All language subtitles for The Piper (2015) Korean [1080p] WEBRip [filmxy.vip]-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,161 --> 00:00:32,096 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:39,271 --> 00:00:41,831 A UBU FILM SMILEYFACE PRODUCTION 3 00:00:44,076 --> 00:00:46,670 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 4 00:01:20,279 --> 00:01:27,151 THE PIPER 5 00:01:33,425 --> 00:01:37,361 RYU SEUNG-RYONG 6 00:01:40,332 --> 00:01:44,166 LEE SUNG-MIN 7 00:01:47,473 --> 00:01:51,170 CHUN WOO-HEE LEE JOON 8 00:01:51,710 --> 00:01:52,574 Hey! 9 00:01:53,946 --> 00:01:55,345 Be careful. 10 00:01:56,014 --> 00:01:56,946 Yes. 11 00:02:19,138 --> 00:02:20,469 Does your tooth hurt? 12 00:02:22,574 --> 00:02:23,734 Wanna pull it out? 13 00:02:25,511 --> 00:02:28,275 You scared of a thing like that? 14 00:02:29,381 --> 00:02:30,348 No. 15 00:02:36,288 --> 00:02:38,153 Open your mouth. It's okay. 16 00:02:38,891 --> 00:02:40,722 That's right, swallow. 17 00:02:41,593 --> 00:02:42,457 Swallow! 18 00:02:46,532 --> 00:02:47,658 Father. 19 00:02:50,269 --> 00:02:55,434 If we cure my lung disease in Seoul... 20 00:02:57,075 --> 00:02:59,635 what lung disease? Don't say that. 21 00:02:59,778 --> 00:03:01,370 It's just a little cough. 22 00:03:01,980 --> 00:03:06,440 I'll get you cured in Seoul, so don't you worry, okay? 23 00:03:06,685 --> 00:03:10,644 I'm sorry for being a son 24 00:03:11,557 --> 00:03:15,857 with bad eyes, bad teeth and a nasty cough. 25 00:03:16,495 --> 00:03:17,553 What's this? 26 00:03:18,730 --> 00:03:20,459 Our Young-nam's all grown up. 27 00:03:22,467 --> 00:03:25,630 Tomorrow if we find a village, let's rest a bit. 28 00:04:00,405 --> 00:04:03,135 Father, let's just go. 29 00:04:04,076 --> 00:04:05,600 Come on! 30 00:04:30,669 --> 00:04:31,897 Hurry up. 31 00:04:34,906 --> 00:04:36,441 Hey, what's this thing called? 32 00:04:36,441 --> 00:04:38,636 How would I know? 33 00:04:42,481 --> 00:04:44,312 Hey! Hey! 34 00:04:50,956 --> 00:04:52,157 Come here! 35 00:04:52,157 --> 00:04:53,055 Hey... 36 00:04:53,292 --> 00:04:54,316 Come quick! 37 00:04:54,426 --> 00:04:55,916 Come here! 38 00:05:27,459 --> 00:05:28,949 Just keep working. 39 00:05:32,331 --> 00:05:34,162 Let's work. 40 00:05:34,599 --> 00:05:35,657 Yes, sir. 41 00:06:00,392 --> 00:06:01,222 It's all right. 42 00:06:01,827 --> 00:06:02,794 It's all right. 43 00:06:21,213 --> 00:06:22,737 Chief! 44 00:06:25,117 --> 00:06:26,243 What'll we do? 45 00:06:26,785 --> 00:06:29,618 Every day there are more of them. 46 00:06:29,721 --> 00:06:32,246 And now the storehouse is all... 47 00:06:34,459 --> 00:06:36,051 Come inside. 48 00:06:36,128 --> 00:06:36,962 Thank you. 49 00:06:36,962 --> 00:06:39,430 We'll drive them out for sure this year. 50 00:06:39,765 --> 00:06:40,857 What are you doing? 51 00:06:42,868 --> 00:06:44,699 Girl can't do anything right. 52 00:06:58,784 --> 00:07:01,082 Where are your manners? 53 00:07:01,219 --> 00:07:03,153 Acting rude at the table. 54 00:07:04,156 --> 00:07:05,384 Feel better? 55 00:07:06,725 --> 00:07:07,885 How old are you? 56 00:07:08,493 --> 00:07:09,561 I'm ten. 57 00:07:09,561 --> 00:07:10,395 Your name? 58 00:07:10,395 --> 00:07:13,228 Ah, my name is KIM woo-ryong. 59 00:07:13,665 --> 00:07:17,396 The boy was born in Honam, but he's called Young-nam. 60 00:07:19,171 --> 00:07:21,639 Eat your fill, Young-nam. 61 00:07:22,040 --> 00:07:23,007 Yes. 62 00:07:24,209 --> 00:07:26,370 How do you support yourself? 63 00:07:27,179 --> 00:07:30,148 I am able to play the pipe. 64 00:07:30,515 --> 00:07:32,983 Sometimes I joined up with a medicine peddler, 65 00:07:33,051 --> 00:07:36,179 or did this and that to scrape by. 66 00:07:36,822 --> 00:07:37,880 Your wife? 67 00:07:38,390 --> 00:07:40,756 With my one bad leg, 68 00:07:41,092 --> 00:07:42,957 I couldn't protect her during the war. 69 00:07:44,062 --> 00:07:47,828 It'd be better if she lived and I had passed on... 70 00:07:49,100 --> 00:07:52,069 war is such an awful thing. 71 00:08:05,951 --> 00:08:07,853 Your precious son has lived through a lot. 72 00:08:07,853 --> 00:08:09,081 Yes, well... 73 00:08:10,922 --> 00:08:12,753 - Village Chief... - Yeah? 74 00:08:13,024 --> 00:08:16,653 Could I request a day or two of your hospitality? 75 00:08:22,100 --> 00:08:22,998 You want to stay? 76 00:08:23,101 --> 00:08:25,837 It's because my son is sick... 77 00:08:25,837 --> 00:08:26,963 It's lung disease. 78 00:08:27,472 --> 00:08:30,464 Don't interrupt your elders! 79 00:08:30,542 --> 00:08:32,407 Is that what I taught you? 80 00:08:33,178 --> 00:08:34,202 Hurry and eat. 81 00:08:35,080 --> 00:08:37,810 Please help us, sir. 82 00:08:40,252 --> 00:08:41,241 I'm not sure... 83 00:08:41,353 --> 00:08:44,322 we have to go to Seoul, and the boy's exhausted. 84 00:08:44,322 --> 00:08:45,152 Seoul? 85 00:08:45,223 --> 00:08:47,088 A Yankee doctor told us, 86 00:08:47,425 --> 00:08:49,928 if we go to Seoul by next month, he'll cure him. 87 00:08:49,928 --> 00:08:51,828 - A Yankee? - Yes. 88 00:08:51,930 --> 00:08:52,828 Here. 89 00:08:55,600 --> 00:08:58,870 His name is Me... Medari... 90 00:08:58,870 --> 00:09:00,539 Medari? Medaga... 91 00:09:00,539 --> 00:09:01,972 - MacArthur! - Yes. 92 00:09:02,073 --> 00:09:03,938 What does that say there? 93 00:09:05,577 --> 00:09:07,010 It's an address, right? 94 00:09:09,848 --> 00:09:10,906 Yes, an address. 95 00:09:11,516 --> 00:09:13,677 But it's not next month, 96 00:09:13,919 --> 00:09:16,444 - it says next week... - what?! 97 00:09:16,888 --> 00:09:18,287 Really? 98 00:09:18,490 --> 00:09:19,957 We're in trouble, then. 99 00:09:20,492 --> 00:09:21,356 Or is it? 100 00:09:21,459 --> 00:09:24,485 Please, tell us in detail. 101 00:09:25,430 --> 00:09:27,193 My English isn't so strong. 102 00:09:28,266 --> 00:09:29,563 Oh my. 103 00:09:30,669 --> 00:09:31,601 Here... 104 00:09:35,674 --> 00:09:39,041 Please try these American cigarettes. 105 00:09:40,111 --> 00:09:42,180 Oh my, so precious! 106 00:09:42,180 --> 00:09:45,877 So you know their value? I've been saving them. 107 00:09:46,084 --> 00:09:48,484 Please help me, Chief. 108 00:09:49,454 --> 00:09:51,251 Oh my... 109 00:09:51,423 --> 00:09:53,357 Oh, are you okay? 110 00:09:53,792 --> 00:09:55,760 You all right? 111 00:09:55,894 --> 00:09:56,724 Yes. 112 00:09:58,430 --> 00:09:59,454 Let's take a look! 113 00:10:09,307 --> 00:10:11,138 Oh, all this food... 114 00:10:11,810 --> 00:10:12,868 Father... 115 00:10:16,581 --> 00:10:17,445 Here! 116 00:10:18,717 --> 00:10:21,242 Eat your fill, and come sleep at my home. 117 00:10:21,353 --> 00:10:22,285 What? 118 00:10:22,487 --> 00:10:26,389 With him feeling sick, we need to get him a day's rest. 119 00:10:26,825 --> 00:10:29,385 Thank you so much, Chief! Bow to him. 120 00:10:29,494 --> 00:10:30,483 We're so grateful. 121 00:10:30,595 --> 00:10:32,063 - Oh, Mr. Chief? - Yes? 122 00:10:32,063 --> 00:10:35,089 - There's a first birthday feast today? - Yes. 123 00:10:35,300 --> 00:10:37,700 Then, let me pay my compliments. 124 00:10:41,973 --> 00:10:43,964 Where's Chulsoo's parents? 125 00:10:44,342 --> 00:10:46,606 Let's get things ready. 126 00:10:56,855 --> 00:10:59,050 That means a long and healthy life! 127 00:11:42,000 --> 00:11:42,932 What's he doing? 128 00:11:51,943 --> 00:11:52,932 Oh my! 129 00:11:54,045 --> 00:11:57,879 At last, you've received your shaman spirit! 130 00:11:58,883 --> 00:12:00,680 Right? How about that? 131 00:12:03,121 --> 00:12:06,682 It's done. What a relief! 132 00:12:07,025 --> 00:12:09,516 Is someone hurt? Anyone need medicine? 133 00:12:09,661 --> 00:12:13,927 Today is a truly great day! 134 00:12:14,099 --> 00:12:15,896 Everyone, eat and be merry! 135 00:12:18,103 --> 00:12:21,334 Then later, let's meet at the village square and talk. 136 00:12:23,775 --> 00:12:24,673 Did you go check? 137 00:12:24,776 --> 00:12:26,744 The wind blew it over, so that's how they got in. 138 00:12:26,978 --> 00:12:28,570 Good work. 139 00:12:28,880 --> 00:12:29,972 But father... 140 00:12:31,416 --> 00:12:33,884 It's not... what I think it is? 141 00:12:34,419 --> 00:12:36,944 People are worried. 142 00:12:40,024 --> 00:12:41,514 They'll be leaving soon. 143 00:12:41,993 --> 00:12:47,522 People forget kindness easily, but they remember cruelty. 144 00:12:48,733 --> 00:12:51,497 If we turn them away, they might stir up trouble. 145 00:12:52,370 --> 00:12:55,999 I'll take them in just for tonight, then send them away kindly. 146 00:12:56,708 --> 00:12:58,505 Has everyone gathered? 147 00:13:07,619 --> 00:13:08,677 Go away! 148 00:13:09,954 --> 00:13:10,921 Go away! 149 00:13:17,729 --> 00:13:18,821 Come to use the outhouse? 150 00:13:19,397 --> 00:13:20,659 So it was you. 151 00:13:20,999 --> 00:13:22,990 I heard someone shout. 152 00:13:23,468 --> 00:13:27,205 That rat's tail slithered by me looking just like a snake. 153 00:13:27,205 --> 00:13:30,003 Looks like eating oily food gave you stomach trouble. 154 00:13:30,108 --> 00:13:33,236 Did I eat too greedily? 155 00:13:35,380 --> 00:13:36,404 Oh, I'm tired. 156 00:13:39,017 --> 00:13:40,177 How is your room? 157 00:13:40,318 --> 00:13:44,414 It's like a palace. Thank you. 158 00:13:45,356 --> 00:13:46,345 My pleasure. 159 00:13:47,759 --> 00:13:50,250 The breeze is refreshing, right? 160 00:13:50,528 --> 00:13:53,190 It sure is nice. 161 00:13:53,531 --> 00:13:57,194 Amazing how it keeps blowing day and night. 162 00:13:58,002 --> 00:14:00,562 So what's this village's name? 163 00:14:01,773 --> 00:14:03,035 No name. 164 00:14:04,142 --> 00:14:05,837 Probably not listed on maps. 165 00:14:07,445 --> 00:14:09,845 Oh, that's refreshing. 166 00:14:11,416 --> 00:14:15,819 It seems you got through the war without any trouble? 167 00:14:19,624 --> 00:14:20,886 What's it like outside? 168 00:14:22,493 --> 00:14:24,518 Oh, don't even mention it. 169 00:14:24,629 --> 00:14:26,688 It's worse than a battlefield. 170 00:14:26,898 --> 00:14:31,335 The markets are all filled with beggars and their tin cans. 171 00:14:32,370 --> 00:14:33,928 Promise me something. 172 00:14:34,038 --> 00:14:35,005 What's that? 173 00:14:35,106 --> 00:14:38,098 Don't tell anyone about the world outside, promise! 174 00:14:38,576 --> 00:14:40,635 What about the world outside? 175 00:14:41,045 --> 00:14:42,706 That the war's ended. 176 00:14:51,556 --> 00:14:52,545 Step up here. 177 00:14:54,792 --> 00:14:57,693 He's a piper. A refugee from the war. 178 00:14:57,795 --> 00:14:58,762 The war? 179 00:15:01,599 --> 00:15:02,827 What's it like on the outside? 180 00:15:02,934 --> 00:15:03,992 Is it our troops, or the Commies? 181 00:15:04,168 --> 00:15:06,602 Has President Rhee moved up from Busan? 182 00:15:07,906 --> 00:15:09,066 The war? 183 00:15:09,908 --> 00:15:12,342 His leg was wounded in the war. 184 00:15:12,610 --> 00:15:13,975 By a Commie bullet. 185 00:15:18,116 --> 00:15:20,107 His son is in a sorry state too, 186 00:15:20,218 --> 00:15:22,743 but they'll head off tomorrow. 187 00:15:23,087 --> 00:15:27,353 Anyway, we'll just trouble you for one night. 188 00:15:31,129 --> 00:15:33,029 Come on, people. 189 00:15:33,631 --> 00:15:38,568 But Chief, I'm sorry to keep bringing this up. 190 00:15:38,903 --> 00:15:41,064 Just be patient, please. 191 00:15:41,339 --> 00:15:44,876 It's not that I don't trust you, I do... 192 00:15:44,876 --> 00:15:46,275 Then it's me you don't trust? 193 00:15:48,146 --> 00:15:50,011 Wait just a bit longer. 194 00:15:50,381 --> 00:15:51,649 You've been saying that since last year! 195 00:15:51,649 --> 00:15:52,673 Hey, Nam-soo. 196 00:15:53,618 --> 00:15:55,449 You gave your word! 197 00:15:57,221 --> 00:15:59,416 Stop this. What are you doing? 198 00:15:59,824 --> 00:16:04,090 Chief, the situation keeps getting worse. 199 00:16:04,295 --> 00:16:05,319 In that case, 200 00:16:07,198 --> 00:16:09,758 you give it a try. 201 00:16:11,569 --> 00:16:12,763 You got the nerve? 202 00:16:15,006 --> 00:16:16,200 Anyone want to try? 203 00:16:20,311 --> 00:16:21,642 My father! 204 00:16:22,180 --> 00:16:23,772 You little brat! 205 00:16:26,784 --> 00:16:28,877 I'm so sorry. 206 00:16:30,521 --> 00:16:33,490 But, is the problem what I think it is? 207 00:16:33,624 --> 00:16:34,591 What? 208 00:16:36,160 --> 00:16:37,184 Rats! 209 00:16:39,230 --> 00:16:40,254 Right? 210 00:16:41,265 --> 00:16:43,529 I'm right... the rats! 211 00:16:44,602 --> 00:16:46,729 I've tried all kinds of poison on them. 212 00:16:48,039 --> 00:16:49,700 Don't underestimate them. 213 00:16:49,907 --> 00:16:52,977 Well, thanks everyone. Tomorrow... 214 00:16:52,977 --> 00:16:54,137 Mr. Piper, 215 00:16:54,512 --> 00:16:56,776 tell us what you were going to say about rats. 216 00:16:57,315 --> 00:17:00,307 If you've got some solution, you could stay a few days and... 217 00:17:00,418 --> 00:17:03,221 He's leaving tomorrow! Don't bother him like that. 218 00:17:03,221 --> 00:17:04,483 Oh, not at all! 219 00:17:04,856 --> 00:17:07,723 You've been so gracious to me. 220 00:17:07,959 --> 00:17:12,487 His method might work, unlike someone else's. 221 00:17:33,751 --> 00:17:34,740 Oh my! 222 00:17:34,852 --> 00:17:37,082 Damn rats give me the shivers! 223 00:17:37,855 --> 00:17:41,791 But where has that Cheongju lady got off to? 224 00:17:46,431 --> 00:17:47,864 Did you see that? 225 00:17:47,999 --> 00:17:51,127 Beasts with ears all move at the sound of my pipe. 226 00:17:51,235 --> 00:17:52,566 That's amazing. 227 00:17:56,040 --> 00:17:58,907 Let's try it, shall we? 228 00:17:59,377 --> 00:18:01,572 I'll get ready, and show you tomorrow. 229 00:18:02,246 --> 00:18:03,235 Okay? 230 00:18:12,690 --> 00:18:14,715 If you drive out every rat, 231 00:18:15,860 --> 00:18:18,192 I'll pay you the price of a cow. 232 00:18:19,764 --> 00:18:20,753 What? 233 00:18:22,233 --> 00:18:24,224 The price of a cow? 234 00:18:26,704 --> 00:18:27,864 Father. 235 00:18:28,573 --> 00:18:29,972 Where would we get that money? 236 00:18:30,308 --> 00:18:32,401 I'll sell the family heirlooms if necessary. 237 00:18:34,545 --> 00:18:36,513 I'm a man of my word. 238 00:18:36,848 --> 00:18:42,787 The price of a pig would be enough to cure my son. 239 00:18:42,887 --> 00:18:44,922 What do you all think? 240 00:18:44,922 --> 00:18:48,858 If you're willing to do that for us... 241 00:18:49,227 --> 00:18:51,388 we'd be eternally grateful. 242 00:18:53,131 --> 00:18:55,861 It looks like you've been hired. 243 00:18:56,968 --> 00:18:58,367 Say thank you. 244 00:18:58,669 --> 00:19:00,534 I'm so obliged, Chief. 245 00:19:00,705 --> 00:19:02,036 Thank you. 246 00:19:02,607 --> 00:19:04,404 Thank you, everyone. 247 00:19:04,642 --> 00:19:06,940 I'll start from tomorrow. 248 00:19:19,824 --> 00:19:21,314 Promise me once again. 249 00:19:22,894 --> 00:19:24,054 But the war... 250 00:19:24,162 --> 00:19:27,563 Armistice! A short break in the war. 251 00:19:27,665 --> 00:19:28,757 Ah! 252 00:19:30,067 --> 00:19:32,433 Armistice, yes! 253 00:19:32,637 --> 00:19:34,969 If you don't comply, I won't sit by idly. 254 00:19:41,546 --> 00:19:42,740 Idly? 255 00:19:48,052 --> 00:19:50,316 What does 'idly' mean? 256 00:19:52,156 --> 00:19:54,215 It means to keep your mouth shut! 257 00:19:55,693 --> 00:19:58,184 Ah, 'idly! ' I know! 258 00:19:59,463 --> 00:20:02,694 Idly means,"keep quiet." 259 00:20:02,800 --> 00:20:04,062 Aha! 260 00:20:07,238 --> 00:20:08,296 Oh god. 261 00:20:34,899 --> 00:20:35,991 Where are they? 262 00:20:36,100 --> 00:20:37,431 Are they here? 263 00:20:41,105 --> 00:20:42,506 You scared me! 264 00:20:42,506 --> 00:20:43,564 Over here! 265 00:20:46,544 --> 00:20:49,411 Oh, it's Chulsoo's Dad! 266 00:20:50,047 --> 00:20:50,945 Down here. 267 00:20:52,950 --> 00:20:54,315 What is it? 268 00:20:55,486 --> 00:20:58,649 I heard you used to sell medicine? 269 00:20:58,956 --> 00:21:02,126 - Yeah... ah! - That thing. 270 00:21:02,126 --> 00:21:04,060 - What thing? - You know. 271 00:21:04,996 --> 00:21:06,793 Ah, this thing? 272 00:21:06,931 --> 00:21:08,023 That's right! 273 00:21:08,699 --> 00:21:10,635 - If you take medicine... - It gets like this? 274 00:21:10,635 --> 00:21:11,369 That's right! 275 00:21:11,369 --> 00:21:12,169 Lasts a long time? 276 00:21:12,169 --> 00:21:13,771 Well, it doesn't need to get that big. 277 00:21:13,771 --> 00:21:14,505 Okay. 278 00:21:14,505 --> 00:21:16,234 Anyway, that medicine! 279 00:21:17,208 --> 00:21:18,038 Have you got it? 280 00:21:18,142 --> 00:21:19,200 No. 281 00:21:19,577 --> 00:21:20,976 Where would I get that? 282 00:21:21,345 --> 00:21:22,039 Dammit! 283 00:21:22,780 --> 00:21:23,337 Rats! 284 00:21:23,614 --> 00:21:25,639 Where? I'll catch those... 285 00:21:25,750 --> 00:21:28,184 No, I'm just cursing. Foot's asleep. 286 00:21:28,586 --> 00:21:29,644 What's with you? 287 00:21:31,055 --> 00:21:34,718 I don't have it now, but I'll make some. 288 00:21:36,260 --> 00:21:37,227 Really? 289 00:21:37,328 --> 00:21:38,454 I promise. 290 00:21:39,263 --> 00:21:41,561 Thanks, Little Brother! 291 00:21:43,567 --> 00:21:44,659 Big Brother? 292 00:21:44,769 --> 00:21:51,004 If the effect starts to wear off, twist your nose like this. 293 00:21:51,208 --> 00:21:52,072 Like this? 294 00:21:52,209 --> 00:21:53,233 Like this. 295 00:21:53,511 --> 00:21:54,637 Like this! 296 00:21:54,845 --> 00:21:55,971 Got it, Little Brother? 297 00:21:56,714 --> 00:21:57,840 Yes, Big Brother. 298 00:21:58,082 --> 00:21:59,674 - Like this! - Like this! 299 00:22:15,299 --> 00:22:18,894 Wow, look how the wind blows towards the village! 300 00:22:20,738 --> 00:22:21,864 Oh, that's great. 301 00:22:28,145 --> 00:22:30,306 Ma'am, how about my father? 302 00:22:30,481 --> 00:22:31,345 What about him? 303 00:22:31,449 --> 00:22:33,718 He's strong and manly! 304 00:22:33,718 --> 00:22:35,242 He's good at everything. 305 00:22:35,519 --> 00:22:36,986 I take after him, right? 306 00:22:37,988 --> 00:22:39,182 Sure you do! 307 00:22:39,290 --> 00:22:41,092 Do you know what tuberculosis is? 308 00:22:41,092 --> 00:22:44,653 I've got lung disease, they call it tuberculosis. 309 00:22:45,563 --> 00:22:46,962 What about your mom? 310 00:22:47,064 --> 00:22:49,624 My mom? She's in heaven. 311 00:22:52,570 --> 00:22:55,130 You must have been really sad. 312 00:22:55,406 --> 00:22:58,034 What about your family? 313 00:22:58,175 --> 00:22:59,472 Look at me. 314 00:23:01,712 --> 00:23:06,081 Wow, you were on your deathbed, and listen to you now. 315 00:23:39,350 --> 00:23:42,251 Wow, your house is so clean! 316 00:23:42,353 --> 00:23:44,913 Did you behave well? Say goodbye and let's go. 317 00:23:45,189 --> 00:23:48,317 'I'll be back soon with my father', okay? 318 00:23:50,628 --> 00:23:53,597 Oh, I'm sorry. People can see us. 319 00:23:56,367 --> 00:23:57,265 Oh! 320 00:24:02,139 --> 00:24:03,731 Why are you sweating? 321 00:24:03,841 --> 00:24:04,739 Yes? 322 00:24:05,876 --> 00:24:07,036 Lady Cheongju! 323 00:24:11,615 --> 00:24:13,480 Do you have some business with her? 324 00:24:13,584 --> 00:24:17,922 Oh, she watched my son while I was preparing 325 00:24:17,922 --> 00:24:19,787 so I thought I'd help her. 326 00:24:19,890 --> 00:24:22,552 Didn't you say your roof was leaking? 327 00:24:23,227 --> 00:24:26,822 Oh really? Then I'll fix it! 328 00:24:27,264 --> 00:24:28,424 Your work is going well? 329 00:24:29,400 --> 00:24:31,925 Don't worry about those rats. 330 00:24:32,236 --> 00:24:36,866 And you... don't be late next time. 331 00:24:38,142 --> 00:24:39,040 Yes. 332 00:24:39,310 --> 00:24:45,681 You and me, living happily, 333 00:24:45,783 --> 00:24:50,220 Day by day, night by night, so full... 334 00:24:50,554 --> 00:24:56,322 You and me, living happily, 335 00:24:56,427 --> 00:25:02,423 Day by day, night by night, so full of love. 336 00:25:02,733 --> 00:25:03,722 Oh, my back. 337 00:25:03,868 --> 00:25:06,234 Don't trouble yourself for my sake. 338 00:25:06,704 --> 00:25:10,572 Well, not that I'm refusing! Looks tasty! 339 00:25:32,596 --> 00:25:34,154 What? Losing your nerve? 340 00:25:34,765 --> 00:25:36,232 It's not that. 341 00:25:37,167 --> 00:25:42,628 But I saw your son feeding them fresh meat, like it was dog food. 342 00:25:42,773 --> 00:25:44,934 Well, we're giving it a try. 343 00:25:45,109 --> 00:25:46,076 So what? 344 00:25:48,045 --> 00:25:51,742 Please explain it to me in detail. 345 00:25:52,149 --> 00:25:56,449 Without any hint from you, it's hard to make sense of it! 346 00:26:01,125 --> 00:26:02,922 Oh, gosh. 347 00:26:05,062 --> 00:26:09,192 Since that day, the rats became more aggressive. 348 00:26:09,300 --> 00:26:12,326 And neither poison nor traps were any use. 349 00:26:12,937 --> 00:26:14,802 So we released a cat... 350 00:26:17,575 --> 00:26:19,133 The rats ate the cat? 351 00:26:19,276 --> 00:26:22,040 They began to multiply, 352 00:26:22,580 --> 00:26:25,048 and a few of them, after tasting cat meat, 353 00:26:25,149 --> 00:26:26,912 gradually became more brutal. 354 00:26:32,523 --> 00:26:35,924 Worried what might happen if they got a taste for human flesh, 355 00:26:36,026 --> 00:26:38,187 we began to feed them meat. 356 00:26:38,762 --> 00:26:41,731 That's why, then... fresh meat. 357 00:26:42,132 --> 00:26:44,566 It's like doomsday. 358 00:26:44,935 --> 00:26:46,732 It's not easy for Nam-soo. 359 00:26:49,206 --> 00:26:50,730 Certainly not. 360 00:26:51,108 --> 00:26:54,839 But Chief, what is it that happened in this town? 361 00:26:57,014 --> 00:26:58,140 Huh? 362 00:26:59,016 --> 00:27:02,452 You just said, "Since that day..." 363 00:27:05,122 --> 00:27:08,114 Nam-soo, the boy must be hungry! 364 00:27:14,898 --> 00:27:18,664 Did I say, since that day the rats became more aggressive? 365 00:27:18,802 --> 00:27:19,637 Father... 366 00:27:19,637 --> 00:27:21,935 I've got a good memory, yes. 367 00:27:28,045 --> 00:27:29,034 Oh, my. 368 00:27:32,683 --> 00:27:34,947 The Chinese army was approaching. 369 00:27:35,586 --> 00:27:37,486 We evacuated, and when we came back, 370 00:27:37,788 --> 00:27:39,983 they had all been grotesquely killed. 371 00:27:40,090 --> 00:27:42,991 What? Oh, in the past? 372 00:27:43,227 --> 00:27:46,162 We left, but they stayed behind. 373 00:27:47,731 --> 00:27:49,790 Lepers and one shaman. 374 00:27:50,601 --> 00:27:52,865 We had urged them to come with us, 375 00:27:53,303 --> 00:27:55,430 but when we came back, they were all dead. 376 00:27:55,572 --> 00:27:57,062 The Commies did that? 377 00:27:57,408 --> 00:28:00,070 The Commies never even came. 378 00:28:00,611 --> 00:28:03,239 I guess those creatures had nothing to eat, either. 379 00:28:03,580 --> 00:28:05,207 The rats ate people?! 380 00:28:08,285 --> 00:28:10,651 If you're hungry, you eat. Whose fault is that? 381 00:28:14,491 --> 00:28:16,186 Those poor people. 382 00:28:18,929 --> 00:28:20,658 It's all my fault. 383 00:28:21,832 --> 00:28:26,132 I should have dragged them along with us. 384 00:28:30,941 --> 00:28:32,465 Why am I telling you this? 385 00:28:33,277 --> 00:28:34,912 If you were to sneak out at dawn... 386 00:28:34,912 --> 00:28:36,539 Here, this is good for you. 387 00:28:38,482 --> 00:28:39,813 I wouldn't stop you. 388 00:28:39,917 --> 00:28:41,282 Oh, not at all! 389 00:28:41,552 --> 00:28:43,520 If a man makes a promise, he should keep it. 390 00:28:43,821 --> 00:28:45,686 Don't you worry! 391 00:28:45,956 --> 00:28:47,821 Besides, with the war over... 392 00:29:03,974 --> 00:29:05,339 That smells! 393 00:29:06,910 --> 00:29:08,741 What is that? 394 00:30:26,590 --> 00:30:28,922 So we push it like that. 395 00:31:29,386 --> 00:31:31,513 Hello, Chief! 396 00:31:36,994 --> 00:31:37,961 Damn! 397 00:31:38,762 --> 00:31:41,492 Why put that in your nose? 398 00:31:41,765 --> 00:31:45,702 That's a mixture of poison nut, rhododendron, thistle... 399 00:31:45,702 --> 00:31:48,762 It smells disgusting, why touch it? 400 00:32:15,432 --> 00:32:18,367 Okay, what's this? This right here! Huh? 401 00:32:18,468 --> 00:32:22,606 This is a very specially formulated rat repellent. 402 00:32:22,606 --> 00:32:26,565 If humans sniff it, it just makes you sleepy. 403 00:32:26,677 --> 00:32:27,878 But the rats? 404 00:32:27,878 --> 00:32:30,108 They can't stand this smell! 405 00:32:30,213 --> 00:32:32,306 If we spread this powder as a smoke, 406 00:32:32,549 --> 00:32:34,985 it's gonna make all the rats come out in the open. 407 00:32:34,985 --> 00:32:36,919 Then how do we make it into smoke? 408 00:32:38,055 --> 00:32:40,546 What's the pride of this village? 409 00:32:41,158 --> 00:32:42,921 Wind! Wind! 410 00:32:43,093 --> 00:32:44,583 You see these pinwheels? 411 00:32:44,695 --> 00:32:47,597 The wind blows through the whole village. 412 00:32:47,597 --> 00:32:48,859 I put them in to check the breeze. 413 00:32:48,966 --> 00:32:52,367 The wind blows like crazy in a single direction. 414 00:32:52,469 --> 00:32:54,403 So that's where the smoke will go. 415 00:32:54,738 --> 00:32:58,041 I made the powder quite mild, but just in case, 416 00:32:58,041 --> 00:33:00,942 use this cloth to cover your noses, 417 00:33:01,211 --> 00:33:05,716 and... the Chief's house is the highest in the village, 418 00:33:05,716 --> 00:33:08,549 so everybody gather there, okay? 419 00:33:08,685 --> 00:33:11,586 Then there's this yellow powder... 420 00:33:16,660 --> 00:33:19,496 This powder here, it smells something terrible. 421 00:33:19,496 --> 00:33:23,364 But the rats, they go crazy for this powder. 422 00:33:23,734 --> 00:33:26,430 You saw how I've spread this around. 423 00:33:26,536 --> 00:33:30,870 The rats are gonna follow this right out of the village. 424 00:33:30,941 --> 00:33:31,873 Got it? 425 00:33:32,009 --> 00:33:35,376 You really think it'll work? 426 00:33:35,579 --> 00:33:36,841 It'll work. It will! 427 00:33:37,114 --> 00:33:41,312 It'll work, I say. 428 00:33:43,220 --> 00:33:45,822 My Big Brother is really something. 429 00:33:45,822 --> 00:33:47,224 Since when have you been so close? 430 00:33:47,224 --> 00:33:50,216 Our shaman has arrived. 431 00:33:50,460 --> 00:33:52,257 It's our shaman. 432 00:34:41,011 --> 00:34:44,310 Blow, wind... blow. 433 00:36:28,752 --> 00:36:29,548 Rats! 434 00:36:30,420 --> 00:36:31,409 Where? 435 00:36:31,922 --> 00:36:32,718 Rats! 436 00:36:32,822 --> 00:36:34,084 Over there! 437 00:36:36,726 --> 00:36:37,693 Why are there so many? 438 00:36:52,242 --> 00:36:53,732 Look, they're coming out there! 439 00:37:02,686 --> 00:37:04,415 I can't believe it. 440 00:37:30,213 --> 00:37:31,407 Father! 441 00:38:08,718 --> 00:38:09,650 Oh my! 442 00:38:10,287 --> 00:38:12,187 Look at how many there are. 443 00:38:14,991 --> 00:38:17,221 They're moving so fast! 444 00:38:20,964 --> 00:38:23,194 Oh no, what's this? 445 00:38:24,234 --> 00:38:27,260 I need to block them. I'm in trouble! 446 00:38:34,678 --> 00:38:37,112 Damn rats, I need to head them off. 447 00:38:56,833 --> 00:38:59,302 Young-nam, that's too dangerous! What's he doing? 448 00:38:59,302 --> 00:39:00,428 How did he know to come? 449 00:39:05,475 --> 00:39:06,533 The white powder! 450 00:40:03,633 --> 00:40:04,600 One! 451 00:40:07,737 --> 00:40:08,761 Two! 452 00:40:09,806 --> 00:40:13,003 Three! 453 00:40:56,786 --> 00:40:58,048 Wow, they're back! 454 00:40:58,188 --> 00:41:00,053 Great job, son. 455 00:41:00,557 --> 00:41:02,650 - Great work! - Big Brother! 456 00:41:06,629 --> 00:41:09,860 It wasn't me, it was my Young-nam! 457 00:41:10,366 --> 00:41:13,028 Young-nam saved us! 458 00:41:15,672 --> 00:41:18,197 Big Brother, you're the best! 459 00:41:18,308 --> 00:41:20,833 Wait, shouldn't we all celebrate? 460 00:41:21,177 --> 00:41:23,236 Let's have a village feast! 461 00:42:48,431 --> 00:42:49,762 He's got talent. 462 00:42:53,369 --> 00:42:54,427 Thank you. 463 00:42:54,571 --> 00:42:55,765 Thank you. 464 00:43:00,243 --> 00:43:03,679 Gosh, it can really move people's hearts, 465 00:43:03,813 --> 00:43:05,041 that pipe. 466 00:43:06,182 --> 00:43:07,843 I told you. 467 00:43:07,984 --> 00:43:11,442 Beasts with ears move at the sound of my pipe! 468 00:43:15,191 --> 00:43:16,123 Oh my. 469 00:43:18,127 --> 00:43:19,492 Beasts... 470 00:43:21,998 --> 00:43:23,590 That's what they are. 471 00:43:28,237 --> 00:43:30,171 What's with everyone? 472 00:43:30,506 --> 00:43:33,441 Why do you look so sad? 473 00:43:34,377 --> 00:43:37,246 And why don't we take a walk outside the village? 474 00:43:37,246 --> 00:43:38,543 I'll take the lead. 475 00:43:38,848 --> 00:43:40,907 Sure, let's go. 476 00:43:41,150 --> 00:43:42,117 Let's go! 477 00:43:55,431 --> 00:43:57,558 Come, let's wrap things up. 478 00:43:58,968 --> 00:44:02,699 Thanks to my Big Brother I'll sleep well tonight. 479 00:44:04,040 --> 00:44:07,703 What a relief that is! 480 00:44:07,810 --> 00:44:11,940 Now I can eat my fill, and the rats won't take anything. 481 00:44:25,228 --> 00:44:26,957 I really should go. 482 00:44:29,065 --> 00:44:31,659 You have lots of work in the village, Mi-sook. 483 00:44:33,636 --> 00:44:36,161 What is it? 484 00:44:37,440 --> 00:44:42,275 Only my father and mother have called me by name. 485 00:44:43,646 --> 00:44:46,410 Young-nam told me your name is Mi-sook. 486 00:44:47,817 --> 00:44:48,909 I see... 487 00:44:49,218 --> 00:44:52,551 what's with 'Lady Cheongju'? Mi-sook is a great name. 488 00:44:52,655 --> 00:44:54,919 'Mi' meaning beautiful, and 'sook'... 489 00:44:56,159 --> 00:44:57,183 Um... 490 00:44:58,094 --> 00:45:00,585 and 'sook' as in Mi-sook. So nice! 491 00:45:02,298 --> 00:45:05,756 Anyway thanks to you, we've escaped our troubles. 492 00:45:05,902 --> 00:45:06,698 What? 493 00:45:09,272 --> 00:45:10,466 The rats? 494 00:45:11,140 --> 00:45:12,642 It's no big deal. 495 00:45:12,642 --> 00:45:15,304 Just trying to earn a living. 496 00:45:15,978 --> 00:45:19,778 Just thinking of those rats makes me shiver. 497 00:45:22,552 --> 00:45:23,849 Thank you. 498 00:45:24,454 --> 00:45:26,615 It's nothing. 499 00:45:28,524 --> 00:45:32,551 My Young-nam follows after you like you're his mother. 500 00:45:34,664 --> 00:45:39,431 I heard you lost your husband and child in the war? 501 00:45:42,004 --> 00:45:44,234 Must've been hard for you. 502 00:45:45,441 --> 00:45:47,500 For you, too. 503 00:45:51,481 --> 00:45:56,441 So, you're a new shaman? 504 00:45:59,922 --> 00:46:01,685 You've lived through a lot? 505 00:46:13,402 --> 00:46:17,270 Life sure ain't easy. 506 00:46:19,075 --> 00:46:20,770 You're going to Seoul? 507 00:46:21,577 --> 00:46:23,408 Would you come with me? 508 00:46:25,648 --> 00:46:28,674 I don't mean anything by that. 509 00:46:29,051 --> 00:46:32,646 Just, it must be hard being alone in a remote village. 510 00:46:32,755 --> 00:46:34,586 We could keep each other company. 511 00:46:35,892 --> 00:46:39,692 But there's a war outside. I'm too scared. 512 00:46:40,763 --> 00:46:43,699 Oh, the war isn't too bad. 513 00:46:43,699 --> 00:46:45,462 - Just trust me and... - wait! 514 00:46:50,406 --> 00:46:51,373 Huh? 515 00:46:53,142 --> 00:46:54,844 What's he doing out so late? 516 00:46:54,844 --> 00:46:57,446 I better go. 517 00:46:57,446 --> 00:46:58,504 Wait! 518 00:47:00,316 --> 00:47:01,305 Just a minute. 519 00:47:01,984 --> 00:47:03,042 This here... 520 00:47:04,053 --> 00:47:08,251 Open it later. It's a token of gratitude. 521 00:47:08,691 --> 00:47:13,594 It's just... Young-nam keeps telling me to give it to you. 522 00:47:55,872 --> 00:47:58,170 Misook, want to try the swing I made? 523 00:47:58,975 --> 00:48:00,875 You can go next! 524 00:48:02,044 --> 00:48:03,341 Hey, stop it! 525 00:48:05,348 --> 00:48:06,406 Up to the sky! 526 00:48:11,654 --> 00:48:13,019 You're leaving? 527 00:48:14,991 --> 00:48:16,686 You're leaving here? 528 00:48:18,461 --> 00:48:21,430 No. 529 00:48:22,465 --> 00:48:25,696 That bloody egg yolk was no ordinary sign. 530 00:48:27,036 --> 00:48:29,504 The spirit has come to you. 531 00:48:30,106 --> 00:48:31,801 Why don't you receive it? 532 00:48:32,575 --> 00:48:33,974 Accept it. 533 00:48:34,911 --> 00:48:36,845 - That's not what happened. - Yes it is! 534 00:48:38,347 --> 00:48:39,974 Remember what you said? 535 00:48:40,950 --> 00:48:44,977 You promised you'd do anything if you could stay. 536 00:48:46,422 --> 00:48:48,754 You said you'd even fake your death. 537 00:48:49,025 --> 00:48:51,220 Now your stomach's full, it's different? 538 00:48:53,095 --> 00:48:55,029 A single man arrives, 539 00:48:55,865 --> 00:48:57,765 you forget your promise, 540 00:48:59,101 --> 00:49:01,126 and say you'll go? 541 00:49:01,704 --> 00:49:02,864 Chief. 542 00:49:03,739 --> 00:49:05,866 It's not that. 543 00:49:07,243 --> 00:49:10,007 Becoming a shaman... I'm not... 544 00:49:12,548 --> 00:49:14,311 That doesn't matter. 545 00:49:15,251 --> 00:49:16,616 I told you. 546 00:49:17,219 --> 00:49:21,457 People believe the rats came because of that shaman's death. 547 00:49:21,457 --> 00:49:23,789 I just want you to play that role! 548 00:49:24,026 --> 00:49:25,186 Imitation! 549 00:49:26,329 --> 00:49:28,820 I'm not capable of it. 550 00:49:30,032 --> 00:49:31,659 Please, Chief. 551 00:49:34,036 --> 00:49:35,298 It's impossible. 552 00:49:36,472 --> 00:49:39,464 Did that piper tell you anything? 553 00:49:41,377 --> 00:49:43,004 You told him... 554 00:49:44,947 --> 00:49:46,505 About the shaman. 555 00:49:48,851 --> 00:49:50,375 No, Chief. 556 00:49:55,591 --> 00:49:59,049 Okay, I believe you. 557 00:50:03,833 --> 00:50:10,329 But for breaking your promise, scores must be settled. 558 00:50:17,113 --> 00:50:19,047 In a community, 559 00:50:20,916 --> 00:50:23,316 everyone has their duty. 560 00:50:26,088 --> 00:50:27,646 Do you cook well? 561 00:50:29,925 --> 00:50:31,415 Good at sewing? 562 00:50:33,295 --> 00:50:35,195 Can you do hard labor? 563 00:50:37,266 --> 00:50:41,464 All you've got is your body. 564 00:50:44,874 --> 00:50:47,536 Then do the job you've been given. 565 00:50:49,378 --> 00:50:50,504 If you don't, 566 00:50:53,049 --> 00:50:55,108 I can give you another job. 567 00:50:59,488 --> 00:51:00,750 Mi-sook? 568 00:51:11,367 --> 00:51:13,062 What is this? 569 00:51:13,769 --> 00:51:17,603 You called us unclean, and drove us out! 570 00:51:19,241 --> 00:51:20,731 Now you want to live together? 571 00:51:21,110 --> 00:51:25,240 Back then you looked upon us as beasts! 572 00:51:26,082 --> 00:51:29,813 People should have some sense of shame. 573 00:51:32,288 --> 00:51:33,778 Go away! 574 00:51:34,990 --> 00:51:37,390 Please, save us! 575 00:51:38,794 --> 00:51:39,662 Listen, please! 576 00:51:39,662 --> 00:51:41,789 Save us, will you? Please. 577 00:51:42,364 --> 00:51:44,594 I'm sorry, Deok-su. 578 00:51:45,568 --> 00:51:47,832 Forgive me. I couldn't help it. 579 00:51:48,037 --> 00:51:50,528 I can't help this, either. 580 00:51:51,340 --> 00:51:53,638 I haven't been called Deok-su in ages. 581 00:51:54,276 --> 00:51:55,675 'Damned Leper' 582 00:51:56,579 --> 00:51:58,012 'Rotting Corpse' 583 00:51:58,380 --> 00:52:00,211 weren't those your names for me? 584 00:52:01,717 --> 00:52:07,917 You can never atone for what you did before Independence. 585 00:52:08,257 --> 00:52:09,315 Turn back. 586 00:52:10,459 --> 00:52:12,324 Look at these people here! 587 00:52:12,428 --> 00:52:16,091 People? How can we trust you? 588 00:52:24,039 --> 00:52:24,733 Step aside! 589 00:52:25,641 --> 00:52:26,699 Please! 590 00:52:57,106 --> 00:52:58,334 Look at us! 591 00:52:59,608 --> 00:53:01,075 Look at the children! 592 00:53:02,778 --> 00:53:04,643 What have the children done? 593 00:53:07,016 --> 00:53:08,881 Until the war is over. 594 00:53:09,852 --> 00:53:12,047 Just until this damned war is over. 595 00:53:15,191 --> 00:53:17,284 What are you doing? Acting like a kid. 596 00:53:17,893 --> 00:53:19,793 Trying to humiliate that piper. 597 00:53:31,807 --> 00:53:33,798 Do you really hate him so much? 598 00:53:35,711 --> 00:53:37,702 No, it's not that. 599 00:53:38,113 --> 00:53:41,139 Because he easily solved what you broke your back trying to do? 600 00:53:41,483 --> 00:53:42,575 No. 601 00:53:44,753 --> 00:53:46,277 Lady Cheongju said no? 602 00:53:48,357 --> 00:53:49,824 She's going to Seoul with him? 603 00:53:50,459 --> 00:53:51,551 Not a chance. 604 00:53:51,660 --> 00:53:52,786 I see. 605 00:53:53,229 --> 00:53:54,753 But why are you forcing her? 606 00:53:54,830 --> 00:53:56,798 Who needs a fake shaman anyway? 607 00:54:06,642 --> 00:54:07,768 Have you... 608 00:54:10,045 --> 00:54:13,310 ever seen me do something for no reason? 609 00:54:14,516 --> 00:54:15,915 Sorry, father. 610 00:54:17,253 --> 00:54:18,345 Let's go. 611 00:55:12,474 --> 00:55:16,535 Hearing that pipe makes me think of home. 612 00:55:17,880 --> 00:55:21,611 When he says, "Let's go!" 613 00:55:22,551 --> 00:55:28,114 I can feel the sound "Yes!" Rising up in my throat. 614 00:55:31,460 --> 00:55:32,859 Just a quick trip 615 00:55:34,263 --> 00:55:36,823 might not be so bad, right? 616 00:55:42,771 --> 00:55:44,295 Hello, Chief. 617 00:55:57,019 --> 00:55:59,112 Why did you call us, Chief? 618 00:56:09,398 --> 00:56:15,735 Everything seems connected to that piper. 619 00:56:16,572 --> 00:56:18,062 It's suspicious. 620 00:56:20,376 --> 00:56:21,468 Right. 621 00:56:22,244 --> 00:56:23,871 Thinking back on it, 622 00:56:24,480 --> 00:56:26,778 spreading that strange powder, 623 00:56:27,616 --> 00:56:30,084 and the rats responding to his pipe. 624 00:56:30,452 --> 00:56:32,147 It seems like we've been tricked. 625 00:56:32,588 --> 00:56:35,648 - No way. - Why not? 626 00:56:39,995 --> 00:56:41,587 The lady from Cheongju. 627 00:56:42,498 --> 00:56:44,090 It's almost all arranged. 628 00:56:44,366 --> 00:56:46,231 - Her shaman initiation. - Right. 629 00:56:46,902 --> 00:56:51,134 But now she's insisting on following that piper to Seoul. 630 00:56:51,306 --> 00:56:53,638 But we, I mean the Chief, 631 00:56:53,742 --> 00:56:55,733 took her in when she'd nowhere to go, 632 00:56:55,844 --> 00:56:58,779 and let her receive the spirit, now she's going? 633 00:56:58,881 --> 00:57:01,008 No, that's just wrong! 634 00:57:01,083 --> 00:57:02,846 Who does she think she is? 635 00:57:03,218 --> 00:57:06,710 That's quite disappointing. 636 00:57:12,628 --> 00:57:15,096 And getting paid the cost of a pig? 637 00:57:15,197 --> 00:57:19,156 It seems like a lot for the work he did. 638 00:57:21,470 --> 00:57:24,496 It's not a question of money. 639 00:57:26,275 --> 00:57:27,469 By any chance... 640 00:57:29,578 --> 00:57:31,443 could he be a spy? 641 00:57:32,281 --> 00:57:33,339 What? 642 00:57:34,983 --> 00:57:36,382 I mean, a Commie. 643 00:57:39,121 --> 00:57:42,613 How did he find our village? Coincidence? 644 00:57:43,091 --> 00:57:44,558 If we give him money, 645 00:57:44,693 --> 00:57:47,890 it'll finance Commie operations! 646 00:57:49,431 --> 00:57:50,796 And if people find out... 647 00:57:52,801 --> 00:57:55,235 Our village is done for! Finished! 648 00:57:56,004 --> 00:58:00,964 After what we did to save our village. 649 00:58:01,176 --> 00:58:02,871 After we did what? 650 00:58:03,512 --> 00:58:04,604 Huh? 651 00:58:06,782 --> 00:58:08,147 Watch your mouth. 652 00:58:09,151 --> 00:58:10,812 Everybody stand idly. 653 00:58:11,653 --> 00:58:12,984 All of you. 654 00:58:14,456 --> 00:58:18,415 Dly meaning,"shut up." 655 00:58:26,535 --> 00:58:27,900 Focus, will you? 656 00:58:28,504 --> 00:58:29,835 Pick your nose if you need to! 657 00:58:31,206 --> 00:58:32,366 Yes, sir. 658 00:58:38,680 --> 00:58:40,580 Spies caught in the midst of war 659 00:58:42,651 --> 00:58:43,948 are executed. 660 00:58:47,256 --> 00:58:48,245 Executed! 661 00:58:51,860 --> 00:58:54,658 Rock, scissors, paper! 662 00:58:54,796 --> 00:58:56,855 How could you do this? 663 00:58:57,099 --> 00:58:58,464 You should've been more careful. 664 00:58:59,134 --> 00:59:00,999 I'm not allowed to be here. 665 00:59:01,403 --> 00:59:03,234 Before people return from the fields... 666 00:59:04,206 --> 00:59:05,400 All done. 667 00:59:10,512 --> 00:59:13,276 You've been wearing it. 668 00:59:22,124 --> 00:59:23,318 That's pretty. 669 00:59:46,081 --> 00:59:48,675 Please watch Young-nam while I talk to the Chief. 670 00:59:48,784 --> 00:59:50,046 I have something to ask you. 671 01:00:08,870 --> 01:00:11,065 Get your things and let's go. Come on. 672 01:00:13,075 --> 01:00:14,940 Gather the tools. 673 01:00:15,978 --> 01:00:17,843 You checking up on me? 674 01:00:18,213 --> 01:00:20,647 Let's talk after lunch. 675 01:00:25,854 --> 01:00:30,188 When I pull the door open, it'll all be over. 676 01:00:30,459 --> 01:00:31,426 Got it? 677 01:00:32,260 --> 01:00:33,420 You're a man now. 678 01:00:34,463 --> 01:00:36,124 Yeah, a man. 679 01:00:45,507 --> 01:00:47,099 What's with you? 680 01:00:57,786 --> 01:00:59,515 Mommy! 681 01:01:06,028 --> 01:01:08,087 He must feel relieved. 682 01:01:11,500 --> 01:01:14,560 Have you thought about what I said? 683 01:01:17,406 --> 01:01:20,000 I'm not an untainted woman. 684 01:01:20,108 --> 01:01:22,576 I'm hardly a bachelor myself. 685 01:01:22,978 --> 01:01:25,378 With a bad leg and a child. 686 01:01:30,118 --> 01:01:31,142 What? 687 01:01:32,320 --> 01:01:35,223 I said to tell me if something needs fixing! 688 01:01:35,223 --> 01:01:37,282 You're so shy. 689 01:01:37,959 --> 01:01:39,995 Is it so hard to ask? 690 01:01:39,995 --> 01:01:42,764 That's the spot you fixed before. 691 01:01:42,764 --> 01:01:43,753 Huh? 692 01:01:45,067 --> 01:01:46,261 Is it? 693 01:01:50,605 --> 01:01:52,038 I'd better look at that. 694 01:01:52,174 --> 01:01:54,710 This is a sign from heaven, 695 01:01:54,710 --> 01:01:58,043 to abandon this old house and come with me to Seoul. 696 01:02:01,283 --> 01:02:05,777 You tend to my injuries, and call me by name, 697 01:02:05,887 --> 01:02:07,115 kindly. 698 01:02:09,357 --> 01:02:11,018 I'm scared of the war. 699 01:02:12,327 --> 01:02:15,353 If I lose another person I care about... 700 01:02:16,832 --> 01:02:18,197 The war? 701 01:02:22,437 --> 01:02:23,404 Gosh. 702 01:02:24,606 --> 01:02:26,005 The war... 703 01:02:32,547 --> 01:02:34,037 has been called off for now. 704 01:02:41,389 --> 01:02:43,448 Don't be ridiculous. 705 01:02:43,892 --> 01:02:47,055 Why does everyone treat me like a child? 706 01:02:47,129 --> 01:02:49,359 Who's treating you like a child? 707 01:02:54,002 --> 01:02:55,435 Let's go together. 708 01:02:58,807 --> 01:02:59,899 We're going? 709 01:03:00,842 --> 01:03:01,809 We're going. 710 01:03:01,877 --> 01:03:03,105 Really? 711 01:03:03,945 --> 01:03:07,005 I want to go. 712 01:03:08,183 --> 01:03:09,514 Oh, yes! 713 01:03:10,452 --> 01:03:13,888 You made the right choice. Let's go. 714 01:03:14,156 --> 01:03:15,851 Young-nam will be so happy. 715 01:03:16,925 --> 01:03:18,017 Okay. 716 01:03:18,560 --> 01:03:22,326 Then, I'll just go and get my money. 717 01:03:25,867 --> 01:03:27,334 No, don't! 718 01:03:28,036 --> 01:03:29,128 Let's just go. 719 01:03:29,371 --> 01:03:31,305 Let's not wish for anything. 720 01:03:32,107 --> 01:03:35,440 But why not? I did my work. 721 01:03:36,278 --> 01:03:37,939 I should take what's owed to me. 722 01:03:38,046 --> 01:03:40,947 Forget that, I'll work in Seoul. 723 01:03:41,283 --> 01:03:44,184 Let's pack our things and leave at dawn, okay? 724 01:03:44,586 --> 01:03:47,248 But we have an agreement. 725 01:03:47,422 --> 01:03:49,481 I'll be right back. Wait for me. 726 01:03:51,493 --> 01:03:53,017 Then I'm not going. 727 01:03:53,895 --> 01:03:56,363 What's wrong, Mi-sook? 728 01:03:57,432 --> 01:03:58,660 These people, 729 01:04:02,604 --> 01:04:04,868 these people have committed crimes. 730 01:04:08,510 --> 01:04:09,499 What? 731 01:04:19,955 --> 01:04:21,946 Oh, that's refreshing! 732 01:04:22,324 --> 01:04:25,350 The Yankees set off fires around the solstice day, too. 733 01:04:30,532 --> 01:04:33,399 Your money's ready. 734 01:04:35,203 --> 01:04:36,966 Thank you, Chief. 735 01:04:40,275 --> 01:04:41,299 Before that, 736 01:04:42,310 --> 01:04:44,608 go look under that tree. 737 01:04:44,880 --> 01:04:45,847 What? 738 01:04:47,215 --> 01:04:48,580 Go take a look. 739 01:04:49,684 --> 01:04:51,515 Look, and then we'll talk. 740 01:04:52,354 --> 01:04:53,719 Okay, then. 741 01:05:14,776 --> 01:05:16,505 Bring it here! 742 01:05:26,922 --> 01:05:30,722 So woo-ryong, can you accept this money? 743 01:05:31,693 --> 01:05:34,753 You said the money's ready. 744 01:05:34,896 --> 01:05:37,626 I said it's ready, I didn't say to take it. 745 01:05:37,999 --> 01:05:38,761 What? 746 01:05:38,867 --> 01:05:41,427 We fulfilled our agreement, 747 01:05:42,771 --> 01:05:43,931 but you? 748 01:05:50,178 --> 01:05:54,581 Was it you who temporarily drove the rats out, 749 01:05:54,816 --> 01:05:58,616 or was it the prayers of our shaman? 750 01:05:59,087 --> 01:06:03,080 And I played my part as well. 751 01:06:06,628 --> 01:06:08,653 What's gotten into all of you? 752 01:06:20,342 --> 01:06:21,468 My fingers! 753 01:06:29,317 --> 01:06:30,443 My fingers! 754 01:06:30,919 --> 01:06:31,977 My fingers! 755 01:06:33,188 --> 01:06:34,382 My fingers! 756 01:06:47,802 --> 01:06:48,598 Why'd you do this? 757 01:06:50,772 --> 01:06:51,796 My fingers! 758 01:07:02,350 --> 01:07:05,808 Look what this bastard has! 759 01:07:09,524 --> 01:07:10,425 What does it look like? 760 01:07:10,425 --> 01:07:11,983 It's a map! 761 01:07:12,494 --> 01:07:13,324 A map? 762 01:07:13,428 --> 01:07:14,895 Didn't I say he was suspicious? 763 01:07:15,997 --> 01:07:17,191 That he looked like a spy? 764 01:07:17,599 --> 01:07:18,700 A spy? 765 01:07:18,700 --> 01:07:19,401 Is it true? 766 01:07:19,401 --> 01:07:21,596 You mean, he's a Commie? 767 01:07:21,669 --> 01:07:23,364 We trusted him, but he's a fake! 768 01:07:25,507 --> 01:07:28,442 What is written here? 769 01:07:29,411 --> 01:07:31,572 Tell us precisely, woo-ryong. 770 01:07:33,982 --> 01:07:37,418 If you speak you're a traitor, but too scared to stay silent? 771 01:07:37,752 --> 01:07:39,219 Why are you doing this, Chief? 772 01:07:40,155 --> 01:07:42,851 These are all lies. 773 01:07:43,358 --> 01:07:46,794 You're making it up so you don't have to pay. 774 01:07:47,362 --> 01:07:48,454 Lies? 775 01:07:48,930 --> 01:07:51,626 Me? You say I'm lying? 776 01:07:54,302 --> 01:07:55,667 Driving out the rats? 777 01:07:55,904 --> 01:07:58,304 The smoke he spread was a signal. 778 01:07:59,140 --> 01:08:00,402 A signal to the Commies. 779 01:08:00,642 --> 01:08:02,906 What are you talking about? 780 01:08:03,378 --> 01:08:05,107 You all saw it with your own eyes. 781 01:08:05,213 --> 01:08:07,943 And then he seduced our shaman. 782 01:08:08,283 --> 01:08:09,682 Says he'll take her to Seoul. 783 01:08:10,151 --> 01:08:11,486 - No, no. - That rotten bastard! 784 01:08:11,486 --> 01:08:12,612 Father! 785 01:08:12,954 --> 01:08:13,721 Young-nam! 786 01:08:13,721 --> 01:08:15,086 Father! 787 01:08:15,690 --> 01:08:18,193 What happened to your hand? 788 01:08:18,193 --> 01:08:19,592 It's okay, it's okay. 789 01:08:19,694 --> 01:08:21,889 It doesn't hurt at all. 790 01:08:22,931 --> 01:08:24,626 Why did you come? 791 01:08:24,933 --> 01:08:26,560 You should've just slept at home. 792 01:08:26,668 --> 01:08:28,397 Father, your hand! 793 01:08:30,038 --> 01:08:32,563 Father, your hand! 794 01:08:32,740 --> 01:08:33,842 Don't cry. Don't cry, Young-nam. 795 01:08:33,842 --> 01:08:34,900 This here. 796 01:08:35,376 --> 01:08:38,004 I gave these to the children for studying. 797 01:08:38,113 --> 01:08:41,082 Why does your son have it? 798 01:08:42,684 --> 01:08:43,275 What? 799 01:08:43,418 --> 01:08:45,716 That's Chul-soo's pencil! 800 01:08:46,688 --> 01:08:50,089 He got such a beating for losing that. 801 01:08:50,225 --> 01:08:52,750 So it was stolen? 802 01:08:52,861 --> 01:08:54,658 You dirty thief! 803 01:08:55,396 --> 01:08:57,057 - Little brat! - What is this? 804 01:09:00,034 --> 01:09:01,126 I... 805 01:09:02,470 --> 01:09:05,496 Sorry, it was me! 806 01:09:05,840 --> 01:09:07,705 You know how parents are. 807 01:09:07,976 --> 01:09:10,672 I wanted to educate him, but I've got no money, 808 01:09:10,879 --> 01:09:13,748 and the pencil was right in front of me, 809 01:09:13,748 --> 01:09:16,351 and my hand just reached out and took it. 810 01:09:16,351 --> 01:09:17,409 I'm sorry! 811 01:09:17,519 --> 01:09:20,181 People please, 812 01:09:20,688 --> 01:09:22,957 I was sold to a music troupe as a baby, 813 01:09:22,957 --> 01:09:26,757 and they beat me until my leg was crippled. 814 01:09:26,995 --> 01:09:27,927 I'm sorry. 815 01:09:28,029 --> 01:09:29,963 Young-nam, it's okay. Sit down. 816 01:09:30,798 --> 01:09:32,629 Little Brother, why? 817 01:09:33,635 --> 01:09:35,535 - So there was something. - What's with them? 818 01:09:36,638 --> 01:09:37,969 How long has it been going on? 819 01:09:39,040 --> 01:09:40,564 Why? 820 01:09:41,176 --> 01:09:42,700 I gave you the medicine. 821 01:09:43,845 --> 01:09:45,107 You swine! 822 01:09:46,181 --> 01:09:47,239 Father! 823 01:09:48,216 --> 01:09:49,547 Father! 824 01:09:49,817 --> 01:09:50,806 Your leg! 825 01:09:50,952 --> 01:09:52,587 You said you were shot! 826 01:09:52,587 --> 01:09:54,987 Everything this swine says is a lie! 827 01:09:55,089 --> 01:09:56,681 It's all lies! Lies! 828 01:09:56,925 --> 01:09:57,949 Is this really your son? 829 01:09:58,092 --> 01:10:02,188 I heard someone picks up orphaned kids to make money. 830 01:10:02,430 --> 01:10:03,863 It's him. You bastard! 831 01:10:05,800 --> 01:10:06,562 Young-nam! 832 01:10:06,668 --> 01:10:08,761 Father! 833 01:10:09,003 --> 01:10:09,935 Young-nam! 834 01:10:10,238 --> 01:10:11,296 Father! 835 01:10:11,439 --> 01:10:14,602 Please save him! 836 01:10:14,976 --> 01:10:16,307 Father! 837 01:10:22,417 --> 01:10:24,578 Please save him! 838 01:10:24,786 --> 01:10:26,310 You scoundrel! 839 01:10:26,821 --> 01:10:28,189 You lying thief! 840 01:10:28,189 --> 01:10:29,824 You damned Commie spy! 841 01:10:29,824 --> 01:10:30,950 In particular! 842 01:10:34,195 --> 01:10:36,755 This abnormal music 843 01:10:37,599 --> 01:10:39,590 you will never play again. 844 01:10:39,934 --> 01:10:42,129 He must have womanized a lot as well. 845 01:10:48,843 --> 01:10:50,174 No. 846 01:10:53,181 --> 01:10:54,671 No. 847 01:11:00,088 --> 01:11:01,521 Why me? 848 01:11:03,024 --> 01:11:04,491 I didn't do anything. 849 01:11:18,740 --> 01:11:20,207 He's a Commie. 850 01:11:21,743 --> 01:11:23,267 That piper is a Commie. 851 01:11:28,583 --> 01:11:31,950 I discovered it. I informed on him. 852 01:11:33,021 --> 01:11:35,990 I was next to him, so I heard it all. 853 01:11:42,830 --> 01:11:44,661 And I drove out the rats. 854 01:11:46,234 --> 01:11:47,826 Didn't you hear? 855 01:11:51,472 --> 01:11:54,236 He's a spy for sure. 856 01:11:54,409 --> 01:11:55,433 For sure. 857 01:12:19,233 --> 01:12:20,894 I poisoned the well! 858 01:12:23,137 --> 01:12:24,069 What? 859 01:12:24,172 --> 01:12:25,730 I poisoned the well! 860 01:12:25,973 --> 01:12:29,909 If you pay me, I'll save you. 861 01:12:35,083 --> 01:12:36,516 Young-nam! 862 01:12:38,353 --> 01:12:39,752 Father! 863 01:12:45,226 --> 01:12:46,784 Young-nam! 864 01:12:50,865 --> 01:12:51,832 Young-nam! 865 01:12:55,403 --> 01:12:56,392 Father! 866 01:13:02,009 --> 01:13:03,636 Why, you thirsty? 867 01:13:06,914 --> 01:13:08,108 Young-nam! 868 01:13:11,719 --> 01:13:13,414 Chief, spare me. 869 01:13:13,521 --> 01:13:15,716 Did anyone say they'd kill you? 870 01:13:16,524 --> 01:13:17,855 Rip it up, okay? 871 01:13:19,227 --> 01:13:21,058 Then we'll forget it, right? 872 01:13:22,930 --> 01:13:25,626 You should make us believe you. 873 01:13:28,870 --> 01:13:33,330 Chief, it's an address. 874 01:13:33,808 --> 01:13:36,743 So that Young-nam can get treated in Seoul. 875 01:13:37,545 --> 01:13:39,479 Why are you doing this to me? 876 01:13:39,614 --> 01:13:42,105 Why do you keep twisting your words? 877 01:13:44,652 --> 01:13:46,620 No! 878 01:13:55,530 --> 01:13:56,929 Why? 879 01:14:13,114 --> 01:14:18,177 I know everyone who trusted this man. 880 01:14:20,388 --> 01:14:23,789 Don't go putting our village in danger. 881 01:14:24,759 --> 01:14:26,659 Father! 882 01:15:16,978 --> 01:15:18,775 You scoundrels! 883 01:15:20,381 --> 01:15:22,508 In a day with no sun, 884 01:15:23,751 --> 01:15:26,720 and a night with no moon, 885 01:15:27,989 --> 01:15:31,447 will your children live or die? 886 01:15:36,964 --> 01:15:38,124 He's coming! 887 01:15:39,000 --> 01:15:40,160 The visitor! 888 01:16:28,015 --> 01:16:29,778 Those useless lepers 889 01:16:31,052 --> 01:16:32,542 have all gone to a better place. 890 01:16:33,654 --> 01:16:35,178 You can live here. 891 01:16:36,223 --> 01:16:38,555 Live here and pray for the village's welfare. 892 01:16:57,378 --> 01:16:59,141 You wandering souls 893 01:16:59,747 --> 01:17:03,046 brought death to the place that took you in. 894 01:17:04,018 --> 01:17:05,849 My promise 895 01:17:06,487 --> 01:17:08,648 will be kept for sure! 896 01:17:11,592 --> 01:17:13,116 A visitor is coming. 897 01:17:14,328 --> 01:17:16,523 A spirit is coming for you! 898 01:17:16,897 --> 01:17:20,958 Not one of you will escape. 899 01:17:28,943 --> 01:17:31,036 On a night with no moon 900 01:17:31,712 --> 01:17:33,543 and an afternoon with no sun, 901 01:17:34,649 --> 01:17:36,549 over a single day, 902 01:17:37,084 --> 01:17:39,882 all of you will suffer a gruesome death! 903 01:17:53,567 --> 01:17:56,331 We gave you a chance, and you refused. 904 01:17:56,437 --> 01:17:57,699 Let's be clear. 905 01:17:57,872 --> 01:17:59,499 You despicable bitch... 906 01:18:01,042 --> 01:18:02,532 we did our part. 907 01:18:03,377 --> 01:18:04,810 Don't go harboring grudges. 908 01:18:10,484 --> 01:18:13,783 Using the children to make me agree. 909 01:18:14,255 --> 01:18:14,955 What? 910 01:18:14,955 --> 01:18:16,547 Watch closely! 911 01:18:17,391 --> 01:18:19,450 See what happens to the children. 912 01:18:21,128 --> 01:18:23,153 What will happen to them? 913 01:18:24,432 --> 01:18:28,994 Will they live, or will they die? 914 01:18:38,279 --> 01:18:40,247 The visitor she mentioned is an epidemic! 915 01:18:41,048 --> 01:18:42,037 Lock her up! 916 01:18:45,419 --> 01:18:46,681 You scoundrels! 917 01:18:46,987 --> 01:18:49,854 Not one of you will get out alive! 918 01:18:54,595 --> 01:18:56,119 Destroy the visitor's seed! 919 01:18:56,430 --> 01:18:59,263 With this, we're starting over again. 920 01:18:59,567 --> 01:19:03,469 For what have we come this far? 921 01:19:03,704 --> 01:19:04,762 Be strong! 922 01:19:07,374 --> 01:19:11,208 Crimes committed for survival will be forgiven. 923 01:19:34,802 --> 01:19:35,791 Father. 924 01:19:38,072 --> 01:19:39,039 Father. 925 01:19:40,040 --> 01:19:40,972 Father! 926 01:19:42,710 --> 01:19:43,904 I'm not deaf. 927 01:19:44,845 --> 01:19:46,005 We're ready. 928 01:19:48,783 --> 01:19:52,549 Put this in the piper's bag and bring it. 929 01:20:14,842 --> 01:20:15,774 Go. 930 01:20:18,279 --> 01:20:19,337 It's all right. 931 01:20:19,747 --> 01:20:23,683 We put some money and food in your bag. 932 01:20:24,418 --> 01:20:26,477 Keep yourselves out of trouble. 933 01:20:26,754 --> 01:20:27,948 Forget what happened here. 934 01:20:28,322 --> 01:20:33,021 And don't be resentful. Scores must be settled. 935 01:20:38,098 --> 01:20:41,727 Does this rain on the solstice mean a good harvest? 936 01:21:08,762 --> 01:21:11,788 I'm sorry, Young-nam. 937 01:21:12,199 --> 01:21:17,535 I should have listened to you. 938 01:21:20,341 --> 01:21:23,538 Later, I'll play my pipe, 939 01:21:24,478 --> 01:21:26,810 get you healed, 940 01:21:27,514 --> 01:21:29,675 buy you a pencil, 941 01:21:29,917 --> 01:21:34,047 and send you to school, okay? 942 01:21:40,394 --> 01:21:42,021 Your hand... 943 01:21:43,030 --> 01:21:44,827 what about your hand? 944 01:21:56,176 --> 01:21:59,111 We've still got this, and this... 945 01:22:52,499 --> 01:22:53,466 Young-nam. 946 01:22:53,968 --> 01:22:54,957 Young-nam. 947 01:23:07,548 --> 01:23:08,537 Young-nam! 948 01:23:11,819 --> 01:23:13,047 Young-nam! 949 01:23:20,627 --> 01:23:21,525 That's right! 950 01:23:31,672 --> 01:23:34,573 Where the devil did he go? 951 01:23:34,975 --> 01:23:36,101 Young-nam! 952 01:23:38,012 --> 01:23:39,377 Young-nam! 953 01:23:47,955 --> 01:23:49,513 Young-nam! 954 01:24:01,001 --> 01:24:02,161 Young-nam! 955 01:24:04,204 --> 01:24:05,466 Young-nam! 956 01:24:06,206 --> 01:24:07,605 Father... 957 01:24:10,911 --> 01:24:12,037 the pipe... 958 01:24:13,113 --> 01:24:14,705 I brought it... 959 01:28:41,581 --> 01:28:43,208 Scores must be settled. 960 01:29:31,231 --> 01:29:34,928 Goodbye, Young-nam. I'll follow you soon. 961 01:31:32,819 --> 01:31:33,911 Let's go. 962 01:31:34,521 --> 01:31:37,081 I'll give you this body later. 963 01:31:38,859 --> 01:31:40,349 I promise. 964 01:31:41,628 --> 01:31:42,822 I promise. 965 01:34:02,068 --> 01:34:03,126 Father! 966 01:34:23,156 --> 01:34:24,123 Damn cat! 967 01:34:24,324 --> 01:34:26,315 Kill them! Kill them! 968 01:34:27,927 --> 01:34:29,724 What are you doing? Kill them! 969 01:34:29,963 --> 01:34:30,697 Kill them! 970 01:34:30,697 --> 01:34:32,665 Kill them, you idiot! 971 01:34:32,966 --> 01:34:35,025 Cats are supposed to kill mice! 972 01:34:55,188 --> 01:34:56,155 Nam-soo. 973 01:34:57,090 --> 01:34:57,954 Nam-soo! 974 01:35:29,989 --> 01:35:31,149 How could rats? 975 01:35:36,696 --> 01:35:38,027 How could rats? 976 01:35:55,882 --> 01:35:56,974 Save me. 977 01:36:01,154 --> 01:36:02,644 How could rats eat humans? 978 01:36:03,556 --> 01:36:06,116 How could rats eat humans?! 979 01:36:23,510 --> 01:36:25,341 I'm back, Chief. 980 01:36:25,845 --> 01:36:27,540 A few more scores to settle. 981 01:36:28,047 --> 01:36:29,639 What the hell is this? 982 01:36:30,917 --> 01:36:32,885 I let you go, right? 983 01:36:32,986 --> 01:36:35,887 So are you happy to see me again? 984 01:36:37,157 --> 01:36:43,619 You really think this smoke has no effect? 985 01:36:43,930 --> 01:36:44,988 What is it? 986 01:36:45,331 --> 01:36:47,458 I came to give what I received. 987 01:36:47,867 --> 01:36:49,266 That's how scores are settled. 988 01:36:50,136 --> 01:36:53,299 You didn't pay, saying I didn't remove the rats. 989 01:36:55,809 --> 01:36:57,140 And then my Young-nam! 990 01:37:00,013 --> 01:37:02,675 So the contract is nullified, right? 991 01:37:04,050 --> 01:37:06,814 So I gave back the rats. 992 01:37:07,654 --> 01:37:11,891 You don't need to pay me the price of a pig anymore. 993 01:37:11,891 --> 01:37:14,621 The scores were settled already! 994 01:37:15,628 --> 01:37:18,893 Are you really human? 995 01:37:19,465 --> 01:37:20,830 How could you do this? 996 01:37:22,268 --> 01:37:23,496 Human? 997 01:37:26,940 --> 01:37:28,032 Human? 998 01:37:50,096 --> 01:37:51,688 Chief, where are you going? 999 01:37:51,831 --> 01:37:53,492 There's a war out there. 1000 01:37:54,767 --> 01:37:55,961 Come back. 1001 01:37:56,903 --> 01:37:58,268 Come back! 1002 01:39:13,012 --> 01:39:15,207 Save me! 1003 01:40:07,433 --> 01:40:09,594 Brother! Dong-choon! 1004 01:40:12,305 --> 01:40:13,363 Dad! 1005 01:40:13,773 --> 01:40:14,797 Mom! 1006 01:40:16,175 --> 01:40:18,939 Where's the sun? 1007 01:40:21,280 --> 01:40:23,874 I'm scared... 1008 01:40:29,188 --> 01:40:31,679 Don't cry, I'm scared! 1009 01:40:40,700 --> 01:40:42,793 It's him... the piper. 1010 01:40:43,870 --> 01:40:44,802 Where is he? 1011 01:40:45,171 --> 01:40:47,332 Where? Hey mister! 1012 01:40:48,074 --> 01:40:50,599 They must all be over there. Let's go. 1013 01:40:57,683 --> 01:40:59,412 We shouldn't trust him. 1014 01:40:59,952 --> 01:41:01,783 He's not from our village. 1015 01:41:04,223 --> 01:41:06,123 Hey, wait for me! 1016 01:41:06,259 --> 01:41:08,750 Mr. Piper! 1017 01:41:09,429 --> 01:41:11,829 Hey, Young-nam must be back! 1018 01:41:11,964 --> 01:41:12,953 Really? 1019 01:41:14,067 --> 01:41:16,126 Is there a village feast? 1020 01:41:17,203 --> 01:41:19,433 Mom! Father! 1021 01:44:07,106 --> 01:44:10,098 WRITTEN AND DIRECTED BY KIM GWANG- TAE 65538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.