Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,527 --> 00:00:17,963
EDGAR ALLAN POE
naci� en 1809 y muri� en 1849;
2
00:00:18,031 --> 00:00:20,659
es uno de los escritores norteamericanos
m�s famosos.
3
00:00:20,734 --> 00:00:23,862
Brillante y libertino,
en su vida breve pero intensa
4
00:00:23,937 --> 00:00:27,270
escribi� unos cincuenta relatos
que hoy son considerados
5
00:00:27,340 --> 00:00:29,831
los precursores
de varias tendencias literarias
6
00:00:29,909 --> 00:00:33,037
como el thriller, la ciencia ficci�n
y el cuento de terror.
7
00:00:33,113 --> 00:00:36,344
Poe tambi�n escribi� f�bulas extra�as,
y la m�s conocida es
8
00:00:36,416 --> 00:00:39,180
"EL MlL�SlMO SEGUNDO CUENTO
DE SHEREZADE,"
9
00:00:39,252 --> 00:00:42,016
publicado en 1845 en un peri�dico
llamado ��LADY�S BOOK."
10
00:00:42,088 --> 00:00:45,751
En este relato el autor crea aventuras
nuevas y a�n m�s extraordinarias
11
00:00:45,825 --> 00:00:48,760
para uno de los m�s famosos h�roes
de ��Las mil y una noches":
12
00:00:48,828 --> 00:00:50,420
Sinbad el marino.
13
00:00:50,497 --> 00:00:52,124
Y aqu� est�...
14
00:01:05,945 --> 00:01:10,882
SlNBAD de los siete mares
15
00:02:11,111 --> 00:02:15,411
No tengo sue�o.
Por favor, cu�ntame una historia, mam�.
16
00:02:16,049 --> 00:02:19,280
De acuerdo, cari�o. Te leer� un cuento.
17
00:02:20,053 --> 00:02:22,112
Es un cuento muy extra�o.
18
00:02:22,422 --> 00:02:25,550
Pero prom�teme que luego te dormir�s.
19
00:02:25,625 --> 00:02:26,990
Lo prometo.
20
00:02:27,393 --> 00:02:29,418
Espero que te guste, Jane.
21
00:02:30,196 --> 00:02:31,720
Es de Las m�l y una noches...
22
00:02:31,798 --> 00:02:33,095
Edgar Allan Poe - SlNBAD - 1845
23
00:02:33,166 --> 00:02:34,997
y trata de un marino llamado Sinbad.
24
00:02:35,068 --> 00:02:37,628
-� Sinbad?
-S�.
25
00:02:37,971 --> 00:02:40,496
Todo sucedi� hace muchos a�os...
26
00:02:40,573 --> 00:02:44,703
cuando la Tierra era un grano de arena
peque�o y solitario...
27
00:02:45,044 --> 00:02:47,239
perdido en una mir�ada de estrellas.
28
00:02:48,481 --> 00:02:51,245
En esos t�empos pr�meros
de la human�dad...
29
00:02:51,317 --> 00:02:53,547
nac�� un gran h�roe.
30
00:02:54,587 --> 00:02:56,748
Era el hombre m�s valiente jam�s visto...
31
00:02:56,823 --> 00:02:59,121
y, por supuesto, era un pr�ncipe...
32
00:02:59,192 --> 00:03:01,558
el m�s grandioso pr�ncipe de los mares.
33
00:03:02,128 --> 00:03:03,993
Se llamaba Sinbad...
34
00:03:04,164 --> 00:03:06,428
el conqu�stador de los s�ete mares.
35
00:03:09,302 --> 00:03:11,497
Y hab�a viajado muy lejos...
36
00:03:11,838 --> 00:03:14,932
a los pa�ses m�s extra�os y misteriosos...
37
00:03:15,208 --> 00:03:17,574
junto a sus valientes amigos...
38
00:03:17,644 --> 00:03:20,772
el joven Al�, hijo del gran rey...
39
00:03:21,548 --> 00:03:23,345
el guerrero v�k�ngo...
40
00:03:23,817 --> 00:03:25,580
el enano Pooch�...
41
00:03:26,052 --> 00:03:29,488
el coc�nero calvo y el mercenar�o ch�no.
42
00:03:30,790 --> 00:03:32,985
Y ahora com�enza nuestra h�stor�a...
43
00:03:33,059 --> 00:03:36,893
m�entras ellos v�ajan de regreso
a la hermosa c�udad de Basora.
44
00:03:37,163 --> 00:03:40,724
Los hab�tantes de Basora eran
los m�s fel�ces de todo el mundo...
45
00:03:40,900 --> 00:03:45,633
porque los gobernaba
un cal�fa bueno y sab�o llamado Pal.
46
00:03:48,575 --> 00:03:52,511
Todos en esta t�erra fel�z
amaban al buen cal�fa...
47
00:03:52,579 --> 00:03:56,538
todos excepto un mago malvado y astuto
llamado Jaffar.
48
00:03:57,350 --> 00:03:59,750
Espero que haya una princesa, mam�.
49
00:04:00,253 --> 00:04:03,848
S�. Claro que hay un princesa, Jane.
50
00:04:05,058 --> 00:04:08,516
� Qu� clase de cuento de hadas ser�a
sin una princesa?
51
00:04:08,795 --> 00:04:11,093
Era una princesa maravillosa...
52
00:04:11,831 --> 00:04:15,164
la m�s adorable y dulce pr�ncesa
que hub�era ex�st�do.
53
00:04:15,869 --> 00:04:17,666
Se llamaba Al�na...
54
00:04:18,371 --> 00:04:20,601
era fresca como el roc�o...
55
00:04:20,673 --> 00:04:23,642
y hermosa como una rosa roja.
56
00:04:26,613 --> 00:04:29,582
La princesa est� triste y afligida...
57
00:04:29,649 --> 00:04:31,776
porque su h�roe, a quien ama...
58
00:04:31,851 --> 00:04:33,648
a�n no ha vuelto a casa.
59
00:04:33,920 --> 00:04:35,751
-� Sinbad?
-No.
60
00:04:35,989 --> 00:04:39,220
Sinbad no, sino alguien que navega con �l.
61
00:04:39,425 --> 00:04:41,120
Ya s�. El pr�nc�pe Al�.
62
00:04:41,194 --> 00:04:43,389
S�, el apuesto pr�nc�pe Al�...
63
00:04:43,463 --> 00:04:47,263
pronto se un�r� una vez m�s
a su amada Al�na.
64
00:04:52,538 --> 00:04:56,372
Los pobladores de Basora
estaban preparando un gran banquete...
65
00:04:56,442 --> 00:04:59,934
para celebrar el regreso
de su h�roe, S�nbad.
66
00:05:00,980 --> 00:05:03,505
Tamb��n estaban preparando una f�esta...
67
00:05:03,583 --> 00:05:07,075
para la esperada boda
del noble pr�nc�pe Al�...
68
00:05:07,687 --> 00:05:10,747
y su amada pr�ncesa Al�na.
69
00:05:39,018 --> 00:05:42,749
M�entras tanto, en lo alto del ala
m�s sombr�a del palac�o real...
70
00:05:42,989 --> 00:05:47,551
Jaffar, el mago malvado,
planeaba el f�n de la fel�c�dad de Basora.
71
00:05:48,828 --> 00:05:50,056
Yo, Jaffar...
72
00:05:51,364 --> 00:05:54,197
tu sirviente m�s devoto...
73
00:05:54,767 --> 00:05:56,792
suplico que atiendas...
74
00:05:57,403 --> 00:05:59,394
esta humilde plegaria.
75
00:06:01,341 --> 00:06:03,275
La ciudad de Basora...
76
00:06:04,444 --> 00:06:06,435
centro del universo...
77
00:06:06,779 --> 00:06:09,907
es un cofre de tesoros...
78
00:06:10,049 --> 00:06:11,914
que espera ser saqueado.
79
00:06:14,287 --> 00:06:15,515
Permite...
80
00:06:16,422 --> 00:06:18,219
que sea mi mano...
81
00:06:18,691 --> 00:06:20,215
la que lo saquee.
82
00:06:22,729 --> 00:06:26,665
Y as� comenzaron a formarse
nubes oscuras en el c�elo de Basora...
83
00:06:26,866 --> 00:06:31,303
y la gente, que en su v�da fel�z
s�lo hab�a v�sto el br�llo del sol...
84
00:06:31,371 --> 00:06:35,364
s�nt�� el pr�mer escalofr�o
de la cruel mald�c��n de Jaffar.
85
00:06:46,419 --> 00:06:48,819
Y as�, para servirte...
86
00:06:49,555 --> 00:06:53,719
sembrar� el odio, la guerra,
la pobreza y la enfermedad...
87
00:06:53,793 --> 00:06:56,125
en este reino rico y poderoso...
88
00:06:56,195 --> 00:07:00,063
y subyugar� a su gente
por medio de la represi�n y la tortura...
89
00:07:00,900 --> 00:07:05,166
y as� garantizar�, con el terror y la tiran�a...
90
00:07:06,205 --> 00:07:09,038
que el reino del mal sea implantado.
91
00:07:13,913 --> 00:07:17,280
Los v�entos negros del od�o
soplaron a trav�s de la c�udad...
92
00:07:17,417 --> 00:07:20,250
trayendo con ellos destrucc��n y m�ser�a.
93
00:07:30,563 --> 00:07:34,021
La gente de Basora gr�t� tan fuerte
su dolor y su m�edo...
94
00:07:34,133 --> 00:07:37,864
que sus gr�tos sub�eron
hasta el m�sm�s�mo palac�o del gran cal�fa.
95
00:07:39,405 --> 00:07:40,667
�Jaffar!
96
00:07:50,383 --> 00:07:52,112
�D�nde est� mi visir?
97
00:07:54,520 --> 00:07:56,215
�Jaffar!
98
00:08:02,261 --> 00:08:05,162
Ah� est�s. � Qu� est� pasando, Jaffar?
99
00:08:06,699 --> 00:08:08,929
Mi pueblo es un pueblo feliz.
100
00:08:11,337 --> 00:08:13,396
Aman a sus vecinos.
101
00:08:17,076 --> 00:08:20,807
S�lo un maleficio podr�a
haberlos transformado en bestias.
102
00:08:27,687 --> 00:08:31,555
Ve a buscar las gemas sagradas
para llevarlas en procesi�n...
103
00:08:31,624 --> 00:08:34,320
y as� todo volver� a estar bien.
104
00:08:36,062 --> 00:08:38,087
Las gemas ya no existen.
105
00:08:44,837 --> 00:08:47,931
Ya no dar�s m�s �rdenes, viejo tonto.
106
00:08:49,609 --> 00:08:50,803
�Guardas!
107
00:08:55,548 --> 00:08:59,746
Pero ya era demas�ado tarde.
El poder de Jaffar hab�a crec�do mucho.
108
00:09:02,355 --> 00:09:06,792
Las gemas sagradas de Basora
le hab�an dado al gran cal�fa su fortaleza...
109
00:09:06,859 --> 00:09:09,225
y Jaffar se hab�a apoderado de ellas.
110
00:09:12,198 --> 00:09:13,563
Bien hecho.
111
00:09:15,668 --> 00:09:18,398
Bien hecho, mi fiel visir.
112
00:09:21,374 --> 00:09:22,966
� Qu� sucede, padre?
113
00:09:23,042 --> 00:09:26,273
La gente est� muy asustada.
La ciudad est� conmocionada.
114
00:09:28,781 --> 00:09:30,408
� Qu� est� pasando?
115
00:09:36,322 --> 00:09:39,052
Te estoy hablando, padre.
116
00:09:43,062 --> 00:09:44,723
�No me oyes?
117
00:09:44,797 --> 00:09:48,494
�stos no son problemas
para una ni�a bonita como t�.
118
00:09:48,968 --> 00:09:52,199
Debes pensar en c�mo hacer feliz
a un hombre que te ama.
119
00:09:52,271 --> 00:09:55,365
�Tienes noticias de Al�? � Cu�ndo llegar�?
120
00:09:57,944 --> 00:09:59,571
Ese tonto de Al�.
121
00:10:00,012 --> 00:10:03,675
Siempre vagabundeando con ese otro
bueno para nada, Sinbad el marino.
122
00:10:03,749 --> 00:10:06,343
� Vagabundeando? Vendr� aqu�
para que nos casemos.
123
00:10:06,419 --> 00:10:09,354
Ya basta de tonter�as, hija.
124
00:10:09,422 --> 00:10:12,289
Debes encontrar
a un hombre maduro e inteligente...
125
00:10:12,925 --> 00:10:15,416
un hombre con la cabeza
sobre sus hombros.
126
00:10:15,494 --> 00:10:17,928
� Y qui�n podr�a ser esa persona?
127
00:10:19,832 --> 00:10:22,357
-�l.
-�Jaffar? Jam�s.
128
00:10:22,602 --> 00:10:26,060
No lo querr�a ni aunque fuera
el �ltimo hombre sobre la tierra.
129
00:10:26,138 --> 00:10:29,301
Mi querida Alina,
mi peque�a y querida Alina...
130
00:10:29,375 --> 00:10:33,311
-�no quieres hacer feliz a tu padre?
-No bajo estas condiciones.
131
00:10:33,379 --> 00:10:36,815
Si �l te ha embaucado
es tu problema, no el m�o.
132
00:10:37,750 --> 00:10:39,684
Estoy enamorada de Al�...
133
00:10:40,386 --> 00:10:42,684
y es el �nico que quiero.
134
00:10:51,330 --> 00:10:54,128
Padre. �Guardas!
135
00:10:57,036 --> 00:10:58,731
Ser�s m�a.
136
00:11:00,339 --> 00:11:03,467
� C�mo te atreves?
D�jame en paz. �Su�ltame!
137
00:11:04,343 --> 00:11:08,473
Las altas torres y los alm�nares
de la c�udad se �rgu�eron ante ellos...
138
00:11:08,681 --> 00:11:11,878
cuando el poderoso S�nbad,
mar�no de los s�ete mares...
139
00:11:12,018 --> 00:11:13,815
y sus leales compa�eros...
140
00:11:13,886 --> 00:11:16,286
se acercaron a la costa de Basora.
141
00:11:19,625 --> 00:11:22,150
Pero cuando f�nalmente llegaron al muelle...
142
00:11:22,228 --> 00:11:24,958
despu�s de haber estado ausentes
tanto t�empo...
143
00:11:25,131 --> 00:11:27,599
s�lo los rec�b�� un s�lenc�o �nqu�etante.
144
00:11:27,967 --> 00:11:31,835
� Qu� fatal�dad hab�a hecho que la c�udad
se v�era tan desolada?
145
00:11:35,675 --> 00:11:37,370
Ven. Ay�dame con esto.
146
00:11:37,443 --> 00:11:38,967
Espera un momento.
147
00:11:39,612 --> 00:11:42,604
�D�nde est� la gente? No hay nadie aqu�.
148
00:11:44,116 --> 00:11:45,811
No hay nadie aqu�.
149
00:11:45,885 --> 00:11:48,410
Justamente. Acabo de decirlo.
150
00:11:49,855 --> 00:11:52,619
Pens� que todo el pueblo vendr�a.
151
00:11:53,159 --> 00:11:56,128
Tengo un mal presentimiento.
152
00:11:56,195 --> 00:11:58,459
� Quieres que echemos un vistazo?
153
00:12:00,032 --> 00:12:02,557
No, yo lo har�. Qu�dense y vigilen el barco.
154
00:12:02,635 --> 00:12:03,624
De acuerdo.
155
00:12:03,703 --> 00:12:08,265
S�nbad march� hasta el palac�o
para ver a su v�ejo y sab�o am�go, el cal�fa.
156
00:12:09,608 --> 00:12:11,439
� Qu� sucede aqu�?
157
00:12:12,878 --> 00:12:14,971
Mis respetos, Se�or de los Fieles.
158
00:12:15,047 --> 00:12:17,982
He vuelto a una ciudad
donde la gente ha cambiado.
159
00:12:18,050 --> 00:12:19,517
Son infelices.
160
00:12:20,119 --> 00:12:22,383
�Puede decirme qu� sucedi�?
161
00:12:23,389 --> 00:12:24,583
�Califa?
162
00:12:25,858 --> 00:12:27,917
Le estoy hablando, Califa.
163
00:12:28,894 --> 00:12:32,022
�Por qu� no me habla?
�No se acuerda de m�?
164
00:12:34,934 --> 00:12:39,337
Pero la mente del amable anc�ano estaba
turbada por el hech�zo perverso de Jaffar.
165
00:12:42,308 --> 00:12:45,471
Est�s perdiendo tu tiempo
con este anciano cansado.
166
00:12:52,118 --> 00:12:55,713
Deb� haber sabido
que t� estabas detr�s de todo esto.
167
00:12:55,788 --> 00:12:58,985
Ya no puedes enga�arme
con tus sucios trucos.
168
00:13:00,626 --> 00:13:01,820
Guardas.
169
00:13:20,413 --> 00:13:23,143
Es hora de ponerte en tu lugar.
170
00:13:30,923 --> 00:13:32,015
�S�?
171
00:13:33,125 --> 00:13:37,755
Los poderes extraordinarios que poseo
hacen de m� el mejor de todos aqu�.
172
00:13:38,164 --> 00:13:41,292
Ahora tendr�s que rendirme tributo a m�.
173
00:13:43,969 --> 00:13:46,938
Adel�ntate y ponte de rodillas.
174
00:13:54,680 --> 00:13:56,477
Ponte de rodillas.
175
00:14:09,728 --> 00:14:12,697
Pagar�s por esto, rata inmunda.
176
00:14:14,633 --> 00:14:17,227
Tienes tan buen coraz�n, Sinbad.
177
00:14:17,603 --> 00:14:19,628
Eso te conducir� a la ruina.
178
00:14:30,783 --> 00:14:33,047
�Te matar�, Jaffar!
179
00:14:34,854 --> 00:14:36,151
�Y luego?
180
00:14:36,622 --> 00:14:40,490
Cari�o, Sinbad ten�a amigos
buenos y valientes, �recuerdas?
181
00:14:40,559 --> 00:14:44,689
Como las horas pasaban
y �l no volv�a del palacio del Califa...
182
00:14:44,763 --> 00:14:46,856
ellos empezaron a preocuparse mucho.
183
00:14:46,932 --> 00:14:49,696
Se alejaron de la costa
y fueron en su b�squeda.
184
00:14:49,768 --> 00:14:51,759
Kantu, el mercenar�o...
185
00:14:51,837 --> 00:14:55,102
pod�a sent�r
que el pel�gro era enorme e �nm�nente.
186
00:14:55,174 --> 00:14:57,574
Aunque el puerto estaba
totalmente des�erto...
187
00:14:57,643 --> 00:14:59,804
el fuego a�n ard�a en las coc�nas.
188
00:14:59,879 --> 00:15:01,210
Le adv�rt�� a los otros...
189
00:15:01,280 --> 00:15:04,977
que s� algo malo le hab�a suced�do
a su buen am�go S�nbad...
190
00:15:05,050 --> 00:15:08,281
toda la c�udad de Basora estaba en pel�gro.
191
00:15:11,190 --> 00:15:13,420
Ojal� supiera qu� es lo que est� pasando.
192
00:15:13,492 --> 00:15:15,790
-V�monos de aqu�.
-C�llate.
193
00:15:15,861 --> 00:15:17,385
Hagamos lo siguiente.
194
00:15:17,463 --> 00:15:20,023
T� ve por all�, yo ir� por aqu�.
195
00:15:21,300 --> 00:15:22,460
�Solo?
196
00:15:22,935 --> 00:15:25,927
-�Acaso yo no estoy solo?
-S�, pero eres m�s grande.
197
00:15:29,108 --> 00:15:33,169
Cuando llegaron al palac�o,
el apuesto, joven y val�ente pr�nc�pe Al�...
198
00:15:33,245 --> 00:15:35,713
no pudo refrenar su coraz�n.
199
00:15:36,849 --> 00:15:40,785
Tem�endo que algo terr�ble le hub�era
suced�do a su amada pr�ncesa Al�na...
200
00:15:40,853 --> 00:15:45,153
corr�� escaleras arr�ba
esperando que no fuera ya demas�ado tarde.
201
00:15:52,631 --> 00:15:53,825
�Alina!
202
00:16:01,307 --> 00:16:03,571
-�Se besaron?
-No en un pr�mer momento.
203
00:16:03,776 --> 00:16:05,038
�Por qu� no?
204
00:16:05,244 --> 00:16:09,180
Quer�an hacerlo.
Hab�an pasado mucho t�empo separados.
205
00:16:09,615 --> 00:16:11,446
Pero Al�na ten�a m�edo.
206
00:16:11,850 --> 00:16:15,513
Sab�a que Jaffar no se detendr�a ante nada.
207
00:16:16,188 --> 00:16:20,557
Su poder era tan grande
que hab�a logrado enfrentarla a su padre...
208
00:16:20,793 --> 00:16:23,193
y encarcelar al poderoso S�nbad.
209
00:16:23,629 --> 00:16:26,029
Ten�a m�edo de escuchar su coraz�n...
210
00:16:26,098 --> 00:16:29,158
porque qu�z� �se fuera otro truco
del mago malvado.
211
00:16:29,468 --> 00:16:31,299
Pero estaba frente a su amado Al�...
212
00:16:31,370 --> 00:16:33,804
su quer�do y dulce Al�.
213
00:16:34,673 --> 00:16:39,372
N� los poderes m�s d�ab�l�cos de Jaffar
podr�an volverlo contra ella.
214
00:16:57,396 --> 00:17:00,126
Bienvenido, Pr�ncipe. �Guardas!
215
00:17:00,599 --> 00:17:02,726
-�Alina!
-Mi amor.
216
00:17:08,407 --> 00:17:09,772
Ll�venselo.
217
00:17:24,857 --> 00:17:27,018
No te saldr�s con la tuya.
218
00:17:27,092 --> 00:17:29,583
Eres hermosa cuando te enojas.
219
00:17:34,400 --> 00:17:35,628
�S�ganme!
220
00:17:37,936 --> 00:17:39,665
Su�ltenme. �No!
221
00:17:40,673 --> 00:17:45,337
Los lamentos de la pobre pr�ncesa
llegaron hasta la celda de S�nbad...
222
00:17:45,978 --> 00:17:49,414
y �l comprend�� que deb�a hallar
el modo de rescatar a la joven...
223
00:17:49,481 --> 00:17:51,972
y a su amado pr�nc�pe Al�.
224
00:17:57,389 --> 00:18:00,290
Necesito tu ayuda. Ven aqu�.
225
00:18:05,964 --> 00:18:07,454
�Est�s nerviosa?
226
00:18:08,734 --> 00:18:11,100
S� c�mo te sientes.
227
00:18:14,273 --> 00:18:16,537
Todo el mundo te odia.
228
00:18:19,511 --> 00:18:23,345
Hasta donde yo s�,
todo comenz� con la historia de Eva.
229
00:18:27,853 --> 00:18:30,481
Y cuando hay que hacer un trabajo sucio...
230
00:18:30,823 --> 00:18:33,383
se aprovechan de ti...
231
00:18:34,059 --> 00:18:36,960
como lo hace
ese mago malvado y libidinoso.
232
00:18:42,267 --> 00:18:44,565
�Nadie puede oponerse a mi voluntad...
233
00:18:45,471 --> 00:18:48,963
y nadie, ni siquiera el pr�ncipe Al�...
234
00:18:49,942 --> 00:18:52,206
ni su amigo, Sinbad...
235
00:18:52,277 --> 00:18:55,075
un hombre al que odio con toda mi alma...
236
00:18:55,247 --> 00:18:59,684
puede interponerse entre mi persona
y aquello que mi coraz�n desea!
237
00:19:04,723 --> 00:19:05,849
Mira.
238
00:19:14,133 --> 00:19:15,760
Ll�nalo otra vez.
239
00:19:18,704 --> 00:19:20,001
Oye, t�.
240
00:19:20,272 --> 00:19:24,936
Jaffar, visir del Se�or de los Fieles,
quiere que todos vayan al palacio...
241
00:19:25,310 --> 00:19:27,107
lo m�s r�pido posible.
242
00:19:27,179 --> 00:19:29,739
�Puedo ofrecerte un trago? Yo pago.
243
00:19:30,149 --> 00:19:33,949
-Les orden� venir. Vamos. Andando.
-�No!
244
00:20:20,999 --> 00:20:24,059
�Ves? �D�nde est� el poder
que dices tener?
245
00:20:24,136 --> 00:20:26,866
Tus deseos perversos no pueden da�ar
a Sinbad ni a Al�.
246
00:20:27,773 --> 00:20:30,537
M�entras la bella pr�ncesa Al�na hablaba...
247
00:20:30,843 --> 00:20:33,903
el poderoso S�nbad
hab�a hallado una manera...
248
00:20:34,213 --> 00:20:37,705
para lograr que sus am�gas las serp�entes
lo ayudaran...
249
00:20:37,950 --> 00:20:41,442
a escapar de su calabozo sepulcral.
250
00:20:44,957 --> 00:20:47,517
Dicen que tienes muy mal temperamento.
251
00:20:47,659 --> 00:20:50,423
Quisiera verlos a ellos
viviendo en la oscuridad...
252
00:20:50,495 --> 00:20:52,486
arrastr�ndose todo el d�a.
253
00:20:54,199 --> 00:20:56,326
Ven, ac�rcate.
254
00:20:57,803 --> 00:20:59,293
S� amable.
255
00:21:01,673 --> 00:21:03,072
Eso es.
256
00:21:06,311 --> 00:21:09,872
Los am�gos de S�nbad hab�an peleado
val�entemente y en desventaja...
257
00:21:09,948 --> 00:21:14,180
pero ahora les esperaba un cast�go terr�ble
en la c�mara de tortura de Jaffar.
258
00:21:14,353 --> 00:21:17,754
Estos prisioneros son muy importantes
para nuestro amo Jaffar.
259
00:21:18,056 --> 00:21:21,492
Deben recibir un trato muy especial.
Muy especial.
260
00:21:22,594 --> 00:21:24,391
Ser� un placer, capit�n Rashid.
261
00:21:24,463 --> 00:21:27,489
Bueno, ll�venselo. P�nganlo en el potro.
262
00:21:30,903 --> 00:21:32,894
Aseg�rense de que se sienta a gusto.
263
00:21:32,971 --> 00:21:35,906
Quiz� estiremos su estad�a all�.
264
00:21:41,079 --> 00:21:45,015
Aten al chino a la silla caliente
y pongan el hierro al fuego...
265
00:21:45,083 --> 00:21:48,018
y le daremos a esta velada
nuestra marca personal.
266
00:21:49,922 --> 00:21:52,948
El calvo le apetecer� a las pira�as.
267
00:21:53,025 --> 00:21:56,153
No les agrada el pelo.
Se les pega a los dientes.
268
00:21:56,828 --> 00:21:59,092
-Lev�ntenlo.
-Pero tengo barba.
269
00:21:59,164 --> 00:22:00,927
D�jenme salir de aqu�.
270
00:22:17,249 --> 00:22:19,080
� S�nbad los salvar�, mam�?
271
00:22:20,118 --> 00:22:21,551
Debes tener pac�enc�a...
272
00:22:21,620 --> 00:22:25,249
para esperar y ver lo que S�nbad
y sus am�gas las serp�entes har�n.
273
00:22:31,797 --> 00:22:34,766
No te preocupes. No te har� da�o.
274
00:22:52,818 --> 00:22:56,584
�Qu� est�s esperando? M�telo en el tanque.
275
00:22:56,655 --> 00:23:00,557
A mis beb�s les encantan
las delicias turcas.
276
00:23:07,165 --> 00:23:08,393
�Sinbad!
277
00:24:49,000 --> 00:24:50,228
Ven.
278
00:24:55,173 --> 00:24:56,265
S�.
279
00:25:05,550 --> 00:25:08,314
M�entras S�nbad rescataba a sus am�gos...
280
00:25:08,520 --> 00:25:12,183
el enano Pooch� dec�d�� buscar a Al�na
en el palac�o.
281
00:25:16,661 --> 00:25:19,289
El perverso Jaffar, mago de Basora...
282
00:25:19,664 --> 00:25:23,327
us� sus mal�gnos poderes
para crear una m�qu�na terr�ble...
283
00:25:23,568 --> 00:25:26,230
que quebrantar�a la voluntad de Al�na...
284
00:25:26,304 --> 00:25:29,034
y le perm�t�r�a controlar su mente.
285
00:25:30,408 --> 00:25:35,004
Porque Jaffar nunca se contentar�a
con poseer a la hermosa Al�na...
286
00:25:35,213 --> 00:25:37,374
pr�ncesa de todo lo bueno...
287
00:25:37,449 --> 00:25:40,282
s� ella no le entregaba tamb��n su coraz�n.
288
00:25:48,293 --> 00:25:51,456
Quiero llegar a ser el amo...
289
00:25:51,563 --> 00:25:54,464
de la mente y el cuerpo de Alina.
290
00:25:55,767 --> 00:25:57,564
Porque s�lo entonces...
291
00:25:58,136 --> 00:26:01,401
las cinco gemas sagradas desaparecer�n...
292
00:26:03,141 --> 00:26:06,076
y yo ser� el amo del mundo.
293
00:26:07,979 --> 00:26:10,539
Despu�s de recorrer todo el palac�o...
294
00:26:10,815 --> 00:26:15,047
el peque�o Pooch� descubr�� la guar�da
de Jaffar en la torre m�s alta...
295
00:26:15,720 --> 00:26:18,848
y s�lo �l se enter�
del malvado plan del mago...
296
00:26:19,558 --> 00:26:22,220
para despojar a la pr�ncesa de su bondad...
297
00:26:22,360 --> 00:26:26,421
y controlar la mag�a poderosa
de las gemas sagradas de la c�udad...
298
00:26:26,798 --> 00:26:29,528
para lograr sus prop�s�tos terr�bles.
299
00:26:30,368 --> 00:26:33,394
M�entras Al�na res�st�era
a la m�qu�na de Jaffar...
300
00:26:33,838 --> 00:26:36,033
y se aferrara a su bondad...
301
00:26:36,274 --> 00:26:38,504
�l no podr�a destru�r las gemas.
302
00:26:39,945 --> 00:26:42,140
Entonces us� su poder...
303
00:26:42,380 --> 00:26:44,610
para alejarlas del pueblo.
304
00:26:51,356 --> 00:26:54,814
El perverso mago de Basora
mald�jo las gemas...
305
00:26:55,093 --> 00:26:58,927
que hab�an tra�do paz, fel�c�dad
y prosper�dad a la c�udad...
306
00:26:58,997 --> 00:27:01,488
desde t�empos �nmemor�ales.
307
00:27:01,700 --> 00:27:05,966
Env�� a cuatro de ellas a los lugares
m�s pel�grosos y tem�bles de la T�erra...
308
00:27:06,037 --> 00:27:08,335
donde n� s�qu�era el poderoso S�nbad...
309
00:27:08,406 --> 00:27:10,931
osar�a �r a buscarlas.
310
00:27:15,914 --> 00:27:18,439
El peque�o Pooch� corr��
en busca de S�nbad...
311
00:27:18,516 --> 00:27:20,814
y le cont� todo lo que hab�a v�sto...
312
00:27:20,885 --> 00:27:22,944
c�mo las gemas sagradas de Basora...
313
00:27:23,021 --> 00:27:25,615
deb�an ser recuperadas
en menos de s�ete meses...
314
00:27:25,690 --> 00:27:29,683
porque s� no, todo lo bueno y puro
de su amada c�udad, �ncluyendo a Al�na...
315
00:27:29,761 --> 00:27:33,197
perecer�a entre las manos
del abom�nable Jaffar.
316
00:27:34,299 --> 00:27:37,462
Fue as� que S�nbad
y sus val�entes am�gos...
317
00:27:37,535 --> 00:27:39,059
dejaron la gran c�udad...
318
00:27:39,137 --> 00:27:42,402
y emprend�eron una vez m�s
un v�aje largo y pel�groso.
319
00:27:42,574 --> 00:27:46,442
-�D�nde estaban las gemas sagradas?
-S�nbad no lo sab�a.
320
00:27:46,511 --> 00:27:49,674
-Pero mam�...
-Debes tener pac�enc�a, car��o.
321
00:27:49,848 --> 00:27:52,316
S�nbad hab�a o�do hablar de un or�culo...
322
00:27:52,384 --> 00:27:55,581
que v�v�a en una �sla muy lejana.
323
00:27:55,987 --> 00:27:57,318
�Qu� es un or�culo?
324
00:27:57,389 --> 00:27:59,823
Es un hombre muy sagaz
que sabe muchas cosas.
325
00:27:59,891 --> 00:28:02,291
Hac�a all� se d�r�g�� S�nbad...
326
00:28:02,360 --> 00:28:06,592
con la esperanza de enterarse d�nde
hab�a escond�do Jaffar las gemas sagradas.
327
00:28:17,175 --> 00:28:20,702
Cuando Jaffar supo que S�nbad
hab�a escapado del calabozo...
328
00:28:20,779 --> 00:28:24,647
y que hab�a zarpado con sus hombres
en busca de las gemas sagradas...
329
00:28:25,383 --> 00:28:28,944
�nvoc� a la fuente oscura
de su mal�gno poder...
330
00:28:29,220 --> 00:28:32,087
y elev� sus s�pl�cas
al Se�or de las Profund�dades.
331
00:28:38,063 --> 00:28:41,499
llustre Pr�ncipe de las Tinieblas,
no me abandones.
332
00:28:43,034 --> 00:28:46,731
Dame el poder de eliminarlo para siempre.
333
00:28:47,672 --> 00:28:50,232
Una nube amenazante cubr�� el sol...
334
00:28:50,308 --> 00:28:53,175
y ennegrec�� los c�elos
sobre la nave de S�nbad...
335
00:28:53,244 --> 00:28:55,075
transformando el d�a en noche.
336
00:28:55,146 --> 00:28:57,614
Y de esa horr�ble oscur�dad...
337
00:28:57,682 --> 00:29:00,446
se elevaron las leg�ones de la Muerte.
338
00:29:00,985 --> 00:29:05,615
La val�ente tr�pulac��n del poderoso S�nbad
se prepar� para luchar por sus almas.
339
00:31:16,921 --> 00:31:20,118
Desaparece. Vuelve al lugar
de donde viniste...
340
00:31:20,959 --> 00:31:22,984
esp�ritu sucio y malvado.
341
00:31:31,870 --> 00:31:33,394
La cena est� servida.
342
00:31:34,873 --> 00:31:36,704
�Qu� les sucede, muchachos?
343
00:31:37,141 --> 00:31:39,735
Est�n totalmente desencajados.
344
00:31:42,914 --> 00:31:45,576
-Te perdiste una fiesta estupenda.
-�Maldici�n!
345
00:31:46,851 --> 00:31:48,978
Gracias a Dios que te la perdiste.
346
00:31:56,594 --> 00:31:57,686
�Y ahora?
347
00:31:59,063 --> 00:32:00,928
Tengo hambre. Comamos.
348
00:32:03,468 --> 00:32:05,868
Navegaron muchos d�as m�s...
349
00:32:05,937 --> 00:32:10,533
hasta que llegaron a la t�erra
donde el sab�o or�culo aparec�� ante ellos.
350
00:32:13,411 --> 00:32:17,871
Hallar�n una gema sagrada
en la lsla de las mujeres guerreras...
351
00:32:18,883 --> 00:32:22,512
colgando del cuello
de la encantada Reina Amazona...
352
00:32:23,154 --> 00:32:26,123
cuyo embrujo ning�n hombre puede resistir.
353
00:32:27,325 --> 00:32:29,919
Hay otras dos gemas
en la lsla de los muertos.
354
00:32:30,795 --> 00:32:35,494
Una est� oculta dentro
de la horrible figura del rey fantasma...
355
00:32:36,834 --> 00:32:41,294
y la otra est� en poder
de una bestia f�tida y horripilante.
356
00:32:42,740 --> 00:32:45,675
Para hallar la cuarta gema sagrada
de Basora...
357
00:32:45,977 --> 00:32:48,707
sigan la primera golondrina que vean...
358
00:32:48,780 --> 00:32:51,806
y los guiar� hasta un sitio muy peligroso...
359
00:32:51,883 --> 00:32:55,785
donde deber�s comenzar
tu b�squeda solo, Sinbad.
360
00:33:03,361 --> 00:33:05,659
S�nbad tuvo que nadar
var�as leguas mar�nas...
361
00:33:05,730 --> 00:33:08,790
hasta la costa rocosa
donde n�nguna nave pod�a fondear.
362
00:33:10,168 --> 00:33:14,434
El lugar �r�do y extra�o descr�to
por el or�culo era la Isla Calavera.
363
00:33:21,846 --> 00:33:25,043
Desde all�, el corajudo S�nbad,
que no conoc�a el m�edo...
364
00:33:25,416 --> 00:33:28,010
march� solo para enfrentar
pel�gros desconoc�dos.
365
00:33:28,086 --> 00:33:30,554
En las profundas cavernas
de la Isla Calavera...
366
00:33:30,622 --> 00:33:33,284
pronto hall� lo que estaba buscando.:
367
00:33:33,358 --> 00:33:36,020
la pr�mera gema sagrada de Basora.
368
00:33:37,061 --> 00:33:39,928
Y ahora S�nbad puede salvar
a la pr�ncesa Al�na.
369
00:33:40,398 --> 00:33:43,458
Las cosas nunca son tan s�mples
en los cuentos de hadas.
370
00:33:43,534 --> 00:33:47,698
S�nbad no sab�a
que hab�a otros pel�gros ocultos.
371
00:35:33,778 --> 00:35:36,303
Cuando tom� la pr�mera
de las gemas prec�osas...
372
00:35:36,380 --> 00:35:38,848
que salvar�a la c�udad de Basora...
373
00:35:38,916 --> 00:35:41,908
una enorme alegr�a
llen� el coraz�n de S�nbad.
374
00:35:42,653 --> 00:35:45,281
�Pero qu� pel�grosas batallas
deber�an a�n l�brar...
375
00:35:45,356 --> 00:35:48,985
para que S�nbad pud�era recuperar
las otras tres gemas?
376
00:36:06,410 --> 00:36:08,503
Cielos, eso estuvo muy cerca.
377
00:36:10,014 --> 00:36:11,174
S�.
378
00:36:11,716 --> 00:36:15,083
-�Ad�nde la habr�n llevado?
-�Qui�n sabe?
379
00:36:15,486 --> 00:36:19,445
-� Y si fuera otro lugar como �ste?
-�A qu� te refieres?
380
00:36:19,524 --> 00:36:23,051
No estar�a tan seguro de tener
la misma suerte dos veces.
381
00:36:23,427 --> 00:36:26,555
Confucio dice:
"La suerte es como un cristal.
382
00:36:26,964 --> 00:36:29,364
"Resplandece, pero es fr�gil."
383
00:36:29,467 --> 00:36:32,595
-� Y entonces?
-Pues no nos precipitemos.
384
00:36:32,804 --> 00:36:35,238
-�Te refieres a Alina?
-No.
385
00:36:35,339 --> 00:36:38,433
Eres t� el que siempre habla de Alina.
Yo debo...
386
00:36:38,509 --> 00:36:41,478
C�lmate. Debemos hallar las otras gemas.
387
00:36:41,913 --> 00:36:46,111
Recuerda: cada gema que recuperemos
nos fortalece y debilita a Jaffar.
388
00:36:46,317 --> 00:36:49,343
Muy bien. �Pero d�nde las encontraremos?
389
00:36:49,420 --> 00:36:51,650
Esperen. �Tengo la respuesta!
390
00:36:51,722 --> 00:36:54,122
-Estaba pensando...
-Eso es algo inusual.
391
00:36:54,859 --> 00:36:57,350
Pero bueno, �qu� estabas pensando?
392
00:36:59,330 --> 00:37:00,627
Lo olvid�.
393
00:37:02,333 --> 00:37:06,565
Jaffar debe de haber encontrado
nuevos aliados, adem�s de Soukra.
394
00:37:07,371 --> 00:37:08,599
�Qui�nes?
395
00:37:08,673 --> 00:37:11,141
Puedo darles una lista de posibilidades.
396
00:37:11,209 --> 00:37:12,437
Yo tambi�n.
397
00:37:12,510 --> 00:37:15,138
Escoge uno, Sinbad, e iremos a ver.
398
00:37:20,885 --> 00:37:24,616
Podr�amos visitar la isla encantada
de las Amazonas...
399
00:37:24,722 --> 00:37:28,453
donde el or�culo dijo que hallar�amos
la segunda gema.
400
00:37:32,930 --> 00:37:35,922
�Crees en esas historias acerca de la reina?
401
00:37:36,000 --> 00:37:37,058
No.
402
00:37:38,302 --> 00:37:40,099
-�Estamos listos?
-S�.
403
00:37:41,639 --> 00:37:42,901
Qu� extra�o.
404
00:37:44,342 --> 00:37:46,003
Tengo un presentimiento.
405
00:37:46,077 --> 00:37:49,535
Algo me dice que Alina no fue tra�da
a esta isla.
406
00:37:49,614 --> 00:37:53,141
Si no est� aqu�,
seguiremos busc�ndola hasta hallarla.
407
00:37:53,517 --> 00:37:57,044
Lo importante es que Jaffar
no logre destruir su amor.
408
00:37:57,121 --> 00:37:59,954
Gracias, amigo. Nunca lo lograr�.
409
00:38:01,292 --> 00:38:03,055
Cheropolis, Poochi.
410
00:38:05,329 --> 00:38:07,229
Oye, griego. Poochi.
411
00:38:08,933 --> 00:38:11,561
-�Nos llamaste, Sinbad?
-S�.
412
00:38:12,103 --> 00:38:15,368
Escuchen, iremos tierra adentro.
Nosotros cuatro.
413
00:38:15,806 --> 00:38:18,366
�Podr�an quedarse aqu� montando guardia?
414
00:38:18,442 --> 00:38:21,138
Quiero que sepan
que esto es muy peligroso.
415
00:38:21,212 --> 00:38:23,680
La Reina Amazona es como una vampiresa...
416
00:38:23,748 --> 00:38:27,479
y puede doblar la voluntad
de cualquier hombre si uno no es prudente.
417
00:38:27,551 --> 00:38:29,212
lncluso la del vikingo.
418
00:38:30,688 --> 00:38:33,714
Si no regresamos en tres horas...
419
00:38:33,791 --> 00:38:35,986
entonces t� y Poochi vengan a buscarnos.
420
00:38:36,060 --> 00:38:38,961
Si ella nos hechiza,
ustedes podr�n liberarnos.
421
00:38:39,230 --> 00:38:40,891
�C�mo?
422
00:38:40,965 --> 00:38:44,093
�Qu� s� yo?
Ha de haber algo en el botiqu�n.
423
00:38:44,168 --> 00:38:47,501
Por ejemplo, el ung�ento que le compramos
al mago en Egipto.
424
00:38:47,571 --> 00:38:49,300
S�, por supuesto.
425
00:38:49,674 --> 00:38:52,643
Tambi�n est� la poci�n para el reumatismo
que prepar�...
426
00:38:52,710 --> 00:38:55,679
que incluso sirvi� para lubricar
los goznes del tim�n...
427
00:38:55,746 --> 00:38:59,079
-y tambi�n tenemos aquel polvo.
-S�. Trae todo.
428
00:39:04,288 --> 00:39:08,622
La Isla de las Amazonas era un lugar
muy bello de bosques exuberantes.
429
00:39:08,960 --> 00:39:10,825
Aunque el or�culo les hab�a advert�do...
430
00:39:10,895 --> 00:39:14,956
ellos no pod�an creer que tanta belleza
escond�era tanto pel�gro.
431
00:39:21,906 --> 00:39:26,275
El pr�mero en comprobar la verdad
del or�culo fue el v�k�ngo.
432
00:40:00,678 --> 00:40:02,578
Le s�gu�� el pr�nc�pe Al�.
433
00:40:14,191 --> 00:40:17,683
Y hasta Kantu,
que conoc�a b�en todas las trampas.
434
00:40:30,674 --> 00:40:33,734
Confucio dec�a:
"Cuando el mundo est� al rev�s...
435
00:40:34,345 --> 00:40:35,676
"t� levanta la frente."
436
00:40:41,685 --> 00:40:44,586
Y f�nalmente S�nbad,
cuyo coraz�n era puro...
437
00:40:44,688 --> 00:40:47,851
d�o con la belleza �rres�st�ble
de la Re�na Amazona.
438
00:41:30,935 --> 00:41:34,666
N� s�qu�era el gran S�nbad pod�a
hacer frente a sus m�g�cos encantos...
439
00:41:34,738 --> 00:41:38,435
y ella empez� a tejer su telara�a
alrededor de su conc�enc�a...
440
00:41:38,509 --> 00:41:41,307
tal como ya lo hab�a hecho
con tantos hombres.
441
00:41:41,378 --> 00:41:44,279
La hermosa re�na
h�zo que S�nbad olv�dara...
442
00:41:44,348 --> 00:41:46,179
las advertenc�as del or�culo.
443
00:41:46,250 --> 00:41:50,346
Ella ba�l� y g�r� una y otra vez
alrededor del poderoso S�nbad.
444
00:41:50,888 --> 00:41:54,688
El gran mar�nero entr� en trance,
en un sue�o d�urno...
445
00:41:54,758 --> 00:41:58,592
que le h�zo olv�dar el pel�gro que corr�a
su f�el tr�pulac��n.
446
00:41:59,763 --> 00:42:02,061
Olv�d� el prop�s�to de su v�aje...
447
00:42:02,133 --> 00:42:04,897
que era hallar las gemas
y salvar a la pr�ncesa Al�na...
448
00:42:04,969 --> 00:42:07,233
y su c�udad, la hermosa Basora.
449
00:42:07,304 --> 00:42:11,798
S�lo �l y aquella belleza morena
ex�st�an en este estado de �xtas�s absoluto.
450
00:42:14,545 --> 00:42:17,946
Y como s� las cosas no anduv�eran ya
suf�c�entemente mal para S�nbad...
451
00:42:18,015 --> 00:42:21,007
Jaffar hab�a consegu�do
un al�ado s�n�estro...
452
00:42:21,085 --> 00:42:23,553
que mucho sab�a de mag�a negra...
453
00:42:23,621 --> 00:42:26,146
una bruja perversa llamada Soukra.
454
00:42:26,657 --> 00:42:30,093
��sta es tu famosa m�quina
para lavar cerebros?
455
00:42:31,996 --> 00:42:34,965
Haz lo tuyo, Rashid.
456
00:42:37,067 --> 00:42:39,433
Con o sin lavado de cerebro...
457
00:42:41,138 --> 00:42:43,106
si Al� sigue con vida...
458
00:42:43,174 --> 00:42:45,642
nunca llegar�s a controlarla.
459
00:42:45,709 --> 00:42:47,006
Lo s�.
460
00:42:47,077 --> 00:42:49,807
A veces me pregunto de qu� lado est�s.
461
00:42:50,147 --> 00:42:53,981
Del m�o. Siempre estoy de mi lado.
462
00:42:54,618 --> 00:42:57,178
No te dejes cegar
por tus ambiciones, Soukra.
463
00:42:58,756 --> 00:43:02,556
Necesitas un superior. �Por qu� no yo?
464
00:43:02,927 --> 00:43:05,828
�Has tomado tus medicinas esta ma�ana?
465
00:43:07,164 --> 00:43:10,099
�Puede el amor inmaduro
que siente por Al�...
466
00:43:10,367 --> 00:43:12,892
alimentar una resistencia tan feroz?
467
00:43:14,004 --> 00:43:17,997
Su amor por todo aquel que no sea yo
ha de ser sofocado.
468
00:43:23,881 --> 00:43:26,975
Se�or omnipotente de las Tinieblas...
469
00:43:28,152 --> 00:43:31,212
Las plegar�as d�ab�l�cas de Jaffar
fueron escuchadas...
470
00:43:31,355 --> 00:43:35,621
ya que el poderoso S�nbad sucumb��
a los encantos de la mujer seductora...
471
00:43:35,693 --> 00:43:39,652
y no pudo ver el enorme pel�gro
que se cern�a sobre �l...
472
00:43:39,730 --> 00:43:41,721
y sus val�entes compa�eros.
473
00:43:45,669 --> 00:43:49,605
Uno por uno,
le p�d�eron a su l�der que los ayudara.
474
00:43:54,144 --> 00:43:58,513
Pero el valeroso S�nbad
estaba tan profundamente hech�zado...
475
00:43:58,849 --> 00:44:03,286
que s�lo ten�a ojos para la m�g�ca belleza
de la d�v�na re�na...
476
00:44:03,687 --> 00:44:05,621
de las guerreras Amazonas.
477
00:44:13,998 --> 00:44:17,559
Ven aqu�, querido.
�Por qu� no nos relajamos un rato?
478
00:44:34,084 --> 00:44:36,518
Bueno, Poochi. Se acab� el tiempo.
479
00:44:36,820 --> 00:44:38,583
Vamos a buscarlos.
480
00:44:38,656 --> 00:44:41,989
�Est�s seguro de que es una buena idea?
Estoy muerto de miedo.
481
00:44:42,059 --> 00:44:44,584
� Y crees que yo no?
482
00:44:45,763 --> 00:44:49,722
Si est�n en problemas, debemos ayudarlos.
As� que andando.
483
00:45:04,114 --> 00:45:06,139
Bueno. Pero t� ve primero.
484
00:45:10,954 --> 00:45:14,685
M�entras el enano y el coc�nero
part�an en busca de sus camaradas...
485
00:45:14,758 --> 00:45:18,558
el �nflujo de la Re�na Amazona
sobre S�nbad y sus tr�pulantes...
486
00:45:18,629 --> 00:45:20,620
se hac�a m�s y m�s fuerte.
487
00:45:33,310 --> 00:45:36,746
La hermosa pr�ncesa Al�na
se sum�a en la desesperac��n...
488
00:45:36,814 --> 00:45:39,112
al ver a cada mar�nero de S�nbad...
489
00:45:39,183 --> 00:45:42,846
sucumb�r a los malvados encantos
de la hech�cera amazona.
490
00:45:55,766 --> 00:45:58,428
F�nalmente, su amado Al� qued� solo...
491
00:45:58,502 --> 00:46:01,437
frente a la perversa belleza de la re�na.
492
00:46:01,705 --> 00:46:04,868
Al�, cari�o. Por favor, no te des por vencido.
493
00:46:10,381 --> 00:46:11,871
No te rindas.
494
00:46:14,218 --> 00:46:15,446
No lo har�.
495
00:46:20,958 --> 00:46:23,927
Magn�fico, Farida...
496
00:46:24,495 --> 00:46:27,692
mi hermoso pe�n negro.
497
00:46:29,166 --> 00:46:31,327
�Estoy ganando!
498
00:46:32,369 --> 00:46:35,736
Recuerda de qu� est� hecho
tu coraz�n, Jaffar.
499
00:46:37,207 --> 00:46:40,040
Es m�s duro que tus u�as.
500
00:46:46,250 --> 00:46:48,878
Con un coraje que exced�a
en mucho su talla...
501
00:46:49,052 --> 00:46:52,852
Pooch� busc� a su am�go y l�der,
el val�ente S�nbad.
502
00:46:59,530 --> 00:47:02,397
Cuando al f�n lo encontr�,
tem�� que fuera demas�ado tarde...
503
00:47:02,466 --> 00:47:05,799
porque S�nbad estaba envuelto
en los brazos de la m�sm�s�ma Tentac��n.
504
00:47:05,869 --> 00:47:07,996
Cielos, s� que eres hermosa.
505
00:47:13,377 --> 00:47:17,404
El enano astuto extrajo la poderosa poc��n
que le hab�a dado el coc�nero...
506
00:47:17,481 --> 00:47:21,474
y rog� que fuera lo suf�c�entemente potente
como para espab�lar a S�nbad.
507
00:47:42,206 --> 00:47:44,037
�Qu� sucede, Sinbad?
508
00:47:48,979 --> 00:47:51,106
Tomaste la mala senda.
509
00:47:51,715 --> 00:47:54,741
Piensa en cu�nto nos podr�amos
haber divertido juntos.
510
00:47:58,589 --> 00:47:59,613
�No!
511
00:48:00,257 --> 00:48:02,589
Tiene la segunda gema.
512
00:48:09,766 --> 00:48:13,133
Le di belleza y juventud...
513
00:48:13,604 --> 00:48:16,539
y los dej� partir a todos con vida.
514
00:48:16,707 --> 00:48:18,334
�Me desobedeci�!
515
00:48:19,309 --> 00:48:22,870
Al menos la vieja bruja recibi� su merecido.
516
00:48:22,946 --> 00:48:26,438
Jaffar, ya van dos, me faltan tres.
517
00:48:28,752 --> 00:48:30,549
No puedo confiar en nadie...
518
00:48:31,321 --> 00:48:32,982
y mucho menos en una mujer.
519
00:48:33,056 --> 00:48:34,523
No, Jaffar...
520
00:48:34,925 --> 00:48:37,155
yo soy diferente, y t� lo sabes.
521
00:48:37,561 --> 00:48:39,654
A mi lado eres invencible.
522
00:48:39,730 --> 00:48:42,130
�No te necesito, Soukra!
523
00:48:49,339 --> 00:48:52,570
Los hombres de S�nbad hab�an escapado
a un gran pel�gro...
524
00:48:52,643 --> 00:48:56,306
y s�n embargo los apenaba dejar
esta �sla encantada.
525
00:48:58,348 --> 00:49:00,248
�En qu� est�s pensando?
526
00:49:02,252 --> 00:49:04,345
En la lsla de los encantos.
527
00:49:05,956 --> 00:49:08,322
No recuerdo nada, pero...
528
00:49:09,793 --> 00:49:11,556
por el perfume...
529
00:49:11,895 --> 00:49:15,524
tengo el presentimiento
de que era un lugar agradable.
530
00:49:16,466 --> 00:49:17,694
Yo tambi�n.
531
00:49:24,041 --> 00:49:27,568
En nombre de todo lo malo...
532
00:49:28,045 --> 00:49:32,448
invoco a los vientos de la destrucci�n total.
533
00:49:41,491 --> 00:49:45,951
El terr�ble poder de Jaffar,
hech�cero sat�n�co de Basora...
534
00:49:46,029 --> 00:49:50,830
sopl� con tal fuerza que hasta S�nbad,
el mejor mar�nero de todos los mares...
535
00:49:50,901 --> 00:49:52,562
no pudo res�st�r.
536
00:49:56,873 --> 00:50:00,866
Su nave fue arrojada sobre las costas
oscuras de la Isla de los muertos...
537
00:50:00,978 --> 00:50:04,505
de la cual n�nguna cr�atura terrestre
ha logrado sal�r con v�da.
538
00:50:29,573 --> 00:50:32,736
Alrededor de la nave yac�an
los guerreros muertos.
539
00:50:33,577 --> 00:50:37,877
Hombres val�entes de otros t�empos,
de otra t�erra...
540
00:50:38,582 --> 00:50:42,040
cuyas almas hab�an s�do tra�das
a este lugar terr�ble...
541
00:50:42,753 --> 00:50:45,722
cumpl�endo con los d�ctados del mal.
542
00:51:28,965 --> 00:51:31,866
Sus restos mortales
se hab�an vuelto polvo...
543
00:51:32,469 --> 00:51:35,734
pero sus val�entes esp�r�tus
hab�an s�do separados...
544
00:51:35,806 --> 00:51:38,639
a la espera de este momento atroz.
545
00:51:45,816 --> 00:51:48,842
�Vaya! � Qu� pasa ahora?
546
00:51:48,919 --> 00:51:52,616
-Sea lo que sea, Poochi, es un problema.
-Tienes raz�n.
547
00:51:52,723 --> 00:51:54,691
Me pregunto d�nde estamos.
548
00:51:54,758 --> 00:51:57,352
Parece el m�s all�, vikingo.
549
00:51:58,061 --> 00:51:59,961
Quiz� estemos muertos.
550
00:52:01,565 --> 00:52:04,363
Prefiero estar muerto
antes que no volver a ver a Alina.
551
00:52:04,434 --> 00:52:07,801
Volver�s a verla, Pr�ncipe.
No estamos muertos.
552
00:52:10,574 --> 00:52:13,668
�ste es s�lo otro truco de Jaffar...
553
00:52:14,277 --> 00:52:17,440
pero ahora tenemos dos gemas
que podemos usar contra �l.
554
00:52:18,081 --> 00:52:21,642
Los guerreros fantasmas deben ahora acatar
su dest�no sat�n�co...
555
00:52:21,718 --> 00:52:25,119
y luchar contra el poderoso S�nbad.
556
00:54:37,020 --> 00:54:38,248
Maldici�n.
557
00:54:42,058 --> 00:54:45,027
-Duro con ellos. Poochi, dame mi espada.
-S�.
558
00:54:46,963 --> 00:54:48,760
-Ten.
-Ustedes dos, c�branse.
559
00:54:48,832 --> 00:54:49,924
De acuerdo.
560
00:55:35,412 --> 00:55:38,939
Sobre corceles fantasmales
v�n�eron los guerreros del rey muerto...
561
00:55:39,015 --> 00:55:42,314
bland�endo sus armas �mp�as
contra la carne de los mortales.
562
00:55:47,590 --> 00:55:50,684
Y el valeroso S�nbad
�gual� con su fuerza hero�ca...
563
00:55:50,760 --> 00:55:53,456
el poder�o del mal sobrenatural.
564
00:58:47,848 --> 00:58:50,544
El ej�rc�to de fantasmas
cas� hab�a s�do venc�do...
565
00:58:50,617 --> 00:58:54,951
pero Jaffar ten�a un plan para qu�tarle
a S�nbad uno de sus mayores poderes...
566
00:58:55,222 --> 00:58:56,746
sus leales compa�eros.
567
00:59:04,398 --> 00:59:08,027
La mag�a mal�f�ca del mago
los empuj� mar adentro.
568
00:59:09,403 --> 00:59:10,495
Mira.
569
00:59:11,371 --> 00:59:12,736
Es m�gico.
570
00:59:14,208 --> 00:59:17,041
-Es incre�ble.
-Estamos otra vez en alta mar.
571
00:59:20,914 --> 00:59:23,109
�Pero qu� fue de S�nbad, mam�?
572
00:59:24,051 --> 00:59:27,179
El pobre S�nbad se qued� solo
en la Isla de los muertos...
573
00:59:27,254 --> 00:59:29,279
s�n med�os para escapar...
574
00:59:31,058 --> 00:59:33,891
y deb�endo a�n enfrentarse
con el Rey Fantasma.
575
00:59:41,935 --> 00:59:44,733
-Tengo m�edo.
-No temas, Jane.
576
00:59:45,439 --> 00:59:47,805
Al pr�nc�p�o, el rey no se mov��...
577
00:59:47,875 --> 00:59:51,242
pero el poder de la brujer�a de Jaffar
a�n era grande.
578
01:00:21,208 --> 01:00:25,269
A med�da que el caballero fantasmal
cobraba v�da, S�nbad �ba deb�l�t�ndose.
579
01:00:25,345 --> 01:00:27,609
Crey� que no tendr�a fuerzas suf�c�entes...
580
01:00:27,681 --> 01:00:31,640
para defenderse de la espada sobrenatural
del Rey Fantasma.
581
01:01:01,081 --> 01:01:03,777
Est�s perdiendo tu poder, Jaffar...
582
01:01:09,823 --> 01:01:11,484
y t� lo sabes.
583
01:01:14,861 --> 01:01:16,829
S�n su valeroso l�der...
584
01:01:16,897 --> 01:01:20,355
los hombres de S�nbad
ya no ten�an deseos de segu�r v�aje.
585
01:01:20,434 --> 01:01:23,926
Pero Pooch�, el enan�to leal,
d�jo que deb�an hacerlo...
586
01:01:24,004 --> 01:01:28,031
porque s� no manchar�an su reputac��n
y la del noble S�nbad.
587
01:01:41,455 --> 01:01:42,820
Ys�n sus hombres...
588
01:01:42,889 --> 01:01:45,323
S�nbad sab�a que pasar�a
el resto de su v�da...
589
01:01:45,392 --> 01:01:48,293
completamente solo
en la Isla de los muertos.
590
01:01:48,362 --> 01:01:49,989
O al menos eso cre�a.
591
01:02:07,914 --> 01:02:09,848
-Hola.
-Pap�.
592
01:02:44,418 --> 01:02:45,885
Ten�as raz�n.
593
01:02:46,053 --> 01:02:49,819
lmagina si lo vieran. Qu� carnes.
594
01:02:50,524 --> 01:02:53,618
�Carne? �Qui�n va a comer carne?
595
01:03:05,639 --> 01:03:08,130
-Ven, vamos.
-De acuerdo.
596
01:03:11,311 --> 01:03:14,212
M�entras los hombres de S�nbad
buscaban a su l�der...
597
01:03:14,281 --> 01:03:18,513
Kyra y su padre lo condujeron
a un s�t�o secreto de la �sla.
598
01:03:27,794 --> 01:03:29,056
�Qu� quiere?
599
01:03:29,129 --> 01:03:33,566
Est� preparando s�mola con pescado
y dice que est� riqu�sima.
600
01:03:35,102 --> 01:03:37,969
Aunque se lo considere
un excelente cocinero...
601
01:03:38,338 --> 01:03:40,033
en realidad es...
602
01:03:40,140 --> 01:03:43,166
Nadir, el c�lebre mago.
603
01:03:48,715 --> 01:03:52,310
Ha sido miembro
de la Fraternidad de Bagdad desde el 82.
604
01:04:00,026 --> 01:04:02,426
�Bagdad? �T� no eres de aqu�?
605
01:04:02,929 --> 01:04:06,228
Vinimos en una m�quina voladora.
La invent� pap�.
606
01:04:06,867 --> 01:04:10,200
Pero ca�mos con las primeras r�fagas.
607
01:04:11,938 --> 01:04:15,135
Y desde entonces
hemos vivido aqu�, escondidos...
608
01:04:15,709 --> 01:04:19,270
porque esos monstruos comen
todo lo que encuentran.
609
01:04:19,779 --> 01:04:20,973
�En serio?
610
01:04:21,982 --> 01:04:24,917
-A prop�sito, �tienes hambre?
-S�, claro.
611
01:04:29,556 --> 01:04:30,887
Gracias.
612
01:04:34,861 --> 01:04:36,658
Deber�as verlos.
613
01:04:36,730 --> 01:04:40,530
Son fangosos y achatados,
est�n cubiertos de llagas...
614
01:04:40,934 --> 01:04:43,960
y realmente apestan.
615
01:04:44,738 --> 01:04:47,263
Sientes asco de s�lo verlos.
616
01:04:53,647 --> 01:04:56,241
-�Ustedes son los �nicos que viven aqu�?
-S�.
617
01:04:56,316 --> 01:04:58,807
Los sobrevivientes huyeron.
618
01:05:00,253 --> 01:05:02,915
Y pensar que era un lugar tan hermoso.
619
01:05:06,159 --> 01:05:08,525
Fue fabuloso vivir aqu�...
620
01:05:08,595 --> 01:05:12,326
hasta que Jaffar,
el mago m�s malvado de todos...
621
01:05:13,333 --> 01:05:17,099
-Lo conoces, �no?
-S�, por supuesto.
622
01:05:17,837 --> 01:05:20,567
Vino a esta isla, escondi� algo...
623
01:05:20,640 --> 01:05:23,336
y dej� a los monstruos
para que lo protegieran.
624
01:05:23,777 --> 01:05:26,268
Entonces empezaron los problemas.
625
01:05:29,449 --> 01:05:34,113
-T� solucionar�s todo esto, �no?
-No te preocupes, lo intentar�.
626
01:05:35,322 --> 01:05:37,847
�Los am�gos de S�nbad
lograr�n encontrarlo?
627
01:05:38,458 --> 01:05:39,755
No lo s�.
628
01:05:39,826 --> 01:05:44,422
S�lo s� que cont�nuaron busc�ndolo
all� donde el v�ento los llev�.
629
01:05:46,499 --> 01:05:49,764
Trabajaban en la nave
como mar�nos expertos...
630
01:05:50,103 --> 01:05:53,004
seguros de que su l�der
regresar�a tarde o temprano.
631
01:06:00,280 --> 01:06:02,077
Con esto es m�s seguro.
632
01:06:03,149 --> 01:06:05,447
Pap�, ya s� que es peligroso...
633
01:06:06,286 --> 01:06:09,153
pero con Sinbad puedo enfrentarme
a cualquier cosa.
634
01:06:09,422 --> 01:06:11,287
Bueno, mu�strame el camino.
635
01:06:13,126 --> 01:06:14,525
No te preocupes.
636
01:06:23,803 --> 01:06:25,270
�A m� me dices eso?
637
01:06:31,678 --> 01:06:35,842
El or�culo hab�a profet�zado que la cuarta
y �lt�ma gema sagrada de Basora...
638
01:06:35,949 --> 01:06:39,441
estar�a escond�da en el cuerpo
de una best�a f�t�da y horr�p�lante.
639
01:06:39,519 --> 01:06:42,283
Y all� condujo Kyra a S�nbad.
640
01:07:56,629 --> 01:07:59,393
-�Sinbad!
-�Kyra!
641
01:08:01,067 --> 01:08:04,503
Bien hecho, Jaffar. Esta vez has triunfado...
642
01:08:05,638 --> 01:08:08,106
y Sinbad se dirige al t�nel.
643
01:08:08,174 --> 01:08:10,904
Por supuesto. Tal como lo plane�.
Es una trampa.
644
01:08:11,845 --> 01:08:13,005
�Una trampa?
645
01:08:13,313 --> 01:08:14,905
S�, mi querida Soukra...
646
01:08:14,981 --> 01:08:18,280
va directamente a la Caverna de la nada.
647
01:08:19,085 --> 01:08:21,679
Vaya bocado para el Se�or de las Tinieblas.
648
01:08:21,921 --> 01:08:23,582
No estoy tan segura...
649
01:08:23,690 --> 01:08:27,751
sobre todo despu�s de que hizo a�icos
a todo el que le opusiste.
650
01:08:27,961 --> 01:08:31,920
A veces alteras mi biorritmo
con las cosas m�s atroces.
651
01:08:31,998 --> 01:08:34,626
Te lo preguntar� otra vez,
�de qu� lado est�s?
652
01:08:35,201 --> 01:08:36,862
Del lado del ganador.
653
01:09:26,553 --> 01:09:28,817
Emp�jalo. Vamos.
654
01:09:37,664 --> 01:09:39,256
Eso es.
655
01:09:58,818 --> 01:10:01,082
-�Me llamaste?
-S�.
656
01:10:06,960 --> 01:10:10,760
Ahora el poderoso S�nbad
deb�a enfrentar su mayor desaf�o...
657
01:10:10,897 --> 01:10:13,798
el horr�ble monstruo
profet�zado por el or�culo.
658
01:10:14,601 --> 01:10:18,469
Porque a menos que S�nbad recuperara
la cuarta gema sagrada...
659
01:10:18,905 --> 01:10:22,636
el perverso Jaffar, mago de todo lo malo...
660
01:10:22,709 --> 01:10:24,142
segu�r�a en p�e.
661
01:10:24,210 --> 01:10:27,668
La pr�ncesa Al�na
y la hermosa c�udad de Basora...
662
01:10:27,747 --> 01:10:29,772
no podr�an ser salvadas.
663
01:11:24,671 --> 01:11:28,163
S�nbad ten�a tres gemas sagradas.
664
01:11:28,541 --> 01:11:31,942
Rogaba que su poder fuera suf�c�ente...
665
01:11:32,011 --> 01:11:36,175
para ayudarlo a vencer al f�t�do monstruo
que escup�a rayos de fuego.
666
01:12:57,263 --> 01:12:58,753
Y ahora, Jaffar...
667
01:12:59,298 --> 01:13:00,697
sigues t�.
668
01:13:04,604 --> 01:13:06,970
Estoy perdiendo mi fuerza.
669
01:13:11,844 --> 01:13:14,779
Este ung�ento m�gico
est� hecho con cactus del desierto.
670
01:13:14,847 --> 01:13:17,907
Es uno de los experimentos exitosos
de mi padre.
671
01:13:18,551 --> 01:13:20,985
Como puedes ver, hace milagros.
672
01:13:21,120 --> 01:13:23,384
Haz algo, Nadir.
673
01:13:23,923 --> 01:13:26,221
El maleficio se rompi�. Ganamos.
674
01:13:26,826 --> 01:13:29,226
Tu padre deber�a haber vuelto
a la normalidad.
675
01:13:29,295 --> 01:13:30,387
�A la normalidad?
676
01:13:30,463 --> 01:13:34,559
Te refieres
a sus presuntos poderes m�gicos.
677
01:13:45,344 --> 01:13:48,780
�l dice: ""Str�ck� man�, str�ck� p�,
ll�nate de viento y vuela."
678
01:13:51,517 --> 01:13:54,213
�Tu magia no funciona?
�Cu�l es el problema?
679
01:13:55,088 --> 01:13:56,350
�El problema?
680
01:14:00,860 --> 01:14:04,523
Dice que las bolsas deben llenarse
de aire caliente primero, y luego...
681
01:14:04,597 --> 01:14:05,962
podremos irnos.
682
01:14:06,099 --> 01:14:10,001
Yo no soy mago, pero creo
que bastar�a con hacer una fogata.
683
01:14:14,107 --> 01:14:16,507
Dice: "Claro. Qu� est�pido es.
684
01:14:16,576 --> 01:14:19,204
"Las fogatas son su especialidad."
685
01:14:20,646 --> 01:14:23,672
Bueno, Nadir. Ya entend�.
686
01:14:24,217 --> 01:14:26,879
�Quieres aire caliente? Aqu� lo tienes.
687
01:14:34,127 --> 01:14:37,221
S�nbad llen� sus poderosos pulmones...
688
01:14:37,296 --> 01:14:41,198
e �nfl� los enormes globos
de la m�qu�na voladora de Nad�r.
689
01:14:41,701 --> 01:14:46,570
Era un espect�culo grand�oso que alegrar�a
a cualqu�era, menos al perverso Jaffar.
690
01:14:50,343 --> 01:14:52,470
No me siento bien, Soukra.
691
01:14:54,781 --> 01:14:56,681
S�lo necesito tiempo.
692
01:14:57,617 --> 01:15:00,916
Mi m�quina para lavar cerebros
nunca me ha fallado.
693
01:15:01,954 --> 01:15:05,117
Con su ayuda,
quebrar� la resistencia de la muchacha.
694
01:15:05,591 --> 01:15:07,718
�Por qu� no te rindes?
695
01:15:10,263 --> 01:15:11,992
D�jame recordarte...
696
01:15:12,665 --> 01:15:14,496
que tu suerte est� atada a la m�a.
697
01:15:14,567 --> 01:15:16,967
Mi derrota ser�a tambi�n la tuya.
698
01:15:17,203 --> 01:15:20,138
S�, pero me temo que si Sinbad llega aqu�...
699
01:15:20,473 --> 01:15:22,498
�l har� de este sitio tu tumba.
700
01:15:23,209 --> 01:15:25,837
As� que dame tus soldados...
701
01:15:26,179 --> 01:15:28,044
y ponme al frente de ellos.
702
01:15:28,181 --> 01:15:29,910
No hay ninguna necesidad.
703
01:15:30,416 --> 01:15:31,974
En absoluto.
704
01:15:32,919 --> 01:15:35,649
Cuando haya controlado a Alina...
705
01:15:36,455 --> 01:15:40,482
el poder de las gemas secretas
simplemente desaparecer�.
706
01:15:40,860 --> 01:15:45,229
Ya empiezas a delirar otra vez
en tu mundo de sue�os.
707
01:15:45,965 --> 01:15:48,695
Yo s�lo conf�o en mi espada.
708
01:15:48,768 --> 01:15:52,465
Adem�s, el pr�ncipe y yo
tenemos un duelo pendiente.
709
01:15:53,272 --> 01:15:55,365
�C�mo te gusta competir!
710
01:15:56,242 --> 01:16:00,076
No descansar�s hasta saber
qui�n de nosotros dos es el m�s fuerte.
711
01:16:08,154 --> 01:16:10,452
�Llamas a esta cosa m�quina voladora?
712
01:16:11,424 --> 01:16:13,153
Parecen simples globos...
713
01:16:13,226 --> 01:16:15,217
y est�n perdiendo altura.
714
01:16:22,001 --> 01:16:26,404
Dice que arrojemos todo aquello
que no sea indispensable.
715
01:16:26,772 --> 01:16:28,672
�Has dicho indispensable?
716
01:16:29,208 --> 01:16:30,368
Ya veo.
717
01:17:15,655 --> 01:17:18,123
Dice que sigas as�. Nos salvaremos.
718
01:17:18,190 --> 01:17:20,488
�En serio? O sea que ya casi llegamos.
719
01:17:22,361 --> 01:17:24,488
Espero que no falte mucho.
720
01:17:26,799 --> 01:17:28,858
F�nalmente, en el hor�zonte...
721
01:17:28,935 --> 01:17:31,768
S�nbad v�o lo que tanto ans�aba encontrar.
722
01:17:33,139 --> 01:17:34,936
All� est� mi barco.
723
01:17:39,645 --> 01:17:41,010
Mis amigos.
724
01:17:42,014 --> 01:17:45,450
�Sinbad! Es Sinbad. Est� vivo.
725
01:17:50,623 --> 01:17:51,885
�Regres�!
726
01:18:11,477 --> 01:18:14,310
-�Qu� dijo?
-Dijo: "Ya llego, Jaffar...
727
01:18:14,380 --> 01:18:16,848
"y me asegurar� de que tu nombre
sea borrado...
728
01:18:16,916 --> 01:18:19,680
"de la lista de magos acreditados."
729
01:18:20,186 --> 01:18:22,177
Tienes toda la raz�n.
730
01:18:24,991 --> 01:18:28,688
Con la ayuda de Nad�r, el mago bueno,
y de su h�ja Kyra...
731
01:18:29,028 --> 01:18:32,657
S�nbad se un�� a sus val�entes am�gos
y regres� a Basora...
732
01:18:32,932 --> 01:18:35,059
donde el t�empo se estaba acabando.
733
01:18:38,771 --> 01:18:40,739
-Se�or.
-�Y ahora qu�?
734
01:18:41,007 --> 01:18:44,909
-Sinbad y sus hombres llegaron al palacio.
-No debe entrar aqu�.
735
01:18:45,044 --> 01:18:48,241
-S�lo necesito 10 minutos m�s.
-S�, se�or.
736
01:20:04,457 --> 01:20:07,654
-Estoy loco por ti.
-No te olvides de Jaffar.
737
01:20:25,744 --> 01:20:27,837
Ellos se ocupar�n de los soldados...
738
01:20:27,913 --> 01:20:30,177
t� oc�pate del monstruo...
739
01:20:30,249 --> 01:20:32,479
y yo me ocupar� de Jaffar.
740
01:20:37,256 --> 01:20:39,247
Nos ocuparemos de los soldados.
741
01:20:42,061 --> 01:20:44,086
Nos ocuparemos de Jaffar.
742
01:20:48,334 --> 01:20:50,461
Nos ocuparemos del monstruo.
743
01:20:52,071 --> 01:20:53,902
S�nbad entr� al palac�o...
744
01:20:53,973 --> 01:20:57,238
sab�endo que, por f�n,
Jaffar estaba al alcance de su mano.
745
01:20:57,376 --> 01:21:00,368
Y ahora nada se �nterpondr�a en su cam�no.
746
01:21:15,761 --> 01:21:18,286
Por �ltima vez...
747
01:21:21,433 --> 01:21:25,961
te ordeno en nombre de todo lo malo...
748
01:21:27,773 --> 01:21:29,400
que cambies de opini�n.
749
01:21:37,049 --> 01:21:38,277
Sinbad.
750
01:21:38,851 --> 01:21:42,617
No seas tan imb�cil, Princesa,
�se es un viejo truco.
751
01:21:43,589 --> 01:21:45,420
Estoy aqu�, Jaffar.
752
01:21:50,462 --> 01:21:52,657
Ahora nos enfrentamos cara a cara...
753
01:21:52,731 --> 01:21:54,096
hombre a hombre.
754
01:22:00,206 --> 01:22:02,902
�Hombre a hombre?
755
01:22:03,175 --> 01:22:05,609
T� eres un hombre, Sinbad...
756
01:22:05,678 --> 01:22:09,136
pero yo soy un ser sobrenatural...
757
01:22:09,215 --> 01:22:12,207
contra el cual nada puedes.
758
01:23:44,310 --> 01:23:46,005
Retrocede.
759
01:23:58,490 --> 01:24:00,355
No te acerques.
760
01:24:03,829 --> 01:24:05,626
Ya me o�ste, Sinbad.
761
01:24:08,901 --> 01:24:10,698
Te lo advierto.
762
01:24:22,681 --> 01:24:24,672
Me est�s forzando...
763
01:24:25,150 --> 01:24:28,847
a realizar el acto m�s devastador...
764
01:24:29,188 --> 01:24:31,656
de locura m�gica.
765
01:25:02,020 --> 01:25:06,354
�C�mo se siente enfrentarse
a uno mismo, Sinbad?
766
01:25:07,326 --> 01:25:09,487
Cuando te haya vencido...
767
01:25:09,762 --> 01:25:14,222
�ser� la fuerza m�s poderosa del universo!
768
01:25:18,904 --> 01:25:21,429
S�nbad se enfrentaba
a la �n�ca fuerza en la T�erra...
769
01:25:21,507 --> 01:25:23,975
que lo �gualaba en el campo de batalla...
770
01:25:24,176 --> 01:25:26,201
porque se enfrentaba a s� m�smo.
771
01:25:29,114 --> 01:25:31,480
Jaffar hab�a cop�ado cada m�sculo...
772
01:25:31,550 --> 01:25:34,451
cada tend�n y cada extrem�dad poderosa.
773
01:25:35,387 --> 01:25:38,220
El enem�go de S�nbad
era su prop�a fuerza...
774
01:25:38,457 --> 01:25:41,358
puesta al serv�c�o
de la mal�gna voluntad de Jaffar.
775
01:25:42,961 --> 01:25:45,930
Cada combat�ente conoc�a
todos los pensam�entos...
776
01:25:45,998 --> 01:25:49,525
fuerzas y deb�l�dades de su oponente.
777
01:25:50,402 --> 01:25:52,802
Por pr�mera vez en su v�da...
778
01:25:52,871 --> 01:25:55,704
S�nbad s�nt�� que su conf�anza menguaba...
779
01:25:55,841 --> 01:25:58,742
y esto bast� para darle la ventaja...
780
01:25:59,178 --> 01:26:00,941
a su gemelo d�ab�l�co.
781
01:28:09,308 --> 01:28:12,402
El tem�ble poder de Jaffar
hab�a desaparec�do...
782
01:28:12,778 --> 01:28:16,839
porque las gemas sagradas de Basora
estaban en manos del b�en.
783
01:28:17,249 --> 01:28:21,982
S�nbad s�mplemente deb�a
volver a ponerlas en su lugar...
784
01:28:22,087 --> 01:28:26,751
para que Al�na fuera l�berada
y Basora recuperara su esplendor.
785
01:28:29,294 --> 01:28:30,625
Justicia...
786
01:28:35,801 --> 01:28:37,200
felicidad...
787
01:28:42,541 --> 01:28:44,008
prosperidad...
788
01:28:49,548 --> 01:28:50,879
y paz.
789
01:28:53,452 --> 01:28:57,183
Y as�, el poder de las gemas sagradas
de Basora fue restaurado...
790
01:28:57,689 --> 01:29:00,624
y todo el da�o que Jaffar hab�a causado...
791
01:29:00,792 --> 01:29:02,191
fue remed�ado.
792
01:29:13,405 --> 01:29:15,202
-�Kyra!
-�Pap�!
793
01:29:19,211 --> 01:29:20,269
Al�.
794
01:29:21,480 --> 01:29:23,948
Mi rey. Mis amigos.
795
01:29:29,287 --> 01:29:31,812
Sinbad, mi querido amigo.
796
01:29:43,201 --> 01:29:44,463
Nuestro h�roe.
797
01:29:45,437 --> 01:29:46,665
�Sinbad!
798
01:30:00,786 --> 01:30:02,981
Bienvenido a casa, mi querido amigo.
799
01:30:03,622 --> 01:30:06,352
Jaffar, mi visir. �D�nde estabas?
800
01:30:06,425 --> 01:30:10,054
Sabes que hay muchos asuntos
de Estado pendientes.
801
01:30:10,128 --> 01:30:11,925
Olvid� dec�rtelo.
802
01:30:12,297 --> 01:30:14,094
Decidi� renunciar.
803
01:30:14,199 --> 01:30:16,133
�Decid� renunciar?
804
01:30:17,135 --> 01:30:18,193
S�.
805
01:30:23,942 --> 01:30:25,204
�Y entonces?
806
01:30:25,944 --> 01:30:28,412
Nuestra historia termina aqu�.
807
01:30:30,816 --> 01:30:33,080
Les gemas preciosas fueron halladas...
808
01:30:33,151 --> 01:30:34,812
el mal fue erradicado...
809
01:30:34,886 --> 01:30:37,116
y la hermosa princesa Alina...
810
01:30:37,189 --> 01:30:40,283
se cas� con el pr�ncipe Al�...
811
01:30:40,392 --> 01:30:43,953
y vivieron por siempre felices.
812
01:30:45,330 --> 01:30:48,561
Y Sinbad se cas�
con su nuevo amor, Kyra...
813
01:30:49,034 --> 01:30:52,128
y ellos tambi�n fueron felices toda la vida.
814
01:30:53,205 --> 01:30:55,605
Dulces sue�os, mi peque�a princesa.
815
01:31:39,384 --> 01:31:43,081
Aqu� est�n la princesa Alina
y el pr�ncipe Al�...
816
01:31:43,388 --> 01:31:45,185
reci�n casados.
817
01:31:54,266 --> 01:31:57,235
Ahora emprenderemos
nuestra maravillosa luna de miel.
818
01:32:00,100 --> 01:32:10,100
Subtitulado Por
-CLOWNFILM SEPTIEMBRE 2018-
69044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.