All language subtitles for The Man from U.N.C.L.E. - 1x01 - The Vulcan Affair.DVDRip.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,572 --> 00:04:34,267 Pas d'étiquettes... 2 00:04:34,440 --> 00:04:37,967 ...rien dans ses poches sauf ces chargeurs supplémentaires. 3 00:04:40,013 --> 00:04:44,143 Empreintes retirées du bout des doigts chirurgicalement. 4 00:04:45,618 --> 00:04:48,610 Une attaque de Thrush. 5 00:04:49,355 --> 00:04:51,755 C'est leur façon de faire. 6 00:04:55,995 --> 00:04:57,622 Manganèse et thermite, Illya. 7 00:04:59,565 --> 00:05:02,090 A ton avis quel était leur but? 8 00:05:03,736 --> 00:05:05,135 Le tuer. 9 00:05:05,305 --> 00:05:06,700 Exactement, Mr. Solo. 10 00:05:08,700 --> 00:05:11,000 Leur idée était de m'empêcher d'agir 11 00:05:11,010 --> 00:05:13,100 selon une nouvelle information que nous avons reçue. 12 00:05:13,112 --> 00:05:16,104 Tenez. Vous pouvez avoir l'information. 13 00:05:16,282 --> 00:05:19,217 Ensuite Thrush pourra essayez de vous tuer. 14 00:05:20,286 --> 00:05:23,016 Et, euh, qui est cet Andrew Vulcan? 15 00:05:23,189 --> 00:05:24,178 Il, euh... 16 00:05:24,357 --> 00:05:28,191 Il est le président d’United Global Chemical Corporation dans le Maryland. 17 00:05:28,561 --> 00:05:32,122 Il est également le chef des opérations de la côte Est pour Thrush. 18 00:05:34,367 --> 00:05:35,425 Peut-on le prendre? 19 00:05:35,601 --> 00:05:38,468 Pas encore, malheureusement. 20 00:05:38,838 --> 00:05:42,535 Toutefois, nous avons intercepté sa dernière communication de Thrush ... 21 00:05:42,709 --> 00:05:44,700 ...et l'avons décodé: 22 00:05:44,877 --> 00:05:49,314 "Quand le premier ministre du Natumba Occidental visitera notre usine... 23 00:05:49,482 --> 00:05:51,507 ...nous devons assassiner." 24 00:05:52,185 --> 00:05:53,174 C'est tout? 25 00:05:53,353 --> 00:05:55,787 A partir de là, le message était brouillé. 26 00:05:55,955 --> 00:05:58,549 Le premier ministre de cette nouvelle nation indépendante... 27 00:05:58,725 --> 00:06:01,216 ...visite Washington, D.C. en ce moment même. 28 00:06:01,394 --> 00:06:04,295 Vous, M. Solo, devez y aller immédiatement... 29 00:06:04,464 --> 00:06:07,558 ...et empêcher l'assassinat de cet homme. 30 00:06:08,101 --> 00:06:09,329 Canal D va vous briefer. 31 00:06:15,441 --> 00:06:16,840 Ceci vient d'arriver. 32 00:06:17,009 --> 00:06:19,705 L'arrivée de la délégation du Natumba Occidental. 33 00:06:21,714 --> 00:06:24,046 Ashumen est premier ministre. 34 00:06:25,518 --> 00:06:28,316 Nobuk, ministre de la guerre. 35 00:06:30,022 --> 00:06:32,889 Soumarin, ministre de l'économie. 36 00:06:34,060 --> 00:06:37,791 Andrew Vulcan est un homme plutôt discret. 37 00:06:39,699 --> 00:06:41,530 Ceci est son usine dans le Maryland. 38 00:06:42,935 --> 00:06:46,564 Et attention à l'armée privée. Ils n'ont pas peur d'utiliser ces choses. 39 00:06:50,710 --> 00:06:52,302 Voilà, c'est tout. 40 00:06:52,478 --> 00:06:54,742 Plus ce que vous pouvez extraire de ce dossier. 41 00:06:54,914 --> 00:06:58,213 Bien, merci, mon petit agent provocateur. 42 00:07:00,386 --> 00:07:03,822 Napoleon, Mr. Waverly a pensé que ceci pourrait t'être utile. 43 00:07:03,990 --> 00:07:05,753 L'almanach du Collège Ruttenberg, 1949. 44 00:07:05,925 --> 00:07:08,894 Andrew Vulcan est répertorié comme un élève avec un diplôme en ingénierie. 45 00:07:09,061 --> 00:07:10,426 Mais ce qui est plus intéressant... 46 00:07:10,596 --> 00:07:13,895 ...pendant ses années d'université, il a aussi eu une petite amie. 47 00:07:15,802 --> 00:07:16,791 C'est intéressant. 48 00:07:16,969 --> 00:07:21,633 D'après son dossier, une petite amie est un luxe qu'il ne s'est pas permis depuis. 49 00:07:21,808 --> 00:07:23,571 Et quel était son nom? 50 00:07:23,843 --> 00:07:25,572 C'est celle-ci. 51 00:07:26,045 --> 00:07:30,573 Elaine May Bender de Middleton, New York. 52 00:07:31,951 --> 00:07:35,216 - Je ne comprends pas. - Moi non plus, Elaine. 53 00:07:35,388 --> 00:07:39,085 Tout ce que je peux vous dire c'est que j'ai eu un appel de mon évêque. 54 00:07:41,794 --> 00:07:43,557 Excusez-moi. 55 00:07:45,398 --> 00:07:47,457 Oui, euh, mon nom est Solo. 56 00:07:47,633 --> 00:07:48,691 Révérend Anderson. 57 00:07:48,868 --> 00:07:51,336 Vous avez eu le temps de, euh, parler à Mme. Donaldson, je suppose. 58 00:07:51,504 --> 00:07:54,405 - Parler, oui. Euh, comprendre, non. - Oh, le co-voiturage Excusez-moi. 59 00:07:54,574 --> 00:07:57,099 - J'ai oublié. Danny? - J'ai lavé. Bye. 60 00:07:57,276 --> 00:08:00,177 - Il l'a pas fait. Bye, M'man. - Florie. Oh... 61 00:08:00,713 --> 00:08:02,613 - Je suis désolée. 62 00:08:02,782 --> 00:08:04,270 Tout ce que je peux dire 63 00:08:04,280 --> 00:08:08,087 c'est que l'évêque m'a demandé de me porter garant de M. Solo. 64 00:08:08,087 --> 00:08:12,854 En toute conscience, le mieux que je puisse faire est de me porter garant de l'évêque. 65 00:08:13,025 --> 00:08:16,017 - Au revoir, Elaine. - Oh, au revoir. 66 00:08:21,100 --> 00:08:23,898 Mon supérieur est un ami très proche de l'évêque de votre révérend. 67 00:08:24,070 --> 00:08:28,598 Je pensais que cette introduction pourrait vous épargner beaucoup de doutes. 68 00:08:28,774 --> 00:08:32,676 - Des doutes ? Sur quoi, Mr. Solo? - Il y a un vol de Middleton... 69 00:08:32,845 --> 00:08:35,370 ...vers Washington, D.C. partant ce soir à 11:15. 70 00:08:35,548 --> 00:08:37,846 Et je veux que vous preniez ce vol... 71 00:08:38,117 --> 00:08:39,106 ...avec moi. 72 00:08:39,285 --> 00:08:42,652 Je dois me laver les cheveux. Mon mari et moi sortons ce soir. 73 00:08:42,822 --> 00:08:45,256 Oh, cette pièce est en désordre. 74 00:08:45,424 --> 00:08:47,858 Quel genre de proposition est-ce? 75 00:08:48,027 --> 00:08:49,517 Votre nom de jeune fille était Bender. 76 00:08:49,695 --> 00:08:52,186 En 1949, vous étiez en 1ère année au Ruttenberg Collège. 77 00:08:52,365 --> 00:08:55,027 Et vous, je crois que l'expression est "sortiez"... 78 00:08:55,201 --> 00:08:57,999 ...avec un garçon nommé Andrew Vulcan. Vous vous souvenez? 79 00:08:58,170 --> 00:09:00,968 Andy? Bien sûr. 80 00:09:01,140 --> 00:09:04,166 Je ne l'ai pas revu depuis. Et alors ? 81 00:09:04,343 --> 00:09:07,244 Il dirige une entreprise créée pour lui par Thrush. 82 00:09:07,680 --> 00:09:09,079 Oh. 83 00:09:09,282 --> 00:09:10,579 Qui est Thrush? 84 00:09:11,918 --> 00:09:13,112 Nous ne savons pas. 85 00:09:13,286 --> 00:09:15,914 Thrush pourrait être un homme, ou une femme. 86 00:09:16,289 --> 00:09:19,315 Ou un comité qui dirige une, organisation secrète internationale. 87 00:09:19,492 --> 00:09:22,017 Très puissante, très riche. 88 00:09:22,194 --> 00:09:25,561 Thrush n'a d'allégeance à aucun pays, ni à aucune idée. 89 00:09:25,932 --> 00:09:30,665 Il entreprendra toute entreprise qu'il jugera utile dans son propre intérêt. 90 00:09:31,270 --> 00:09:35,730 Et où Thrush réussit, beaucoup, beaucoup de gens paient un prix terrible. 91 00:09:36,108 --> 00:09:37,598 Oh... 92 00:09:37,843 --> 00:09:39,834 Et vous, que faites-vous ? 93 00:09:40,980 --> 00:09:42,413 Je suis un agent pour une organisation ... 94 00:09:42,582 --> 00:09:47,576 ... désignée sous le nom d’U.N.C.L.E. 95 00:09:47,753 --> 00:09:50,745 U. N... Oh, U.N.C.L.E. 96 00:09:50,990 --> 00:09:52,321 Oh... 97 00:09:52,491 --> 00:09:55,289 Vous savez, j'en ai entendu parler. J'ai lu quelque chose à propos de ça. 98 00:09:55,461 --> 00:09:58,862 Donc, votre groupe veux arrêter ce, euh, Thrush? 99 00:09:59,031 --> 00:10:00,464 Avec d'autres. 100 00:10:00,633 --> 00:10:03,100 Disons que U.N.C.L.E. est là pour la protection des personnes 101 00:10:03,120 --> 00:10:04,737 partout dans le monde. 102 00:10:06,138 --> 00:10:08,265 Qu'est-ce que tout ceci à a voir avec moi? 103 00:10:08,441 --> 00:10:11,137 Je veux dire, je suis juste une femme au foyer avec deux enfants. 104 00:10:11,310 --> 00:10:13,505 Et un mari, ne l'oublions pas. 105 00:10:13,679 --> 00:10:17,308 Je vous assure que même si vous ne devez pas en parler à votre mari ... 106 00:10:17,483 --> 00:10:19,815 ...il insistera pour que vous preniez cet avion ce soir. 107 00:10:19,986 --> 00:10:21,317 Quoi? 108 00:10:22,288 --> 00:10:25,780 J'ai très peu de temps pour empêcher l'assassinat... 109 00:10:25,958 --> 00:10:28,188 ...du leader d'une nouvelle nation. 110 00:10:28,728 --> 00:10:31,526 Nous pouvons placer des gens tout autour de Vulcan... 111 00:10:31,797 --> 00:10:33,822 ...mais ils ne pourraient pas passer comme vous. 112 00:10:34,000 --> 00:10:38,562 Seule vous pourrez vous approcher assez, assez rapidement, pour nous aider. 113 00:10:38,738 --> 00:10:39,932 Je ne pourrais pas. 114 00:10:40,106 --> 00:10:41,903 C'est absurde. 115 00:10:42,074 --> 00:10:44,804 Non. Je ne vais même pas le considérer. 116 00:11:03,696 --> 00:11:06,665 Qu'est-il arrivé aux rouges à lèvres ? 117 00:11:06,832 --> 00:11:08,891 Vous savez, c'est une fraude contre les hommes. 118 00:11:09,068 --> 00:11:12,094 Pourquoi ? Sous les nouveaux rouges à lèvres sont les mêmes vieilles lèvres. 119 00:11:13,239 --> 00:11:15,867 C'est réconfortant. 120 00:11:21,213 --> 00:11:23,875 Maintenant, passons aux choses sérieuses. 121 00:11:31,223 --> 00:11:34,056 Est-ce que votre mari a insisté? 122 00:11:34,226 --> 00:11:36,091 Oui. en effet. 123 00:11:36,262 --> 00:11:39,254 Vraiment, me faire nommer déléguée spéciale... 124 00:11:39,432 --> 00:11:42,060 ...à la Conférence nationale des parents à Washington. 125 00:11:42,234 --> 00:11:46,170 Eh bien, commodément, le délégué d'origine est tombé malade. 126 00:11:46,772 --> 00:11:49,798 Je jure, que je ne sais pas ce que je fais ici. 127 00:11:49,975 --> 00:11:55,413 À partir de maintenant, vous êtes Elaine Van Every de Northridge, Oklahoma. 128 00:11:56,382 --> 00:11:58,907 Pourquoi ne pas être simplement moi ? 129 00:12:00,086 --> 00:12:04,250 parce que cela aidera si vous êtes un peu plus importante que vous. 130 00:12:04,990 --> 00:12:08,221 Vous voyez, Elaine Bender a fait un brillant mariage. 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,954 Vous êtes une femme très riche maintenant. Une veuve. 132 00:12:11,130 --> 00:12:12,427 Puits de pétroles. 133 00:12:47,633 --> 00:12:49,931 Votre déjeuner est dans l'autre pièce. 134 00:12:50,102 --> 00:12:52,866 Les toasts français doivent être mangés chauds. 135 00:12:53,038 --> 00:12:54,562 Je suis désolé d'utiliser votre tasse... 136 00:12:54,740 --> 00:12:57,265 ...mais les dames de la conférence pourraient avoir des réactions vives... 137 00:12:57,443 --> 00:13:01,470 ...à propos d'une déléguée commandant deux déjeuners dans sa chambre. 138 00:13:03,849 --> 00:13:05,441 Juste du jus d'orange pour moi, s'il vous plaît. 139 00:13:05,618 --> 00:13:07,813 C'est tout ce que j'ai jamais pris au déjeuner. 140 00:13:07,987 --> 00:13:10,478 Vous prenez toujours une très grand déjeuner, Mme. Van Every. 141 00:13:10,656 --> 00:13:12,283 Et assez raisonnable aussi. 142 00:13:12,458 --> 00:13:14,085 Oui. Eh bien, je parie qu'elle est grosse. 143 00:13:14,260 --> 00:13:16,194 Les adultes mangent trop dans ce pays. 144 00:13:16,362 --> 00:13:18,387 Danny et Florie, ce sont mes enfants... 145 00:13:18,564 --> 00:13:20,862 ...ils mangeraient tout ce qui... 146 00:13:21,033 --> 00:13:22,660 ...ne bouge pas. 147 00:13:36,682 --> 00:13:38,707 C'est pour quoi faire? 148 00:13:38,884 --> 00:13:42,115 Vulcan donne une fête ce soir dans son domaine près d'Arlington. 149 00:13:42,288 --> 00:13:44,756 À partir de 8h00 hier soir, vous étiez sur la liste des invités. 150 00:13:44,924 --> 00:13:47,290 Beaucoup de personnes importantes seront là. 151 00:13:47,459 --> 00:13:50,519 Le détachement de Natumba Occidental, par exemple. 152 00:13:50,696 --> 00:13:53,961 - Hé, tout est réel, n'est-ce pas? - Pourquoi pas? Vous êtes riche. 153 00:13:55,534 --> 00:13:58,731 Je recommande la, euh, troisième robe à gauche. 154 00:13:58,904 --> 00:14:02,465 Elle a déjà été portée à une soirée présidentielle. 155 00:14:02,641 --> 00:14:05,542 Vous seriez très flattée de savoir qui l'a portée. 156 00:14:06,178 --> 00:14:07,975 C'est beau, mais tout est noir. 157 00:14:08,147 --> 00:14:10,843 Le noir n'a jamais été une bonne couleur pour moi. 158 00:14:11,917 --> 00:14:13,578 Vraiment ? 159 00:14:15,187 --> 00:14:17,883 C'est vrai, je suis supposée être en deuil. Oh, oui, j'ai oublié. 160 00:14:18,057 --> 00:14:19,422 Eh bien, vous ne devez pas oublier. 161 00:14:19,592 --> 00:14:22,026 Je vous ai parlé de l'organisation à laquelle nous avons à faire. 162 00:14:22,194 --> 00:14:24,890 Ils tuent les gens comme les gens tuent les mouches. 163 00:14:25,064 --> 00:14:28,625 Un petit coup de poignet insouciant. Une action reflexe. 164 00:14:28,801 --> 00:14:30,826 Je vous protégerais de toutes les façons possibles. 165 00:14:31,003 --> 00:14:34,063 Mais finalement, votre sécurité dépend de vous. 166 00:14:34,506 --> 00:14:36,997 Alors n'oubliez pas qui vous êtes ni ce que vous êtes. 167 00:14:37,610 --> 00:14:39,134 Je n'oublierais plus. 168 00:14:39,311 --> 00:14:40,744 Très bien. 169 00:14:40,980 --> 00:14:42,770 Le premier ministre doit faire l'inspection demain. 170 00:14:42,781 --> 00:14:45,249 Cela nous donne quelques heures pour empêcher l'assassinat 171 00:14:45,417 --> 00:14:47,317 Que suis-je supposée faire à cette fête? 172 00:14:47,486 --> 00:14:49,716 Juste être là. Laissez Vulcan faire les approches. 173 00:14:49,889 --> 00:14:52,187 - Serez-vous là? - Je serai juste un autre invité. 174 00:14:52,558 --> 00:14:55,425 A la fête, vous devrez me traiter comme un étranger. 175 00:14:55,594 --> 00:14:58,028 Et si j'apprends quelque chose d'Andy? Je veux dire, Vulcan. 176 00:14:58,197 --> 00:15:02,600 Si quelque chose vous intrigue ou vous semble urgent, faites-moi signe. 177 00:15:02,768 --> 00:15:04,633 Une coiffeuse sera là à 5h. 178 00:15:04,803 --> 00:15:06,964 J'ai vérifié tout le monde. Ce sont tous des touristes. 179 00:15:07,139 --> 00:15:10,336 C'est sûr de rester dans votre chambre jusqu'à 9h. Ensuite, allez à l'entrée ouest. 180 00:15:10,509 --> 00:15:12,773 Un chauffeur et une limousine vous attendrons. 181 00:15:12,945 --> 00:15:14,606 Vous ne négligez rien. 182 00:15:14,780 --> 00:15:16,645 Il ne vaut mieux pas. 183 00:15:31,063 --> 00:15:33,258 Elaine May Bender? 184 00:15:33,432 --> 00:15:35,957 Elaine May Donaldson? 185 00:15:36,135 --> 00:15:39,002 Elaine May Van Every. 186 00:15:39,171 --> 00:15:40,229 Regarde-toi. 187 00:16:11,470 --> 00:16:13,233 Merci. 188 00:16:13,405 --> 00:16:15,930 Bonsoir. Je suis Gracie Ladovan. 189 00:16:16,108 --> 00:16:18,269 Agissant comme hôtesse pour M. Vulcan ce soir. 190 00:16:18,444 --> 00:16:19,809 Et vous devez être? 191 00:16:20,546 --> 00:16:23,674 Euh, Mme. Elaine Van Every. Un ami à moi 192 00:16:23,849 --> 00:16:26,477 Oh, oui, Oklahoma. Pétrole, n'est-ce pas? 193 00:16:26,652 --> 00:16:28,480 Et vous êtes juste en ville pour quelques jours? 194 00:16:28,480 --> 00:16:30,656 Permettez-moi de vous présenter quelques personnes. 195 00:16:30,656 --> 00:16:34,217 Oh, Charlie. Ici, est un sénateur. 196 00:16:52,411 --> 00:16:54,902 Et ici ce sont nos amis de Natumba Occidental. 197 00:16:55,080 --> 00:16:57,241 Le premier ministre, M. Sekue Ashumen. 198 00:16:57,416 --> 00:17:00,783 - Enchanté. - Ministre de la guerre, General Molte Nobuk. 199 00:17:00,953 --> 00:17:04,582 Et le brillant ministre de l'économie, M. Jean Francis Soumarin. 200 00:17:04,757 --> 00:17:07,885 - Puis-je vous présenter... - Elaine? 201 00:17:08,961 --> 00:17:11,122 Est-ce votre première visite aux États-Unis? 202 00:17:11,296 --> 00:17:13,560 Excusez-moi, voulez-vous? Je dois y retourner. 203 00:17:13,732 --> 00:17:15,859 Tellement d'indésirables essayent de s'incruster. 204 00:17:17,636 --> 00:17:20,366 Pour répondre à votre question. 205 00:17:20,939 --> 00:17:24,204 Je suis diplômé de l'université de Dover il y a quelques années. 206 00:17:24,376 --> 00:17:26,708 C'est ma première visite depuis. 207 00:17:27,179 --> 00:17:28,840 Vous avez une belle nation. 208 00:17:29,014 --> 00:17:31,847 Mais de par mon tempérament, je préfère le mode vie anglais. 209 00:17:32,017 --> 00:17:35,043 Créer une nouvelle nation doit être une entreprise terriblement difficile. 210 00:17:35,220 --> 00:17:38,917 Difficile? C'est une entreprise impossible. 211 00:17:39,091 --> 00:17:42,652 Cela étant, vous avez un admirateur. 212 00:17:43,228 --> 00:17:46,322 Je n'aurai jamais pensé que M. Vulcan était si timide. 213 00:17:46,498 --> 00:17:48,989 - C'est. Elaine. - Andy. Oh... 214 00:17:49,168 --> 00:17:52,535 Elaine Bender. Si je m'attendais. 215 00:17:52,704 --> 00:17:56,196 Oh, regarde-toi. Je n'y crois pas. Dans un smoking. 216 00:17:56,375 --> 00:17:59,469 Il fut un temps où je ne pouvais pas lui faire porter une veste de sport. 217 00:17:59,645 --> 00:18:02,273 Ah, alors vous êtes de vieux amis? 218 00:18:02,448 --> 00:18:04,473 Allons-nous leur donner un refrain du Ruttenberg Rally? 219 00:18:04,650 --> 00:18:06,709 Oh, épargnons leur ça. 220 00:18:06,885 --> 00:18:08,477 J'ai lu des choses sur toi. 221 00:18:08,654 --> 00:18:11,214 Tu as si bien réussi et je suis contente pour toi. 222 00:18:11,390 --> 00:18:14,450 Et toi. Tu es mariée, bien sûr. 223 00:18:14,626 --> 00:18:18,118 Mon mari est mort il y a mois dans un accident. 224 00:18:18,297 --> 00:18:21,892 Carl Van Every. tu as du entendre parler de lui. 225 00:18:22,101 --> 00:18:24,092 Je suis désolé. 226 00:18:27,573 --> 00:18:29,905 Oh, je suis terriblement désolé. - Aucun dommage, mon ami. 227 00:18:30,075 --> 00:18:31,372 Les dangers de la guerre. 228 00:18:46,325 --> 00:18:50,819 Je me souviens de ce que ça fait d'être ému par le regard d'une femme. 229 00:18:50,996 --> 00:18:54,227 C'est un luxe que je ne me suis pas permis depuis de nombreuses années. 230 00:18:54,399 --> 00:18:57,334 Je pense que tu as raté quelque chose, alors. 231 00:18:58,203 --> 00:19:00,637 As-tu trouvé ce que tu as toujours voulu ? 232 00:19:01,974 --> 00:19:04,738 Oui, mais maintenant que je t'ai revu... 233 00:19:04,977 --> 00:19:06,774 ...je me souviens de vouloir encore plus. 234 00:19:09,314 --> 00:19:10,679 Va doucement, Andy. 235 00:19:10,849 --> 00:19:13,477 Il y a un trou de plus de 10 ans. 236 00:19:13,652 --> 00:19:16,246 Tu ne peux pas simplement sauté par-dessus. 237 00:19:16,421 --> 00:19:19,515 Alors laisse-moi reculer et approcher à nouveau 238 00:19:19,892 --> 00:19:21,086 D'une manière différente. 239 00:19:30,002 --> 00:19:31,867 Quel est le problème? 240 00:19:32,137 --> 00:19:35,834 Oh, rien. J'ai juste, euh, vu des troubles fêtes. 241 00:19:36,008 --> 00:19:38,101 Ce ne serai pas une fête de Washington sans eux. 242 00:19:41,213 --> 00:19:43,943 Ah, vous voilà. Je voulais dire bonsoir. 243 00:19:44,116 --> 00:19:47,313 Il est temps d'aller à l'usine pour, euh, Vérifier les arrangements pour la visite. 244 00:19:47,486 --> 00:19:51,752 Merci d'être venu, Alfred. Elaine, voici M. Ghist, un de nos meilleurs ingénieurs. 245 00:19:51,924 --> 00:19:53,755 - Enchantée. - Mon plaisir. 246 00:19:53,926 --> 00:19:57,157 Au fait, avez-vous remarqué que notre ami uncle est ici ? 247 00:19:57,329 --> 00:19:59,480 Il vient de se présenter à nos amis. 248 00:19:59,490 --> 00:20:01,550 Je veux être sûr qu'il ne nous rejoindra pas à l'usine. 249 00:20:01,550 --> 00:20:02,650 Il ne ferait que gâcher les choses. 250 00:20:02,650 --> 00:20:04,468 - Je vais veillez à ça. - Et, euh... 251 00:20:05,204 --> 00:20:08,264 ...en chemin, pouvez-vous demander à notre ami de faire attention à ce qu'il dit. 252 00:20:08,440 --> 00:20:10,840 - J'aimerais qu'il évite une dispute. - je vais faire ça. 253 00:20:11,510 --> 00:20:13,978 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 254 00:20:15,047 --> 00:20:16,980 C'est une de ces amusantes querelles familiales, 255 00:20:16,980 --> 00:20:19,100 mais je ne veux pas que ma fête soit gâchée par une bagarre 256 00:20:19,151 --> 00:20:21,051 Oh, c'est une si belle fête. 257 00:20:21,220 --> 00:20:23,586 J'aime le premier ministre, M. Ashumen. 258 00:20:23,755 --> 00:20:26,519 Oui, je vais lui construire une usine en Natumba Occidental. 259 00:20:26,692 --> 00:20:28,387 Un duplicata de mon usine au Maryland. 260 00:20:28,560 --> 00:20:30,926 C'est pourquoi ils vont l'inspecter demain. 261 00:20:31,096 --> 00:20:32,996 Il fait un peu froid ici. 262 00:20:33,165 --> 00:20:35,497 As-tu appris à danser depuis l'école? 263 00:20:35,667 --> 00:20:36,827 J'ai pris des leçons... 264 00:20:37,002 --> 00:20:40,733 ...mais je n'avais aucun désir de les utiliser jusqu'à ce moment. 265 00:20:48,080 --> 00:20:51,572 Dites-moi, avez-vous réussi à attirer l'industrie dans votre pays? 266 00:20:52,384 --> 00:20:55,251 Eh bien, c'est très difficile, très difficile en effet. 267 00:20:56,054 --> 00:20:58,887 Oh, tout le monde est sympathique mais réticent à agir. 268 00:20:59,057 --> 00:21:00,786 Ils veulent beaucoup de garanties. 269 00:21:00,993 --> 00:21:03,223 Si vous 3 travaillez pour la croissance de votre nation... 270 00:21:03,395 --> 00:21:05,120 ...comme vous avez lutté pour son indépendance, 271 00:21:05,120 --> 00:21:07,200 je suis certain que vous allez réussir. 272 00:21:07,299 --> 00:21:10,200 Nous allons travailler ensemble, M. Solo. 273 00:21:10,369 --> 00:21:13,770 Quand les besoin de notre peuple sont concernés, nous sommes frères. 274 00:21:13,939 --> 00:21:17,375 Bonne chance, alors. Excusez-moi. 275 00:21:19,244 --> 00:21:24,147 Non, non, non. Vous voyez, vous poussez alors que vous devriez guider. Excusez-moi. 276 00:21:24,316 --> 00:21:27,308 Vous voyez, juste ici. Tout est dans la main droite. 277 00:21:27,486 --> 00:21:31,479 Comme ça. Plat, paume étendue juste sous l'omoplate droite de votre partenaire... 278 00:21:31,657 --> 00:21:33,022 ...bras rigide. 279 00:21:33,191 --> 00:21:35,659 Et puis quand vous tournez, elle suit. 280 00:21:35,827 --> 00:21:37,385 Voilà. 281 00:21:39,298 --> 00:21:41,095 Oh, au fait... 282 00:21:41,266 --> 00:21:43,131 ...j'entre dans la danse. 283 00:21:46,905 --> 00:21:48,839 Riez, comme si je vous avais dit quelque chose d'hilarant. 284 00:21:50,709 --> 00:21:52,802 Vous ne vouliez pas me dire quelque chose? 285 00:21:52,978 --> 00:21:54,946 - Vulcan sais que vous êtes avec U.N.C.L.E. - Oh... 286 00:21:55,113 --> 00:21:57,308 Il a dit à quelqu'un de vous éloigner de l'usine. 287 00:21:57,482 --> 00:21:59,507 Ils sont bien informés, n'est-ce pas? 288 00:21:59,685 --> 00:22:03,052 - Avec qui a-t-il discuté de ça ? - Oh, un anglais. 289 00:22:03,221 --> 00:22:05,280 Son nom était Alfred Ghist. Ha. 290 00:22:05,457 --> 00:22:08,187 Il est là-bas discutant avec la délégation du Natumba Occidental. 291 00:22:09,628 --> 00:22:11,323 C'est l'un des ingénieurs de Vulcan. 292 00:22:11,496 --> 00:22:13,327 Et il a indiqué qu'il devait avertir quelqu'un d'autre... 293 00:22:13,498 --> 00:22:15,489 ...de faire attention à ce qu'ils vous disaient. 294 00:22:15,667 --> 00:22:17,999 Avez-vous remarqué à qui Alfred a parlé après vous avoir quittée? 295 00:22:18,170 --> 00:22:21,230 - Il n'a parlé à personne jusqu'à maintenant. - Oh, je vois. 296 00:22:21,406 --> 00:22:23,465 Je veux que vous fassiez quelque chose pour moi. 297 00:22:23,642 --> 00:22:26,873 Je veux que vous mettiez 1 goutte ou 2 de ceci dans le verre du premier ministre. 298 00:22:27,045 --> 00:22:28,273 Mais ne vous faites pas prendre. 299 00:22:28,447 --> 00:22:31,177 Oh, qu'est-ce que ça va faire? - ça va probablement lui sauver la vie. 300 00:22:37,389 --> 00:22:39,084 S'il vous plait, les amis, pas de tapage. 301 00:22:39,257 --> 00:22:42,055 Je t'avais prévenu. Tu as trop bu. 302 00:22:42,961 --> 00:22:45,862 - Est-ce que quelqu'un a appelé un docteur? - Le docteur est en route. 303 00:23:06,752 --> 00:23:08,777 Je vais chercher votre voiture, monsieur. 304 00:23:15,727 --> 00:23:17,092 Il veut sa voiture. Est-ce prêt? 305 00:23:17,262 --> 00:23:20,026 Quand le compteur atteindra 50, ça va contacter un mince fil... 306 00:23:20,198 --> 00:23:22,530 ...et alors notre oncle ira dormir pour toujours. 307 00:23:38,049 --> 00:23:39,209 Le canal D est ouvert. 308 00:23:39,718 --> 00:23:42,915 Rapport pour le numéro un de la première section. Reconnaissance, s'il vous plait. 309 00:23:43,088 --> 00:23:44,885 Rapport pour le numéro un de la première section. 310 00:23:45,757 --> 00:23:47,850 Confirmation que le premier ministre 311 00:23:47,850 --> 00:23:50,028 ne sera pas en état de visiter l'usine de Vulcan demain. 312 00:23:50,028 --> 00:23:52,622 Par conséquent tentative d'assassinat temporairement retardée. 313 00:23:52,798 --> 00:23:54,231 Je répète, momentanément retardée. 314 00:23:54,633 --> 00:23:55,998 Accusez réception. 315 00:23:56,168 --> 00:23:58,796 Et éteignez cette lampe solaire avant de bouillir. 316 00:23:58,970 --> 00:24:00,301 Entendu. 317 00:24:00,472 --> 00:24:03,407 Et ne vous inquiétez pas, je vais restez fraiche jusqu'à votre retour. 318 00:24:03,575 --> 00:24:07,773 Après tout, il y a une porte en acier fermée entre moi et le monde extérieur. 319 00:24:52,924 --> 00:24:54,858 Une demi-heure, alors. 320 00:25:29,294 --> 00:25:31,854 Vous avez, euh, fait ça bien. 321 00:25:46,444 --> 00:25:48,878 Qu'est-ce qui vous énerve autant? Vous avez fait mieux que moi. 322 00:25:49,047 --> 00:25:51,038 Me faire mettre ces gouttes dans le verre du premier ministre. 323 00:25:51,216 --> 00:25:53,548 Elaine, ces gouttes ne ferons que le rendre malade. 324 00:25:53,718 --> 00:25:55,583 Elles n'auront pas d'effets permanents. 325 00:25:55,754 --> 00:25:57,585 Avec l'inspection de demain reportée... 326 00:25:57,756 --> 00:25:59,189 Elle n'a pas été reportée. 327 00:25:59,824 --> 00:26:02,258 Non. J'étais là, je les ai entendus. 328 00:26:02,427 --> 00:26:05,123 Nobuk et Soumarin vont inspecter l'usine demain. 329 00:26:05,297 --> 00:26:06,787 Andy a insisté. 330 00:26:07,666 --> 00:26:10,464 Vulcan a insisté? Sans le premier ministre? 331 00:26:10,635 --> 00:26:13,468 Oui, il a dit que c'était important. 332 00:26:15,640 --> 00:26:17,733 Quel est le problème? Ashumen ne sera pas là. 333 00:26:17,909 --> 00:26:20,571 - Alors c'est bon. - Non, ce n'est pas bon. 334 00:26:20,745 --> 00:26:23,339 Il y a quelque chose à propos de cette usine. 335 00:26:23,848 --> 00:26:26,942 Et je dois découvrir ce que c'est ce soir. 336 00:26:32,324 --> 00:26:36,192 Quand Vulcan reviendra, amenez-le à vous montrer l'usine ce soir. 337 00:26:36,361 --> 00:26:38,329 Mais il veut m'emmener dans un nightclub. 338 00:26:38,496 --> 00:26:40,623 Et vous préférez voir l'usine. 339 00:26:40,799 --> 00:26:43,859 Flattez-le, admirez-le et l'empire qu'il a bâti. 340 00:26:44,035 --> 00:26:45,093 Je l'admire vraiment. 341 00:26:45,270 --> 00:26:48,262 Et je ne crois pas toutes ces choses que vous m'avez dites sur lui. 342 00:26:48,440 --> 00:26:50,203 Il n'est pas comme ça. 343 00:26:50,375 --> 00:26:53,344 Si ce sang que vous venez d'enlever de mon visage ne vous impressionne pas... 344 00:26:53,511 --> 00:26:55,775 ...alors vous devriez descendre à la rivière demain... 345 00:26:55,947 --> 00:26:58,939 ...et les regarder repêcher ce qui reste de ma voiture. 346 00:26:59,417 --> 00:27:01,977 Oh, je ne sais plus quoi croire. 347 00:27:02,153 --> 00:27:05,850 Et je ne veux plus rien avoir à faire avec tout ça, je ne veux plus. 348 00:27:13,031 --> 00:27:16,125 Vous savez, vous avez oublié quelque chose, M. Solo. 349 00:27:16,301 --> 00:27:20,260 Quand vous avez dit que je pourrais réveiller de vieilles émotions en lui... 350 00:27:20,472 --> 00:27:24,169 ...vous avez oublié qu'il pourrait réveiller de vieilles émotions en moi. 351 00:27:26,778 --> 00:27:28,405 Vous avez peur? 352 00:27:28,680 --> 00:27:31,046 Bien sûr que j'ai peur. 353 00:27:31,349 --> 00:27:32,816 Tu parles que j'ai peur. 354 00:27:41,493 --> 00:27:43,427 Mais pas de Vulcan. 355 00:27:44,663 --> 00:27:47,496 Elle est celle dont vous avez peur, n'est-ce pas ? 356 00:27:47,699 --> 00:27:50,327 Regardez comme elle porte bien les vêtements. 357 00:27:50,502 --> 00:27:52,231 Les bijoux. 358 00:27:52,404 --> 00:27:55,168 Elle se mélange avec des gens importants. 359 00:27:55,340 --> 00:27:58,036 Elle aime les rencontrer. 360 00:27:58,309 --> 00:28:01,244 L'excitation d'une fête à Washington. 361 00:28:02,180 --> 00:28:06,276 Mais Elaine Donaldson n'a pas sa place ici, n'est-ce pas? 362 00:28:06,618 --> 00:28:08,711 Elle devra rentrer à la maison. 363 00:28:08,887 --> 00:28:12,755 Redevenir une femme au foyer ordinaire. 364 00:28:13,692 --> 00:28:17,128 Vous craignez quand le temps sera venu... 365 00:28:17,295 --> 00:28:21,459 ...de ne pas pouvoir vous éloigner de ce que vous voyez dans ce miroir. 366 00:28:22,367 --> 00:28:24,699 Vous ne croyez pas ça. 367 00:28:28,540 --> 00:28:31,400 Lorsque vous arrivez dans le hall, demandez-lui d'acheter des cigarettes, 368 00:28:31,470 --> 00:28:32,711 retenez-le pendant 15mn. 369 00:28:32,711 --> 00:28:33,700 Non. 370 00:28:33,878 --> 00:28:35,778 J'ai besoin de 15 minutes. 371 00:28:37,816 --> 00:28:38,874 Non. 372 00:28:40,151 --> 00:28:41,982 Ouvrez la porte. 373 00:28:42,353 --> 00:28:43,752 Maintenant. 374 00:29:12,650 --> 00:29:15,585 - Prête, ma chère? - Oui. 375 00:29:29,000 --> 00:29:31,798 Opératrice, passez-moi l'aéroport. 376 00:29:32,137 --> 00:29:34,571 Vanguard Air Charter Service. 377 00:29:41,112 --> 00:29:43,444 Je déteste l'admettre, mais je suis épuisée. 378 00:29:43,615 --> 00:29:46,413 Il n'y a plus que trois ou quatre mille acres à parcourir. 379 00:29:46,584 --> 00:29:49,348 Ah, eh bien, je l'ai demandé, n'est-ce pas? 380 00:29:49,521 --> 00:29:50,783 J'aime ça. 381 00:29:50,955 --> 00:29:54,288 J'aime que tu sois intéressée par ce que je fais. 382 00:29:55,627 --> 00:29:58,721 Cela n'a aucune importance pour moi. Ce qui est important... 383 00:29:58,897 --> 00:30:00,125 ...c'est toi. 384 00:30:02,700 --> 00:30:03,792 Regarde. 385 00:30:08,373 --> 00:30:10,341 Qu'est-ce qu'il fait? 386 00:30:15,980 --> 00:30:18,847 Amenez-les chiens par ici, et appelez la sécurité. 387 00:30:19,017 --> 00:30:21,577 Attends à l'intérieur. Je reviens tout de suite. 388 00:30:27,458 --> 00:30:30,552 Restez en alerte. Il y a un intrus sur le terrain. 389 00:30:40,171 --> 00:30:41,536 Je viens de finir. 390 00:30:41,706 --> 00:30:42,968 Il y a quelqu'un sur le terrain. 391 00:30:43,141 --> 00:30:44,904 Oh? Ça a été calme comme une tombe ici. 392 00:30:45,076 --> 00:30:47,340 Une belle nuit pour travailler. Ici, regardez. 393 00:30:47,512 --> 00:30:49,275 Juste une fêlure. 394 00:30:49,447 --> 00:30:51,312 Un travail très propre. 395 00:30:51,516 --> 00:30:54,246 Si vous avez terminé, dégageons et scellons cette pièce. 396 00:30:54,419 --> 00:30:56,580 Nous devons trouver notre intrus. 397 00:31:23,214 --> 00:31:25,273 C'est ce que le parachute a fait tomber, monsieur. 398 00:31:30,521 --> 00:31:33,285 - Une diversion. - Pourquoi ? 399 00:31:33,458 --> 00:31:35,858 Pour permettre à quelqu'un d'atteindre le réacteur. 400 00:31:36,027 --> 00:31:38,393 Et je l'y ai conduis. 401 00:31:58,549 --> 00:32:01,416 Cette pièce était scellée. Je veux une double vérification... 402 00:32:01,586 --> 00:32:04,680 ...de tous les endroits où un intrus pourrait se cacher. Tous les endroits. 403 00:32:14,832 --> 00:32:16,959 M. Vulcan veut vous voir. 404 00:32:31,349 --> 00:32:32,509 Arrêtez-le! 405 00:32:34,786 --> 00:32:35,980 Faites attention à votre cible. 406 00:32:36,154 --> 00:32:38,645 L'endroit est chargé d'hydrogène. Vous nous feriez tous sauter ! 407 00:34:42,647 --> 00:34:44,274 Venez. 408 00:34:46,217 --> 00:34:48,082 Par ici, vite. 409 00:34:53,357 --> 00:34:54,881 Oh, non... 410 00:35:16,848 --> 00:35:18,873 Très bien, quand nous arrivons à cette voiture ... 411 00:35:19,050 --> 00:35:22,508 ...mettez-vous sur le sol à l'arrière. Je devrais peut-être passer à travers la porte. 412 00:35:23,187 --> 00:35:24,779 D'accord. 413 00:35:31,429 --> 00:35:34,694 Pardonnez-moi de ne pas sortir de la voiture. 414 00:35:35,566 --> 00:35:40,003 Ce que vous m'avez donné m'a laissé un peu faible. 415 00:35:40,538 --> 00:35:43,098 Mais vous ne comprenez pas. Ils ont l'intention de vous tuer. 416 00:35:46,878 --> 00:35:48,505 Je pense que nous comprenons tous maintenant. 417 00:35:48,679 --> 00:35:50,840 Trop tard, je crois, M. Solo. 418 00:35:51,749 --> 00:35:53,614 Vous voyez, personne n'a l'intention de me tuer. 419 00:35:53,784 --> 00:35:57,845 C'est Soumarin et Nobuk qui doivent mourir. 420 00:36:11,836 --> 00:36:13,463 suivez-le. 421 00:36:22,380 --> 00:36:26,043 Je pense que vous trouverez que c'est un bel endroit pour passer la nuit. 422 00:36:27,618 --> 00:36:29,483 Et c'est, euh, insonorisé. 423 00:36:29,654 --> 00:36:33,715 Venez par ici, M. Solo. Vous allez être enchainé à un tuyau. 424 00:36:37,995 --> 00:36:40,156 Allez, montez ! 425 00:36:51,409 --> 00:36:54,776 Votre inconfort durera environ une heure et 45 minutes. 426 00:36:54,946 --> 00:36:57,400 Quand nous quitterons la pièce, nous la remplirons de vapeur. 427 00:36:57,400 --> 00:36:59,183 La mort viendra plutôt lentement. 428 00:36:59,183 --> 00:37:02,152 Mais, euh, vous êtes un homme patient, M. Solo. 429 00:37:02,320 --> 00:37:04,413 Et vous avez dû être patient, M. Ashumen... 430 00:37:04,589 --> 00:37:07,114 ...pour être passé pour un patriote toutes ces années... 431 00:37:07,291 --> 00:37:09,589 ...alors que vous préparez votre pays pour Thrush 432 00:37:09,760 --> 00:37:11,660 Thrush est mon pays. 433 00:37:15,800 --> 00:37:19,201 Alors Thrush atteint la respectabilité. 434 00:37:19,370 --> 00:37:20,667 Félicitations, M. Vulcan. 435 00:37:21,339 --> 00:37:25,332 Avec Thrush le gouvernement, et tous les privilèges liés... 436 00:37:25,509 --> 00:37:28,510 ...à l'immunité diplomatique, le potentiel industriel, 437 00:37:28,520 --> 00:37:30,781 les forces armées à notre disposition... 438 00:37:30,781 --> 00:37:34,114 ... nous réalisons beaucoup plus que la respectabilité, M. Solo. 439 00:37:34,285 --> 00:37:36,719 Mais Nobuk et Soumarin, ils s'y opposeraient. 440 00:37:36,887 --> 00:37:41,381 Ils sont tous deux dévoués, des hommes intensément patriotiques... 441 00:37:41,559 --> 00:37:43,493 ...qui deviendrons des martyrs. 442 00:37:43,661 --> 00:37:45,959 Victimes d'un malheureux accident... 443 00:37:46,130 --> 00:37:49,224 ...en négociant des moyens d'améliorer le sort de notre peuple. 444 00:37:50,167 --> 00:37:54,729 Je vais ériger des statues à leur martyre, pleurer leur perte ... 445 00:37:55,139 --> 00:37:57,232 ...diriger en leurs noms. 446 00:37:57,942 --> 00:37:59,375 Oh! 447 00:38:01,545 --> 00:38:06,039 L'explosion aura lieu à 9h demain matin. 448 00:38:06,217 --> 00:38:08,412 Vous reviendrez ici et vous arrangerez pour que leurs corps... 449 00:38:08,586 --> 00:38:11,077 ...soient découverts dans le feu qui suivra. 450 00:38:11,255 --> 00:38:13,348 Vous feriez mieux de partir par le tunnel. 451 00:38:17,728 --> 00:38:20,060 Je suis désolé pour vous, madame. 452 00:38:44,522 --> 00:38:46,217 Bonne nuit, les potes. 453 00:38:54,265 --> 00:38:55,664 Désolé. 454 00:38:55,833 --> 00:38:59,428 Oh, vous avez été très clair sur les risques associés. 455 00:38:59,603 --> 00:39:02,265 Je les ai compris et acceptés. 456 00:39:02,440 --> 00:39:05,000 Non, vous ne devez pas vous blâmer. 457 00:39:05,643 --> 00:39:08,874 Bien sûr que je ne me blâme pas. Ça devait être fait. 458 00:40:59,390 --> 00:41:00,414 Regardez. 459 00:42:29,079 --> 00:42:31,980 Ils ne m'ont jamais vue. 460 00:42:32,383 --> 00:42:36,820 Danny et Florie, ils ne m'ont jamais vue. 461 00:42:36,987 --> 00:42:41,048 Mon mari, ils m'ont toujours vue si ordinaire... 462 00:42:41,225 --> 00:42:45,355 ...toujours nettoyer et ramasser et courir au co-voiturage. 463 00:42:46,463 --> 00:42:48,897 Mais vous avez vu. 464 00:42:49,066 --> 00:42:53,162 Quand je suis entrée dans cette pièce, tout le monde m'a regardée et ils... 465 00:42:53,337 --> 00:42:55,168 Je veux dire, ils m'ont tous regardée. 466 00:42:55,339 --> 00:42:59,469 Et ils m'ont admirée, tous ces gens glamour, n'est-ce pas? 467 00:43:04,415 --> 00:43:06,508 Vous étiez la plus belle femme là-bas. 468 00:43:08,485 --> 00:43:10,453 Et maintenant regardez-moi. 469 00:43:12,990 --> 00:43:16,187 - Vous avez laissé tomber ceci. - Oh, merci. 470 00:43:47,391 --> 00:43:48,858 Ils seront là d'une minute à l'autre. 471 00:44:06,877 --> 00:44:09,505 Vous êtes sûre d'être capable de tenir là-haut ? 472 00:44:09,680 --> 00:44:11,671 - Je me débrouillerai - D'accord. 473 00:44:12,883 --> 00:44:15,909 Par ici, gentlemen, nous allons regarder de plus près. 474 00:44:22,860 --> 00:44:25,556 Quiconque entrera en premier, vous verra pendue là. 475 00:44:25,729 --> 00:44:27,856 Ça pourrait me donner le moment dont j'aurais besoin. 476 00:44:28,032 --> 00:44:29,700 Je pense que vous trouverez cela intéressant. 477 00:44:29,760 --> 00:44:33,560 Je vais mettre le réacteur en cycle de pression typique. 478 00:45:37,568 --> 00:45:40,401 Sortez d'ici, vite. 479 00:45:40,571 --> 00:45:43,005 - Et vous? - Je monte là-haut. Allez. 480 00:46:08,832 --> 00:46:11,164 Sortez, tout le monde. Cette chose va exploser. 481 00:46:11,335 --> 00:46:13,235 Allez. Bougez! 482 00:46:41,632 --> 00:46:43,725 Sortons d'ici. 483 00:46:51,742 --> 00:46:54,176 Ashumen, est-il sorti? 484 00:46:54,745 --> 00:46:56,713 Ashumen! 485 00:47:37,387 --> 00:47:40,049 Aucuns regrets pour Mme. Van Every? 486 00:47:40,224 --> 00:47:42,522 Aucuns regrets. 487 00:47:42,759 --> 00:47:44,954 Peut-être, hum, juste un? 488 00:47:45,128 --> 00:47:47,596 Je suis contente de rentrer à la maison maintenant. 489 00:47:56,940 --> 00:47:59,807 Une mère ne devrait jamais rentrer de voyage sans cadeaux. 490 00:47:59,977 --> 00:48:01,672 C'est une poupée. 491 00:48:01,845 --> 00:48:04,143 Et une radio à construire soi-même. 492 00:48:04,314 --> 00:48:09,547 Et pour lui, un pull. C'est sa taille, Je le garantis absolument. 493 00:48:09,720 --> 00:48:10,709 Merci. 494 00:48:10,888 --> 00:48:13,448 Vous pensez vraiment à tout. 495 00:49:06,276 --> 00:49:07,903 - Vous descendez, M. Solo? Hmm? 496 00:49:09,246 --> 00:49:11,942 Il y aura une heure de retard avant notre retour à New York. 497 00:49:12,115 --> 00:49:14,549 - Vous pourriez vous étirer les jambes. - Non. 498 00:49:14,985 --> 00:49:16,247 Voulez-vous du café? 499 00:49:17,187 --> 00:49:20,054 - Non, non, non. - Je peux faire quelque chose pour vous? 500 00:49:27,264 --> 00:49:30,665 Eh bien, euh, en fait... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.