All language subtitles for Sirk, Douglas - (1947 - VostEng - 1h43) - Des filles disparaissent

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:41,870 --> 00:02:43,327 John. 3 00:02:43,372 --> 00:02:45,785 Good evening, I'm Blue Eyes. 4 00:02:45,832 --> 00:02:47,414 Oh yes, so it is. 5 00:03:34,756 --> 00:03:35,872 Good morning. 6 00:03:35,924 --> 00:03:37,460 Good morning, sir. 7 00:03:49,855 --> 00:03:50,856 Morning. 8 00:03:50,858 --> 00:03:52,063 Maxwell. 9 00:03:52,107 --> 00:03:52,983 Yes. 10 00:03:52,985 --> 00:03:55,235 Look. 11 00:03:55,237 --> 00:03:56,692 Another poem. 12 00:03:56,737 --> 00:03:58,023 Indeed. 13 00:03:58,071 --> 00:04:00,609 "Elephants circle her smooth white arm. 14 00:04:00,657 --> 00:04:03,616 "Good luck tokens to guard her from harm." 15 00:04:06,037 --> 00:04:09,747 "A beauty that only death can enhance." 16 00:04:09,791 --> 00:04:11,532 Let's see the chief. 17 00:04:14,254 --> 00:04:15,982 And get off at TX to Edinborough. 18 00:04:16,006 --> 00:04:17,588 Very good, sir. 19 00:04:17,632 --> 00:04:19,527 Oh, and tell Parrington to stand by. 20 00:04:19,551 --> 00:04:22,009 Stand by, sir. 21 00:04:22,053 --> 00:04:23,260 Well, what is it? 22 00:04:23,305 --> 00:04:26,673 We've just received another poem, sir. 23 00:04:31,813 --> 00:04:33,896 It was posted last night. 24 00:04:35,609 --> 00:04:38,022 "Beauty that only death can enhance. 25 00:04:38,069 --> 00:04:40,061 "What a night, my friends, 26 00:04:40,113 --> 00:04:42,025 "is her final dance." 27 00:04:44,910 --> 00:04:48,403 The P keys have fallen out of alignment. 28 00:04:48,455 --> 00:04:50,367 The serif of the R 29 00:04:50,415 --> 00:04:53,158 is sometimes not clearly visible. 30 00:04:53,210 --> 00:04:57,375 The small broken curve is found in all the letters E. 31 00:04:59,341 --> 00:05:01,207 There can be no doubt that this poem was typed 32 00:05:01,259 --> 00:05:03,967 on the identical machine used for the previous verses, 33 00:05:04,012 --> 00:05:06,254 classified under file Q-140X. 34 00:05:07,808 --> 00:05:09,344 Thank you. 35 00:05:11,228 --> 00:05:14,062 Typewriter paper of cheap common bond. 36 00:05:14,105 --> 00:05:17,519 81/2 by 111/2. 37 00:05:17,567 --> 00:05:18,853 No rare content. 38 00:05:18,902 --> 00:05:21,394 Manufactured by the Stanton Mills. 39 00:05:21,446 --> 00:05:22,982 Watermark, Victoria. 40 00:05:23,907 --> 00:05:25,489 Again, Victoria. 41 00:05:26,576 --> 00:05:28,238 No smudges. 42 00:05:28,286 --> 00:05:31,905 Typewriter ribbon probably three months old. 43 00:05:31,957 --> 00:05:33,164 No fingerprints. 44 00:05:33,208 --> 00:05:34,449 As usual. 45 00:05:34,501 --> 00:05:36,584 Ah, what's this. 46 00:05:36,628 --> 00:05:38,210 Glove prints. 47 00:05:38,255 --> 00:05:39,996 Probably suede gloves. 48 00:05:43,134 --> 00:05:46,047 Typewriter analysis, chemical analysis, fingerprints. 49 00:05:46,096 --> 00:05:48,053 Huh, we have precisely the same information 50 00:05:48,098 --> 00:05:49,430 on the other seven letters. 51 00:05:49,474 --> 00:05:51,386 And the other seven girls disappeared. 52 00:05:51,434 --> 00:05:52,434 Exactly. 53 00:05:53,436 --> 00:05:55,039 There's a homicidal maniac loose somewhere 54 00:05:55,063 --> 00:05:58,056 in the vast honeycomb of London. 55 00:05:58,108 --> 00:06:00,816 A maniac with a weakness for young, pretty girls. 56 00:06:00,861 --> 00:06:02,255 And not a thing we've done has brought us 57 00:06:02,279 --> 00:06:04,191 one inch nearer his apprehension. 58 00:06:04,239 --> 00:06:05,800 There's not a man in the department, sir, 59 00:06:05,824 --> 00:06:08,111 who's not been racking his brains over this case. 60 00:06:08,159 --> 00:06:09,741 Racking his brains? 61 00:06:09,786 --> 00:06:11,322 That's a mistake. 62 00:06:11,371 --> 00:06:14,830 We can go on racking our brains 'til doomsday, 63 00:06:14,875 --> 00:06:17,117 and young innocent girls will keep on disappearing 64 00:06:17,168 --> 00:06:19,080 as will this one. 65 00:06:19,129 --> 00:06:22,042 Whose fate has been sealed by this poem. 66 00:06:22,090 --> 00:06:24,457 No, it's not our brains we should rack. 67 00:06:24,509 --> 00:06:27,047 It's the brain that wrote this. 68 00:06:27,095 --> 00:06:30,259 "A beauty that only death can enhance, 69 00:06:31,725 --> 00:06:33,682 "for tonight my friends, 70 00:06:33,727 --> 00:06:35,389 "is her final dance." 71 00:06:36,980 --> 00:06:39,688 Fifty'll give all rubbish enlavourish dance, pop theirs. 72 00:06:39,733 --> 00:06:42,271 50 girls of your dreams to hold in your arms. 73 00:06:42,319 --> 00:06:44,060 Short dreams, tall dreams, 74 00:06:44,112 --> 00:06:45,853 blond or brunette. 75 00:06:45,906 --> 00:06:47,772 Dance with one, or dance with 50. 76 00:06:47,824 --> 00:06:49,315 Only six pence a dance, gentlemen. 77 00:06:49,367 --> 00:06:50,107 Six pence. 78 00:07:03,465 --> 00:07:04,546 Thanks very much, Mister. 79 00:07:04,591 --> 00:07:05,711 Don't want to stop, do we? 80 00:07:05,759 --> 00:07:06,986 Oh, now wait a minute, I'm busy, sorry. 81 00:07:07,010 --> 00:07:08,126 Have something to drink. 82 00:07:08,178 --> 00:07:09,089 Come on that's enough of that. 83 00:07:09,137 --> 00:07:10,137 Move on. 84 00:07:15,477 --> 00:07:18,094 Oh, my aching toes. 85 00:07:18,146 --> 00:07:22,106 Thank goodness it's only two more hours. 86 00:07:22,150 --> 00:07:23,210 Two hours in this cement mixer 87 00:07:23,234 --> 00:07:26,773 are longer than a six day bike race. 88 00:07:26,821 --> 00:07:28,733 In flew a dead duck. 89 00:07:28,782 --> 00:07:31,695 Come on, take a turn, beautiful. 90 00:07:31,743 --> 00:07:32,608 What is it tonight? 91 00:07:32,661 --> 00:07:33,822 A sweepstakes for zombies? 92 00:07:33,870 --> 00:07:35,202 I hope you two will be very happy. 93 00:07:35,246 --> 00:07:36,111 Thank you. 94 00:07:45,048 --> 00:07:47,151 Strike me pink if you aren't the prettiest little girl 95 00:07:47,175 --> 00:07:48,791 in the whole place. 96 00:07:48,843 --> 00:07:50,175 The minute I laid me eyes on you, 97 00:07:50,220 --> 00:07:53,179 I said to meself, Oswald Pickering, that's me name, 98 00:07:53,223 --> 00:07:57,217 there's the prettiest little girl in the whole place. 99 00:07:57,268 --> 00:07:58,850 Take it easy, I don't dance. 100 00:07:58,895 --> 00:08:00,136 Milton's the name. 101 00:08:00,188 --> 00:08:02,726 Harry Milton, just want a word or two. 102 00:08:02,774 --> 00:08:03,876 Well, you can't take me home. 103 00:08:03,900 --> 00:08:05,141 I don't finish 'til 2 a.m. 104 00:08:05,193 --> 00:08:06,855 We can't go somewhere for a little drink. 105 00:08:06,903 --> 00:08:08,110 And I loathe etchings. 106 00:08:08,154 --> 00:08:09,861 What's that? Oh no, no, no. 107 00:08:09,906 --> 00:08:11,442 I'm theatrical agent, Miss. 108 00:08:11,491 --> 00:08:13,107 Been watching you all evening. 109 00:08:13,159 --> 00:08:14,240 You've got personality. 110 00:08:15,328 --> 00:08:16,639 How'd you like to work in a really fine place? 111 00:08:16,663 --> 00:08:18,404 Oh, now don't tell me Buckingham Palace 112 00:08:18,456 --> 00:08:20,243 is installing a taxi dance wing. 113 00:08:20,291 --> 00:08:22,783 No, no, no, one of Fleming and Wilde's nightclubs. 114 00:08:22,836 --> 00:08:24,168 You've heard of Fleming and Wilde. 115 00:08:24,212 --> 00:08:26,249 The brightest spots in London. 116 00:08:26,297 --> 00:08:28,835 You're too beautiful for a slaughterhouse like this. 117 00:08:28,883 --> 00:08:32,047 I seem to have heard that before. 118 00:08:32,095 --> 00:08:33,427 Not from me, Miss. 119 00:08:33,471 --> 00:08:35,087 I'm bonded. 120 00:08:35,140 --> 00:08:37,180 Mr. Fleming's scouring the town for beautiful girls. 121 00:08:37,225 --> 00:08:38,966 Ten quid a week, and bonuses. 122 00:08:39,019 --> 00:08:39,759 Ten quid? 123 00:08:39,811 --> 00:08:40,722 Audition next week. 124 00:08:40,770 --> 00:08:42,056 Monday, 9 o'clock. 125 00:08:42,105 --> 00:08:43,767 I'll be there 9 a.m. sharp. 126 00:08:43,815 --> 00:08:45,977 Not morning, Miss, evening. 127 00:08:46,026 --> 00:08:47,378 Whoever heard of Mr. Fleming being up 128 00:08:47,402 --> 00:08:49,234 at nine in the morning? 129 00:08:50,697 --> 00:08:51,924 Look an agent for a nightclub. 130 00:08:51,948 --> 00:08:52,859 Ten pounds a week. 131 00:08:52,907 --> 00:08:53,647 Oh, I'm not interested. 132 00:08:53,700 --> 00:08:55,191 What? 133 00:08:55,243 --> 00:08:56,762 Tonight's Little Lucy's last dance, Sandra. 134 00:08:56,786 --> 00:08:59,574 Me and my big blue eyes are going bye-bye for good. 135 00:08:59,622 --> 00:09:00,766 What are you talking about? 136 00:09:00,790 --> 00:09:01,655 A man. 137 00:09:01,708 --> 00:09:03,074 Oh, he's so handsome. 138 00:09:03,126 --> 00:09:05,960 And he's got the charm of the devil, himself. 139 00:09:06,004 --> 00:09:07,290 I'm going away with him. 140 00:09:07,338 --> 00:09:08,545 But who is he, Lu? 141 00:09:08,590 --> 00:09:09,831 His name is John, 142 00:09:09,883 --> 00:09:11,683 and he comes from a very distinguished family. 143 00:09:13,595 --> 00:09:16,212 Oh, who's the luck girl this time? 144 00:09:16,264 --> 00:09:17,264 Me, oh. 145 00:09:18,308 --> 00:09:19,469 Don't be jealous. 146 00:09:22,062 --> 00:09:23,178 There goes six pence. 147 00:09:23,229 --> 00:09:24,229 Yeah? 148 00:09:26,107 --> 00:09:27,939 Spin around sweetheart. 149 00:09:27,984 --> 00:09:30,192 Let's have a turn, deary. 150 00:09:30,236 --> 00:09:32,979 Strike me pink if you aren't the prettiest little girl 151 00:09:33,031 --> 00:09:34,272 in the whole place. 152 00:09:34,324 --> 00:09:35,986 The minute I laid me eyes on you, 153 00:09:36,034 --> 00:09:40,324 I said to meself, Oswald Pickering, that's me name, 154 00:09:40,371 --> 00:09:44,240 there's the prettiest little girl in the whole place. 155 00:09:44,292 --> 00:09:45,644 I thought the cat got your tongue, sweetie. 156 00:09:45,668 --> 00:09:46,954 Come along, let's warm up. 157 00:09:47,003 --> 00:09:48,210 Lucy, John who? 158 00:09:48,254 --> 00:09:49,461 Where's he from? 159 00:09:49,506 --> 00:09:51,213 Here, who's paying for this dance? 160 00:09:51,257 --> 00:09:52,338 I'd like to know. 161 00:09:52,383 --> 00:09:53,339 Me or your lady friend. 162 00:09:53,384 --> 00:09:55,091 Eh, shut up. 163 00:09:55,136 --> 00:09:56,172 Where'd you meet him? 164 00:09:56,221 --> 00:09:57,302 In the personal column. 165 00:09:57,347 --> 00:09:59,009 What are you two talking about? 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,889 Oh Lu, not that way. 167 00:10:00,934 --> 00:10:02,470 It's dangerous. 168 00:10:02,519 --> 00:10:06,684 Not when I have my precious little friends to protect me. 169 00:10:07,941 --> 00:10:11,275 "Elephants circle her smooth white arm." 170 00:10:11,319 --> 00:10:12,880 Professor Harkness, I've been reading that stuff 171 00:10:12,904 --> 00:10:14,520 until I'm blue in the face. 172 00:10:14,572 --> 00:10:16,313 I've had the best cryptographers in London 173 00:10:16,366 --> 00:10:18,528 search them for some sort of code or cipher 174 00:10:18,576 --> 00:10:20,238 or any kind of hidden meaning. 175 00:10:20,286 --> 00:10:22,994 I'll be surprised if you find any code. 176 00:10:23,039 --> 00:10:26,453 Whatever the criminal reveals in these jingles, 177 00:10:26,501 --> 00:10:28,333 he won't be aware of it. 178 00:10:28,378 --> 00:10:29,585 Subconscious? 179 00:10:29,629 --> 00:10:31,336 Nothing simple, or direct. 180 00:10:31,381 --> 00:10:33,873 Inspector, I'm happy to say I've been able to identify 181 00:10:33,925 --> 00:10:35,257 this tile. 182 00:10:35,301 --> 00:10:36,654 You mean, you've got a line on him? 183 00:10:36,678 --> 00:10:38,135 He's actually a poet? 184 00:10:38,179 --> 00:10:39,135 He'd like to be. 185 00:10:39,180 --> 00:10:40,341 He's imitating one. 186 00:10:40,390 --> 00:10:42,222 Almost copied, in fact. 187 00:10:42,267 --> 00:10:43,599 Who? Which one? 188 00:10:43,643 --> 00:10:45,329 The poet that your man must know by heart, 189 00:10:45,353 --> 00:10:47,219 is Charles Baudelaire. 190 00:10:47,272 --> 00:10:49,229 Baudelaire was obsessed with the notion 191 00:10:49,274 --> 00:10:51,140 that death is beautiful. 192 00:10:51,192 --> 00:10:53,229 Listen to this, 193 00:10:53,278 --> 00:10:56,521 "A beauty still more beautiful in death." 194 00:10:58,324 --> 00:11:00,441 Your criminal has the same delusions. 195 00:11:00,493 --> 00:11:03,736 "A beauty that only death can enhance." 196 00:11:05,039 --> 00:11:06,039 I see. 197 00:11:06,666 --> 00:11:08,407 But Baudelaire died years ago. 198 00:11:08,459 --> 00:11:09,728 Yes, quite horribly. 199 00:11:09,752 --> 00:11:10,993 In Paris, 1867. 200 00:11:11,045 --> 00:11:12,252 Hmm. 201 00:11:12,297 --> 00:11:14,414 Your murderer, if he's at all a Baudelaire, 202 00:11:14,465 --> 00:11:16,206 he'll be constantly in search of beauty, 203 00:11:16,259 --> 00:11:17,670 and caught in it. 204 00:11:17,719 --> 00:11:20,257 A new lovely face will always appeal to him, 205 00:11:20,305 --> 00:11:23,264 or some unusual attractiveness will intrigue him, 206 00:11:23,308 --> 00:11:25,721 inspire him to distractedness. 207 00:11:25,768 --> 00:11:27,259 He'll delight in variety, 208 00:11:27,312 --> 00:11:29,679 and never be quite content with what he finds. 209 00:11:29,731 --> 00:11:31,222 Sort of modern Don Juan. 210 00:11:31,274 --> 00:11:33,641 Mmm, yes, you might say so. 211 00:11:33,693 --> 00:11:35,333 And I hope that this will throw some light 212 00:11:35,361 --> 00:11:36,977 on the subject, Inspector. 213 00:11:37,030 --> 00:11:38,271 Baudelaire, eh? 214 00:11:38,323 --> 00:11:39,484 Well, that might help. 215 00:11:39,532 --> 00:11:42,275 But at the moment, I don't see how. 216 00:11:42,327 --> 00:11:44,239 Well thank you very much, Professor Harkness. 217 00:11:44,287 --> 00:11:45,323 And good day. 218 00:11:48,625 --> 00:11:49,911 Oh, look Mr. Nelson, 219 00:11:49,959 --> 00:11:51,575 this is the chance of a lifetime. 220 00:11:51,628 --> 00:11:53,335 Chance of a lifetime? 221 00:11:53,379 --> 00:11:55,120 Yes, I'd give anything to get a job 222 00:11:55,173 --> 00:11:56,914 in a Fleming and Wilde show. 223 00:11:56,966 --> 00:11:58,628 Fleming and Wilde? 224 00:11:58,676 --> 00:12:00,713 What's wrong with your job here, eh? 225 00:12:00,762 --> 00:12:02,298 What's the matter with this place? 226 00:12:02,347 --> 00:12:03,838 It's nice, I like it. 227 00:12:03,890 --> 00:12:05,722 Well, I'm mad about it too, Mr. Nelson. 228 00:12:05,767 --> 00:12:07,474 It's simply divine. 229 00:12:07,518 --> 00:12:09,931 Just loaded with opportunities. 230 00:12:09,979 --> 00:12:11,720 But look, I want that audition. 231 00:12:11,773 --> 00:12:13,480 Won't you let me off tonight? 232 00:12:13,524 --> 00:12:14,856 Please. 233 00:12:14,901 --> 00:12:16,733 Not unless you want to lose your job, girly. 234 00:12:16,778 --> 00:12:18,485 You know we're short of girls around here. 235 00:12:18,529 --> 00:12:21,146 Including your little friend Lucy Barnard. 236 00:12:21,199 --> 00:12:22,781 By the way, what happened to her? 237 00:12:22,825 --> 00:12:24,612 I don't know, I haven't heard from her. 238 00:12:24,661 --> 00:12:25,697 Maybe her landlady has. 239 00:12:25,745 --> 00:12:26,952 Did you try the house? 240 00:12:26,996 --> 00:12:28,203 That's a brilliant idea. 241 00:12:28,248 --> 00:12:29,350 Now suppose you get back to your job 242 00:12:29,374 --> 00:12:30,330 like a good little girl. 243 00:12:30,375 --> 00:12:31,741 Good bye, ducky. 244 00:12:35,380 --> 00:12:37,463 Give me a line, please. 245 00:12:45,723 --> 00:12:46,930 Watch it, sonny. 246 00:12:46,975 --> 00:12:47,975 Well. 247 00:12:58,736 --> 00:13:00,227 Hello. 248 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 Hello. 249 00:13:03,533 --> 00:13:06,150 Fleming and Wilde Theatrical Enterprises? 250 00:13:06,202 --> 00:13:07,202 Hello. 251 00:13:10,456 --> 00:13:11,617 Hello. 252 00:13:11,666 --> 00:13:12,531 Mr. Fleming's secretary, please. 253 00:13:12,583 --> 00:13:13,448 Just a moment. 254 00:13:13,501 --> 00:13:14,366 Who is it? 255 00:13:14,419 --> 00:13:15,521 Darling, it's not for you. 256 00:13:15,545 --> 00:13:16,831 She wants your secretary. 257 00:13:16,879 --> 00:13:17,585 She? 258 00:13:17,630 --> 00:13:18,746 Hello. 259 00:13:18,798 --> 00:13:20,585 Mr. Fleming's secretary? 260 00:13:20,633 --> 00:13:21,498 Yes. 261 00:13:21,551 --> 00:13:22,632 This is Sandra Carpenter. 262 00:13:22,677 --> 00:13:23,417 Who? 263 00:13:23,469 --> 00:13:25,131 Sandra Carpenter. 264 00:13:25,179 --> 00:13:26,573 I was to come in tonight for an audition. 265 00:13:26,597 --> 00:13:28,384 Mr. Milton gave me a card. 266 00:13:28,433 --> 00:13:30,095 But I can't possibly get away. 267 00:13:30,143 --> 00:13:31,143 The manager, I... 268 00:13:32,478 --> 00:13:34,094 Would you tell Mr. Fleming for me? 269 00:13:34,147 --> 00:13:36,480 Mr. Fleming will be very disappointed, I'm sure. 270 00:13:36,524 --> 00:13:38,561 You have such a charming voice. 271 00:13:38,609 --> 00:13:40,145 Ah, well, I don't sing you know. 272 00:13:40,194 --> 00:13:41,401 I dance. 273 00:13:41,446 --> 00:13:43,688 I bet you do, and beautifully. 274 00:13:43,740 --> 00:13:45,732 Perhaps we can arrange a private interview. 275 00:13:45,783 --> 00:13:46,864 You're intolerable. 276 00:13:46,909 --> 00:13:47,774 Hold the line, please. 277 00:13:47,827 --> 00:13:50,114 Something's out of order here. 278 00:13:50,163 --> 00:13:51,432 Jealousy's eyes are green, my dear. 279 00:13:51,456 --> 00:13:54,199 Don't let yours turn that dreadful color. 280 00:13:54,250 --> 00:13:55,536 You're incorrigible. 281 00:13:55,585 --> 00:13:56,325 Of course I am. 282 00:13:56,377 --> 00:13:58,334 I am an unmitigated Cad. 283 00:13:59,505 --> 00:14:00,416 Now, carry on my dear. 284 00:14:00,465 --> 00:14:01,922 Talk to me. 285 00:14:01,966 --> 00:14:04,379 Look here, is it customary for Mr. Fleming's secretary 286 00:14:04,427 --> 00:14:06,168 to pass judgment for his boss? 287 00:14:06,220 --> 00:14:08,337 Mr. Fleming never makes a move without me. 288 00:14:08,389 --> 00:14:10,159 In fact he very frequently has me take his young ladies 289 00:14:10,183 --> 00:14:12,391 out to dinner in order to talk things over. 290 00:14:12,435 --> 00:14:13,471 Thanks, I'll go hungry. 291 00:14:13,519 --> 00:14:15,101 Lemon squash please. 292 00:14:15,146 --> 00:14:16,457 You're an American, aren't you? 293 00:14:16,481 --> 00:14:18,017 So? 294 00:14:18,066 --> 00:14:19,501 Mr. Fleming is quite partial to American girls. 295 00:14:19,525 --> 00:14:21,211 They have an irresistible way of putting a man 296 00:14:21,235 --> 00:14:22,476 on the defensive. 297 00:14:22,528 --> 00:14:24,144 Oh Robert, you're... 298 00:14:24,197 --> 00:14:25,278 Impossible. 299 00:14:26,491 --> 00:14:28,608 Now what were you saying? 300 00:14:28,659 --> 00:14:30,616 Uh, would it be against Mr. Fleming's 301 00:14:30,661 --> 00:14:32,618 Anglo-American policy to tell a girl 302 00:14:32,663 --> 00:14:35,201 when the next audition is, please. 303 00:14:35,249 --> 00:14:36,490 Tomorrow night at nine. 304 00:14:36,542 --> 00:14:37,407 Can you make it? 305 00:14:37,460 --> 00:14:38,792 I think so. 306 00:14:38,836 --> 00:14:41,624 I guarantee that you'll see Mr. Fleming personally. 307 00:14:41,672 --> 00:14:42,788 Now are you happy? 308 00:14:42,840 --> 00:14:44,581 I'm very happy. 309 00:14:46,511 --> 00:14:48,173 Then why don't you smile? 310 00:14:48,221 --> 00:14:49,757 All right, I'm smiling. 311 00:14:49,806 --> 00:14:51,217 Any more instructions, Mr. Sec... 312 00:15:00,483 --> 00:15:02,019 This can't be so. 313 00:15:02,068 --> 00:15:03,068 Hello. 314 00:15:03,778 --> 00:15:04,778 Hello. 315 00:15:06,823 --> 00:15:08,485 Oh, hello, Julian. 316 00:15:08,533 --> 00:15:11,571 Charlton has just delivered the architect's drawings. 317 00:15:11,619 --> 00:15:14,362 I feel rather like Napoleon after Waterloo. 318 00:15:14,414 --> 00:15:15,474 You sound more like Romeo 319 00:15:15,498 --> 00:15:17,160 after Juliet closed the balcony window. 320 00:15:17,208 --> 00:15:19,061 That's the first girl that's hung up on me in years. 321 00:15:19,085 --> 00:15:20,246 It's well overdue. 322 00:15:20,294 --> 00:15:21,535 Take a look at these Robert. 323 00:15:21,587 --> 00:15:22,543 I think the plans are perfect now. 324 00:15:22,588 --> 00:15:24,705 We shall have the finest nightclub in London. 325 00:15:24,757 --> 00:15:27,374 The entrance is larger than any of our other clubs. 326 00:15:27,427 --> 00:15:29,464 And Charlton has redesigned the dance area. 327 00:15:29,512 --> 00:15:31,720 I think the entrance is too large. 328 00:15:31,764 --> 00:15:33,972 We better take six feet off. 329 00:15:34,016 --> 00:15:34,881 The smaller the entrance, 330 00:15:34,934 --> 00:15:36,141 the more crowded the effect. 331 00:15:36,185 --> 00:15:37,392 The more crowded the effect, 332 00:15:37,437 --> 00:15:38,664 the more prosperous the impression. 333 00:15:38,688 --> 00:15:40,850 Always keep entrances crowded, Julian. 334 00:15:40,898 --> 00:15:42,730 Splendid, Robert. 335 00:15:42,775 --> 00:15:44,482 There isn't an entrepreneur in London 336 00:15:44,527 --> 00:15:46,484 that can hold a candle to you. 337 00:15:46,529 --> 00:15:48,441 There's no partner in the world like you. 338 00:15:48,489 --> 00:15:49,570 Appreciation is in order. 339 00:15:49,615 --> 00:15:50,856 Oh fiddlesticks, me dear. 340 00:15:50,908 --> 00:15:52,219 All I do is to keep an eye on the accounts. 341 00:15:52,243 --> 00:15:53,529 That's not so easy. 342 00:15:53,578 --> 00:15:54,284 It takes a magician to eek a profit out 343 00:15:54,328 --> 00:15:56,695 of my grandiose schemes. 344 00:15:56,747 --> 00:15:57,850 Let's take a look at the pretty little girls 345 00:15:57,874 --> 00:15:59,706 in their dancing shoes. 346 00:16:03,921 --> 00:16:05,287 Go ahead, girls. 347 00:16:06,757 --> 00:16:08,293 Aren't you coming Julian. 348 00:16:08,342 --> 00:16:12,211 Feared eighth victim of poet killer. 349 00:16:12,263 --> 00:16:13,379 What a horrible mess. 350 00:16:13,431 --> 00:16:15,423 Have you read this? 351 00:16:15,475 --> 00:16:16,966 You're too sentimental. 352 00:16:17,018 --> 00:16:18,537 The eight little darling's probably ran off 353 00:16:18,561 --> 00:16:20,281 with professional charmers who promised them 354 00:16:20,313 --> 00:16:21,474 the riches of the Orient. 355 00:16:21,522 --> 00:16:24,310 You don't understand women old boy. 356 00:16:30,490 --> 00:16:32,652 And that was the last you saw of Lucy Barnard? 357 00:16:32,700 --> 00:16:36,319 Yes, the night she said she was going away with some man. 358 00:16:36,370 --> 00:16:38,737 Mm-hmm, the landlady reported 359 00:16:38,789 --> 00:16:41,452 that she left all her clothes, everything she owned. 360 00:16:41,501 --> 00:16:43,834 Which wasn't very much, Inspector. 361 00:16:43,878 --> 00:16:45,744 The man you say she went away with, 362 00:16:45,796 --> 00:16:46,707 did you know him? 363 00:16:46,756 --> 00:16:47,496 No. 364 00:16:47,548 --> 00:16:48,914 Never seen him? 365 00:16:48,966 --> 00:16:50,611 All I know is she met him through the personal column. 366 00:16:50,635 --> 00:16:52,467 She answered an advertisement. 367 00:16:52,512 --> 00:16:55,926 Now can you remember at all what the advertisement said? 368 00:16:55,973 --> 00:16:57,589 Yes, I have it right here. 369 00:16:57,642 --> 00:16:59,634 It was on her dressing table. 370 00:16:59,685 --> 00:17:00,721 Thank you. 371 00:17:00,770 --> 00:17:02,623 For a fine gentleman of means desires friendship 372 00:17:02,647 --> 00:17:04,354 with young and untouched girl. 373 00:17:04,398 --> 00:17:07,687 Enclosed photographs, intentions marriage. 374 00:17:07,735 --> 00:17:08,735 Box 477. 375 00:17:10,321 --> 00:17:12,654 Now tell me, Miss Carpenter, what kind of a girl 376 00:17:12,698 --> 00:17:14,439 was this Lucy Barnard? 377 00:17:14,492 --> 00:17:16,700 Oh, just a nice kid. 378 00:17:16,744 --> 00:17:19,737 Not too smart, but not to dumb. 379 00:17:19,789 --> 00:17:23,373 Just the kind to fall for some Casanova with a smooth line. 380 00:17:23,417 --> 00:17:24,853 She believed no harm could ever come to her 381 00:17:24,877 --> 00:17:26,960 just because she wore a good luck charm, 382 00:17:27,004 --> 00:17:29,291 some silly little white elephants. 383 00:17:29,340 --> 00:17:31,047 Elephants, did you say elephants? 384 00:17:31,092 --> 00:17:32,299 Yes. 385 00:17:32,343 --> 00:17:33,629 Around her wrist on a bracelet? 386 00:17:33,678 --> 00:17:35,635 Yes, how did you know? 387 00:17:37,431 --> 00:17:39,639 A girl by the name of Arlette Tomlinson 388 00:17:39,684 --> 00:17:40,925 disappeared about a year ago. 389 00:17:40,977 --> 00:17:41,717 Disapp... 390 00:17:41,769 --> 00:17:43,556 Yes. 391 00:17:43,604 --> 00:17:46,597 A few days before she disappeared we received this poem. 392 00:17:46,649 --> 00:17:50,268 "Smile your last sweet fragile smile, Arlette. 393 00:17:50,319 --> 00:17:53,312 "For when the roses fade, the north wind whispers, 394 00:17:53,364 --> 00:17:54,900 "are you ready yet?" 395 00:17:56,534 --> 00:17:59,368 This one we received last December. 396 00:17:59,412 --> 00:18:02,780 "Move quickly to the rendezvous my light of heart, Louise. 397 00:18:02,832 --> 00:18:04,789 "No worry if the gate is shut. 398 00:18:04,834 --> 00:18:07,577 "Your lover has fate's keys." 399 00:18:07,628 --> 00:18:10,712 The very next day the parents of Louise Remmington 400 00:18:10,756 --> 00:18:14,966 notified us that she had disappeared that night. 401 00:18:15,011 --> 00:18:17,845 Not a word of her since. 402 00:18:17,888 --> 00:18:20,005 Last week, we received this. 403 00:18:22,059 --> 00:18:25,052 Elephants encircle her... 404 00:18:25,104 --> 00:18:26,640 Elephants. 405 00:18:26,689 --> 00:18:30,649 I'm afraid you'll never see your friend again. 406 00:18:30,693 --> 00:18:31,693 Thank you, Gordon. 407 00:18:31,736 --> 00:18:33,193 No problem, sir. 408 00:18:33,237 --> 00:18:35,820 Miss Carpenter would you like to help us? 409 00:18:35,865 --> 00:18:37,384 There's nothing I wouldn't have done. 410 00:18:37,408 --> 00:18:39,149 Perhaps there's something you can do now. 411 00:18:39,201 --> 00:18:41,067 How long have you worked at this dance hall? 412 00:18:41,120 --> 00:18:41,985 Three months. 413 00:18:42,038 --> 00:18:43,700 What did you do before that? 414 00:18:43,748 --> 00:18:45,614 I came here from New York with a show. 415 00:18:45,666 --> 00:18:46,666 It folded in four nights. 416 00:18:46,709 --> 00:18:47,709 I was broke. 417 00:18:47,752 --> 00:18:48,833 Stand up. 418 00:18:52,632 --> 00:18:54,919 Would you mind raising your skirt. 419 00:18:54,967 --> 00:18:55,967 Uh-oh. 420 00:18:58,721 --> 00:18:59,721 Higher. 421 00:19:01,599 --> 00:19:02,885 How's that? 422 00:19:02,933 --> 00:19:04,140 Very nice. 423 00:19:04,185 --> 00:19:05,185 My compliments. 424 00:19:05,227 --> 00:19:06,013 Thank you. 425 00:19:06,062 --> 00:19:07,803 Sorry, but I had to. 426 00:19:07,855 --> 00:19:08,891 I don't get it. 427 00:19:08,939 --> 00:19:10,805 You will, can you cook? 428 00:19:10,858 --> 00:19:12,690 Mmm, kinda. 429 00:19:12,735 --> 00:19:14,397 Know shorthand, typewriting? 430 00:19:14,445 --> 00:19:15,310 Enough to make me realize I better stick 431 00:19:15,363 --> 00:19:16,695 to show business, why? 432 00:19:16,739 --> 00:19:17,739 No great matter. 433 00:19:17,782 --> 00:19:18,989 Can you do housework? 434 00:19:19,033 --> 00:19:19,989 Not if I can help it? 435 00:19:20,034 --> 00:19:21,900 Could you dress a wound? 436 00:19:21,952 --> 00:19:23,693 A bullet wound, perhaps? 437 00:19:23,746 --> 00:19:24,746 Perhaps. 438 00:19:25,998 --> 00:19:28,866 Well, I don't faint easily if that's what you mean. 439 00:19:28,918 --> 00:19:30,705 Close your eyes. 440 00:19:30,753 --> 00:19:32,210 Now what comes? 441 00:19:34,423 --> 00:19:36,665 How large is this office? 442 00:19:36,717 --> 00:19:38,253 Oh about 12 by 16. 443 00:19:39,762 --> 00:19:41,879 Where's the coat rack? 444 00:19:41,931 --> 00:19:45,140 Uh, between the door and the window. 445 00:19:45,184 --> 00:19:46,891 What color are the walls? 446 00:19:46,936 --> 00:19:48,518 Uh, dirty beige. 447 00:19:50,231 --> 00:19:52,939 Well, we don't spend the taxpayers money on luxuries. 448 00:19:52,983 --> 00:19:55,896 Describe me, frankly, if you please. 449 00:19:55,945 --> 00:19:59,188 Well, you're kinda gray-ish, heavy set, 450 00:20:00,908 --> 00:20:04,993 six feet tall, and you probably have stomach trouble. 451 00:20:05,037 --> 00:20:08,872 You have a signet ring on your left little finger, 452 00:20:08,916 --> 00:20:11,659 a watch chain with a gold pendant, 453 00:20:13,087 --> 00:20:16,000 and you try to be hard-boiled but you're really a softy. 454 00:20:16,048 --> 00:20:16,788 Satisfied? 455 00:20:16,841 --> 00:20:17,841 Quite. 456 00:20:17,883 --> 00:20:18,919 Very enlightening. 457 00:20:18,968 --> 00:20:20,004 Do I get the job? 458 00:20:20,052 --> 00:20:21,964 So you know what I've been aiming at? 459 00:20:22,012 --> 00:20:23,048 Female detective, 460 00:20:23,097 --> 00:20:24,700 isn't that what you've been testing me for? 461 00:20:24,724 --> 00:20:25,931 Exactly. 462 00:20:25,975 --> 00:20:27,557 Our policewomen are very clever. 463 00:20:27,601 --> 00:20:29,308 But the unknown person we seek 464 00:20:29,353 --> 00:20:32,266 only goes after young, beautiful girls. 465 00:20:32,314 --> 00:20:34,180 Thank you, then I'm to be the bait? 466 00:20:34,233 --> 00:20:35,815 In our trap. 467 00:20:35,860 --> 00:20:38,147 The criminal will follow you and we'll snap it shut. 468 00:20:38,195 --> 00:20:39,527 But how? 469 00:20:39,572 --> 00:20:41,091 You'll answer every ad in the personal column, 470 00:20:41,115 --> 00:20:43,152 for young girls wanted unattached. 471 00:20:43,200 --> 00:20:46,910 We'll write your replies, but you keep the appointments. 472 00:20:46,954 --> 00:20:49,697 Miss Carpenter, there'll be danger. 473 00:20:49,749 --> 00:20:51,456 Great danger. 474 00:20:51,500 --> 00:20:52,957 Are you afraid? 475 00:20:53,002 --> 00:20:54,002 No, not yet. 476 00:20:55,254 --> 00:20:56,335 You'll be well guarded 477 00:20:56,380 --> 00:20:58,622 but if you'd rather not. 478 00:20:58,674 --> 00:21:00,836 Oh, I'll help, of course. 479 00:21:00,885 --> 00:21:03,002 Thank you, Miss Carpenter. 480 00:21:06,432 --> 00:21:07,968 What about this one? 481 00:21:08,017 --> 00:21:09,327 One of the forces late is assigned to it, sir. 482 00:21:09,351 --> 00:21:10,512 You answered these Gordon? 483 00:21:10,561 --> 00:21:11,802 Aye, sir. 484 00:21:11,854 --> 00:21:12,998 Miss Follate wrote the letters in her own hand 485 00:21:13,022 --> 00:21:14,263 on her personal stationary. 486 00:21:14,315 --> 00:21:15,726 That leaves these four for you. 487 00:21:15,775 --> 00:21:16,640 Yes, sir. 488 00:21:16,692 --> 00:21:18,024 We'll check here in pencil. 489 00:21:18,068 --> 00:21:19,796 We'll continue to screen out the legitimate items. 490 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 Report to me regularly. 491 00:21:22,031 --> 00:21:23,151 What if I get in a jam, sir? 492 00:21:23,199 --> 00:21:24,509 We have a man responsible for you, 493 00:21:24,533 --> 00:21:26,274 but don't try to identify him. 494 00:21:26,327 --> 00:21:30,788 And this just in case you need moral support. 495 00:21:30,831 --> 00:21:32,197 I hope I don't shoot myself. 496 00:21:32,249 --> 00:21:34,115 You won't, you're on the force now. 497 00:21:35,336 --> 00:21:36,872 Good luck, Sandra. 498 00:21:38,005 --> 00:21:39,462 Thank you, sir. 499 00:21:42,802 --> 00:21:44,418 Nice gal. 500 00:21:53,103 --> 00:21:57,017 Sorry Miss, but the position has been adequately filled. 501 00:21:59,944 --> 00:22:02,186 More than adequately if you ask me. 502 00:22:02,238 --> 00:22:04,025 Precisely. 503 00:22:04,073 --> 00:22:05,314 Good day, Miss. 504 00:22:36,438 --> 00:22:38,475 Are you the bird lover? 505 00:22:39,775 --> 00:22:42,188 Well don't tell me you want a soul mate. 506 00:22:42,236 --> 00:22:42,976 Oh no, Miss. 507 00:22:43,028 --> 00:22:44,314 It was my big brother. 508 00:22:44,363 --> 00:22:46,320 He's very nice, you would've like him. 509 00:22:46,365 --> 00:22:48,402 But his regiment was called back this morning. 510 00:22:48,450 --> 00:22:49,816 His most frightfully sorry. 511 00:22:49,869 --> 00:22:52,077 He asked me to bring you these. 512 00:22:52,121 --> 00:22:53,783 I do hope you're not too disappointed. 513 00:22:53,831 --> 00:22:55,538 Oh no, thank you very much. 514 00:22:55,583 --> 00:22:57,018 And you tell your big brother for me, 515 00:22:57,042 --> 00:22:58,829 that I said good luck, will you. 516 00:22:58,878 --> 00:23:00,085 Thank you. 517 00:23:00,129 --> 00:23:01,665 Good afternoon. 518 00:23:01,714 --> 00:23:03,330 Oh, good afternoon. 519 00:23:24,194 --> 00:23:28,063 ♪ You stole my peace of mind 520 00:23:31,994 --> 00:23:35,954 ♪ You left blues to black 521 00:23:35,998 --> 00:23:38,490 ♪ To mention 522 00:23:40,210 --> 00:23:44,375 ♪ You fooled me with your good intention 523 00:23:46,884 --> 00:23:50,093 ♪ And you were so unkind 524 00:23:51,388 --> 00:23:55,007 ♪ You stole my peace of mind 525 00:23:56,018 --> 00:23:58,180 ♪ From me 526 00:24:03,651 --> 00:24:07,816 ♪ Daydreams fill my mind ♪ 527 00:24:30,386 --> 00:24:31,342 I beg your pardon, 528 00:24:31,387 --> 00:24:34,175 but are you waiting for someone? 529 00:24:35,182 --> 00:24:37,799 Why yes, I have an appointment here. 530 00:24:37,851 --> 00:24:40,719 Well then you must be the one who wrote me. 531 00:24:40,771 --> 00:24:42,728 I am Charles van Druten. 532 00:24:44,274 --> 00:24:45,890 Oh, you are? 533 00:24:45,943 --> 00:24:48,060 You need a model, right? 534 00:24:48,112 --> 00:24:49,819 How did you begin your letter? 535 00:24:49,863 --> 00:24:51,195 My letter? 536 00:24:51,240 --> 00:24:55,325 Um, Dear Sir, I hope to be the first to answer your... 537 00:24:57,287 --> 00:24:58,494 And the ending? 538 00:25:00,207 --> 00:25:04,326 I'm, um, I'm very anxious to make your acquaintance, 539 00:25:04,378 --> 00:25:05,960 and to start work. 540 00:25:07,006 --> 00:25:08,622 Will I, will I do? 541 00:25:08,674 --> 00:25:10,836 Will you give me the job? 542 00:25:10,884 --> 00:25:12,216 You have no family? 543 00:25:12,261 --> 00:25:13,843 Family, no. 544 00:25:13,887 --> 00:25:16,630 Tonight you can earn a pound. 545 00:25:16,682 --> 00:25:17,547 That's fine. 546 00:25:17,599 --> 00:25:19,181 Why do you accept so quickly? 547 00:25:19,226 --> 00:25:22,060 You know nothing about me, as yet. 548 00:25:22,104 --> 00:25:26,439 Well, I um, I need the money Mr. van Druten. 549 00:25:26,483 --> 00:25:27,940 I haven't a cent. 550 00:25:30,112 --> 00:25:31,398 Well then, come. 551 00:26:07,191 --> 00:26:09,103 Are you afraid? 552 00:26:09,151 --> 00:26:10,687 Like all the others? 553 00:26:18,577 --> 00:26:20,068 Matilda, Matilda. 554 00:26:22,623 --> 00:26:24,159 She came. 555 00:26:24,208 --> 00:26:25,415 Come in, come in. 556 00:26:29,338 --> 00:26:31,500 We have no time to waste. 557 00:26:31,548 --> 00:26:34,006 Isn't she beautiful. 558 00:26:34,051 --> 00:26:36,213 A van Druten figure. 559 00:26:36,261 --> 00:26:39,845 Now then, there is your dressing room. 560 00:26:39,890 --> 00:26:42,132 And madame will assist you. 561 00:26:52,236 --> 00:26:56,355 If you will be kind enough to excuse me for a moment I, 562 00:26:56,406 --> 00:26:58,147 I must prepare myself. 563 00:27:03,914 --> 00:27:05,906 Who is this van Druten anyway? 564 00:27:05,958 --> 00:27:08,917 Van Druten,. 565 00:27:08,961 --> 00:27:11,123 Why, he is the greatest designer that ever lived. 566 00:27:11,171 --> 00:27:12,378 Oh, a designer. 567 00:27:12,422 --> 00:27:13,833 He made this dress 25 years ago. 568 00:27:13,882 --> 00:27:14,622 Really? 569 00:27:14,675 --> 00:27:15,540 For a princess. 570 00:27:15,592 --> 00:27:17,128 Her royal highness, Alecia. 571 00:27:17,177 --> 00:27:18,293 But none since. 572 00:27:18,345 --> 00:27:19,256 Poor soul. 573 00:27:19,304 --> 00:27:21,387 He's still living in those days. 574 00:27:21,431 --> 00:27:22,547 Why, what happened? 575 00:27:22,599 --> 00:27:25,012 Oh, mademoiselle. 576 00:27:25,060 --> 00:27:27,347 The princess never saw the dress. 577 00:27:27,396 --> 00:27:31,310 The design was stolen by his competitors in Paris. 578 00:27:31,358 --> 00:27:33,350 It broke his heart. 579 00:27:33,402 --> 00:27:34,438 And his mind. 580 00:27:35,612 --> 00:27:38,025 I've cared for him ever since. 581 00:27:38,073 --> 00:27:39,359 Are you ready, Matil? 582 00:27:39,408 --> 00:27:41,491 Ready, mademoiselle? 583 00:27:50,210 --> 00:27:52,873 Beautiful, my child, beautiful. 584 00:27:53,964 --> 00:27:56,047 Now, turn around my dear. 585 00:27:57,176 --> 00:28:00,419 Ah, lovely as a painting by Gainsborough. 586 00:28:01,471 --> 00:28:02,471 Let's see. 587 00:28:06,768 --> 00:28:08,259 The house is packed. 588 00:28:08,312 --> 00:28:10,725 My dear child, you've never seen so distinguished 589 00:28:10,772 --> 00:28:12,388 an audience. 590 00:28:12,441 --> 00:28:16,560 Matlida, her excellency herself has just come in. 591 00:28:16,612 --> 00:28:18,069 Really? 592 00:28:18,113 --> 00:28:19,320 Orchestra, orchestra. 593 00:28:19,364 --> 00:28:21,321 Yes, cherie, yes, yes. 594 00:28:27,497 --> 00:28:28,497 Not so loud. 595 00:28:28,540 --> 00:28:30,122 It hurts the ears. 596 00:28:38,675 --> 00:28:39,916 Better, better. 597 00:28:55,484 --> 00:28:58,898 Thank you, thank you for your applause. 598 00:28:58,946 --> 00:29:02,485 Please, please, you embarrass me. 599 00:29:02,532 --> 00:29:05,400 You overwhelm me with kindness. 600 00:29:05,452 --> 00:29:06,488 Your royal highness. 601 00:29:06,536 --> 00:29:07,993 He's a little. 602 00:29:08,038 --> 00:29:09,950 You're telling me. 603 00:29:09,998 --> 00:29:11,364 Is he dangerous? 604 00:29:12,251 --> 00:29:13,287 Not if you humor him. 605 00:29:13,335 --> 00:29:14,291 Oh. 606 00:29:14,336 --> 00:29:15,417 But don't upset him. 607 00:29:15,462 --> 00:29:16,418 Mm-mn. 608 00:29:16,463 --> 00:29:17,565 I'm honored by your patronage, 609 00:29:17,589 --> 00:29:19,831 inspired by your presence. 610 00:29:19,883 --> 00:29:22,000 Tonight, I offer for your approval, 611 00:29:22,052 --> 00:29:23,463 my latest creations. 612 00:29:23,512 --> 00:29:26,050 Exquisite, inimitable. 613 00:29:26,098 --> 00:29:29,933 Ladies and gentlemen, this gown was designed 614 00:29:29,977 --> 00:29:31,388 for the Venetian fete. 615 00:29:31,436 --> 00:29:34,395 Given at the palace of her royal highness, 616 00:29:34,439 --> 00:29:35,896 the princess Alecia. 617 00:29:35,941 --> 00:29:40,106 Her highness did me the extreme honor of wearing it herself. 618 00:29:42,531 --> 00:29:46,445 Your excellency, I have never seen you looking so well. 619 00:29:47,953 --> 00:29:51,913 Would you be good enough observe the delicacy of this line? 620 00:29:51,957 --> 00:29:53,368 Turn, my dear. 621 00:29:53,417 --> 00:29:54,417 Turn. 622 00:29:57,379 --> 00:29:58,379 Thank you. 623 00:30:12,519 --> 00:30:14,101 Ah, gracious lady. 624 00:30:16,732 --> 00:30:18,064 My poor Captain, 625 00:30:18,108 --> 00:30:20,771 your wife dragged you here, I presume. 626 00:30:22,612 --> 00:30:25,855 Madame, may I draw your attention to the ingenious bodice. 627 00:30:25,907 --> 00:30:28,820 A lace, the subtle sleeve. 628 00:30:28,869 --> 00:30:32,362 Step over here my dear so Lady Winston can see you. 629 00:30:33,874 --> 00:30:35,410 Pardon me, please. 630 00:30:39,087 --> 00:30:40,794 How do you like my new model, eh? 631 00:30:40,839 --> 00:30:43,832 I presume you heard what happened to last one. 632 00:30:45,510 --> 00:30:46,466 But it's quite true you know. 633 00:31:05,655 --> 00:31:06,655 Matil! 634 00:31:17,667 --> 00:31:18,453 You have ruined me. 635 00:31:25,675 --> 00:31:28,634 Now, now, now wait a minute Mr. van Druten. 636 00:31:28,678 --> 00:31:29,678 Please. 637 00:31:38,814 --> 00:31:39,930 You. 638 00:31:39,981 --> 00:31:41,313 You are their spy. 639 00:31:41,358 --> 00:31:43,566 Now, now take it easy, I. 640 00:31:43,610 --> 00:31:46,398 Easy, you think it's easy to steal my ideas. 641 00:31:46,446 --> 00:31:47,527 That's why you're here. 642 00:31:47,572 --> 00:31:49,029 You work for them. 643 00:31:49,074 --> 00:31:49,814 Who? 644 00:31:49,866 --> 00:31:51,232 Colbert de Pougy. 645 00:31:51,284 --> 00:31:55,028 The ones who are trying to destroy me. 646 00:31:55,080 --> 00:31:57,197 You'll never leave this room alive. 647 00:31:57,249 --> 00:31:58,785 Oh no, no, wait a minute, Mister. 648 00:31:58,834 --> 00:31:59,870 You got me all wrong. 649 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 I, I, I, I. 650 00:32:08,593 --> 00:32:09,709 Who is that? 651 00:32:09,761 --> 00:32:11,002 I don't know. 652 00:32:11,054 --> 00:32:12,465 Don't lie. 653 00:32:12,514 --> 00:32:15,632 I,. 654 00:32:15,684 --> 00:32:17,767 Well, that's the man who sent me here. 655 00:32:17,811 --> 00:32:19,894 Your competitor, Colbert. 656 00:32:21,565 --> 00:32:22,565 Colbert. 657 00:32:23,650 --> 00:32:25,482 Yes, that's who it was. 658 00:32:25,527 --> 00:32:26,527 Colbert. 659 00:32:39,332 --> 00:32:40,413 Oh, mademoiselle. 660 00:32:40,459 --> 00:32:42,667 Help me out of this. 661 00:32:42,711 --> 00:32:45,078 This time I'll kill you. 662 00:32:45,130 --> 00:32:46,130 Here. 663 00:33:12,491 --> 00:33:14,949 Quick take me to Scotland Yard. 664 00:33:16,995 --> 00:33:19,032 Well, didn't you hear me? 665 00:33:22,417 --> 00:33:23,157 What do you want? 666 00:33:23,210 --> 00:33:23,950 Let me outta here. 667 00:33:24,002 --> 00:33:24,833 Let me out! 668 00:33:24,878 --> 00:33:26,619 Let me help me! 669 00:33:27,631 --> 00:33:28,542 It gets worse. 670 00:33:28,590 --> 00:33:29,590 Get off. 671 00:33:30,675 --> 00:33:32,041 Drive on. 672 00:33:32,093 --> 00:33:34,335 That door doesn't open Miss Carpenter. 673 00:33:34,387 --> 00:33:35,719 How do you know my name? 674 00:33:35,764 --> 00:33:37,300 Oh, I know everything Miss. 675 00:33:37,349 --> 00:33:39,535 You were a taxi dancer now you're working for the police. 676 00:33:39,559 --> 00:33:40,559 Who are you? 677 00:33:40,602 --> 00:33:41,662 Barrett's the name, Miss. 678 00:33:41,686 --> 00:33:45,225 H. R. Barrett, been on the force 29 years. 679 00:33:45,273 --> 00:33:47,686 Well for heaven's sake, why didn't you tell me? 680 00:33:47,734 --> 00:33:49,504 We had to make sure you could take it, Miss. 681 00:33:49,528 --> 00:33:50,963 With all the goings on and everything. 682 00:33:50,987 --> 00:33:52,728 That's just great, he coulda killed me. 683 00:33:52,781 --> 00:33:54,050 You know he was awful close to it. 684 00:33:54,074 --> 00:33:55,468 But wasn't I right there all the time, Miss? 685 00:33:55,492 --> 00:33:56,733 I don't know. 686 00:33:56,785 --> 00:33:58,742 Didn't I popped right up when you needed me? 687 00:33:58,787 --> 00:33:59,787 Well I guess so, 688 00:33:59,829 --> 00:34:02,162 but what happened to that horrible man? 689 00:34:02,207 --> 00:34:03,948 He landed right in my arms, Miss. 690 00:34:04,000 --> 00:34:05,912 The constable on the corner's got him now. 691 00:34:05,961 --> 00:34:07,202 He's crazy, you know. 692 00:34:07,254 --> 00:34:08,790 Don't you worry about him, Miss. 693 00:34:08,838 --> 00:34:11,376 A good night's rest, and pleasant dreams, 694 00:34:11,424 --> 00:34:13,086 you'll be all ready for the next one. 695 00:34:13,134 --> 00:34:14,716 Oh, I hope you're right. 696 00:34:14,761 --> 00:34:16,753 But you want to learn to take care of your gun, 697 00:34:16,805 --> 00:34:18,091 Miss Carpenter. 698 00:34:19,099 --> 00:34:20,465 Here's your toy. 699 00:34:22,602 --> 00:34:23,342 Thanks. 700 00:34:23,395 --> 00:34:24,852 That's all right. 701 00:34:25,772 --> 00:34:27,013 Here's yours. 702 00:34:29,442 --> 00:34:30,649 Thanks. 703 00:34:30,694 --> 00:34:31,935 It's all right. 704 00:34:33,989 --> 00:34:35,981 What do you mean she's disappeared? 705 00:34:36,032 --> 00:34:37,648 Well, like I told you Mr. Fleming. 706 00:34:37,701 --> 00:34:38,657 I goes back to the Palladium 707 00:34:38,702 --> 00:34:40,159 but she don't work there anymore. 708 00:34:40,203 --> 00:34:41,806 Did you ask the proprietor where she went? 709 00:34:41,830 --> 00:34:43,742 The proprietor gave me the number of her flat, 710 00:34:43,790 --> 00:34:45,768 but the landlady says she cleared out two days ago, 711 00:34:45,792 --> 00:34:46,748 bags and baggage. 712 00:34:46,793 --> 00:34:47,812 And nobody knows where she is, 713 00:34:47,836 --> 00:34:49,043 nor what she's doing. 714 00:34:49,087 --> 00:34:50,328 Blimey. 715 00:34:50,380 --> 00:34:52,167 Maybe the poet killer got the poor girl. 716 00:34:52,215 --> 00:34:52,955 Nonsense. 717 00:34:55,051 --> 00:34:57,919 She's one girl that can take care of herself. 718 00:34:57,971 --> 00:34:59,337 She wanted an audition then, 719 00:34:59,389 --> 00:35:00,630 and she probably wants one now. 720 00:35:00,682 --> 00:35:01,682 Coming Robert? 721 00:35:01,725 --> 00:35:02,886 We mustn't be late. 722 00:35:02,934 --> 00:35:03,995 Sir Charles is a stickler for punctuality. 723 00:35:04,019 --> 00:35:04,975 Yes, coming. 724 00:35:05,020 --> 00:35:06,761 You keep searching, Milton. 725 00:35:06,813 --> 00:35:09,601 Find this Sandra Carpenter, and bring her here in person. 726 00:35:09,649 --> 00:35:10,981 Great Scot! 727 00:35:11,026 --> 00:35:13,234 Are you still concentrating on international affairs? 728 00:35:13,278 --> 00:35:14,644 You didn't hear her voice Julian. 729 00:35:14,696 --> 00:35:16,296 I want to see the girl that goes with it. 730 00:35:16,323 --> 00:35:19,316 If anyone calls I'll be at Sir Charles'. 731 00:35:19,367 --> 00:35:21,780 Now we come to Article Nine. 732 00:35:21,828 --> 00:35:23,410 It will be quite a privilege 733 00:35:23,455 --> 00:35:24,807 to have you on our board of directors, Sir Charles. 734 00:35:24,831 --> 00:35:27,073 Oh, I like the idea very much. 735 00:35:27,125 --> 00:35:29,742 It's quite a departure for a scholared, old banker. 736 00:35:29,794 --> 00:35:31,063 Well your investment will be quite safe, 737 00:35:31,087 --> 00:35:32,669 I assure you. 738 00:35:32,714 --> 00:35:34,876 The club will be last word in night spots. 739 00:35:34,924 --> 00:35:37,041 By far the most spectacular in London. 740 00:35:37,093 --> 00:35:38,675 As I was saying gentlemen, 741 00:35:38,720 --> 00:35:40,712 now we come to article nine. 742 00:35:40,764 --> 00:35:42,005 The party of the... 743 00:35:42,057 --> 00:35:45,016 Oh nine, which reminds me. 744 00:35:45,060 --> 00:35:46,551 You'll have to excuse me Sir Charles. 745 00:35:46,603 --> 00:35:48,060 I have a very pressing engagement. 746 00:35:48,104 --> 00:35:49,220 Why of course, old boy. 747 00:35:49,272 --> 00:35:50,308 Good night, Julian. 748 00:35:50,357 --> 00:35:51,723 But Mr. Fleming. 749 00:35:51,775 --> 00:35:52,686 I've not finished yet. 750 00:35:52,734 --> 00:35:54,191 Mr. Wilde will hear you out. 751 00:35:54,235 --> 00:35:56,022 He has the trained ear. 752 00:35:56,071 --> 00:35:57,357 Good night Mr. Wilberforce. 753 00:35:57,405 --> 00:35:58,405 Good night. 754 00:35:58,448 --> 00:36:00,861 Well, article nine... 755 00:36:00,909 --> 00:36:03,242 I beg your pardon Sir Charles, the advertisement. 756 00:36:03,286 --> 00:36:05,699 Excuse me, Mr. Wilberforce, will ya please? 757 00:36:05,747 --> 00:36:07,238 Yes, Maxwell. 758 00:36:07,290 --> 00:36:09,748 It must be in before 11, sir. 759 00:36:09,793 --> 00:36:11,562 Aristocratic home offers unusual opportunity 760 00:36:11,586 --> 00:36:12,872 for attractive woman. 761 00:36:12,921 --> 00:36:14,253 18 Kenilworth Square. 762 00:36:14,297 --> 00:36:15,297 Mm-hmm. 763 00:36:17,008 --> 00:36:19,045 Send this off Maxwell, will you? 764 00:36:19,094 --> 00:36:22,508 I'm sorry gentlemen, domestic crisis. 765 00:36:22,555 --> 00:36:23,921 We've lost three maids 766 00:36:23,973 --> 00:36:25,868 in the last six months and all without giving notice. 767 00:36:25,892 --> 00:36:27,599 It's most annoying. 768 00:36:28,520 --> 00:36:29,886 Carry on, Wilberforce. 769 00:36:29,938 --> 00:36:31,600 Yes, yes, yes. 770 00:36:31,648 --> 00:36:35,312 As I was saying, now we come to article nine. 771 00:36:37,904 --> 00:36:38,815 Mm-hmm. 772 00:36:38,863 --> 00:36:42,402 That's more to the point, isn't it Maxwell? 773 00:37:13,189 --> 00:37:14,350 Turn around. 774 00:37:16,025 --> 00:37:19,939 Very nice, I think you'll make a satisfactory parlor maid. 775 00:37:19,988 --> 00:37:21,729 Maid? 776 00:37:21,781 --> 00:37:25,491 Oh, it says here "Unusual opportunity for unattached." 777 00:37:25,535 --> 00:37:27,822 I'm sorry, I'm not interested. 778 00:37:27,871 --> 00:37:29,078 Really? 779 00:37:29,122 --> 00:37:30,349 No, you see, your advertisement 780 00:37:30,373 --> 00:37:32,535 was in the personal column, not the want ad. 781 00:37:32,584 --> 00:37:33,745 Was it? 782 00:37:33,793 --> 00:37:34,793 How odd. 783 00:37:34,836 --> 00:37:36,953 There must've been an error? 784 00:37:37,005 --> 00:37:38,166 You're not married? 785 00:37:38,214 --> 00:37:39,625 No. 786 00:37:39,674 --> 00:37:41,791 You have no steady male friend? 787 00:37:41,843 --> 00:37:43,960 No, not even an unsteady one. 788 00:37:44,012 --> 00:37:46,379 Then perhaps this job will not be as routine 789 00:37:46,431 --> 00:37:47,763 as you imagined. 790 00:37:49,142 --> 00:37:50,619 I would say it has rather interesting possibilities 791 00:37:50,643 --> 00:37:53,135 for anyone as attractive as you. 792 00:37:53,188 --> 00:37:55,100 The girls who were here before you all went on 793 00:37:55,148 --> 00:37:56,389 to much... 794 00:37:56,441 --> 00:37:59,024 Marie, tend to your own business. 795 00:38:00,111 --> 00:38:01,756 But she's quite right about the other girls 796 00:38:01,780 --> 00:38:02,736 who were with us. 797 00:38:02,781 --> 00:38:04,898 They've all done very well. 798 00:38:04,949 --> 00:38:06,531 I see. 799 00:38:06,576 --> 00:38:08,568 Well, if there's really a chance for advancement, 800 00:38:08,620 --> 00:38:11,078 I, would you like to see my references? 801 00:38:11,122 --> 00:38:15,742 I'm not interested in references as much as in character. 802 00:38:15,794 --> 00:38:17,535 I like your character. 803 00:38:18,963 --> 00:38:20,920 I can see that from here, Mister, uh. 804 00:38:20,965 --> 00:38:23,127 Maxwell, Lyle Maxwell. 805 00:38:23,176 --> 00:38:27,045 But in front of the others you must call me sir. 806 00:38:27,096 --> 00:38:28,096 Yes, sir. 807 00:38:30,308 --> 00:38:31,048 Marie. 808 00:38:31,100 --> 00:38:32,682 Yes, sir. 809 00:38:32,727 --> 00:38:34,647 Show her her room and inform her of her duties. 810 00:38:49,536 --> 00:38:51,949 What's new besides walking milady's bloodhound? 811 00:38:51,996 --> 00:38:53,953 Milady's butler has got ideas. 812 00:38:53,998 --> 00:38:56,832 I don't blame him, but I'd like to push his face in. 813 00:38:56,876 --> 00:38:57,912 I don't mean that. 814 00:38:57,961 --> 00:38:59,418 He hasn't even held my hand yet. 815 00:38:59,462 --> 00:39:01,624 But he does peek at me around corners 816 00:39:01,673 --> 00:39:03,164 when he doesn't think I'm looking. 817 00:39:03,216 --> 00:39:04,878 Oh? 818 00:39:04,926 --> 00:39:08,340 What's a six letter word meaning ancient tyrant? 819 00:39:08,388 --> 00:39:10,032 I don't know but I have something I should tell. 820 00:39:10,056 --> 00:39:11,056 The chief? 821 00:39:11,099 --> 00:39:11,839 Mm-hmm. 822 00:39:11,891 --> 00:39:13,177 Then get going, lass. 823 00:39:13,226 --> 00:39:15,183 Will you watch Caesar for me? 824 00:39:15,228 --> 00:39:18,312 The things I do for the force. 825 00:39:18,356 --> 00:39:19,847 Caesar. 826 00:39:19,899 --> 00:39:21,356 Ceasear, that's it. 827 00:39:27,323 --> 00:39:30,111 Scotland Yard, extension five. 828 00:39:31,035 --> 00:39:32,697 Inspector Temple, please. 829 00:39:32,745 --> 00:39:34,782 Sandra Carpenter calling in. 830 00:39:34,831 --> 00:39:36,242 Yes. 831 00:39:36,291 --> 00:39:38,999 Miss Carpenter, put her on. 832 00:39:39,043 --> 00:39:40,534 Yes, Miss Carpenter? 833 00:39:40,587 --> 00:39:43,125 I think I've run into plenty of something Inspector. 834 00:39:43,172 --> 00:39:44,583 Three girls were here before me, 835 00:39:44,632 --> 00:39:46,749 who left for parts unknown. 836 00:39:46,801 --> 00:39:48,070 Did you get their names? 837 00:39:48,094 --> 00:39:50,006 Well I don't dare shoot questions too fast. 838 00:39:50,054 --> 00:39:51,636 Hold on a minute. 839 00:39:51,681 --> 00:39:54,298 Send a man to 18 Kenilworth Square. 840 00:39:54,350 --> 00:39:55,090 Census report. 841 00:39:55,143 --> 00:39:57,135 Yes, sir. 842 00:39:57,186 --> 00:39:58,893 We'll get the names. 843 00:39:58,938 --> 00:40:02,477 The butler calls himself Maxwell, Lyle Maxwell. 844 00:40:02,525 --> 00:40:03,857 Maxwell? 845 00:40:03,902 --> 00:40:05,734 Check Lyle Maxwell in the files. 846 00:40:05,778 --> 00:40:06,643 Lively, now. 847 00:40:06,696 --> 00:40:07,982 Yes, sir. 848 00:40:08,031 --> 00:40:09,300 He said that the advertisement got 849 00:40:09,324 --> 00:40:10,940 in the personal column by mistake. 850 00:40:10,992 --> 00:40:12,028 He lied. 851 00:40:12,076 --> 00:40:13,362 I have the original copy 852 00:40:13,411 --> 00:40:15,619 just as it was sent to The Enquirer, 853 00:40:15,663 --> 00:40:17,154 addressed "Personal Column." 854 00:40:17,206 --> 00:40:18,993 Play this Maxwell and all. 855 00:40:19,042 --> 00:40:20,123 And take Monday night off. 856 00:40:20,168 --> 00:40:21,168 Where to? 857 00:40:21,210 --> 00:40:22,210 Ionian Hall. 858 00:40:23,379 --> 00:40:24,961 A man who signs himself Music lover 859 00:40:25,006 --> 00:40:29,171 has advertised for a beautiful maiden to share his ecstacy. 860 00:40:30,386 --> 00:40:32,844 He'll leave your ticket at the box office. 861 00:40:32,889 --> 00:40:34,283 I'll send his letter along in case you need 862 00:40:34,307 --> 00:40:36,344 to identify yourself. 863 00:40:36,392 --> 00:40:37,974 Yes sir, Monday night. 864 00:40:38,019 --> 00:40:40,477 That means evening clothes, Inspector. 865 00:40:40,521 --> 00:40:42,499 That's what your expense account is for, my dear. 866 00:40:42,523 --> 00:40:44,014 Use it. 867 00:40:44,067 --> 00:40:45,148 Don't think I won't. 868 00:40:45,193 --> 00:40:46,354 Carry on. 869 00:40:46,402 --> 00:40:47,402 Yes, sir. 870 00:40:48,780 --> 00:40:49,861 File on Maxwell, sir. 871 00:40:49,906 --> 00:40:50,906 Thank you. 872 00:40:53,117 --> 00:40:54,983 Lyle Maxwell. 873 00:40:55,036 --> 00:40:58,950 Aliases, Maxine Duval, Marin Weischaupt. 874 00:40:58,998 --> 00:41:00,330 Believed to be born Hamburg. 875 00:41:00,375 --> 00:41:02,082 Paris board irregularities noted. 876 00:41:02,126 --> 00:41:04,368 Has left and entered United Kingdom four times 877 00:41:04,420 --> 00:41:06,161 since January 7th. 878 00:41:06,214 --> 00:41:08,046 Hmm, very interesting. 879 00:41:08,091 --> 00:41:10,834 And make a note for Inspector Barrett, 880 00:41:10,885 --> 00:41:13,377 Ionian Hall, 8:30 Monday night, 881 00:41:13,429 --> 00:41:15,216 white tie and tails. 882 00:41:19,686 --> 00:41:24,101 Franz Schubert, Symphony number eight in B minor, 883 00:41:24,148 --> 00:41:25,148 unfinished. 884 00:41:26,401 --> 00:41:27,401 Unfinished? 885 00:41:31,864 --> 00:41:35,403 Ticket reserve for Music Lover, please. 886 00:41:35,451 --> 00:41:36,817 Here it is, madame. 887 00:41:36,869 --> 00:41:37,869 Thank you. 888 00:42:03,396 --> 00:42:04,557 Robert. 889 00:42:04,605 --> 00:42:05,345 Oh, hello Julian. 890 00:42:05,398 --> 00:42:06,889 Of all the people. 891 00:42:06,941 --> 00:42:08,168 Since when did you become a music enthusiast. 892 00:42:08,192 --> 00:42:09,503 I thought I might find some talent 893 00:42:09,527 --> 00:42:11,018 among the high brows. 894 00:42:11,070 --> 00:42:12,548 This isn't a hunting ground for you, my dear fellow. 895 00:42:12,572 --> 00:42:14,234 Got a seat reserved? 896 00:42:14,282 --> 00:42:15,864 Uh, no I haven't. 897 00:42:15,908 --> 00:42:17,069 Let's sit together. 898 00:42:17,118 --> 00:42:18,450 All right, fine. 899 00:42:18,494 --> 00:42:20,827 Then you can nudge me when I'm supposed to applaud. 900 00:42:20,872 --> 00:42:22,113 What have you left? 901 00:42:22,165 --> 00:42:23,121 All I have left is a box 902 00:42:23,166 --> 00:42:24,327 that was just returned. 903 00:42:24,375 --> 00:42:25,582 I'll take it. 904 00:42:55,323 --> 00:42:56,404 Schubert's improving. 905 00:42:56,449 --> 00:42:57,449 Shhh! 906 00:45:09,415 --> 00:45:10,415 Bravo. 907 00:45:34,148 --> 00:45:35,434 I think I need a drink. 908 00:45:35,483 --> 00:45:36,483 A drink? 909 00:45:37,360 --> 00:45:38,521 She's stunning, isn't she? 910 00:45:38,569 --> 00:45:39,525 Very. 911 00:45:39,570 --> 00:45:41,436 I'll see you later. 912 00:45:43,491 --> 00:45:44,356 And yours madame? 913 00:45:44,408 --> 00:45:45,569 Champagne cocktail, please. 914 00:45:45,618 --> 00:45:46,404 Champagne cocktail. 915 00:45:46,452 --> 00:45:47,317 Make that two. 916 00:45:47,370 --> 00:45:48,326 Two champagne cocktails. 917 00:45:48,371 --> 00:45:49,371 And yours, sir? 918 00:45:49,413 --> 00:45:50,369 Whisky and soda. 919 00:45:50,414 --> 00:45:53,703 Whisky and soda, very good sir. 920 00:45:53,751 --> 00:45:54,867 Thank you. 921 00:45:54,919 --> 00:45:56,285 You're alone, aren't you? 922 00:45:56,337 --> 00:45:57,828 I'd like to be. 923 00:45:57,880 --> 00:45:59,837 Oh, some sort of phobia. 924 00:45:59,882 --> 00:46:01,669 Fear of meeting the wrong people. 925 00:46:01,717 --> 00:46:04,676 Waiter, an aspirin tablet, please. 926 00:46:09,892 --> 00:46:10,892 Your aspirin, sir. 927 00:46:10,935 --> 00:46:11,935 Thank you. 928 00:46:14,814 --> 00:46:17,227 He must be short sighted, or a fool. 929 00:46:17,275 --> 00:46:18,315 Waiter, how much please? 930 00:46:18,359 --> 00:46:19,359 Oh, allow me. 931 00:46:19,402 --> 00:46:20,358 Look here, I'm not in the habit of letting... 932 00:46:20,403 --> 00:46:21,484 Hold on. 933 00:46:21,529 --> 00:46:22,895 Say that again. 934 00:46:22,947 --> 00:46:23,687 What? 935 00:46:23,739 --> 00:46:25,321 Talk to me, say, 936 00:46:25,366 --> 00:46:27,344 "Is it customary for Mr. Fleming's secretary to..." 937 00:46:27,368 --> 00:46:28,324 Uh-oh. 938 00:46:28,369 --> 00:46:30,235 Oh, so you remember me too? 939 00:46:30,288 --> 00:46:33,247 Unpleasant memories are sometimes hard to shake off. 940 00:46:33,291 --> 00:46:34,559 Why didn't you come to the audition? 941 00:46:34,583 --> 00:46:36,495 I had Mr. Fleming sold on you. 942 00:46:36,544 --> 00:46:38,911 He had the stage all decked out in American flags, 943 00:46:38,963 --> 00:46:40,374 and he sent me all over London 944 00:46:40,423 --> 00:46:42,540 to find you some American Beauty roses, 945 00:46:42,591 --> 00:46:43,547 and you didn't show up. 946 00:46:43,592 --> 00:46:44,423 And I'll tell you why, 947 00:46:44,468 --> 00:46:45,549 I got a better job. 948 00:46:45,594 --> 00:46:46,550 One with a future. 949 00:46:46,595 --> 00:46:48,507 No red tape, at least not your kind. 950 00:46:50,141 --> 00:46:51,507 Yes, for both. 951 00:46:56,605 --> 00:46:57,891 Thank you for the drink. 952 00:46:57,940 --> 00:47:00,353 I'm being paged, will you excuse me? 953 00:47:00,401 --> 00:47:02,063 Your change, sir. 954 00:47:08,284 --> 00:47:09,445 Who's that bird? 955 00:47:09,493 --> 00:47:10,493 Bird? 956 00:47:10,536 --> 00:47:11,805 Surely Barrett, you noticed his fangs? 957 00:47:11,829 --> 00:47:12,569 One of those, huh? 958 00:47:12,621 --> 00:47:13,486 Mm-hmm. 959 00:47:13,539 --> 00:47:14,404 What about music lover? 960 00:47:14,457 --> 00:47:16,574 Obviously, he didn't show up. 961 00:47:16,625 --> 00:47:18,287 Maybe he did. 962 00:47:18,336 --> 00:47:20,063 Maybe he looked you over and decided it was too risky 963 00:47:20,087 --> 00:47:21,043 to meet you here. 964 00:47:21,088 --> 00:47:21,623 - Maybe. - Get your coat. 965 00:47:21,672 --> 00:47:23,288 Now? 966 00:47:23,341 --> 00:47:24,609 Yeah, we'll force him to contact you in some place 967 00:47:24,633 --> 00:47:26,090 where there aren't a thousand eyes. 968 00:47:26,135 --> 00:47:27,717 Besides all this musical uproar 969 00:47:27,762 --> 00:47:29,378 is giving me a blooming headache. 970 00:47:29,430 --> 00:47:31,467 Barrett, you go home and make with an ice bag. 971 00:47:31,515 --> 00:47:32,659 I want to stay and listen to an orchestra 972 00:47:32,683 --> 00:47:34,595 I don't have to dance to for a change. 973 00:47:35,811 --> 00:47:37,473 Hey, wait a minute, what's a, 974 00:47:37,521 --> 00:47:39,934 what's a five letter word meaning excavator? 975 00:47:39,982 --> 00:47:41,543 I don't know, besides I don't wanna miss 976 00:47:41,567 --> 00:47:43,399 Mr. Schubert's unfinished B minor. 977 00:47:43,444 --> 00:47:45,310 Unfinished B minor. 978 00:47:46,405 --> 00:47:48,943 Miner, that's it, of course. 979 00:48:01,670 --> 00:48:02,410 Madame. 980 00:48:02,463 --> 00:48:03,203 Yes. 981 00:48:03,255 --> 00:48:05,212 Your car is waiting. 982 00:48:05,257 --> 00:48:06,043 My car? 983 00:48:06,092 --> 00:48:07,253 Yes, madame. 984 00:48:33,994 --> 00:48:35,576 This way madame. 985 00:48:38,541 --> 00:48:40,123 What is this? 986 00:48:40,167 --> 00:48:40,873 The gentleman with whom you had the appointment 987 00:48:40,918 --> 00:48:41,783 was unable to come. 988 00:48:41,836 --> 00:48:44,374 He asked me to take you to him. 989 00:49:02,648 --> 00:49:05,516 This way madame, if you please. 990 00:49:11,365 --> 00:49:13,343 This is one of Fleming and Wilde's places, isn't it? 991 00:49:13,367 --> 00:49:16,155 Yes madame, the newest and most splendid. 992 00:49:16,203 --> 00:49:17,068 Check please. 993 00:49:17,121 --> 00:49:18,657 Oh, I'll remember you madame. 994 00:49:18,706 --> 00:49:19,571 This way madame. 995 00:49:19,623 --> 00:49:21,990 May I take you to your table? 996 00:49:55,868 --> 00:49:57,655 Well, Mr. Secretary. 997 00:49:57,703 --> 00:49:58,910 It must've been persistence 998 00:49:58,954 --> 00:50:00,223 that got you where you are today. 999 00:50:00,247 --> 00:50:01,558 I wanted you to see what you'd miss 1000 00:50:01,582 --> 00:50:03,118 by snobbing me. 1001 00:50:03,167 --> 00:50:05,705 Distinguished clientele, food and wine for gourmets, 1002 00:50:05,753 --> 00:50:07,369 devastating music. 1003 00:50:07,421 --> 00:50:09,913 You certainly go to a lot of trouble making your contacts. 1004 00:50:09,965 --> 00:50:11,251 Not for every contact. 1005 00:50:11,300 --> 00:50:12,632 Really? 1006 00:50:12,676 --> 00:50:14,796 A drink would improve me no end, if you'll drink it. 1007 00:50:14,845 --> 00:50:16,740 Well if a drink could do that, more power to it. 1008 00:50:16,764 --> 00:50:18,505 Excuse me, uh, Pierre. 1009 00:50:18,557 --> 00:50:20,674 Yes, Mr. Fleming. 1010 00:50:20,726 --> 00:50:22,558 A bottle of mums 37. 1011 00:50:22,603 --> 00:50:25,596 A bottle of mums, Mr. Fleming. 1012 00:50:25,648 --> 00:50:27,731 Is anything wrong? 1013 00:50:27,775 --> 00:50:30,768 My IQ, it must've been flying at half mass. 1014 00:50:30,819 --> 00:50:32,560 Mr. Fleming's secretary, huh? 1015 00:50:32,613 --> 00:50:34,024 It wasn't my idea. 1016 00:50:34,073 --> 00:50:35,189 You started it. 1017 00:50:35,241 --> 00:50:36,732 Oh, did I? 1018 00:50:36,784 --> 00:50:38,803 I must admit, I rather enjoyed the job while it lasted. 1019 00:50:38,827 --> 00:50:40,113 Did you? 1020 00:50:40,162 --> 00:50:40,902 Except there was no future to it, 1021 00:50:40,955 --> 00:50:42,662 that's why I gave it up. 1022 00:50:42,706 --> 00:50:47,076 You're not very talkative tonight, are you? 1023 00:50:47,127 --> 00:50:51,417 Shall we drink a toast to your friend who didn't show up? 1024 00:50:51,465 --> 00:50:54,424 Those x-ray eyes of yours don't miss a trick, do they? 1025 00:50:54,468 --> 00:50:55,879 Nothing that concerns me. 1026 00:50:55,928 --> 00:50:57,635 How could it in this case? 1027 00:50:57,680 --> 00:50:59,366 Has it occurred to you that I might be the one 1028 00:50:59,390 --> 00:51:01,677 you were waiting for? 1029 00:51:01,725 --> 00:51:05,059 Yes, as a matter of fact, it has. 1030 00:51:05,104 --> 00:51:06,720 Did you send me that letter? 1031 00:51:06,772 --> 00:51:08,729 I might as well own up to the confounded thing. 1032 00:51:08,774 --> 00:51:09,730 I bundled it, didn't I? 1033 00:51:09,775 --> 00:51:11,044 But at least the result was the same. 1034 00:51:11,068 --> 00:51:12,775 I did meet you at the concert. 1035 00:51:12,820 --> 00:51:15,358 Why didn't you stay until the end of the concert, 1036 00:51:15,406 --> 00:51:17,147 if you're such a music lover? 1037 00:51:17,199 --> 00:51:19,191 I had more important things on my mind. 1038 00:51:19,243 --> 00:51:20,154 Such as? 1039 00:51:20,202 --> 00:51:22,785 Planning an evening for you. 1040 00:51:24,456 --> 00:51:25,822 Like the song? 1041 00:51:28,168 --> 00:51:29,659 Yes, very much. 1042 00:51:30,629 --> 00:51:33,042 ♪ Come with me 1043 00:51:33,090 --> 00:51:35,798 ♪ What you ask of me, I'll give 1044 00:51:35,843 --> 00:51:38,130 ♪ Night or day 1045 00:51:38,178 --> 00:51:41,421 ♪ For as long as I shall live 1046 00:51:41,473 --> 00:51:43,009 ♪ While there's new love 1047 00:51:43,058 --> 00:51:45,141 ♪ Needs no reason 1048 00:51:45,185 --> 00:51:48,724 ♪ I'm yours for always 1049 00:51:48,772 --> 00:51:52,732 ♪ Darling, all for love ♪ 1050 00:51:52,776 --> 00:51:55,814 Do you know what it's called? 1051 00:51:55,863 --> 00:51:57,729 All for love. 1052 00:51:57,781 --> 00:52:00,865 I've never heard it sound like that before. 1053 00:52:00,909 --> 00:52:02,992 You didn't write that letter. 1054 00:52:03,037 --> 00:52:04,448 No? 1055 00:52:04,496 --> 00:52:06,829 Your technique is entirely different. 1056 00:52:06,874 --> 00:52:07,830 Have it your way. 1057 00:52:07,875 --> 00:52:09,457 I've had mine. 1058 00:52:09,501 --> 00:52:12,710 Would you like to dance, or is that reserved for auditions? 1059 00:52:12,755 --> 00:52:14,792 I'd like to, very much. 1060 00:52:16,175 --> 00:52:18,758 I'll pass judgment this time. 1061 00:52:18,802 --> 00:52:20,964 Darling, your successor. 1062 00:52:22,222 --> 00:52:23,884 For as long as she can hold him. 1063 00:52:23,932 --> 00:52:26,219 Obviously it's just the beginning. 1064 00:52:26,268 --> 00:52:27,759 The old Fleming pattern. 1065 00:52:27,811 --> 00:52:29,552 It's always the same. 1066 00:52:29,605 --> 00:52:32,473 With a graceful bow, he takes her in his arms, 1067 00:52:32,524 --> 00:52:36,564 and they dance a few steps in beautiful, harmonious silence. 1068 00:52:36,612 --> 00:52:37,898 While his busy, little brain 1069 00:52:37,946 --> 00:52:40,689 composes charming little speeches. 1070 00:52:47,915 --> 00:52:51,829 Now he begins his campaign to sweep her off her feet. 1071 00:52:51,877 --> 00:52:53,960 He tells her how exciting she is. 1072 00:52:54,004 --> 00:52:55,916 How fortunate he is. 1073 00:52:55,964 --> 00:52:58,047 And how fond he is of red hair. 1074 00:52:58,092 --> 00:53:01,756 Or black or purple hair as the case may be. 1075 00:53:04,807 --> 00:53:07,265 Don't say it Mr. Fleming, let me guess. 1076 00:53:07,309 --> 00:53:09,767 I'm sure it's been said before. 1077 00:53:26,620 --> 00:53:28,452 Have her sing it again, please. 1078 00:53:28,497 --> 00:53:29,829 I'll be glad to. 1079 00:53:47,850 --> 00:53:50,388 ♪ All for love 1080 00:53:50,436 --> 00:53:52,928 ♪ Poets write the words that sing 1081 00:53:55,274 --> 00:53:58,062 ♪ Winter suddenly is spring 1082 00:53:58,110 --> 00:54:02,946 ♪ And my heart blooms out of season 1083 00:54:02,990 --> 00:54:07,906 ♪ With a strange enchantment only you can bring 1084 00:54:10,372 --> 00:54:12,910 ♪ Am I breaking every rule 1085 00:54:15,377 --> 00:54:19,542 ♪ Am I acting like a fool ♪ 1086 00:54:29,183 --> 00:54:31,175 Oh, Mr. Maxwell. 1087 00:54:31,226 --> 00:54:32,888 Come in. 1088 00:54:32,936 --> 00:54:34,893 Sit down, my dear, sit down. 1089 00:54:34,938 --> 00:54:37,976 I'm sorry to disturb your afternoon's rest. 1090 00:54:38,025 --> 00:54:39,169 It's quite all right Mr. Maxwell. 1091 00:54:39,193 --> 00:54:42,436 There's something I want to tell you. 1092 00:54:44,072 --> 00:54:46,655 We've talked of advancement, haven't we? 1093 00:54:46,700 --> 00:54:48,032 Yes. 1094 00:54:48,076 --> 00:54:50,054 I've watched you closely, and you've done very well. 1095 00:54:50,078 --> 00:54:51,489 Thank you. 1096 00:54:51,538 --> 00:54:55,157 Now, this evening, you're going to meet 1097 00:54:55,209 --> 00:54:57,622 a very influential friend of mine. 1098 00:54:57,669 --> 00:54:58,409 Oh? 1099 00:54:58,462 --> 00:55:00,374 Mr. Nicholas Moryani. 1100 00:55:00,422 --> 00:55:02,038 He's coming here. 1101 00:55:02,090 --> 00:55:04,047 If you make a good impression on him, 1102 00:55:04,092 --> 00:55:05,958 your future is assured. 1103 00:55:06,011 --> 00:55:07,297 What do you mean? 1104 00:55:07,346 --> 00:55:09,383 You haven't traveled much, have you? 1105 00:55:09,431 --> 00:55:11,764 No, just from New York, here. 1106 00:55:11,809 --> 00:55:13,846 Never seen South America? 1107 00:55:15,521 --> 00:55:18,480 Never felt the warmth its sun? 1108 00:55:18,524 --> 00:55:20,686 Ah what gaiety and color! 1109 00:55:23,320 --> 00:55:24,936 Magnificent. 1110 00:55:24,988 --> 00:55:26,820 The rolling tempest. 1111 00:55:26,865 --> 00:55:28,356 The towing peaks. 1112 00:55:28,408 --> 00:55:30,650 The charm of the cities and the people. 1113 00:55:30,702 --> 00:55:32,238 Hospitable and rich. 1114 00:55:33,497 --> 00:55:35,614 Oh, don't kid me Mr. Maxwell. 1115 00:55:35,666 --> 00:55:37,532 That stuff's strictly for dreams. 1116 00:55:37,584 --> 00:55:39,541 No, Mr. Moryani has it in his power 1117 00:55:39,586 --> 00:55:43,546 to provide many opportunities for a deserving girl. 1118 00:55:43,590 --> 00:55:46,958 Gee, I can see myself in a setting like that. 1119 00:55:47,010 --> 00:55:48,922 But what would I do in South America? 1120 00:55:48,971 --> 00:55:51,634 Mr. Moryani has many properties. 1121 00:55:51,682 --> 00:55:53,594 You might start as you did here. 1122 00:55:53,642 --> 00:55:56,885 At the height you might reach our unlimited, there. 1123 00:55:56,937 --> 00:55:59,725 Oh, honestly I'd give notice right now. 1124 00:55:59,773 --> 00:56:01,000 The boat doesn't sail 'til Wednesday. 1125 00:56:01,024 --> 00:56:02,936 Oh, I'd love another boat trip. 1126 00:56:02,985 --> 00:56:03,941 What's the name of it? 1127 00:56:03,986 --> 00:56:05,943 It's one of his boats. 1128 00:56:08,824 --> 00:56:10,385 There's one thing I don't like about it though. 1129 00:56:10,409 --> 00:56:11,274 What? 1130 00:56:11,326 --> 00:56:12,908 Leaving this house, here. 1131 00:56:12,953 --> 00:56:14,615 My job with you. 1132 00:56:14,663 --> 00:56:16,575 I've been very happy. 1133 00:56:16,623 --> 00:56:18,831 I'll be sorry to see you go. 1134 00:56:18,876 --> 00:56:20,117 You will miss me, won't you? 1135 00:56:20,168 --> 00:56:21,329 Just a little. 1136 00:56:21,378 --> 00:56:22,378 Very much. 1137 00:56:23,797 --> 00:56:25,914 You know, Mr. Maxwell, 1138 00:56:25,966 --> 00:56:27,707 I've like you from the start. 1139 00:56:27,759 --> 00:56:30,251 Have you? 1140 00:56:30,304 --> 00:56:32,216 I've often thought that maybe... 1141 00:56:32,264 --> 00:56:35,723 Maybe someday I might join you there. 1142 00:56:35,767 --> 00:56:38,931 Oh, wouldn't that be wonderful? 1143 00:56:38,979 --> 00:56:41,972 Both of us sailing away on the good ship, Moryani. 1144 00:56:42,024 --> 00:56:45,392 Doriatus, Moryani is my friend's name. 1145 00:56:46,320 --> 00:56:48,312 He, he's a very fine fellow. 1146 00:56:48,363 --> 00:56:51,071 You'll like him, Moryani. 1147 00:56:51,116 --> 00:56:53,073 I'll put in a good word for you. 1148 00:56:53,118 --> 00:56:54,654 I'm sure you will. 1149 00:57:00,208 --> 00:57:00,948 Oh Sandra. 1150 00:57:01,001 --> 00:57:02,001 Yes, sir. 1151 00:57:02,044 --> 00:57:03,044 This is Mr. Moryani, 1152 00:57:03,086 --> 00:57:05,578 the gentleman I was telling you about. 1153 00:57:05,631 --> 00:57:07,918 I'm very happy to know you, Mr. Moryani. 1154 00:57:07,966 --> 00:57:09,377 Mr. Maxwell was telling me that... 1155 00:57:09,426 --> 00:57:10,792 Yes. 1156 00:57:10,844 --> 00:57:13,177 That you work miracles. 1157 00:57:13,221 --> 00:57:14,632 What's for dessert, Max? 1158 00:57:14,681 --> 00:57:16,138 Ah, your favorite. 1159 00:57:16,183 --> 00:57:18,143 You may serve Mr. Moryani's dessert now, Sandra. 1160 00:57:19,144 --> 00:57:20,225 - Hey. - Yes, sir. 1161 00:57:20,270 --> 00:57:21,226 Take this. 1162 00:57:21,271 --> 00:57:23,058 Oh, I'm sorry sir. 1163 00:57:25,025 --> 00:57:27,642 Would you like your coffee now, Mr. Moryani? 1164 00:57:27,694 --> 00:57:28,434 Hmm? 1165 00:57:28,487 --> 00:57:29,273 Coffee? 1166 00:57:29,321 --> 00:57:30,857 Later, with brandy. 1167 00:57:31,907 --> 00:57:33,944 Excuse me, Mr. Moryani. 1168 00:57:38,914 --> 00:57:40,951 Oh, it should be from over here, I... 1169 00:57:40,999 --> 00:57:42,206 It's all right. 1170 00:57:43,251 --> 00:57:44,492 I'm sorry, sir. 1171 00:57:44,544 --> 00:57:45,955 Sit down, I want to talk to you. 1172 00:57:46,004 --> 00:57:47,004 Thank you. 1173 00:57:51,426 --> 00:57:52,426 Delicious. 1174 00:57:54,596 --> 00:57:57,339 What are you really looking for? 1175 00:57:57,391 --> 00:58:01,055 Oh, a better job, more money, a little fun. 1176 00:58:02,354 --> 00:58:03,811 Fun? 1177 00:58:03,855 --> 00:58:04,936 I see. 1178 00:58:04,982 --> 00:58:06,723 What any girl wants. 1179 00:58:14,658 --> 00:58:16,320 Oh, Fleming, you're incorrigible. 1180 00:58:16,368 --> 00:58:18,234 I'm returnin' on chitty charmers. 1181 00:58:18,286 --> 00:58:19,197 Oh Maxwell. 1182 00:58:19,246 --> 00:58:19,986 Yes, sir. 1183 00:58:20,038 --> 00:58:20,903 The brandy. 1184 00:58:20,956 --> 00:58:22,288 The good brandy, Maxwell. 1185 00:58:22,332 --> 00:58:23,893 Oh, I know Sir Charles got the better 1186 00:58:23,917 --> 00:58:25,158 of the bargain. 1187 00:58:29,214 --> 00:58:31,547 Sugar and cream, Mr. Moryani? 1188 00:58:31,591 --> 00:58:32,957 No, black. 1189 00:58:33,010 --> 00:58:34,010 Yes, sir. 1190 00:58:37,014 --> 00:58:39,006 Is everything satisfactory, Mr. Moryani. 1191 00:58:39,057 --> 00:58:40,173 Sure, Max. 1192 00:58:40,225 --> 00:58:41,386 Send her away. 1193 00:58:42,436 --> 00:58:44,052 Oh Sandra. 1194 00:58:44,104 --> 00:58:45,640 Five glasses for cognac. 1195 00:58:45,689 --> 00:58:46,975 Yes, sir. 1196 00:58:47,024 --> 00:58:48,668 Would you mind, Mr. Moryani, Sir Charles... 1197 00:58:48,692 --> 00:58:50,103 Oh, it's all right. 1198 00:58:50,152 --> 00:58:51,734 Thank you. 1199 00:58:51,778 --> 00:58:52,894 In the library. 1200 00:58:52,946 --> 00:58:53,946 Yes, sir. 1201 00:58:57,159 --> 00:58:58,400 Isn't she beautiful? 1202 00:58:58,452 --> 00:58:59,613 Who is she? 1203 00:58:59,661 --> 00:59:00,902 Why, nobody. 1204 00:59:00,954 --> 00:59:02,820 Nobody at all, just an ordinary girl. 1205 00:59:02,873 --> 00:59:04,239 Pretty, smart. 1206 00:59:04,291 --> 00:59:05,953 She's too smart. 1207 00:59:06,001 --> 00:59:07,742 I don't want her in the deal. 1208 00:59:07,794 --> 00:59:08,534 But... 1209 00:59:08,587 --> 00:59:09,794 What did you tell her? 1210 00:59:09,838 --> 00:59:10,954 The usual things. 1211 00:59:12,340 --> 00:59:14,502 Nothing, nothing at all. 1212 00:59:16,136 --> 00:59:19,254 Did you tell her the name of the boat? 1213 00:59:21,516 --> 00:59:23,132 You blithering idiot. 1214 00:59:25,729 --> 00:59:27,186 Well, that'll solve the problem. 1215 00:59:27,230 --> 00:59:28,016 Have a brandy. 1216 00:59:28,065 --> 00:59:29,181 Oh, thank you. 1217 00:59:31,735 --> 00:59:33,146 That should do it. 1218 00:59:33,195 --> 00:59:34,195 Right. 1219 00:59:35,489 --> 00:59:39,403 Oh Fleming, have a brandy old boy. 1220 00:59:39,451 --> 00:59:40,612 Brandy, sir? 1221 00:59:49,169 --> 00:59:51,331 Robert, for heaven sake, where are you... 1222 00:59:51,379 --> 00:59:53,291 Be back in five minutes. 1223 00:59:54,883 --> 00:59:56,840 I'm sorry Sir Charles. 1224 01:00:03,183 --> 01:00:04,183 Sandra. 1225 01:00:06,394 --> 01:00:08,135 Oh no you don't. 1226 01:00:08,188 --> 01:00:09,144 Not this time. 1227 01:00:09,189 --> 01:00:10,521 I beg your pardon sir, 1228 01:00:10,565 --> 01:00:12,168 but I'm not permitted to associate with the guests. 1229 01:00:12,192 --> 01:00:13,899 I've combed all London for you. 1230 01:00:13,944 --> 01:00:15,880 What on earth are you doing in this idiotic costume. 1231 01:00:15,904 --> 01:00:17,645 Making a living, sir, as a parlor maid. 1232 01:00:17,697 --> 01:00:19,154 Uniform is required. 1233 01:00:19,199 --> 01:00:20,155 Oh, a living, eh? 1234 01:00:20,200 --> 01:00:21,469 So this is the job with a future. 1235 01:00:21,493 --> 01:00:22,859 If you please. 1236 01:00:27,290 --> 01:00:29,828 May I be of any service to you sir? 1237 01:00:29,876 --> 01:00:33,040 Is there anything that you want, sir, in the kitchen? 1238 01:00:33,088 --> 01:00:36,297 Uh, yes I, I lost a button off my coat, 1239 01:00:37,801 --> 01:00:39,588 and this young lady's going to be good enough 1240 01:00:39,636 --> 01:00:40,547 to sew it on. 1241 01:00:40,595 --> 01:00:41,506 Yes I was going to find some... 1242 01:00:41,555 --> 01:00:43,046 Do you have the button, sir? 1243 01:00:43,098 --> 01:00:44,339 No, unfortunately. 1244 01:00:44,391 --> 01:00:46,077 Would you be good enough to fetch one for me. 1245 01:00:46,101 --> 01:00:47,308 A black one? 1246 01:00:47,352 --> 01:00:48,763 Very well. 1247 01:00:48,812 --> 01:00:49,812 A black one. 1248 01:00:57,362 --> 01:00:58,148 Sandra. 1249 01:00:58,196 --> 01:00:59,232 Please. 1250 01:00:59,281 --> 01:01:00,237 Couldn't you get out for a minute? 1251 01:01:00,282 --> 01:01:01,568 I'm on duty, sir. 1252 01:01:01,616 --> 01:01:04,529 Sir, the ladies maid will take care of the button for you. 1253 01:01:04,578 --> 01:01:05,318 Sandra. 1254 01:01:05,370 --> 01:01:06,406 Yes, Mr. Maxwell. 1255 01:01:06,454 --> 01:01:07,410 Take this out please. 1256 01:01:07,455 --> 01:01:08,946 Excuse me, sir. 1257 01:01:11,251 --> 01:01:13,288 Your button, sir. 1258 01:01:13,336 --> 01:01:14,336 Huh? 1259 01:01:14,379 --> 01:01:15,620 Your button. 1260 01:01:15,672 --> 01:01:17,038 Oh, thank you. 1261 01:02:00,258 --> 01:02:02,215 Scotland Yard, please. 1262 01:02:03,553 --> 01:02:07,342 Hello, Scotland Yard, this is Sandra Carpenter calling. 1263 01:02:07,390 --> 01:02:09,757 Inspector Barrett, please. 1264 01:02:09,809 --> 01:02:11,471 Oh, hello Mr. Moryani. 1265 01:02:11,519 --> 01:02:12,384 Hello. 1266 01:02:12,437 --> 01:02:14,303 You don't want to call anybody. 1267 01:02:14,356 --> 01:02:15,892 Well they're not in. 1268 01:02:17,359 --> 01:02:18,725 It was lonesome walking alone, 1269 01:02:18,777 --> 01:02:20,439 I thought I'd get a friend of mine. 1270 01:02:20,487 --> 01:02:21,773 Why didn't you ask me? 1271 01:02:21,821 --> 01:02:23,312 We're friends aren't we? 1272 01:02:23,365 --> 01:02:24,365 Surely. 1273 01:02:25,408 --> 01:02:27,195 Max told me how friendly you are. 1274 01:02:27,244 --> 01:02:29,361 You're very much interested in our plan, too. 1275 01:02:29,412 --> 01:02:30,948 Aren't you? 1276 01:02:30,997 --> 01:02:32,408 Oh, of course. 1277 01:02:32,457 --> 01:02:34,494 What girl wouldn't be? 1278 01:02:34,542 --> 01:02:36,329 South America must be wonderful. 1279 01:02:36,378 --> 01:02:40,839 I have, I really shouldn't stay out too long, I uh, 1280 01:02:40,882 --> 01:02:42,168 It's perfectly all right. 1281 01:02:42,217 --> 01:02:43,694 Max won't mind it, as long as you're with me. 1282 01:02:43,718 --> 01:02:45,004 No I suppose not. 1283 01:02:45,053 --> 01:02:47,261 Incidentally, who were you calling? 1284 01:02:47,305 --> 01:02:48,305 A man? 1285 01:02:48,348 --> 01:02:50,305 Yes, a very old friend of mine. 1286 01:02:50,350 --> 01:02:52,057 Don't lie to me. 1287 01:02:52,102 --> 01:02:53,058 I'm not lying. 1288 01:02:53,103 --> 01:02:54,139 What are you up to? 1289 01:02:54,187 --> 01:02:54,927 Nothing. 1290 01:02:54,980 --> 01:02:56,016 Why you! 1291 01:03:05,573 --> 01:03:06,359 What are you up to? 1292 01:03:10,287 --> 01:03:11,528 You screamed. 1293 01:03:17,544 --> 01:03:18,330 Nothing, nothing. 1294 01:03:18,378 --> 01:03:19,378 What'd you tell 'em? 1295 01:03:19,421 --> 01:03:20,662 Robert, Robert! 1296 01:03:32,392 --> 01:03:34,349 Robert he's got a knife. 1297 01:03:48,783 --> 01:03:51,651 Oh, Robert I was so frightened. 1298 01:03:51,703 --> 01:03:54,286 Oh, I'm so glad you came. 1299 01:03:54,331 --> 01:03:55,663 So am I. 1300 01:03:55,707 --> 01:03:58,575 I was beginning to think you didn't appreciate my advances. 1301 01:03:58,626 --> 01:04:00,492 Oh, but I did. 1302 01:04:00,545 --> 01:04:03,288 I do, and I've thought of you, but I couldn't. 1303 01:04:03,340 --> 01:04:05,377 Oh darling, you knew. 1304 01:04:05,425 --> 01:04:08,384 I couldn't get you out of my mind. 1305 01:04:13,683 --> 01:04:14,683 Hello. 1306 01:04:17,937 --> 01:04:18,937 Hello. 1307 01:04:22,025 --> 01:04:23,186 Oh, pardon me. 1308 01:04:24,402 --> 01:04:27,110 I thought I had someone for a crime. 1309 01:04:27,155 --> 01:04:28,155 What's this? 1310 01:04:29,282 --> 01:04:30,384 Blimey, he's a cold one, isn't he? 1311 01:04:30,408 --> 01:04:31,364 Look, do me a favor, will you? 1312 01:04:31,409 --> 01:04:32,428 Anything you say governor. 1313 01:04:32,452 --> 01:04:33,471 This is a case for the police. 1314 01:04:33,495 --> 01:04:34,889 Help me with him, I've gotta get my girl home. 1315 01:04:34,913 --> 01:04:36,199 Place it is, governor. 1316 01:04:36,247 --> 01:04:37,641 Leave it to me, you take care of the young lady. 1317 01:04:37,665 --> 01:04:38,665 Thanks. 1318 01:04:42,921 --> 01:04:45,288 By the way, who is our sleeping Romeo? 1319 01:04:45,340 --> 01:04:46,421 Oh, I don't know. 1320 01:04:46,466 --> 01:04:47,798 I never saw him before. 1321 01:04:47,842 --> 01:04:49,904 All of a sudden, there he was, pushing me around and... 1322 01:04:49,928 --> 01:04:52,386 Well he's not such a bad sort of bat. 1323 01:04:52,430 --> 01:04:53,430 What do you mean? 1324 01:04:53,473 --> 01:04:56,341 Look what he did for me tonight. 1325 01:05:07,946 --> 01:05:09,403 It's true, we're engaged. 1326 01:05:09,447 --> 01:05:10,563 I'm gonna marry the man. 1327 01:05:10,615 --> 01:05:11,822 Isn't it wonderful? 1328 01:05:11,866 --> 01:05:13,402 Congratulations, my dear. 1329 01:05:13,451 --> 01:05:15,192 Congratulations, Miss Carpenter. 1330 01:05:15,245 --> 01:05:16,656 Thank you Mr Gordon, thank you. 1331 01:05:16,704 --> 01:05:17,660 We trust you'll be extremely happy. 1332 01:05:17,705 --> 01:05:18,616 Hey we do indeed. 1333 01:05:18,665 --> 01:05:19,951 Thank you. 1334 01:05:19,999 --> 01:05:21,991 But I hope you didn't reveal your connections 1335 01:05:22,043 --> 01:05:23,204 with Scotland Yard. 1336 01:05:23,253 --> 01:05:24,855 No, thanks to Barrett, I didn't have to. 1337 01:05:24,879 --> 01:05:26,370 Did you get them all? 1338 01:05:26,423 --> 01:05:28,442 Yes, we raided the Doriatus after arresting Moryani 1339 01:05:28,466 --> 01:05:29,752 and his playmates. 1340 01:05:29,801 --> 01:05:32,635 Gordon has sent traces on their operations in South America. 1341 01:05:32,679 --> 01:05:35,513 The thanks all go to you Sandra. 1342 01:05:35,557 --> 01:05:37,469 Incidentally Sir Charles is very grateful 1343 01:05:37,517 --> 01:05:39,179 for our bit of house cleaning. 1344 01:05:39,227 --> 01:05:40,538 He was quite shocked when he learned 1345 01:05:40,562 --> 01:05:42,770 that his downstairs is used as a recruiting station 1346 01:05:42,814 --> 01:05:44,430 for apprentices in crime. 1347 01:05:45,567 --> 01:05:47,058 I can imagine. 1348 01:05:47,110 --> 01:05:48,504 You will let me know the minute you have any news of Lucy, 1349 01:05:48,528 --> 01:05:49,528 won't you? 1350 01:05:49,571 --> 01:05:50,571 Of course. 1351 01:05:52,282 --> 01:05:56,151 Well, isn't my guardian angle going to say goodbye to me? 1352 01:05:56,202 --> 01:05:58,865 Well when you leave, my wings are gone. 1353 01:05:58,913 --> 01:06:02,202 Incidentally that man of yours, he better be good to you, 1354 01:06:02,250 --> 01:06:03,661 that's all. 1355 01:06:03,710 --> 01:06:08,580 If you ever need a friend just remember H.R. Barrett. 1356 01:06:08,631 --> 01:06:10,088 I will. 1357 01:06:10,133 --> 01:06:11,374 When is the wedding? 1358 01:06:11,426 --> 01:06:12,653 You'll send me an invitation, I hope. 1359 01:06:12,677 --> 01:06:13,988 Of course, but first Robert's giving me 1360 01:06:14,012 --> 01:06:14,843 an engagement party. 1361 01:06:14,888 --> 01:06:16,379 Tuesday at nine. 1362 01:06:16,431 --> 01:06:17,296 You'll be sure to come. 1363 01:06:17,348 --> 01:06:18,589 I'll be there. 1364 01:06:18,641 --> 01:06:19,381 Goodbye my dear, and God bless you. 1365 01:06:19,434 --> 01:06:21,300 Thank you, Inspector. 1366 01:06:34,699 --> 01:06:36,343 You say they're a gang of jewel thieves, sir. 1367 01:06:36,367 --> 01:06:38,007 But what have the girls got to do with it, 1368 01:06:38,036 --> 01:06:39,572 and where do they get 'em? 1369 01:06:39,621 --> 01:06:42,580 Oh, in various ways, such as the personal column. 1370 01:06:42,624 --> 01:06:44,866 They round up young girls who are attracted by promises 1371 01:06:44,918 --> 01:06:46,500 of luxury. 1372 01:06:46,544 --> 01:06:48,627 Trip to a foreign country with all expenses paid. 1373 01:06:48,671 --> 01:06:51,334 Guarantee of an easy job, and they're shipped out. 1374 01:06:51,382 --> 01:06:53,544 And when they land, they get the low down. 1375 01:06:53,593 --> 01:06:54,925 Exactly. 1376 01:06:54,969 --> 01:06:56,739 Some of them are placed as hostesses in nightclubs, 1377 01:06:56,763 --> 01:06:58,004 if they are attractive enough. 1378 01:06:58,056 --> 01:07:00,924 Others go into the best families as domestic servants. 1379 01:07:00,975 --> 01:07:02,716 They're told what to do and they do it. 1380 01:07:02,769 --> 01:07:07,730 And if they rebel, or talk, they disappear permanently. 1381 01:07:07,774 --> 01:07:09,936 Well, thank goodness the case is closed. 1382 01:07:09,984 --> 01:07:11,646 Now the worst one in my experience 1383 01:07:11,694 --> 01:07:13,435 mostly the way it dragged on. 1384 01:07:13,488 --> 01:07:15,821 Sorry gentlemen, but I don't believe this case is closed. 1385 01:07:15,865 --> 01:07:17,401 What? 1386 01:07:17,450 --> 01:07:19,386 Do you think a gang would deliberately warn Scotland Yard 1387 01:07:19,410 --> 01:07:21,447 before each of its victims disappeared? 1388 01:07:21,496 --> 01:07:22,681 How do you mean? 1389 01:07:22,705 --> 01:07:24,071 Do you think they'd write poems, 1390 01:07:24,123 --> 01:07:25,768 studiously copying the style of one of the most fantastic 1391 01:07:25,792 --> 01:07:27,624 madmen that ever lived, Baudelaire? 1392 01:07:27,669 --> 01:07:29,831 Does that have the earmarks of a gang? 1393 01:07:29,879 --> 01:07:31,495 Well, sir, what is your theory then? 1394 01:07:31,548 --> 01:07:32,942 I think we'll find in South America, 1395 01:07:32,966 --> 01:07:34,707 many of the girls who've been missing, 1396 01:07:34,759 --> 01:07:38,002 but not Louise Remmingon, nor Arlette Tomlinson, 1397 01:07:38,054 --> 01:07:41,263 or other girls immortalized by our modern Baudelaire. 1398 01:07:41,307 --> 01:07:42,889 And not Lucy Barnard. 1399 01:07:42,934 --> 01:07:44,800 No, gentlemen, we are not through. 1400 01:07:44,852 --> 01:07:46,889 But sir, you let Miss Carpenter go. 1401 01:07:46,938 --> 01:07:49,555 Well she's won her spurs. 1402 01:07:49,607 --> 01:07:51,644 She deserves to be happy. 1403 01:07:56,656 --> 01:07:58,092 Charles, take the parcels into the drawing room. 1404 01:07:58,116 --> 01:07:59,116 Yes, sir. 1405 01:08:04,872 --> 01:08:05,953 Hello. 1406 01:08:05,999 --> 01:08:07,160 Hello, Julian. 1407 01:08:07,208 --> 01:08:08,995 My colleague and my conscience, 1408 01:08:09,043 --> 01:08:10,284 before I met you. 1409 01:08:10,336 --> 01:08:11,605 Robert's told me so much about you. 1410 01:08:11,629 --> 01:08:12,909 Robert's told me all about you. 1411 01:08:13,798 --> 01:08:15,334 Hello, Sandra. 1412 01:08:15,383 --> 01:08:17,796 Robert is a very lucky fellow. 1413 01:08:17,844 --> 01:08:19,130 Persistent. 1414 01:08:19,178 --> 01:08:20,656 Julian, you haven't lived until you've shopped 1415 01:08:20,680 --> 01:08:22,658 for a trousseau with the prettiest red-head in the world. 1416 01:08:22,682 --> 01:08:24,326 Charming, but rather expensive experience, 1417 01:08:24,350 --> 01:08:25,636 I estimate. 1418 01:08:25,685 --> 01:08:27,037 That will be all, thank you Charles. 1419 01:08:27,061 --> 01:08:28,664 Oh, so here's where the home fires burn 1420 01:08:28,688 --> 01:08:30,850 for those two celebrated bachelors. 1421 01:08:30,898 --> 01:08:32,639 For a long time, too, eh Julian? 1422 01:08:32,692 --> 01:08:33,648 Yes. 1423 01:08:33,693 --> 01:08:36,310 Beautiful, really beautiful. 1424 01:08:36,362 --> 01:08:38,445 Well, aren't you coming in? 1425 01:08:38,489 --> 01:08:39,855 Now leave her alone, Julian. 1426 01:08:39,907 --> 01:08:41,093 She's trying to picture how the room will look 1427 01:08:41,117 --> 01:08:42,858 after she's rearranged the furniture. 1428 01:08:42,910 --> 01:08:43,910 I am not. 1429 01:08:43,953 --> 01:08:45,740 Not until Wednesday. 1430 01:08:47,582 --> 01:08:49,915 Oh, I feel that I'm barging in on you two. 1431 01:08:49,959 --> 01:08:51,996 No, no, no, I'm moving up to town. 1432 01:08:52,045 --> 01:08:53,752 Julian, you're not leaving this house. 1433 01:08:53,796 --> 01:08:55,128 Now, my dear Sandra. 1434 01:08:55,173 --> 01:08:56,880 My dear Robert. 1435 01:08:56,924 --> 01:08:58,861 If our marriage is going to make your best friend homeless, 1436 01:08:58,885 --> 01:09:00,376 the deal is off. 1437 01:09:00,428 --> 01:09:01,635 Oh really? 1438 01:09:01,679 --> 01:09:02,715 Really. 1439 01:09:02,764 --> 01:09:04,847 Well, let's discuss it over a glass of sherry. 1440 01:09:04,891 --> 01:09:06,177 Yes, Mr. Robert. 1441 01:09:06,225 --> 01:09:07,807 Ah, Mrs. Miller. 1442 01:09:07,852 --> 01:09:08,871 Uh, Mrs. Miller, this is the future lady of the house, 1443 01:09:08,895 --> 01:09:10,477 Miss Carpenter for the present. 1444 01:09:10,521 --> 01:09:11,749 - How do you do Mrs. Miller? - Miss Carpenter. 1445 01:09:11,773 --> 01:09:12,916 Will you see that the spare room is order? 1446 01:09:12,940 --> 01:09:14,460 Miss Carpenter will be using it on Tuesday 1447 01:09:14,484 --> 01:09:15,816 before the reception. 1448 01:09:15,860 --> 01:09:17,713 And will you take all this paraphernalia upstairs? 1449 01:09:17,737 --> 01:09:20,150 Oh, Mrs. Miller, my engagement party dress is in this one. 1450 01:09:20,198 --> 01:09:21,800 Please be especially nice to it when you hang it up, 1451 01:09:21,824 --> 01:09:22,824 won't you? 1452 01:09:22,867 --> 01:09:23,778 I'll be careful, Miss. 1453 01:09:23,826 --> 01:09:24,826 Thank you. 1454 01:09:28,539 --> 01:09:30,576 We should toast the bride don't you think? 1455 01:09:30,625 --> 01:09:31,769 Oh, Julian, I'm not a bride yet, 1456 01:09:31,793 --> 01:09:33,375 and I'm very superstitious. 1457 01:09:33,419 --> 01:09:35,035 And now it's an occasion for us. 1458 01:09:35,088 --> 01:09:36,670 Here's to Sandra. 1459 01:09:36,714 --> 01:09:38,751 Gentlemen, I thank you. 1460 01:09:40,301 --> 01:09:42,964 Now Julian, aren't you going to claim your prerogative? 1461 01:09:43,012 --> 01:09:44,948 You don't object to kissing your husband's business partner 1462 01:09:44,972 --> 01:09:46,884 from time to time, do you? 1463 01:09:46,933 --> 01:09:50,643 Well that depends on how many business partners you have? 1464 01:09:50,687 --> 01:09:52,644 Julian, go ahead. 1465 01:09:52,689 --> 01:09:55,272 I haven't the lady's permission. 1466 01:09:55,316 --> 01:09:56,773 Oh. 1467 01:09:56,818 --> 01:09:59,356 That's all that's required. 1468 01:09:59,404 --> 01:10:02,693 Now, Sandra, I want to show you the rest of the house. 1469 01:10:02,740 --> 01:10:04,652 And introduction to my new job? 1470 01:10:04,701 --> 01:10:05,908 Yes. 1471 01:10:05,952 --> 01:10:08,615 Besides, I want to kiss you too. 1472 01:10:50,163 --> 01:10:52,280 Well, I'll be blessed. 1473 01:10:52,331 --> 01:10:53,492 Pardon, sir? 1474 01:10:54,834 --> 01:10:56,575 The chief was right. 1475 01:11:00,256 --> 01:11:01,417 Well Gordon. 1476 01:11:02,675 --> 01:11:03,916 It's come, sir. 1477 01:11:03,968 --> 01:11:05,004 Another poem. 1478 01:11:09,891 --> 01:11:12,975 "The loveliest one reveals the tiger's lair. 1479 01:11:13,019 --> 01:11:15,932 "Knowing not what strange love's lurking there. 1480 01:11:15,980 --> 01:11:19,644 "Wearing shimmering stars on silken cloth of blue. 1481 01:11:19,692 --> 01:11:23,811 "Her last, 'tis death with whom she'll have a rendezvous." 1482 01:11:23,863 --> 01:11:25,604 I'm afraid, Gordon, there's not much chance 1483 01:11:25,656 --> 01:11:27,818 for this poor girl, either. 1484 01:11:27,867 --> 01:11:30,905 With her dress of shimmering stars. 1485 01:11:34,916 --> 01:11:35,916 There. 1486 01:11:37,001 --> 01:11:38,645 Looks like you walked through a shower of stars, 1487 01:11:38,669 --> 01:11:39,409 doesn't it, Miss? 1488 01:11:39,462 --> 01:11:40,828 That's how I feel. 1489 01:11:40,880 --> 01:11:42,963 Believe me, I'm getting awfully fond of this cloud 1490 01:11:43,007 --> 01:11:44,043 I'm travelling on. 1491 01:11:44,091 --> 01:11:45,360 Sounds like Mr. Fleming lately. 1492 01:11:45,384 --> 01:11:46,340 He's a bit giddy too, Miss. 1493 01:11:46,385 --> 01:11:48,297 Thank you Mrs. Miller. 1494 01:11:55,436 --> 01:11:56,436 Exquisite. 1495 01:11:57,939 --> 01:12:00,431 The stars in your dress are only surpassed by the... 1496 01:12:00,483 --> 01:12:01,439 Stars in my eyes. 1497 01:12:01,484 --> 01:12:02,941 Thank you Julian. 1498 01:12:04,070 --> 01:12:04,935 Where's Robert? 1499 01:12:04,987 --> 01:12:06,068 Oh, Robert won't be long. 1500 01:12:06,113 --> 01:12:07,194 Oh, he isn't ready yet? 1501 01:12:07,240 --> 01:12:10,153 Shall we wait in his study? 1502 01:12:10,201 --> 01:12:12,067 It isn't everyone who has this privileged. 1503 01:12:12,119 --> 01:12:13,826 Oh. 1504 01:12:13,871 --> 01:12:15,954 This is the one place that he like to call his own. 1505 01:12:15,998 --> 01:12:17,726 Well, I guess this settles, once and for all, 1506 01:12:17,750 --> 01:12:19,478 the old question of who takes longer to dress, 1507 01:12:19,502 --> 01:12:20,743 a man or a woman. 1508 01:12:20,795 --> 01:12:22,878 Well, Robert's a very vain fellow, my dear. 1509 01:12:22,922 --> 01:12:24,959 And vanity takes it's own time. 1510 01:12:25,007 --> 01:12:26,498 Is that supposed to be news? 1511 01:12:26,551 --> 01:12:30,295 Look at all the encouragement he's had. 1512 01:12:30,346 --> 01:12:33,839 Robert dear, I anticipate loving you forever. 1513 01:12:33,891 --> 01:12:35,257 Your Margaret. 1514 01:12:35,309 --> 01:12:36,995 Methinks that's where Maggie made her first mistake, 1515 01:12:37,019 --> 01:12:38,385 no doubt. 1516 01:12:38,437 --> 01:12:39,894 Uh-oh, there's another one. 1517 01:12:39,939 --> 01:12:42,852 Remember the, oh don't take it down Julian. 1518 01:12:42,900 --> 01:12:44,016 I wasn't complaining. 1519 01:12:44,068 --> 01:12:46,606 You might if you read this one. 1520 01:12:46,654 --> 01:12:48,215 I'm sure Robert will thank me for disposing 1521 01:12:48,239 --> 01:12:50,606 of this particular skeleton. 1522 01:12:54,996 --> 01:12:57,033 I'll go up and see what's keeping him. 1523 01:13:02,086 --> 01:13:03,086 Robert. 1524 01:13:04,005 --> 01:13:05,005 Robert. 1525 01:13:20,563 --> 01:13:21,563 Bad legs. 1526 01:13:23,274 --> 01:13:24,274 Mm-hmm. 1527 01:13:26,485 --> 01:13:27,485 Oh no. 1528 01:13:32,909 --> 01:13:33,909 Lucy! 1529 01:13:58,142 --> 01:14:00,850 Darling, people are arriving. 1530 01:14:02,188 --> 01:14:04,020 Is anything wrong? 1531 01:14:04,065 --> 01:14:05,065 Robert. 1532 01:14:05,107 --> 01:14:06,188 What is it? 1533 01:14:06,233 --> 01:14:07,519 Tell me something. 1534 01:14:07,568 --> 01:14:09,025 I love you, yes. 1535 01:14:09,070 --> 01:14:10,151 Were you doubting it? 1536 01:14:10,196 --> 01:14:11,196 Oh. 1537 01:14:12,198 --> 01:14:13,530 Did you know her? 1538 01:14:13,574 --> 01:14:15,361 This on the eve of my wedding 1539 01:14:15,409 --> 01:14:17,992 with a house full of guests coming. 1540 01:14:18,037 --> 01:14:19,118 No, I don't think so. 1541 01:14:19,163 --> 01:14:21,200 Am I supposed to know her? 1542 01:14:21,248 --> 01:14:22,534 I don't know. 1543 01:14:24,335 --> 01:14:26,201 I'm glad you're not the jealous kind, 1544 01:14:26,253 --> 01:14:28,540 or I'd have to take up farming. 1545 01:14:28,589 --> 01:14:31,127 Did I tell you how beautiful you look? 1546 01:14:31,175 --> 01:14:32,361 Well we can't get into that now. 1547 01:14:32,385 --> 01:14:33,546 I want to show you off. 1548 01:14:33,594 --> 01:14:35,176 Come in. 1549 01:14:35,221 --> 01:14:37,554 Beg pardon sir, a Mr. Harley Temple has arrived. 1550 01:14:37,598 --> 01:14:38,884 Oh, yes. 1551 01:14:38,933 --> 01:14:40,202 Should I show him to the drawing room. 1552 01:14:40,226 --> 01:14:42,058 Would you ask him to come in here please. 1553 01:14:42,103 --> 01:14:43,844 He's a friend of mine. 1554 01:14:44,772 --> 01:14:46,934 Oh, I'm so glad you could come. 1555 01:14:46,983 --> 01:14:50,101 Mr. Temple, my fiance, Mr. Fleming. 1556 01:14:50,152 --> 01:14:52,610 May I offer my felicitations to you both. 1557 01:14:52,655 --> 01:14:53,896 Oh, thank you. 1558 01:14:53,948 --> 01:14:56,031 I wonder if I could have a word with Sandra. 1559 01:14:56,075 --> 01:14:57,611 We'll join you in a minute. 1560 01:14:57,660 --> 01:14:59,117 Yes, of course. 1561 01:15:04,083 --> 01:15:05,185 Where did you get that gown? 1562 01:15:05,209 --> 01:15:06,620 This? 1563 01:15:06,669 --> 01:15:08,251 At Lorraine's on Bond Street. 1564 01:15:08,295 --> 01:15:09,786 Who was with you? 1565 01:15:09,839 --> 01:15:11,501 Why, Robert and the chauffeur. 1566 01:15:11,549 --> 01:15:12,585 Robert? 1567 01:15:12,633 --> 01:15:14,795 What are you driving at? 1568 01:15:17,304 --> 01:15:20,217 "Loveliest one reveals the tiger's lair. 1569 01:15:20,266 --> 01:15:23,725 "Knowing not what strange love's lurking there. 1570 01:15:23,769 --> 01:15:26,637 "Wearing shimmering stars on silk." 1571 01:15:30,234 --> 01:15:32,772 Looks like I'm next, doesn't it. 1572 01:15:34,280 --> 01:15:35,236 Oh, you're wrong. 1573 01:15:35,281 --> 01:15:36,362 Robert didn't send this. 1574 01:15:36,407 --> 01:15:37,272 I didn't say he did. 1575 01:15:37,324 --> 01:15:38,280 That's what you hinted! 1576 01:15:38,325 --> 01:15:39,190 I hinted nothing. 1577 01:15:39,243 --> 01:15:40,859 I only present you with a fact. 1578 01:15:40,911 --> 01:15:42,072 Your life is in great danger. 1579 01:15:42,121 --> 01:15:43,121 This poem. 1580 01:15:47,626 --> 01:15:49,208 What is it Sandra? 1581 01:15:50,963 --> 01:15:52,124 No. 1582 01:15:53,174 --> 01:15:54,290 What is it? 1583 01:15:54,341 --> 01:15:56,924 Have you discovered something? 1584 01:16:08,397 --> 01:16:09,933 Flemming's desk? 1585 01:16:09,982 --> 01:16:10,847 But he has hundreds of pictures in here like this. 1586 01:16:10,900 --> 01:16:12,266 They don't mean anything. 1587 01:16:12,318 --> 01:16:14,025 And the bracelet? 1588 01:16:14,070 --> 01:16:16,187 I'm sorry you two, 1589 01:16:16,238 --> 01:16:17,979 but darling everyone's here. 1590 01:16:18,032 --> 01:16:21,571 Mr. Fleming, I'd like to ask you a question. 1591 01:16:21,619 --> 01:16:23,906 Where did you get this? 1592 01:16:23,954 --> 01:16:25,866 I, that's not mine. 1593 01:16:25,915 --> 01:16:27,372 It was in your desk. 1594 01:16:27,416 --> 01:16:28,416 Oh, it was. 1595 01:16:28,459 --> 01:16:30,917 Yes, please tell him why. 1596 01:16:30,961 --> 01:16:32,247 Oh darling, I would if I knew. 1597 01:16:32,296 --> 01:16:33,482 You can probably get those by the hundred 1598 01:16:33,506 --> 01:16:35,088 at any novelty shop. 1599 01:16:35,132 --> 01:16:38,091 Mr. Fleming, this bracelet belonged to one of eight girls 1600 01:16:38,135 --> 01:16:40,001 who've disappeared from London. 1601 01:16:40,054 --> 01:16:41,670 Well, why should that concern me? 1602 01:16:41,722 --> 01:16:44,009 This is the girl who wore it. 1603 01:16:44,058 --> 01:16:44,969 She was a friend of mine. 1604 01:16:45,017 --> 01:16:48,055 We've been trying to trace her. 1605 01:16:48,104 --> 01:16:49,345 We? 1606 01:16:49,396 --> 01:16:51,228 Oh Robert, please try to understand, 1607 01:16:51,273 --> 01:16:54,766 I was working with Inspector Temple. 1608 01:16:54,819 --> 01:16:55,819 Inspector. 1609 01:16:58,489 --> 01:17:01,232 Oh, so that's what brought you to me? 1610 01:17:01,283 --> 01:17:02,399 Oh no. 1611 01:17:02,451 --> 01:17:03,237 Yeah, well you certainly took me in. 1612 01:17:03,285 --> 01:17:04,571 But Robert. 1613 01:17:04,620 --> 01:17:05,889 Inspector, tell me what made you decide 1614 01:17:05,913 --> 01:17:06,949 to put her on my trail? 1615 01:17:06,997 --> 01:17:07,862 Did I look dangerous? 1616 01:17:07,915 --> 01:17:09,406 Darling, it wasn't that way. 1617 01:17:09,458 --> 01:17:11,575 She was only doing her duty, Mr. Fleming. 1618 01:17:11,627 --> 01:17:13,163 Duty? 1619 01:17:13,212 --> 01:17:15,204 I congratulate you on your skill at making love 1620 01:17:15,256 --> 01:17:16,463 in the line of duty. 1621 01:17:16,507 --> 01:17:18,193 How else could you have caught me red handed, 1622 01:17:18,217 --> 01:17:19,378 in my own trap? 1623 01:17:19,426 --> 01:17:20,883 Oh Robert, that's cruel. 1624 01:17:20,928 --> 01:17:22,214 Not at all, it's complimentary. 1625 01:17:22,263 --> 01:17:23,754 I admire your resourcefulness. 1626 01:17:23,806 --> 01:17:26,264 You've held the evidence, the pictures, the bracelet, 1627 01:17:26,308 --> 01:17:27,890 in fact you have everything. 1628 01:17:27,935 --> 01:17:29,597 Except the eight girls. 1629 01:17:29,645 --> 01:17:32,103 Mr. Fleming, I'm afraid I'll have to ask you 1630 01:17:32,148 --> 01:17:33,264 to come with me. 1631 01:17:36,318 --> 01:17:39,811 Robert, just tell us where the bracelet came from. 1632 01:17:39,864 --> 01:17:41,196 All right. 1633 01:17:41,240 --> 01:17:43,778 I took it from the body of a girl that I murdered. 1634 01:17:43,826 --> 01:17:45,387 You've believed that all along, haven't you? 1635 01:17:45,411 --> 01:17:46,902 No, no Robert, I haven't, I... 1636 01:17:46,954 --> 01:17:50,072 Now look, angel, the show's over. 1637 01:17:50,124 --> 01:17:51,124 Stop acting. 1638 01:18:02,428 --> 01:18:03,446 Come, come, Mr. Fleming, 1639 01:18:03,470 --> 01:18:05,257 surely you have more than this to say. 1640 01:18:05,306 --> 01:18:06,763 Well what do you expect me to say. 1641 01:18:06,807 --> 01:18:08,423 You found some pictures in my desk, 1642 01:18:08,475 --> 01:18:09,870 together with a rather hideous trinket, 1643 01:18:09,894 --> 01:18:11,854 and so you consider me to be an abductor of girls, 1644 01:18:11,896 --> 01:18:14,639 a maniac who has hidden the bodies. 1645 01:18:14,690 --> 01:18:15,917 Is this your typewriter? 1646 01:18:15,941 --> 01:18:17,273 Yes. 1647 01:18:17,318 --> 01:18:19,254 It's the machine on which the poems were typed. 1648 01:18:19,278 --> 01:18:20,439 You've said that before. 1649 01:18:20,487 --> 01:18:22,524 Do you use paper of this sort? 1650 01:18:22,573 --> 01:18:24,314 Watermarked Victoria. 1651 01:18:24,366 --> 01:18:25,982 My secretary buys my paper. 1652 01:18:26,035 --> 01:18:27,947 I don't know one kind from another. 1653 01:18:27,995 --> 01:18:30,954 Mr. Fleming, on the night of February the third, 1654 01:18:30,998 --> 01:18:33,456 a girl named Louise Remmington disappeared. 1655 01:18:33,500 --> 01:18:35,617 Can you tell us where you were that night? 1656 01:18:35,669 --> 01:18:37,285 It was a Monday night. 1657 01:18:37,338 --> 01:18:41,127 Your hotel dinner bill that night was signed at 8:37 pm. 1658 01:18:41,175 --> 01:18:42,461 You left the hotel. 1659 01:18:42,509 --> 01:18:44,196 Great Scot, do you expect a man to remember a date 1660 01:18:44,220 --> 01:18:45,427 almost a year old? 1661 01:18:45,471 --> 01:18:46,740 You'd be surprised what a man will remember 1662 01:18:46,764 --> 01:18:48,300 when it's important. 1663 01:18:48,349 --> 01:18:49,993 Inspector Temple, I don't remember where I was 1664 01:18:50,017 --> 01:18:52,475 on August the 10th, on July the 20th, 1665 01:18:52,519 --> 01:18:54,385 or on September the 4th. 1666 01:18:54,438 --> 01:18:56,350 I've been out somewhere every night for years. 1667 01:18:56,398 --> 01:18:57,684 You can ask anyone in London. 1668 01:18:57,733 --> 01:18:58,894 Precisely. 1669 01:18:58,943 --> 01:19:00,855 And very clever too. 1670 01:19:00,903 --> 01:19:02,714 A man who is seen out publicly night after night 1671 01:19:02,738 --> 01:19:05,321 doesn't have to remember where he was. 1672 01:19:05,366 --> 01:19:08,109 He's already established a cart blanche alibi 1673 01:19:08,160 --> 01:19:10,322 for any night of the year. 1674 01:19:13,499 --> 01:19:16,867 And uh, what about the photograph of Lucy Barnard? 1675 01:19:16,919 --> 01:19:18,285 It was found in your desk. 1676 01:19:18,337 --> 01:19:19,873 Along with about 50 others. 1677 01:19:19,922 --> 01:19:21,379 I don't know these girls. 1678 01:19:21,423 --> 01:19:22,288 I may have seen them. 1679 01:19:22,341 --> 01:19:23,457 I may have talked to them. 1680 01:19:23,509 --> 01:19:24,966 I may even have hired them. 1681 01:19:25,010 --> 01:19:27,280 There are probably half a dozen photographs in my mail today 1682 01:19:27,304 --> 01:19:28,636 of girls wanting jobs. 1683 01:19:28,681 --> 01:19:30,408 Mr. Fleming, here are letters from Lucy Barnard, 1684 01:19:30,432 --> 01:19:33,516 Arlette Tomlinson, Louise Remmington, and Sandra Carpenter. 1685 01:19:33,560 --> 01:19:35,267 Each answer an ad in the personal column 1686 01:19:35,312 --> 01:19:37,520 for young girl wanted. 1687 01:19:37,564 --> 01:19:39,305 A photograph of the applicant, 1688 01:19:39,358 --> 01:19:40,835 was in each case attached to the letter. 1689 01:19:40,859 --> 01:19:43,101 Hardly my method of selecting girls. 1690 01:19:43,153 --> 01:19:44,439 No? 1691 01:19:44,488 --> 01:19:45,674 Mr. Fleming, these letter were found 1692 01:19:45,698 --> 01:19:48,065 in the files of your office. 1693 01:19:49,368 --> 01:19:50,529 My office? 1694 01:19:50,577 --> 01:19:52,443 Yes, Mr. Fleming. 1695 01:19:52,496 --> 01:19:53,496 In your office. 1696 01:19:55,541 --> 01:19:59,160 You met Miss Sandra Carpenter and the Ionian Hall, 1697 01:19:59,211 --> 01:20:00,418 through an advertisement. 1698 01:20:00,462 --> 01:20:01,327 That's absurd. 1699 01:20:01,380 --> 01:20:02,482 But that's what you told her? 1700 01:20:02,506 --> 01:20:03,747 I made that up, I... 1701 01:20:03,799 --> 01:20:05,506 You mean you lied to her? 1702 01:20:05,551 --> 01:20:07,543 I suppose you can call it that. 1703 01:20:07,594 --> 01:20:10,678 Then it seems Mr. Fleming that you are capable of lying. 1704 01:20:10,723 --> 01:20:12,367 Mr. Fleming why did you happen to go to the concert 1705 01:20:12,391 --> 01:20:13,632 that particular night? 1706 01:20:13,684 --> 01:20:15,175 I told you I was bored. 1707 01:20:15,227 --> 01:20:16,434 But you told us earlier 1708 01:20:16,478 --> 01:20:19,141 that you did not go to concerts because they bored you. 1709 01:20:19,189 --> 01:20:21,069 It was a different kind of boredom that night. 1710 01:20:21,108 --> 01:20:22,519 It was indeed. 1711 01:20:22,568 --> 01:20:23,524 You knew Sandra Carpenter would be there. 1712 01:20:23,569 --> 01:20:25,356 How could I possibly have known? 1713 01:20:25,404 --> 01:20:26,464 You advertised in the personal column, 1714 01:20:26,488 --> 01:20:28,024 calling yourself music lover. 1715 01:20:28,073 --> 01:20:29,280 She answered that ad. 1716 01:20:29,325 --> 01:20:30,941 Her reply was in your files. 1717 01:20:30,993 --> 01:20:32,325 That's how you knew. 1718 01:20:32,369 --> 01:20:33,972 No, I happened to see her at the concert. 1719 01:20:33,996 --> 01:20:35,453 She was waiting for someone. 1720 01:20:35,497 --> 01:20:36,533 How did you know that? 1721 01:20:36,582 --> 01:20:37,993 I was sitting right behind her. 1722 01:20:38,042 --> 01:20:39,908 And sizing her up. 1723 01:20:39,960 --> 01:20:41,451 She caught my eye, yes. 1724 01:20:41,503 --> 01:20:42,584 She's beautiful. 1725 01:20:42,629 --> 01:20:43,629 Caught your eye? 1726 01:20:43,672 --> 01:20:45,538 I saw a bearded man sit down next her. 1727 01:20:45,591 --> 01:20:48,459 She showed him the note and then he left. 1728 01:20:48,510 --> 01:20:50,092 It was really a perfect opening. 1729 01:20:50,137 --> 01:20:53,050 Ah, so that you could carry on with your plans? 1730 01:20:53,098 --> 01:20:54,259 I had no plans. 1731 01:20:54,308 --> 01:20:55,844 It was coincidence. 1732 01:20:55,893 --> 01:20:57,509 Coincidence. 1733 01:20:57,561 --> 01:21:00,929 It's coincidence that you own a Westminster typewriter. 1734 01:21:00,981 --> 01:21:04,395 It's coincidence that certain keys are out of alignment. 1735 01:21:04,443 --> 01:21:07,982 It's also coincidence that you use Victoria paper, 1736 01:21:08,030 --> 01:21:10,613 and of course it's merely coincidence 1737 01:21:10,657 --> 01:21:13,491 that pictures of missing girls were in your possession, 1738 01:21:13,535 --> 01:21:15,151 and that letters they wrote in answer 1739 01:21:15,204 --> 01:21:17,912 to personal column advertisements were found in your files. 1740 01:21:17,956 --> 01:21:19,851 Oh for heaven sake, I don't know how they got there. 1741 01:21:19,875 --> 01:21:20,956 I don't know! 1742 01:21:21,001 --> 01:21:22,001 I see. 1743 01:21:23,045 --> 01:21:26,379 Well then I suppose it's nothing but coincidence 1744 01:21:26,423 --> 01:21:28,585 that on the last poem we received, 1745 01:21:28,634 --> 01:21:32,002 describing the dress Sandra bought in your presence, 1746 01:21:32,054 --> 01:21:35,218 your fingerprints were clearly marked. 1747 01:21:36,308 --> 01:21:37,640 That's my fingerprint? 1748 01:21:37,684 --> 01:21:39,346 Yes, Mr. Fleming. 1749 01:21:39,395 --> 01:21:40,931 Your fingerprint. 1750 01:21:40,979 --> 01:21:44,643 And we anticipate finding more such evidence. 1751 01:22:17,307 --> 01:22:19,640 Blimey, nothing here either. 1752 01:22:20,561 --> 01:22:22,644 All right, that's enough. 1753 01:22:36,493 --> 01:22:37,233 Inspector. 1754 01:22:37,286 --> 01:22:38,072 Any luck? 1755 01:22:38,120 --> 01:22:39,120 No sir. 1756 01:22:39,746 --> 01:22:41,282 Me neither. 1757 01:22:43,709 --> 01:22:45,917 Scotland Yard, calling Inspector Barrett. 1758 01:22:45,961 --> 01:22:47,497 Barrett speaking. 1759 01:22:47,546 --> 01:22:48,815 Chief says you can bring the men back. 1760 01:22:48,839 --> 01:22:49,839 He's found something. 1761 01:22:49,882 --> 01:22:50,882 Righto. 1762 01:22:53,552 --> 01:22:54,793 That's all men. 1763 01:23:17,534 --> 01:23:20,572 Yes, she was strangled before she was put into the river. 1764 01:23:20,621 --> 01:23:21,532 Note the bruises. 1765 01:23:21,580 --> 01:23:23,617 Thumb marks on throat. 1766 01:23:23,665 --> 01:23:25,406 And the distinctist coloration. 1767 01:23:25,459 --> 01:23:27,451 Body's been in the water at least two weeks. 1768 01:23:27,503 --> 01:23:28,744 If not more. 1769 01:23:28,795 --> 01:23:30,356 There were stones in the burlap wrapping to weigh it down. 1770 01:23:30,380 --> 01:23:31,461 Thank you, gentlemen. 1771 01:23:32,758 --> 01:23:35,922 Ah, that must be the Missing Person's Bureau. 1772 01:23:36,970 --> 01:23:38,336 Temple speaking. 1773 01:23:39,473 --> 01:23:41,465 You have the pictures of the body? 1774 01:23:41,517 --> 01:23:43,679 You checked the identification? 1775 01:23:43,727 --> 01:23:44,808 And the name? 1776 01:23:44,853 --> 01:23:45,853 Thank you. 1777 01:23:47,314 --> 01:23:48,833 We had better luck dragging the river bed 1778 01:23:48,857 --> 01:23:51,770 than digging in your garden, Mr. Fleming. 1779 01:23:51,818 --> 01:23:54,060 Look closely, please. 1780 01:23:54,112 --> 01:23:55,648 Do you know her? 1781 01:23:55,697 --> 01:23:56,562 No. 1782 01:23:56,615 --> 01:23:58,698 I think you did, Mr. Fleming. 1783 01:23:58,742 --> 01:24:00,608 Her name was Lucy Barnard. 1784 01:24:00,661 --> 01:24:03,620 Does that help you to recognize her? 1785 01:24:07,584 --> 01:24:08,584 No. 1786 01:24:09,545 --> 01:24:12,162 No I've never seen Robert with this girl. 1787 01:24:12,214 --> 01:24:13,796 But surely, Inspector, you don't believe 1788 01:24:13,840 --> 01:24:15,672 that Robert strangled this Barnard girl 1789 01:24:15,717 --> 01:24:18,084 and then drown her and possibly any number of others. 1790 01:24:18,136 --> 01:24:20,469 I didn't say he did Mr. Wilde. 1791 01:24:20,514 --> 01:24:23,757 I said that everything thus far, points to Fleming's guilt. 1792 01:24:23,809 --> 01:24:25,529 You could do much to establish his innocence 1793 01:24:25,561 --> 01:24:27,644 if you could prove where he was on certain nights. 1794 01:24:27,688 --> 01:24:30,601 February the 3rd, April 17th, May the 9th, 1795 01:24:30,649 --> 01:24:32,606 July the 20th, August the 10th. 1796 01:24:32,651 --> 01:24:33,892 I could look at my records. 1797 01:24:33,944 --> 01:24:36,311 We've already taken the liberty of checking your records 1798 01:24:36,363 --> 01:24:38,605 with a search warrant of course. 1799 01:24:38,657 --> 01:24:40,148 There's no indication in your diary 1800 01:24:40,200 --> 01:24:42,613 as to Fleming's nightly movements. 1801 01:24:42,661 --> 01:24:46,154 However, we do know from it, where you were. 1802 01:24:46,206 --> 01:24:49,119 Incidentally, Mr. Wilde, why did you happen to go 1803 01:24:49,167 --> 01:24:50,578 to the concert that night? 1804 01:24:50,627 --> 01:24:51,959 I? 1805 01:24:52,004 --> 01:24:54,747 I've been attending the concert every month for years. 1806 01:24:54,798 --> 01:24:56,734 I see, and Fleming just happened to go that night? 1807 01:24:56,758 --> 01:24:57,999 Yes, but... 1808 01:24:58,051 --> 01:25:00,043 And the rest of the evidence? 1809 01:25:00,095 --> 01:25:01,506 It could've been panted on Robert, 1810 01:25:01,555 --> 01:25:02,887 every bit of it. 1811 01:25:02,931 --> 01:25:05,594 Including his fingerprints on that last poem we received? 1812 01:25:05,642 --> 01:25:07,133 That proves nothing, either. 1813 01:25:07,185 --> 01:25:08,185 Read that. 1814 01:25:08,979 --> 01:25:10,845 Now your fingerprints are on it. 1815 01:25:10,897 --> 01:25:12,684 And yours, Mr. Wilde. 1816 01:25:12,733 --> 01:25:13,733 I gladly admit that. 1817 01:25:13,775 --> 01:25:15,892 It proves my point, doubly. 1818 01:25:15,944 --> 01:25:17,776 Someone could've tricked Robert. 1819 01:25:17,821 --> 01:25:20,063 Placed all those exhibits that you value so highly, 1820 01:25:20,115 --> 01:25:22,107 in his desk, his files. 1821 01:25:22,159 --> 01:25:23,240 Who for instance? 1822 01:25:23,285 --> 01:25:24,617 Oh any number of people. 1823 01:25:24,661 --> 01:25:25,697 Some jealous woman who... 1824 01:25:25,746 --> 01:25:26,953 I see. 1825 01:25:26,997 --> 01:25:28,308 One of the many employees in the club, 1826 01:25:28,332 --> 01:25:30,699 his secretary, mine, one of the servants, 1827 01:25:30,751 --> 01:25:32,492 his chauffeur, even I. 1828 01:25:33,879 --> 01:25:36,542 I've thought of that too, Mr. Wilde. 1829 01:25:36,590 --> 01:25:40,630 We've questioned any number of possible suspects. 1830 01:25:41,720 --> 01:25:43,757 Did you plant the evidence? 1831 01:25:44,931 --> 01:25:46,923 What do you think, Inspector? 1832 01:25:46,975 --> 01:25:49,308 I think Fleming could do a good deal worse 1833 01:25:49,353 --> 01:25:52,312 than engage you as you his barrister. 1834 01:25:52,356 --> 01:25:54,097 The simplest way for you to establish 1835 01:25:54,149 --> 01:25:56,391 Fleming's innocence now, Mr. Wilde 1836 01:25:56,443 --> 01:25:59,060 is to establish someone else's guilt. 1837 01:25:59,112 --> 01:26:00,112 Good night. 1838 01:26:01,281 --> 01:26:03,238 Good night, Inspector. 1839 01:26:10,374 --> 01:26:11,410 Oh, Miss Carpenter. 1840 01:26:11,458 --> 01:26:12,244 Did you, uh? 1841 01:26:12,292 --> 01:26:13,703 It's no use, Miss. 1842 01:26:13,752 --> 01:26:15,789 He hasn't changed his mind about seeing you. 1843 01:26:15,837 --> 01:26:17,829 But, he'll have to. 1844 01:26:17,881 --> 01:26:19,292 I've got to see him. 1845 01:26:19,341 --> 01:26:20,752 This is all wrong. 1846 01:26:20,801 --> 01:26:22,133 Let me go in, please. 1847 01:26:22,177 --> 01:26:23,418 Hold on, Miss. 1848 01:26:23,470 --> 01:26:25,632 He's got another visitor in there now, anyway. 1849 01:26:25,681 --> 01:26:28,549 And one at a time, that's the rule. 1850 01:26:32,938 --> 01:26:33,938 Who's in there? 1851 01:26:33,980 --> 01:26:35,812 Mr. Wilde, Miss. 1852 01:26:35,857 --> 01:26:36,857 Oh. 1853 01:26:38,443 --> 01:26:39,796 Have you been able to do anything? 1854 01:26:39,820 --> 01:26:41,857 I've got you the best counsel in England. 1855 01:26:41,905 --> 01:26:43,567 Sir Roland Harcourt's to be to defend you, 1856 01:26:43,615 --> 01:26:44,842 and I assure you he'll be more than a match 1857 01:26:44,866 --> 01:26:46,152 for Mr. Temple. 1858 01:26:46,201 --> 01:26:47,157 It isn't Temple he'll be fighting. 1859 01:26:47,202 --> 01:26:47,942 What do you mean? 1860 01:26:47,994 --> 01:26:49,360 It's the evidence. 1861 01:26:49,413 --> 01:26:51,871 How in heaven's name was he able to get it? 1862 01:26:51,915 --> 01:26:53,142 All that evidence pointing to me, 1863 01:26:53,166 --> 01:26:55,158 taken from my files, even from my own home. 1864 01:26:55,210 --> 01:26:57,793 Piece by piece, all carefully labeled with my name. 1865 01:26:57,838 --> 01:27:00,956 Every crime, ingeniously laid at my door. 1866 01:27:01,007 --> 01:27:03,624 Who would want this to happen to me? 1867 01:27:03,677 --> 01:27:05,964 I've spent an eternity here trying to discover that, 1868 01:27:06,012 --> 01:27:07,012 but I can't. 1869 01:27:08,807 --> 01:27:13,017 Julian, you think I'm guilty too, don't you? 1870 01:27:13,061 --> 01:27:14,061 No. 1871 01:27:14,938 --> 01:27:16,429 No, I don't Robert. 1872 01:27:16,481 --> 01:27:18,459 And I don't think the evidence against you is conclusive. 1873 01:27:18,483 --> 01:27:19,974 Is that Harcourt's opinion? 1874 01:27:20,026 --> 01:27:22,769 Well, not exactly, I... 1875 01:27:22,821 --> 01:27:23,857 Listen, Robert. 1876 01:27:25,407 --> 01:27:27,218 Harcourt is of the opinion that the evidence against you 1877 01:27:27,242 --> 01:27:29,199 is phoned, all but merely circumstantial. 1878 01:27:29,244 --> 01:27:31,281 Men have been hanged on circumstantial evidence. 1879 01:27:31,329 --> 01:27:32,598 Robert, you mustn't talk like that. 1880 01:27:32,622 --> 01:27:33,954 You mustn't even think like that. 1881 01:27:33,999 --> 01:27:35,643 Let the experts call it circumstantial evidence. 1882 01:27:35,667 --> 01:27:37,579 I call it a rope dangling over my head. 1883 01:27:37,627 --> 01:27:40,040 Robert, Harcourt is confident that at least 1884 01:27:40,088 --> 01:27:41,295 he can save you from that 1885 01:27:41,339 --> 01:27:43,706 and get you off with a life sentence. 1886 01:27:43,759 --> 01:27:45,216 A life in prison? 1887 01:27:46,511 --> 01:27:48,298 I'd rather confess and have the rope. 1888 01:27:48,346 --> 01:27:49,928 But Robert, listen, you mustn't... 1889 01:27:49,973 --> 01:27:50,973 Robert! 1890 01:27:53,894 --> 01:27:55,681 Robert, let me talk. 1891 01:28:00,567 --> 01:28:02,729 He despises me Julian. 1892 01:28:02,778 --> 01:28:04,269 I saw it in his face. 1893 01:28:04,321 --> 01:28:07,280 Robert doesn't despise you, Sandra. 1894 01:28:07,324 --> 01:28:09,361 He just doesn't understand that his circumstances, 1895 01:28:09,409 --> 01:28:11,492 not you, working against him. 1896 01:28:11,536 --> 01:28:13,448 But I could make him understand, Julian. 1897 01:28:13,497 --> 01:28:15,659 If only he'd let me talk to him. 1898 01:28:15,707 --> 01:28:18,245 Perhaps I can persuade him to see you. 1899 01:28:18,293 --> 01:28:20,876 He needs you badly, of course. 1900 01:28:29,846 --> 01:28:30,846 Yes. 1901 01:28:34,976 --> 01:28:36,308 How extraordinary. 1902 01:28:37,687 --> 01:28:41,055 Hmm, well thank you for letting me know. 1903 01:28:47,113 --> 01:28:48,113 Come in. 1904 01:28:49,366 --> 01:28:50,607 Inspector Temple. 1905 01:28:50,659 --> 01:28:51,820 Good morning Inspector. 1906 01:28:51,868 --> 01:28:53,530 Good morning, Mr. Wilde. 1907 01:28:53,578 --> 01:28:54,443 Are you free? 1908 01:28:54,496 --> 01:28:55,828 Yes, yes of course. 1909 01:28:55,872 --> 01:28:56,612 Sit down. 1910 01:28:56,665 --> 01:28:57,997 Thank you. 1911 01:28:58,041 --> 01:29:00,499 I've been thinking about our discussion the other day. 1912 01:29:00,544 --> 01:29:02,424 You gave me rather a different view of the case. 1913 01:29:02,462 --> 01:29:03,998 Really, in what way? 1914 01:29:04,047 --> 01:29:06,505 I've come to the conclusion that you were right. 1915 01:29:08,802 --> 01:29:09,802 Good. 1916 01:29:10,595 --> 01:29:12,928 I'm glad you agree. 1917 01:29:12,973 --> 01:29:14,885 And yet you said the facts were indisputable. 1918 01:29:14,933 --> 01:29:16,174 Too much so. 1919 01:29:16,226 --> 01:29:18,468 Too many of them, and too perfect. 1920 01:29:18,520 --> 01:29:21,854 Facts must have psychological cement, Mr. Wilde. 1921 01:29:21,898 --> 01:29:24,015 In Fleming's case, they haven't. 1922 01:29:24,067 --> 01:29:25,067 So they fall apart. 1923 01:29:25,110 --> 01:29:27,978 Oh, what do you mean by that, Inspector. 1924 01:29:28,029 --> 01:29:30,021 Let's take a look at this fellow, Fleming. 1925 01:29:30,073 --> 01:29:31,189 He's a healthy man. 1926 01:29:31,241 --> 01:29:33,528 The sort that lives with the world. 1927 01:29:33,577 --> 01:29:37,787 He's vain, but what man attractive to women isn't? 1928 01:29:37,831 --> 01:29:42,246 He has a temper, but who with imagination and flair hasn't? 1929 01:29:42,294 --> 01:29:45,458 He has tremendous enthusiasm for life, and people. 1930 01:29:45,505 --> 01:29:46,996 And he's very honest about it. 1931 01:29:47,048 --> 01:29:48,334 I thoroughly agree. 1932 01:29:48,383 --> 01:29:49,544 He envies no one. 1933 01:29:49,593 --> 01:29:51,129 Has a great love of beauty, 1934 01:29:51,177 --> 01:29:53,920 and he makes no bones about that either, agreed? 1935 01:29:53,972 --> 01:29:54,972 Quite, quite. 1936 01:29:56,433 --> 01:29:59,096 Mr. Wilde, I've described the type of man 1937 01:29:59,144 --> 01:30:00,931 who does not commit murder. 1938 01:30:00,979 --> 01:30:04,222 He doesn't have to kill in order to win. 1939 01:30:04,274 --> 01:30:05,856 Our criminal does. 1940 01:30:07,152 --> 01:30:11,021 I'm afraid I can't quite follow you, Inspector. 1941 01:30:11,072 --> 01:30:12,938 I'll lead you slowly. 1942 01:30:12,991 --> 01:30:16,155 Our criminal is a man who is afraid to meet women openly 1943 01:30:16,202 --> 01:30:17,943 in the presence of others. 1944 01:30:17,996 --> 01:30:22,206 So, he advertises in the personal column, correct? 1945 01:30:22,250 --> 01:30:23,786 Perhaps. 1946 01:30:23,835 --> 01:30:27,169 This man has no brilliant approach to a social existence. 1947 01:30:27,213 --> 01:30:29,500 He leads a hidden life, and finds compensation 1948 01:30:29,549 --> 01:30:33,884 by indulging in secret, incredible fantasies. 1949 01:30:33,929 --> 01:30:35,636 How could you know that? 1950 01:30:35,680 --> 01:30:37,546 The poems, Mr. Wilde. 1951 01:30:37,599 --> 01:30:40,967 The imaginings of a man with grotesque ideas of romance. 1952 01:30:41,019 --> 01:30:43,682 A man who finds his pleasure in destroying beauty, 1953 01:30:43,730 --> 01:30:45,187 rather than making love to it. 1954 01:30:45,231 --> 01:30:46,347 Interesting. 1955 01:30:46,399 --> 01:30:47,890 To this man's way of thinking, 1956 01:30:47,943 --> 01:30:50,936 death is more beautiful than life. 1957 01:30:50,987 --> 01:30:55,402 Unfortunately he's compelled to express this thought. 1958 01:30:55,450 --> 01:30:59,990 Oh come Inspector, surely that's a slim reason for murder. 1959 01:31:00,038 --> 01:31:04,203 Mr. Wilde, that kind of expression requires murder. 1960 01:31:05,502 --> 01:31:07,438 Really Inspector, I should never have suspected you 1961 01:31:07,462 --> 01:31:09,749 of such remarkable insight. 1962 01:31:11,049 --> 01:31:14,588 Mr. Wilde, may I have your copy of Baudelaire? 1963 01:31:16,972 --> 01:31:17,883 Baudelaire? 1964 01:31:17,931 --> 01:31:18,931 Yeah. 1965 01:31:20,517 --> 01:31:23,635 But that's a very unusual request, Inspector. 1966 01:31:23,687 --> 01:31:27,055 This is a very unusual case, Mr. Wilde. 1967 01:31:27,107 --> 01:31:31,226 There's a quotation I should like to read you. 1968 01:31:31,277 --> 01:31:34,111 I don't think I have a copy here. 1969 01:31:35,031 --> 01:31:36,567 I'm sure you have. 1970 01:31:38,284 --> 01:31:41,743 You are right, as usual, Inspector. 1971 01:31:41,788 --> 01:31:43,245 Thank you. 1972 01:31:43,289 --> 01:31:44,575 Now, let's see. 1973 01:31:47,168 --> 01:31:48,704 Let's see. 1974 01:31:48,753 --> 01:31:50,039 Ah, here we are. 1975 01:31:50,088 --> 01:31:51,454 Now listen to this. 1976 01:31:51,506 --> 01:31:53,213 "A shrine of death and beauty 1977 01:31:53,258 --> 01:31:55,124 "is the sky drowned in red blood. 1978 01:31:55,176 --> 01:31:56,963 "The sun gives up his breath. 1979 01:31:57,012 --> 01:31:58,878 "Don't be afraid, my sweet, to die. 1980 01:31:58,930 --> 01:32:02,924 "For beauty still more beautiful in death." 1981 01:32:02,976 --> 01:32:04,342 The poems we received were written 1982 01:32:04,394 --> 01:32:07,057 in exactly the same meter and style. 1983 01:32:07,105 --> 01:32:10,098 In fact our criminal must have copied Baudelaire. 1984 01:32:10,150 --> 01:32:11,231 Very odd. 1985 01:32:12,527 --> 01:32:14,860 Did Fleming have access to your books? 1986 01:32:14,904 --> 01:32:17,442 The door between our offices was never locked. 1987 01:32:17,490 --> 01:32:21,154 But Fleming hasn't the faintest idea who Baudelaire is. 1988 01:32:21,202 --> 01:32:22,202 He never reads poetry. 1989 01:32:22,245 --> 01:32:23,736 He doesn't like it. 1990 01:32:23,788 --> 01:32:27,202 It gives him nothing he couldn't get from a woman's smile. 1991 01:32:27,250 --> 01:32:29,162 You follow my reasoning. 1992 01:32:29,210 --> 01:32:30,210 Yes. 1993 01:32:31,212 --> 01:32:33,044 I believe I do. 1994 01:32:33,089 --> 01:32:37,083 Then we both know who the real murderer is. 1995 01:32:37,135 --> 01:32:42,096 You seem to relish the cat and mouse game, Inspector. 1996 01:32:42,140 --> 01:32:44,553 Aren't you enjoying it, too? 1997 01:32:44,601 --> 01:32:45,762 Yes, I am. 1998 01:32:45,810 --> 01:32:46,971 So let's go on. 1999 01:32:48,188 --> 01:32:50,771 I assume that you are hinting 2000 01:32:50,815 --> 01:32:52,727 that I might be the murder. 2001 01:32:52,776 --> 01:32:54,108 Very well, then. 2002 01:32:54,152 --> 01:32:55,546 We must assume that I lured eight innocent girls away 2003 01:32:55,570 --> 01:32:57,812 and disposed of them. 2004 01:32:57,864 --> 01:32:59,480 The police had no clue. 2005 01:32:59,532 --> 01:33:01,489 I was quite safe. 2006 01:33:01,534 --> 01:33:05,323 Why then did I risk sending that last poem to you? 2007 01:33:05,371 --> 01:33:09,160 That Mr. Wilde, was the one point I couldn't understand. 2008 01:33:09,209 --> 01:33:10,809 But it's the critical point, Inspector. 2009 01:33:10,835 --> 01:33:12,952 The crux of your case. 2010 01:33:13,004 --> 01:33:15,121 I didn't understand until quite recently 2011 01:33:15,173 --> 01:33:17,506 why you incriminated Fleming. 2012 01:33:17,550 --> 01:33:19,212 Oh? 2013 01:33:19,260 --> 01:33:20,751 It's very simple, really. 2014 01:33:20,804 --> 01:33:23,842 You're in love with Sandra Carpenter. 2015 01:33:24,724 --> 01:33:25,724 Yes, I am. 2016 01:33:28,186 --> 01:33:29,768 I confess Inspector. 2017 01:33:29,813 --> 01:33:33,272 That you built up a superb case, theoretically, of course. 2018 01:33:33,316 --> 01:33:35,252 Incidentally it would be ridiculous to try and prove it 2019 01:33:35,276 --> 01:33:37,188 in a court of law. 2020 01:33:37,237 --> 01:33:40,275 Mr. Wilde, I think you'll make a great mistake 2021 01:33:40,323 --> 01:33:43,191 if you underestimate the courts of this country. 2022 01:33:43,243 --> 01:33:46,202 I confess you've made me feel possibly guilty. 2023 01:33:46,246 --> 01:33:47,862 Sent a chill of terror up my spine. 2024 01:33:47,914 --> 01:33:50,247 I confess all this. 2025 01:33:50,291 --> 01:33:52,999 But surely we needn't play this game any further, Inspector. 2026 01:33:53,044 --> 01:33:54,580 Not in light of the glaring fact 2027 01:33:54,629 --> 01:33:56,565 that I learned just before you came into this room. 2028 01:33:56,589 --> 01:33:58,831 What fact is that? 2029 01:33:58,883 --> 01:34:00,875 Don't you know? 2030 01:34:00,927 --> 01:34:02,293 Didn't you come from your office? 2031 01:34:02,345 --> 01:34:05,429 No, what are you driving at? 2032 01:34:05,473 --> 01:34:09,638 Why not half an hour ago, Robert Fleming confessed. 2033 01:34:12,480 --> 01:34:15,769 Get me Scotland Yard, extension four. 2034 01:34:18,444 --> 01:34:20,106 Miser, Temple here. 2035 01:34:21,322 --> 01:34:22,984 What about Fleming? 2036 01:34:24,033 --> 01:34:25,033 When? 2037 01:34:26,244 --> 01:34:27,244 Oh. 2038 01:34:28,329 --> 01:34:29,329 Thank you. 2039 01:34:33,376 --> 01:34:37,495 Mr. Wilde, I owe you a most object and profound apology. 2040 01:34:37,547 --> 01:34:38,547 Good day. 2041 01:34:55,565 --> 01:34:57,056 Get me Mr. Courtney. 2042 01:34:57,108 --> 01:34:58,440 Mr. Wilde calling. 2043 01:35:00,236 --> 01:35:02,444 Courtney, this is Julian. 2044 01:35:02,488 --> 01:35:05,105 Can you give me space to Lisbon? 2045 01:35:05,158 --> 01:35:06,023 No, no, tonight. 2046 01:35:06,075 --> 01:35:08,818 I can't wait until tomorrow. 2047 01:35:08,870 --> 01:35:09,870 Flight 16. 2048 01:35:11,164 --> 01:35:12,575 Midnight. 2049 01:35:12,624 --> 01:35:13,990 Thanks Courtney. 2050 01:36:05,385 --> 01:36:06,671 Yes, Mr. Julian. 2051 01:36:06,719 --> 01:36:08,802 Are you quite sure you ordered my cab Mrs. Miller? 2052 01:36:08,846 --> 01:36:10,803 Oh yes, indeed. 2053 01:36:10,848 --> 01:36:12,384 That must be it now. 2054 01:36:28,116 --> 01:36:31,280 I couldn't bear to be alone, Julian. 2055 01:36:35,373 --> 01:36:38,161 I can stay here, can't I Julian? 2056 01:36:39,377 --> 01:36:41,585 For just a little while? 2057 01:36:41,629 --> 01:36:43,495 Of course. 2058 01:36:43,548 --> 01:36:45,289 I have a cab waiting. 2059 01:36:45,341 --> 01:36:46,923 You need a rest Sandra. 2060 01:36:46,968 --> 01:36:48,925 You must go upstairs and lie down. 2061 01:36:48,970 --> 01:36:50,906 I'll send for Mrs. Miller, she'll give you a sedative. 2062 01:36:50,930 --> 01:36:52,262 You need a rest, Sandra. 2063 01:36:52,307 --> 01:36:53,307 No, please, Julian. 2064 01:36:53,349 --> 01:36:54,965 I wanna talk to you. 2065 01:36:55,018 --> 01:36:57,260 I've gotta talk to someone. 2066 01:36:59,314 --> 01:37:00,850 Robert won't let me go it. 2067 01:37:00,898 --> 01:37:04,608 Inspector Temple won't even listen to me. 2068 01:37:04,652 --> 01:37:06,439 I thought there was hope but 2069 01:37:06,487 --> 01:37:08,854 Robert had no right to throw his life away. 2070 01:37:08,906 --> 01:37:13,401 He couldn't compromise on a life in prison, Sandra. 2071 01:37:13,453 --> 01:37:15,194 A life bare of beauty. 2072 01:37:18,416 --> 01:37:20,408 That's why he chose death. 2073 01:37:20,460 --> 01:37:22,873 Why should he die for a crime he didn't commit? 2074 01:37:22,920 --> 01:37:25,412 He confessed, Sandra. 2075 01:37:25,465 --> 01:37:27,377 He couldn't have done it. 2076 01:37:27,425 --> 01:37:29,917 He was so gentle with me. 2077 01:37:29,969 --> 01:37:31,881 He's good, Julian. 2078 01:37:31,929 --> 01:37:33,090 A woman knows. 2079 01:37:34,932 --> 01:37:36,264 She can tell. 2080 01:37:36,309 --> 01:37:37,550 By the touch of a man's hand. 2081 01:37:37,602 --> 01:37:38,763 By, by a kiss. 2082 01:37:45,485 --> 01:37:47,818 Don't think any more, Sandra. 2083 01:37:47,862 --> 01:37:49,444 Lie down and rest. 2084 01:37:50,782 --> 01:37:52,398 I'll dismiss the cab. 2085 01:38:04,128 --> 01:38:05,664 Thank you, Julian. 2086 01:38:29,946 --> 01:38:33,735 But Julian, I thought you were going to send the cab away. 2087 01:38:33,783 --> 01:38:36,491 Oh no, Sandra, not yet. 2088 01:38:36,536 --> 01:38:37,536 Not yet. 2089 01:38:39,580 --> 01:38:41,788 We shall be needing it later. 2090 01:38:43,209 --> 01:38:44,825 But why, Julian. 2091 01:38:44,877 --> 01:38:46,459 Why should we need it. 2092 01:38:46,504 --> 01:38:48,917 So that we may go away together. 2093 01:38:48,965 --> 01:38:50,831 I didn't want to go alone. 2094 01:38:50,883 --> 01:38:52,875 Well, let's go now then, Julian. 2095 01:38:52,927 --> 01:38:53,792 Let's go now. 2096 01:38:53,845 --> 01:38:54,845 No, no. 2097 01:38:56,013 --> 01:38:58,130 I've wanted to talk to you alone like this 2098 01:38:58,182 --> 01:38:59,548 for a long time. 2099 01:39:01,060 --> 01:39:02,060 Sit down. 2100 01:39:06,190 --> 01:39:08,273 Do you be happy together, 2101 01:39:10,319 --> 01:39:11,651 for a while, here. 2102 01:39:13,656 --> 01:39:15,067 Then we'll go away. 2103 01:39:19,912 --> 01:39:22,404 I want you to see the river. 2104 01:39:22,457 --> 01:39:24,619 In the moonlight. 2105 01:39:24,667 --> 01:39:25,667 You and me. 2106 01:39:26,878 --> 01:39:29,040 There's so many things I want to say to you Sandra, 2107 01:39:29,088 --> 01:39:31,501 but Robert would never let me say them. 2108 01:39:31,549 --> 01:39:34,292 He hates me, did you know that? 2109 01:39:34,343 --> 01:39:36,505 He always hated me for my thoughts, 2110 01:39:36,554 --> 01:39:39,012 because I'm cleverer than he is. 2111 01:39:39,056 --> 01:39:41,093 He couldn't manage without me, 2112 01:39:41,142 --> 01:39:42,974 that's why he hated me. 2113 01:39:44,562 --> 01:39:47,896 He always laughed at me, flaunted his sweethearts. 2114 01:39:47,940 --> 01:39:49,727 He thought he was going to have you too, 2115 01:39:49,775 --> 01:39:51,266 didn't he Sandra? 2116 01:39:52,570 --> 01:39:56,689 But nobody can take my sweethearts away from me. 2117 01:39:57,742 --> 01:39:59,654 My beautiful, Sandra. 2118 01:40:01,078 --> 01:40:02,740 He can't have you now. 2119 01:40:04,165 --> 01:40:05,576 Barrett! 2120 01:40:05,625 --> 01:40:06,706 Barrett! 2121 01:40:12,590 --> 01:40:13,956 Barrett, Barrett. 2122 01:40:16,260 --> 01:40:18,673 Oh, Inspector, the door was locked. 2123 01:40:18,721 --> 01:40:19,586 It's all right. 2124 01:40:19,639 --> 01:40:21,926 The window was just destroyed. 2125 01:40:28,606 --> 01:40:29,972 Oh, Inspector. 2126 01:40:33,152 --> 01:40:34,734 Congratulations. 2127 01:40:34,779 --> 01:40:36,736 Your timing was perfect. 2128 01:40:38,032 --> 01:40:41,150 I was on guard against everyone but myself. 2129 01:40:42,703 --> 01:40:43,703 Open up! 2130 01:40:46,791 --> 01:40:47,791 Mr Julian! 2131 01:40:49,961 --> 01:40:51,827 Good evening, madame. 2132 01:40:56,759 --> 01:40:58,195 It's all right Mrs. Miller. 2133 01:40:58,219 --> 01:40:59,801 Where's Mr. Wilde going? 2134 01:40:59,845 --> 01:41:01,211 To prison madame. 2135 01:41:01,264 --> 01:41:03,051 It seems we arrested the wrong man. 2136 01:41:03,099 --> 01:41:04,840 This is Inspector Temple, Mrs. Miller. 2137 01:41:04,892 --> 01:41:05,757 How do you do? 2138 01:41:05,810 --> 01:41:06,995 Oh, but Mr. Fleming confessed. 2139 01:41:07,019 --> 01:41:08,635 That was our idea. 2140 01:41:08,688 --> 01:41:10,179 One confession leads to another. 2141 01:41:10,231 --> 01:41:13,770 At least that's what we gambled on, eh Sandra? 2142 01:41:13,818 --> 01:41:15,059 Poor girl. 2143 01:41:15,111 --> 01:41:17,979 Mr. Wilde did rather commit himself, didn't he? 2144 01:41:18,030 --> 01:41:20,738 Are you saying that Mr. Fleming's coming home? 2145 01:41:20,783 --> 01:41:25,153 Yes, that is if Miss Carpenter can persuade him to. 2146 01:41:25,204 --> 01:41:26,866 Do you think I can? 2147 01:41:26,914 --> 01:41:29,281 Of course you can my dear. 2148 01:41:46,851 --> 01:41:47,716 Oh Mike. 2149 01:41:47,768 --> 01:41:50,431 Uh, yes Mr. Fleming. 2150 01:41:50,479 --> 01:41:52,266 A bottle of mums 37. 2151 01:41:52,315 --> 01:41:53,226 37, sir. 2152 01:41:53,274 --> 01:41:54,856 And two glasses. 2153 01:41:59,196 --> 01:42:01,563 Welcome home darling. 2154 01:42:01,616 --> 01:42:02,652 Welcome back. 2155 01:42:03,784 --> 01:42:07,152 It was a rough trip, for both of us. 2156 01:42:07,204 --> 01:42:09,617 It was a nightmare. 2157 01:42:09,665 --> 01:42:13,534 But let's not talk about it, ever again. 2158 01:42:13,586 --> 01:42:14,827 Your wine, sir. 2159 01:42:19,383 --> 01:42:21,215 Darling, from now on, 2160 01:42:24,096 --> 01:42:25,837 it'll be all for love. 2161 01:42:30,853 --> 01:42:32,014 Ah, celebration. 2162 01:42:33,305 --> 01:43:33,260 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 148526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.