All language subtitles for Team.Bulldog.Off-Duty.Investigation.E11.200627.1080p.WEB-DL.H264.AAC-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,430 --> 00:00:42,205 [ This program includes virtual and indirect advertisements. ] 2 00:00:44,277 --> 00:00:47,052 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 3 00:00:57,185 --> 00:00:59,584 [ All characters, locations, organizations and incidents appearing ] 4 00:00:59,585 --> 00:01:02,250 [ in this film are fictitious. ] 5 00:01:06,125 --> 00:01:07,990 [ Wait, isn't this a Boxcutter Murder? ] 6 00:01:07,995 --> 00:01:11,360 [ It's a murder case where 22 people have been murdered since the year 2000. ] 7 00:01:13,405 --> 00:01:15,774 [ This guy is so meticulous and cruel. ] 8 00:01:15,775 --> 00:01:18,100 [ Why do you think he let Son Ji-young live? ] 9 00:01:19,545 --> 00:01:21,844 - Mr. Ham Deok-su? - Yes. 10 00:01:21,845 --> 00:01:24,210 Have you ever seen these ladies? 11 00:01:24,915 --> 00:01:26,240 No. 12 00:01:26,415 --> 00:01:29,309 Have you seen these women by any chance? 13 00:01:29,615 --> 00:01:31,580 I'm not sure. 14 00:01:31,785 --> 00:01:33,324 It's a photo from the crime scene. 15 00:01:33,325 --> 00:01:36,494 He was photographed in the crowd with the other bystanders. 16 00:01:36,495 --> 00:01:37,660 [ By the way, Mr. Detective, ] 17 00:01:37,665 --> 00:01:40,094 - do you think that lady is okay? - What? 18 00:01:40,095 --> 00:01:41,694 She could get lucky once, 19 00:01:41,695 --> 00:01:43,559 but I'm not sure her luck will continue. 20 00:01:55,575 --> 00:01:57,844 You said you've never seen the deceased Na Jeong-min. 21 00:01:57,845 --> 00:01:59,110 Then what's this? 22 00:01:59,115 --> 00:02:01,980 Oh, this lady? 23 00:02:02,154 --> 00:02:05,550 Unlike her appearance, she handled her shoes roughly. 24 00:02:05,785 --> 00:02:07,184 You crazy... 25 00:02:07,185 --> 00:02:09,954 You are the Boxcutter serial killer! 26 00:02:09,955 --> 00:02:11,120 - Let go of this. - Come with me. 27 00:02:11,195 --> 00:02:13,464 Come with me to the station and confess! 28 00:02:13,465 --> 00:02:15,330 - Come here! - Let me go! 29 00:02:15,594 --> 00:02:18,630 A detective can make a mistake while trying to catch the culprit. 30 00:02:18,905 --> 00:02:20,734 How can they put a new detective 31 00:02:20,735 --> 00:02:22,530 [ on a six-month suspension for that? ] 32 00:02:22,735 --> 00:02:24,704 [ Things are going to get interesting from now on. ] 33 00:02:24,705 --> 00:02:27,740 [ I'll go all out as an idiot cop. ] 34 00:02:31,445 --> 00:02:34,349 Mr. Detective, it's been a while. 35 00:02:34,385 --> 00:02:36,384 It has been ten years already. 36 00:02:36,385 --> 00:02:37,450 Ten years already? 37 00:02:38,155 --> 00:02:41,224 It's only been ten years. Think about the people who died. 38 00:02:41,225 --> 00:02:45,224 So, sit right there and don't do a thing. 39 00:02:45,225 --> 00:02:46,390 Don't go anywhere. 40 00:02:46,595 --> 00:02:48,564 Sorry, ma'am. 41 00:02:48,565 --> 00:02:51,304 Another case occurred after ten years. 42 00:02:51,305 --> 00:02:54,700 Ms. Son Ji-young's testimony is crucial for catching the guy. 43 00:02:57,075 --> 00:02:58,170 Was it this man? 44 00:03:00,745 --> 00:03:03,540 Get out. Get out! 45 00:03:03,715 --> 00:03:05,984 - Get out! - Ji-young. It's all right. Ji-young. 46 00:03:05,985 --> 00:03:07,080 Mom! 47 00:03:07,955 --> 00:03:09,350 - Mom. - It's okay. 48 00:03:09,955 --> 00:03:13,280 I'll catch that guy no matter what. 49 00:03:14,555 --> 00:03:16,794 [ I want you to meticulously read through everything again. ] 50 00:03:16,795 --> 00:03:18,290 [ I'm sure we missed something. ] 51 00:03:18,625 --> 00:03:21,264 We can capture the images after dividing them into 60 frames per second 52 00:03:21,265 --> 00:03:24,330 and enhance each image to put them back together. 53 00:03:24,805 --> 00:03:27,360 We might really get a face. 54 00:03:32,775 --> 00:03:35,270 [ Episode 11 ] 55 00:03:49,125 --> 00:03:50,190 Ji-young. 56 00:03:58,605 --> 00:03:59,660 Ji-young. 57 00:04:00,105 --> 00:04:02,270 Get in bed. Come on. 58 00:04:32,735 --> 00:04:35,570 [ 14J 9113 ] 59 00:04:56,125 --> 00:04:57,490 I found it. 60 00:05:20,285 --> 00:05:21,350 Mom? 61 00:05:34,195 --> 00:05:35,330 Mom. 62 00:06:42,535 --> 00:06:43,660 [ What do you mean? ] 63 00:06:43,834 --> 00:06:45,833 What do you mean you didn't have an accomplice? 64 00:06:45,834 --> 00:06:47,460 Are you telling me two people killed 65 00:06:48,035 --> 00:06:49,034 Park Jae-min together? 66 00:06:49,035 --> 00:06:50,230 So there was an accomplice? 67 00:07:38,885 --> 00:07:40,580 I don't want to eat jjamppong. 68 00:07:42,095 --> 00:07:44,320 Gosh, I guess he doesn't like jjamppong. 69 00:07:44,865 --> 00:07:47,020 - Right. - My gosh. 70 00:07:53,635 --> 00:07:55,370 - I got it. - What? 71 00:07:58,145 --> 00:08:01,944 - It's 14J 9113. - 14... 72 00:08:01,945 --> 00:08:03,574 And right here. 73 00:08:03,575 --> 00:08:04,840 [ 14J 9113 ] 74 00:08:06,185 --> 00:08:07,240 What? 75 00:08:07,385 --> 00:08:09,480 This is 76 00:08:11,485 --> 00:08:12,720 Ham Deok-su. 77 00:08:21,965 --> 00:08:23,130 Yes, Detective Choi. 78 00:08:24,505 --> 00:08:25,660 What? 79 00:08:49,055 --> 00:08:50,250 Excuse me. 80 00:08:51,025 --> 00:08:52,220 - What's going on? - Step back. 81 00:08:53,895 --> 00:08:56,030 Hey, move. 82 00:09:00,865 --> 00:09:02,270 Darn it. 83 00:09:03,275 --> 00:09:04,400 Is she... 84 00:09:06,205 --> 00:09:08,710 Yes. That's Son Ji-young. 85 00:09:10,145 --> 00:09:11,940 The only survivor of 86 00:09:12,715 --> 00:09:14,080 the Boxcutter Serial Murder Case. 87 00:09:20,455 --> 00:09:23,690 He killed her ten years later after letting her go in the first place? 88 00:09:23,995 --> 00:09:25,520 And right in front of our station? 89 00:09:26,565 --> 00:09:28,060 She wasn't murdered here. 90 00:09:28,935 --> 00:09:30,994 Son Ji-young lived in Jangyeon-gu. 91 00:09:30,995 --> 00:09:32,704 He abandoned the body here on purpose. 92 00:09:32,705 --> 00:09:33,660 On purpose? 93 00:09:34,135 --> 00:09:36,830 - Exactly. Why? - Because I'm investigating the case. 94 00:09:37,635 --> 00:09:40,670 This is probably a warning message to me. 95 00:09:43,475 --> 00:09:45,410 - She must be the mother. - Stop, ma'am. 96 00:09:45,715 --> 00:09:46,784 What is this about? 97 00:09:46,785 --> 00:09:48,354 - Oh, no. - This is awful. 98 00:09:48,355 --> 00:09:49,880 Let go of me. 99 00:09:55,955 --> 00:09:58,660 My daughter. 100 00:09:59,365 --> 00:10:00,790 Ma'am, please calm down. 101 00:10:00,795 --> 00:10:02,430 - Calm down, ma'am. - My daughter! 102 00:10:06,335 --> 00:10:07,904 - Calm... - No! 103 00:10:07,905 --> 00:10:10,500 No. Wake up, Ji-young. 104 00:10:10,905 --> 00:10:13,700 Ji-young, wake up. 105 00:10:14,375 --> 00:10:16,214 No! Wake up! 106 00:10:16,215 --> 00:10:18,440 No, wake up. Ji-young! 107 00:10:23,955 --> 00:10:26,320 We... We barely managed to get by! 108 00:10:26,485 --> 00:10:29,450 We barely managed to overcome it! 109 00:10:29,525 --> 00:10:32,620 We barely managed to bear with it all! 110 00:10:41,905 --> 00:10:45,640 If you hadn't looked for her again, 111 00:10:46,575 --> 00:10:49,314 my daughter wouldn't have died! 112 00:10:49,315 --> 00:10:51,580 I'm sorry. I didn't know this would happen. I'm so sorry. 113 00:10:52,315 --> 00:10:54,084 - Calm down, ma'am. - Bring back my daughter. 114 00:10:54,085 --> 00:10:56,050 - Ma'am, calm down. - My daughter! 115 00:10:56,085 --> 00:10:58,120 Bring me back my daughter! 116 00:11:01,325 --> 00:11:03,190 - Ma'am, calm down. - My goodness! 117 00:11:22,675 --> 00:11:24,040 My daughter! 118 00:11:24,315 --> 00:11:27,040 - My daughter! Bring her back! - Ma'am, please. 119 00:11:27,415 --> 00:11:28,880 My goodness, my daughter! 120 00:11:30,015 --> 00:11:31,320 Excuse me. 121 00:11:38,825 --> 00:11:40,390 I'm sure it was him. 122 00:11:41,065 --> 00:11:42,260 Who? 123 00:11:43,635 --> 00:11:46,764 Did you send out an APB on the car from the restored security footage? 124 00:11:46,765 --> 00:11:47,930 Yes. 125 00:11:53,105 --> 00:11:55,140 I think the search system found the wanted car. 126 00:11:55,215 --> 00:11:58,610 It just moved from Pyeongji Intersection 127 00:11:59,115 --> 00:12:00,444 to Sinwoo-dong. 128 00:12:00,445 --> 00:12:02,250 - Let's go. - Okay. 129 00:12:13,125 --> 00:12:16,190 [ Wanted Car Tracker ] 130 00:12:19,035 --> 00:12:20,330 Take a left up there. 131 00:12:26,345 --> 00:12:27,674 - Take a right. - "A right"? 132 00:12:27,675 --> 00:12:28,840 Yes. 133 00:12:29,775 --> 00:12:31,740 [ Wanted Car Tracker ] 134 00:12:31,845 --> 00:12:34,440 What? It stopped 200m ahead. 135 00:12:36,585 --> 00:12:37,910 It should be here somewhere. 136 00:12:41,325 --> 00:12:43,220 - Look! It's Ham Deok-su! - What? 137 00:12:44,355 --> 00:12:45,520 What? 138 00:12:53,835 --> 00:12:54,970 No. 139 00:12:55,505 --> 00:12:57,170 No. 140 00:12:57,505 --> 00:12:59,874 No... No. 141 00:12:59,875 --> 00:13:01,200 No. 142 00:13:07,145 --> 00:13:10,150 - Darn it. Ham Deok-su, you punk! - It hurts! 143 00:13:10,385 --> 00:13:12,650 It hurts! It hurts! 144 00:13:23,695 --> 00:13:27,100 We've detected two people's blood from the bloodstain on the plastic bag. 145 00:13:27,665 --> 00:13:29,530 One belongs to Son Ji-young, the victim. 146 00:13:30,105 --> 00:13:32,000 And the other one is... Here. 147 00:13:34,345 --> 00:13:35,470 [ DNA Assessment Report ] 148 00:13:36,175 --> 00:13:37,374 [ The male DNA is identical to that of Park Jae-min. ] 149 00:13:37,375 --> 00:13:38,580 "Park Jae-min"? 150 00:13:39,385 --> 00:13:40,780 It's Jae-min's? 151 00:13:43,485 --> 00:13:45,820 Did they really get murdered by the Boxcutter Serial Killer? 152 00:14:24,825 --> 00:14:29,434 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 153 00:14:29,435 --> 00:14:34,530 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 154 00:15:04,435 --> 00:15:05,800 What are you trying to pull? 155 00:15:06,865 --> 00:15:10,234 Are you interested in doing an interview now? 156 00:15:10,235 --> 00:15:12,070 Are you seriously doing this 157 00:15:12,375 --> 00:15:13,600 just to get better ratings? 158 00:15:13,645 --> 00:15:17,140 It's better than all the absurd things you did to murder people. 159 00:15:17,345 --> 00:15:19,084 It's only right that you keep your promise. 160 00:15:19,085 --> 00:15:21,440 I kept my side of the promise and corrected our statement. 161 00:15:21,655 --> 00:15:25,354 So you need to tell me who killed Park Jae-min. 162 00:15:25,355 --> 00:15:26,580 Director Kang. 163 00:15:27,055 --> 00:15:28,824 If it doesn't seem like he'll cooperate, 164 00:15:28,825 --> 00:15:30,890 let's just dislocate one of his shoulders. 165 00:15:31,355 --> 00:15:33,590 No, I want you to do something else. 166 00:15:34,765 --> 00:15:37,260 I want you to pluck those peepers out. 167 00:15:37,535 --> 00:15:39,000 - What? - My goodness. 168 00:15:39,505 --> 00:15:42,474 Mr. Serial Killer, I can see you just got goosebumps. 169 00:15:42,475 --> 00:15:44,230 I guess you're scared. 170 00:15:46,845 --> 00:15:47,974 That's nonsense. 171 00:15:47,975 --> 00:15:51,044 Torturing me won't make me talk. 172 00:15:51,045 --> 00:15:53,744 People who say that usually wet their pants within ten minutes. 173 00:15:53,745 --> 00:15:55,610 No, not here. 174 00:15:55,655 --> 00:15:58,454 Then I'll go outside and get him an adult diaper. 175 00:15:58,455 --> 00:16:00,750 Will ten diapers be enough? Should I get an XL... 176 00:16:02,155 --> 00:16:04,250 Never mind. I'll get a small size. 177 00:16:04,995 --> 00:16:07,964 Come on, guys. Violence won't get us anywhere. 178 00:16:07,965 --> 00:16:10,260 Let's calm down and be rational. 179 00:16:10,765 --> 00:16:12,330 Let me free first. 180 00:16:13,035 --> 00:16:15,200 My gosh, I've never seen a piece of evidence talk. 181 00:16:16,135 --> 00:16:17,774 Stop joking around with me, Director Kang. 182 00:16:17,775 --> 00:16:20,170 I'm the one who needs an adult diaper. 183 00:16:21,675 --> 00:16:23,670 Big and dangerous things are coming. 184 00:16:23,845 --> 00:16:25,684 No, not here! 185 00:16:25,685 --> 00:16:26,814 Then help me out here. 186 00:16:26,815 --> 00:16:29,210 - I really need to go. - Help you with what? 187 00:16:30,485 --> 00:16:33,750 - Are you asking me to help you... - Just a second. 188 00:16:35,825 --> 00:16:37,020 Hey, what's up? 189 00:16:38,725 --> 00:16:40,760 What? Are you serious? 190 00:16:58,385 --> 00:17:00,140 According to the news, 191 00:17:02,355 --> 00:17:05,420 there's been another Boxcutter Serial Murder Case. 192 00:17:05,685 --> 00:17:07,950 What? That hasn't occurred in the past ten years. 193 00:17:09,025 --> 00:17:10,220 Director Kang. 194 00:17:10,525 --> 00:17:13,023 It doesn't seem like he'll talk from the looks of things. 195 00:17:13,024 --> 00:17:14,859 Why don't we hand him over to the cops? 196 00:17:15,165 --> 00:17:16,694 Even if he tells who killed Park Jae-min, 197 00:17:16,695 --> 00:17:18,204 there's no way we can prove that now. 198 00:17:18,205 --> 00:17:20,334 More importantly, this is unlawful confinement. 199 00:17:20,335 --> 00:17:22,773 I'm not saying this because I need to use the restroom urgently. 200 00:17:22,774 --> 00:17:25,440 Then, should we call Detective Jin? 201 00:17:25,504 --> 00:17:26,540 No. 202 00:17:26,975 --> 00:17:28,970 I'd rather waste my effort. 203 00:17:29,274 --> 00:17:30,773 I can't hand him over to that lousy cop. 204 00:17:30,774 --> 00:17:31,940 What's your plan then? 205 00:17:35,284 --> 00:17:36,350 This is what we'll do. 206 00:17:48,795 --> 00:17:50,260 [ Geumpyeong Police Station ] 207 00:18:03,945 --> 00:18:05,840 - Hey, call it in now. - Okay. 208 00:18:07,545 --> 00:18:10,280 [ I'm the real Locked-room Killer. ] 209 00:18:10,515 --> 00:18:14,124 Well, we were zealous and persistent. 210 00:18:14,125 --> 00:18:17,454 Through cutting-edge forensic science that could rival developed countries, 211 00:18:17,455 --> 00:18:19,264 we were able to solve our biggest two cold cases. 212 00:18:19,265 --> 00:18:21,634 We apprehended the Boxcutter Serial Killer 213 00:18:21,635 --> 00:18:24,164 and Locked-room Killer 214 00:18:24,165 --> 00:18:27,164 on the same day. It was indeed a victory for us. 215 00:18:27,165 --> 00:18:29,004 As we have gathered conclusive evidence, 216 00:18:29,005 --> 00:18:31,774 we plan to inquire into other possible crimes 217 00:18:31,775 --> 00:18:33,404 and extract their confessions. 218 00:18:33,405 --> 00:18:35,970 Please refer to the press release for other information. 219 00:18:35,975 --> 00:18:37,344 Is there other evidence? 220 00:18:37,345 --> 00:18:39,280 - Is there another accomplice? - What about... 221 00:18:39,345 --> 00:18:40,410 Read the press release. 222 00:18:41,245 --> 00:18:42,684 - Hold on. - Are you sure? 223 00:18:42,685 --> 00:18:45,354 - I have a question. - Please answer our question. 224 00:18:45,355 --> 00:18:46,720 Where did you get the evidence? 225 00:18:49,325 --> 00:18:53,394 Oh, my. This is all thanks to you, Chief Shin. 226 00:18:53,395 --> 00:18:55,994 As we literally were spoon-fed the Locked-room Serial Murder Case, 227 00:18:55,995 --> 00:18:59,000 we could have been called incompetent and told to hand in our badges. 228 00:18:59,065 --> 00:19:00,634 It could have been a big mess. 229 00:19:00,635 --> 00:19:04,334 And that's when you caught the Boxcutter Serial Killer. 230 00:19:04,335 --> 00:19:06,574 Thank you. It's all thanks to your help. 231 00:19:06,575 --> 00:19:09,240 Oh, my. He's humble too. 232 00:19:09,675 --> 00:19:11,944 I knew it. A graduate of the Police Academy is 233 00:19:11,945 --> 00:19:13,610 indeed extraordinary. 234 00:19:14,415 --> 00:19:16,710 - I hope we meet at headquarters soon. - Yes, sir. 235 00:19:20,085 --> 00:19:22,090 [ As we have gathered conclusive evidence, ] 236 00:19:22,325 --> 00:19:25,524 [ we plan to inquire into other possible crimes ] 237 00:19:25,525 --> 00:19:27,320 [ and extract their confessions. ] 238 00:19:27,595 --> 00:19:30,294 [ Please refer to the press release for other information. ] 239 00:19:30,295 --> 00:19:31,690 [ Is there other evidence? ] 240 00:19:34,265 --> 00:19:35,430 What will you do now? 241 00:19:36,735 --> 00:19:38,944 Everything you worked for has come to nothing. 242 00:19:38,945 --> 00:19:41,810 We're supposed to shoot today. We'll have nothing to broadcast! 243 00:19:42,115 --> 00:19:44,244 Why are you always so reckless? 244 00:19:44,245 --> 00:19:45,614 - Hey, Director Hong. - Yes. 245 00:19:45,615 --> 00:19:46,944 Among the topics you have, 246 00:19:46,945 --> 00:19:48,510 - do you... - What are you talking about? 247 00:19:50,015 --> 00:19:52,480 The only thing I'll miss in my life is a credit card payment. 248 00:19:56,195 --> 00:19:58,150 The material that can turn a crisis into a chance 249 00:19:58,795 --> 00:19:59,920 is right here. 250 00:20:00,065 --> 00:20:01,194 What is that? 251 00:20:01,195 --> 00:20:04,830 Since it already happened, let's be the game-changer. 252 00:20:06,065 --> 00:20:07,134 [ How interesting. ] 253 00:20:07,135 --> 00:20:10,470 [ You're proactively telling us that you didn't kill him. ] 254 00:20:12,775 --> 00:20:13,870 [ But at least, ] 255 00:20:14,475 --> 00:20:16,940 [ I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing. ] 256 00:20:19,815 --> 00:20:20,880 Are you sure 257 00:20:21,885 --> 00:20:22,950 this is legit? 258 00:20:24,485 --> 00:20:27,220 I even secretly confirmed it with an expert. 259 00:20:31,195 --> 00:20:32,290 Okay. 260 00:20:33,865 --> 00:20:36,190 Let's be the game-changers. It's either go big or go home. 261 00:20:36,565 --> 00:20:38,334 What a surprise. You're not objecting. 262 00:20:38,335 --> 00:20:41,330 I should bite if this is a big scoop before someone else takes it. 263 00:20:43,075 --> 00:20:44,274 You won't regret it. 264 00:20:44,275 --> 00:20:45,770 Let me make myself clear. 265 00:20:46,105 --> 00:20:47,600 It's not you whom I trust. 266 00:20:47,675 --> 00:20:50,010 I'm giving you a green light because it's too good to waste it. 267 00:21:03,225 --> 00:21:04,420 Look. 268 00:21:05,995 --> 00:21:07,460 Wasn't that you ten years ago? 269 00:21:07,695 --> 00:21:09,430 The guy abandoning the body here. 270 00:21:11,805 --> 00:21:12,930 Yes. 271 00:21:21,745 --> 00:21:23,744 This is the photo of you entering 272 00:21:23,745 --> 00:21:25,740 the unit next to Park Jae-min's before he was murdered. 273 00:21:27,085 --> 00:21:29,184 And this photo proves that you passed through the alley 274 00:21:29,185 --> 00:21:31,550 on the day of Son Ji-young's murder. 275 00:21:32,125 --> 00:21:35,490 Deok-su, do you know what this means? 276 00:21:38,665 --> 00:21:41,624 You can play dumb or innocent all you want. 277 00:21:41,625 --> 00:21:43,434 It means that you'll end up going to the slammer. 278 00:21:43,435 --> 00:21:45,700 The evidence is as clear as day. 279 00:21:51,305 --> 00:21:52,500 Deok-su. 280 00:22:00,945 --> 00:22:02,680 These people here. 281 00:22:04,355 --> 00:22:06,320 You didn't kill them, right? 282 00:22:10,195 --> 00:22:12,120 But why were you at the crime scenes? 283 00:22:12,665 --> 00:22:14,690 Why did you try to burn the bloodstained plastic sheets? 284 00:22:16,535 --> 00:22:19,930 I killed them. 285 00:22:21,305 --> 00:22:22,700 But you just said it wasn't you. 286 00:22:33,145 --> 00:22:34,640 Did this old man make you do it? 287 00:22:36,415 --> 00:22:39,380 Did Ji Su-cheol tell you to say that you killed them? 288 00:22:47,395 --> 00:22:48,520 What's wrong? 289 00:22:49,495 --> 00:22:51,830 - I need to pee. - What? 290 00:22:52,235 --> 00:22:53,434 I have to pee. 291 00:22:53,435 --> 00:22:55,274 - Hey. - I have to pee. 292 00:22:55,275 --> 00:22:57,434 - Hey, hold on. Wait. - I have to pee. 293 00:22:57,435 --> 00:22:59,304 - I'm going to pee. - You can't pee there! 294 00:22:59,305 --> 00:23:01,074 - Hey! Darn it. - I have to pee. 295 00:23:01,075 --> 00:23:02,440 What are you doing? 296 00:23:03,715 --> 00:23:06,014 The case was closed. Transfer him to the prosecution now. 297 00:23:06,015 --> 00:23:07,684 The case isn't closed. 298 00:23:07,685 --> 00:23:08,854 Isn't that obvious? 299 00:23:08,855 --> 00:23:10,650 I have to pee. I must pee. 300 00:23:11,015 --> 00:23:12,154 As you can see, 301 00:23:12,155 --> 00:23:14,624 he has a level-three intellectual disability. 302 00:23:14,625 --> 00:23:16,254 He's not smart enough 303 00:23:16,255 --> 00:23:18,324 to commit these crimes by himself. 304 00:23:18,325 --> 00:23:19,464 Don't just stand there. 305 00:23:19,465 --> 00:23:21,320 Transfer him right now. 306 00:23:21,595 --> 00:23:22,664 Yes, sir. 307 00:23:22,665 --> 00:23:24,290 Wait. Sir. 308 00:23:24,735 --> 00:23:27,204 - All right. - But sir... No! 309 00:23:27,205 --> 00:23:28,934 - Hey, Inspector Jin. - Where's the restroom? 310 00:23:28,935 --> 00:23:31,700 All right. That way. Okay. 311 00:23:33,345 --> 00:23:34,970 I understand that you made a contribution. 312 00:23:35,375 --> 00:23:39,380 But don't you know that a small mistake can wipe out your contribution? 313 00:23:39,445 --> 00:23:40,514 A mistake? 314 00:23:40,515 --> 00:23:43,084 I'm trying to uncover the truth. How is that wrong? 315 00:23:43,085 --> 00:23:44,714 We have definite evidence. 316 00:23:44,715 --> 00:23:47,724 And he even confessed that he killed them. What other truth? 317 00:23:47,725 --> 00:23:50,350 We couldn't find the boxcutter which is the murder weapon. 318 00:23:50,495 --> 00:23:53,164 And he even recanted his confession just now. 319 00:23:53,165 --> 00:23:56,434 Besides, he's jumping all over the place because he has to urinate. 320 00:23:56,435 --> 00:23:57,994 Do you seriously believe 321 00:23:57,995 --> 00:24:00,330 he's the serial killer who murdered dozens of people? 322 00:24:01,105 --> 00:24:02,830 That's your opinion. 323 00:24:03,805 --> 00:24:05,544 Didn't it cross your mind that 324 00:24:05,545 --> 00:24:08,070 your petty sense of ambition would harm the organization? 325 00:24:08,975 --> 00:24:12,214 Aren't you just worried that I might mar your precious reputation? 326 00:24:12,215 --> 00:24:14,410 Even if that's the case, is that a problem? 327 00:24:15,315 --> 00:24:17,014 It won't be a problem 328 00:24:17,015 --> 00:24:19,580 for someone who believes getting promoted is everything in life. 329 00:24:20,755 --> 00:24:21,850 Detective Jin. 330 00:24:22,525 --> 00:24:25,390 You can try all you want, but you can never go against me. 331 00:24:25,925 --> 00:24:27,290 If you keep this up, 332 00:24:27,325 --> 00:24:29,430 I'll have to take disciplinary measures against you. 333 00:24:29,665 --> 00:24:32,564 If you want to, why don't you just go ahead and do it? 334 00:24:32,565 --> 00:24:34,234 I've got all the time in the world. 335 00:24:34,235 --> 00:24:37,500 I can just go home and get some sleep. 336 00:24:43,745 --> 00:24:45,610 - Gang-ho. - Stop it. 337 00:24:50,385 --> 00:24:51,814 Calm down. 338 00:24:51,815 --> 00:24:54,084 Hey, I'm not worked up right now. 339 00:24:54,085 --> 00:24:57,524 I'm very rational right now. I'm about to befriend Kant. 340 00:24:57,525 --> 00:25:00,290 Hey, this way. Zip up. Okay. 341 00:25:01,025 --> 00:25:03,190 - Detective Min, take him. Go with him. - Yes. 342 00:25:07,635 --> 00:25:10,734 - Gang-ho, stop it. The case was closed. - This way. 343 00:25:10,735 --> 00:25:13,474 The real culprit is still at large. What are you talking about? 344 00:25:13,475 --> 00:25:14,874 I can't stop. 345 00:25:14,875 --> 00:25:17,974 I can't stop for the sake of the victims' families. 346 00:25:17,975 --> 00:25:19,640 Will you keep being stubborn like this? 347 00:25:20,215 --> 00:25:22,450 Look at him. Just look at the guy. 348 00:25:22,515 --> 00:25:25,484 He can't even order his food at a restaurant on his own. 349 00:25:25,485 --> 00:25:27,780 But he was meticulous enough to kill over 20 people? 350 00:25:28,355 --> 00:25:30,954 Do you honestly believe that it's possible? 351 00:25:30,955 --> 00:25:32,260 The organization made a decision. 352 00:25:32,565 --> 00:25:33,764 Our duty is to follow it. 353 00:25:33,765 --> 00:25:36,294 That might be your duty, but it's not mine. 354 00:25:36,295 --> 00:25:39,760 I'm more interested in public safety than some darned duty of a cop. 355 00:25:59,285 --> 00:26:00,580 Five seconds until we're live. 356 00:26:01,025 --> 00:26:05,820 5, 4, 3, 2, 1. 357 00:26:06,395 --> 00:26:07,460 Action. 358 00:26:08,965 --> 00:26:09,994 [ "Fact Check" ] 359 00:26:09,995 --> 00:26:11,390 [ Shocking Confession of a Serial Killer ] 360 00:26:13,005 --> 00:26:15,264 [ The police announced that they have apprehended ] 361 00:26:15,265 --> 00:26:16,904 [ the culprits of the two biggest cold cases, ] 362 00:26:16,905 --> 00:26:19,944 [ the Boxcutter Serial Murder Case and the Locked-room Serial Murder Case, ] 363 00:26:19,945 --> 00:26:22,270 [ and that they have closed these cases. ] 364 00:26:23,575 --> 00:26:25,170 [ Do Gi-tae, Ham Deok-su ] 365 00:26:26,945 --> 00:26:29,714 These two serial killers made everyone tremble with fear. 366 00:26:29,715 --> 00:26:31,310 [ Do Gi-tae and Ham Deok-su. ] 367 00:26:31,455 --> 00:26:32,454 [ The Boxcutter Serial Murder Case ] 368 00:26:32,455 --> 00:26:34,254 [ The Locked-room Serial Murder Case ] 369 00:26:34,255 --> 00:26:36,894 [ Especially in 2010, their areas of crimes even overlapped. ] 370 00:26:36,895 --> 00:26:39,264 [ So the experts have carefully begun to pay attention ] 371 00:26:39,265 --> 00:26:41,160 [ to the connection between these two killers. ] 372 00:26:49,005 --> 00:26:50,800 [ We're closed due to personal matters. ] 373 00:26:56,445 --> 00:26:59,980 [ These two killers could have crossed paths at least once. ] 374 00:27:00,445 --> 00:27:03,380 [ Please pay attention to the voice you're about to hear. ] 375 00:27:04,215 --> 00:27:05,250 [ But at least, ] 376 00:27:06,155 --> 00:27:08,680 [ I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing. ] 377 00:27:09,655 --> 00:27:12,494 [ What you just heard is a comment made by Do Gi-tae, ] 378 00:27:12,495 --> 00:27:15,530 [ the Locked-room Killer, regarding the Boxcutter killer. ] 379 00:27:15,995 --> 00:27:18,460 [ "But at least, I didn't have an accomplice." ] 380 00:27:18,665 --> 00:27:22,030 [ Does it mean that there are two culprits of the Boxcutter Serial Murder Case? ] 381 00:27:22,375 --> 00:27:24,230 [ If what he said was true, ] 382 00:27:24,275 --> 00:27:28,074 [ is the Boxcutter Serial Murder Case really closed as the police announced? ] 383 00:27:28,075 --> 00:27:30,810 Hey, Ji Su-cheol! 384 00:27:35,315 --> 00:27:37,510 [ If Ham Deok-su had an accomplice, ] 385 00:27:37,555 --> 00:27:40,650 [ we can't rule out the possibility of having another victim. ] 386 00:27:41,285 --> 00:27:43,620 [ Until we reveal the whole truth, ] 387 00:27:43,725 --> 00:27:47,320 [ Fact Check will not give up. ] 388 00:27:51,495 --> 00:27:52,700 Cut. 389 00:27:54,165 --> 00:27:55,574 - Good job. - Good job. 390 00:27:55,575 --> 00:27:57,100 - Good job. - Good job. 391 00:27:58,175 --> 00:27:59,340 Goodness. 392 00:28:04,515 --> 00:28:06,210 Hello? This is Fact Check. 393 00:28:06,385 --> 00:28:10,510 [ It says Director Kang Moo-young is in charge, is that right? ] 394 00:28:10,785 --> 00:28:13,284 Yes, it is. How can I help you? 395 00:28:13,285 --> 00:28:15,720 All right. Thank you. 396 00:28:24,435 --> 00:28:29,500 [ Kang Moo-young Fact Check, Main Director ] 397 00:28:35,501 --> 00:28:40,501 [iQIYI Ver] OCN E11 'Team Bulldog: Off-Duty Investigation' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 398 00:28:46,255 --> 00:28:48,380 Here you go. It's non-alcoholic. 399 00:28:49,955 --> 00:28:52,090 I'm not a kid. Why would you give me a non-alcoholic drink? 400 00:28:52,325 --> 00:28:54,724 Give me a glass of something so strong 401 00:28:54,725 --> 00:28:56,630 that it might kill me. 402 00:29:05,205 --> 00:29:06,600 Is something going on with you? 403 00:29:08,145 --> 00:29:09,440 Four plates of omelet rice 404 00:29:10,315 --> 00:29:12,410 mean something serious. 405 00:29:14,845 --> 00:29:16,010 Nothing's going on. 406 00:29:20,325 --> 00:29:21,384 Gosh. 407 00:29:21,385 --> 00:29:24,050 Until today, three plates were the maximum. 408 00:29:30,435 --> 00:29:32,290 I don't know if I should say this, 409 00:29:32,905 --> 00:29:36,730 but I trust you no matter what you do. 410 00:29:39,005 --> 00:29:40,170 Why would you? 411 00:29:40,275 --> 00:29:42,470 I'm a reckless idiot. 412 00:29:43,745 --> 00:29:44,940 Why? 413 00:29:45,545 --> 00:29:49,180 Because you're trying to make something that doesn't exist in the world. 414 00:29:50,355 --> 00:29:51,550 Justice. 415 00:29:53,855 --> 00:29:55,720 While fabricating evidence. 416 00:29:56,395 --> 00:29:57,454 That's funny. 417 00:29:57,455 --> 00:30:01,360 You can't stand seeing a really bad guy get away due to lack of evidence. 418 00:30:03,435 --> 00:30:06,860 I'll tell you something as your close friend. 419 00:30:08,635 --> 00:30:10,500 I wish you wouldn't try so hard 420 00:30:10,605 --> 00:30:13,640 to atone for your father's mistake. 421 00:30:14,245 --> 00:30:15,970 That wasn't your fault. 422 00:30:16,715 --> 00:30:18,040 That's a bit too... 423 00:30:18,545 --> 00:30:19,810 Stop it. 424 00:30:20,415 --> 00:30:22,244 That's so cringy 425 00:30:22,245 --> 00:30:24,750 that the omelet rice I ate is dancing in my stomach. 426 00:30:26,355 --> 00:30:30,290 In a truly good world, they wouldn't need an idiot like me. 427 00:30:30,955 --> 00:30:34,460 Until that day... Only until then, 428 00:30:34,965 --> 00:30:37,360 I will keep going. Darn it. 429 00:30:41,435 --> 00:30:43,270 Gosh, I'm off. 430 00:30:46,975 --> 00:30:50,170 We'll put three omelet rice and two glasses of liquor on your tab. 431 00:30:50,175 --> 00:30:52,384 It should be four. Count it well. 432 00:30:52,385 --> 00:30:53,810 433 00:30:57,785 --> 00:30:59,550 He'll keep going even when he is 100 years old. 434 00:31:01,825 --> 00:31:04,020 [ OCM ] 435 00:31:04,195 --> 00:31:07,190 - Sir, we did not make up the story. - Hello. 436 00:31:07,595 --> 00:31:10,930 We're not trying to get attention. We only give you the facts. 437 00:31:11,635 --> 00:31:12,664 Yes. 438 00:31:12,665 --> 00:31:15,460 This jerk is even worse than my ex-husband. 439 00:31:15,805 --> 00:31:17,674 Sir, please don't swear at me. 440 00:31:17,675 --> 00:31:20,400 We're not just baiting viewers. I'm hanging up. 441 00:31:22,745 --> 00:31:24,614 The viewer rating is high, 442 00:31:24,615 --> 00:31:27,384 and we took over the trending search words. 443 00:31:27,385 --> 00:31:29,554 But it looks like there are more losses than gains. 444 00:31:29,555 --> 00:31:32,720 - How's the website bulletin looking? - "Are you writing fiction now?" 445 00:31:33,055 --> 00:31:35,150 "It's a helpless fake show." 446 00:31:35,325 --> 00:31:37,720 "They're the garbage of investigative journalism." 447 00:31:37,895 --> 00:31:39,294 That's what it says. 448 00:31:39,295 --> 00:31:41,920 Some comments say that we should reveal it if it's true 449 00:31:42,165 --> 00:31:43,430 although it's rare to see. 450 00:31:44,265 --> 00:31:46,064 Still, this was the first time our station had 451 00:31:46,065 --> 00:31:48,300 over ten percent of the viewer ratings. 452 00:31:49,275 --> 00:31:50,500 We'll be fine, right? 453 00:31:57,145 --> 00:31:58,610 [ Fine, my foot. ] 454 00:31:59,085 --> 00:32:00,740 Who are these idiots? 455 00:32:01,015 --> 00:32:05,010 [ It's OCM's investigative journalism show called Fact Check. ] 456 00:32:05,655 --> 00:32:08,054 So, there's a ruckus over what this random show 457 00:32:08,055 --> 00:32:09,690 babbles about? 458 00:32:09,855 --> 00:32:12,120 They're ruining the case we closed nicely! 459 00:32:12,195 --> 00:32:15,124 [ Nevertheless, more than half of the public opinions ] 460 00:32:15,125 --> 00:32:16,330 [ are against the show. ] 461 00:32:16,365 --> 00:32:17,630 Is that so? 462 00:32:18,195 --> 00:32:21,460 Then, take advantage of the situation and hit them harder. 463 00:32:21,635 --> 00:32:24,274 Hand out our press release to other broadcasting stations, 464 00:32:24,275 --> 00:32:26,970 and sue them so that they won't be able to say a word. 465 00:32:27,105 --> 00:32:28,840 - Sue them! [ - A lawsuit? ] 466 00:32:28,945 --> 00:32:32,440 For defamation by spreading false information. 467 00:32:32,785 --> 00:32:34,544 The plaintiff is the Korean police, 468 00:32:34,545 --> 00:32:37,054 and Fact Check is the defendant. 469 00:32:37,055 --> 00:32:40,224 They're suing us directly without going through the Press Arbitration Commission? 470 00:32:40,225 --> 00:32:43,094 They've already run it by the Press Arbitration Commission 471 00:32:43,095 --> 00:32:45,720 and the Communications Standards Commission. 472 00:32:47,765 --> 00:32:50,990 I dug my own grave because I wanted to get a scoop. 473 00:32:51,095 --> 00:32:54,760 But isn't this suppression of the press? 474 00:32:55,065 --> 00:32:56,300 Yes, it's exactly that. 475 00:32:56,835 --> 00:32:58,900 They're openly putting pressure on our station. 476 00:33:00,745 --> 00:33:03,914 Wait. Are you telling me that my show might get canceled? 477 00:33:03,915 --> 00:33:06,940 How would we stand against a national organization? 478 00:33:07,115 --> 00:33:09,010 We'll be lucky if it ends at a cancelation. 479 00:33:09,185 --> 00:33:12,680 If this goes wrong, you and I will be out of this industry forever. 480 00:33:13,285 --> 00:33:14,184 Thanks to you, 481 00:33:14,185 --> 00:33:16,490 I'll be spending my later years counting the tiles on the wall. 482 00:33:18,195 --> 00:33:20,724 No. I'll prove them I'm right 483 00:33:20,725 --> 00:33:22,590 and countersue them. 484 00:33:28,235 --> 00:33:31,900 Yes. Do something, now that it has come to this. 485 00:33:34,175 --> 00:33:35,470 Yes, it's me. 486 00:33:35,705 --> 00:33:38,340 Find out which jail the police put 487 00:33:38,645 --> 00:33:40,640 their supposed Boxcutter killer. 488 00:33:41,715 --> 00:33:42,880 Okay. 489 00:33:46,325 --> 00:33:48,420 Although he's my husband, 490 00:33:49,825 --> 00:33:52,120 he's so handsome. 491 00:33:52,795 --> 00:33:56,660 If he had been born in this time, he would've debuted in Hollywood. 492 00:33:58,165 --> 00:34:01,730 But I got so many wrinkles from raising your son. 493 00:34:02,975 --> 00:34:04,970 You know what though? 494 00:34:05,845 --> 00:34:09,640 He loves his incompetent parents so much. 495 00:34:12,445 --> 00:34:15,184 Please look after him from up there 496 00:34:15,185 --> 00:34:18,150 so that he won't get hurt. 497 00:34:23,725 --> 00:34:25,520 What are you doing here at this hour? 498 00:34:26,995 --> 00:34:28,920 Are you wiping that again? 499 00:34:29,095 --> 00:34:30,790 Dad's face will get smaller. 500 00:34:33,965 --> 00:34:35,159 You drank, didn't you? 501 00:34:35,465 --> 00:34:36,670 In broad daylight? 502 00:34:37,374 --> 00:34:39,699 You sure are a cop's wife. 503 00:34:39,905 --> 00:34:42,204 I only had two glasses with food. 504 00:34:42,205 --> 00:34:44,813 You can lose your driver's license with that much. 505 00:34:44,814 --> 00:34:46,880 Would they catch me if I drink and walk? 506 00:34:46,914 --> 00:34:48,210 Save your breath. 507 00:34:48,345 --> 00:34:50,710 I have to go out as soon as I get changed. 508 00:34:53,755 --> 00:34:55,520 There's something going on with you, right? 509 00:34:56,255 --> 00:35:00,060 Like what? I'm worried that I can't hold my liquor as well as before. 510 00:35:00,865 --> 00:35:02,864 Stop wiping Dad's face 511 00:35:02,865 --> 00:35:04,634 and wipe Grandfather's too. 512 00:35:04,635 --> 00:35:07,860 His face turned yellow because his face hasn't been washed in a while. 513 00:35:11,335 --> 00:35:13,940 There sure is something. 514 00:35:17,475 --> 00:35:19,480 Mom should've been a detective too. 515 00:35:19,615 --> 00:35:21,840 She's so good. Goodness. 516 00:35:22,185 --> 00:35:23,410 It's unbelievable... 517 00:35:26,855 --> 00:35:29,150 [ - Yes. ] Gang-ho, did you see? 518 00:35:29,255 --> 00:35:31,620 What do you mean all of a sudden? What did I see? 519 00:35:31,825 --> 00:35:33,560 The show from last night. 520 00:35:33,825 --> 00:35:36,690 The Fact Bomb director bombed us hard. 521 00:35:36,795 --> 00:35:39,290 [ The Locked-room Killer Do Gi-tae's interview was aired, ] 522 00:35:39,335 --> 00:35:42,500 and he said there was an accomplice in the Boxcutter Serial Murder Case. 523 00:35:42,975 --> 00:35:44,334 - An accomplice? [ - Yes. ] 524 00:35:44,335 --> 00:35:46,044 That's why it's such a mess here. 525 00:35:46,045 --> 00:35:48,240 [ We keep getting calls from reporters. ] 526 00:35:48,505 --> 00:35:50,340 Since Ham Deok-su was arrested, 527 00:35:50,875 --> 00:35:52,140 the accomplice 528 00:35:52,575 --> 00:35:54,610 - must be Ji Su-cheol? [ - What? ] 529 00:35:54,645 --> 00:35:56,354 [ - Who? ] - It's nothing. 530 00:35:56,355 --> 00:35:57,480 Okay. Hang up now. 531 00:36:05,855 --> 00:36:09,090 Gosh, Pony. Why are you not picking up? 532 00:36:14,105 --> 00:36:15,264 [ Director Pony ] 533 00:36:15,265 --> 00:36:17,900 [ I need to talk to you. Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m. ] 534 00:36:20,245 --> 00:36:23,970 [ A happy correction leads to happy citizens ] 535 00:36:26,745 --> 00:36:27,880 Here. 536 00:36:28,445 --> 00:36:30,154 [ Visitior Application Form ] 537 00:36:30,155 --> 00:36:31,950 - Mr. Ham Deok-su? - Yes. 538 00:36:35,055 --> 00:36:37,894 Prisoners on trial are only allowed one visitor a day. 539 00:36:37,895 --> 00:36:41,220 But someone already applied for a visit, so you'll have to come back tomorrow. 540 00:36:42,695 --> 00:36:44,260 Who came to visit him? 541 00:36:45,565 --> 00:36:46,660 He's over there. 542 00:36:57,815 --> 00:37:00,684 First, thank you for agreeing to do the interview. 543 00:37:00,685 --> 00:37:01,914 [ Kang Moo-young, Fact Check ] 544 00:37:01,915 --> 00:37:06,324 Oh, you're Kang Moo-young, the director of Fact Check? 545 00:37:06,325 --> 00:37:07,280 Yes. 546 00:37:07,625 --> 00:37:09,354 Do you know our show? 547 00:37:09,355 --> 00:37:11,854 Yes, of course. It's an informative show, 548 00:37:11,855 --> 00:37:14,624 so my wife and I always watch it on TV. 549 00:37:14,625 --> 00:37:17,594 My goodness, really? Thank you. 550 00:37:17,595 --> 00:37:20,930 But not a lot of people know how informative our show is. 551 00:37:20,965 --> 00:37:23,470 - You should tell your acquaintances... - Deok-su 552 00:37:23,605 --> 00:37:25,700 would never do such a thing. 553 00:37:25,975 --> 00:37:27,870 He's a very kind person. 554 00:37:37,955 --> 00:37:40,880 What's your relationship with Mr. Ham Deok-su? 555 00:37:42,955 --> 00:37:48,020 Deok-su is like a son to us. 556 00:37:48,265 --> 00:37:51,190 So we know him best. 557 00:37:52,135 --> 00:37:53,600 Right, honey? 558 00:37:54,035 --> 00:37:55,030 Yes. 559 00:37:56,235 --> 00:38:00,000 By any chance, did anyone around him seem a little suspicious? 560 00:38:00,505 --> 00:38:03,010 I'm not sure. I... 561 00:38:06,745 --> 00:38:09,580 I think it's because the weather is cold. 562 00:38:10,515 --> 00:38:13,050 I don't think we can continue because of my wife. 563 00:38:14,785 --> 00:38:17,724 Feel free to call me whenever if anything comes to mind. 564 00:38:17,725 --> 00:38:20,624 You should come by if you need your shoes shined. 565 00:38:20,625 --> 00:38:22,194 I'll clean them spotlessly. 566 00:38:22,195 --> 00:38:23,560 - Thank you. - No problem. 567 00:38:23,865 --> 00:38:26,430 - Have a safe trip home. - Okay, thanks. 568 00:38:35,245 --> 00:38:37,210 [ Geumpyeong Shoe Repair Shop, Ji Su-cheol ] 569 00:38:44,585 --> 00:38:47,250 [ I need to talk to you. Meet me at Red-Zone at 4:00 p.m. ] 570 00:38:48,925 --> 00:38:49,890 What? 571 00:38:50,425 --> 00:38:53,290 [ Please pay attention to the voice you're about to hear. ] 572 00:38:53,765 --> 00:38:54,790 [ But at least, ] 573 00:38:55,765 --> 00:38:57,964 [ I didn't have an accomplice. That'd be embarrassing. ] 574 00:38:57,965 --> 00:39:00,230 [ What you just heard is a comment made by Do Gi-tae... ] 575 00:39:00,665 --> 00:39:02,360 My gosh, you startled me. 576 00:39:02,765 --> 00:39:05,474 Do you always have to make such an abnormal entrance? 577 00:39:05,475 --> 00:39:07,870 - What's the matter with you? - What has gotten into you? 578 00:39:08,175 --> 00:39:09,670 Why are you watching our show? 579 00:39:10,275 --> 00:39:11,540 Your show? 580 00:39:11,675 --> 00:39:13,744 You pretty much threw a bomb at the police force. 581 00:39:13,745 --> 00:39:15,740 Are you serious right now? 582 00:39:15,985 --> 00:39:18,950 You know you could get in big trouble if this turns out to be fabricated, right? 583 00:39:19,755 --> 00:39:21,120 It's real. 584 00:39:21,385 --> 00:39:23,950 Our show is based on nothing but facts. 585 00:39:24,195 --> 00:39:26,150 You're the one who fabricates evidence. 586 00:39:27,465 --> 00:39:28,620 Says who? 587 00:39:28,795 --> 00:39:32,294 Who told you I fabricate evidence? Who? 588 00:39:32,295 --> 00:39:34,700 My gosh, I just made it up, but I guess it's true. 589 00:39:35,735 --> 00:39:36,830 Gosh, be quiet. 590 00:39:37,175 --> 00:39:39,300 Let me see the original file. 591 00:39:39,545 --> 00:39:41,140 No. Why would I show you? 592 00:39:41,905 --> 00:39:45,040 Because I need to check something regarding the accomplice. 593 00:39:48,245 --> 00:39:50,484 You know something about the Boxcutter Serial Murder Case, 594 00:39:50,485 --> 00:39:51,980 don't you? 595 00:39:53,855 --> 00:39:55,920 I'll tell you if you show me the original video. 596 00:40:02,495 --> 00:40:04,390 [ They were useless in our society like scrap paper. ] 597 00:40:06,435 --> 00:40:10,000 [ Who are you to judge their lives? ] 598 00:40:12,205 --> 00:40:16,170 The police failed to catch the Locked-room Killer for 15 years. 599 00:40:16,175 --> 00:40:18,514 But the four of us managed to catch him. 600 00:40:18,515 --> 00:40:22,180 We should be receiving an award for this, but we're getting sued instead. 601 00:40:22,545 --> 00:40:24,684 Your organization is being absurd. 602 00:40:24,685 --> 00:40:27,484 The people who work there tend to be like that. 603 00:40:27,485 --> 00:40:30,450 What? Why are you agreeing with me today? 604 00:40:30,795 --> 00:40:32,050 [ So there was an accomplice? ] 605 00:40:32,795 --> 00:40:33,860 Anyway, 606 00:40:34,565 --> 00:40:37,694 so you're saying Do Gi-tae stopped talking here? 607 00:40:37,695 --> 00:40:40,500 Yes, he refused to tell us anything more. 608 00:40:47,575 --> 00:40:49,910 - You hit him, didn't you? - What? 609 00:40:50,215 --> 00:40:52,070 Gosh, no. 610 00:40:52,415 --> 00:40:55,244 I don't hit people. My goodness. 611 00:40:55,245 --> 00:40:56,950 My gosh, I almost forgot. 612 00:40:57,255 --> 00:40:58,580 I left the broth boiling. 613 00:40:59,725 --> 00:41:00,850 The broth. 614 00:41:01,685 --> 00:41:04,320 I really didn't hit him. My gosh. 615 00:41:04,895 --> 00:41:06,020 Come on. 616 00:41:06,155 --> 00:41:08,924 He hit him. I can tell that he did. 617 00:41:08,925 --> 00:41:12,364 I can already tell that you filmed this at the mortician's office. 618 00:41:12,365 --> 00:41:14,204 You guys are civilians. 619 00:41:14,205 --> 00:41:17,034 I can't believe you did this without a cop. 620 00:41:17,035 --> 00:41:18,974 Then you just threw him in front of the police station 621 00:41:18,975 --> 00:41:20,504 because you didn't know what to do? 622 00:41:20,505 --> 00:41:24,010 So what? What about it? Are you going to arrest me or what? 623 00:41:24,245 --> 00:41:25,944 Okay, that's a good idea. 624 00:41:25,945 --> 00:41:29,110 Go ahead and call the other two before I arrest you. 625 00:41:30,285 --> 00:41:32,610 You're really cheap. 626 00:41:37,695 --> 00:41:38,790 I'm sorry. 627 00:41:39,725 --> 00:41:41,320 Please forgive me just this once. 628 00:41:41,625 --> 00:41:43,060 Yes, forgive her. 629 00:41:46,235 --> 00:41:48,460 Okay, fine. Now, hurry up and call them. 630 00:41:49,265 --> 00:41:52,700 The accomplice that Do Gi-tae mentioned. I know him a little. 631 00:42:12,595 --> 00:42:16,334 So, catching Do Gi-tae was like a warm-up. 632 00:42:16,335 --> 00:42:19,160 Now it's time for the actual game. What do you say? 633 00:42:19,595 --> 00:42:21,830 Be quiet before I arrest you. 634 00:42:28,775 --> 00:42:32,044 Well, the four of us showed amazing teamwork 635 00:42:32,045 --> 00:42:34,044 - and caught the Locked-room Killer. - Right. 636 00:42:34,045 --> 00:42:36,480 So this time, we're going to team up with Detective Jin to catch 637 00:42:36,485 --> 00:42:37,580 the Boxcutter Killer, right? 638 00:42:38,455 --> 00:42:39,650 No, that's not what it is. 639 00:42:39,725 --> 00:42:42,120 How do you expect me to trust you guys? 640 00:42:42,655 --> 00:42:43,750 I see. 641 00:42:50,695 --> 00:42:51,760 But doesn't... 642 00:42:52,535 --> 00:42:54,530 Doesn't this place smell like urine? 643 00:42:54,705 --> 00:42:59,300 No, wait. Why... Why did you call us? We're all busy people. 644 00:43:00,045 --> 00:43:03,170 Are you going to arrest us or something? 645 00:43:04,215 --> 00:43:05,270 Yes, I am. 646 00:43:07,815 --> 00:43:10,554 Detective Jin, don't be like this. 647 00:43:10,555 --> 00:43:13,480 - We've known each other... - For just a few months. 648 00:43:13,855 --> 00:43:16,694 It hasn't been that long. You haven't even grown on me yet. 649 00:43:16,695 --> 00:43:18,154 Come on, Detective Jin. 650 00:43:18,155 --> 00:43:20,324 Let's be rational about this. 651 00:43:20,325 --> 00:43:21,764 We did it for a good cause... 652 00:43:21,765 --> 00:43:23,830 I don't care if it was for a good cause or not. 653 00:43:24,135 --> 00:43:26,564 I'm still extremely offended 654 00:43:26,565 --> 00:43:28,834 by the fact that you did something like this 655 00:43:28,835 --> 00:43:32,870 without even telling me when I'm a cop. 656 00:43:37,545 --> 00:43:41,040 So I'm going to give you a chance to wash away your sins. 657 00:43:42,445 --> 00:43:45,950 If you're given orders by a cop, it's no longer considered illegal. 658 00:43:46,785 --> 00:43:49,184 So you're pretty much asking us 659 00:43:49,185 --> 00:43:51,994 to work as a team, Detective Jin. 660 00:43:51,995 --> 00:43:53,024 Sounds great. 661 00:43:53,025 --> 00:43:54,320 This isn't a team. 662 00:43:55,495 --> 00:43:56,990 I'm your boss. 663 00:43:57,235 --> 00:44:00,030 And you guys are my subordinates. Understood? 664 00:44:00,305 --> 00:44:02,904 My gosh, are you serious? 665 00:44:02,905 --> 00:44:04,434 You're just asking us for help. 666 00:44:04,435 --> 00:44:07,770 Detective Kang! How dare you talk to him in such a rude manner? 667 00:44:08,345 --> 00:44:10,040 That sounds great, sir. 668 00:44:11,115 --> 00:44:14,914 In order to find the culprit, we'll have to figure out the suspect. 669 00:44:14,915 --> 00:44:16,680 - No, that's not necessary. - I see. 670 00:44:18,355 --> 00:44:19,380 We already have 671 00:44:20,325 --> 00:44:22,380 a prime suspect. 672 00:44:23,455 --> 00:44:27,290 Here. It's this guy right here. His name is Ji Su-cheol. 673 00:44:30,665 --> 00:44:31,730 What? 674 00:44:32,565 --> 00:44:35,030 - This guy is... - What? Have you seen him before? 675 00:44:35,205 --> 00:44:36,200 Yes. 676 00:44:36,435 --> 00:44:40,040 I met him when I went to visit the Boxcutter Serial Killer. 677 00:44:40,105 --> 00:44:43,970 Wait a minute. Are you telling me that he's the accomplice? 678 00:44:44,475 --> 00:44:47,440 He just seemed like an ordinary old man who was over 70 years old. 679 00:44:47,915 --> 00:44:51,214 In Canada, there was a serial killer who was 67 years old. 680 00:44:51,215 --> 00:44:52,510 Bruce McArthur. 681 00:44:52,985 --> 00:44:54,820 He killed eight grown men. 682 00:44:56,525 --> 00:45:00,364 And he's not an accomplice. He's the main culprit. 683 00:45:00,365 --> 00:45:01,590 My gosh. 684 00:45:01,995 --> 00:45:03,864 He can't be the Boxcutter Serial Killer. 685 00:45:03,865 --> 00:45:05,494 That's a bit far-stretched. 686 00:45:05,495 --> 00:45:07,664 Exactly. I met him and his wife, 687 00:45:07,665 --> 00:45:09,134 and they seemed like very honest people. 688 00:45:09,135 --> 00:45:12,830 Well, don't let him fool you because he killed all those people. 689 00:45:12,935 --> 00:45:16,544 You guys don't know his true colors. 690 00:45:16,545 --> 00:45:17,544 He's right. 691 00:45:17,545 --> 00:45:20,614 When Detective Jin is that confident about something, 692 00:45:20,615 --> 00:45:22,310 he's always confident for a reason. 693 00:45:23,785 --> 00:45:24,950 Let's just trust him! 694 00:45:26,885 --> 00:45:28,884 Then I'll visit the NFS. 695 00:45:28,885 --> 00:45:31,220 They probably have the victim's autopsy results by now. 696 00:45:32,255 --> 00:45:33,364 I'll go over 697 00:45:33,365 --> 00:45:35,124 all the Boxcutter Case material again. 698 00:45:35,125 --> 00:45:37,530 Sounds great. You guys can let me know 699 00:45:37,835 --> 00:45:39,230 whenever you need my help. 700 00:45:40,835 --> 00:45:43,500 I'll go meet Do Gi-tae first. 701 00:45:43,635 --> 00:45:45,470 It looks like he witnessed the culprit. 702 00:45:45,775 --> 00:45:48,974 It won't be easy to make him talk. I'll go with you. 703 00:45:48,975 --> 00:45:50,140 No, forget it. 704 00:45:51,075 --> 00:45:53,284 Gosh, why does it smell like urine? 705 00:45:53,285 --> 00:45:54,784 My gosh, what is this smell? 706 00:45:54,785 --> 00:45:56,754 He's finally leaving. 707 00:45:56,755 --> 00:45:58,310 That rude little punk. 708 00:46:05,855 --> 00:46:08,094 I think you'll just get in my way instead of helping me. 709 00:46:08,095 --> 00:46:09,424 I'm Tak Won. 710 00:46:09,425 --> 00:46:10,960 That would never be the case. 711 00:46:25,575 --> 00:46:28,810 I came out because I heard a detective from Geumpyeong Police Station was here. 712 00:46:28,985 --> 00:46:30,580 But there's a familiar face. 713 00:46:30,585 --> 00:46:32,210 We're both victims, you know. 714 00:46:32,715 --> 00:46:34,984 I was also tied up for over 30 hours that day. 715 00:46:34,985 --> 00:46:36,520 What a knot. 716 00:46:37,025 --> 00:46:39,754 That's why I can understand the pain and embarrassment 717 00:46:39,755 --> 00:46:42,724 - you must have felt, Mr. Do. - On what occasion did a detective 718 00:46:42,725 --> 00:46:46,430 from Geumpyeong Police Station who has no ties to the case come to see me? 719 00:46:47,505 --> 00:46:49,760 Well, what do you think? 720 00:46:53,645 --> 00:46:55,670 You have a question for me. 721 00:46:56,875 --> 00:46:58,110 The Boxcutter case? 722 00:46:59,515 --> 00:47:01,040 Do you know him? 723 00:47:01,115 --> 00:47:04,280 I've seen him once ten years ago. 724 00:47:04,855 --> 00:47:08,120 But it's not like you're going to reduce my sentence if I talk. 725 00:47:09,225 --> 00:47:11,990 Since there's no way you can get out now, 726 00:47:12,155 --> 00:47:15,220 you should find a way to live comfortably here, don't you think? 727 00:47:15,865 --> 00:47:17,794 Forget about the prejudice that detectives are poor. 728 00:47:17,795 --> 00:47:21,200 Detective Jin is totally rich. He even has a black credit card. 729 00:47:24,005 --> 00:47:25,500 So what will you do for me? 730 00:47:26,675 --> 00:47:30,470 That depends on what you do for me. 731 00:47:42,055 --> 00:47:45,220 Even though it was ten years ago, I still recall it clearly. 732 00:47:45,755 --> 00:47:47,390 That smell, I mean. 733 00:47:50,395 --> 00:47:53,730 [ I was walking out after killing an old woman I'd been after for a while. ] 734 00:47:55,965 --> 00:47:58,600 [ And I smelled blood. ] 735 00:47:59,705 --> 00:48:03,200 [ So I followed the smell. ] 736 00:48:06,815 --> 00:48:09,840 [ A loud sound of a machine was coming out of a building. ] 737 00:48:23,345 --> 00:48:26,880 [ I was walking out after killing an old woman I'd been after for a while. ] 738 00:48:29,015 --> 00:48:31,450 [ And I smelled blood. ] 739 00:48:32,755 --> 00:48:36,450 [ So I followed the smell. ] 740 00:48:39,825 --> 00:48:43,090 [ A loud sound of a machine was coming out of a building. ] 741 00:49:11,225 --> 00:49:12,690 And this is where it gets exciting. 742 00:49:59,705 --> 00:50:02,140 That's exactly the face I made back then. 743 00:50:02,275 --> 00:50:04,510 Those two were so entertained by it too. 744 00:50:04,915 --> 00:50:07,580 By "those two," do you mean Ham Deok-su and Ji Su-cheol? 745 00:50:12,055 --> 00:50:13,920 I'd only killed people on my own. 746 00:50:13,955 --> 00:50:16,620 But watching someone else killing was such fun. 747 00:50:20,065 --> 00:50:21,330 Where was that? 748 00:50:25,165 --> 00:50:26,400 No more questions. 749 00:50:27,575 --> 00:50:28,970 Detective Jin, was it? 750 00:50:29,635 --> 00:50:31,240 Let's continue next time. 751 00:50:37,615 --> 00:50:40,280 Mr. Do. Gosh. 752 00:50:45,225 --> 00:50:46,954 It was ten years ago that Na Jeong-min, 753 00:50:46,955 --> 00:50:49,090 the 23rd victim of the Boxcutter murder, was killed. 754 00:50:49,255 --> 00:50:53,120 Around the same time, the eighth Locked-room murder occurred. 755 00:50:53,195 --> 00:50:54,560 At Suin-dong in Dongpyeong-gu. 756 00:50:55,565 --> 00:50:58,634 The Boxcutter Case required lots of care to commit the crime, so... 757 00:50:58,635 --> 00:51:01,100 They wouldn't move from a familiar place that easily. 758 00:51:01,235 --> 00:51:04,940 Even more so since the place was hidden perfectly for over ten years. 759 00:51:05,675 --> 00:51:07,010 That's right. 760 00:51:19,855 --> 00:51:21,994 I'm not surprised to see the instantaneous rigor 761 00:51:21,995 --> 00:51:24,124 since there are so many cuts all over the body. 762 00:51:24,125 --> 00:51:25,860 [ Instantaneous rigor: Rigor mortis caused by fear at the moment of death ] 763 00:51:26,765 --> 00:51:28,760 [ List of evidence ] 764 00:51:29,935 --> 00:51:31,130 What? 765 00:51:32,835 --> 00:51:34,030 What it is? 766 00:51:36,705 --> 00:51:38,174 This is security footage of the killer 767 00:51:38,175 --> 00:51:41,010 going in and out of the unit next to Park Jae-min's on the day he was killed. 768 00:51:41,045 --> 00:51:43,210 But do you know what we found in the old man's suitcase? 769 00:51:43,245 --> 00:51:46,080 Wait. Was there any evidence found in the suitcase? 770 00:51:46,955 --> 00:51:48,180 The old lady's hair. 771 00:51:48,885 --> 00:51:51,250 His wife, No Sun-i's. 772 00:51:52,525 --> 00:51:54,354 [ Hair from inside suitcase ] 773 00:51:54,355 --> 00:51:56,120 [ Hair belongs to No Sun-i ] 774 00:51:56,925 --> 00:51:58,290 What about it? 775 00:51:58,495 --> 00:52:00,160 It's strange. 776 00:52:08,705 --> 00:52:12,770 This is where Do Gi-tae committed a crime back then. 777 00:52:12,845 --> 00:52:16,110 And this is where we are right now. 778 00:52:16,275 --> 00:52:18,810 He said he didn't walk for long after he came out of the house. 779 00:52:18,815 --> 00:52:20,980 The Boxcutter crime scene should be around here. 780 00:52:20,985 --> 00:52:22,750 But there are so many alleys. 781 00:52:23,255 --> 00:52:26,180 That's why I called for backup. 782 00:52:27,655 --> 00:52:29,520 - There. - Hi, Teddy. 783 00:52:33,695 --> 00:52:34,834 What about the bar? 784 00:52:34,835 --> 00:52:36,490 I must come when Detective Jin calls. 785 00:52:36,635 --> 00:52:38,430 This is more important than making money. 786 00:52:39,205 --> 00:52:40,670 You sure are loyal. 787 00:52:42,105 --> 00:52:44,374 I heard we're here to catch an incredibly bad guy. 788 00:52:44,375 --> 00:52:46,874 I heard it's someone you wanted to catch so badly, 789 00:52:46,875 --> 00:52:48,140 is that true? 790 00:52:48,515 --> 00:52:52,480 Yes, his base is definitely somewhere near here. 791 00:52:52,645 --> 00:52:55,554 We're going to search semi-basement rooms in a 100-meter radius. 792 00:52:55,555 --> 00:52:56,684 It a storage-like room 793 00:52:56,685 --> 00:52:59,254 that has a window on ground level with the sound of a machine running. 794 00:52:59,255 --> 00:53:01,124 - A storage-like room. - Let's split up and find it. 795 00:53:01,125 --> 00:53:04,120 Good. Then we'll go that way. 796 00:53:14,105 --> 00:53:15,870 - I'll take this side. - Okay. 797 00:53:18,905 --> 00:53:20,240 Over there. 798 00:54:12,795 --> 00:54:15,960 A loud sound of a machine was coming out of a building. 799 00:54:18,665 --> 00:54:20,100 [ The sound of a machine? ] 800 00:55:45,155 --> 00:55:50,620 [ Industrial bleach ] 801 00:55:51,395 --> 00:55:52,790 Director Kang, 802 00:55:53,265 --> 00:55:56,260 have you heard of the saying, "Dad is going into a bag"? 803 00:55:56,795 --> 00:55:59,064 Yes, people use that saying as an example to explain 804 00:55:59,065 --> 00:56:00,630 a spacing error. 805 00:56:00,775 --> 00:56:03,400 What if the saying, "Grandma is going into a bag", 806 00:56:03,435 --> 00:56:05,170 isn't a spacing error? 807 00:56:09,975 --> 00:56:11,540 What if it's exactly what happened? 808 00:56:12,645 --> 00:56:16,510 No way. Why would an old lady go into a bag? 809 00:56:20,125 --> 00:56:23,250 Deok-su would never do such a thing. 810 00:56:23,525 --> 00:56:25,490 He's a very kind person. 811 00:56:31,665 --> 00:56:32,730 Wait. 812 00:56:49,915 --> 00:56:51,550 Wait, this... 813 00:57:24,155 --> 00:57:27,220 Detective Jin, we meet here, after all. 814 00:57:45,675 --> 00:57:50,010 Deok-su is like a son to us. 815 00:58:07,865 --> 00:58:09,130 The quilted blanket. 816 00:58:37,625 --> 00:58:39,764 Then, the accomplice Do Gi-tae was referring to was... 817 00:58:39,765 --> 00:58:41,030 It wasn't Ham Deok-su. 818 00:58:41,895 --> 00:58:43,130 It was the old man 819 00:58:45,935 --> 00:58:47,030 and the old lady. 820 00:59:00,515 --> 00:59:01,650 What? 821 00:59:05,025 --> 00:59:07,790 [ TEAM BULLDOG: OFF-DUTY INVESTIGATION ] 62021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.