All language subtitles for Tarzan and the Slave Girl (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,300 --> 00:00:10,300 Tradu��o by robertodecastro 1 00:00:12,300 --> 00:00:18,300 TARZAN E A ESCRAVA 2 00:01:33,600 --> 00:01:36,000 Os p�ssaros est�o inquietos. 3 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Mawana. 4 00:02:51,400 --> 00:02:55,600 - Os tambores de Nagkasi. - Chamando os homens da tribo. 5 00:02:57,300 --> 00:03:01,200 - Problemas de esp�ritos malignos. - Deve ter sido algo s�rio. 6 00:03:01,300 --> 00:03:04,900 Os Nagkasi s�o amigos. Vamos ver. 7 00:03:41,900 --> 00:03:44,100 Uma jovem desapareceu? 8 00:03:45,400 --> 00:03:49,300 Mawana, a futura esposa do filho do chefe. 9 00:03:49,700 --> 00:03:53,500 O feiticeiro diz que maus esp�ritos vieram e levou Mawana. 10 00:03:53,700 --> 00:03:55,600 Est�o tentando traz�-la de volta. 11 00:03:55,700 --> 00:03:57,900 Mas eu a ouvi gritando. 12 00:03:58,300 --> 00:04:01,200 Poder� estar ferida ou perdida? 13 00:04:01,700 --> 00:04:04,100 N�s vamos at� ao rio para verificar. 14 00:04:33,500 --> 00:04:36,100 Talvez um animal a levasse. 15 00:04:39,000 --> 00:04:41,700 Os animais n�o deixam pegadas assim. 16 00:04:54,000 --> 00:04:57,200 Estranho ... � ouro. 17 00:04:57,400 --> 00:04:59,300 Um bracelete de ouro. 18 00:05:51,000 --> 00:05:52,800 Tarzan! 19 00:06:17,500 --> 00:06:20,700 Jane est� bem? Volte. 20 00:06:50,700 --> 00:06:53,700 Onde est� a jovem? Onde ela est�? 21 00:08:37,700 --> 00:08:41,200 Vamos voltar. O prisioneiro vai falar. 22 00:09:09,900 --> 00:09:11,700 Ele est� doente ... 23 00:09:11,900 --> 00:09:15,700 Recuem voltem! Ele tem doen�a! 24 00:09:21,300 --> 00:09:22,700 Tarzan! 25 00:09:24,900 --> 00:09:27,800 - Vou faz�-lo falar! - N�o chegue perto, est� doente. 26 00:09:27,900 --> 00:09:30,700 - Voc� sabe onde a jovem foi. - Voc� n�o entende o que estou dizendo? 27 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 Est� muito doente. Ele pode contaminar os outros. 28 00:09:34,100 --> 00:09:37,100 A jovem foi levada atravesando o rio. Ele tem de dizer para onde. 29 00:09:37,200 --> 00:09:39,800 Tarzan escuta. � s�rio. 30 00:09:45,700 --> 00:09:49,500 Todos est�o em perigo se voc� n�o trazer um doutor para nos ajudar. 31 00:09:49,600 --> 00:09:51,500 H� um doutor em Randini. 32 00:11:31,700 --> 00:11:34,900 - Voc� � o doutor de Randini - Sim, sou eu. 33 00:11:35,100 --> 00:11:37,400 Depressa! N�s vamos para a aldeia de Nagkasi. 34 00:11:37,600 --> 00:11:40,000 - Doen�a grave l�. - Que doen�a? 35 00:11:40,100 --> 00:11:44,300 Veio um estranho. Ele caiu no ch�o. Ele n�o pode levantar mais. 36 00:11:44,500 --> 00:11:46,800 Um guerreiro da Nagkasi aconteceu o mesmo com ele. 37 00:11:47,000 --> 00:11:49,400 Jane diz espasmo, paralisia e outros podem ficar doente, se voc� n�o vier. 38 00:11:49,700 --> 00:11:52,400 Espasmos dolorosos, paralisia ... 39 00:11:52,800 --> 00:11:55,800 Parece uma doen�a mortal. 40 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 - Extremamente contagiosa. - Voc� vem comigo? 41 00:11:58,601 --> 00:12:02,600 Aproximou-se dele? Tocou-o? Quando o prendeu 42 00:12:02,700 --> 00:12:05,100 Eu lutei com o estranho. Eu atirei-lhe ao ch�o. 43 00:12:05,300 --> 00:12:07,300 Prepare o soro para a inje��o. 44 00:12:47,300 --> 00:12:50,500 A tribo Nagkasi est� doente, n�o Tarzan! V�! 45 00:12:50,600 --> 00:12:52,400 Se � a doen�a que imagino 46 00:12:52,500 --> 00:12:55,000 Evoluindo ... r�pido. Eu n�o posso arriscar. 47 00:12:55,100 --> 00:12:57,700 Um homem grande e forte que tem medo de uma agulha! 48 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Sai fora! 49 00:12:58,900 --> 00:13:01,400 Eu sou uma enfermeira, de me a sua m�o! 50 00:13:05,200 --> 00:13:07,800 Espa�o � que n�o falta. 51 00:13:08,100 --> 00:13:10,600 Ainda est� com medo, Tarzan? 52 00:13:11,007 --> 00:13:14,400 - Tarzan n�o nunca tem medo! - N�o vai doer nada. 53 00:13:14,500 --> 00:13:16,300 Eu vou segurar sua m�o. 54 00:13:21,600 --> 00:13:23,500 Voc� viu que n�o doeu. 55 00:13:23,600 --> 00:13:25,900 - Mais - Sim. 56 00:13:27,600 --> 00:13:30,300 J� pode largar a sua m�o agora, Lola. 57 00:13:41,500 --> 00:13:43,700 Chita! Venha aqui. 58 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Chita! O que voc� bebeu? 59 00:14:03,100 --> 00:14:04,500 Aguardente! 60 00:14:06,700 --> 00:14:08,700 - Voc� vem? - � claro que eu vou. 61 00:14:08,800 --> 00:14:10,700 Eu tamb�m vou, doutor. Voc� precisa de mim. 62 00:14:10,800 --> 00:14:14,000 - N�o desta vez. - Mas voc� n�o pode, ir sem mim! 63 00:14:14,200 --> 00:14:17,200 Quem vai ajudar com inje��es, voc� vai precisar ... 64 00:14:17,300 --> 00:14:19,900 vai ter muitos pacientes, vai trabalhar muito 65 00:14:20,000 --> 00:14:22,700 Vou trabalhar duro. Eu n�o vou ficar cansada. 66 00:14:22,800 --> 00:14:26,300 Eu vou ser boa, n�o vou falar muito. Posso ajudar? 67 00:14:26,400 --> 00:14:28,300 Certo, voc� pode vir. 68 00:14:28,400 --> 00:14:31,900 Diga ao Neil para providenciar o embarque imediatamente. 69 00:14:41,700 --> 00:14:43,200 Neil ... 70 00:14:46,500 --> 00:14:49,300 Neil, prepare-se. 71 00:14:52,000 --> 00:14:53,900 Vamos, acorda. 72 00:14:54,500 --> 00:14:57,200 Nunca mais abrirei meus olhos nunca mais. 73 00:14:57,300 --> 00:14:59,800 Abra seus olhos, ou vou odiar voc�! 74 00:15:01,100 --> 00:15:04,900 - Voc� realmente? - Prepare-se para um r�pido safari! 75 00:15:05,100 --> 00:15:07,700 Todo mundo est� sempre correndo ... 76 00:15:07,800 --> 00:15:09,700 Para que lhe paga o doutor? 77 00:15:09,800 --> 00:15:12,700 Voc� vai a aldeia Nagkasi. Existem doentes, � grave. 78 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 Parece ser uma boa raz�o para n�o ir. 79 00:15:14,900 --> 00:15:16,700 Eu vou com o doutor imediatamente. 80 00:15:16,800 --> 00:15:19,800 Vou obter suprimentos, soros ... Ele quer sua ajuda. 81 00:15:20,600 --> 00:15:22,400 Sorri ... 82 00:15:22,500 --> 00:15:26,700 voc� diz onde est� indo, eu vou tamb�m. 83 00:15:36,300 --> 00:15:40,500 - Seus olhos brilham hoje. - Vai preparar o seu safari? 84 00:15:54,100 --> 00:15:56,900 V�o os dois. Vou esperar aqui. 85 00:15:57,200 --> 00:15:59,300 Eu quero a jovem. N�o volte sem ela. 86 00:15:59,400 --> 00:16:02,300 Voc� aguardar�. N�o vai ser f�cil de recaptur�-la. 87 00:16:02,400 --> 00:16:05,600 Voc� dois. Est�o com medo? 88 00:16:07,500 --> 00:16:09,100 Sim, eu estou com medo. 89 00:16:09,200 --> 00:16:11,600 N�s temos 8 jovens de diferentes aldeias. 90 00:16:11,700 --> 00:16:14,100 As aldeias est�o em p� de guerra. Voc� n�o ouve os tambores? 91 00:16:14,200 --> 00:16:18,400 Primeiro voc� libera o Meleh, e diga-lhe onde est�. 92 00:16:18,800 --> 00:16:21,200 N�s somos tr�s para uma jovem. 93 00:16:21,300 --> 00:16:23,700 Morreremos, porque voc� quer essa jovem! 94 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Chega! Eu vou tamb�m. Vem! 95 00:16:27,500 --> 00:16:31,400 Todo o tempo pensando sobre esta jovem ... e seu rosto. 96 00:16:42,100 --> 00:16:44,100 O pulso est� normal. 97 00:16:46,700 --> 00:16:49,500 Obrigado, Lola. Voc� � uma boa enfermeira. 98 00:16:50,500 --> 00:16:53,700 Este soro tanto cura, como imuniza. 99 00:16:53,800 --> 00:16:57,400 Pena que n�o chegamos a tempo de salv�-lo. 100 00:16:57,500 --> 00:16:58,900 Sim, Lola. 101 00:17:00,800 --> 00:17:05,100 Ele foi valente. Ser� que nos deu informa��o suficiente. 102 00:17:05,800 --> 00:17:07,300 Onde est� Tarzan? 103 00:17:07,400 --> 00:17:12,300 Ele fala com o l�der do safari. Vamos juntos, hein? Eu vou chamar. 104 00:17:14,000 --> 00:17:16,400 Tarzaaaan! 105 00:17:18,400 --> 00:17:20,000 S�o os gritos da Lola! 106 00:17:21,900 --> 00:17:25,100 Quando Lola grita, Tarzan corre! 107 00:17:25,600 --> 00:17:27,800 Jane tamb�m. 108 00:17:30,000 --> 00:17:32,400 Sim, Jane tamb�m. 109 00:17:39,700 --> 00:17:42,300 J� me decidi, vou com voc�. 110 00:17:42,700 --> 00:17:45,900 Embora eu encontrei a origem da doen�a, Eu. .. 111 00:17:46,000 --> 00:17:47,900 A viagem � muito perigosa. 112 00:17:48,000 --> 00:17:50,100 - Correrei o risco. - Vou com voc�s tamb�m. 113 00:17:50,200 --> 00:17:52,800 - Nenhuma mulher! - E para ficar aqui? 114 00:17:52,900 --> 00:17:54,700 N�o! Eu vou com voc�! 115 00:17:54,800 --> 00:17:58,100 Quando Tarzan diz "nenhuma mulher", quer dizer isso. 116 00:17:58,400 --> 00:18:00,600 N�o mulheres. 117 00:18:02,300 --> 00:18:04,200 Jane ficar� com Lola. 118 00:18:04,300 --> 00:18:07,500 Na casa da �rvore. Vamos a Nagkasi. 119 00:18:08,800 --> 00:18:11,000 Lola ir� com Jane! 120 00:18:11,600 --> 00:18:15,200 - Tenha cuidado uma com a outra. - Eu vou falar com Neil. 121 00:18:15,700 --> 00:18:18,100 Estou ansioso por um bom sono em minha rede. 122 00:18:18,200 --> 00:18:20,500 N�o, Neil. Voc� vem com a gente. 123 00:18:20,700 --> 00:18:24,900 N�o, doutor. Meus homens est�o com medo desta selva. 124 00:18:25,200 --> 00:18:28,400 - E eu, tamb�m. - � miss�o cient�fica. 125 00:18:28,500 --> 00:18:29,900 Eu preciso de voc�. 126 00:18:30,000 --> 00:18:33,400 Tarzan vai procurar a jovem � uma boa oportunidade para n�s. 127 00:18:33,500 --> 00:18:35,200 - N�s vamos com ele. - Mas doutor, ... 128 00:18:35,300 --> 00:18:37,100 Voc�s v�o todos com a gente. 129 00:18:45,700 --> 00:18:48,200 Os Nagkasi levar� voc� para a casa da �rvore. 130 00:18:48,800 --> 00:18:51,600 Fique l�. Certo. 131 00:18:51,700 --> 00:18:54,900 N�o se preocupe, querido, eu vou ficar bem. 132 00:19:57,900 --> 00:20:00,800 Vamos, Lola. Est�o esperando para nos levar para casa. 133 00:20:00,900 --> 00:20:02,600 Quem quer ir para casa. 134 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 Vem, Coco. 135 00:20:22,800 --> 00:20:24,300 Adeus! 136 00:20:38,900 --> 00:20:41,400 Por que voc� veio para a selva? 137 00:20:41,700 --> 00:20:45,900 Eu vim com meu pai em uma expedi��o cient�fica. 138 00:20:46,200 --> 00:20:50,000 Tarzan me encontrou e resolvi ficar. 139 00:20:52,100 --> 00:20:54,600 - E ele construiu esta casa - Sim. 140 00:20:55,400 --> 00:21:01,100 - Creio que voc� deve ama-lo muito. - N�o, sim amo muito. 141 00:21:01,900 --> 00:21:05,500 - Como ele me ama muito. - Ent�o por que n�o foi com ele? 142 00:21:05,700 --> 00:21:08,700 - Por que � perigoso. - Oh, sim perigoso! 143 00:21:08,900 --> 00:21:12,300 Certeza que � Jane! Se quis�ssemos, poderemos! 144 00:21:12,500 --> 00:21:15,300 - Lola, pare agora. - Eu percebi o que voc� quer! 145 00:21:15,400 --> 00:21:19,300 Voc� parece n�o tirar Tarzan da cabe�a. . 146 00:21:20,500 --> 00:21:25,700 - Pensando muito em Tarzan. - E ele pensando em mim! 147 00:21:25,800 --> 00:21:28,300 - Isso � uma mentira, Lola. - Tire suas m�os! 148 00:21:28,400 --> 00:21:30,800 Vou fazer tudo que posso para cuidar de voc� ... 149 00:21:30,900 --> 00:21:32,800 mas n�o aceito tal comportamento. 150 00:21:32,900 --> 00:21:36,100 Eu n�o estou dando ordens a voc�! Sou uma assistente do doutor! 151 00:22:05,000 --> 00:22:08,500 Sente-se agora e acalme-se. Tratarei como uma assistente do outor. 152 00:22:08,800 --> 00:22:12,400 Voc� brigou com Lola. Eu n�o vou ficar aqui. 153 00:22:13,200 --> 00:22:15,700 Vou dizer ao doutor o que voc� fez! 154 00:22:22,200 --> 00:22:24,700 N�o ... N�o, Lola! 155 00:22:27,500 --> 00:22:32,400 Lola, volta! Voc� n�o pode ir sozinha na selva. 156 00:23:27,200 --> 00:23:30,200 N�s aproximamos da estrada. Apressar. 157 00:23:45,700 --> 00:23:50,000 Jane estava certa. Eu s� sirvo para arrumar problemas. 158 00:23:51,900 --> 00:23:53,800 Pe�o desculpas. 159 00:23:54,200 --> 00:23:58,400 N�o, Lola. N�o deveria reagir assim. 160 00:24:00,400 --> 00:24:02,400 Para onde vamos? 161 00:24:02,900 --> 00:24:06,700 - Sil�ncio voc�s duas. - Jaritataca! Porco! 162 00:24:11,600 --> 00:24:13,200 Depressa! 163 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Eles s�o nossos amigos. O Wadi. 164 00:27:37,200 --> 00:27:39,900 Pergunte se eles viram passar algu�m. 165 00:27:43,400 --> 00:27:47,000 Passou ao redor. Ele enviou guerreiros para impedi-los. 166 00:27:47,200 --> 00:27:49,200 Diga que � um bom amigo. 167 00:27:49,400 --> 00:27:51,800 O pr�ncipe vai enviar-lhe muitos presentes. 168 00:27:54,300 --> 00:27:56,200 Nos conduza agora 169 00:29:29,900 --> 00:29:32,500 Amigo de Tarzan. 170 00:29:39,000 --> 00:29:43,200 Amigo de Tarzan. Todos amigos. 171 00:29:48,500 --> 00:29:50,900 Nos queremos passar. 172 00:30:41,500 --> 00:30:44,000 N�o a toque. Seta invenenada. 173 00:30:55,200 --> 00:30:58,700 Levante-se! Devemos ir. 174 00:30:59,500 --> 00:31:02,000 Eu n�o vou assustar os inimigos com essa a arma? 175 00:31:02,100 --> 00:31:03,900 - N�o. - O que vamos fazer? 176 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Fiquemos em alerta. Fiquem juntos. 177 00:31:07,300 --> 00:31:09,700 Chita! Em alerta tamb�m. 178 00:32:08,400 --> 00:32:10,600 Vamos descansar e comer. 179 00:32:26,300 --> 00:32:28,200 De-lhes comida. 180 00:33:15,100 --> 00:33:17,800 - O que � Tarzan? - Wadi. 181 00:33:18,500 --> 00:33:21,700 Dois ... tr�s ... Wadi muitos. 182 00:33:23,600 --> 00:33:25,100 Fique aqui. 183 00:34:50,800 --> 00:34:54,600 Devemos correr. V�o um a um, Doutor. 184 00:35:23,900 --> 00:35:25,400 Corra, Neil! 185 00:35:28,800 --> 00:35:30,600 Vamos sair rapidamente! 186 00:37:23,100 --> 00:37:26,600 N�o olhe para baixo! V� em frente! N�o olhe para baixo! 187 00:37:53,700 --> 00:37:56,200 V�, doutor. Vamos dar prote��o. 188 00:39:12,900 --> 00:39:15,900 - Voc� quebrou. - Apenas machucou. 189 00:39:16,400 --> 00:39:19,200 Voc� continua. Eu vou ficar para tr�s. 190 00:39:37,100 --> 00:39:40,900 Chita! Voltar. Ajuda Neil. Depressa! 191 00:40:01,200 --> 00:40:04,400 - V�! - N�s n�o somos animais! 192 00:41:55,000 --> 00:41:57,800 Bem, o nosso trabalho est� quase completo. 193 00:41:58,000 --> 00:42:01,200 Ajude-nos a fechar a cripta da Rainha. 194 00:42:01,400 --> 00:42:05,000 Tudo deve estar pronto amanh� para o enterro do rei. 195 00:42:09,600 --> 00:42:13,600 A �ltima pedra n�o entrou Eddie e a veda��o ainda ... 196 00:42:13,800 --> 00:42:16,600 A cripta da primeira esposa do rei. 197 00:42:18,200 --> 00:42:22,100 Venha depressa! O Sheng voltou com as escravas! 198 00:43:23,400 --> 00:43:27,700 Venha ver as escravas! O Pr�ncipe vai ficar feliz! 199 00:43:28,200 --> 00:43:30,900 "O pr�ncipe vai ficar feliz" ... Sim. 200 00:43:32,100 --> 00:43:36,000 Seu pai espera para ser enterrado com os seus antepassados ??... 201 00:43:36,300 --> 00:43:38,100 O reino lamenta ... 202 00:43:38,200 --> 00:43:42,700 pessoas que sofrem de uma doen�a que logo destruir� a todos n�s ... 203 00:43:42,900 --> 00:43:47,000 e o Principe ri e se diverte. 204 00:44:06,500 --> 00:44:09,000 As jovens cativas pr�ncipe. 205 00:44:41,400 --> 00:44:44,200 Voc� est� feliz, Sua Alteza? 206 00:44:56,600 --> 00:45:00,800 - Qual � o seu nome? - Lola. Eu sou a assistente do doutor! 207 00:45:00,900 --> 00:45:03,100 N�o tenha medo? 208 00:45:03,200 --> 00:45:05,600 Eu n�o temo qualquer homem! 209 00:45:06,200 --> 00:45:07,500 Senge ... 210 00:45:07,600 --> 00:45:11,100 Tem espirito, essa Lola. Envie-me mais tarde. 211 00:45:11,300 --> 00:45:14,300 O pr�ncipe ... � muito bonito. 212 00:45:16,700 --> 00:45:18,200 O Sumo Sacerdote! 213 00:45:23,200 --> 00:45:25,000 Quem s�o estas estrangeiras? 214 00:45:25,100 --> 00:45:27,200 - Cativas, - Cativas? 215 00:45:27,300 --> 00:45:29,700 Elas s�o nossa �nica salva��o Sumo Sacerdote. 216 00:45:29,800 --> 00:45:33,500 Eu as trouxe para recuperar a nossa ra�a. Esta doen�a ... 217 00:45:33,600 --> 00:45:37,700 Como Sumo Sacerdote, pe�o-lhe em nome da dignidade que libere essas jovens. 218 00:45:37,800 --> 00:45:43,300 Sua tarefa � orar, e n�o perturbar o pr�ncipe. 219 00:45:43,600 --> 00:45:46,600 Certo, Senge. Minha tarefa � orar. 220 00:45:46,800 --> 00:45:49,400 Por isso, vamos orar, enquanto ainda h� tempo. 221 00:45:49,600 --> 00:45:52,100 Reze comigo pelo seu filho. 222 00:45:52,400 --> 00:45:56,600 Foi atingido pela doen�a terr�vel que teve seu pai. 223 00:46:03,500 --> 00:46:05,000 Meu filho ... 224 00:46:05,200 --> 00:46:08,800 Suas ora��es j� n�o t�m o poder de curar? 225 00:46:09,200 --> 00:46:11,100 Cure meu filho, Sacerdote. 226 00:46:11,200 --> 00:46:13,300 Diga como uma ordem! 227 00:46:13,500 --> 00:46:16,100 Eu te ordeno! Cure o meu filho! 228 00:46:16,300 --> 00:46:18,300 Eu lhe dei uma ordem, o Sumo Sacerdote! 229 00:46:18,500 --> 00:46:20,700 Existe uma lei para aqueles que n�o obedecem. 230 00:46:20,800 --> 00:46:22,800 E esta lei que se aplica! 231 00:46:22,900 --> 00:46:26,400 Por desafiar teu Senhor, ser� jogado aos le�es! 232 00:46:28,900 --> 00:46:31,300 Reze aos deuses que o perdoe. 233 00:46:31,400 --> 00:46:35,700 Por que voc� perder� o seu primog�nito como voc� perdeu seu pai. 234 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 O doutor pode curar o seu filho. 235 00:46:43,100 --> 00:46:44,400 Meu filho ... 236 00:46:44,500 --> 00:46:47,100 O Doutor tem um rem�dio. Eu sou sua assistente. 237 00:46:47,200 --> 00:46:50,000 Alteza, est� mentindo para ganhar seu favor. 238 00:46:50,100 --> 00:46:53,100 N�o est� mentindo. O doutor est� a caminho com o rem�dio. 239 00:46:53,200 --> 00:46:56,200 - Ele vai ajudar o seu povo. - Estou indo ver o meu filho. 240 00:46:56,300 --> 00:46:59,900 Senge, substitua o Sumo Sacerdote. 241 00:47:02,500 --> 00:47:04,600 - Levem-na daqui. - Manda levar-me porque n�o sabe de nada? 242 00:47:04,700 --> 00:47:07,600 - Canalha, maldito porco! - Cale-se, escrava! 243 00:47:07,800 --> 00:47:09,700 - Quando eu tornar uma rainha! - Cale-se! 244 00:47:09,800 --> 00:47:11,900 Eu vou te mostrar! Voce vai morrer sem inje��o! 245 00:47:12,000 --> 00:47:14,500 - 20 chicotadas! - Fique longe de mim! 246 00:47:32,700 --> 00:47:34,600 Doi, meu filho? 247 00:47:34,900 --> 00:47:38,800 Sim, pai. Eu n�o posso mover minhas pernas. 248 00:47:39,100 --> 00:47:41,800 Como eu queria estar bem novamente. 249 00:47:42,100 --> 00:47:44,600 Voc� vai me curar pai? 250 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Eu gostaria de poder. 251 00:47:47,400 --> 00:47:51,600 Eu daria tudo, para v�-lo curado 252 00:49:18,200 --> 00:49:20,500 - N�o toque nela! - N�o fale! 253 00:49:20,700 --> 00:49:24,100 - A nova rainha ... - Quando eu me tornar, eu n�o vou esquecer! 254 00:49:24,200 --> 00:49:27,100 - N�o tenha medo! - Pare com isso, vai piorar a situa��o. 255 00:49:27,200 --> 00:49:29,700 N�o vou deixar que esta besta a leve! 256 00:49:45,700 --> 00:49:47,600 Guardas! 257 00:50:28,500 --> 00:50:30,000 Lola! 258 00:50:40,100 --> 00:50:43,800 Senhor! Eu vi as duas jovens entrarem na tumba. 259 00:51:10,900 --> 00:51:13,400 Esta n�o � a cripta da Rainha? 260 00:51:13,600 --> 00:51:17,100 - Sim, senhor. - Por que n�o foi selada ainda? 261 00:51:17,300 --> 00:51:20,800 Amanh� vai ser selada antes do enterro do rei. 262 00:51:21,000 --> 00:51:22,500 Fa�a-o imediatamente! 263 00:51:22,600 --> 00:51:25,300 Mas, senhor, ir�o morrer sem ar. 264 00:51:25,500 --> 00:51:30,300 Sil�ncio! Poupe a sua vida, coloque a pedra no lugar. 265 00:51:31,400 --> 00:51:33,100 Sim, mestre. 266 00:51:52,700 --> 00:51:56,500 Final apropriado para uma escrava que queria ser rainha. 267 00:52:10,500 --> 00:52:12,000 Selando ela. 268 00:52:24,700 --> 00:52:27,500 Oh, Jane, seremos enterradas vivas! 269 00:52:59,500 --> 00:53:01,700 Olhe? Encontramos. 270 00:53:01,900 --> 00:53:05,700 � �timo depois de tantas dificuldades. 271 00:53:12,200 --> 00:53:15,400 A Chita vai trazer Neil. Vai. 272 00:53:59,100 --> 00:54:01,600 Lola, acorda. Desperta! 273 00:54:01,900 --> 00:54:03,700 Eu estou acordada. 274 00:54:04,700 --> 00:54:07,600 Se eu pudesse subir l� ... 275 00:54:09,600 --> 00:54:12,200 Voc� vai cair e desmoronar. 276 00:54:12,400 --> 00:54:14,200 Algo deve ser feito. 277 00:54:14,300 --> 00:54:17,500 Se eu chegasse ao topo, eu poderia gritar. 278 00:54:17,600 --> 00:54:20,800 - E ent�o? - Eu me rendo. 279 00:55:20,800 --> 00:55:22,400 Tarzan! 280 00:55:49,500 --> 00:55:51,400 Tarzan est� aqui. 281 00:55:51,500 --> 00:55:54,700 Ele ouviu? Ser� que vai nos tirar daqui? 282 00:55:55,400 --> 00:55:59,200 Eu n�o sei ... Eu n�o sei, Lola. 283 00:56:00,600 --> 00:56:03,600 Eu o chamei, mas n�o respondeu. 284 00:56:04,900 --> 00:56:07,300 O que vamos fazer agora? 285 00:56:07,900 --> 00:56:10,100 Vou morrer aqui? 286 00:56:11,100 --> 00:56:13,200 Eu n�o quero morrer. 287 00:56:13,700 --> 00:56:16,100 Talvez possamos abrir caminho. 288 00:56:18,800 --> 00:56:21,200 D�-me a sua pulseira, Lola. 289 00:56:31,500 --> 00:56:34,000 Vou morrer aqui, eu sei. 290 00:56:45,500 --> 00:56:47,700 Eu n�o posso respirar. 291 00:56:48,800 --> 00:56:50,800 Pare de falar. 292 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 Voc� ficar� sem ar, se n�o parar de falar. 293 00:56:55,000 --> 00:56:58,100 A jovem que veio para c� disse a verdade 294 00:56:58,200 --> 00:57:00,500 Sua Alteza, eu n�o confio nesses invasores. 295 00:57:00,600 --> 00:57:02,300 Nossa miss�o � pac�fica. 296 00:57:02,400 --> 00:57:04,800 Esperamos encontrar a causa da doen�a. 297 00:57:04,900 --> 00:57:07,900 Meu povo sofrer. Meu filho est� muito doente. 298 00:57:08,000 --> 00:57:10,800 - Pode ajudar? - Se voc� me levar at� ao seu filho ... 299 00:57:10,900 --> 00:57:12,300 Verei o que posso fazer. 300 00:57:12,400 --> 00:57:15,000 Meu Senhor, est� na hora do enterro do seu pai ... 301 00:57:15,100 --> 00:57:17,300 Tem que esperar. Entre. 302 00:57:50,800 --> 00:57:52,200 Guardas! 303 00:58:00,400 --> 00:58:01,600 Tarzan! 304 00:58:41,800 --> 00:58:43,700 Detenha-o! 305 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Vai ajud�-los. 306 01:00:17,100 --> 01:00:18,600 Tsangos! 307 01:00:58,100 --> 01:01:02,900 Essas perturba��es, antes do enterro do rei. � um mau press�gio. 308 01:01:09,800 --> 01:01:12,800 Sem ele, eu n�o posso fazer nada. 309 01:01:14,700 --> 01:01:18,300 Ent�o, n�o h� esperan�a para o meu filho e meu povo. 310 01:01:18,400 --> 01:01:20,300 �, como eu disse. 311 01:01:20,400 --> 01:01:22,500 - Se encontrarmos o soro ... - Ele o enganou. 312 01:01:22,600 --> 01:01:25,100 Se nos enganou, voc� ser� punido. 313 01:01:25,200 --> 01:01:28,400 Eu n�o posso fazer nada. Ele deve estar perdido ... 314 01:01:28,600 --> 01:01:30,600 Em algum lugar na selva. 315 01:01:31,100 --> 01:01:35,700 Agora deseja come�ar o enterro de seu pai? 316 01:01:38,900 --> 01:01:41,100 Vou preparar-me. 317 01:02:17,700 --> 01:02:20,400 Chita ... � o soro. 318 01:02:49,500 --> 01:02:51,300 Com seu enterro hoje ... 319 01:02:51,500 --> 01:02:55,700 Eu, seu filho, me torno rei. 320 01:02:56,000 --> 01:03:00,600 Que eu seja sempre digno de amor e dedica��o. 321 01:03:01,100 --> 01:03:05,000 Muitos ser�o os dias do novo rei de Leon. 322 01:05:06,200 --> 01:05:08,000 Jane, voc� est� bem? 323 01:05:48,000 --> 01:05:51,600 Voc� me ouviu ... Voc� me ouviu quando eu chamei. 324 01:05:52,100 --> 01:05:54,900 - Eu tenho muito a dizer. - Espera ... 325 01:05:55,100 --> 01:05:57,200 Primeiro vamos sair daqui. 326 01:06:29,700 --> 01:06:32,300 Est� bem cuidado, Sumo Sacerdote? 327 01:06:32,600 --> 01:06:34,500 Arrependa-se, Senge. 328 01:06:34,900 --> 01:06:37,200 Ainda n�o adquiriu a humildade. 329 01:06:37,400 --> 01:06:38,700 Arrependa-se. 330 01:06:39,300 --> 01:06:41,300 Prepare-o para a execu��o. 331 01:06:41,400 --> 01:06:43,900 Vou manda-lo para os le�es. 332 01:07:15,300 --> 01:07:16,600 Neil! 333 01:07:17,400 --> 01:07:19,200 Oi, doutor. 334 01:07:20,200 --> 01:07:22,500 Gra�as a Deus! Venha depressa! 335 01:07:27,600 --> 01:07:31,900 - Deveria cuidar melhor disto. - Espero que n�o seja tarde demais. 336 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 Onde est�o as jovens? 337 01:07:36,100 --> 01:07:38,200 Vamos encontr�-las. 338 01:08:35,400 --> 01:08:38,400 Jane, de onde voc� chamou? 339 01:08:39,000 --> 01:08:42,200 De l�,de cima antes de colocar a pedra. 340 01:09:24,100 --> 01:09:25,500 A pedra! 341 01:10:10,700 --> 01:10:12,100 Quieto! 342 01:10:12,300 --> 01:10:16,100 O t�mulo foi profanado pelos incr�dulos. 343 01:10:31,700 --> 01:10:33,700 Porco! Cicatriz! 344 01:12:31,200 --> 01:12:33,400 O rei! 345 01:12:44,400 --> 01:12:46,600 Solte o Sumo Sacerdote. 346 01:12:48,500 --> 01:12:52,300 Eles s�o boas pessoas. Vieram para nos ajudar. 347 01:12:52,500 --> 01:12:57,000 Meu filho foi salvo gra�as aos bons amigos. 348 01:12:57,200 --> 01:13:01,700 Nosso povo, que sofreram tanto, ser�o curados. Vamos comemorar! 349 01:13:03,400 --> 01:13:07,300 Lola, eu espero que voc� decida ficar com a gente. 350 01:13:07,800 --> 01:13:11,400 Eu sempre sonhei que um dia, teria um grande pal�cio ... 351 01:13:11,600 --> 01:13:15,100 - E j�ias ... - Sim, Lola. Tudo isto e ... 0 01:13:17,300 --> 01:13:50,300 Tradu��o by robertodecastro 26803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.