Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,161 --> 00:00:32,096
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:39,271 --> 00:00:41,831
A UBU FILM
SMILEYFACE PRODUCTION
3
00:00:44,076 --> 00:00:46,670
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE-SUNG
4
00:01:20,279 --> 00:01:27,151
THE PIPER
5
00:01:33,425 --> 00:01:37,361
RYU SEUNG-RYONG
6
00:01:40,332 --> 00:01:44,166
LEE SUNG-MIN
7
00:01:47,473 --> 00:01:51,170
CHUN WOO-HEE LEE JOON
8
00:01:51,710 --> 00:01:52,574
Hey!
9
00:01:53,946 --> 00:01:55,345
Be careful.
10
00:01:56,014 --> 00:01:56,946
Yes.
11
00:02:19,138 --> 00:02:20,469
Does your tooth hurt?
12
00:02:22,574 --> 00:02:23,734
Wanna pull it out?
13
00:02:25,511 --> 00:02:28,275
You scared of
a thing like that?
14
00:02:29,381 --> 00:02:30,348
No.
15
00:02:36,288 --> 00:02:38,153
Open your mouth.
It's okay.
16
00:02:38,891 --> 00:02:40,722
That's right, swallow.
17
00:02:41,593 --> 00:02:42,457
Swallow!
18
00:02:46,532 --> 00:02:47,658
Father.
19
00:02:50,269 --> 00:02:55,434
If we cure my
lung disease in Seoul...
20
00:02:57,075 --> 00:02:59,635
what lung disease?
Don't say that.
21
00:02:59,778 --> 00:03:01,370
It's just a little cough.
22
00:03:01,980 --> 00:03:06,440
I'll get you cured in Seoul,
so don't you worry, okay?
23
00:03:06,685 --> 00:03:10,644
I'm sorry for being a son
24
00:03:11,557 --> 00:03:15,857
with bad eyes, bad teeth
and a nasty cough.
25
00:03:16,495 --> 00:03:17,553
What's this?
26
00:03:18,730 --> 00:03:20,459
Our Young-nam's all grown up.
27
00:03:22,467 --> 00:03:25,630
Tomorrow if we find
a village, let's rest a bit.
28
00:04:00,405 --> 00:04:03,135
Father, let's just go.
29
00:04:04,076 --> 00:04:05,600
Come on!
30
00:04:30,669 --> 00:04:31,897
Hurry up.
31
00:04:34,906 --> 00:04:36,441
Hey, what's this thing called?
32
00:04:36,441 --> 00:04:38,636
How would I know?
33
00:04:42,481 --> 00:04:44,312
Hey! Hey!
34
00:04:50,956 --> 00:04:52,157
Come here!
35
00:04:52,157 --> 00:04:53,055
Hey...
36
00:04:53,292 --> 00:04:54,316
Come quick!
37
00:04:54,426 --> 00:04:55,916
Come here!
38
00:05:27,459 --> 00:05:28,949
Just keep working.
39
00:05:32,331 --> 00:05:34,162
Let's work.
40
00:05:34,599 --> 00:05:35,657
Yes, sir.
41
00:06:00,392 --> 00:06:01,222
It's all right.
42
00:06:01,827 --> 00:06:02,794
It's all right.
43
00:06:21,213 --> 00:06:22,737
Chief!
44
00:06:25,117 --> 00:06:26,243
What'll we do?
45
00:06:26,785 --> 00:06:29,618
Every day there are
more of them.
46
00:06:29,721 --> 00:06:32,246
And now the
storehouse is all...
47
00:06:34,459 --> 00:06:36,051
Come inside.
48
00:06:36,128 --> 00:06:36,962
Thank you.
49
00:06:36,962 --> 00:06:39,430
We'll drive them out
for sure this year.
50
00:06:39,765 --> 00:06:40,857
What are you doing?
51
00:06:42,868 --> 00:06:44,699
Girl can't do anything right.
52
00:06:58,784 --> 00:07:01,082
Where are your manners?
53
00:07:01,219 --> 00:07:03,153
Acting rude at the table.
54
00:07:04,156 --> 00:07:05,384
Feel better?
55
00:07:06,725 --> 00:07:07,885
How old are you?
56
00:07:08,493 --> 00:07:09,561
I'm ten.
57
00:07:09,561 --> 00:07:10,395
Your name?
58
00:07:10,395 --> 00:07:13,228
Ah, my name is KIM woo-ryong.
59
00:07:13,665 --> 00:07:17,396
The boy was born in Honam,
but he's called Young-nam.
60
00:07:19,171 --> 00:07:21,639
Eat your fill, Young-nam.
61
00:07:22,040 --> 00:07:23,007
Yes.
62
00:07:24,209 --> 00:07:26,370
How do you support yourself?
63
00:07:27,179 --> 00:07:30,148
I am able to play the pipe.
64
00:07:30,515 --> 00:07:32,983
Sometimes I joined up
with a medicine peddler,
65
00:07:33,051 --> 00:07:36,179
or did this and that to scrape by.
66
00:07:36,822 --> 00:07:37,880
Your wife?
67
00:07:38,390 --> 00:07:40,756
With my one bad leg,
68
00:07:41,092 --> 00:07:42,957
I couldn't protect her
during the war.
69
00:07:44,062 --> 00:07:47,828
It'd be better if she lived
and I had passed on...
70
00:07:49,100 --> 00:07:52,069
war is such an awful thing.
71
00:08:05,951 --> 00:08:07,853
Your precious son
has lived through a lot.
72
00:08:07,853 --> 00:08:09,081
Yes, well...
73
00:08:10,922 --> 00:08:12,753
- Village Chief...
- Yeah?
74
00:08:13,024 --> 00:08:16,653
Could I request a day or two
of your hospitality?
75
00:08:22,100 --> 00:08:22,998
You want to stay?
76
00:08:23,101 --> 00:08:25,837
It's because my son is sick...
77
00:08:25,837 --> 00:08:26,963
It's lung disease.
78
00:08:27,472 --> 00:08:30,464
Don't interrupt your elders!
79
00:08:30,542 --> 00:08:32,407
Is that what I taught you?
80
00:08:33,178 --> 00:08:34,202
Hurry and eat.
81
00:08:35,080 --> 00:08:37,810
Please help us, sir.
82
00:08:40,252 --> 00:08:41,241
I'm not sure...
83
00:08:41,353 --> 00:08:44,322
we have to go to Seoul,
and the boy's exhausted.
84
00:08:44,322 --> 00:08:45,152
Seoul?
85
00:08:45,223 --> 00:08:47,088
A Yankee doctor told us,
86
00:08:47,425 --> 00:08:49,928
if we go to Seoul by
next month, he'll cure him.
87
00:08:49,928 --> 00:08:51,828
- A Yankee?
- Yes.
88
00:08:51,930 --> 00:08:52,828
Here.
89
00:08:55,600 --> 00:08:58,870
His name is Me... Medari...
90
00:08:58,870 --> 00:09:00,539
Medari? Medaga...
91
00:09:00,539 --> 00:09:01,972
- MacArthur!
- Yes.
92
00:09:02,073 --> 00:09:03,938
What does that say there?
93
00:09:05,577 --> 00:09:07,010
It's an address, right?
94
00:09:09,848 --> 00:09:10,906
Yes, an address.
95
00:09:11,516 --> 00:09:13,677
But it's not next month,
96
00:09:13,919 --> 00:09:16,444
- it says next week...
- what?!
97
00:09:16,888 --> 00:09:18,287
Really?
98
00:09:18,490 --> 00:09:19,957
We're in trouble, then.
99
00:09:20,492 --> 00:09:21,356
Or is it?
100
00:09:21,459 --> 00:09:24,485
Please, tell us in detail.
101
00:09:25,430 --> 00:09:27,193
My English isn't so strong.
102
00:09:28,266 --> 00:09:29,563
Oh my.
103
00:09:30,669 --> 00:09:31,601
Here...
104
00:09:35,674 --> 00:09:39,041
Please try these
American cigarettes.
105
00:09:40,111 --> 00:09:42,180
Oh my, so precious!
106
00:09:42,180 --> 00:09:45,877
So you know their value?
I've been saving them.
107
00:09:46,084 --> 00:09:48,484
Please help me, Chief.
108
00:09:49,454 --> 00:09:51,251
Oh my...
109
00:09:51,423 --> 00:09:53,357
Oh, are you okay?
110
00:09:53,792 --> 00:09:55,760
You all right?
111
00:09:55,894 --> 00:09:56,724
Yes.
112
00:09:58,430 --> 00:09:59,454
Let's take a look!
113
00:10:09,307 --> 00:10:11,138
Oh, all this food...
114
00:10:11,810 --> 00:10:12,868
Father...
115
00:10:16,581 --> 00:10:17,445
Here!
116
00:10:18,717 --> 00:10:21,242
Eat your fill,
and come sleep at my home.
117
00:10:21,353 --> 00:10:22,285
What?
118
00:10:22,487 --> 00:10:26,389
With him feeling sick,
we need to get him a day's rest.
119
00:10:26,825 --> 00:10:29,385
Thank you so much, Chief!
Bow to him.
120
00:10:29,494 --> 00:10:30,483
We're so grateful.
121
00:10:30,595 --> 00:10:32,063
- Oh, Mr. Chief?
- Yes?
122
00:10:32,063 --> 00:10:35,089
- There's a first birthday feast today?
- Yes.
123
00:10:35,300 --> 00:10:37,700
Then, let me pay my compliments.
124
00:10:41,973 --> 00:10:43,964
Where's Chulsoo's parents?
125
00:10:44,342 --> 00:10:46,606
Let's get things ready.
126
00:10:56,855 --> 00:10:59,050
That means a long
and healthy life!
127
00:11:42,000 --> 00:11:42,932
What's he doing?
128
00:11:51,943 --> 00:11:52,932
Oh my!
129
00:11:54,045 --> 00:11:57,879
At last, you've received
your shaman spirit!
130
00:11:58,883 --> 00:12:00,680
Right?
How about that?
131
00:12:03,121 --> 00:12:06,682
It's done.
What a relief!
132
00:12:07,025 --> 00:12:09,516
Is someone hurt?
Anyone need medicine?
133
00:12:09,661 --> 00:12:13,927
Today is
a truly great day!
134
00:12:14,099 --> 00:12:15,896
Everyone, eat and be merry!
135
00:12:18,103 --> 00:12:21,334
Then later, let's meet at
the village square and talk.
136
00:12:23,775 --> 00:12:24,673
Did you go check?
137
00:12:24,776 --> 00:12:26,744
The wind blew it over,
so that's how they got in.
138
00:12:26,978 --> 00:12:28,570
Good work.
139
00:12:28,880 --> 00:12:29,972
But father...
140
00:12:31,416 --> 00:12:33,884
It's not...
what I think it is?
141
00:12:34,419 --> 00:12:36,944
People are worried.
142
00:12:40,024 --> 00:12:41,514
They'll be leaving soon.
143
00:12:41,993 --> 00:12:47,522
People forget kindness easily,
but they remember cruelty.
144
00:12:48,733 --> 00:12:51,497
If we turn them away,
they might stir up trouble.
145
00:12:52,370 --> 00:12:55,999
I'll take them in just for tonight,
then send them away kindly.
146
00:12:56,708 --> 00:12:58,505
Has everyone gathered?
147
00:13:07,619 --> 00:13:08,677
Go away!
148
00:13:09,954 --> 00:13:10,921
Go away!
149
00:13:17,729 --> 00:13:18,821
Come to use the outhouse?
150
00:13:19,397 --> 00:13:20,659
So it was you.
151
00:13:20,999 --> 00:13:22,990
I heard someone shout.
152
00:13:23,468 --> 00:13:27,205
That rat's tail slithered by me
looking just like a snake.
153
00:13:27,205 --> 00:13:30,003
Looks like eating oily food
gave you stomach trouble.
154
00:13:30,108 --> 00:13:33,236
Did I eat too greedily?
155
00:13:35,380 --> 00:13:36,404
Oh, I'm tired.
156
00:13:39,017 --> 00:13:40,177
How is your room?
157
00:13:40,318 --> 00:13:44,414
It's like a palace.
Thank you.
158
00:13:45,356 --> 00:13:46,345
My pleasure.
159
00:13:47,759 --> 00:13:50,250
The breeze is refreshing, right?
160
00:13:50,528 --> 00:13:53,190
It sure is nice.
161
00:13:53,531 --> 00:13:57,194
Amazing how it keeps blowing
day and night.
162
00:13:58,002 --> 00:14:00,562
So what's this village's name?
163
00:14:01,773 --> 00:14:03,035
No name.
164
00:14:04,142 --> 00:14:05,837
Probably not listed on maps.
165
00:14:07,445 --> 00:14:09,845
Oh, that's refreshing.
166
00:14:11,416 --> 00:14:15,819
It seems you got through the war
without any trouble?
167
00:14:19,624 --> 00:14:20,886
What's it like outside?
168
00:14:22,493 --> 00:14:24,518
Oh, don't even mention it.
169
00:14:24,629 --> 00:14:26,688
It's worse than a battlefield.
170
00:14:26,898 --> 00:14:31,335
The markets are all filled with
beggars and their tin cans.
171
00:14:32,370 --> 00:14:33,928
Promise me something.
172
00:14:34,038 --> 00:14:35,005
What's that?
173
00:14:35,106 --> 00:14:38,098
Don't tell anyone about
the world outside, promise!
174
00:14:38,576 --> 00:14:40,635
What about the world outside?
175
00:14:41,045 --> 00:14:42,706
That the war's ended.
176
00:14:51,556 --> 00:14:52,545
Step up here.
177
00:14:54,792 --> 00:14:57,693
He's a piper.
A refugee from the war.
178
00:14:57,795 --> 00:14:58,762
The war?
179
00:15:01,599 --> 00:15:02,827
What's it like on the outside?
180
00:15:02,934 --> 00:15:03,992
Is it our troops, or the Commies?
181
00:15:04,168 --> 00:15:06,602
Has President Rhee
moved up from Busan?
182
00:15:07,906 --> 00:15:09,066
The war?
183
00:15:09,908 --> 00:15:12,342
His leg was wounded in the war.
184
00:15:12,610 --> 00:15:13,975
By a Commie bullet.
185
00:15:18,116 --> 00:15:20,107
His son is in a sorry state too,
186
00:15:20,218 --> 00:15:22,743
but they'll head off tomorrow.
187
00:15:23,087 --> 00:15:27,353
Anyway, we'll just
trouble you for one night.
188
00:15:31,129 --> 00:15:33,029
Come on, people.
189
00:15:33,631 --> 00:15:38,568
But Chief, I'm sorry
to keep bringing this up.
190
00:15:38,903 --> 00:15:41,064
Just be patient, please.
191
00:15:41,339 --> 00:15:44,876
It's not that
I don't trust you, I do...
192
00:15:44,876 --> 00:15:46,275
Then it's me you don't trust?
193
00:15:48,146 --> 00:15:50,011
Wait just a bit longer.
194
00:15:50,381 --> 00:15:51,649
You've been saying that
since last year!
195
00:15:51,649 --> 00:15:52,673
Hey, Nam-soo.
196
00:15:53,618 --> 00:15:55,449
You gave your word!
197
00:15:57,221 --> 00:15:59,416
Stop this.
What are you doing?
198
00:15:59,824 --> 00:16:04,090
Chief, the situation
keeps getting worse.
199
00:16:04,295 --> 00:16:05,319
In that case,
200
00:16:07,198 --> 00:16:09,758
you give it a try.
201
00:16:11,569 --> 00:16:12,763
You got the nerve?
202
00:16:15,006 --> 00:16:16,200
Anyone want to try?
203
00:16:20,311 --> 00:16:21,642
My father!
204
00:16:22,180 --> 00:16:23,772
You little brat!
205
00:16:26,784 --> 00:16:28,877
I'm so sorry.
206
00:16:30,521 --> 00:16:33,490
But, is the problem
what I think it is?
207
00:16:33,624 --> 00:16:34,591
What?
208
00:16:36,160 --> 00:16:37,184
Rats!
209
00:16:39,230 --> 00:16:40,254
Right?
210
00:16:41,265 --> 00:16:43,529
I'm right... the rats!
211
00:16:44,602 --> 00:16:46,729
I've tried all kinds
of poison on them.
212
00:16:48,039 --> 00:16:49,700
Don't underestimate them.
213
00:16:49,907 --> 00:16:52,977
Well, thanks everyone.
Tomorrow...
214
00:16:52,977 --> 00:16:54,137
Mr. Piper,
215
00:16:54,512 --> 00:16:56,776
tell us what you were
going to say about rats.
216
00:16:57,315 --> 00:17:00,307
If you've got some solution,
you could stay a few days and...
217
00:17:00,418 --> 00:17:03,221
He's leaving tomorrow!
Don't bother him like that.
218
00:17:03,221 --> 00:17:04,483
Oh, not at all!
219
00:17:04,856 --> 00:17:07,723
You've been so gracious to me.
220
00:17:07,959 --> 00:17:12,487
His method might work,
unlike someone else's.
221
00:17:33,751 --> 00:17:34,740
Oh my!
222
00:17:34,852 --> 00:17:37,082
Damn rats give me the shivers!
223
00:17:37,855 --> 00:17:41,791
But where has that
Cheongju lady got off to?
224
00:17:46,431 --> 00:17:47,864
Did you see that?
225
00:17:47,999 --> 00:17:51,127
Beasts with ears all move
at the sound of my pipe.
226
00:17:51,235 --> 00:17:52,566
That's amazing.
227
00:17:56,040 --> 00:17:58,907
Let's try it, shall we?
228
00:17:59,377 --> 00:18:01,572
I'll get ready,
and show you tomorrow.
229
00:18:02,246 --> 00:18:03,235
Okay?
230
00:18:12,690 --> 00:18:14,715
If you drive out every rat,
231
00:18:15,860 --> 00:18:18,192
I'll pay you the price of a cow.
232
00:18:19,764 --> 00:18:20,753
What?
233
00:18:22,233 --> 00:18:24,224
The price of a cow?
234
00:18:26,704 --> 00:18:27,864
Father.
235
00:18:28,573 --> 00:18:29,972
Where would we get that money?
236
00:18:30,308 --> 00:18:32,401
I'll sell the family heirlooms
if necessary.
237
00:18:34,545 --> 00:18:36,513
I'm a man of my word.
238
00:18:36,848 --> 00:18:42,787
The price of a pig would be
enough to cure my son.
239
00:18:42,887 --> 00:18:44,922
What do you all think?
240
00:18:44,922 --> 00:18:48,858
If you're willing to
do that for us...
241
00:18:49,227 --> 00:18:51,388
we'd be eternally grateful.
242
00:18:53,131 --> 00:18:55,861
It looks like you've been hired.
243
00:18:56,968 --> 00:18:58,367
Say thank you.
244
00:18:58,669 --> 00:19:00,534
I'm so obliged, Chief.
245
00:19:00,705 --> 00:19:02,036
Thank you.
246
00:19:02,607 --> 00:19:04,404
Thank you, everyone.
247
00:19:04,642 --> 00:19:06,940
I'll start from tomorrow.
248
00:19:19,824 --> 00:19:21,314
Promise me once again.
249
00:19:22,894 --> 00:19:24,054
But the war...
250
00:19:24,162 --> 00:19:27,563
Armistice!
A short break in the war.
251
00:19:27,665 --> 00:19:28,757
Ah!
252
00:19:30,067 --> 00:19:32,433
Armistice, yes!
253
00:19:32,637 --> 00:19:34,969
If you don't comply,
I won't sit by idly.
254
00:19:41,546 --> 00:19:42,740
Idly?
255
00:19:48,052 --> 00:19:50,316
What does 'idly' mean?
256
00:19:52,156 --> 00:19:54,215
It means to
keep your mouth shut!
257
00:19:55,693 --> 00:19:58,184
Ah, 'idly! '
I know!
258
00:19:59,463 --> 00:20:02,694
Idly means,"keep quiet."
259
00:20:02,800 --> 00:20:04,062
Aha!
260
00:20:07,238 --> 00:20:08,296
Oh god.
261
00:20:34,899 --> 00:20:35,991
Where are they?
262
00:20:36,100 --> 00:20:37,431
Are they here?
263
00:20:41,105 --> 00:20:42,506
You scared me!
264
00:20:42,506 --> 00:20:43,564
Over here!
265
00:20:46,544 --> 00:20:49,411
Oh, it's Chulsoo's Dad!
266
00:20:50,047 --> 00:20:50,945
Down here.
267
00:20:52,950 --> 00:20:54,315
What is it?
268
00:20:55,486 --> 00:20:58,649
I heard you used
to sell medicine?
269
00:20:58,956 --> 00:21:02,126
- Yeah... ah!
- That thing.
270
00:21:02,126 --> 00:21:04,060
- What thing?
- You know.
271
00:21:04,996 --> 00:21:06,793
Ah, this thing?
272
00:21:06,931 --> 00:21:08,023
That's right!
273
00:21:08,699 --> 00:21:10,635
- If you take medicine...
- It gets like this?
274
00:21:10,635 --> 00:21:11,369
That's right!
275
00:21:11,369 --> 00:21:12,169
Lasts a long time?
276
00:21:12,169 --> 00:21:13,771
Well, it doesn't
need to get that big.
277
00:21:13,771 --> 00:21:14,505
Okay.
278
00:21:14,505 --> 00:21:16,234
Anyway, that medicine!
279
00:21:17,208 --> 00:21:18,038
Have you got it?
280
00:21:18,142 --> 00:21:19,200
No.
281
00:21:19,577 --> 00:21:20,976
Where would I get that?
282
00:21:21,345 --> 00:21:22,039
Dammit!
283
00:21:22,780 --> 00:21:23,337
Rats!
284
00:21:23,614 --> 00:21:25,639
Where?
I'll catch those...
285
00:21:25,750 --> 00:21:28,184
No, I'm just cursing.
Foot's asleep.
286
00:21:28,586 --> 00:21:29,644
What's with you?
287
00:21:31,055 --> 00:21:34,718
I don't have it now,
but I'll make some.
288
00:21:36,260 --> 00:21:37,227
Really?
289
00:21:37,328 --> 00:21:38,454
I promise.
290
00:21:39,263 --> 00:21:41,561
Thanks, Little Brother!
291
00:21:43,567 --> 00:21:44,659
Big Brother?
292
00:21:44,769 --> 00:21:51,004
If the effect starts to wear off,
twist your nose like this.
293
00:21:51,208 --> 00:21:52,072
Like this?
294
00:21:52,209 --> 00:21:53,233
Like this.
295
00:21:53,511 --> 00:21:54,637
Like this!
296
00:21:54,845 --> 00:21:55,971
Got it, Little Brother?
297
00:21:56,714 --> 00:21:57,840
Yes, Big Brother.
298
00:21:58,082 --> 00:21:59,674
- Like this!
- Like this!
299
00:22:15,299 --> 00:22:18,894
Wow, look how the wind
blows towards the village!
300
00:22:20,738 --> 00:22:21,864
Oh, that's great.
301
00:22:28,145 --> 00:22:30,306
Ma'am, how about my father?
302
00:22:30,481 --> 00:22:31,345
What about him?
303
00:22:31,449 --> 00:22:33,718
He's strong and manly!
304
00:22:33,718 --> 00:22:35,242
He's good at everything.
305
00:22:35,519 --> 00:22:36,986
I take after him, right?
306
00:22:37,988 --> 00:22:39,182
Sure you do!
307
00:22:39,290 --> 00:22:41,092
Do you know what
tuberculosis is?
308
00:22:41,092 --> 00:22:44,653
I've got lung disease,
they call it tuberculosis.
309
00:22:45,563 --> 00:22:46,962
What about your mom?
310
00:22:47,064 --> 00:22:49,624
My mom? She's in heaven.
311
00:22:52,570 --> 00:22:55,130
You must have been really sad.
312
00:22:55,406 --> 00:22:58,034
What about your family?
313
00:22:58,175 --> 00:22:59,472
Look at me.
314
00:23:01,712 --> 00:23:06,081
Wow, you were on your deathbed,
and listen to you now.
315
00:23:39,350 --> 00:23:42,251
Wow, your house is so clean!
316
00:23:42,353 --> 00:23:44,913
Did you behave well?
Say goodbye and let's go.
317
00:23:45,189 --> 00:23:48,317
'I'll be back soon
with my father', okay?
318
00:23:50,628 --> 00:23:53,597
Oh, I'm sorry.
People can see us.
319
00:23:56,367 --> 00:23:57,265
Oh!
320
00:24:02,139 --> 00:24:03,731
Why are you sweating?
321
00:24:03,841 --> 00:24:04,739
Yes?
322
00:24:05,876 --> 00:24:07,036
Lady Cheongju!
323
00:24:11,615 --> 00:24:13,480
Do you have some
business with her?
324
00:24:13,584 --> 00:24:17,922
Oh, she watched my son
while I was preparing
325
00:24:17,922 --> 00:24:19,787
so I thought I'd help her.
326
00:24:19,890 --> 00:24:22,552
Didn't you say
your roof was leaking?
327
00:24:23,227 --> 00:24:26,822
Oh really?
Then I'll fix it!
328
00:24:27,264 --> 00:24:28,424
Your work is going well?
329
00:24:29,400 --> 00:24:31,925
Don't worry about those rats.
330
00:24:32,236 --> 00:24:36,866
And you...
don't be late next time.
331
00:24:38,142 --> 00:24:39,040
Yes.
332
00:24:39,310 --> 00:24:45,681
You and me, living happily,
333
00:24:45,783 --> 00:24:50,220
Day by day, night by night,
so full...
334
00:24:50,554 --> 00:24:56,322
You and me, living happily,
335
00:24:56,427 --> 00:25:02,423
Day by day, night by night,
so full of love.
336
00:25:02,733 --> 00:25:03,722
Oh, my back.
337
00:25:03,868 --> 00:25:06,234
Don't trouble yourself for my sake.
338
00:25:06,704 --> 00:25:10,572
Well, not that I'm refusing!
Looks tasty!
339
00:25:32,596 --> 00:25:34,154
What? Losing your nerve?
340
00:25:34,765 --> 00:25:36,232
It's not that.
341
00:25:37,167 --> 00:25:42,628
But I saw your son feeding them
fresh meat, like it was dog food.
342
00:25:42,773 --> 00:25:44,934
Well, we're giving it a try.
343
00:25:45,109 --> 00:25:46,076
So what?
344
00:25:48,045 --> 00:25:51,742
Please explain it
to me in detail.
345
00:25:52,149 --> 00:25:56,449
Without any hint from you,
it's hard to make sense of it!
346
00:26:01,125 --> 00:26:02,922
Oh, gosh.
347
00:26:05,062 --> 00:26:09,192
Since that day, the rats
became more aggressive.
348
00:26:09,300 --> 00:26:12,326
And neither poison nor traps
were any use.
349
00:26:12,937 --> 00:26:14,802
So we released a cat...
350
00:26:17,575 --> 00:26:19,133
The rats ate the cat?
351
00:26:19,276 --> 00:26:22,040
They began to multiply,
352
00:26:22,580 --> 00:26:25,048
and a few of them,
after tasting cat meat,
353
00:26:25,149 --> 00:26:26,912
gradually became more brutal.
354
00:26:32,523 --> 00:26:35,924
Worried what might happen
if they got a taste for human flesh,
355
00:26:36,026 --> 00:26:38,187
we began to feed them meat.
356
00:26:38,762 --> 00:26:41,731
That's why, then...
fresh meat.
357
00:26:42,132 --> 00:26:44,566
It's like doomsday.
358
00:26:44,935 --> 00:26:46,732
It's not easy for Nam-soo.
359
00:26:49,206 --> 00:26:50,730
Certainly not.
360
00:26:51,108 --> 00:26:54,839
But Chief, what is it
that happened in this town?
361
00:26:57,014 --> 00:26:58,140
Huh?
362
00:26:59,016 --> 00:27:02,452
You just said, "Since that day..."
363
00:27:05,122 --> 00:27:08,114
Nam-soo, the boy must be hungry!
364
00:27:14,898 --> 00:27:18,664
Did I say, since that day
the rats became more aggressive?
365
00:27:18,802 --> 00:27:19,637
Father...
366
00:27:19,637 --> 00:27:21,935
I've got a good memory, yes.
367
00:27:28,045 --> 00:27:29,034
Oh, my.
368
00:27:32,683 --> 00:27:34,947
The Chinese army
was approaching.
369
00:27:35,586 --> 00:27:37,486
We evacuated,
and when we came back,
370
00:27:37,788 --> 00:27:39,983
they had all been
grotesquely killed.
371
00:27:40,090 --> 00:27:42,991
What?
Oh, in the past?
372
00:27:43,227 --> 00:27:46,162
We left,
but they stayed behind.
373
00:27:47,731 --> 00:27:49,790
Lepers and one shaman.
374
00:27:50,601 --> 00:27:52,865
We had urged them
to come with us,
375
00:27:53,303 --> 00:27:55,430
but when we came back,
they were all dead.
376
00:27:55,572 --> 00:27:57,062
The Commies did that?
377
00:27:57,408 --> 00:28:00,070
The Commies never even came.
378
00:28:00,611 --> 00:28:03,239
I guess those creatures
had nothing to eat, either.
379
00:28:03,580 --> 00:28:05,207
The rats ate people?!
380
00:28:08,285 --> 00:28:10,651
If you're hungry, you eat.
Whose fault is that?
381
00:28:14,491 --> 00:28:16,186
Those poor people.
382
00:28:18,929 --> 00:28:20,658
It's all my fault.
383
00:28:21,832 --> 00:28:26,132
I should have
dragged them along with us.
384
00:28:30,941 --> 00:28:32,465
Why am I telling you this?
385
00:28:33,277 --> 00:28:34,912
If you were to
sneak out at dawn...
386
00:28:34,912 --> 00:28:36,539
Here, this is good for you.
387
00:28:38,482 --> 00:28:39,813
I wouldn't stop you.
388
00:28:39,917 --> 00:28:41,282
Oh, not at all!
389
00:28:41,552 --> 00:28:43,520
If a man makes a promise,
he should keep it.
390
00:28:43,821 --> 00:28:45,686
Don't you worry!
391
00:28:45,956 --> 00:28:47,821
Besides, with the war over...
392
00:29:03,974 --> 00:29:05,339
That smells!
393
00:29:06,910 --> 00:29:08,741
What is that?
394
00:30:26,590 --> 00:30:28,922
So we push it like that.
395
00:31:29,386 --> 00:31:31,513
Hello, Chief!
396
00:31:36,994 --> 00:31:37,961
Damn!
397
00:31:38,762 --> 00:31:41,492
Why put that in your nose?
398
00:31:41,765 --> 00:31:45,702
That's a mixture of poison nut,
rhododendron, thistle...
399
00:31:45,702 --> 00:31:48,762
It smells disgusting,
why touch it?
400
00:32:15,432 --> 00:32:18,367
Okay, what's this?
This right here! Huh?
401
00:32:18,468 --> 00:32:22,606
This is a very specially
formulated rat repellent.
402
00:32:22,606 --> 00:32:26,565
If humans sniff it,
it just makes you sleepy.
403
00:32:26,677 --> 00:32:27,878
But the rats?
404
00:32:27,878 --> 00:32:30,108
They can't stand this smell!
405
00:32:30,213 --> 00:32:32,306
If we spread this powder
as a smoke,
406
00:32:32,549 --> 00:32:34,985
it's gonna make all the rats
come out in the open.
407
00:32:34,985 --> 00:32:36,919
Then how do we
make it into smoke?
408
00:32:38,055 --> 00:32:40,546
What's the pride of
this village?
409
00:32:41,158 --> 00:32:42,921
Wind! Wind!
410
00:32:43,093 --> 00:32:44,583
You see these pinwheels?
411
00:32:44,695 --> 00:32:47,597
The wind blows through
the whole village.
412
00:32:47,597 --> 00:32:48,859
I put them in
to check the breeze.
413
00:32:48,966 --> 00:32:52,367
The wind blows like crazy
in a single direction.
414
00:32:52,469 --> 00:32:54,403
So that's where
the smoke will go.
415
00:32:54,738 --> 00:32:58,041
I made the powder quite mild,
but just in case,
416
00:32:58,041 --> 00:33:00,942
use this cloth
to cover your noses,
417
00:33:01,211 --> 00:33:05,716
and... the Chief's house
is the highest in the village,
418
00:33:05,716 --> 00:33:08,549
so everybody gather
there, okay?
419
00:33:08,685 --> 00:33:11,586
Then there's this
yellow powder...
420
00:33:16,660 --> 00:33:19,496
This powder here,
it smells something terrible.
421
00:33:19,496 --> 00:33:23,364
But the rats,
they go crazy for this powder.
422
00:33:23,734 --> 00:33:26,430
You saw how
I've spread this around.
423
00:33:26,536 --> 00:33:30,870
The rats are gonna follow this
right out of the village.
424
00:33:30,941 --> 00:33:31,873
Got it?
425
00:33:32,009 --> 00:33:35,376
You really think it'll work?
426
00:33:35,579 --> 00:33:36,841
It'll work. It will!
427
00:33:37,114 --> 00:33:41,312
It'll work, I say.
428
00:33:43,220 --> 00:33:45,822
My Big Brother
is really something.
429
00:33:45,822 --> 00:33:47,224
Since when have
you been so close?
430
00:33:47,224 --> 00:33:50,216
Our shaman has arrived.
431
00:33:50,460 --> 00:33:52,257
It's our shaman.
432
00:34:41,011 --> 00:34:44,310
Blow, wind... blow.
433
00:36:28,752 --> 00:36:29,548
Rats!
434
00:36:30,420 --> 00:36:31,409
Where?
435
00:36:31,922 --> 00:36:32,718
Rats!
436
00:36:32,822 --> 00:36:34,084
Over there!
437
00:36:36,726 --> 00:36:37,693
Why are there so many?
438
00:36:52,242 --> 00:36:53,732
Look, they're coming out there!
439
00:37:02,686 --> 00:37:04,415
I can't believe it.
440
00:37:30,213 --> 00:37:31,407
Father!
441
00:38:08,718 --> 00:38:09,650
Oh my!
442
00:38:10,287 --> 00:38:12,187
Look at how many there are.
443
00:38:14,991 --> 00:38:17,221
They're moving so fast!
444
00:38:20,964 --> 00:38:23,194
Oh no, what's this?
445
00:38:24,234 --> 00:38:27,260
I need to block them.
I'm in trouble!
446
00:38:34,678 --> 00:38:37,112
Damn rats,
I need to head them off.
447
00:38:56,833 --> 00:38:59,302
Young-nam, that's too dangerous!
What's he doing?
448
00:38:59,302 --> 00:39:00,428
How did he know to come?
449
00:39:05,475 --> 00:39:06,533
The white powder!
450
00:40:03,633 --> 00:40:04,600
One!
451
00:40:07,737 --> 00:40:08,761
Two!
452
00:40:09,806 --> 00:40:13,003
Three!
453
00:40:56,786 --> 00:40:58,048
Wow, they're back!
454
00:40:58,188 --> 00:41:00,053
Great job, son.
455
00:41:00,557 --> 00:41:02,650
- Great work!
- Big Brother!
456
00:41:06,629 --> 00:41:09,860
It wasn't me,
it was my Young-nam!
457
00:41:10,366 --> 00:41:13,028
Young-nam saved us!
458
00:41:15,672 --> 00:41:18,197
Big Brother, you're the best!
459
00:41:18,308 --> 00:41:20,833
Wait, shouldn't we all celebrate?
460
00:41:21,177 --> 00:41:23,236
Let's have a village feast!
461
00:42:48,431 --> 00:42:49,762
He's got talent.
462
00:42:53,369 --> 00:42:54,427
Thank you.
463
00:42:54,571 --> 00:42:55,765
Thank you.
464
00:43:00,243 --> 00:43:03,679
Gosh, it can really
move people's hearts,
465
00:43:03,813 --> 00:43:05,041
that pipe.
466
00:43:06,182 --> 00:43:07,843
I told you.
467
00:43:07,984 --> 00:43:11,442
Beasts with ears move
at the sound of my pipe!
468
00:43:15,191 --> 00:43:16,123
Oh my.
469
00:43:18,127 --> 00:43:19,492
Beasts...
470
00:43:21,998 --> 00:43:23,590
That's what they are.
471
00:43:28,237 --> 00:43:30,171
What's with everyone?
472
00:43:30,506 --> 00:43:33,441
Why do you look so sad?
473
00:43:34,377 --> 00:43:37,246
And why don't we take a walk
outside the village?
474
00:43:37,246 --> 00:43:38,543
I'll take the lead.
475
00:43:38,848 --> 00:43:40,907
Sure, let's go.
476
00:43:41,150 --> 00:43:42,117
Let's go!
477
00:43:55,431 --> 00:43:57,558
Come, let's wrap things up.
478
00:43:58,968 --> 00:44:02,699
Thanks to my Big Brother
I'll sleep well tonight.
479
00:44:04,040 --> 00:44:07,703
What a relief that is!
480
00:44:07,810 --> 00:44:11,940
Now I can eat my fill,
and the rats won't take anything.
481
00:44:25,228 --> 00:44:26,957
I really should go.
482
00:44:29,065 --> 00:44:31,659
You have lots of work
in the village, Mi-sook.
483
00:44:33,636 --> 00:44:36,161
What is it?
484
00:44:37,440 --> 00:44:42,275
Only my father and mother
have called me by name.
485
00:44:43,646 --> 00:44:46,410
Young-nam told me
your name is Mi-sook.
486
00:44:47,817 --> 00:44:48,909
I see...
487
00:44:49,218 --> 00:44:52,551
what's with 'Lady Cheongju'?
Mi-sook is a great name.
488
00:44:52,655 --> 00:44:54,919
'Mi' meaning beautiful,
and 'sook'...
489
00:44:56,159 --> 00:44:57,183
Um...
490
00:44:58,094 --> 00:45:00,585
and 'sook' as in Mi-sook.
So nice!
491
00:45:02,298 --> 00:45:05,756
Anyway thanks to you,
we've escaped our troubles.
492
00:45:05,902 --> 00:45:06,698
What?
493
00:45:09,272 --> 00:45:10,466
The rats?
494
00:45:11,140 --> 00:45:12,642
It's no big deal.
495
00:45:12,642 --> 00:45:15,304
Just trying to earn a living.
496
00:45:15,978 --> 00:45:19,778
Just thinking of those rats
makes me shiver.
497
00:45:22,552 --> 00:45:23,849
Thank you.
498
00:45:24,454 --> 00:45:26,615
It's nothing.
499
00:45:28,524 --> 00:45:32,551
My Young-nam follows after you
like you're his mother.
500
00:45:34,664 --> 00:45:39,431
I heard you lost your husband
and child in the war?
501
00:45:42,004 --> 00:45:44,234
Must've been hard for you.
502
00:45:45,441 --> 00:45:47,500
For you, too.
503
00:45:51,481 --> 00:45:56,441
So, you're a new shaman?
504
00:45:59,922 --> 00:46:01,685
You've lived through a lot?
505
00:46:13,402 --> 00:46:17,270
Life sure ain't easy.
506
00:46:19,075 --> 00:46:20,770
You're going to Seoul?
507
00:46:21,577 --> 00:46:23,408
Would you come with me?
508
00:46:25,648 --> 00:46:28,674
I don't mean anything by that.
509
00:46:29,051 --> 00:46:32,646
Just, it must be hard being
alone in a remote village.
510
00:46:32,755 --> 00:46:34,586
We could keep
each other company.
511
00:46:35,892 --> 00:46:39,692
But there's a war outside.
I'm too scared.
512
00:46:40,763 --> 00:46:43,699
Oh, the war isn't too bad.
513
00:46:43,699 --> 00:46:45,462
- Just trust me and...
- wait!
514
00:46:50,406 --> 00:46:51,373
Huh?
515
00:46:53,142 --> 00:46:54,844
What's he doing out so late?
516
00:46:54,844 --> 00:46:57,446
I better go.
517
00:46:57,446 --> 00:46:58,504
Wait!
518
00:47:00,316 --> 00:47:01,305
Just a minute.
519
00:47:01,984 --> 00:47:03,042
This here...
520
00:47:04,053 --> 00:47:08,251
Open it later.
It's a token of gratitude.
521
00:47:08,691 --> 00:47:13,594
It's just... Young-nam keeps
telling me to give it to you.
522
00:47:55,872 --> 00:47:58,170
Misook, want to try
the swing I made?
523
00:47:58,975 --> 00:48:00,875
You can go next!
524
00:48:02,044 --> 00:48:03,341
Hey, stop it!
525
00:48:05,348 --> 00:48:06,406
Up to the sky!
526
00:48:11,654 --> 00:48:13,019
You're leaving?
527
00:48:14,991 --> 00:48:16,686
You're leaving here?
528
00:48:18,461 --> 00:48:21,430
No.
529
00:48:22,465 --> 00:48:25,696
That bloody egg yolk
was no ordinary sign.
530
00:48:27,036 --> 00:48:29,504
The spirit has come to you.
531
00:48:30,106 --> 00:48:31,801
Why don't you receive it?
532
00:48:32,575 --> 00:48:33,974
Accept it.
533
00:48:34,911 --> 00:48:36,845
- That's not what happened.
- Yes it is!
534
00:48:38,347 --> 00:48:39,974
Remember what you said?
535
00:48:40,950 --> 00:48:44,977
You promised you'd do
anything if you could stay.
536
00:48:46,422 --> 00:48:48,754
You said you'd even
fake your death.
537
00:48:49,025 --> 00:48:51,220
Now your stomach's full,
it's different?
538
00:48:53,095 --> 00:48:55,029
A single man arrives,
539
00:48:55,865 --> 00:48:57,765
you forget your promise,
540
00:48:59,101 --> 00:49:01,126
and say you'll go?
541
00:49:01,704 --> 00:49:02,864
Chief.
542
00:49:03,739 --> 00:49:05,866
It's not that.
543
00:49:07,243 --> 00:49:10,007
Becoming a shaman...
I'm not...
544
00:49:12,548 --> 00:49:14,311
That doesn't matter.
545
00:49:15,251 --> 00:49:16,616
I told you.
546
00:49:17,219 --> 00:49:21,457
People believe the rats came
because of that shaman's death.
547
00:49:21,457 --> 00:49:23,789
I just want you to play that role!
548
00:49:24,026 --> 00:49:25,186
Imitation!
549
00:49:26,329 --> 00:49:28,820
I'm not capable of it.
550
00:49:30,032 --> 00:49:31,659
Please, Chief.
551
00:49:34,036 --> 00:49:35,298
It's impossible.
552
00:49:36,472 --> 00:49:39,464
Did that piper
tell you anything?
553
00:49:41,377 --> 00:49:43,004
You told him...
554
00:49:44,947 --> 00:49:46,505
About the shaman.
555
00:49:48,851 --> 00:49:50,375
No, Chief.
556
00:49:55,591 --> 00:49:59,049
Okay, I believe you.
557
00:50:03,833 --> 00:50:10,329
But for breaking your promise,
scores must be settled.
558
00:50:17,113 --> 00:50:19,047
In a community,
559
00:50:20,916 --> 00:50:23,316
everyone has their duty.
560
00:50:26,088 --> 00:50:27,646
Do you cook well?
561
00:50:29,925 --> 00:50:31,415
Good at sewing?
562
00:50:33,295 --> 00:50:35,195
Can you do hard labor?
563
00:50:37,266 --> 00:50:41,464
All you've got is your body.
564
00:50:44,874 --> 00:50:47,536
Then do the job
you've been given.
565
00:50:49,378 --> 00:50:50,504
If you don't,
566
00:50:53,049 --> 00:50:55,108
I can give you another job.
567
00:50:59,488 --> 00:51:00,750
Mi-sook?
568
00:51:11,367 --> 00:51:13,062
What is this?
569
00:51:13,769 --> 00:51:17,603
You called us unclean,
and drove us out!
570
00:51:19,241 --> 00:51:20,731
Now you want to live together?
571
00:51:21,110 --> 00:51:25,240
Back then you
looked upon us as beasts!
572
00:51:26,082 --> 00:51:29,813
People should have
some sense of shame.
573
00:51:32,288 --> 00:51:33,778
Go away!
574
00:51:34,990 --> 00:51:37,390
Please, save us!
575
00:51:38,794 --> 00:51:39,662
Listen, please!
576
00:51:39,662 --> 00:51:41,789
Save us, will you?
Please.
577
00:51:42,364 --> 00:51:44,594
I'm sorry, Deok-su.
578
00:51:45,568 --> 00:51:47,832
Forgive me.
I couldn't help it.
579
00:51:48,037 --> 00:51:50,528
I can't help this, either.
580
00:51:51,340 --> 00:51:53,638
I haven't been called
Deok-su in ages.
581
00:51:54,276 --> 00:51:55,675
'Damned Leper'
582
00:51:56,579 --> 00:51:58,012
'Rotting Corpse'
583
00:51:58,380 --> 00:52:00,211
weren't those your
names for me?
584
00:52:01,717 --> 00:52:07,917
You can never atone for what
you did before Independence.
585
00:52:08,257 --> 00:52:09,315
Turn back.
586
00:52:10,459 --> 00:52:12,324
Look at these people here!
587
00:52:12,428 --> 00:52:16,091
People?
How can we trust you?
588
00:52:24,039 --> 00:52:24,733
Step aside!
589
00:52:25,641 --> 00:52:26,699
Please!
590
00:52:57,106 --> 00:52:58,334
Look at us!
591
00:52:59,608 --> 00:53:01,075
Look at the children!
592
00:53:02,778 --> 00:53:04,643
What have the children done?
593
00:53:07,016 --> 00:53:08,881
Until the war is over.
594
00:53:09,852 --> 00:53:12,047
Just until this
damned war is over.
595
00:53:15,191 --> 00:53:17,284
What are you doing?
Acting like a kid.
596
00:53:17,893 --> 00:53:19,793
Trying to humiliate
that piper.
597
00:53:31,807 --> 00:53:33,798
Do you really hate him so much?
598
00:53:35,711 --> 00:53:37,702
No, it's not that.
599
00:53:38,113 --> 00:53:41,139
Because he easily solved what
you broke your back trying to do?
600
00:53:41,483 --> 00:53:42,575
No.
601
00:53:44,753 --> 00:53:46,277
Lady Cheongju said no?
602
00:53:48,357 --> 00:53:49,824
She's going to Seoul with him?
603
00:53:50,459 --> 00:53:51,551
Not a chance.
604
00:53:51,660 --> 00:53:52,786
I see.
605
00:53:53,229 --> 00:53:54,753
But why are you forcing her?
606
00:53:54,830 --> 00:53:56,798
Who needs a fake shaman anyway?
607
00:54:06,642 --> 00:54:07,768
Have you...
608
00:54:10,045 --> 00:54:13,310
ever seen me
do something for no reason?
609
00:54:14,516 --> 00:54:15,915
Sorry, father.
610
00:54:17,253 --> 00:54:18,345
Let's go.
611
00:55:12,474 --> 00:55:16,535
Hearing that pipe
makes me think of home.
612
00:55:17,880 --> 00:55:21,611
When he says,
"Let's go!"
613
00:55:22,551 --> 00:55:28,114
I can feel the sound "Yes!"
Rising up in my throat.
614
00:55:31,460 --> 00:55:32,859
Just a quick trip
615
00:55:34,263 --> 00:55:36,823
might not be so bad, right?
616
00:55:42,771 --> 00:55:44,295
Hello, Chief.
617
00:55:57,019 --> 00:55:59,112
Why did you call us, Chief?
618
00:56:09,398 --> 00:56:15,735
Everything seems connected
to that piper.
619
00:56:16,572 --> 00:56:18,062
It's suspicious.
620
00:56:20,376 --> 00:56:21,468
Right.
621
00:56:22,244 --> 00:56:23,871
Thinking back on it,
622
00:56:24,480 --> 00:56:26,778
spreading that strange powder,
623
00:56:27,616 --> 00:56:30,084
and the rats
responding to his pipe.
624
00:56:30,452 --> 00:56:32,147
It seems like
we've been tricked.
625
00:56:32,588 --> 00:56:35,648
- No way.
- Why not?
626
00:56:39,995 --> 00:56:41,587
The lady from Cheongju.
627
00:56:42,498 --> 00:56:44,090
It's almost all arranged.
628
00:56:44,366 --> 00:56:46,231
- Her shaman initiation.
- Right.
629
00:56:46,902 --> 00:56:51,134
But now she's insisting on
following that piper to Seoul.
630
00:56:51,306 --> 00:56:53,638
But we, I mean the Chief,
631
00:56:53,742 --> 00:56:55,733
took her in when
she'd nowhere to go,
632
00:56:55,844 --> 00:56:58,779
and let her receive the spirit,
now she's going?
633
00:56:58,881 --> 00:57:01,008
No, that's just wrong!
634
00:57:01,083 --> 00:57:02,846
Who does she think she is?
635
00:57:03,218 --> 00:57:06,710
That's quite disappointing.
636
00:57:12,628 --> 00:57:15,096
And getting paid
the cost of a pig?
637
00:57:15,197 --> 00:57:19,156
It seems like a lot
for the work he did.
638
00:57:21,470 --> 00:57:24,496
It's not a question of money.
639
00:57:26,275 --> 00:57:27,469
By any chance...
640
00:57:29,578 --> 00:57:31,443
could he be a spy?
641
00:57:32,281 --> 00:57:33,339
What?
642
00:57:34,983 --> 00:57:36,382
I mean, a Commie.
643
00:57:39,121 --> 00:57:42,613
How did he find our village?
Coincidence?
644
00:57:43,091 --> 00:57:44,558
If we give him money,
645
00:57:44,693 --> 00:57:47,890
it'll finance Commie operations!
646
00:57:49,431 --> 00:57:50,796
And if people find out...
647
00:57:52,801 --> 00:57:55,235
Our village is done for!
Finished!
648
00:57:56,004 --> 00:58:00,964
After what we did
to save our village.
649
00:58:01,176 --> 00:58:02,871
After we did what?
650
00:58:03,512 --> 00:58:04,604
Huh?
651
00:58:06,782 --> 00:58:08,147
Watch your mouth.
652
00:58:09,151 --> 00:58:10,812
Everybody stand idly.
653
00:58:11,653 --> 00:58:12,984
All of you.
654
00:58:14,456 --> 00:58:18,415
Dly meaning,"shut up."
655
00:58:26,535 --> 00:58:27,900
Focus, will you?
656
00:58:28,504 --> 00:58:29,835
Pick your nose
if you need to!
657
00:58:31,206 --> 00:58:32,366
Yes, sir.
658
00:58:38,680 --> 00:58:40,580
Spies caught in the midst of war
659
00:58:42,651 --> 00:58:43,948
are executed.
660
00:58:47,256 --> 00:58:48,245
Executed!
661
00:58:51,860 --> 00:58:54,658
Rock, scissors, paper!
662
00:58:54,796 --> 00:58:56,855
How could you do this?
663
00:58:57,099 --> 00:58:58,464
You should've been more careful.
664
00:58:59,134 --> 00:59:00,999
I'm not allowed to be here.
665
00:59:01,403 --> 00:59:03,234
Before people return
from the fields...
666
00:59:04,206 --> 00:59:05,400
All done.
667
00:59:10,512 --> 00:59:13,276
You've been wearing it.
668
00:59:22,124 --> 00:59:23,318
That's pretty.
669
00:59:46,081 --> 00:59:48,675
Please watch Young-nam
while I talk to the Chief.
670
00:59:48,784 --> 00:59:50,046
I have something to ask you.
671
01:00:08,870 --> 01:00:11,065
Get your things and let's go.
Come on.
672
01:00:13,075 --> 01:00:14,940
Gather the tools.
673
01:00:15,978 --> 01:00:17,843
You checking up on me?
674
01:00:18,213 --> 01:00:20,647
Let's talk after lunch.
675
01:00:25,854 --> 01:00:30,188
When I pull the door open,
it'll all be over.
676
01:00:30,459 --> 01:00:31,426
Got it?
677
01:00:32,260 --> 01:00:33,420
You're a man now.
678
01:00:34,463 --> 01:00:36,124
Yeah, a man.
679
01:00:45,507 --> 01:00:47,099
What's with you?
680
01:00:57,786 --> 01:00:59,515
Mommy!
681
01:01:06,028 --> 01:01:08,087
He must feel relieved.
682
01:01:11,500 --> 01:01:14,560
Have you thought
about what I said?
683
01:01:17,406 --> 01:01:20,000
I'm not an untainted woman.
684
01:01:20,108 --> 01:01:22,576
I'm hardly a bachelor myself.
685
01:01:22,978 --> 01:01:25,378
With a bad leg and a child.
686
01:01:30,118 --> 01:01:31,142
What?
687
01:01:32,320 --> 01:01:35,223
I said to tell me
if something needs fixing!
688
01:01:35,223 --> 01:01:37,282
You're so shy.
689
01:01:37,959 --> 01:01:39,995
Is it so hard to ask?
690
01:01:39,995 --> 01:01:42,764
That's the spot you fixed before.
691
01:01:42,764 --> 01:01:43,753
Huh?
692
01:01:45,067 --> 01:01:46,261
Is it?
693
01:01:50,605 --> 01:01:52,038
I'd better look at that.
694
01:01:52,174 --> 01:01:54,710
This is a sign from heaven,
695
01:01:54,710 --> 01:01:58,043
to abandon this old house
and come with me to Seoul.
696
01:02:01,283 --> 01:02:05,777
You tend to my injuries,
and call me by name,
697
01:02:05,887 --> 01:02:07,115
kindly.
698
01:02:09,357 --> 01:02:11,018
I'm scared of the war.
699
01:02:12,327 --> 01:02:15,353
If I lose another person
I care about...
700
01:02:16,832 --> 01:02:18,197
The war?
701
01:02:22,437 --> 01:02:23,404
Gosh.
702
01:02:24,606 --> 01:02:26,005
The war...
703
01:02:32,547 --> 01:02:34,037
has been called off for now.
704
01:02:41,389 --> 01:02:43,448
Don't be ridiculous.
705
01:02:43,892 --> 01:02:47,055
Why does everyone
treat me like a child?
706
01:02:47,129 --> 01:02:49,359
Who's treating you like a child?
707
01:02:54,002 --> 01:02:55,435
Let's go together.
708
01:02:58,807 --> 01:02:59,899
We're going?
709
01:03:00,842 --> 01:03:01,809
We're going.
710
01:03:01,877 --> 01:03:03,105
Really?
711
01:03:03,945 --> 01:03:07,005
I want to go.
712
01:03:08,183 --> 01:03:09,514
Oh, yes!
713
01:03:10,452 --> 01:03:13,888
You made the right choice.
Let's go.
714
01:03:14,156 --> 01:03:15,851
Young-nam will be so happy.
715
01:03:16,925 --> 01:03:18,017
Okay.
716
01:03:18,560 --> 01:03:22,326
Then, I'll just go
and get my money.
717
01:03:25,867 --> 01:03:27,334
No, don't!
718
01:03:28,036 --> 01:03:29,128
Let's just go.
719
01:03:29,371 --> 01:03:31,305
Let's not wish for anything.
720
01:03:32,107 --> 01:03:35,440
But why not?
I did my work.
721
01:03:36,278 --> 01:03:37,939
I should take
what's owed to me.
722
01:03:38,046 --> 01:03:40,947
Forget that,
I'll work in Seoul.
723
01:03:41,283 --> 01:03:44,184
Let's pack our things
and leave at dawn, okay?
724
01:03:44,586 --> 01:03:47,248
But we have an agreement.
725
01:03:47,422 --> 01:03:49,481
I'll be right back.
Wait for me.
726
01:03:51,493 --> 01:03:53,017
Then I'm not going.
727
01:03:53,895 --> 01:03:56,363
What's wrong, Mi-sook?
728
01:03:57,432 --> 01:03:58,660
These people,
729
01:04:02,604 --> 01:04:04,868
these people have
committed crimes.
730
01:04:08,510 --> 01:04:09,499
What?
731
01:04:19,955 --> 01:04:21,946
Oh, that's refreshing!
732
01:04:22,324 --> 01:04:25,350
The Yankees set off fires
around the solstice day, too.
733
01:04:30,532 --> 01:04:33,399
Your money's ready.
734
01:04:35,203 --> 01:04:36,966
Thank you, Chief.
735
01:04:40,275 --> 01:04:41,299
Before that,
736
01:04:42,310 --> 01:04:44,608
go look under that tree.
737
01:04:44,880 --> 01:04:45,847
What?
738
01:04:47,215 --> 01:04:48,580
Go take a look.
739
01:04:49,684 --> 01:04:51,515
Look, and then we'll talk.
740
01:04:52,354 --> 01:04:53,719
Okay, then.
741
01:05:14,776 --> 01:05:16,505
Bring it here!
742
01:05:26,922 --> 01:05:30,722
So woo-ryong,
can you accept this money?
743
01:05:31,693 --> 01:05:34,753
You said the money's ready.
744
01:05:34,896 --> 01:05:37,626
I said it's ready,
I didn't say to take it.
745
01:05:37,999 --> 01:05:38,761
What?
746
01:05:38,867 --> 01:05:41,427
We fulfilled our agreement,
747
01:05:42,771 --> 01:05:43,931
but you?
748
01:05:50,178 --> 01:05:54,581
Was it you who temporarily
drove the rats out,
749
01:05:54,816 --> 01:05:58,616
or was it the prayers
of our shaman?
750
01:05:59,087 --> 01:06:03,080
And I played my part as well.
751
01:06:06,628 --> 01:06:08,653
What's gotten into all of you?
752
01:06:20,342 --> 01:06:21,468
My fingers!
753
01:06:29,317 --> 01:06:30,443
My fingers!
754
01:06:30,919 --> 01:06:31,977
My fingers!
755
01:06:33,188 --> 01:06:34,382
My fingers!
756
01:06:47,802 --> 01:06:48,598
Why'd you do this?
757
01:06:50,772 --> 01:06:51,796
My fingers!
758
01:07:02,350 --> 01:07:05,808
Look what this bastard has!
759
01:07:09,524 --> 01:07:10,425
What does it look like?
760
01:07:10,425 --> 01:07:11,983
It's a map!
761
01:07:12,494 --> 01:07:13,324
A map?
762
01:07:13,428 --> 01:07:14,895
Didn't I say he was suspicious?
763
01:07:15,997 --> 01:07:17,191
That he looked like a spy?
764
01:07:17,599 --> 01:07:18,700
A spy?
765
01:07:18,700 --> 01:07:19,401
Is it true?
766
01:07:19,401 --> 01:07:21,596
You mean, he's a Commie?
767
01:07:21,669 --> 01:07:23,364
We trusted him,
but he's a fake!
768
01:07:25,507 --> 01:07:28,442
What is written here?
769
01:07:29,411 --> 01:07:31,572
Tell us precisely, woo-ryong.
770
01:07:33,982 --> 01:07:37,418
If you speak you're a traitor,
but too scared to stay silent?
771
01:07:37,752 --> 01:07:39,219
Why are you doing this, Chief?
772
01:07:40,155 --> 01:07:42,851
These are all lies.
773
01:07:43,358 --> 01:07:46,794
You're making it up
so you don't have to pay.
774
01:07:47,362 --> 01:07:48,454
Lies?
775
01:07:48,930 --> 01:07:51,626
Me?
You say I'm lying?
776
01:07:54,302 --> 01:07:55,667
Driving out the rats?
777
01:07:55,904 --> 01:07:58,304
The smoke he spread was a signal.
778
01:07:59,140 --> 01:08:00,402
A signal to the Commies.
779
01:08:00,642 --> 01:08:02,906
What are you talking about?
780
01:08:03,378 --> 01:08:05,107
You all saw it
with your own eyes.
781
01:08:05,213 --> 01:08:07,943
And then he seduced our shaman.
782
01:08:08,283 --> 01:08:09,682
Says he'll take her to Seoul.
783
01:08:10,151 --> 01:08:11,486
- No, no.
- That rotten bastard!
784
01:08:11,486 --> 01:08:12,612
Father!
785
01:08:12,954 --> 01:08:13,721
Young-nam!
786
01:08:13,721 --> 01:08:15,086
Father!
787
01:08:15,690 --> 01:08:18,193
What happened to your hand?
788
01:08:18,193 --> 01:08:19,592
It's okay, it's okay.
789
01:08:19,694 --> 01:08:21,889
It doesn't hurt at all.
790
01:08:22,931 --> 01:08:24,626
Why did you come?
791
01:08:24,933 --> 01:08:26,560
You should've just
slept at home.
792
01:08:26,668 --> 01:08:28,397
Father, your hand!
793
01:08:30,038 --> 01:08:32,563
Father, your hand!
794
01:08:32,740 --> 01:08:33,842
Don't cry.
Don't cry, Young-nam.
795
01:08:33,842 --> 01:08:34,900
This here.
796
01:08:35,376 --> 01:08:38,004
I gave these to
the children for studying.
797
01:08:38,113 --> 01:08:41,082
Why does your son have it?
798
01:08:42,684 --> 01:08:43,275
What?
799
01:08:43,418 --> 01:08:45,716
That's Chul-soo's pencil!
800
01:08:46,688 --> 01:08:50,089
He got such a beating
for losing that.
801
01:08:50,225 --> 01:08:52,750
So it was stolen?
802
01:08:52,861 --> 01:08:54,658
You dirty thief!
803
01:08:55,396 --> 01:08:57,057
- Little brat!
- What is this?
804
01:09:00,034 --> 01:09:01,126
I...
805
01:09:02,470 --> 01:09:05,496
Sorry, it was me!
806
01:09:05,840 --> 01:09:07,705
You know how parents are.
807
01:09:07,976 --> 01:09:10,672
I wanted to educate him,
but I've got no money,
808
01:09:10,879 --> 01:09:13,748
and the pencil was
right in front of me,
809
01:09:13,748 --> 01:09:16,351
and my hand just
reached out and took it.
810
01:09:16,351 --> 01:09:17,409
I'm sorry!
811
01:09:17,519 --> 01:09:20,181
People please,
812
01:09:20,688 --> 01:09:22,957
I was sold to a music troupe
as a baby,
813
01:09:22,957 --> 01:09:26,757
and they beat me until
my leg was crippled.
814
01:09:26,995 --> 01:09:27,927
I'm sorry.
815
01:09:28,029 --> 01:09:29,963
Young-nam, it's okay.
Sit down.
816
01:09:30,798 --> 01:09:32,629
Little Brother, why?
817
01:09:33,635 --> 01:09:35,535
- So there was something.
- What's with them?
818
01:09:36,638 --> 01:09:37,969
How long has it been going on?
819
01:09:39,040 --> 01:09:40,564
Why?
820
01:09:41,176 --> 01:09:42,700
I gave you the medicine.
821
01:09:43,845 --> 01:09:45,107
You swine!
822
01:09:46,181 --> 01:09:47,239
Father!
823
01:09:48,216 --> 01:09:49,547
Father!
824
01:09:49,817 --> 01:09:50,806
Your leg!
825
01:09:50,952 --> 01:09:52,587
You said you were shot!
826
01:09:52,587 --> 01:09:54,987
Everything this
swine says is a lie!
827
01:09:55,089 --> 01:09:56,681
It's all lies!
Lies!
828
01:09:56,925 --> 01:09:57,949
Is this really your son?
829
01:09:58,092 --> 01:10:02,188
I heard someone picks up
orphaned kids to make money.
830
01:10:02,430 --> 01:10:03,863
It's him.
You bastard!
831
01:10:05,800 --> 01:10:06,562
Young-nam!
832
01:10:06,668 --> 01:10:08,761
Father!
833
01:10:09,003 --> 01:10:09,935
Young-nam!
834
01:10:10,238 --> 01:10:11,296
Father!
835
01:10:11,439 --> 01:10:14,602
Please save him!
836
01:10:14,976 --> 01:10:16,307
Father!
837
01:10:22,417 --> 01:10:24,578
Please save him!
838
01:10:24,786 --> 01:10:26,310
You scoundrel!
839
01:10:26,821 --> 01:10:28,189
You lying thief!
840
01:10:28,189 --> 01:10:29,824
You damned Commie spy!
841
01:10:29,824 --> 01:10:30,950
In particular!
842
01:10:34,195 --> 01:10:36,755
This abnormal music
843
01:10:37,599 --> 01:10:39,590
you will never play again.
844
01:10:39,934 --> 01:10:42,129
He must have
womanized a lot as well.
845
01:10:48,843 --> 01:10:50,174
No.
846
01:10:53,181 --> 01:10:54,671
No.
847
01:11:00,088 --> 01:11:01,521
Why me?
848
01:11:03,024 --> 01:11:04,491
I didn't do anything.
849
01:11:18,740 --> 01:11:20,207
He's a Commie.
850
01:11:21,743 --> 01:11:23,267
That piper is a Commie.
851
01:11:28,583 --> 01:11:31,950
I discovered it.
I informed on him.
852
01:11:33,021 --> 01:11:35,990
I was next to him,
so I heard it all.
853
01:11:42,830 --> 01:11:44,661
And I drove out the rats.
854
01:11:46,234 --> 01:11:47,826
Didn't you hear?
855
01:11:51,472 --> 01:11:54,236
He's a spy for sure.
856
01:11:54,409 --> 01:11:55,433
For sure.
857
01:12:19,233 --> 01:12:20,894
I poisoned the well!
858
01:12:23,137 --> 01:12:24,069
What?
859
01:12:24,172 --> 01:12:25,730
I poisoned the well!
860
01:12:25,973 --> 01:12:29,909
If you pay me,
I'll save you.
861
01:12:35,083 --> 01:12:36,516
Young-nam!
862
01:12:38,353 --> 01:12:39,752
Father!
863
01:12:45,226 --> 01:12:46,784
Young-nam!
864
01:12:50,865 --> 01:12:51,832
Young-nam!
865
01:12:55,403 --> 01:12:56,392
Father!
866
01:13:02,009 --> 01:13:03,636
Why, you thirsty?
867
01:13:06,914 --> 01:13:08,108
Young-nam!
868
01:13:11,719 --> 01:13:13,414
Chief, spare me.
869
01:13:13,521 --> 01:13:15,716
Did anyone say they'd kill you?
870
01:13:16,524 --> 01:13:17,855
Rip it up, okay?
871
01:13:19,227 --> 01:13:21,058
Then we'll forget it, right?
872
01:13:22,930 --> 01:13:25,626
You should make us believe you.
873
01:13:28,870 --> 01:13:33,330
Chief, it's an address.
874
01:13:33,808 --> 01:13:36,743
So that Young-nam
can get treated in Seoul.
875
01:13:37,545 --> 01:13:39,479
Why are you doing this to me?
876
01:13:39,614 --> 01:13:42,105
Why do you keep
twisting your words?
877
01:13:44,652 --> 01:13:46,620
No!
878
01:13:55,530 --> 01:13:56,929
Why?
879
01:14:13,114 --> 01:14:18,177
I know everyone who
trusted this man.
880
01:14:20,388 --> 01:14:23,789
Don't go putting
our village in danger.
881
01:14:24,759 --> 01:14:26,659
Father!
882
01:15:16,978 --> 01:15:18,775
You scoundrels!
883
01:15:20,381 --> 01:15:22,508
In a day with no sun,
884
01:15:23,751 --> 01:15:26,720
and a night with no moon,
885
01:15:27,989 --> 01:15:31,447
will your children
live or die?
886
01:15:36,964 --> 01:15:38,124
He's coming!
887
01:15:39,000 --> 01:15:40,160
The visitor!
888
01:16:28,015 --> 01:16:29,778
Those useless lepers
889
01:16:31,052 --> 01:16:32,542
have all gone
to a better place.
890
01:16:33,654 --> 01:16:35,178
You can live here.
891
01:16:36,223 --> 01:16:38,555
Live here and pray
for the village's welfare.
892
01:16:57,378 --> 01:16:59,141
You wandering souls
893
01:16:59,747 --> 01:17:03,046
brought death to the
place that took you in.
894
01:17:04,018 --> 01:17:05,849
My promise
895
01:17:06,487 --> 01:17:08,648
will be kept for sure!
896
01:17:11,592 --> 01:17:13,116
A visitor is coming.
897
01:17:14,328 --> 01:17:16,523
A spirit is coming for you!
898
01:17:16,897 --> 01:17:20,958
Not one of you
will escape.
899
01:17:28,943 --> 01:17:31,036
On a night with no moon
900
01:17:31,712 --> 01:17:33,543
and an afternoon
with no sun,
901
01:17:34,649 --> 01:17:36,549
over a single day,
902
01:17:37,084 --> 01:17:39,882
all of you will suffer
a gruesome death!
903
01:17:53,567 --> 01:17:56,331
We gave you a chance,
and you refused.
904
01:17:56,437 --> 01:17:57,699
Let's be clear.
905
01:17:57,872 --> 01:17:59,499
You despicable bitch...
906
01:18:01,042 --> 01:18:02,532
we did our part.
907
01:18:03,377 --> 01:18:04,810
Don't go harboring grudges.
908
01:18:10,484 --> 01:18:13,783
Using the children
to make me agree.
909
01:18:14,255 --> 01:18:14,955
What?
910
01:18:14,955 --> 01:18:16,547
Watch closely!
911
01:18:17,391 --> 01:18:19,450
See what happens
to the children.
912
01:18:21,128 --> 01:18:23,153
What will happen to them?
913
01:18:24,432 --> 01:18:28,994
Will they live,
or will they die?
914
01:18:38,279 --> 01:18:40,247
The visitor she mentioned
is an epidemic!
915
01:18:41,048 --> 01:18:42,037
Lock her up!
916
01:18:45,419 --> 01:18:46,681
You scoundrels!
917
01:18:46,987 --> 01:18:49,854
Not one of you
will get out alive!
918
01:18:54,595 --> 01:18:56,119
Destroy the visitor's seed!
919
01:18:56,430 --> 01:18:59,263
With this, we're
starting over again.
920
01:18:59,567 --> 01:19:03,469
For what
have we come this far?
921
01:19:03,704 --> 01:19:04,762
Be strong!
922
01:19:07,374 --> 01:19:11,208
Crimes committed for survival
will be forgiven.
923
01:19:34,802 --> 01:19:35,791
Father.
924
01:19:38,072 --> 01:19:39,039
Father.
925
01:19:40,040 --> 01:19:40,972
Father!
926
01:19:42,710 --> 01:19:43,904
I'm not deaf.
927
01:19:44,845 --> 01:19:46,005
We're ready.
928
01:19:48,783 --> 01:19:52,549
Put this in the piper's
bag and bring it.
929
01:20:14,842 --> 01:20:15,774
Go.
930
01:20:18,279 --> 01:20:19,337
It's all right.
931
01:20:19,747 --> 01:20:23,683
We put some money
and food in your bag.
932
01:20:24,418 --> 01:20:26,477
Keep yourselves out of trouble.
933
01:20:26,754 --> 01:20:27,948
Forget what happened here.
934
01:20:28,322 --> 01:20:33,021
And don't be resentful.
Scores must be settled.
935
01:20:38,098 --> 01:20:41,727
Does this rain on the
solstice mean a good harvest?
936
01:21:08,762 --> 01:21:11,788
I'm sorry, Young-nam.
937
01:21:12,199 --> 01:21:17,535
I should have
listened to you.
938
01:21:20,341 --> 01:21:23,538
Later, I'll play my pipe,
939
01:21:24,478 --> 01:21:26,810
get you healed,
940
01:21:27,514 --> 01:21:29,675
buy you a pencil,
941
01:21:29,917 --> 01:21:34,047
and send you to school, okay?
942
01:21:40,394 --> 01:21:42,021
Your hand...
943
01:21:43,030 --> 01:21:44,827
what about your hand?
944
01:21:56,176 --> 01:21:59,111
We've still got this,
and this...
945
01:22:52,499 --> 01:22:53,466
Young-nam.
946
01:22:53,968 --> 01:22:54,957
Young-nam.
947
01:23:07,548 --> 01:23:08,537
Young-nam!
948
01:23:11,819 --> 01:23:13,047
Young-nam!
949
01:23:20,627 --> 01:23:21,525
That's right!
950
01:23:31,672 --> 01:23:34,573
Where the devil did he go?
951
01:23:34,975 --> 01:23:36,101
Young-nam!
952
01:23:38,012 --> 01:23:39,377
Young-nam!
953
01:23:47,955 --> 01:23:49,513
Young-nam!
954
01:24:01,001 --> 01:24:02,161
Young-nam!
955
01:24:04,204 --> 01:24:05,466
Young-nam!
956
01:24:06,206 --> 01:24:07,605
Father...
957
01:24:10,911 --> 01:24:12,037
the pipe...
958
01:24:13,113 --> 01:24:14,705
I brought it...
959
01:28:41,581 --> 01:28:43,208
Scores must be settled.
960
01:29:31,231 --> 01:29:34,928
Goodbye, Young-nam.
I'll follow you soon.
961
01:31:32,819 --> 01:31:33,911
Let's go.
962
01:31:34,521 --> 01:31:37,081
I'll give you this body later.
963
01:31:38,859 --> 01:31:40,349
I promise.
964
01:31:41,628 --> 01:31:42,822
I promise.
965
01:34:02,068 --> 01:34:03,126
Father!
966
01:34:23,156 --> 01:34:24,123
Damn cat!
967
01:34:24,324 --> 01:34:26,315
Kill them! Kill them!
968
01:34:27,927 --> 01:34:29,724
What are you doing?
Kill them!
969
01:34:29,963 --> 01:34:30,697
Kill them!
970
01:34:30,697 --> 01:34:32,665
Kill them, you idiot!
971
01:34:32,966 --> 01:34:35,025
Cats are supposed to kill mice!
972
01:34:55,188 --> 01:34:56,155
Nam-soo.
973
01:34:57,090 --> 01:34:57,954
Nam-soo!
974
01:35:29,989 --> 01:35:31,149
How could rats?
975
01:35:36,696 --> 01:35:38,027
How could rats?
976
01:35:55,882 --> 01:35:56,974
Save me.
977
01:36:01,154 --> 01:36:02,644
How could rats eat humans?
978
01:36:03,556 --> 01:36:06,116
How could rats eat humans?!
979
01:36:23,510 --> 01:36:25,341
I'm back, Chief.
980
01:36:25,845 --> 01:36:27,540
A few more scores to settle.
981
01:36:28,047 --> 01:36:29,639
What the hell is this?
982
01:36:30,917 --> 01:36:32,885
I let you go, right?
983
01:36:32,986 --> 01:36:35,887
So are you happy
to see me again?
984
01:36:37,157 --> 01:36:43,619
You really think this
smoke has no effect?
985
01:36:43,930 --> 01:36:44,988
What is it?
986
01:36:45,331 --> 01:36:47,458
I came to give
what I received.
987
01:36:47,867 --> 01:36:49,266
That's how scores are settled.
988
01:36:50,136 --> 01:36:53,299
You didn't pay,
saying I didn't remove the rats.
989
01:36:55,809 --> 01:36:57,140
And then my Young-nam!
990
01:37:00,013 --> 01:37:02,675
So the contract
is nullified, right?
991
01:37:04,050 --> 01:37:06,814
So I gave back the rats.
992
01:37:07,654 --> 01:37:11,891
You don't need to pay me
the price of a pig anymore.
993
01:37:11,891 --> 01:37:14,621
The scores were settled already!
994
01:37:15,628 --> 01:37:18,893
Are you really human?
995
01:37:19,465 --> 01:37:20,830
How could you do this?
996
01:37:22,268 --> 01:37:23,496
Human?
997
01:37:26,940 --> 01:37:28,032
Human?
998
01:37:50,096 --> 01:37:51,688
Chief, where are you going?
999
01:37:51,831 --> 01:37:53,492
There's a war out there.
1000
01:37:54,767 --> 01:37:55,961
Come back.
1001
01:37:56,903 --> 01:37:58,268
Come back!
1002
01:39:13,012 --> 01:39:15,207
Save me!
1003
01:40:07,433 --> 01:40:09,594
Brother! Dong-choon!
1004
01:40:12,305 --> 01:40:13,363
Dad!
1005
01:40:13,773 --> 01:40:14,797
Mom!
1006
01:40:16,175 --> 01:40:18,939
Where's the sun?
1007
01:40:21,280 --> 01:40:23,874
I'm scared...
1008
01:40:29,188 --> 01:40:31,679
Don't cry, I'm scared!
1009
01:40:40,700 --> 01:40:42,793
It's him... the piper.
1010
01:40:43,870 --> 01:40:44,802
Where is he?
1011
01:40:45,171 --> 01:40:47,332
Where? Hey mister!
1012
01:40:48,074 --> 01:40:50,599
They must all be over there.
Let's go.
1013
01:40:57,683 --> 01:40:59,412
We shouldn't trust him.
1014
01:40:59,952 --> 01:41:01,783
He's not from our village.
1015
01:41:04,223 --> 01:41:06,123
Hey, wait for me!
1016
01:41:06,259 --> 01:41:08,750
Mr. Piper!
1017
01:41:09,429 --> 01:41:11,829
Hey, Young-nam must be back!
1018
01:41:11,964 --> 01:41:12,953
Really?
1019
01:41:14,067 --> 01:41:16,126
Is there a village feast?
1020
01:41:17,203 --> 01:41:19,433
Mom! Father!
1021
01:44:07,106 --> 01:44:10,098
WRITTEN AND DIRECTED BY
KIM GWANG- TAE
65538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.