --> 00:11:00,119 You'll be likely to recognise significant facts or to give a meaning to anything he says. 155 00:11:00,280 --> 00:11:02,271 - I suppose so. - Of course. 156 00:11:02,440 --> 00:11:06,433 You will reach me at this number. Chief Inspector Lomax. Don't hesitate. 157 00:11:06,600 --> 00:11:08,591 - Thank you. - All right, Best. 158 00:11:08,760 --> 00:11:13,072 I hope it's only a temporary condition. Silly advice, but try not to worry. 159 00:11:13,240 --> 00:11:15,231 Thank you. Goodbye. 160 00:11:18,600 --> 00:11:20,591 - It can't be. - What is it? 161 00:11:20,760 --> 00:11:24,753 I don't think he took it properly. Perhaps I should see the doctor. 162 00:11:26,240 --> 00:11:28,834 - You can't come in here. - It's all right. 163 00:11:29,000 --> 00:11:31,594 - I have instructions. - It's all right, Sister. 164 00:11:31,760 --> 00:11:34,558 - I shall have to report this. - How is he? 165 00:11:37,320 --> 00:11:41,598 - Still this abnormal cold. - The heat cradle doesn't help, or the drugs. 166 00:11:41,760 --> 00:11:43,432 Victor. 167 00:11:46,160 --> 00:11:49,072 Quatermass here. Victor? Look at me. 168 00:11:49,240 --> 00:11:51,037 All around... 169 00:11:51,200 --> 00:11:53,395 All around. 170 00:11:53,560 --> 00:11:58,429 - Look at me, Victor. - Sometimes he does see you, then nothing. 171 00:11:58,600 --> 00:12:00,795 The things he says are like delirium. 172 00:12:00,960 --> 00:12:04,396 - Victor! - Oh, it's useless. His memory's gone. 173 00:12:04,560 --> 00:12:06,949 Or his brain must have been damaged. 174 00:12:10,720 --> 00:12:12,517 Don't sob. 175 00:12:12,680 --> 00:12:15,797 I can't bear it any longer. I can't bear it. 176 00:12:15,960 --> 00:12:18,758 It's more than anybody could be expected to bear. 177 00:12:18,920 --> 00:12:22,117 - You don't understand. - It's a reaction. It can't last. 178 00:12:22,280 --> 00:12:26,273 - When we know what he's undergone... - Don't. Don't comfort me. 179 00:12:27,280 --> 00:12:31,592 All those hours of waiting. The anxiety when the rocket was... 180 00:12:31,760 --> 00:12:34,593 I did want him to come back. I did. 181 00:12:34,760 --> 00:12:38,196 You've got to believe that. You've got to. But we... 182 00:12:38,360 --> 00:12:39,873 Go on. 183 00:12:43,120 --> 00:12:45,429 We weren't happy. 184 00:12:45,600 --> 00:12:48,398 We tried very hard, but somehow he... 185 00:12:49,480 --> 00:12:51,755 Never mind. 186 00:12:51,920 --> 00:12:55,117 Months ago, before he went to Australia... 187 00:12:56,200 --> 00:12:58,794 ...I made up my mind to leave him. 188 00:12:58,960 --> 00:13:00,871 I see. 189 00:13:01,040 --> 00:13:03,838 Who is it? May I know? 190 00:13:04,760 --> 00:13:06,557 Gordon. 191 00:13:06,720 --> 00:13:08,597 Briscoe? 192 00:13:08,760 --> 00:13:12,355 - Might have guessed. - We were going to be quite honest. 193 00:13:12,520 --> 00:13:17,913 Tell him as soon as the flight was over. When the rocket didn't return, I felt disloyal. 194 00:13:18,080 --> 00:13:20,469 Almost as if I had caused it to happen. 195 00:13:20,640 --> 00:13:25,589 I couldn't bear it. I wanted him to come back more than anything else in the world. 196 00:13:25,760 --> 00:13:27,751 And now... 197 00:13:27,920 --> 00:13:30,115 Now he's like that. 198 00:13:33,360 --> 00:13:35,351 I won't ever leave him. 199 00:13:37,720 --> 00:13:40,837 - You'll have to tell Gordon. - I will. 200 00:13:41,000 --> 00:13:44,356 Oh, well, there's not much that I can say. 201 00:13:44,520 --> 00:13:45,919 No. 202 00:13:46,080 --> 00:13:47,991 Poor devil. 203 00:13:48,160 --> 00:13:50,628 Going to need you now, if ever he did. 204 00:13:50,800 --> 00:13:52,597 Your care. 205 00:13:53,680 --> 00:13:56,274 Do you notice his face? 206 00:13:56,440 --> 00:13:57,919 Yes. 207 00:13:58,080 --> 00:14:00,548 I thought pressure effects didn't last. 208 00:14:03,120 --> 00:14:06,715 - Who else has been here? - Two men from Scotland Yard. 209 00:14:06,880 --> 00:14:11,476 - What did they want? - They questioned him. They're looking into it. 210 00:14:11,640 --> 00:14:13,835 They did more than that. 211 00:14:14,000 --> 00:14:18,790 - He's been fingerprinted. A hasty job. - Fingerprinted? They can't suspect that he... 212 00:14:18,960 --> 00:14:23,431 - What are you going to do? - I'm going to get him out of here. Sister! 213 00:14:27,880 --> 00:14:30,474 Hello. British Experimental Rocket Group? 214 00:14:30,640 --> 00:14:34,394 Research station? Is Professor Quatermass back yet? 215 00:14:34,560 --> 00:14:36,039 No. 216 00:14:36,200 --> 00:14:38,191 No, no. No message. 217 00:14:41,440 --> 00:14:45,752 - Fingerprint report in half an hour. - I can't see the point, but it may help. 218 00:14:45,920 --> 00:14:47,717 He didn't object. 219 00:14:47,880 --> 00:14:53,238 "We trust that the courage and daring by which he has accomplished this mighty feat 220 00:14:53,400 --> 00:14:55,789 "will be suitably and quickly rewarded." 221 00:14:55,960 --> 00:14:58,952 - That's the man whose fingerprints we took. - Yes. 222 00:14:59,120 --> 00:15:01,588 - Do you read science fiction? - No. 223 00:15:01,760 --> 00:15:07,312 Well, we'd better start to catch up on fact. Look at all this. All full of hero-worship. 224 00:15:07,480 --> 00:15:11,234 Whatever comes to light is going to be tricky to handle. 225 00:15:11,400 --> 00:15:16,190 There's a Professor Quatermass here, sir. Got your card. He's very insistent. 226 00:15:16,360 --> 00:15:18,555 - Show him in. - This way, sir. 227 00:15:20,160 --> 00:15:24,153 - Inspector Lomax? - Just the man we want to see. Take a seat. 228 00:15:24,320 --> 00:15:28,313 - Without help from you... - Why are you treating Carroon as a suspect? 229 00:15:28,480 --> 00:15:31,995 Professor, that's rather hard. We have to make enquiries. 230 00:15:32,160 --> 00:15:37,109 I can save you time. This contains particulars of all three members of the crew. 231 00:15:37,280 --> 00:15:39,748 Charles Greene. Ludwig Reichenheim. 232 00:15:42,040 --> 00:15:44,474 And Victor Carroon. 233 00:15:44,640 --> 00:15:48,918 All there. Personal descriptions. Medical histories. Academic achievements. 234 00:15:49,080 --> 00:15:51,674 Professional activities. Politics. Fingerprints. 235 00:15:51,840 --> 00:15:56,834 The only enquiry likely to be useful is a scientific one. I'll carry that out myself. 236 00:15:57,000 --> 00:16:01,312 - I've had Carroon transferred from hospital. - To your research station? 237 00:16:01,480 --> 00:16:05,268 - Subpoena me and I'll answer that. - Just one moment, Professor. 238 00:16:05,440 --> 00:16:09,752 Would you mind taking a look at this? Best, give us that contraption. 239 00:16:11,640 --> 00:16:16,236 We obtained this with your permission. It belongs to one of the missing men. 240 00:16:16,400 --> 00:16:19,198 - Yes. - It's just as you discovered it? 241 00:16:20,640 --> 00:16:22,790 As far as I can see, yes. 242 00:16:22,960 --> 00:16:26,953 I believe specially designed clothing is worn with it, underneath. 243 00:16:27,120 --> 00:16:31,716 Now, if it were being removed from a body... I said "if". 244 00:16:31,880 --> 00:16:36,829 This would go first, followed by the linked sections of the inner garment? 245 00:16:37,720 --> 00:16:40,712 He can't just slip out of it, if that's what you mean. 246 00:16:40,880 --> 00:16:43,599 It's all there in one piece, linked. 247 00:16:47,600 --> 00:16:50,194 There must be some simple explanation. 248 00:16:50,360 --> 00:16:53,830 I thought perhaps you'd be able to help us, Professor. 249 00:16:54,000 --> 00:16:55,797 Can you? 250 00:16:58,120 --> 00:17:00,509 Must have time to consider this. I... 251 00:17:06,800 --> 00:17:08,791 That shook him. 252 00:17:20,800 --> 00:17:24,395 BOAC Comet service No. 115 253 00:17:24,560 --> 00:17:28,553 from Sydney, Darwin, Singapore has just landed... 254 00:17:28,720 --> 00:17:31,109 You know, it's as clear-cut as this. 255 00:17:31,280 --> 00:17:35,796 A: He's on a level with Marco Polo and Christopher Columbus. B: It's hokum. 256 00:17:35,960 --> 00:17:40,397 - How likely is B, with Quatermass's reputation? - Yes, but what happens? 257 00:17:40,560 --> 00:17:45,236 Carroon is too ill to be seen or moved. Detectives see him and he is smuggled out. 258 00:17:45,400 --> 00:17:48,198 - It's getting pettier. Why? - Ask it in print. 259 00:17:48,360 --> 00:17:51,352 I don't want to doubt the story. I just want to know. 260 00:17:51,520 --> 00:17:55,752 - Perhaps it's murder. - This would be a time to pick. 261 00:17:55,920 --> 00:17:59,435 I bet they won't be here, after their evasions and excuses. 262 00:17:59,600 --> 00:18:04,390 - Where's the alternative? - You've got to know your way about. I know. 263 00:18:04,560 --> 00:18:06,869 Perhaps he does, at that. 264 00:18:07,040 --> 00:18:09,838 - On time, Professor. - What? Oh, you. 265 00:18:10,000 --> 00:18:13,390 - James Fullalove, "Daily Gazette". - Waiting for me? Sorry. 266 00:18:13,560 --> 00:18:15,869 I like to watch the aeroplanes. 267 00:18:16,760 --> 00:18:20,275 Can I go this way? I'm meeting some people off this plane. 268 00:18:20,440 --> 00:18:22,431 I am very sorry, sir. 269 00:18:22,600 --> 00:18:27,594 People are looking this way. Two old ladies over there. A party of Belgian tourists there. 270 00:18:27,760 --> 00:18:32,151 That man who's just bought a newspaper to confirm it really is Quatermass. 271 00:18:32,320 --> 00:18:35,630 - You can't escape. You've touched their lives. - What? 272 00:18:35,800 --> 00:18:37,995 New horizons. 273 00:18:41,560 --> 00:18:43,755 A very nice trip indeed. 274 00:18:44,840 --> 00:18:49,834 There he is! What happened? In Rome there were newspapers with silly reports. 275 00:18:50,000 --> 00:18:52,992 - I told her not to believe anything. - Over here. 276 00:18:53,160 --> 00:18:55,355 No, tell me now, please. 277 00:18:56,400 --> 00:18:58,868 - I'm sorry. - Oh, Charlie... 278 00:19:00,720 --> 00:19:02,711 Charlie was gone? 279 00:19:04,800 --> 00:19:08,793 I'm afraid there was some sort of accident. Let me explain on the way. 280 00:19:08,960 --> 00:19:11,554 - I want to know! - Not here, Mrs Greene. 281 00:19:11,720 --> 00:19:13,711 I want to know. 282 00:19:13,880 --> 00:19:16,269 I'm here to watch the aeroplanes. 283 00:19:16,440 --> 00:19:22,470 Will passengers on BOAC flight No.24 to Sydney please take leave of their friends... 284 00:19:22,640 --> 00:19:26,110 - There's nobody here, either. - There they are. Come on. 285 00:19:26,280 --> 00:19:29,033 Those men were in the rocket when it took off. 286 00:19:29,200 --> 00:19:31,395 So you got the story? 287 00:19:37,160 --> 00:19:38,752 No, no, no. 288 00:19:39,720 --> 00:19:42,792 - I admit they're indistinct. - They're a mess. 289 00:19:42,960 --> 00:19:47,556 I didn't botch them. I'm certain of that. I've taken enough fingerprints in my life. 290 00:19:47,720 --> 00:19:51,918 That means the ones in Quatermass's file aren't his. THEY botched it. 291 00:19:52,080 --> 00:19:54,150 That's more likely. 292 00:19:54,320 --> 00:19:57,995 Just a minute, though. You see those two tented arches? 293 00:19:58,160 --> 00:20:00,674 - Yes. - Identical, absolutely. 294 00:20:00,840 --> 00:20:04,389 Yes, but on the other hand, look at the central pocket loops. 295 00:20:04,560 --> 00:20:07,552 No, no, no. There's no scar there. 296 00:20:07,720 --> 00:20:10,109 Yeah, that central pocket loop. 297 00:20:11,200 --> 00:20:13,839 Well, I must be suffering from eye strain. 298 00:20:14,000 --> 00:20:16,389 I thought I'd noticed it in... 299 00:20:18,280 --> 00:20:22,273 - Memory, don't let me down. - Those files belong to the other two men. 300 00:20:22,440 --> 00:20:24,590 Let's get back to work. 301 00:20:24,760 --> 00:20:27,718 - The identical central pocket loop. - What? 302 00:20:30,840 --> 00:20:32,432 Yes. 303 00:20:42,200 --> 00:20:45,272 Take it easy, Vic. There's nothing to worry about. 304 00:20:45,440 --> 00:20:47,237 - Nothing... - No. 305 00:20:47,400 --> 00:20:49,595 There's nothing... 306 00:20:52,480 --> 00:20:58,237 That blood pressure, it's almost impossibly low. Pulse, temperature, reflexes, all the same. 307 00:20:58,400 --> 00:21:02,188 - He was perfectly fit before take-off? - Strong as a horse. 308 00:21:03,600 --> 00:21:08,390 Possible effects of acceleration pressure. That was the part we always had to guess at. 309 00:21:08,560 --> 00:21:12,553 During testing he took 17 times the force of gravity without a headache. 310 00:21:12,720 --> 00:21:15,393 Out of control, they may have taken 30. 311 00:21:15,560 --> 00:21:20,634 - If that didn't kill them, it might have... - Temporary changes. They pass in seconds. 312 00:21:20,800 --> 00:21:24,793 - It's not just his face, you know. - Yes, I suspected that. 313 00:21:24,960 --> 00:21:26,951 I'll show you. 314 00:21:27,920 --> 00:21:32,710 Victor? I don't think it'll do him any harm to hear us talking. I doubt if he takes it in. 315 00:21:32,880 --> 00:21:38,113 I have accurate knowledge of the constitution of these three men after the examinations. 316 00:21:38,280 --> 00:21:41,431 - Well? - First of all, the less important. 317 00:21:41,600 --> 00:21:45,195 Take a look at the skin, anyway. Here on the shoulder. 318 00:21:47,120 --> 00:21:49,429 Swollen. Coarsened, you mean? 319 00:21:49,600 --> 00:21:55,311 That's the way it would look under a strong magnifying glass, only there's no glass. 320 00:21:55,480 --> 00:22:01,271 - Did the doctors say anything about that? - No, no. Too concerned with the temperature. 321 00:22:02,520 --> 00:22:04,795 Go on. What else have you found? 322 00:22:04,960 --> 00:22:08,748 I'd rather not say until I've taken some X-ray plates tomorrow. 323 00:22:08,920 --> 00:22:10,717 Bone structure? 324 00:22:10,880 --> 00:22:16,273 I could be wrong about the length of a limb, but not about the shape of the bones. 325 00:22:17,360 --> 00:22:20,113 There's been a change. I'm convinced of it. 326 00:22:20,280 --> 00:22:22,475 - Change... - All right, Victor. 327 00:22:23,880 --> 00:22:25,598 Changing... 328 00:22:25,760 --> 00:22:28,354 - Go back... - Easy, easy. 329 00:22:28,520 --> 00:22:31,671 This means something. Victor, what was changing? 330 00:22:31,840 --> 00:22:36,038 When was it, Victor? Was it something in the rocket that changed? 331 00:22:38,600 --> 00:22:40,909 Gordon, I don't like this. 332 00:22:41,080 --> 00:22:44,595 I've always been afraid of something that we couldn't deal with. 333 00:22:44,760 --> 00:22:47,832 - I'll do everything I can. - I don't just mean Carroon. 334 00:22:48,000 --> 00:22:50,468 Come along. Let's get this over with. 335 00:22:52,000 --> 00:22:54,878 What we can be responsible for. 336 00:22:55,040 --> 00:22:59,955 30 years ago I'd almost decided to devote my life to land surveying in the tropics. 337 00:23:01,000 --> 00:23:03,309 That would have harmed only myself. 338 00:23:03,480 --> 00:23:07,075 I'll give him something to step up the metabolic rate. 339 00:23:10,720 --> 00:23:15,714 - Have you found out anything? - It's not due to radiation from the propulsor. 340 00:23:15,880 --> 00:23:18,838 I'll examine him when he's gained strength. 341 00:23:19,000 --> 00:23:24,791 She insists on seeing him tonight. I told her he remembers nothing. It makes no difference. 342 00:23:24,960 --> 00:23:27,758 Somebody else to be responsible for. 343 00:23:27,920 --> 00:23:30,718 - Gordon, do you agree to this interview? - Yes. 344 00:23:30,880 --> 00:23:32,916 Right. I'll have a word with her first. 345 00:23:34,800 --> 00:23:40,113 - What harm can it do? - Mrs Greene? She's nearly crazy with anxiety. 346 00:23:40,280 --> 00:23:44,239 - And Victor? - Anything may jog his memory. A word, a face. 347 00:23:44,400 --> 00:23:47,392 - You can't tell. - He had injections in hospital. 348 00:23:47,560 --> 00:23:49,949 It's all right. I've made a check. 349 00:23:57,440 --> 00:23:59,635 He didn't even feel it. 350 00:23:59,800 --> 00:24:01,791 Gordon, I... 351 00:24:01,960 --> 00:24:03,552 Yes? 352 00:24:03,720 --> 00:24:05,915 I'm staying, you know. 353 00:24:07,120 --> 00:24:09,111 With him? 354 00:24:10,440 --> 00:24:11,919 Yes. 355 00:24:12,080 --> 00:24:15,277 There he is. Remember, don't expect anything. 356 00:24:17,000 --> 00:24:19,992 - Victor. - Victor, it's Mrs Greene. 357 00:24:20,160 --> 00:24:23,755 But he's different. Look at him. His eyes, his expression. 358 00:24:23,920 --> 00:24:26,992 He's a very sick man. Victor, try to remember. 359 00:24:27,760 --> 00:24:31,548 What happened to my husband in the rocket? You must know. 360 00:24:31,720 --> 00:24:33,915 His eyes. What's the matter with him? 361 00:24:34,080 --> 00:24:35,798 The rocket... 362 00:24:35,960 --> 00:24:37,757 - Victor. - Go on. 363 00:24:37,920 --> 00:24:42,948 Tell me about Charlie and Dr Reichenheim. What happened to them? You've got to tell me. 364 00:24:43,120 --> 00:24:44,997 The rocket... 365 00:24:45,160 --> 00:24:49,153 - All... - You were all inside. You went too far away. 366 00:24:49,320 --> 00:24:51,311 Far away. 367 00:24:51,480 --> 00:24:55,189 - Lou... - Lou! Charlie used to call me that. 368 00:24:55,360 --> 00:24:59,035 Didn't like Louisa. They must have talked about me. He remembers. 369 00:24:59,200 --> 00:25:01,589 Victor, what did he say? Try and remember. 370 00:25:01,760 --> 00:25:04,832 - You'll only get him started. - Tell me, Victor. 371 00:25:05,000 --> 00:25:06,592 Cold... 372 00:25:06,760 --> 00:25:08,557 Cold, Lou. 373 00:25:09,800 --> 00:25:12,109 - Here now. - Go on. 374 00:25:12,280 --> 00:25:14,475 - It's Lou. I'm here. - Stop it! 375 00:25:14,640 --> 00:25:18,030 - What is he? - He can't remember. It's upsetting you. 376 00:25:18,200 --> 00:25:20,236 - I want to stay. - Sit down. 377 00:25:20,400 --> 00:25:22,391 I've got an idea. Now, listen. 378 00:25:22,560 --> 00:25:26,155 - Gordon, your film of the take-off. - I handed that to Marsh. 379 00:25:26,320 --> 00:25:28,880 - Marsh is back, is he? - Yes. 380 00:25:31,040 --> 00:25:35,033 Marsh? Quatermass. Did you and Paterson locate that? 381 00:25:35,200 --> 00:25:41,150 He's still out there? That film that Dr Briscoe brought back from Tarooma of the take-off. 382 00:25:41,320 --> 00:25:46,792 Yes. I want that setting up for projection in three minutes' time. All right? Right. 383 00:25:48,320 --> 00:25:51,517 - Judith, take her to the projection room. - Why? 384 00:25:51,680 --> 00:25:55,309 I'm going to try something else. Please, please. 385 00:25:58,200 --> 00:26:01,909 Gordon, I'll do anything to bring his memory back. Anything. 386 00:26:03,440 --> 00:26:06,750 Get him wrapped up. I want him to see that picture. 387 00:26:06,920 --> 00:26:09,115 Shock tactics can't be relied on. 388 00:26:09,280 --> 00:26:12,716 - You can't help Greene and... - I'll take full responsibility. 389 00:26:14,840 --> 00:26:17,035 You ARE afraid of something. 390 00:26:19,360 --> 00:26:21,351 Get him moving. 391 00:26:25,080 --> 00:26:28,277 You've no need to worry, my dear. He'll get well. 392 00:26:28,440 --> 00:26:33,230 - He'll remember everything and tell us all. - You must try to keep calm, Mrs Greene. 393 00:26:33,400 --> 00:26:36,392 - You didn't know my husband well. - I worked with him. 394 00:26:36,560 --> 00:26:40,030 That's not the same thing. He was a very orthodox man. 395 00:26:40,200 --> 00:26:45,433 Books like to make scientists absent-minded, untidy people. Charlie was very particular. 396 00:26:45,600 --> 00:26:48,717 - Steady. Bring him over here. - He's trying to walk. 397 00:26:48,880 --> 00:26:53,271 Balance must be affected by being weightless all that time in the rocket. 398 00:26:53,440 --> 00:26:56,398 - We're all ready, sir. - All right, Marsh. 399 00:26:56,560 --> 00:27:00,758 Now, Victor, I want you to watch that screen over there. 400 00:27:00,920 --> 00:27:02,911 Are you hearing me? 401 00:27:03,080 --> 00:27:05,878 Watch that screen and try to remember. 402 00:27:06,960 --> 00:27:09,349 - Try to remember... - That's it. 403 00:27:18,200 --> 00:27:20,794 BR7 two hours before take-off. 404 00:27:20,960 --> 00:27:24,555 Fuel pipe disconnected under the supervision of Mr Greene. 405 00:27:24,720 --> 00:27:26,870 Charlie! There he is! 406 00:27:29,240 --> 00:27:34,234 The rehearsed routine of checks was completed. Every item was examined. 407 00:27:34,400 --> 00:27:38,393 Propulsion chamber, control apparatus, food supplies, pressure clothing. 408 00:27:38,560 --> 00:27:40,869 I saw to the suits myself, of course. 409 00:27:55,600 --> 00:27:58,319 Then we took a sort of last-minute record. 410 00:28:01,320 --> 00:28:06,314 Well, this feels a bit pompous, but I just want to say I hope we make it. 411 00:28:06,480 --> 00:28:08,198 That's all. 412 00:28:09,320 --> 00:28:11,834 I only wish my wife were coming, too. 413 00:28:15,800 --> 00:28:18,519 Dr Reichenheim was feeling pretty cheerful. 414 00:28:24,000 --> 00:28:29,199 How can anybody look heroic wearing the spare parts of a vacuum cleaner? 415 00:28:30,560 --> 00:28:32,755 If this lot fizzles out, 416 00:28:32,920 --> 00:28:36,117 I hope it's on an island with lots of pretty girls. 417 00:28:36,280 --> 00:28:41,070 Warum soll man sich denn Sorgen machen? Auf dieser Welt oder in den n�chsten. 418 00:28:41,240 --> 00:28:46,439 Speaking German just to tease Victor. He knew he didn't understand. Here's Victor himself. 419 00:28:47,360 --> 00:28:52,559 Well, this is it. I only hope I'm able to do my sums properly when the time comes. 420 00:28:52,720 --> 00:28:56,713 Yes. Got a Union Jack in case we happen to land on Mars. 421 00:28:57,600 --> 00:29:01,593 Just a word with the wife. Bye-bye, darling. Take care of yourself. 422 00:29:01,760 --> 00:29:07,153 I'll do my best to bring you back something, say a meteorite for the mantelpiece. 423 00:29:07,320 --> 00:29:09,231 Bye-bye, darling. 424 00:29:15,600 --> 00:29:17,591 And then the take-off. 425 00:29:28,600 --> 00:29:31,751 - Victor? - Victor, do you remember now? 426 00:29:31,920 --> 00:29:34,798 - You must. - Bring something back... 427 00:29:34,960 --> 00:29:38,555 - Oh, why did I say that? - If only I could have gone. 428 00:29:39,520 --> 00:29:41,829 - No reaction? - Nothing. 429 00:29:43,920 --> 00:29:47,037 - Sorry, Louisa. I've upset you for nothing. - No, no. 430 00:29:47,200 --> 00:29:49,589 Charlie was there. I was with him. 431 00:29:49,760 --> 00:29:51,910 Come with me, Mrs Greene. 432 00:29:54,280 --> 00:29:56,475 The sound recorder. We'll try that. 433 00:29:56,640 --> 00:30:01,509 - You've no right to go on testing him... - What harm is it doing? I've got to know! 434 00:30:02,560 --> 00:30:08,271 I feel so helplessly ignorant here. What am I, Gordon? An ambitious charlatan or? 435 00:30:08,440 --> 00:30:10,635 Sorry. 436 00:30:10,800 --> 00:30:13,394 That film made me remember, at any rate. 437 00:30:13,560 --> 00:30:15,357 Yes. 438 00:30:15,520 --> 00:30:17,112 What? 439 00:30:17,280 --> 00:30:20,078 What was that last thing Reichenheim said? 440 00:30:20,240 --> 00:30:23,312 My German's not very good. I think it was... 441 00:30:23,480 --> 00:30:26,790 "Warum soll man sich denn Sorgen machen?" 442 00:30:26,960 --> 00:30:29,952 - "Auf dieser Welt..." - So he got that. 443 00:30:30,120 --> 00:30:31,917 "...oder in der Nicht." 444 00:30:32,080 --> 00:30:35,390 - I didn't know he spoke German. - Neither did I. 445 00:30:35,560 --> 00:30:38,358 Ask him a technical question on the rocket. 446 00:30:41,240 --> 00:30:44,312 How... How is the gimbal system decontrolled? 447 00:30:45,560 --> 00:30:52,238 Wie kann man das "gimbal system" von der automatischen Schaltung losl�sen? 448 00:30:53,080 --> 00:30:55,275 Durch Herausschaltung 449 00:30:55,440 --> 00:31:00,230 der automatischen Servomotors von den Schiebeachsen. 450 00:31:00,400 --> 00:31:04,871 Through declutching the automatic servomotors from their independent axis. 451 00:31:05,040 --> 00:31:07,031 Complete answer. 452 00:31:08,000 --> 00:31:10,195 Ask him his name. 453 00:31:13,000 --> 00:31:15,275 Lhr Name ist? 454 00:31:16,360 --> 00:31:18,555 Doktor Ludwig... 455 00:31:19,400 --> 00:31:22,517 There's an Inspector Lomax here, sir. Would you come right away? 456 00:31:26,160 --> 00:31:30,756 No further announcement concerning the two men missing from the British rocket vehicle 457 00:31:30,920 --> 00:31:33,639 which landed last night on Wimbledon Common. 458 00:31:33,800 --> 00:31:36,109 The sole occupant, Victor Carroon, 459 00:31:36,280 --> 00:31:40,068 is at present in hospital recovering from shock and exhaustion. 460 00:31:40,240 --> 00:31:42,037 It is confirmed... 461 00:31:42,200 --> 00:31:46,591 A little out of date, aren't they, Professor? Did you bring him here? 462 00:31:47,400 --> 00:31:52,554 - What can I do for you, Inspector? - Ah, to the point. I'm returning those files. 463 00:31:52,720 --> 00:31:55,109 - Find what you wanted? - Not what I expected. 464 00:31:55,280 --> 00:31:59,068 We fingerprinted Carroon. I'd like to repeat the procedure. 465 00:31:59,240 --> 00:32:01,435 - Now, look here... - Officially. 466 00:32:01,600 --> 00:32:04,797 All right. He's gone to his quarters with Dr Briscoe. 467 00:32:04,960 --> 00:32:08,157 - Found out anything? - Nothing that's evidence. 468 00:32:08,320 --> 00:32:11,312 - Changed your views about the door? - No. 469 00:32:12,200 --> 00:32:16,398 Well, alive or dead, they went out of it. That much is certain. 470 00:32:16,560 --> 00:32:18,357 Is it? 471 00:32:21,880 --> 00:32:24,474 Quatermass. Oh, yes, John. 472 00:32:25,480 --> 00:32:27,277 Did you? 473 00:32:29,680 --> 00:32:32,069 As simple as that, eh? 474 00:32:32,240 --> 00:32:34,037 Hold on, John. 475 00:32:34,200 --> 00:32:38,637 Paterson's found a defect in the control apparatus. An electrical fault. 476 00:32:39,920 --> 00:32:41,911 Thank you, John. 477 00:32:42,080 --> 00:32:43,672 What? 478 00:32:43,840 --> 00:32:45,432 What?! 479 00:32:46,880 --> 00:32:48,552 Where? 480 00:32:48,720 --> 00:32:51,314 All right. Yes, I'll be over right away. 481 00:32:53,400 --> 00:32:57,393 Marsh! Get Dr Briscoe quickly! We're going over to the rocket. 482 00:32:57,560 --> 00:33:00,358 - What did he say? - He's found something. 483 00:33:10,720 --> 00:33:14,918 It was when I was checking the safety casing of the wiring. It's in here. 484 00:33:15,080 --> 00:33:19,710 - I thought I'd better ring you straight away. - Can you get at it, Doctor? 485 00:33:24,600 --> 00:33:28,195 - What is it? - It's a sort of powder, but it's heavy. 486 00:33:29,160 --> 00:33:31,469 And I'd say colloidal. 487 00:33:31,640 --> 00:33:34,279 - Organic. Is there any more of it? - Yes. 488 00:33:34,440 --> 00:33:38,228 I tested different points. That stuff's everywhere, lining the wall. 489 00:33:38,400 --> 00:33:42,188 The centrifugal force might have spread it out from... 490 00:33:42,360 --> 00:33:44,555 - Well, from here. - A lot of it? 491 00:33:44,720 --> 00:33:46,438 Yes. 492 00:33:48,920 --> 00:33:51,195 What went on here? 493 00:33:52,040 --> 00:33:54,429 What did it do to them? 494 00:34:41,960 --> 00:34:45,953 You'll be able to see the next episode of "The Quatermass Experiment" 495 00:34:46,120 --> 00:34:48,918 next Saturday evening at a quarter to nine. 496 00:34:49,305 --> 00:35:49,712 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.