All language subtitles for Silencios

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,310 --> 00:03:57,010 Oi, filha. Bem-vindos à casa, meus amores. 2 00:03:58,950 --> 00:04:02,650 Não consigo acreditar que estejam vivos. 3 00:05:54,950 --> 00:05:56,150 Bem-vinda, filha. 4 00:05:59,950 --> 00:06:01,150 Bem-vinda à casa. 5 00:06:02,550 --> 00:06:05,150 Até amanhã. Boa noite para vocês. 6 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 Obrigada, tia. 7 00:06:19,710 --> 00:06:22,150 Olha, mamãe! Iguaizinhas às do papai! 8 00:06:22,520 --> 00:06:23,850 Não pegue isso, que não é seu. 9 00:06:35,750 --> 00:06:37,250 Ajude-me a arrumar as camas. 10 00:07:04,220 --> 00:07:07,610 Há alguns minutos recebemos estas imagens 11 00:07:07,620 --> 00:07:10,710 são as primeiras da Mesa de Diálogo 12 00:07:10,720 --> 00:07:12,610 cara a cara, Governo e e as FARC se reuniram hoje 13 00:07:12,620 --> 00:07:15,910 para começar as negociações aqui em Havana, Cuba. 14 00:07:15,920 --> 00:07:18,810 Os negociadores do governo e o pessoal técnico 15 00:07:18,810 --> 00:07:21,610 reuniram-se há algumas horas 16 00:07:21,610 --> 00:07:26,510 para avaliar a conversação com os membros da guerrilha. 17 00:07:36,110 --> 00:07:37,510 - Bom dia. - Bom dia. 18 00:07:37,710 --> 00:07:40,510 Estava vendo seus documentos. 19 00:07:40,510 --> 00:07:42,810 - sim. - Vamos ver... 20 00:07:42,810 --> 00:07:48,310 Aqui está a identidade, o registro, a caderneta de vacinação... 21 00:07:48,310 --> 00:07:52,710 Aqui estão as notas... 22 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 Deixe-me ver... 23 00:07:58,310 --> 00:07:59,410 Tem notas muito boas. 24 00:07:59,410 --> 00:08:01,410 - Te felicito. - Obrigado. 25 00:08:01,410 --> 00:08:06,810 Outra coisa: a senhora tinha solicitado um lugar no almoço. 26 00:08:06,820 --> 00:08:07,510 Isso. 27 00:08:07,520 --> 00:08:10,110 Está muito difícil neste momento. 28 00:08:10,120 --> 00:08:13,210 Muito mesmo, porque o governo apenas nos dá 29 00:08:13,220 --> 00:08:16,710 600 merendas para 2500 crianças. 30 00:08:17,510 --> 00:08:22,010 E ultimamente temos recebido muitos refugiados. 31 00:08:22,910 --> 00:08:27,710 Então, nos dificulta. 32 00:08:30,210 --> 00:08:33,610 Neste período estão as crianças do terceiro ano. 33 00:08:34,010 --> 00:08:38,810 Se a senhora quiser, o menino já pode começar as aulas agora mesmo. 34 00:08:38,820 --> 00:08:41,010 - Ah, sim! Você quer? - sim! 35 00:08:42,110 --> 00:08:43,910 - Muito bem. Ana María? 36 00:08:43,920 --> 00:08:46,210 - Senhor? - Por favor, 37 00:08:46,910 --> 00:08:50,310 leve o menino com o coordenador acadêmico 38 00:08:50,320 --> 00:08:53,310 para que o coloque em uma das turmas do 3.º ano. 39 00:08:53,530 --> 00:08:57,180 Sim, senhor. Vou dar um presentinho para o menino, 40 00:08:57,230 --> 00:08:59,350 para que ele comece as aulas com o pé direito. 41 00:09:01,420 --> 00:09:04,010 - Se despeça de sua mamãe. - Tchau, mãe. 42 00:09:08,100 --> 00:09:12,050 Há ainda uma condição indispensável: o uso do uniforme escolar. 43 00:09:12,450 --> 00:09:16,250 Ele deve trazê-lo no máximo daqui a uma semana. 44 00:09:17,910 --> 00:09:20,210 Não tenho como adiar esse prazo. 45 00:09:21,010 --> 00:09:23,310 Daqui a uma semana ele deve vir de uniforme. 46 00:09:24,210 --> 00:09:28,110 - E onde consigo estes uniformes? - Aqui perto. 47 00:09:28,120 --> 00:09:29,710 Vou te passar o endereço: 48 00:09:33,510 --> 00:09:37,910 Nesta loja, a senhora encontra o uniforme. 49 00:09:38,610 --> 00:09:41,510 Fica ali no Porto Civil, na Rua Nove. 50 00:09:43,310 --> 00:09:44,110 Certo. 51 00:09:48,150 --> 00:09:53,050 ESCOLA DE ENSINO FUNDAMENTAL VICENTE DE PAUL 52 00:10:31,350 --> 00:10:33,100 Quanto custam os uniformes? 53 00:10:33,700 --> 00:10:34,850 São 55.000 pesos. 54 00:10:36,250 --> 00:10:37,850 - Cada um? - Sim, senhora. 55 00:10:44,000 --> 00:10:48,800 A senhora teria como me... dar um desconto? 56 00:10:48,810 --> 00:10:51,200 Não, senhora, a loja não dá descontos. 57 00:10:56,600 --> 00:10:58,850 Os brasões podem ser vendidos a parte? 58 00:10:58,910 --> 00:11:01,900 Sim, senhora. Cada um por 4.000 pesos. 59 00:11:03,800 --> 00:11:05,700 Me dê apenas dois brasões, então, por favor. 60 00:11:09,880 --> 00:11:14,930 FRONTEIRA INTERNACIONAL BRASIL - COLÔMBIA - PERU 61 00:12:08,740 --> 00:12:11,740 - Dona Amparo Gomez? - Sou eu. 62 00:12:12,840 --> 00:12:15,940 - Você já preencheu o formulário? - Preenchi. 63 00:12:21,340 --> 00:12:26,340 Trouxe os documentos que comprovam os conflitos de onde vocês vêm? 64 00:12:26,350 --> 00:12:29,040 Tenho aqui uma pasta. 65 00:12:32,040 --> 00:12:33,650 Tem alguns documentos aqui. 66 00:12:34,300 --> 00:12:35,550 Também tenho um vídeo. 67 00:12:43,950 --> 00:12:44,950 Olhe. 68 00:12:56,830 --> 00:12:58,350 Este é o seu marido? 69 00:12:58,750 --> 00:13:04,150 Não. Esse era Ángel, o filho de Carmelo, o farmacêutico. 70 00:13:06,240 --> 00:13:08,540 Os paramilitares o mataram 71 00:13:08,550 --> 00:13:12,240 porque vendia remédios para os guerrilheiros. 72 00:13:13,240 --> 00:13:14,040 Foi isso. 73 00:13:17,840 --> 00:13:19,540 Meu marido está desaparecido. 74 00:13:21,240 --> 00:13:23,740 Vocês estão correndo risco de vida? 75 00:13:27,940 --> 00:13:29,240 Em San Martín... 76 00:13:30,440 --> 00:13:37,840 ...distribuiram estes panfletos ameaçando de morte muita gente. 77 00:13:39,040 --> 00:13:41,440 Aqui está o nome do meu marido. 78 00:13:42,840 --> 00:13:46,540 Este é Adão, meu marido. 79 00:13:52,840 --> 00:13:56,540 Vocês querem ir para o Brasil? 80 00:14:00,640 --> 00:14:02,840 Posso confiar nesse homem? 81 00:14:05,140 --> 00:14:08,940 Ah, sim, eu me lembro deste acidente. 82 00:14:08,950 --> 00:14:12,240 - O desabamento na petroleira... - Sim. 83 00:14:12,250 --> 00:14:16,340 PANFLETO PARAMILITAR "AVISOU" DO DESABAMENTO QUE MATOU VÁRIOS ATIVISTAS 84 00:14:18,740 --> 00:14:21,640 LÍDER COMUNITÁRIO AINDA DESAPARECIDO APÓS DESABAMENTO 85 00:14:21,650 --> 00:14:24,340 Este aqui é o seu marido, Adão Baqueira? 86 00:14:24,350 --> 00:14:26,940 - Sim. - Ele é brasileiro? 87 00:14:26,950 --> 00:14:29,340 Sim, aqui estão seus documentos. 88 00:14:29,640 --> 00:14:33,040 E estas são as ameaças dos paramilitares? 89 00:14:33,050 --> 00:14:35,900 Sim, essas são as ameaças de morte. 90 00:14:44,590 --> 00:14:45,650 Já encontraram os corpos? 91 00:14:48,940 --> 00:14:50,650 - Não. - Não? 92 00:14:52,740 --> 00:14:56,250 Nem o dele nem o da minha filha, que estava com ele. 93 00:14:58,340 --> 00:15:00,850 É o seguinte, Dona Amparo, sem corpos, não há indenização. 94 00:15:02,740 --> 00:15:05,340 O que podemos fazer por enquanto é cuidar dos vistos. 95 00:15:06,940 --> 00:15:10,940 Minha secretária vai entregar uma lista com os documentos necessários. 96 00:15:11,740 --> 00:15:15,250 Vou fazer umas averiguações para ver se aceitamos o caso. Depois entro em contato. 97 00:15:15,550 --> 00:15:16,900 Leve seus documentos. 98 00:15:17,050 --> 00:15:19,500 - Posso levar tudo? - Tudo, Dona Amparo. 99 00:15:28,350 --> 00:15:30,350 - Muito obrigada. - De nada, Amparo. 100 00:15:45,540 --> 00:15:47,940 - Com licença. - Entra. 101 00:15:49,740 --> 00:15:51,040 A Abuela está por aqui? 102 00:15:51,440 --> 00:15:53,240 A Abuela está dormindo. 103 00:15:57,240 --> 00:16:01,940 Você, por acaso, não teria uniformes grandes, 104 00:16:01,950 --> 00:16:04,040 para eu tirar os moldes? 105 00:16:05,340 --> 00:16:09,740 Tenho não. Meus meninos são pequenos. Não te servem. 106 00:16:13,240 --> 00:16:16,740 Ah. E você não sabe quem tem uma máquina de costura para me emprestar? 107 00:16:21,650 --> 00:16:23,750 Não sei. -Oi, filha. Como foi o dia? 108 00:16:23,950 --> 00:16:28,040 Estou tentando resolver a questão dos uniformes... 109 00:16:31,040 --> 00:16:36,340 María, será que você não conhece quem tenha um uniforme grande para emprestar pra ela 110 00:16:38,050 --> 00:16:41,650 Não, Abuela. Não sei nada de uniformes. 111 00:16:46,040 --> 00:16:50,040 Vamos falar com Sr Jaime, ele pode nos ajudar com isso. Vamos. 112 00:18:38,760 --> 00:18:44,150 Chega, Fabio. Para de mexer com o celular que vai acabar a bateria. 113 00:18:46,060 --> 00:18:47,650 Melhor, venha e me ajude aqui. 114 00:18:48,760 --> 00:18:52,350 Vem aprender a costurar, que pode ser muito útil para você na vida. 115 00:18:52,350 --> 00:18:53,350 Venha, me ajude. 116 00:18:54,060 --> 00:18:57,750 Ah, mãe, o que é útil mesmo é ter dinheiro. 117 00:18:57,870 --> 00:18:59,660 Mas sim... 118 00:19:00,760 --> 00:19:03,050 Dinheiro não é tudo na vida, rapazinho. 119 00:19:05,360 --> 00:19:10,060 Já contei para você quantas vezes costurar nos salvou nesta vida? 120 00:19:10,760 --> 00:19:14,760 Que a bisa fazia costurava calças para as mulheres, escondida. 121 00:19:15,860 --> 00:19:18,060 A bisavó ensinou quem? 122 00:19:18,070 --> 00:19:23,260 A vovó, e a vovó ensinou você. 123 00:19:25,060 --> 00:19:26,760 Isso, e o que mais? 124 00:19:26,770 --> 00:19:30,860 A vovó fazia as calças para os militares, 125 00:19:30,870 --> 00:19:33,160 e você fazia para a guerrilha. 126 00:19:34,460 --> 00:19:37,260 Muito bem. E assim era como nos mantínhamos informadas. 127 00:19:37,270 --> 00:19:39,960 Assim que descobríamos o que estavam fazendo. 128 00:19:42,860 --> 00:19:45,660 Já te contei que foi assim que conheci seu pai? 129 00:19:45,670 --> 00:19:46,860 Fazendo calças para ele... 130 00:19:54,260 --> 00:19:57,150 Brinque mais um pouco, mas depois vem me ajudar. 131 00:19:57,370 --> 00:19:59,050 Você precisa aprender a costurar. 132 00:20:52,760 --> 00:20:56,250 Bom, crianças, enquanto entrego as avaliações, 133 00:20:57,790 --> 00:21:00,550 vamos ouvir os novos colegas se apresentarem. 134 00:21:00,670 --> 00:21:03,650 Digam seu nome e de onde vêm. 135 00:21:05,360 --> 00:21:08,760 Bom dia. Eu me chamo Luisa e venho do Cauca. 136 00:21:08,770 --> 00:21:11,660 Bom dia, Luisa. 137 00:21:13,560 --> 00:21:16,060 Bom dia. Eu sou Juan José. Venho de Santa Rosa. 138 00:21:16,070 --> 00:21:18,960 Bom dia, Juan José. 139 00:21:26,560 --> 00:21:30,960 Muito bem, convidamos os colegas a se sentar 140 00:21:30,970 --> 00:21:33,450 Já teremos oportunidades para conhecê-los melhor. Bem-vindos! 141 00:21:37,460 --> 00:21:42,360 Muito bem, já todo mundo está bem confortável, sentados. 142 00:21:43,260 --> 00:21:45,360 Que matéria vamos estudar agora? 143 00:21:45,370 --> 00:21:49,360 - Linguagem! - Linguagem, o que vocês mais gostam, certo? 144 00:21:49,370 --> 00:21:56,160 Vamos começar com uma estória e quero que todo mundo preste atenção. 145 00:24:37,220 --> 00:24:39,150 Bom dia, senhor presidente. 146 00:24:39,600 --> 00:24:42,350 Quero lhe apresentar a minha sobrinha. 147 00:24:42,520 --> 00:24:49,710 Minha sobrinha é uma mulher que não tem o esposo. O marido desapareceu em um acidente. 148 00:24:49,720 --> 00:24:53,310 Por isso lhe trago para que a conheça. 149 00:24:54,850 --> 00:24:58,850 Abuelita, não podemos aceitar mais refugiados. Podemos ter problemas. 150 00:25:01,710 --> 00:25:05,810 Mas, presidente, ela está aqui porque sou sua família 151 00:25:05,820 --> 00:25:07,610 Ela é filha de minha irmã. 152 00:25:07,620 --> 00:25:11,610 Vim suplicar pro senhor arrumar um trabalho para ela. 153 00:25:11,620 --> 00:25:13,710 Ela é uma mulher muito trabalhadora. 154 00:25:13,720 --> 00:25:17,310 Muito esforçada e não cobra caro. 155 00:25:19,910 --> 00:25:24,900 Abuela, como a senhora bem sabe, acabamos de sair de uns problemas, 156 00:25:25,320 --> 00:25:28,710 Se descobrem que recebemos mais refugiados, Nos expulsam mais rápido daqui. 157 00:25:31,410 --> 00:25:37,610 Senhor presidente... eu moro nesta ilha há 30 anos. 158 00:25:37,810 --> 00:25:40,710 Nunca causei problemas para ninguém. 159 00:25:42,410 --> 00:25:44,000 Senhor presidente, escute... 160 00:25:46,010 --> 00:25:47,250 Eu estou limpa. 161 00:25:49,610 --> 00:25:51,810 Todos meus problemas ficaram para trás. 162 00:25:58,310 --> 00:26:00,710 De onde você a tirou? 163 00:26:00,720 --> 00:26:02,010 De onde você a tirou se estava guardada? 164 00:26:04,410 --> 00:26:06,410 Onde você a achou se estava escondida? 165 00:26:07,410 --> 00:26:10,910 Quantas vezes tenho que dizer para não mexer no que não é seu? 166 00:26:11,910 --> 00:26:13,810 Não viu tudo o que já passamos? 167 00:26:13,820 --> 00:26:15,910 OU você ainda quer trazer mais problemas aqui para esta casa? 168 00:26:17,010 --> 00:26:21,200 Se eu te pegar de novo mexendo nas coisas do seu pai, você vai se arrepender de ter nascido! 169 00:26:21,300 --> 00:26:23,250 Você ouviu!? Entendeu!? 170 00:26:24,610 --> 00:26:25,710 - Não ouvi! - Sim! 171 00:26:25,720 --> 00:26:27,610 - Sim o quê? - Sim, senhora. 172 00:26:27,620 --> 00:26:29,810 Vá tomar banho agora! 173 00:26:29,820 --> 00:26:31,910 Mas a água está muito fria! 174 00:26:31,920 --> 00:26:33,910 Não me importa, assim aprende algo! 175 00:26:38,710 --> 00:26:39,810 Fabio! 176 00:26:41,510 --> 00:26:43,710 Muito cuidado que lá fora tá cheio de cobras! 177 00:26:46,210 --> 00:26:48,510 A água está gelada! 178 00:28:38,910 --> 00:28:42,010 Dona Amparo, venha comigo. Vou mostrar o frigorífero. 179 00:28:42,020 --> 00:28:45,010 Aqui está a variedade de peixes de que estava falando. 180 00:28:45,020 --> 00:28:47,910 Pirarucu, o bagre, o dourado, robalo... 181 00:28:47,920 --> 00:28:49,610 Cuidado para não cair. 182 00:28:49,910 --> 00:28:52,810 - Com cuidado. - É escorregadio. 183 00:28:53,610 --> 00:28:56,000 Aqui pode ver toda a variedade de peixes. 184 00:28:56,500 --> 00:28:58,950 Aqui está o pacu. Venha por aqui. 185 00:28:59,250 --> 00:29:03,710 Temos muitos peixes. Cuidado para não cair. Olhe estes. 186 00:29:03,850 --> 00:29:08,550 Este é a mota. Aqui está o que estava te comentando, um dos maiores peixes, o Pirarucu. 187 00:29:09,500 --> 00:29:13,150 É fácil de pegar, às margens do Rio Amazonas. 188 00:29:13,500 --> 00:29:17,800 - Pode pesca-lo com uma puyta - Uma puyta? O que é isso? 189 00:29:18,100 --> 00:29:23,650 É um anzol, ou senão com um arpão, que é uma flecha 190 00:29:23,750 --> 00:29:25,750 Mas tem que ter uma pontaria muito boa. 191 00:29:27,610 --> 00:29:30,010 Aqui está o outro, a mota. 192 00:29:30,610 --> 00:29:33,610 - Deve ter ouvido falar do peixe-gato. - Não, nunca ouvi. 193 00:29:33,620 --> 00:29:37,000 É muito saboroso e pode se pescar com a mão. 194 00:29:37,720 --> 00:29:39,950 - Com a mão? - sim, na beira do rio, com a mão. 195 00:29:40,250 --> 00:29:43,650 Tem que ter muita agilidade para pegá-lo. Mas são fáceis de pegar também. 196 00:29:44,510 --> 00:29:48,150 A questão, dona Maribel... é que eu tenho medo de água. 197 00:29:48,300 --> 00:29:49,900 Eu respeito o rio... 198 00:29:52,010 --> 00:29:55,210 Não sou capaz. Me dá medo. 199 00:29:56,350 --> 00:29:58,550 Mas pagamos muito bem pelo peixe. 200 00:29:59,320 --> 00:30:00,450 Eu sei, mas... 201 00:30:02,210 --> 00:30:04,650 A senhora não pode arranjar outra coisa para eu fazer aqui? 202 00:30:04,950 --> 00:30:08,450 Posso limpar os peixes, tirar sua vísceras. 203 00:30:08,600 --> 00:30:11,450 Faço qualquer outra coisa, menos pescar. 204 00:30:12,020 --> 00:30:15,350 Para falar a verdade, neste momento não temos outras vagas. 205 00:30:15,360 --> 00:30:16,650 É baixa temporada. 206 00:30:18,050 --> 00:30:19,650 E esses sacos ai? 207 00:30:20,120 --> 00:30:23,510 Vi uns rapazes lá fora carregando os sacos. 208 00:30:23,520 --> 00:30:25,810 Não posso ajudar a colocá-los no caminhão? 209 00:30:27,110 --> 00:30:29,710 É que este é um trabalho de homem, Não é para mulher. 210 00:30:29,720 --> 00:30:33,650 Ah não, isso não é problema para mim, já carreguei coisas mais pesadas na vida. 211 00:30:34,120 --> 00:30:37,710 Estes sacos não são nada. Afaste-se um pouquinho. 212 00:30:39,810 --> 00:30:42,110 - Tenha cuidado. - Veja! 213 00:30:42,120 --> 00:30:44,510 - Cuidado que vai te dar hérnia. - Não se preocupe. 214 00:30:44,520 --> 00:30:46,810 - Cuidado com o piso. - Posso levá-lo para o caminhão? 215 00:30:46,820 --> 00:30:48,510 - Posso? - Sim, por favor. A ver. 216 00:30:51,210 --> 00:30:53,610 Oh, esta mulher, meu Deus! Senhor! 217 00:31:00,650 --> 00:31:01,650 Nuria? 218 00:31:03,010 --> 00:31:05,910 Nuria, cadê a sua mamãe, filha? 219 00:31:06,400 --> 00:31:07,800 Cadê a sua mãe? 220 00:31:18,910 --> 00:31:22,710 Quando ela voltar, me faz o favor de dizer pra ela 221 00:31:23,210 --> 00:31:27,250 que hoje teremos uma assembleia aqui na ilha e é muito importante que ela venha conosco. 222 00:31:27,350 --> 00:31:28,350 Obrigada! 223 00:31:29,650 --> 00:31:30,650 Até mais. 224 00:31:34,010 --> 00:31:38,210 Eu sei onde fica esse lugar. Quer vir comigo? 225 00:32:19,310 --> 00:32:22,610 Devolva a minha perna! Devolva a minha perna! 226 00:32:28,710 --> 00:32:31,410 Fabio, pegue-a. Devolva a minha perna! 227 00:32:38,610 --> 00:32:41,850 Voltem aqui! Voltem aqui, desgraçados! 228 00:32:42,120 --> 00:32:43,810 Atrevam-se a voltar, mal paridos! 229 00:34:16,460 --> 00:34:19,660 - Senhores, boa noite. - Boa noite. 230 00:34:19,950 --> 00:34:21,260 Trago uma proposta para vocês. 231 00:34:22,150 --> 00:34:28,960 Ontem veio um empresário acompanhado do prefeito de Leticia. 232 00:34:28,970 --> 00:34:34,460 E eles falaram que querem negociar as casas daqui da ilha. 233 00:34:34,470 --> 00:34:38,460 Querem construir um cassino. 234 00:34:38,470 --> 00:34:44,160 Fazer alguns bangalôs e hotéis na ilha. 235 00:34:44,170 --> 00:34:48,660 Dizem que esta ilha não pertence nem à Colômbia, 236 00:34:48,670 --> 00:34:54,660 nem ao Brasil e nem ao Peru. Por isso, querem trabalhar aqui nesta ilha. 237 00:34:55,000 --> 00:34:56,900 E quanto vão nos pagar pelas nossas casas? 238 00:34:56,970 --> 00:34:59,960 Que preço querem negociar? 239 00:34:59,970 --> 00:35:05,360 Bom, eles disseram que nos pagariam 7 milhões de pesos. 240 00:35:05,370 --> 00:35:08,260 - Não! 7 milhões de pesos? - Sete milhões? 241 00:35:14,660 --> 00:35:15,760 - Boa noite. - Boa noite. 242 00:35:15,770 --> 00:35:19,360 Sr. presidente, eu não Estou de acordo a vender minha casa, 243 00:35:19,370 --> 00:35:22,760 e muito menos por esse valor. A sete milhões, está muito baixo. 244 00:35:22,770 --> 00:35:27,560 Com esse valor não conseguimos comprar outra casa na cidade. 245 00:35:27,570 --> 00:35:29,960 - Também não concordo. - Eu tão pouco, a este preço. 246 00:35:29,970 --> 00:35:35,860 Aqui na ilha eu cultivo tudo o que necessito, minhas próprias verduras. 247 00:35:35,870 --> 00:35:38,860 Vender minha casa por 7 milhões não dá. 248 00:35:38,870 --> 00:35:41,160 Já eu, concordo sim com a venda. 249 00:35:41,170 --> 00:35:45,560 Eu gostaria de chegar a um acordo com quem estiver interessado em vender. 250 00:35:45,860 --> 00:35:47,860 A casa e o terreno. 251 00:35:49,260 --> 00:35:52,660 Mas por um bom preço, algo que valha a pena. 252 00:35:52,670 --> 00:35:57,960 Não concordo com vocês, porque estamos sofrendo aqui. 253 00:35:59,560 --> 00:36:03,160 Não concordo em negociar a ilha e vender as casas. 254 00:36:04,330 --> 00:36:08,760 Porque nesta ilha, a gente é que se beneficia 255 00:36:08,770 --> 00:36:14,160 Plantamos banana, mandioca, milho, verdura... 256 00:36:14,170 --> 00:36:17,760 E com o que cultivamos ainda alimentamos o povo de Leticia. 257 00:36:17,770 --> 00:36:23,560 Penso eu que pode também ser uma oportunidade de fomentar o trabalho na ilha. 258 00:36:23,570 --> 00:36:28,160 Quando construírem os cassinos, podem ocupar as crianças, os jovens e até as mulheres. 259 00:36:28,170 --> 00:36:31,960 - Não. - Não estou de acordo. 260 00:36:34,060 --> 00:36:36,760 Me parece que a Ilha da Fantasia não está à venda. 261 00:36:36,770 --> 00:36:39,160 Moro aqui há 20 anos. 262 00:36:39,170 --> 00:36:42,060 Já saí do Peru, do Brasil de toda parte, 263 00:36:42,070 --> 00:36:43,560 agora estou na ilha. 264 00:36:43,570 --> 00:36:48,660 Chegaram as autoridades e tentaram nos expulsar daqui. 265 00:36:49,760 --> 00:36:55,760 E eu falei pra eles que ninguém me tira desta ilha. 266 00:36:55,950 --> 00:36:59,700 Não sou nenhum saco de lixo para me jogarem onde bem entendem. 267 00:36:59,870 --> 00:37:01,460 Sr. presidente, uma pergunta. 268 00:37:01,470 --> 00:37:04,560 O que pode acontecer se a gente não vender a nossa terra? 269 00:37:04,570 --> 00:37:12,160 Pode vir o exército, a polícia ou os paramilitares para nos tiram à força? 270 00:37:12,170 --> 00:37:14,460 Eu também concordo em não vender. 271 00:37:14,470 --> 00:37:18,360 Aqui vamos morrer e aqui vamos lutar para não vender. 272 00:39:17,160 --> 00:39:19,660 - Fabio? - Oi? 273 00:39:20,060 --> 00:39:23,760 - Ajude-me a botar a mesa. - Estou indo. 274 00:39:40,260 --> 00:39:43,260 Aproveita que a água está quente para tomar banho. 275 00:39:56,660 --> 00:39:57,660 Pega. 276 00:39:59,460 --> 00:40:01,360 Fabio, pega. 277 00:40:03,760 --> 00:40:05,660 Vai, que a água vai esfriar. 278 00:41:06,800 --> 00:41:08,960 Já parou de chover, faz um tempo. Temos que trazer água. 279 00:43:46,260 --> 00:43:50,260 Mãe, os irmãos gêmeos são sempre iguaizinhos? 280 00:43:54,260 --> 00:43:55,560 Às vezes, sim. 281 00:43:58,460 --> 00:43:59,460 Mas às vezes, não. 282 00:44:03,760 --> 00:44:09,020 Eles têm a mesma voz, usam a mesma roupa e caminham igual? 283 00:44:11,560 --> 00:44:12,560 Não... 284 00:44:14,260 --> 00:44:15,960 Não necessariamente. 285 00:44:21,950 --> 00:44:27,760 - Se um deles for canhoto, o outro também? - Chega, Fabio. Vai esfriar, tome a sopa. 286 00:44:30,400 --> 00:44:32,660 Esta sopa, já tomei ontem. 287 00:44:32,670 --> 00:44:35,260 Mas é o que temos. Tome-a. 288 00:44:36,460 --> 00:44:38,160 Não, Fabio, não. Isso é para vender! 289 00:44:39,760 --> 00:44:40,660 Eu disse não! 290 00:44:42,150 --> 00:44:47,760 Todo santo dia comemos peixe. 291 00:44:57,560 --> 00:45:01,800 Tantas pessoas passando fome e você ai, reclamando. Tome logo. 292 00:45:05,550 --> 00:45:06,960 Você parece o papai, falando. 293 00:45:18,300 --> 00:45:20,460 Tome a sopa e te dou um pedacinho de queijo. 294 00:45:20,760 --> 00:45:21,760 Tome. 295 00:46:24,150 --> 00:46:25,150 Alô? 296 00:46:26,360 --> 00:46:29,560 Oi, Amparo, tudo bem? Aqui é o advogado Jorge Velázquez. 297 00:46:30,160 --> 00:46:31,260 Oi, como vai? 298 00:46:32,360 --> 00:46:34,860 Tudo bom. Tenho notícias muito boas. 299 00:46:35,960 --> 00:46:41,560 Fizemos as averiguações e a petroleira está mesmo pagando as indenizações. 300 00:46:42,560 --> 00:46:43,760 Que ótimo! 301 00:46:45,160 --> 00:46:46,660 - Pois é, Amparo.... - com estas averiguações 302 00:46:48,460 --> 00:46:54,160 O nosso escritório vai aceitar seu caso... 303 00:46:54,170 --> 00:46:58,960 - Mas precisamos ir até San Martín. - Hã? 304 00:46:58,970 --> 00:47:01,760 - Teremos algumas despesas... - Oi? 305 00:47:01,770 --> 00:47:04,160 - Alô? - Alô? 306 00:47:04,860 --> 00:47:07,950 A comunicação sempre é ruim em Leticia. 307 00:47:07,960 --> 00:47:08,760 Está me ouvindo? 308 00:47:08,770 --> 00:47:12,260 Estou, mas a ultima parte não ouvi 309 00:47:13,660 --> 00:47:19,160 Escute, falei que aceitamos o caso, mas temos que ir a San Martín. 310 00:47:20,760 --> 00:47:24,260 Há despesas, uns 20 milhões. 311 00:47:24,270 --> 00:47:26,460 Para apoiar a busca dos corpos 312 00:47:26,470 --> 00:47:28,960 terei que enviar detetives pra lá. 313 00:47:32,060 --> 00:47:35,260 Mas terei que pagar 20 milhões de pesos? 314 00:47:36,360 --> 00:47:37,860 A senhora não tem dinheiro neste momento? 315 00:47:40,660 --> 00:47:41,860 Não... 316 00:47:43,100 --> 00:47:45,000 De onde, como ia ter? 317 00:47:46,560 --> 00:47:50,060 Escure, é o seguinte, vou lhe fazer uma proposta: 318 00:47:50,070 --> 00:47:54,060 Nós podemos comprar o seu caso por 15 milhões por vítima. 319 00:47:55,460 --> 00:48:00,160 Assumo todos os custos, as despesas de deslocamento, todos os riscos. 320 00:48:00,660 --> 00:48:02,460 Você recebe o dinheiro antecipadamente. 321 00:48:02,470 --> 00:48:04,160 Preparo a papelada, levo no cartório, 322 00:48:04,170 --> 00:48:06,160 e a senhora me vende o caso. O que acha? 323 00:48:08,600 --> 00:48:10,860 Como assim, vender o caso? 324 00:48:10,870 --> 00:48:12,860 - Não entendi. - Escute, Amparo. 325 00:48:12,870 --> 00:48:16,860 Preste atenção. Pago à senhora 15 milhões por vítima. 326 00:48:16,870 --> 00:48:22,460 Antecipadamente, assim que assinarmos a papelada no cartório. 327 00:48:23,060 --> 00:48:29,060 Quando finalmente sair as indenizações o meu escritório fica com o dinheiro. 328 00:48:29,070 --> 00:48:30,960 Mas a senhora recebe agora mesmo os 15 milhões. 329 00:48:35,160 --> 00:48:36,160 É, mas... 330 00:48:36,760 --> 00:48:42,450 A Rosario me disse que estavam pagando quase 300 milhões de pesos pelas indenizações. 331 00:48:43,860 --> 00:48:46,860 Claro, Amparo, claro, mas é que esses corpos já apareceram. 332 00:48:46,870 --> 00:48:49,160 Entenda que estou assumindo um risco. 333 00:48:49,170 --> 00:48:51,760 Não sabemos quando é que os corpos vão aparecer. 334 00:48:51,770 --> 00:48:54,660 Sequer sabemos se já faleceram. 335 00:48:54,670 --> 00:48:56,860 Vamos fazer o seguinte: a senhora pensa no assunto, 336 00:48:56,870 --> 00:49:00,160 se tranquiliza e qualquer coisa me liga. 337 00:49:18,660 --> 00:49:20,460 - Devolva o meu celular! - Não! 338 00:49:20,470 --> 00:49:22,160 - Devolva! - Não! 339 00:49:22,170 --> 00:49:26,260 - Devolva! - Por que iria devolvê-lo? 340 00:49:26,270 --> 00:49:28,960 - Devolva para mim, besta! - Me diga o que você sabe. 341 00:49:29,960 --> 00:49:31,760 - Devolva! - Fala. Não! 342 00:49:32,360 --> 00:49:34,560 - Devolva! - Não vou te dar! 343 00:49:34,570 --> 00:49:37,260 - Fale o que você sabe. - Devolva! 344 00:49:37,270 --> 00:49:38,660 - Já disse que não! 345 00:49:39,760 --> 00:49:41,860 - Não vou devolver, enquanto não me contar. - Me dá. 346 00:51:01,360 --> 00:51:05,360 A Abuelita já te contou sobre os fantasmas aqui da ilha? 347 00:51:08,160 --> 00:51:10,760 São muitos, e temos que ter cuidado, 348 00:51:10,900 --> 00:51:13,850 porque às vezes entram no nosso corpo 349 00:51:13,980 --> 00:51:15,650 e nos fazem fazer coisas más. 350 00:51:18,460 --> 00:51:21,660 Na sua casa, você não notou algo raro, ou algo assim? 351 00:51:26,660 --> 00:51:27,960 Na minha, sim. 352 00:51:28,600 --> 00:51:32,800 Às vezes aparece um copo, uma maçã mordida 353 00:51:33,250 --> 00:51:35,300 ou um cabelo de fantasma. 354 00:52:19,660 --> 00:52:22,760 Já estou grande para você vir me buscar. 355 00:52:23,850 --> 00:52:24,850 Fabio! 356 00:52:26,950 --> 00:52:28,100 Fabio, espere! 357 00:52:32,300 --> 00:52:33,550 Quer um churro? 358 00:52:33,870 --> 00:52:35,650 Você nunca tem dinheiro! 359 00:52:38,560 --> 00:52:41,860 - Hoje eu tenho. - Mentira. 360 00:53:18,950 --> 00:53:19,950 Fabio! 361 00:53:21,760 --> 00:53:24,160 Espere por mim! Não faça isso! 362 00:53:27,460 --> 00:53:28,560 Fabio! 363 00:53:31,160 --> 00:53:32,260 Fabio, espere! 364 00:53:35,960 --> 00:53:39,360 - Estou falando com você! - Você fede a peixe! 365 00:53:42,960 --> 00:53:43,960 Fabio! 366 00:53:46,650 --> 00:53:47,650 Fabio! 367 00:53:50,500 --> 00:53:51,500 Fabio! 368 00:53:54,160 --> 00:53:57,160 Ainda tenho que carregar mais 12 sacos. 369 00:53:58,360 --> 00:54:00,260 Vá para casa e espere lá, ouviu? 370 00:54:00,270 --> 00:54:02,360 Eu também quero trabalhar! 371 00:54:02,370 --> 00:54:03,960 Não senhor, trabalhar com quê? 372 00:54:03,970 --> 00:54:07,960 Em uma lancha, levando pessoas. É bem fácil! 373 00:54:07,970 --> 00:54:11,360 Não, senhor. Você estuda e eu trabalho, ouviu? 374 00:54:11,370 --> 00:54:13,060 - sim. - sim, o quê? 375 00:54:13,070 --> 00:54:14,360 - sim! - sim, o quê?! 376 00:54:14,370 --> 00:54:16,260 - sim, senhora! - Ah, bom. 377 00:54:52,750 --> 00:54:53,800 Fez a lição de casa? 378 00:54:55,800 --> 00:54:58,560 - Fez a lição de casa?! - Hoje não tem, mãe! 379 00:54:58,570 --> 00:55:01,560 Se eu olhar o caderno e tiver faltando, você vai ver! 380 00:55:29,900 --> 00:55:30,900 Ajude aqui. 381 00:55:56,960 --> 00:55:59,260 Que te parece a proposta do advogado? 382 00:56:05,600 --> 00:56:06,600 Trinta milhões... 383 00:56:10,660 --> 00:56:12,660 Seguramente ele vai cobrar muito mais à petroleira. 384 00:56:17,860 --> 00:56:20,360 Eu sei que é pouco, mas... 385 00:56:21,960 --> 00:56:23,360 É o que há. 386 00:56:45,550 --> 00:56:47,550 Você devia ter ficado lá. 387 00:56:53,460 --> 00:56:55,260 Daqui, como vamos pressionar? 388 00:56:56,560 --> 00:56:57,660 Como assim? 389 00:56:59,960 --> 00:57:02,160 O que você queria que eu fizesse? 390 00:57:03,960 --> 00:57:06,660 Que ficasse lá vendo como matavam mais gente? 391 00:57:09,660 --> 00:57:11,860 "Vocês não deviam ter saído de lá". 392 00:57:24,060 --> 00:57:28,260 Eu sempre tenho que me virar para nos tirar das encrencas em que você nos mete 393 00:57:33,660 --> 00:57:35,960 Você sempre nos coloca em perigo. 394 00:57:38,560 --> 00:57:40,660 Olha o que aconteceu em San Martín. 395 00:57:41,860 --> 00:57:43,060 Tudo ia bem. 396 00:57:44,260 --> 00:57:45,650 Ai chegou a petroleira. 397 00:57:46,170 --> 00:57:49,860 E quando as coisas ficaram feias, você não me deixou voltar para Cali. 398 00:57:51,560 --> 00:57:54,760 - E deixar pra trás tudo o que construímos? - Ficou tudo pra trás do mesmo jeito. 399 00:57:56,460 --> 00:57:58,160 Já não podemos voltar. 400 00:57:59,760 --> 00:58:01,860 Está tudo destruído. Não sobrou nada. 401 00:58:02,160 --> 00:58:04,160 O que a gente ia ficar fazendo lá? 402 00:58:13,860 --> 00:58:15,260 Melhor, vamos para o Brasil. 403 00:58:24,660 --> 00:58:25,860 O que vão fazer no Brasil? 404 00:58:27,460 --> 00:58:29,160 Vão passar a vida fugindo? 405 00:58:29,170 --> 00:58:31,160 Você que nos colocou nesta situação. 406 00:58:32,460 --> 00:58:34,160 Eu falei para você não se meter. 407 00:58:34,560 --> 00:58:36,160 Que não fizesse esta denuncia, e veja... 408 00:58:36,170 --> 00:58:37,560 O que você queria que eu fizesse? 409 00:58:38,160 --> 00:58:39,760 Que ficasse calado? 410 00:58:40,460 --> 00:58:42,460 Que deixasse que eles destruíssem tudo que construímos? 411 00:58:43,550 --> 00:58:44,650 A escola das crianças. 412 00:58:45,170 --> 00:58:46,360 A cooperativa agrícola? 413 00:58:46,760 --> 00:58:49,160 - As mais de 200 casas levantadas do nada? - Sim! 414 00:58:56,060 --> 00:58:58,260 Agora eu tenho que arrumar tudo sozinha. 415 00:59:41,760 --> 00:59:44,160 O advogado disse que não tem mais dinheiro. 416 00:59:51,660 --> 00:59:53,560 Por que ia pedir mais? 417 00:59:53,570 --> 00:59:55,060 Eu sei que não há mais. 418 00:59:56,660 --> 00:59:58,360 Ele falou: "É pegar ou largar". 419 01:00:33,660 --> 01:00:35,560 Confere se está completo. 420 01:00:35,570 --> 01:00:36,960 Pra você, garoto. 421 01:00:38,160 --> 01:00:39,160 Confira bem. 422 01:00:39,170 --> 01:00:40,360 Está tudo bem. 423 01:00:40,370 --> 01:00:41,960 Para mim, está tudo certinho. 424 01:00:41,970 --> 01:00:45,050 - Não quero ter problemas. - Claro, não vai ter, não. 425 01:00:45,060 --> 01:00:46,060 Fabio! 426 01:00:49,760 --> 01:00:51,060 O que você está fazendo aqui? 427 01:00:54,760 --> 01:00:56,060 Vamos para casa agora. 428 01:00:59,650 --> 01:01:01,350 Vamos! Não era para você estar estudando? 429 01:01:01,470 --> 01:01:04,160 Não, mãe, já estudei demais hoje. 430 01:01:06,160 --> 01:01:07,760 Vamos embora agora. 431 01:01:07,770 --> 01:01:10,060 Ajude-me a levar as sacolas. 432 01:01:11,560 --> 01:01:14,260 Fabio, estou falando como você! Ajude-me! 433 01:01:14,800 --> 01:01:15,800 Mexa-se. 434 01:01:23,360 --> 01:01:25,460 - 4 x 2 ? - O quê? 435 01:01:25,470 --> 01:01:29,460 - 4 x 2 ? - 4 x 2 ? Essa é fácil! 436 01:01:29,470 --> 01:01:31,460 - Responda, 4 x 2 ?! - Oito! 437 01:01:31,470 --> 01:01:33,360 Responda, então! É tão difícil assim? 438 01:01:33,370 --> 01:01:34,760 - 5 x 3 ? - Hã? 439 01:01:34,770 --> 01:01:37,360 - 5 x 3 ? - Dá quinze. 440 01:01:37,370 --> 01:01:38,460 9 x 2? 441 01:01:39,660 --> 01:01:40,960 - O quê? - 9 x 2? 442 01:01:40,970 --> 01:01:42,160 Dezoito! 443 01:01:42,170 --> 01:01:43,760 Concentre-se. 9 x 3? 444 01:01:43,860 --> 01:01:45,560 - Hã? - Escute! "Hã?" 445 01:01:45,570 --> 01:01:49,360 - 9 x 3? - Vinte e sete. 446 01:01:54,450 --> 01:01:57,250 Imagine o que diria seu pai se te visse assim? 447 01:02:00,450 --> 01:02:01,250 O quê? 448 01:02:03,550 --> 01:02:05,050 Por que me olha desse jeito? 449 01:02:08,450 --> 01:02:09,450 Mal-educado! 450 01:02:10,450 --> 01:02:11,750 Eu não acho engraçado. 451 01:02:13,850 --> 01:02:16,150 Não sei quem você puxou fazendo assim. 452 01:02:52,250 --> 01:02:55,050 Bem-vindos ao ato de encerramento do acordo final para o término do conflito 453 01:02:55,060 --> 01:03:00,650 e obtenção de uma paz estável e duradoura/i> 454 01:03:00,660 --> 01:03:05,450 celebrado entre o governo Nacional De Colômbia e as FARC-EP. 455 01:03:06,050 --> 01:03:09,550 Não se trata de considerar as mulheres sob uma perspectiva vitimizante 456 01:03:09,560 --> 01:03:13,450 se não, sujeitas de direito e protagonistas na construção da paz 457 01:03:13,460 --> 01:03:15,050 que todos queremos para a Colômbia. 458 01:03:15,060 --> 01:03:22,650 Por tanto, expressamos a justa necessidade incluir a visão de gênero em todos os debates 459 01:03:22,660 --> 01:03:26,150 e diálogos para a elaboração e implementação do acordo de paz. 460 01:03:26,160 --> 01:03:31,150 Também expressamos nosso desejo político de promover 461 01:03:31,160 --> 01:03:33,950 a participação das mulheres colombianas 462 01:03:33,960 --> 01:03:37,250 e militantes neste processo de construção da paz. 463 01:03:44,900 --> 01:03:45,900 Olá! 464 01:03:47,650 --> 01:03:48,650 Como você está? 465 01:03:49,950 --> 01:03:50,950 Quer? 466 01:04:07,950 --> 01:04:11,150 Hoje à noite vamos celebrar uma assembleia de fantasmas. 467 01:04:12,250 --> 01:04:13,650 Quer vir comigo? 468 01:04:26,750 --> 01:04:30,550 Vão discutir o acordo de paz, para ver como opinam os mortos. 469 01:04:32,800 --> 01:04:34,200 Quer vir comigo? 470 01:04:39,750 --> 01:04:42,950 Que bom que seu irmão arranjou emprego tão rápido. 471 01:05:22,850 --> 01:05:25,450 Por aqui. Cuidado. 472 01:05:26,050 --> 01:05:28,550 Foi ótima aquela sua venda, viu? 473 01:05:29,150 --> 01:05:31,950 Mas deixa eu te falar duas coisinhas importantes 474 01:05:31,960 --> 01:05:34,850 que tem que ter presente ao falar com clientes. 475 01:05:36,250 --> 01:05:39,650 Contato visual: sempre prestar atenção nos olhos. 476 01:05:39,660 --> 01:05:42,050 Se o cliente olhar para cima ou para os lados, não ha compra, mas se ele olhar para dentro... 477 01:08:00,250 --> 01:08:02,250 Fazem muitos anos que estamos em guerra. 478 01:08:03,150 --> 01:08:04,330 Foram... 479 01:08:05,200 --> 01:08:07,150 inúmeros atentados, inúmeras mortes. 480 01:08:07,660 --> 01:08:11,450 Hoje, o que o tratado está tentando reconhecer 481 01:08:11,460 --> 01:08:16,150 que as vítimas gozem de uma paz interna 482 01:08:17,650 --> 01:08:20,650 Que por meio deste tratado, deste plebiscito vamos chegar à paz 483 01:08:20,660 --> 01:08:23,250 Que não haverá mais guerra 484 01:08:23,260 --> 01:08:25,350 Não haverá mais mortes... 485 01:08:25,850 --> 01:08:27,050 Isso nunca vai acontecer. 486 01:08:27,750 --> 01:08:32,650 Por quê? Porque sem igualdade em um país, um povo, uma comunidade... 487 01:08:34,250 --> 01:08:35,650 nunca haverá paz. 488 01:08:36,950 --> 01:08:38,850 Senti a guerra na pele 489 01:08:38,860 --> 01:08:41,350 porque sou mais uma vítima do conflito armado. 490 01:08:42,550 --> 01:08:44,550 E se passaram 14 anos... 491 01:08:44,560 --> 01:08:47,550 e ainda não consegui superar o que aconteceu. 492 01:08:47,560 --> 01:08:49,350 E acho que nunca vou conseguir. 493 01:08:49,850 --> 01:08:53,250 Porque o vazio que deixa na família a perda de um ser querido 494 01:08:53,260 --> 01:08:55,450 no lar, na família... 495 01:08:55,460 --> 01:08:57,550 ninguém consegue substituir, 496 01:08:57,560 --> 01:09:00,750 mas esse vazio nunca passa, 497 01:09:00,760 --> 01:09:03,450 esse capítulo jamais vai fechar. 498 01:09:04,550 --> 01:09:08,350 E não se pode dizer que dá para perdoar. 499 01:09:09,850 --> 01:09:11,350 Perdoar não é fácil. 500 01:09:18,350 --> 01:09:23,450 O que eu posso opinar e dizer à todos 501 01:09:24,350 --> 01:09:29,350 é que uma guerra como a que vivemos por mais de meio século 502 01:09:31,200 --> 01:09:34,050 é una guerra injusta, travada entre nós mesmos. 503 01:09:35,050 --> 01:09:40,350 Porque os guerrilheiros são filhos dos mesmos pobres, 504 01:09:40,360 --> 01:09:42,550 dos mesmos camponeses, dos mesmos trabalhadores, operários. 505 01:09:43,450 --> 01:09:46,850 Quanto aos soldados, às forças armadas, 506 01:09:46,860 --> 01:09:50,650 São integradas também pelos filhos dos pobres. 507 01:09:51,550 --> 01:09:57,400 Aí não vão os filhos do presidente, nem os filhos dos ricos, dos empresários, não. 508 01:09:57,600 --> 01:09:59,600 São os filhos dos mesmos pobres. 509 01:10:00,350 --> 01:10:04,650 Quanto aos paramilitares são filhos Também dos mesmos pobres. 510 01:10:04,900 --> 01:10:07,650 Ali também não vão os filhos dos ricos ou oligarcas. 511 01:10:07,860 --> 01:10:09,750 Não. São também filhos dos pobres. 512 01:10:09,760 --> 01:10:13,050 Assim, a gente está preso numa guerra contra nós mesmos. 513 01:10:13,950 --> 01:10:15,650 Temos que perdoar. 514 01:10:16,000 --> 01:10:19,800 Antes de mais nada, se um Não perdoa, também não recebe perdão. 515 01:10:20,060 --> 01:10:24,450 O conflito armado me tirou o meu pai, o meu filho... 516 01:10:24,650 --> 01:10:25,650 Como se não bastasse 517 01:10:27,150 --> 01:10:29,150 meu outro filho se juntou à guerrilha. 518 01:10:29,360 --> 01:10:31,850 Eu já não aguento de tanto sofrer. 519 01:10:33,250 --> 01:10:37,250 O único que peço aos companheiros é para darmos um grãozinho para a paz 520 01:10:37,260 --> 01:10:40,350 Se a gente viver com ódio, ninguém vai nos perdoar. 521 01:10:40,750 --> 01:10:42,850 Boa noite, companheiros. 522 01:10:43,050 --> 01:10:46,820 Sou vítima do conflito armado na Colômbia ha mais de 14 anos. 523 01:10:47,060 --> 01:10:50,050 Desde o dia o meu pai morreu nas mãos deles, 524 01:10:50,060 --> 01:10:52,450 nesse dia, faleci eu também. 525 01:10:52,650 --> 01:10:55,050 E desde então, estou mais que morta. 526 01:10:56,250 --> 01:10:58,850 Com a ilusão de reencontrar um ser querido, onde ele está? 527 01:10:58,860 --> 01:11:01,650 Estamos todos no mesmo lugar: mortos! 528 01:11:02,350 --> 01:11:04,750 E não estamos com os nossos seres queridos. 529 01:11:04,950 --> 01:11:10,550 Les parece justo vivenciar a guerra na própria pele? 530 01:11:10,560 --> 01:11:16,750 Que até para estudar, estar na classe e escutar os enfrentamentos 531 01:11:16,760 --> 01:11:22,650 Entre a guerrilha e e o exército, parar de estudar, se jogar no chão, 532 01:11:22,660 --> 01:11:28,050 e passar 3 ou 4 horas esperando que lhe caia uma bomba encima? 533 01:11:29,850 --> 01:11:33,550 De verdade, vocês acham que vale a pena perdoar? 534 01:11:35,250 --> 01:11:39,250 Sério, vocês acham que isso faria nossa dor passar? 535 01:11:42,550 --> 01:11:46,750 Da parte dos vivos, quero saber o que vocês precisam para terem paz. 536 01:11:48,350 --> 01:11:50,450 Eu preciso saber se o meu filho está bem. 537 01:11:52,150 --> 01:11:56,550 Fale para minha irmã, Zoraida, que o filho dela está vivo. 538 01:11:56,560 --> 01:12:01,550 Que assim que a guerra acabar no meu país, ele vai voltar à casa. 539 01:12:01,560 --> 01:12:04,150 Senhor presidente, quero pedir um favor 540 01:12:04,160 --> 01:12:08,050 que recupere meu corpo, que está em Cauca. 541 01:12:08,060 --> 01:12:11,650 Quero enviar um recado para meu marido e para meu filho. 542 01:12:11,660 --> 01:12:16,350 Eles moram na rua. Quero que devolvam as terras deles 543 01:12:16,360 --> 01:12:18,350 para que possam viver em paz. 544 01:12:20,650 --> 01:12:24,250 Fale para a minha mãe que estamos bem e que não foi culpa dela. 545 01:14:17,950 --> 01:14:19,250 Mãe, quem está ai? 546 01:14:20,240 --> 01:14:21,240 Não sei. 547 01:14:32,890 --> 01:14:34,310 Quem está ai, mãe? 548 01:14:37,070 --> 01:14:39,300 É Abuelita. Que susto! 549 01:14:39,600 --> 01:14:40,600 Ah, tá! 550 01:15:32,350 --> 01:15:34,330 Abuelita. 551 01:15:35,950 --> 01:15:37,650 Oi, minha filha. 552 01:15:40,050 --> 01:15:43,150 Que bom que você está aqui. 553 01:15:45,850 --> 01:15:49,510 Chegou uma carta do advogado. 554 01:16:11,100 --> 01:16:12,200 O que foi, mãe? 555 01:16:13,050 --> 01:16:14,160 O que aconteceu? 556 01:16:20,050 --> 01:16:21,150 O que foi? 557 01:16:44,650 --> 01:16:45,650 Dona Amparo... 558 01:16:45,660 --> 01:16:48,610 Estes são os restos de Adão e Nuria. 559 01:16:50,550 --> 01:16:53,430 Dizem que morreram abraçados. 560 01:16:54,550 --> 01:16:57,510 Espero que traga paz à sua família. 561 01:24:15,760 --> 01:24:18,910 DEDICADO A TODOS AQUELES QUE LUTARAM ANTES DE NÓS 562 01:24:18,910 --> 01:24:21,520 E AOS QUE LUTARÃO DEPOIS. 563 01:25:33,271 --> 01:25:39,271 Este filme foi inspirado em relatos contados à diretora por NANCY ARIAS BAQUERO, entre outros colombianos que moram no Brasil, e os moradores da ILHA DA FANTASIA. 45156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.