All language subtitles for Sea.Without.Exit.2006.x264.DTS-WAF.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,413 --> 00:00:45,390 Sea Without Exit 2 00:00:53,831 --> 00:00:55,890 Alert! Quickly stand by! 3 00:00:56,000 --> 00:00:57,991 Alert! 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,467 Hurry up! Hurry up! 5 00:01:01,138 --> 00:01:02,662 Alert! 6 00:01:02,773 --> 00:01:04,070 Hurry up! 7 00:01:04,400 --> 00:01:05,059 Are you okay? 8 00:01:05,168 --> 00:01:06,100 Yes. 9 00:01:10,006 --> 00:01:12,236 On your positions! 10 00:01:13,142 --> 00:01:13,904 Are you okay? 11 00:01:14,010 --> 00:01:14,999 Yes. 12 00:01:23,920 --> 00:01:25,751 Ito, pull yourself up! 13 00:01:25,855 --> 00:01:26,822 Yes. 14 00:01:28,624 --> 00:01:30,854 Alert! 15 00:01:32,161 --> 00:01:33,389 Are we going to be okay? 16 00:01:33,496 --> 00:01:34,861 Do not worry! 17 00:01:35,998 --> 00:01:37,226 Commander. 18 00:01:38,935 --> 00:01:41,529 Sub-lieutenant Namiki, pull yourself up! 19 00:01:43,105 --> 00:01:44,663 Alert! 20 00:01:55,084 --> 00:01:58,076 80 m under the surface, depth charges defense! 21 00:02:02,658 --> 00:02:05,183 Don't move! Stay calm! 22 00:02:07,964 --> 00:02:09,261 Everything is okay. 23 00:02:13,336 --> 00:02:15,964 Hard a-port! Full speed ahead! 24 00:02:16,105 --> 00:02:17,800 Hard a-port! 25 00:02:18,841 --> 00:02:20,103 Full speed ahead! 26 00:02:24,947 --> 00:02:25,936 Have we been found? 27 00:02:26,048 --> 00:02:28,278 Damn it! Not here! 28 00:02:28,384 --> 00:02:29,646 Calm down! 29 00:03:09,759 --> 00:03:12,023 It seems they have run out of depth charges. 30 00:03:16,799 --> 00:03:18,699 Where is the enemy now? 31 00:03:18,801 --> 00:03:20,598 Hovering just above us. 32 00:03:20,970 --> 00:03:22,733 Above... 33 00:03:23,839 --> 00:03:28,701 Port-side aft, two enemy ships. 34 00:03:29,478 --> 00:03:33,312 After they find us, they call the other ships over. 35 00:03:33,683 --> 00:03:36,311 Ah, this will be long fight. 36 00:03:38,988 --> 00:03:40,956 Stop engines. Run silent. 37 00:03:41,190 --> 00:03:44,023 Stop engines. Run silent. 38 00:03:59,575 --> 00:04:02,510 We've been discovered by the enemy. Everyone OK? 39 00:04:02,611 --> 00:04:03,300 Yes. 40 00:04:03,312 --> 00:04:06,611 Keep it down, or they will hear you. 41 00:04:09,318 --> 00:04:11,286 We can only wait here quietly. 42 00:04:12,154 --> 00:04:15,089 Cooling and fans can not be used, it will slowly get hot. 43 00:04:15,458 --> 00:04:17,187 Oxygen levels will slowly go down. 44 00:04:18,060 --> 00:04:19,049 This could go on for quite some time. 45 00:04:19,328 --> 00:04:21,796 If you feel unwell contact medical, okay? 46 00:04:21,897 --> 00:04:23,159 Yes... 47 00:04:29,739 --> 00:04:31,764 Ito coming. 48 00:04:34,377 --> 00:04:37,778 Sub-lieutenant Namiki, you dropped this. 49 00:04:37,913 --> 00:04:39,278 Thanks. 50 00:04:40,583 --> 00:04:44,144 Officer Ito, are the kaiten all right? 51 00:04:44,820 --> 00:04:46,447 I'm worried too. 52 00:04:46,555 --> 00:04:48,455 I really want to go out and check them. 53 00:04:48,557 --> 00:04:49,546 Yes. 54 00:04:50,226 --> 00:04:51,693 This will be for a long time, you know. 55 00:04:53,429 --> 00:04:54,953 Let's just lie down. 56 00:05:30,866 --> 00:05:32,333 Okita! 57 00:05:32,835 --> 00:05:33,927 What's the temperature now? 58 00:05:40,443 --> 00:05:41,774 40° C. 59 00:05:42,344 --> 00:05:45,006 Like sleeping in a steam bath. 60 00:05:53,956 --> 00:05:56,322 Namiki, throw a strike out! 61 00:05:56,956 --> 00:06:00,022 Meiji University team Waseda University team 62 00:06:00,259 --> 00:06:03,056 Go, Namiki! 63 00:06:13,709 --> 00:06:15,233 What do you think you're doing! 64 00:06:15,344 --> 00:06:16,709 I thought it was going to be a strike. 65 00:06:16,812 --> 00:06:18,939 Why did't you pitch a straight ball?! Why change now?! 66 00:06:19,048 --> 00:06:19,707 Stop it. 67 00:06:19,815 --> 00:06:21,305 Don't argue here! 68 00:06:21,450 --> 00:06:22,883 You guys were great! 69 00:06:22,985 --> 00:06:24,748 That's how you turn the tables! 70 00:06:26,989 --> 00:06:29,958 You do know that because of my shoulder I can't throw a simple straight ball. 71 00:06:30,059 --> 00:06:31,890 Don't make excuses! 72 00:07:02,324 --> 00:07:05,259 When pitching straight like this, there's no need to use your wrist, 73 00:07:05,394 --> 00:07:09,125 The ball won't spin. 74 00:07:09,231 --> 00:07:10,892 But in the end it still didn't work. 75 00:07:11,167 --> 00:07:14,625 It's too easy to hit, not enough speed. 76 00:07:14,737 --> 00:07:16,705 But pitch the ball away from catcher like in today's game then it's easily hit. 77 00:07:16,805 --> 00:07:19,399 That's why I wanted the opponent to think I was going to pitch a straight ball... 78 00:07:19,508 --> 00:07:21,772 ... then suddenly throw the ball to his chest for a strike. 79 00:07:21,877 --> 00:07:23,174 A sinking ball? 80 00:07:23,279 --> 00:07:23,938 Wrong. 81 00:07:24,046 --> 00:07:26,071 No, like this, bend over the middle finger. 82 00:07:26,182 --> 00:07:28,844 The index finger and ring finger on opposite sides. 83 00:07:29,185 --> 00:07:32,086 Look directly at the batter then pitch a straight ball. 84 00:07:32,188 --> 00:07:34,019 But at the last second it drops. 85 00:07:34,123 --> 00:07:37,149 If you do it right, the ball will disappear in the blink. 86 00:07:37,593 --> 00:07:39,527 This theory really works? 87 00:07:40,329 --> 00:07:42,923 Sawamura Eiji really pitched an invisible curve ball. 88 00:07:43,032 --> 00:07:45,557 The ball seems flies on three sections. Go... go... go... 89 00:07:45,668 --> 00:07:47,260 Nonsense! 90 00:07:47,770 --> 00:07:51,133 Sawamura threw a pitch that even Babe Ruth couldn't hit. 91 00:07:51,273 --> 00:07:53,241 Are you at same level as him?! 92 00:07:53,342 --> 00:07:55,139 You are still upset? 93 00:07:55,244 --> 00:07:57,474 If he followed my instructions, we could win games. 94 00:07:57,580 --> 00:07:58,410 Here we go again. 95 00:07:58,514 --> 00:08:00,505 Namiki has a lot of pain in his shoulder. 96 00:08:00,616 --> 00:08:01,981 You should consider that too. 97 00:08:02,551 --> 00:08:04,348 Rather than playing baseball... 98 00:08:06,855 --> 00:08:09,517 Isn't better to practice throwing grenades?! 99 00:08:09,892 --> 00:08:12,486 You are Kita, the runner, right?! 100 00:08:12,628 --> 00:08:14,823 I've already quit athletics. 101 00:08:14,930 --> 00:08:16,693 Were your feet injured too? 102 00:08:17,266 --> 00:08:19,200 It got boring. 103 00:08:19,301 --> 00:08:20,859 What are you trying to say? 104 00:08:20,970 --> 00:08:24,030 Just because you've quit athletics, you want us to give up baseball too? 105 00:08:24,607 --> 00:08:27,542 All autumn games have been called off, right?! 106 00:08:28,110 --> 00:08:30,044 That's because of activity from hostile countries. 107 00:08:30,512 --> 00:08:35,347 So how about the London races? Were the Olympics also canceled? 108 00:08:35,784 --> 00:08:38,776 You're blaming that for quitting all athletics? 109 00:08:39,989 --> 00:08:41,889 The Olympics... 110 00:08:43,726 --> 00:08:45,695 ...simply do not matter to me. 111 00:08:45,826 --> 00:08:48,095 I gave up running because... 112 00:08:49,131 --> 00:08:51,156 ..there was no way for me to keep running. 113 00:09:03,746 --> 00:09:06,840 I'm dehydrated! I can't take this anymore! 114 00:09:36,912 --> 00:09:38,641 How long has it been? 115 00:09:38,781 --> 00:09:40,874 Three and half hours. 116 00:09:41,150 --> 00:09:44,711 Why don't the just give up?! 117 00:09:46,221 --> 00:09:49,782 Chihara! Give me water! 118 00:09:49,958 --> 00:09:50,617 Yes. 119 00:09:51,360 --> 00:09:52,987 I found them. 120 00:09:53,696 --> 00:09:56,865 Port side aft, three ships. 121 00:09:57,633 --> 00:09:59,225 No, four. 122 00:10:00,436 --> 00:10:01,596 Here it comes. 123 00:10:01,704 --> 00:10:06,038 Full speed, 10° starboard turn, there's another enemy ship coming in. 124 00:10:06,675 --> 00:10:07,937 Depth charge attack. 125 00:10:08,043 --> 00:10:09,305 Depth charges defense! 126 00:10:09,411 --> 00:10:10,241 Depth charges defense! 127 00:10:16,051 --> 00:10:18,815 Damn it! Are we gonna die here before we can even launch the kaiten?! 128 00:10:33,769 --> 00:10:35,168 Hey, fix this! Quick! 129 00:10:36,405 --> 00:10:38,100 Chihara, bring more towels! 130 00:10:38,207 --> 00:10:39,265 Yes. 131 00:10:43,178 --> 00:10:44,145 We can't go deeper than 100 m?! 132 00:10:44,246 --> 00:10:45,941 Yes, that's impossible. 133 00:10:46,048 --> 00:10:48,846 Kaiten maximum depth limit is 80 m. 134 00:10:48,951 --> 00:10:51,181 We can't go any deeper than this. 135 00:10:58,794 --> 00:11:01,558 Until the last moment, keep moving. 136 00:11:03,298 --> 00:11:03,992 Yes. 137 00:11:04,433 --> 00:11:05,991 I don't want to die here. 138 00:11:06,101 --> 00:11:08,035 Let's ask the captain to launch us now. 139 00:11:08,137 --> 00:11:10,128 There's no other way. Let's use the kaiten to kill them. 140 00:11:10,239 --> 00:11:12,730 No matter what you think, that's a rushed decision. 141 00:11:12,841 --> 00:11:15,272 While we're moving at this speed,... 142 00:11:15,321 --> 00:11:16,572 ...how are they going to launch the kaiten. 143 00:11:16,712 --> 00:11:18,703 So, it's okay for you to die here? 144 00:11:18,814 --> 00:11:20,179 I'd rather not. 145 00:11:22,651 --> 00:11:24,084 I'm sorry. 146 00:11:25,888 --> 00:11:27,719 Could you all please be quiet? 147 00:11:27,823 --> 00:11:29,188 What happened? 148 00:11:29,658 --> 00:11:31,285 The submarine is rising. 149 00:11:31,393 --> 00:11:32,587 What? 150 00:11:34,630 --> 00:11:37,428 How can we fight if we're surfacing? 151 00:11:39,301 --> 00:11:40,563 Listen! 152 00:11:41,837 --> 00:11:44,533 The submarine will going up to 40 m. 153 00:11:44,640 --> 00:11:46,767 Are we going to be okay doing that? 154 00:11:46,842 --> 00:11:49,902 The enemy has set their depth charges for 80 m. 155 00:11:50,012 --> 00:11:52,378 As long as we stay off their sonar, 156 00:11:52,481 --> 00:11:54,642 the depth charges will all explode below us. 157 00:11:54,750 --> 00:11:56,377 Then we'll find a way to escape. 158 00:11:56,485 --> 00:11:58,510 So we have to take it either way? 159 00:12:00,522 --> 00:12:03,514 The Captain is a god of submarines. 160 00:12:04,493 --> 00:12:08,361 He is from Sanuki Province, he has the divine protection of Konpira-sama. 161 00:12:08,530 --> 00:12:10,589 It will be fine. Leave it to us. 162 00:12:13,435 --> 00:12:14,902 Ahead dead-slow! 163 00:12:27,883 --> 00:12:29,248 Depth 65 m. 164 00:12:34,389 --> 00:12:35,947 Depth 55 m. 165 00:12:38,794 --> 00:12:40,159 Keep rising at this rate. 166 00:12:52,407 --> 00:12:56,275 Those explosions came from below. 167 00:12:56,845 --> 00:12:58,676 Are we safe now? 168 00:13:00,549 --> 00:13:04,610 Starboard side aft, three enemy ships. 169 00:13:06,688 --> 00:13:10,522 Two more enemy ships port-side aft. 170 00:13:10,792 --> 00:13:12,726 Slowly move away. 171 00:13:12,861 --> 00:13:14,761 Are they going keep chasing us or not? 172 00:13:16,465 --> 00:13:19,229 From now on we can all rely on Konpira-sama. 173 00:13:51,433 --> 00:13:52,491 Are you okay? 174 00:13:52,968 --> 00:13:55,903 Hmm. I just got to take a piss. 175 00:14:34,107 --> 00:14:38,147 October 21, 1943 Meiji Jingu Gaien Stadium 176 00:14:43,251 --> 00:14:48,120 Leave the school with enthusiastism, and embark on the journey. 177 00:14:48,290 --> 00:14:52,192 Rush ahead full-force to the enemy. 178 00:14:52,694 --> 00:14:55,993 Years of hard, rigorous learning and training, 179 00:14:56,098 --> 00:14:59,556 will be dedicated to this glorious mission. 180 00:14:59,668 --> 00:15:02,398 Come forward, wipe out a strong enemy. 181 00:15:02,504 --> 00:15:10,240 Long live the Emperor! Long live! Long live! 182 00:15:20,722 --> 00:15:21,780 Hey. 183 00:15:22,891 --> 00:15:24,188 Welcome. 184 00:15:24,292 --> 00:15:25,987 Are there any empty seats? 185 00:15:26,094 --> 00:15:29,120 Ah, just come in and try to find one. 186 00:15:29,564 --> 00:15:31,031 Give us four cups of coffee. 187 00:15:31,133 --> 00:15:31,997 Okay. 188 00:15:35,237 --> 00:15:36,499 We're about to leave. 189 00:15:36,605 --> 00:15:38,937 Hey, how come your clothes aren't wet? 190 00:15:39,041 --> 00:15:41,202 You didn't come to the ceremony? 191 00:15:41,276 --> 00:15:43,142 I already signed up to join the army. 192 00:15:43,296 --> 00:15:45,042 There was no reason to go to the stadium. 193 00:15:45,147 --> 00:15:46,478 Which service? 194 00:15:46,815 --> 00:15:48,282 Navy. 195 00:15:48,383 --> 00:15:52,581 Rather than being drafted, I choose to volunteer. 196 00:15:54,089 --> 00:15:57,490 I just came today to taste this bad coffee one more time before I go. 197 00:15:58,760 --> 00:15:59,624 Give 'em a good fight. 198 00:16:00,095 --> 00:16:03,360 After we win the war, you can participate in the Olympics again. 199 00:16:09,104 --> 00:16:11,572 There's no way I'm coming back alive. 200 00:16:20,215 --> 00:16:22,080 Maybe I should be a soldier too. 201 00:16:22,217 --> 00:16:25,448 Becoming a soldier is not the only way to make a contribution to the country. 202 00:16:25,554 --> 00:16:27,647 We as college students have our own mission. 203 00:16:27,756 --> 00:16:30,486 But up to now we have not been noticed. 204 00:16:31,226 --> 00:16:35,162 It seems I made a mistake going to collage. 205 00:16:35,263 --> 00:16:38,289 I simply can't stay still and keep reading at school. 206 00:16:38,400 --> 00:16:41,062 But I can't become a real soldier. 207 00:16:41,169 --> 00:16:43,899 Not just me, you too Gouhara , Tabakura, also Namiki. 208 00:16:44,573 --> 00:16:45,938 Listen, Obata. 209 00:16:47,142 --> 00:16:51,442 Last month when I returned home, I went to visit my old junior high school, 210 00:16:51,646 --> 00:16:53,409 ...met my old teachers there. 211 00:16:54,416 --> 00:16:58,580 I found the 4th and 5th grade classrooms were empty. 212 00:16:58,687 --> 00:17:03,624 On one table there was a tag labeled "expedition". 213 00:17:04,192 --> 00:17:06,353 They had all become Naval Flight Preparatory cadets. 214 00:17:07,429 --> 00:17:09,590 They're just junior high students. 215 00:17:10,832 --> 00:17:15,132 There's a lot of students younger than us already prepared to face battle. 216 00:17:15,904 --> 00:17:18,896 With my best catcher gone, 217 00:17:19,007 --> 00:17:20,235 how I could throw my magic ball. 218 00:17:20,542 --> 00:17:21,839 Magic ball? 219 00:17:22,978 --> 00:17:25,071 You're still holding on to that hope? 220 00:17:25,647 --> 00:17:27,114 There are no more games. 221 00:17:27,282 --> 00:17:29,079 You're not answering my question. 222 00:17:29,151 --> 00:17:32,780 Are you going to walk out as my partner before I've perfected the magic ball? 223 00:17:33,054 --> 00:17:34,544 It's a pitch you simply can not do. 224 00:17:34,656 --> 00:17:35,953 We'll never know if we don't try. 225 00:17:36,057 --> 00:17:37,547 Just give up! 226 00:17:38,260 --> 00:17:40,160 There's no such thing as a magic ball. 227 00:17:40,262 --> 00:17:43,254 If you have so much energy for thinking, use it for the good of the country. 228 00:17:43,398 --> 00:17:45,696 Now Japan is at war with US! 229 00:17:48,203 --> 00:17:49,670 I will join the army. 230 00:17:49,938 --> 00:17:51,906 If I have to die, I will die as a brave man. 231 00:17:52,007 --> 00:17:53,269 You... 232 00:17:54,276 --> 00:17:57,768 are ready to give up baseball just because of few simple sweet words? 233 00:17:57,879 --> 00:17:59,437 Baseball is such a childish game. 234 00:17:59,548 --> 00:18:00,981 Childish game? 235 00:18:01,983 --> 00:18:04,042 Are you seriously saying that?! 236 00:18:05,987 --> 00:18:08,114 Then how about the war? 237 00:18:08,223 --> 00:18:12,626 Just try to take away each other land. Is that so great?! 238 00:18:13,228 --> 00:18:16,595 Are you seriously saying that?! 239 00:18:16,898 --> 00:18:18,058 Stop it! 240 00:18:18,166 --> 00:18:20,634 You guys don't know who's going to hear this. 241 00:18:25,373 --> 00:18:27,432 I need to think about this by myself. 242 00:18:35,083 --> 00:18:37,813 You will get in trouble for playing Bolero. 243 00:18:37,919 --> 00:18:39,887 France is our enemy. 244 00:18:39,988 --> 00:18:41,478 If the military thinks it is, 245 00:18:41,590 --> 00:18:43,990 I will tell them that Ravel is German. 246 00:18:49,890 --> 00:18:51,000 Nakano, Tokyo 247 00:18:51,266 --> 00:18:52,130 Sachiko, welcome home. 248 00:18:52,234 --> 00:18:53,531 I'm back. 249 00:19:02,244 --> 00:19:03,541 I'm back. 250 00:19:03,979 --> 00:19:05,503 Brother! 251 00:19:06,781 --> 00:19:09,249 Hey, you should reply "welcome back". 252 00:19:21,763 --> 00:19:23,230 We have a guest. 253 00:19:29,771 --> 00:19:32,797 Wah, you're coming? 254 00:19:32,908 --> 00:19:35,433 Minako-san went to the Jingu Gaien Stadium, too. 255 00:19:35,543 --> 00:19:37,738 What? When it was raining? 256 00:19:37,946 --> 00:19:41,109 I was searching for you Koji-san, but didn't see you. 257 00:19:41,216 --> 00:19:43,810 So I thought I would come here to say hi. 258 00:19:43,985 --> 00:19:46,010 Your clothes must have gotten wet. 259 00:19:46,187 --> 00:19:48,348 We asked her to change. 260 00:19:48,723 --> 00:19:52,022 Minako-san wearing the dress is pretty, right?! 261 00:19:52,394 --> 00:19:54,521 Mom's dress when she was young. 262 00:19:56,197 --> 00:19:59,826 It's been long time since I've worn skirts, I feel a little uncomfortable. 263 00:20:01,102 --> 00:20:02,967 Welcome back. 264 00:20:03,538 --> 00:20:05,733 You must be wet! 265 00:20:07,342 --> 00:20:09,833 Hurry up change and change your clothes, or you will get a cold. 266 00:20:09,945 --> 00:20:11,003 Thank you, Mom. 267 00:20:11,112 --> 00:20:13,546 Minako-san, we will be eating dinner soon. 268 00:20:13,648 --> 00:20:14,808 Yes. 269 00:20:15,317 --> 00:20:17,217 Sachi, help me. 270 00:20:17,319 --> 00:20:18,445 Yes. 271 00:20:33,468 --> 00:20:34,935 Those taro... 272 00:20:35,003 --> 00:20:38,803 Father's students planted those at the school. 273 00:20:38,907 --> 00:20:42,070 Well, it's small, but it tastes good. 274 00:20:42,310 --> 00:20:44,574 There are so many kinds of taro. 275 00:20:44,679 --> 00:20:47,079 The one given out by the government is not sweet at all. 276 00:20:47,182 --> 00:20:48,945 Though it appears big in size. 277 00:20:49,050 --> 00:20:50,608 however there's nothing inside. 278 00:20:51,019 --> 00:20:52,782 Are you talking about me? 279 00:20:52,887 --> 00:20:55,586 No one said that. 280 00:20:57,692 --> 00:21:00,855 Koji, there's more if you want. 281 00:21:01,196 --> 00:21:02,663 No, I'm full. 282 00:21:03,698 --> 00:21:05,632 You're not looking happy. 283 00:21:06,368 --> 00:21:08,893 Do you have a cold? 284 00:21:17,278 --> 00:21:18,267 Father. 285 00:21:18,880 --> 00:21:19,972 What happened? 286 00:21:24,085 --> 00:21:28,647 I'm going to volunteer. 287 00:21:32,360 --> 00:21:34,089 Say it one more time. 288 00:21:34,462 --> 00:21:36,623 I want to join the Navy. 289 00:21:37,365 --> 00:21:39,333 There's no other choice. 290 00:21:41,034 --> 00:21:42,665 I think I shoud go. 291 00:21:43,605 --> 00:21:47,564 But, you haven't receive a draft notice yet. 292 00:21:48,343 --> 00:21:50,538 No need to rush these things. 293 00:21:50,645 --> 00:21:53,773 The result is still the same, it will come eventually. 294 00:21:53,848 --> 00:21:55,873 The college will get the notice. 295 00:21:56,618 --> 00:21:59,246 Father, it's this okay? 296 00:22:01,656 --> 00:22:05,524 Think about it carefully. 297 00:22:06,761 --> 00:22:09,286 Then do what you think best. 298 00:22:20,008 --> 00:22:21,373 Tea... 299 00:22:24,712 --> 00:22:26,304 could you pour another one? 300 00:22:29,150 --> 00:22:31,710 The Navy is a good fit for you, Koji-san. 301 00:22:31,820 --> 00:22:34,084 Especially those white naval uniform. 302 00:22:34,556 --> 00:22:38,083 Actually, either the Army or Navy is fine by me. 303 00:22:39,961 --> 00:22:44,330 But I got the feeling that the Navy treats their men better. 304 00:22:51,005 --> 00:22:54,463 You're immediately going to the front-line, right?! 305 00:22:54,709 --> 00:22:57,940 The Marines will take 4 months... 306 00:22:58,046 --> 00:23:00,490 ...to teach the basics of being a soldier. 307 00:23:00,746 --> 00:23:03,030 Then you become a Navy reserve student if you pass the test. 308 00:23:03,051 --> 00:23:06,020 You can enter a specialized technical school. 309 00:23:06,187 --> 00:23:07,677 Navy reserve student? 310 00:23:07,789 --> 00:23:11,190 Student who pas a test can become officers. 311 00:23:11,292 --> 00:23:15,490 Reserve. Meaning spare ones. 312 00:23:17,198 --> 00:23:20,497 So, after graduating from school, then the front-line? 313 00:23:20,802 --> 00:23:25,364 Because Japan has started losing the war, they need more troops. 314 00:23:26,007 --> 00:23:27,998 Japan is losing? 315 00:23:28,343 --> 00:23:33,576 No, but it's impossible to win every battle. 316 00:23:47,095 --> 00:23:48,426 Koji-san. 317 00:23:49,330 --> 00:23:50,490 What? 318 00:23:54,302 --> 00:23:56,634 Could you give me this photo? 319 00:23:58,840 --> 00:24:00,808 What you going to do with that? 320 00:24:08,683 --> 00:24:12,744 I will put this photo on my desk and sing to it, 321 00:24:13,321 --> 00:24:15,687 to encourage you, Koji-san. 322 00:24:16,191 --> 00:24:17,556 What song? 323 00:24:21,729 --> 00:24:29,602 ♪ Covered with cherry blossoms 324 00:24:30,538 --> 00:24:38,172 ♪ Carry on tenacious of life 325 00:24:38,680 --> 00:24:46,587 ♪ To take care of the country 326 00:24:46,721 --> 00:24:53,991 ♪ is our responsibility as students 327 00:24:54,229 --> 00:25:01,397 ♪ Ah, my crimson blood is burning 328 00:25:02,070 --> 00:25:09,567 ♪ Ah, my crimson blood is burning 329 00:25:10,278 --> 00:25:11,404 Mom, I'll put the rest here. 330 00:25:11,913 --> 00:25:12,607 Hmm. 331 00:25:12,747 --> 00:25:18,208 ♪ Voice of my brothers continue on 332 00:25:18,853 --> 00:25:26,055 ♪ Now is the time rushing to the front 333 00:25:26,527 --> 00:25:32,193 ♪ Grab the victory without... 334 00:25:45,179 --> 00:25:46,544 Tok! Tok! 335 00:25:50,818 --> 00:25:54,345 Mom said Minako-san's grandma will worry. 336 00:25:54,455 --> 00:25:56,855 She should go home soon. 337 00:26:07,402 --> 00:26:10,701 I will accompany you to the station. 338 00:26:34,562 --> 00:26:36,723 Your mother gave it to me. 339 00:26:36,738 --> 00:26:37,738 Hmm? 340 00:26:40,968 --> 00:26:42,230 Lipstick. 341 00:26:47,742 --> 00:26:50,074 I'm still too shy to use it. 342 00:26:55,516 --> 00:26:57,450 This morning when I stepped outside, 343 00:26:57,552 --> 00:27:01,454 I said I might visit Koji-san's home, 344 00:27:01,556 --> 00:27:03,581 Then grandma told me something. 345 00:27:03,691 --> 00:27:05,488 Hmm... what was it? 346 00:27:06,961 --> 00:27:10,021 Koji-san is a "national treasure". 347 00:27:10,131 --> 00:27:12,656 What did she mean by that? 348 00:27:14,535 --> 00:27:17,663 That's why I should not like you very much. 349 00:27:19,741 --> 00:27:23,677 My grandfather was killed in the Russo-Japanese War. 350 00:27:23,778 --> 00:27:27,145 Maybe she don't want me have same lonely and tough life as her. 351 00:27:28,583 --> 00:27:30,050 But.. 352 00:27:32,120 --> 00:27:35,146 I don't even care if I get scolded by her. 353 00:27:38,192 --> 00:27:39,557 Mina-chan... 354 00:27:42,163 --> 00:27:44,028 Come with me, hurry up! 355 00:27:45,099 --> 00:27:46,361 Go inside the shelter! 356 00:27:46,467 --> 00:27:48,401 Come on, hurry inside! 357 00:27:50,605 --> 00:27:54,006 Come! Run quickly into the shelter! 358 00:27:55,676 --> 00:27:58,144 Hurry up! Hurry up! Go inside! 359 00:27:58,646 --> 00:27:59,908 Hurry up! 360 00:28:01,682 --> 00:28:03,172 Excuse me. 361 00:28:04,452 --> 00:28:09,185 The cook told me to send some fruit over. 362 00:28:11,893 --> 00:28:13,485 - Please eat. - Thank you. 363 00:28:17,765 --> 00:28:18,527 Please eat. 364 00:28:18,633 --> 00:28:19,930 Thank you. 365 00:28:30,178 --> 00:28:31,577 Thank you. 366 00:28:44,192 --> 00:28:47,025 Captain, the source of the sounds has disappeared. 367 00:28:48,329 --> 00:28:49,728 The enemy has gone. 368 00:28:57,371 --> 00:28:59,532 Depth 18 m, running silent. 369 00:28:59,640 --> 00:29:00,800 Periscope depth! 370 00:29:01,075 --> 00:29:02,406 Periscope depth! 371 00:29:35,943 --> 00:29:37,001 Down scope! 372 00:29:40,715 --> 00:29:42,740 Okay, surface! 373 00:29:42,884 --> 00:29:45,409 Surface! 374 00:29:45,520 --> 00:29:49,718 Prepare to surface! 375 00:29:51,826 --> 00:29:54,989 We have successfully evaded the enemy destroyers! 376 00:29:55,329 --> 00:29:57,957 We made it! 377 00:29:58,065 --> 00:29:58,997 We made it! 378 00:29:59,333 --> 00:30:00,425 Hurry check up the kaiten. 379 00:30:00,535 --> 00:30:01,502 Yes. 380 00:30:02,003 --> 00:30:04,767 Chihara! Chihara! 381 00:30:04,872 --> 00:30:06,066 We made it! 382 00:30:06,173 --> 00:30:06,764 Chihara! 383 00:30:06,874 --> 00:30:07,636 Yes. 384 00:30:07,742 --> 00:30:09,369 Quickly help me check the kaiten. 385 00:30:09,477 --> 00:30:11,240 Go! 386 00:30:14,148 --> 00:30:15,911 Tamano, work quickly! 387 00:30:22,890 --> 00:30:25,916 Sub-lieutenant Namiki, let's go up and check the kaiten. 388 00:30:26,027 --> 00:30:27,051 Okay. 389 00:30:35,736 --> 00:30:36,634 Open the hatch! 390 00:30:36,737 --> 00:30:37,726 Yes. 391 00:31:07,335 --> 00:31:09,200 Aargh... 392 00:31:21,082 --> 00:31:23,277 How is it? Is there anything wrong? 393 00:31:24,352 --> 00:31:26,320 No problems on the outside. 394 00:31:27,688 --> 00:31:29,519 I will check inside. 395 00:31:34,662 --> 00:31:35,594 Captain Kita. 396 00:31:37,131 --> 00:31:38,723 Fourth boat severely damaged. 397 00:31:48,509 --> 00:31:50,602 Hey, how about second kaiten? 398 00:31:51,045 --> 00:31:52,034 No problems. 399 00:31:54,081 --> 00:31:57,676 My kaiten's outside is also okay. Now checking inside. 400 00:31:57,785 --> 00:31:59,446 How about the first one? 401 00:31:59,654 --> 00:32:01,121 No problems. 402 00:32:07,495 --> 00:32:08,723 Why? 403 00:32:15,736 --> 00:32:17,294 Why? 404 00:32:23,611 --> 00:32:27,672 Why my kaiten? 405 00:32:29,617 --> 00:32:33,986 Chihara, do something. 406 00:32:39,093 --> 00:32:44,030 Chihara, fix my kaiten! 407 00:32:45,299 --> 00:32:47,824 Fix my kaiten.... 408 00:33:00,114 --> 00:33:04,949 Fix my kaiten! 409 00:33:07,814 --> 00:33:12,049 Yokosuka Navy's Antisubmarine School 410 00:33:24,171 --> 00:33:25,195 Salute! 411 00:33:31,779 --> 00:33:35,010 There are rumors going around. 412 00:33:35,349 --> 00:33:38,716 So today we meet to reassure everyone. 413 00:33:39,620 --> 00:33:44,250 Japan's officers and soldiers are courageously fighting now. 414 00:33:44,592 --> 00:33:51,395 But facing strong enemy resistance, the battlefield situation has deteriorated. 415 00:33:51,999 --> 00:33:54,637 In order to cope with this adverse situation, 416 00:33:55,709 --> 00:33:58,837 we developed a special weapons to annihilate the enemy. 417 00:34:02,910 --> 00:34:11,113 This special weapon will deal the enemy a devastating blow. 418 00:34:11,218 --> 00:34:15,848 Because of its nature, it involves a high degree of danger. 419 00:34:16,590 --> 00:34:22,927 Therefore, we need a fine sailor... 420 00:34:23,030 --> 00:34:26,693 ...and a dynamic, motivated pilot. 421 00:34:34,475 --> 00:34:39,174 Those who wish to go into the battle aboard this weapon, 422 00:34:39,280 --> 00:34:42,215 please write your name and draw two circles. 423 00:34:42,316 --> 00:34:46,810 Those with no preference, just your name and one circle. 424 00:34:47,087 --> 00:34:53,424 If you do not wish to volunteer, write only your name. 425 00:34:54,195 --> 00:35:01,027 Given the critical time for our country, we looking forward to your contribution. 426 00:35:02,703 --> 00:35:04,330 That's all. Dismissed.. 427 00:35:04,672 --> 00:35:05,900 Salute! 428 00:35:13,714 --> 00:35:16,342 You have two hours to think about it. 429 00:35:16,450 --> 00:35:20,477 Those who want to volunteer, fill out the paper and put into this box. 430 00:35:36,337 --> 00:35:37,827 There is plenty of time! 431 00:35:37,972 --> 00:35:41,738 You can think elsewhere, go to the living room or to the toilet. 432 00:36:30,791 --> 00:36:35,660 This special weapon... 433 00:36:35,996 --> 00:36:39,261 ...will deal the enemy a devastating blow. 434 00:36:39,667 --> 00:36:44,832 Because of its nature, it involves a high degree of danger. 435 00:36:46,907 --> 00:36:58,409 ♪ Covered with cherry blossums 436 00:37:00,321 --> 00:37:10,196 ♪ Carry on tenacious of life 437 00:37:10,798 --> 00:37:19,900 ♪ To take care of the country 438 00:37:20,107 --> 00:37:28,981 ♪ is our responsibility as students 439 00:37:31,986 --> 00:37:40,519 ♪ Ah, my crimson blood is burning 440 00:37:56,076 --> 00:38:03,744 ♪ Covered with cherry blossums 441 00:38:04,852 --> 00:38:12,759 ♪ Carry on tenacious of life 442 00:38:16,563 --> 00:38:17,791 Namiki! 443 00:38:20,968 --> 00:38:21,992 Ball! 444 00:38:35,516 --> 00:38:37,984 Strike! However, nothing happened! 445 00:39:22,229 --> 00:39:24,527 I'm only came to the Navy as candidate. 446 00:39:25,766 --> 00:39:27,734 I could not draw a circle. 447 00:40:02,803 --> 00:40:03,861 Form ranks! 448 00:40:05,803 --> 00:40:08,000 Hikari Base Yamaguchi Prefecture 449 00:40:08,208 --> 00:40:09,368 Ready! 450 00:40:21,822 --> 00:40:24,017 Turn left... now! 451 00:40:25,659 --> 00:40:28,219 Ready! Run! 452 00:40:37,971 --> 00:40:40,804 They said kaiten are really like torpedoes. 453 00:40:40,908 --> 00:40:43,877 How we could ride it?! 454 00:40:43,977 --> 00:40:45,205 What about launching? 455 00:40:45,312 --> 00:40:48,008 Shut up! Concentrate on training! 456 00:40:48,115 --> 00:40:50,606 Too slow! Faster! 457 00:41:18,679 --> 00:41:20,613 Stop... now! 458 00:41:24,952 --> 00:41:28,251 We going to the factory, keep quiet! 459 00:41:28,355 --> 00:41:30,346 Stay in line! 460 00:41:30,691 --> 00:41:31,919 Yes. 461 00:42:08,195 --> 00:42:11,164 Stop... now! 462 00:42:19,873 --> 00:42:21,932 Turn right... now! 463 00:42:23,543 --> 00:42:25,272 Next you all... 464 00:42:25,545 --> 00:42:27,274 going to observe the kaiten. 465 00:42:27,881 --> 00:42:29,906 Turn left... now! 466 00:42:54,908 --> 00:42:56,899 Turn left... now! 467 00:43:07,854 --> 00:43:11,654 Later you are all going aboard this row boat. 468 00:43:16,229 --> 00:43:20,461 "The return toward heaven" will turn the situation of the war. 469 00:43:21,234 --> 00:43:22,929 That why we called it "kaiten". 470 00:43:25,272 --> 00:43:31,609 There's 1.6 tons of explosives in the front. 471 00:43:33,013 --> 00:43:38,041 It could sink an aircraft carrier. 472 00:43:40,153 --> 00:43:47,719 This kaiten can make dozens, even hundreds, of enemy ships sink to the bottom. 473 00:43:49,429 --> 00:43:52,921 Chief Officer Toyama will explain the details. 474 00:43:56,203 --> 00:44:00,640 Length is 14.75 m, width 1 m. 475 00:44:00,741 --> 00:44:03,710 Single propellor, 550 horse power. 476 00:44:03,810 --> 00:44:07,143 Normal speed 12 knots giving a 78 km range. 477 00:44:07,247 --> 00:44:09,807 Maximum speed is 30 knots. 478 00:44:09,916 --> 00:44:15,548 Power supply based on the renowned type 93 oxygen torpedo. 479 00:44:15,689 --> 00:44:19,887 Which uses pure oxygen instead of air for fuel combustion, 480 00:44:19,993 --> 00:44:22,484 leaving no wake of bubbles on the sea. 481 00:44:22,596 --> 00:44:25,997 This is the world's first high-performance weapon. 482 00:44:26,400 --> 00:44:29,460 However, due to the superiority of American radar, it's difficult to get close enough to launch torpedoes. 483 00:44:29,569 --> 00:44:31,537 Torpedoes can't be controlled once launched. 484 00:44:31,638 --> 00:44:35,301 That's why we made improvement to the type 93 power supply. 485 00:44:42,983 --> 00:44:44,450 With humans inside controllling it... 486 00:44:44,551 --> 00:44:48,043 ...not only direction but depth, speed can be changed. 487 00:44:48,155 --> 00:44:52,254 But also can avoid enemy's detection, and launch it to enemy become possible. 488 00:44:52,759 --> 00:44:54,693 But you must know that... 489 00:44:55,128 --> 00:44:58,586 ...there's no way to escape from a kaiten. 490 00:44:59,106 --> 00:45:00,937 That's all! 491 00:45:01,166 --> 00:45:02,397 Take a closer look! 492 00:45:24,858 --> 00:45:29,054 Kaiten uses pure oxygen and oil. 493 00:45:29,362 --> 00:45:33,264 ...which produces high-pressure steam more powerful than usual. 494 00:45:33,366 --> 00:45:37,359 This high-pressure steam in turn puts the piston in motion. 495 00:45:38,104 --> 00:45:41,938 The disadvantage is the high heat generated, 496 00:45:42,042 --> 00:45:45,569 ...which can cause the piston and cylinder to melt. 497 00:45:45,745 --> 00:45:47,400 In order to prevent accidents, 498 00:45:47,445 --> 00:45:51,548 gradually increase the concentration of oxygen and oil as needed. 499 00:45:51,785 --> 00:45:53,616 To inhibit the combustion of fuel, 500 00:45:53,720 --> 00:45:58,487 reduce your speed 3 knots, once normal conditions are reached, the kaiten will stop. 501 00:45:58,592 --> 00:46:01,925 Simply put, once the kaiten is launched... 502 00:46:02,562 --> 00:46:07,431 it can't be stopped until it hits an enemy ship and explodes. 503 00:46:07,634 --> 00:46:10,159 Of course this propulsion can't be rotated in the opposite direction. 504 00:46:10,270 --> 00:46:14,070 In other words, kaiten can't go backwards. 505 00:46:14,174 --> 00:46:16,301 It can only move forward. 506 00:46:32,192 --> 00:46:33,420 Ensign Namiki. 507 00:46:35,128 --> 00:46:36,720 My name is Ito. 508 00:46:38,465 --> 00:46:43,402 You are the one who sitting inside the kaiten, right?! 509 00:46:43,970 --> 00:46:45,301 What you need from me? 510 00:46:47,140 --> 00:46:49,802 That... Ensign is... 511 00:46:49,910 --> 00:46:53,744 Meiji University baseball pitcher Namiki Koji, right?! 512 00:46:53,847 --> 00:46:54,779 Do you know me? 513 00:46:54,881 --> 00:46:56,473 Of course. 514 00:46:56,583 --> 00:47:00,519 Through the radio I followed your games. 515 00:47:01,254 --> 00:47:05,884 When I was in Junior High School, I saw your game at Jingu Stadium. 516 00:47:05,959 --> 00:47:08,553 The final score was 3-0 versus Keio team. 517 00:47:08,662 --> 00:47:10,129 Amazing. 518 00:47:10,230 --> 00:47:12,926 You like baseball? 519 00:47:13,033 --> 00:47:14,261 Very much. 520 00:47:15,068 --> 00:47:18,595 I played first base in Junior High, 521 00:47:18,705 --> 00:47:19,910 I also batted clean-up. 522 00:47:20,373 --> 00:47:21,397 Really. 523 00:47:23,276 --> 00:47:25,801 Being able to play in Koshien was my dream. 524 00:47:27,280 --> 00:47:29,111 To see you is an honor. 525 00:47:29,249 --> 00:47:31,911 I'm sorry to interrupt your study time. 526 00:47:35,522 --> 00:47:37,649 You are Officer Ito, right?! 527 00:47:38,024 --> 00:47:39,082 Yes. 528 00:47:39,793 --> 00:47:43,889 Let's talk about baseball more some other time. 529 00:47:44,364 --> 00:47:45,296 Yes. 530 00:47:45,432 --> 00:47:47,423 I majored in literature. 531 00:47:47,534 --> 00:47:50,367 I'm having trouble understanding how all these things work. 532 00:47:50,470 --> 00:47:52,836 Next time, please teach me. 533 00:47:52,973 --> 00:47:54,998 I will do anything I can. 534 00:47:55,475 --> 00:47:56,601 I will go now. 535 00:48:03,000 --> 00:48:04,051 Fourth Unit First Base Special Corps 536 00:48:04,451 --> 00:48:06,681 Start the electric vertical steering gear. 537 00:48:07,153 --> 00:48:09,678 Open the operating plug valve. 538 00:48:10,023 --> 00:48:12,491 Open the vertical steering gear valve. 539 00:48:12,826 --> 00:48:15,158 Open the vertical steering gear exhaust valve. 540 00:48:15,528 --> 00:48:17,462 Open the lubricants guide valve. 541 00:48:17,564 --> 00:48:19,293 You won't able to set sail. 542 00:48:19,399 --> 00:48:20,093 Huh? 543 00:48:20,367 --> 00:48:23,495 You forgot to close vertical steering gear escape valve. 544 00:48:24,871 --> 00:48:27,738 You will die before you get a chance to hit the enemy. 545 00:48:27,941 --> 00:48:29,306 Once more, from the start. 546 00:48:29,409 --> 00:48:30,467 Yes. 547 00:48:30,877 --> 00:48:32,868 Start the electric vertical steering gear. 548 00:48:33,580 --> 00:48:36,276 Open the operating plug valve. 549 00:48:36,416 --> 00:48:38,907 Open the vertical steering gear valve. 550 00:48:39,152 --> 00:48:40,881 Open the vertical steering gear exhaust valve. 551 00:48:41,154 --> 00:48:43,281 Close the vertical steering gear escape valve. 552 00:48:43,757 --> 00:48:45,850 Open the lubricants guide valve. 553 00:48:46,426 --> 00:48:47,757 Hand rudder control... 554 00:48:53,066 --> 00:48:54,055 ...centered. 555 00:48:54,801 --> 00:48:56,996 Open the depth guide valve. 556 00:48:57,671 --> 00:48:59,502 Depth gauge, no problem. 557 00:48:59,606 --> 00:49:01,437 Depth 0 m. 558 00:49:01,941 --> 00:49:04,068 Regulator 5 km. 559 00:49:04,711 --> 00:49:06,508 Height 0 m. 560 00:49:06,613 --> 00:49:08,877 Open the intermediate fuel valve. 561 00:49:09,382 --> 00:49:10,849 Starting the valve... 562 00:49:12,419 --> 00:49:15,047 Ah, that's too rough. 563 00:49:15,155 --> 00:49:18,318 That way could cause an explosion, you will be finished then. 564 00:49:18,458 --> 00:49:22,121 Listen carefully, there's pure oxygen inside. 565 00:49:22,295 --> 00:49:24,525 This point should be clear in your head. 566 00:49:24,631 --> 00:49:25,620 Yes. 567 00:49:25,732 --> 00:49:27,199 Okay, once more from the start. 568 00:49:27,300 --> 00:49:28,198 Yes. 569 00:49:31,004 --> 00:49:32,596 Start the electric vertical steering gear. 570 00:49:33,406 --> 00:49:35,966 Open the operating plug valve. 571 00:49:36,109 --> 00:49:38,270 Start the electric vertical steering gear. 572 00:49:38,445 --> 00:49:40,572 Open the operating empty plug valve. 573 00:49:40,680 --> 00:49:42,907 The longitudinal steering gear exhaust... no, not right. 574 00:49:43,010 --> 00:49:44,707 Open the vertical steering gear valve. 575 00:49:44,818 --> 00:49:46,821 Open the vertical steering gear exhaust valve. 576 00:49:46,908 --> 00:49:48,811 Close the vertical steering gear escape valve. 577 00:49:48,922 --> 00:49:51,669 Open the lubricants guide valve. 578 00:49:51,722 --> 00:49:53,359 Hand rudder control...centered... 579 00:49:53,860 --> 00:49:55,293 Ensign Namiki. 580 00:49:56,329 --> 00:49:58,456 I thought I would find you here. 581 00:49:58,565 --> 00:50:00,328 Where did you get that? 582 00:50:01,134 --> 00:50:05,628 Along with my fellow comrade from Tokyo, both of us secretly bought it here. 583 00:50:05,972 --> 00:50:10,341 I want to catch Ensign Namiki's pitch. 584 00:50:11,244 --> 00:50:13,838 Can we see the ball in this moonlight? 585 00:50:14,347 --> 00:50:15,814 Leave it to me. 586 00:50:31,030 --> 00:50:33,055 It's really been a long time. 587 00:50:57,323 --> 00:50:59,791 Please don't pitch the fast ball! 588 00:50:59,859 --> 00:51:00,791 This makes me nervous. 589 00:51:13,072 --> 00:51:14,471 My shoulder had been injured. 590 00:51:14,574 --> 00:51:18,670 I couldn't pitch as fast as my pitch in the Jingu games. 591 00:51:18,945 --> 00:51:21,971 So now I have to challenge myself with different throws. 592 00:51:23,750 --> 00:51:26,446 Then I will catch your new throws. 593 00:51:29,789 --> 00:51:32,417 It's not finished yet. 594 00:51:50,243 --> 00:51:51,232 Ah! 595 00:52:05,758 --> 00:52:07,225 You are Kita! 596 00:52:10,230 --> 00:52:13,199 So, you're really Namiki. I heard you were assigned here. 597 00:52:13,299 --> 00:52:14,630 When did you get here? 598 00:52:14,734 --> 00:52:16,395 Yesterday, from Kinosuke. 599 00:52:16,502 --> 00:52:18,129 So, we are on the same mission?! 600 00:52:18,238 --> 00:52:20,365 Right, as kaiten pilots. 601 00:52:20,506 --> 00:52:23,339 How is your training going? Controlling the kaiten is difficult, isn't it?! 602 00:52:26,012 --> 00:52:27,377 You'll get it right! 603 00:52:28,314 --> 00:52:29,713 Hey, Kita! 604 00:52:30,717 --> 00:52:31,741 What? 605 00:52:31,851 --> 00:52:34,945 You're still running? 606 00:52:35,855 --> 00:52:38,119 I'm only running because... 607 00:52:38,258 --> 00:52:41,989 ...as a soldier I have to keep my body ready to face the mission. 608 00:52:42,195 --> 00:52:45,187 Listen, I'm a Navy Sub-lieutenant here. 609 00:52:45,531 --> 00:52:47,465 Watch your language! 610 00:52:51,304 --> 00:52:53,636 Do you know Sub-lieutenant Kita? 611 00:52:53,873 --> 00:52:56,740 Yeah... we were classmates at the University. 612 00:52:58,478 --> 00:53:02,414 Sub-lieutenant Kita went on a mission last month. 613 00:53:02,515 --> 00:53:06,212 But his kaiten unable to launch so he's returned here. 614 00:53:06,452 --> 00:53:11,788 Really?...already went on mission? 615 00:53:20,433 --> 00:53:21,365 Listen! 616 00:53:21,868 --> 00:53:25,235 This is the most critical thing. 617 00:53:26,873 --> 00:53:33,278 When the enemy is one kilometer away, make a last observation through the periscope. 618 00:53:34,614 --> 00:53:36,809 Measure the final position and speed. 619 00:53:37,317 --> 00:53:39,509 From a depth of 4 m, 620 00:53:39,817 --> 00:53:44,849 Hit the central part of enemy ship at full speed. 621 00:53:45,925 --> 00:53:50,225 In other words, after finishing your final observation, 622 00:53:50,897 --> 00:53:55,357 success depends on your own judgement to set timing and speed. 623 00:53:57,303 --> 00:54:02,070 This training, when finished, will teach you how to solve your biggest problem. 624 00:54:02,709 --> 00:54:06,372 As fuel is consumed, your kaiten will gradually become lighter. 625 00:54:06,479 --> 00:54:09,471 and surface out of the water. 626 00:54:09,615 --> 00:54:12,607 So you need regularly monitor the oxygen meter. 627 00:54:12,719 --> 00:54:16,985 You also need to take on sea water to achieve neutral buoyancy. 628 00:54:17,824 --> 00:54:23,353 If you fail to do this, the kaiten will bob up and down. 629 00:54:23,463 --> 00:54:26,364 Commonly known as the Dolphin Movement. 630 00:54:27,133 --> 00:54:29,829 If you stick your head out of water, the enemy will find you. 631 00:54:29,936 --> 00:54:31,665 On the other hand, if you go down too deep, 632 00:54:31,771 --> 00:54:34,399 your kaiten will no longer able to move. 633 00:54:34,474 --> 00:54:36,806 You just wait to die. 634 00:54:39,078 --> 00:54:40,306 IDIOT! 635 00:54:40,546 --> 00:54:42,440 Pay attention! 636 00:54:42,646 --> 00:54:43,640 Didn't you hear me?! 637 00:54:44,350 --> 00:54:45,510 Yes! 638 00:54:54,193 --> 00:54:57,128 Report, Ensign Namiki will depart for aboard training. 639 00:54:57,196 --> 00:55:00,222 Using unit no.35, from sea base to other base. 640 00:55:00,333 --> 00:55:02,164 Speed limit of 20 knots. 641 00:55:02,268 --> 00:55:04,131 Primary training purpose is to set sail and stop. 642 00:55:04,268 --> 00:55:07,831 Increase and decrease in speed also how to secretly sneak into enemy area. 643 00:55:07,940 --> 00:55:09,643 Training time 30 minutes. 644 00:55:09,740 --> 00:55:12,843 Estimated completion time is 0830. Finish. 645 00:55:13,079 --> 00:55:14,671 This is your first time. 646 00:55:14,781 --> 00:55:16,214 Yes. 647 00:55:16,549 --> 00:55:18,483 No fellow passenger on training! 648 00:55:18,584 --> 00:55:19,551 Yes. 649 00:55:20,987 --> 00:55:22,045 Be very cautious! 650 00:55:22,321 --> 00:55:26,121 No matter what happen, do not panic! 651 00:55:26,225 --> 00:55:27,317 Yes. 652 00:55:28,294 --> 00:55:29,352 Go! 653 00:56:03,963 --> 00:56:08,024 When the hatch is closed I'll give the signal "gong-gong-gong". 654 00:56:08,434 --> 00:56:11,631 If there's no problem with the kaiten, another "gong-gong-gong". 655 00:56:11,904 --> 00:56:15,237 Then you will reply with signal "gong-gong-gong" too. 656 00:56:15,908 --> 00:56:18,399 After 10 seconds, we will release the boat. 657 00:56:24,283 --> 00:56:26,478 Start the electric vertical steering gear. 658 00:56:27,019 --> 00:56:30,284 Open the operating plug valve. 659 00:56:31,357 --> 00:56:34,451 Open the vertical steering gear valve. 660 00:56:35,228 --> 00:56:37,458 Open the vertical steering gear exhaust valve. 661 00:56:38,564 --> 00:56:40,794 Close the vertical steering gear escape valve. 662 00:56:43,402 --> 00:56:46,838 Open the lubricants guide valve. 663 00:56:49,609 --> 00:56:51,236 Full right on rudder! 664 00:56:51,711 --> 00:56:53,440 Full right on rudder. 665 00:56:59,852 --> 00:57:01,319 Full left on rudder! 666 00:57:01,420 --> 00:57:03,012 Full left on rudder. 667 00:57:18,204 --> 00:57:20,104 Back on rudder! 668 00:57:21,807 --> 00:57:23,832 Hand rudder control on center. 669 00:57:25,278 --> 00:57:26,939 Open the depth guide valve, 670 00:57:28,648 --> 00:57:29,842 Okay. 671 00:57:29,916 --> 00:57:32,476 Depth gauge, no problem. Depth 0 m. 672 00:57:32,618 --> 00:57:33,812 Regulator... 673 00:57:36,589 --> 00:57:37,783 5 km. 674 00:57:37,890 --> 00:57:40,290 Height 0 m. 675 00:57:42,929 --> 00:57:44,829 Open the intermediate fuel valve. 676 00:57:46,465 --> 00:57:47,693 Okay. 677 00:57:50,336 --> 00:57:51,268 Open the starting valve. 678 00:58:00,279 --> 00:58:01,974 Okay. 679 00:58:04,317 --> 00:58:07,184 The bow orientation of 180°. 680 00:58:08,387 --> 00:58:11,356 Confirm after the hatch is closed. 681 00:58:11,457 --> 00:58:15,484 Send signal to launch the boat. Answer the signal! 682 00:58:15,795 --> 00:58:17,768 I heard the signal. 683 00:58:17,852 --> 00:58:19,701 For now, keep concentrating on the boat. 684 00:58:19,832 --> 00:58:23,101 Be careful. I await your safe return. 685 00:59:37,576 --> 00:59:40,807 Turn right after reached Sejima base. Full right on rudder after 30 seconds. 686 00:59:41,714 --> 00:59:43,579 Then full right on rudder after 50 seconds. 687 00:59:44,317 --> 00:59:45,807 Floating... 688 00:59:50,523 --> 00:59:53,754 Report, there's no problem preventing the launch of unit no.35 689 00:59:55,027 --> 00:59:57,359 Keep your eyes on the kaiten! 690 00:59:57,463 --> 00:59:58,452 Yes. 691 01:00:15,848 --> 01:00:22,447 5...4...3...2...1... launch! 692 01:00:36,668 --> 01:00:39,637 Pull the the operating plug valve... or vertical steering gear valve... 693 01:00:40,405 --> 01:00:41,633 Starting valve? 694 01:00:46,712 --> 01:00:48,304 Regulators section... 695 01:01:00,759 --> 01:01:03,353 Fast! Too fast! 696 01:01:06,898 --> 01:01:08,017 What he is doing now! 697 01:01:08,050 --> 01:01:10,097 He might have set the regulator too high. 698 01:01:12,537 --> 01:01:14,027 Catch up with him! 699 01:01:19,645 --> 01:01:22,580 What's wrong with him?! Quickly, dive down! 700 01:01:24,316 --> 01:01:27,979 Okay, I want to dive down. 701 01:01:28,120 --> 01:01:30,884 Keep this up for 5 minutes... 702 01:01:39,264 --> 01:01:44,201 Depth of 15 m? This is bad, very bad! 703 01:01:49,007 --> 01:01:50,804 Ah, this is bad! 704 01:01:57,883 --> 01:02:00,613 Ah, Dolphin Movement! 705 01:02:00,986 --> 01:02:02,647 This is dangerous. 706 01:02:03,655 --> 01:02:08,183 Turn full right! Full speed! 707 01:02:12,230 --> 01:02:14,994 Ah, finally go up! 708 01:02:26,078 --> 01:02:27,375 Okay. 709 01:02:45,764 --> 01:02:47,459 There's no Sejima base? 710 01:02:54,940 --> 01:02:56,202 Strange. 711 01:02:58,043 --> 01:03:00,034 Was the direction wrong? 712 01:03:03,815 --> 01:03:07,615 Okay, let's turn right. 713 01:03:09,688 --> 01:03:10,848 Found the kaiten! 714 01:03:10,956 --> 01:03:13,447 On the right, 70°, sailing towards the base. 715 01:03:14,493 --> 01:03:16,984 Full right on rudder! 716 01:03:22,033 --> 01:03:24,092 Reaching Sejima Base in 3 minutes. 717 01:03:25,833 --> 01:03:26,892 Okay! 718 01:03:30,142 --> 01:03:31,040 It's about to hit! 719 01:03:31,143 --> 01:03:32,576 Idiot! 720 01:03:32,778 --> 01:03:34,336 Fire the cannon two times! 721 01:03:34,446 --> 01:03:35,413 Yes. 722 01:03:39,851 --> 01:03:41,944 Stop? It's a stop signal! 723 01:04:00,739 --> 01:04:02,172 Aaagh! 724 01:04:11,550 --> 01:04:12,574 Hey. 725 01:04:54,660 --> 01:04:58,926 Report, Ensign Namiki has completed kaiten control training. 726 01:05:10,542 --> 01:05:12,100 Don't make us worry like that! 727 01:05:12,978 --> 01:05:15,208 Just a little bit more will kill you! 728 01:05:15,947 --> 01:05:17,608 You damn fool! 729 01:05:17,849 --> 01:05:19,714 I'm really sorry. 730 01:05:30,896 --> 01:05:32,227 Damn! 731 01:05:33,532 --> 01:05:38,595 You only practice once or twice, how could anyone remember it all? 732 01:05:41,873 --> 01:05:43,704 Aaargh! 733 01:06:33,157 --> 01:06:34,089 Mom! 734 01:06:47,572 --> 01:06:48,800 What's the matter? 735 01:06:49,040 --> 01:06:49,938 It's me! 736 01:06:56,547 --> 01:07:00,449 I was just thinking of you. 737 01:07:02,286 --> 01:07:04,151 I thought this is a dream. 738 01:07:04,255 --> 01:07:05,650 Fool... 739 01:07:05,656 --> 01:07:06,680 Welcome back. 740 01:07:06,791 --> 01:07:07,587 Hmm. 741 01:07:07,692 --> 01:07:08,750 Hurry, come inside. 742 01:07:08,860 --> 01:07:09,758 Okay. 743 01:07:14,699 --> 01:07:15,961 You look so fine. 744 01:07:17,201 --> 01:07:18,065 I will follow you soon. 745 01:07:18,169 --> 01:07:19,136 Hmm. 746 01:07:25,443 --> 01:07:28,810 Brother, you look handsome in that uniform. 747 01:07:29,213 --> 01:07:32,979 Eh... you really grown a lot. 748 01:07:33,417 --> 01:07:34,975 Brother, too. 749 01:07:35,319 --> 01:07:37,378 I won't grow taller than this. 750 01:07:37,722 --> 01:07:39,622 Eh... you've become taller? 751 01:07:40,625 --> 01:07:42,820 What you guys doing? 752 01:07:43,728 --> 01:07:46,856 You must be surprised that everything is burned. 753 01:07:46,931 --> 01:07:51,664 Shimada-san's, Tsumi-san's, Kogure-san's houses all were burned down. 754 01:07:51,769 --> 01:07:55,227 Hmm... bombing raids really frightening. 755 01:07:56,307 --> 01:07:58,400 Right, I need to send a telegram. 756 01:07:58,509 --> 01:07:59,533 To who? 757 01:07:59,644 --> 01:08:02,306 Minako-san, of course. 758 01:08:04,615 --> 01:08:08,813 Do you know that Minako-san's house also got hit from bombing raids? 759 01:08:08,920 --> 01:08:12,481 She's living temporarily with relatives in Hachioji now. 760 01:08:13,090 --> 01:08:15,923 Mom, please give the money to send a telegram. 761 01:08:18,696 --> 01:08:20,755 Hey, Sachi... 762 01:08:23,334 --> 01:08:24,494 Sachi! 763 01:08:25,002 --> 01:08:26,196 What? 764 01:08:26,571 --> 01:08:30,007 Brother has only one night at home. 765 01:08:30,107 --> 01:08:33,599 Heh... one night only?! 766 01:08:33,711 --> 01:08:37,511 I could only come to Tokyo for a day. 767 01:08:37,682 --> 01:08:41,379 That's why you don't call Mina-chan and... 768 01:08:41,485 --> 01:08:43,350 On the contrary, that's exactly why we should call her. 769 01:08:43,454 --> 01:08:47,151 If we don't tell her, she certainly will hate you. 770 01:08:49,894 --> 01:08:51,156 I'm going. 771 01:08:57,134 --> 01:08:59,159 So we have dumpling soup for dinner. 772 01:09:00,504 --> 01:09:03,905 Sorry, even when you specially come back home... 773 01:09:04,008 --> 01:09:06,033 We don't have any white rice to cook. 774 01:09:06,611 --> 01:09:10,547 I already asked everyone where to buy some, but they said no. 775 01:09:10,648 --> 01:09:12,172 Here. 776 01:09:16,454 --> 01:09:19,682 Brother, this is for you. 777 01:09:25,963 --> 01:09:28,523 Ah, Obata's glove. 778 01:09:29,333 --> 01:09:32,359 It's a momento... of Obata-san. 779 01:09:32,837 --> 01:09:33,826 What? 780 01:09:35,506 --> 01:09:37,531 The transport ship he was in, 781 01:09:37,642 --> 01:09:40,873 got hit by US submarine. 782 01:09:41,212 --> 01:09:44,875 The ship carried about 1,000 Japanese army men, 783 01:09:45,016 --> 01:09:49,214 Obata-san was one of them. 784 01:09:50,054 --> 01:09:54,252 Last month, his sister came here... 785 01:09:55,826 --> 01:09:59,227 She said that "because my brother really liked Namiki as a friend", 786 01:09:59,330 --> 01:10:01,298 "He must be hope Namiki will keep it" 787 01:10:01,499 --> 01:10:03,433 Strike! However, nothing changed! 788 01:10:04,101 --> 01:10:07,935 He was a really considerate, kind boy. 789 01:10:10,775 --> 01:10:13,209 Always grinning happily. 790 01:10:13,477 --> 01:10:15,775 I'm only in the Navy as candidate. 791 01:10:16,914 --> 01:10:18,905 I could not draw a circle. 792 01:10:23,054 --> 01:10:25,318 Hey, let's just eat for now. 793 01:10:39,437 --> 01:10:41,598 I wonder what happened with Minako-san. 794 01:10:41,706 --> 01:10:44,539 The telegram should already have been sent to her. 795 01:10:44,775 --> 01:10:48,176 Have there been any air raids in Hachioji? 796 01:10:48,279 --> 01:10:51,476 I listened to the radio news, seems there haven't been any lately. 797 01:10:54,051 --> 01:10:58,351 There have been air raid sirens every night. 798 01:10:58,456 --> 01:11:01,254 We could not even change into pajamas and have a good night's sleep. 799 01:11:01,559 --> 01:11:04,084 Always stay alert and stay in your clothes. 800 01:11:06,163 --> 01:11:09,599 Brother, why don't we go to Hachioji?! 801 01:11:11,202 --> 01:11:14,069 Maybe it's better not to meet. 802 01:11:15,539 --> 01:11:17,200 Why? 803 01:11:17,308 --> 01:11:20,004 Have you lost your feelings for Minako-san? 804 01:11:20,111 --> 01:11:23,171 That's not the case... I love her. 805 01:11:23,981 --> 01:11:25,505 So why... 806 01:11:26,150 --> 01:11:29,347 No matter what happens you do want to meet with her, right?! 807 01:11:31,522 --> 01:11:33,012 It's so strange. 808 01:11:33,557 --> 01:11:37,288 You don't seem to care whether you meet her or not. 809 01:11:37,428 --> 01:11:41,524 Sachi, Koji is a soldier now. 810 01:11:42,266 --> 01:11:44,496 Someone who has dedicated his life to the country. 811 01:11:45,770 --> 01:11:48,398 He doesn't know when the time may come to give his life. 812 01:11:49,039 --> 01:11:50,131 That why... 813 01:11:50,808 --> 01:11:53,208 It would be better not to meet. 814 01:11:53,944 --> 01:11:55,275 That's exactly why! 815 01:11:56,847 --> 01:12:01,682 If this is really the last time, then they should meet. 816 01:12:04,021 --> 01:12:07,252 Just because you're going to die, you just give up on life already? 817 01:12:08,092 --> 01:12:10,583 If my lover did that... 818 01:12:10,694 --> 01:12:13,288 I would loudly scold him, "you betrayed me"! 819 01:12:14,398 --> 01:12:16,263 That's just nonsense. 820 01:12:17,435 --> 01:12:20,734 Don't you feel sorry for Minako-san?! 821 01:12:37,955 --> 01:12:40,150 Father, it's Koji. 822 01:12:40,257 --> 01:12:41,019 Hmm. 823 01:12:56,307 --> 01:13:01,448 Father, this is the watch that you gave me before. 824 01:13:01,507 --> 01:13:02,644 I give it back to you. 825 01:13:05,950 --> 01:13:07,508 It would be a waste if I kept it. 826 01:13:12,490 --> 01:13:13,821 Are you really going? 827 01:13:16,126 --> 01:13:18,560 I must do it for Obata's sake. 828 01:13:19,497 --> 01:13:27,632 But also to protect you, Father, Mom, Sachi, and everyone else from the enemy. 829 01:13:28,372 --> 01:13:32,706 When you said "the enemy", you meant the US and UK? 830 01:13:32,810 --> 01:13:36,507 China, France, Netherlands, are all our enemies. 831 01:13:38,649 --> 01:13:41,447 Have you ever seen what the enemy looks like? 832 01:13:45,256 --> 01:13:47,747 When I was in junior high school, 833 01:13:49,093 --> 01:13:52,290 there was this American teacher called McBain. 834 01:13:52,363 --> 01:13:55,264 A fine man, had a great sense of humor. 835 01:13:55,366 --> 01:13:59,894 This is not about each individual person. This is a war between countries. 836 01:14:03,240 --> 01:14:04,400 Koji. 837 01:14:07,011 --> 01:14:09,536 I wonder what they mean by country. 838 01:14:10,514 --> 01:14:12,846 Country is the state. 839 01:14:13,250 --> 01:14:15,514 Like Japan, the United States, 840 01:14:15,819 --> 01:14:17,684 France, the United Kingdom... 841 01:14:24,695 --> 01:14:26,128 You don't have to return it. 842 01:14:27,631 --> 01:14:29,326 Keep it. 843 01:14:30,935 --> 01:14:32,800 Take it as amulet. 844 01:14:43,447 --> 01:14:46,439 I will be the one who tells your Mother. 845 01:14:49,486 --> 01:14:52,148 So it's true. You're really going... 846 01:14:54,491 --> 01:14:56,584 For our country's sake. 847 01:15:03,300 --> 01:15:07,532 No. 5 line, from Tokyo to Osaka, will departure soon. 848 01:15:07,638 --> 01:15:10,198 All train passengers please enter through the nearest entrance. 849 01:15:12,409 --> 01:15:14,274 I will be going. 850 01:15:15,679 --> 01:15:17,647 Keep yourself well. 851 01:15:17,748 --> 01:15:19,272 Where is Minako-san? 852 01:15:19,984 --> 01:15:22,612 In the telegram I gave her the place and time you were leaving. 853 01:15:22,720 --> 01:15:24,620 Maybe something will happen. 854 01:15:25,889 --> 01:15:27,652 I will search for her. 855 01:15:32,563 --> 01:15:35,828 Mom, I will write you a letter. 856 01:15:38,702 --> 01:15:40,897 Yes, you must write to me. 857 01:15:42,039 --> 01:15:46,169 If we do not receive any letter, I would be very worried about you. 858 01:15:46,276 --> 01:15:48,403 Mother! 859 01:15:52,383 --> 01:15:54,044 Brother! 860 01:15:54,652 --> 01:15:57,052 Excuse me. 861 01:15:58,188 --> 01:15:59,621 Excuse me. 862 01:16:10,367 --> 01:16:12,665 You're mean. Why are you leaving before seeing me?! 863 01:16:12,770 --> 01:16:14,397 That's not what I meant to do. 864 01:16:19,243 --> 01:16:20,574 Mina-chan. 865 01:16:27,384 --> 01:16:31,582 I'm very worry. Could you tell me... 866 01:16:31,922 --> 01:16:35,449 There are these headlines on the daily newspapers. You're not joining Kamikazes, are you?! 867 01:16:37,494 --> 01:16:39,587 You're telling me the truth?! 868 01:16:39,897 --> 01:16:42,661 It's all a secret but I'll be fine. 869 01:16:42,766 --> 01:16:44,461 You will get on some boat? 870 01:16:47,838 --> 01:16:49,100 It's not dangerous? 871 01:16:53,043 --> 01:16:54,203 I feel much better now. 872 01:16:54,311 --> 01:16:56,939 There was labor mobilization in the factory. 873 01:16:57,047 --> 01:16:58,947 That's why I could not see you last night. 874 01:16:59,750 --> 01:17:01,684 We will meet again, right?! 875 01:17:02,419 --> 01:17:03,386 Yes. 876 01:17:03,987 --> 01:17:07,718 Promise me, you must tell me the next time you're back home. 877 01:17:07,825 --> 01:17:11,818 I love you, Mina-chan! 878 01:17:50,601 --> 01:17:52,660 How are the crews doing? 879 01:17:53,470 --> 01:17:56,997 Joking around, playing cards. 880 01:17:58,809 --> 01:18:02,245 One day soon we will encounter the enemy. 881 01:18:02,846 --> 01:18:05,610 Then we will command the kaiten to attack. 882 01:18:06,016 --> 01:18:10,885 That won't be easy. We all know that they will die. 883 01:18:12,389 --> 01:18:16,587 Their parents and siblings too. 884 01:18:17,694 --> 01:18:20,527 I don't have children, so I don't really understand the parent's feeling. 885 01:18:21,198 --> 01:18:25,498 But I keep thinking how dear they are to me. 886 01:18:35,679 --> 01:18:37,579 Ah... this feels good. 887 01:18:40,250 --> 01:18:41,410 Hey, Okita. 888 01:18:42,252 --> 01:18:44,618 You haven't eat anything since the morning. 889 01:18:44,755 --> 01:18:46,120 It's not good for you 890 01:18:46,223 --> 01:18:47,747 Let him be uncomfortable. 891 01:18:48,692 --> 01:18:51,092 To comfort him at this time, just adds salt to the wound. 892 01:18:51,228 --> 01:18:52,320 Up scope! 893 01:19:07,377 --> 01:19:11,575 Why do you keep looking into a mirror like that? 894 01:19:12,049 --> 01:19:16,213 I feel I look more and more like my mother. 895 01:19:16,320 --> 01:19:18,618 How about your father? 896 01:19:19,456 --> 01:19:22,584 My father's face looks like a crab's. 897 01:19:22,693 --> 01:19:26,891 I really don't want to look like him. 898 01:19:27,097 --> 01:19:30,589 Think about it. My mother is a beauty. 899 01:19:30,934 --> 01:19:33,459 It's good thing I resemble her a lot. 900 01:19:33,570 --> 01:19:36,596 I gradually am becoming a man who looks like my mother. 901 01:19:36,707 --> 01:19:39,437 You're a fool... 902 01:19:42,179 --> 01:19:46,639 I don't care who you resemble the most. Stop this useless conversation. 903 01:19:51,855 --> 01:19:55,188 Hey, Okita, you're pretty good at singing. 904 01:19:56,426 --> 01:19:57,484 Sing a song. 905 01:19:57,594 --> 01:19:59,118 Oh... right. 906 01:19:59,229 --> 01:20:00,856 I miss hearing you sing. 907 01:20:01,365 --> 01:20:04,027 Sing! That's an order! 908 01:20:06,470 --> 01:20:07,528 Yes. 909 01:20:10,607 --> 01:20:11,733 I'll sing. 910 01:20:11,842 --> 01:20:14,538 Okay, great, Okita! 911 01:20:20,417 --> 01:20:29,519 Gathering flowers in the field at sunset 912 01:20:30,727 --> 01:20:39,795 Our arms around each others’ shoulders 913 01:20:41,605 --> 01:20:51,640 We sang on the way home 914 01:20:52,716 --> 01:20:57,779 The many friends surrounding my childhood 915 01:20:57,888 --> 01:21:10,096 Oh, can’t help but think of my old home 916 01:21:10,701 --> 01:21:20,133 The evening that my sister get married 917 01:21:20,243 --> 01:21:22,875 Those guys singing along. 918 01:21:25,449 --> 01:21:27,076 Hometown... 919 01:21:27,077 --> 01:21:31,686 They cannot go back home. 920 01:21:33,056 --> 01:21:38,461 Even for us there's no guarantee we return home safely. 921 01:21:38,462 --> 01:21:39,861 That's true. 922 01:21:39,862 --> 01:21:48,204 Because of Konpira-sama's blessing, we have remained alive until now... 923 01:21:48,205 --> 01:21:49,172 Captain. 924 01:22:02,386 --> 01:22:04,718 Everyone, stand by! 925 01:22:04,719 --> 01:22:08,723 Enemy on the right 10°, range 6000 m. 926 01:22:09,295 --> 01:22:11,057 Tears stain my... 927 01:22:11,795 --> 01:22:13,657 Everyone, on your position! 928 01:22:13,705 --> 01:22:16,357 Enemy on the right 10°, range 6000 m! 929 01:22:16,600 --> 01:22:18,261 Prepare for kaiten release! 930 01:22:18,368 --> 01:22:18,699 Finally! 931 01:22:18,700 --> 01:22:19,769 Prepare for kaiten release! 932 01:22:19,770 --> 01:22:20,759 Let's go! 933 01:22:23,073 --> 01:22:25,132 Pilots, to your boats! 934 01:22:25,308 --> 01:22:26,206 Matsuura, take over here. 935 01:22:26,309 --> 01:22:27,276 Yes. 936 01:22:51,668 --> 01:22:52,794 Okita. 937 01:23:00,143 --> 01:23:02,577 I'm glad I could hear you singing one last time. 938 01:23:09,986 --> 01:23:12,978 Don't give up. Keep your spirits up. 939 01:23:22,933 --> 01:23:24,127 Farewell. 940 01:23:33,376 --> 01:23:38,109 I will follow you all later. 941 01:23:55,398 --> 01:23:56,524 Let's go. 942 01:24:04,875 --> 01:24:08,038 Thank you for taking care of me. 943 01:25:07,270 --> 01:25:11,764 I pray for your success. 944 01:25:30,794 --> 01:25:32,318 Thank you. 945 01:25:33,263 --> 01:25:35,493 I'm really glad I could meet you. 946 01:25:36,566 --> 01:25:38,898 I enjoyed our talks about baseball. 947 01:25:56,286 --> 01:25:58,254 Can you hear me clearly, Namiki? 948 01:25:58,521 --> 01:26:01,422 Sub-lieutenant Namiki, can you hear us? 949 01:26:01,725 --> 01:26:03,283 Very clearly. 950 01:26:03,760 --> 01:26:05,352 Prepare to cast off! 951 01:26:05,462 --> 01:26:06,861 Prepare to cast off! 952 01:26:06,963 --> 01:26:08,624 Prepare to cast off! 953 01:26:24,514 --> 01:26:28,041 First boat, ready to cast off! Okay! 954 01:26:29,419 --> 01:26:36,120 Second boat, ready to cast off! Okay! 955 01:26:52,542 --> 01:26:57,707 Third boat, ready to cast off! Okay! 956 01:26:57,981 --> 01:27:01,348 The target is a large transport ship off our bow. 957 01:27:03,853 --> 01:27:08,313 On the right 70°, range 5000 m, speed 14 knots. 958 01:27:09,492 --> 01:27:10,959 An azimuth of 100°. 959 01:27:11,861 --> 01:27:13,829 Latitude of 290°. 960 01:27:14,064 --> 01:27:16,225 Set speed of 20 knots for 12 minutes. 961 01:27:16,366 --> 01:27:19,301 Target is a large transport ship off our bow. 962 01:27:20,170 --> 01:27:23,628 Only one ship... who will go? 963 01:27:26,743 --> 01:27:28,335 First boat will be sent. 964 01:27:28,778 --> 01:27:31,747 Lieutenant Kita, we wish you victory. 965 01:27:31,848 --> 01:27:34,612 First boat, we wish you victory. 966 01:27:35,118 --> 01:27:36,244 Kita... 967 01:27:36,786 --> 01:27:38,378 First boat, cast off! 968 01:27:38,955 --> 01:27:40,081 Go! 969 01:27:40,190 --> 01:27:42,658 First boat, cast off! Go! 970 01:27:48,732 --> 01:27:49,790 Kita... 971 01:27:50,233 --> 01:27:52,565 What's happening? Answer me, Kita! 972 01:27:52,669 --> 01:27:55,365 Lieutenant Kita, please answer! 973 01:27:56,873 --> 01:27:58,340 Cast off... 974 01:27:59,609 --> 01:28:00,940 Failed. 975 01:28:04,647 --> 01:28:07,172 First boat, cast off failed. 976 01:28:11,221 --> 01:28:13,849 Got it! First boat, cast off failed! 977 01:28:14,657 --> 01:28:17,888 Captain, please let me go! Captain! 978 01:28:18,528 --> 01:28:21,292 Second boat, cast off! Go! 979 01:28:21,598 --> 01:28:24,431 Second boat, cast off! Go! 980 01:28:30,140 --> 01:28:31,334 Mother... 981 01:28:34,144 --> 01:28:38,979 Aaaargh! 982 01:29:19,289 --> 01:29:20,916 Target hit confirmed! 983 01:29:39,742 --> 01:29:42,643 Captain! Please tell me the next target! 984 01:29:42,745 --> 01:29:45,908 Enemy transport ship has sunk. 985 01:29:46,249 --> 01:29:48,945 There's no other enemy?! 986 01:29:50,987 --> 01:29:53,979 Captain, the third boat wants to search for the enemy. 987 01:29:54,090 --> 01:29:57,184 Calm him down. Our attack mission has ended. 988 01:29:57,293 --> 01:30:00,285 Tell Kita and Namiki to return to the submarine. 989 01:30:03,266 --> 01:30:05,632 There's nothing more to do now. 990 01:30:06,269 --> 01:30:07,293 Down scope! 991 01:31:12,402 --> 01:31:14,233 I have something I want to ask you. 992 01:31:15,705 --> 01:31:17,432 What's that? 993 01:31:17,505 --> 01:31:19,732 If it's about kaiten, I will listen. 994 01:31:20,710 --> 01:31:24,578 Please swap your kaiten with mine. 995 01:31:26,349 --> 01:31:27,316 Don't be stupid. 996 01:31:27,417 --> 01:31:29,647 Then give me your pity. 997 01:31:30,353 --> 01:31:32,947 We could force the kaiten to accommodate two people. 998 01:31:33,790 --> 01:31:35,883 Let me go along with you. 999 01:31:36,125 --> 01:31:37,717 Keep your wits about you! 1000 01:31:38,194 --> 01:31:40,492 That's just dying for no purpose. 1001 01:31:40,964 --> 01:31:46,459 You can proudly strike on the next mission. 1002 01:31:47,537 --> 01:31:48,333 Too late. 1003 01:31:48,438 --> 01:31:49,996 What do you mean? 1004 01:31:50,540 --> 01:31:52,167 Japan is losing this war. 1005 01:31:53,376 --> 01:31:56,038 There won't be many more opportunities to attack. 1006 01:31:58,281 --> 01:32:00,306 If the war ends... 1007 01:32:00,883 --> 01:32:05,980 I will be disgraced, sent out on missions twice only to return alive. 1008 01:32:07,423 --> 01:32:14,829 How am I'm supposed to face my subordinates, my superior... 1009 01:32:15,431 --> 01:32:16,989 The people at my hometown. 1010 01:32:22,338 --> 01:32:23,600 I'm begging you. 1011 01:32:25,008 --> 01:32:27,533 Just do it out of sympathy for me. 1012 01:32:29,979 --> 01:32:31,947 You're really strange. 1013 01:32:34,017 --> 01:32:35,814 Keep your head up! 1014 01:32:36,653 --> 01:32:39,679 Now is my only chance to become war hero! 1015 01:32:41,024 --> 01:32:42,218 War hero? 1016 01:32:43,226 --> 01:32:45,751 Being in the Special Attack Corps is the highest honor. 1017 01:32:46,529 --> 01:32:48,156 I would become a hero. 1018 01:32:49,032 --> 01:32:52,490 Do you really want to achive that?! 1019 01:32:52,602 --> 01:32:57,130 I was raised in a poor tenant farming family, not like you. 1020 01:32:58,808 --> 01:33:01,675 So doesn't matter how, I must provide my family a hero. 1021 01:33:03,713 --> 01:33:06,614 I was to become a marathon runner for this same reason. 1022 01:33:10,353 --> 01:33:14,517 However, that dream was shattered. 1023 01:33:15,391 --> 01:33:16,619 Dream? 1024 01:33:27,870 --> 01:33:33,900 Now the only way is become a war hero. 1025 01:33:36,112 --> 01:33:37,409 I'm begging you. 1026 01:33:44,287 --> 01:33:47,688 Kita, calm down. 1027 01:33:48,391 --> 01:33:50,518 Calm down and think about it clearly. 1028 01:33:51,327 --> 01:33:54,387 Your way is the same as suicide. 1029 01:33:55,231 --> 01:33:57,665 Can a sucidal person be a war hero? 1030 01:33:58,334 --> 01:33:59,801 It's wrong, isn't it?! 1031 01:34:00,503 --> 01:34:06,834 Remember everything we went through, the hard kaiten training? 1032 01:34:08,177 --> 01:34:10,668 Only to have a useless death? 1033 01:34:11,414 --> 01:34:12,540 Kita! 1034 01:34:16,552 --> 01:34:18,213 It's wrong, isn't it?! 1035 01:34:50,052 --> 01:34:53,213 Yasukichi Sakuma Pilot of second unit 1036 01:35:04,333 --> 01:35:06,392 Enemy ships! 1037 01:35:06,502 --> 01:35:07,230 Everyone, on your positions! 1038 01:35:07,336 --> 01:35:09,668 On your positions! 1039 01:35:09,772 --> 01:35:10,761 Hurry! Hurry! 1040 01:35:10,873 --> 01:35:11,965 Hurry up! 1041 01:35:12,074 --> 01:35:13,234 Hurry! Hurry! 1042 01:35:14,677 --> 01:35:15,666 Hurry up! 1043 01:35:18,381 --> 01:35:20,212 Prepare the kaiten! 1044 01:35:20,583 --> 01:35:22,210 Pilots, to your boats! 1045 01:35:22,351 --> 01:35:25,286 Prepare the kaiten! Pilots, to your boats! 1046 01:35:26,155 --> 01:35:27,417 I will go. 1047 01:36:25,081 --> 01:36:27,777 Third boat, Namiki here. 1048 01:36:28,184 --> 01:36:32,086 Five enemy ships off our bow. 1049 01:36:33,389 --> 01:36:36,324 On the right 25°, distance 8000 m. 1050 01:36:36,425 --> 01:36:38,188 Wait for my command before you cast off. 1051 01:36:38,828 --> 01:36:40,423 Starting speed of 12 knots. 1052 01:36:40,528 --> 01:36:44,323 Azimuth of 90°, latitude of 170°. 1053 01:36:44,433 --> 01:36:46,799 Set speed of 20 knots for 14 minutes. 1054 01:36:50,539 --> 01:36:51,665 Namiki. 1055 01:36:53,042 --> 01:36:55,272 Any last words? 1056 01:37:12,628 --> 01:37:14,459 Namiki! 1057 01:37:45,461 --> 01:37:52,869 Thank you for keeping me safe for this moment. 1058 01:37:54,603 --> 01:37:59,438 I wish you all a peaceful life. 1059 01:38:04,180 --> 01:38:07,513 Third boat, ready to cast off! 1060 01:38:09,852 --> 01:38:13,754 Third boat, ready to cast off! Okay! 1061 01:38:14,857 --> 01:38:18,020 Third boat, cast off! Go! 1062 01:38:18,194 --> 01:38:20,788 Third boat, cast off! Go! 1063 01:38:41,984 --> 01:38:43,144 Namiki! 1064 01:38:44,086 --> 01:38:45,417 Did you cast off? 1065 01:38:46,022 --> 01:38:48,047 Answer, Namiki! 1066 01:38:48,157 --> 01:38:50,489 Third boat, please answer! 1067 01:38:51,861 --> 01:38:53,829 Failed to cast off! 1068 01:38:56,599 --> 01:38:59,932 We've been discovered by the enemy! Abort the attack! 1069 01:39:00,036 --> 01:39:02,596 Order Namiki out of the kaiten and to return here immediately! 1070 01:39:02,705 --> 01:39:05,674 We've been discovered by the enemy! Abort the attack! 1071 01:39:48,984 --> 01:39:52,112 Sub-lieutenant Namiki, your ball... 1072 01:39:57,827 --> 01:39:59,192 What are you laughing at! 1073 01:40:03,699 --> 01:40:05,599 I'm sorry! 1074 01:40:34,630 --> 01:40:38,327 After Sub-lieutenant Namiki s mission failed, 1075 01:40:38,467 --> 01:40:41,331 the kaiten's attack mission was suspended. 1076 01:40:41,409 --> 01:40:46,037 We've been ordered to return to Hikari Base. 1077 01:40:47,476 --> 01:40:50,411 On the way back, in the abundant ocean surface... 1078 01:40:50,513 --> 01:40:53,914 ...we passed by the battleship Yamato sailing to Okinawa. 1079 01:40:54,950 --> 01:40:57,942 ...on a mission called "Heaven One". 1080 01:40:59,221 --> 01:41:01,553 With no aircraft to cover them, 1081 01:41:01,657 --> 01:41:05,093 we sadly gave our last respects as they rushed forth on a suicide attack. 1082 01:41:05,194 --> 01:41:06,456 Hey... 1083 01:41:08,964 --> 01:41:13,663 Back at the base, Sub-lieutenant Namiki has been treated as an outcast. 1084 01:41:15,104 --> 01:41:17,504 "How dare he come back alive" 1085 01:41:17,873 --> 01:41:20,637 Those rude and unreasonable eyes looked at Sub-lieutenant Namiki, 1086 01:41:21,177 --> 01:41:24,237 It makes me very upset. 1087 01:41:26,348 --> 01:41:30,114 I'm the one who caused Sub-lieutenant Namiki to fail to die in a mission. 1088 01:41:30,920 --> 01:41:33,354 But he never said it was my mistake that he came back alive. 1089 01:41:33,455 --> 01:41:34,649 Sub-lieutenant Namiki. 1090 01:41:34,757 --> 01:41:38,693 It's all very complex. 1091 01:41:39,295 --> 01:41:41,058 Let's play catch. 1092 01:41:41,595 --> 01:41:44,158 Obata's Glove 1093 01:41:53,909 --> 01:41:54,967 Sub-lieutenant. 1094 01:41:57,112 --> 01:42:03,073 Ito, when the war comes to an end what you going to do? 1095 01:42:05,688 --> 01:42:09,784 I will become a teacher, 1096 01:42:10,759 --> 01:42:15,753 Return to my high school and teach the kids to play baseball. 1097 01:42:16,398 --> 01:42:19,993 You want to go to Koshien? That's good. 1098 01:42:20,903 --> 01:42:22,803 German has already surrendered. 1099 01:42:22,905 --> 01:42:23,530 Yes. 1100 01:42:23,639 --> 01:42:25,266 Japan will too. 1101 01:42:27,142 --> 01:42:28,609 Why would you say that? 1102 01:42:28,978 --> 01:42:32,709 Have you ever seen what the enemy looks like? 1103 01:42:35,851 --> 01:42:36,875 No. 1104 01:42:37,453 --> 01:42:39,785 We label them "the enemy" but... 1105 01:42:40,456 --> 01:42:47,225 Even the US sailors love to play baseball. They also have family and lovers waiting for them. 1106 01:42:49,098 --> 01:42:53,728 Sinking enemy ships means we take away that from them. 1107 01:42:56,005 --> 01:42:56,994 Sorry. 1108 01:43:05,581 --> 01:43:06,843 Sub-lieutenant... 1109 01:43:08,350 --> 01:43:11,342 You're not really thinking that, 1110 01:43:11,453 --> 01:43:14,081 Because Japan will soon lose, you don't need to launch kaiten. 1111 01:43:16,792 --> 01:43:22,594 By the time Japan loses the war, I had hoped I would already be dead. 1112 01:43:25,167 --> 01:43:27,362 Hey, throw the ball. 1113 01:43:31,640 --> 01:43:36,077 We created kaiten as special weapons to defend the country. 1114 01:43:36,211 --> 01:43:40,272 To protect the country, to win the war that's the purpose for the kaiten. 1115 01:43:40,382 --> 01:43:41,713 Don't you think so? 1116 01:43:41,817 --> 01:43:43,682 That's not possible. 1117 01:43:43,786 --> 01:43:46,050 So why is Sub-lieutenant Namiki doing this? 1118 01:43:46,989 --> 01:43:48,718 If you ask me... 1119 01:43:49,758 --> 01:43:52,488 You want to know why I need to die, right?! 1120 01:43:53,128 --> 01:43:55,028 That's the problem... 1121 01:44:00,569 --> 01:44:06,530 I want to die in order to convey to others the real meaning of "kaiten". 1122 01:44:13,749 --> 01:44:16,877 This special weapon called the human torpedo, 1123 01:44:17,152 --> 01:44:20,952 That there's a real person which is part of the weapon, 1124 01:44:21,357 --> 01:44:26,260 I will die for people to understand these sad facts. 1125 01:44:27,463 --> 01:44:28,760 That's enough for me. 1126 01:44:34,169 --> 01:44:37,627 That is just my personal reason. 1127 01:44:38,006 --> 01:44:40,440 Next, I will change the pitch. 1128 01:44:57,793 --> 01:45:00,455 Hey, did you see that? 1129 01:45:00,796 --> 01:45:02,161 It was curved! 1130 01:45:02,297 --> 01:45:02,956 Yes. 1131 01:45:03,065 --> 01:45:05,465 That's it! That's my magic ball! 1132 01:45:05,567 --> 01:45:06,226 Yes! 1133 01:45:06,335 --> 01:45:08,428 Ito, that was a magic ball! 1134 01:45:08,537 --> 01:45:11,529 This is my long-time dream! 1135 01:45:41,003 --> 01:45:43,301 The next day... 1136 01:45:44,740 --> 01:45:47,071 The second attack mission was finalized. 1137 01:45:47,700 --> 01:45:49,871 There was more training. 1138 01:45:51,313 --> 01:45:53,645 If he hadn't been training, he probably still... 1139 01:45:55,484 --> 01:46:00,547 Sub-lieutenant Namiki made a practice run even though he had a fever. 1140 01:46:12,401 --> 01:46:15,996 On August 15th, 1945. 1141 01:46:16,104 --> 01:46:19,164 Japan surrendered to the Allies unconditionally. 1142 01:46:19,741 --> 01:46:22,801 It was already too late. 1143 01:46:23,679 --> 01:46:25,977 Later in September of the same year... 1144 01:46:26,715 --> 01:46:31,778 A typhoon swept away all the cities on the Inland Sea. 1145 01:47:54,036 --> 01:47:56,061 Hurry up! 1146 01:47:56,305 --> 01:47:57,670 Come on! Let's go! 1147 01:49:47,449 --> 01:49:49,007 Namiki-san. 1148 01:49:53,522 --> 01:49:55,490 Namiki-san! 1149 01:49:58,827 --> 01:50:00,294 Why?! 1150 01:50:02,864 --> 01:50:06,630 Why?! Why you have to die?! 1151 01:50:17,612 --> 01:50:22,379 I will probably lose consciousness soon... 1152 01:50:23,318 --> 01:50:27,118 Outside is a sunny day or already night time. 1153 01:50:27,589 --> 01:50:30,615 What color the skies actually are. 1154 01:50:31,159 --> 01:50:34,128 I keep thinking of these things in my mind... 1155 01:50:39,134 --> 01:50:45,266 Ito-kun, on the last mission I hit you. 1156 01:50:46,208 --> 01:50:48,540 I feel very guilty. 1157 01:50:49,478 --> 01:50:53,380 Truthfully, at that time I felt relief. 1158 01:50:54,616 --> 01:50:57,813 I, who didn't have the determination to die, 1159 01:50:58,386 --> 01:51:00,479 I was actually really scared. 1160 01:51:01,823 --> 01:51:04,724 When I looked at your smiling face, 1161 01:51:05,494 --> 01:51:08,190 I felt as if you could see through to what was in my heart. 1162 01:51:09,498 --> 01:51:14,367 That's why who I really wanted to hit was myself. 1163 01:51:15,370 --> 01:51:16,632 I'm sorry. 1164 01:51:25,380 --> 01:51:28,110 As I try to keep my consciousness, 1165 01:51:29,050 --> 01:51:34,147 I don't realize what I have been writing. 1166 01:51:50,839 --> 01:51:54,297 Mom, the ocean is me now. 1167 01:51:56,711 --> 01:52:01,205 When you see the blue quiet sea, that is me. 1168 01:52:10,091 --> 01:52:11,285 Sachi... 1169 01:52:13,295 --> 01:52:15,263 Grow up quickly and be healthy. 1170 01:52:16,298 --> 01:52:20,530 Brother will always looking out for you. 1171 01:52:27,075 --> 01:52:28,406 Father... 1172 01:52:30,245 --> 01:52:32,907 Your beard is distracting. 1173 01:52:44,492 --> 01:52:45,720 Mina-chan... 1174 01:52:46,628 --> 01:52:50,894 I'm now in my young golden age. 1175 01:52:51,833 --> 01:52:55,894 I dedicate my youth to you. 1176 01:52:57,873 --> 01:52:59,738 Here is a request I have for you... 1177 01:53:01,076 --> 01:53:06,514 I would like you to see the things I could not see. 1178 01:53:07,649 --> 01:53:12,416 Such as the beauty of today's sunset. 1179 01:53:13,855 --> 01:53:18,189 Such as the glittering of the summer sea. 1180 01:53:19,227 --> 01:53:23,357 Such as the redness of a persimmon that changed color. 1181 01:53:25,800 --> 01:53:31,500 Such as the Nakano district streets covered in snow. 1182 01:53:32,674 --> 01:53:35,108 I would like you to see those instead of me. 1183 01:53:38,079 --> 01:53:41,810 Then after a year... 1184 01:53:43,018 --> 01:53:45,111 I want you to forget about me. 1185 01:53:46,688 --> 01:53:52,718 I would like you to find a good person and have overflowing happiness. 1186 01:53:54,629 --> 01:54:00,590 I want you to live, keep living... 1187 01:54:02,337 --> 01:54:05,170 and until you tire of hearing it, live! 1188 01:54:31,440 --> 01:54:35,970 Ohzu-shima, Yamaguchi Prefecture 1189 01:54:39,240 --> 01:54:41,970 Who do you guys think will win the final in Nippon Professional Baseball? 1190 01:54:42,143 --> 01:54:43,667 Chiba Lotte, definitely Chiba Lotte team. 1191 01:54:43,778 --> 01:54:45,905 Ah... really want to see the game! 1192 01:54:46,014 --> 01:54:48,505 So envious that Matsui and Ichiro can go. 1193 01:54:58,014 --> 01:55:00,505 Kaiten Memorial Museum 1194 01:56:08,063 --> 01:56:10,224 Ito, that was a magic ball! 1195 01:56:10,331 --> 01:56:13,528 This is my long-time dream! 1196 01:57:03,731 --> 01:57:18,528 ♪ Even now when I have lost your smile I loved 1197 01:57:19,531 --> 01:57:34,928 ♪ My heart remembers your warm hands 1198 01:57:35,331 --> 01:57:43,708 ♪ Along with the writing you left behind 1199 01:57:47,681 --> 01:58:00,308 ♪ In the sea sparkling the same as those days 1200 01:58:00,681 --> 01:58:12,025 ♪ Your youth that never return sleeps forever 1201 01:58:12,881 --> 01:58:25,030 ♪ Every person from the moment of their birth 1202 01:58:25,481 --> 01:58:37,130 ♪ Already destined to return to this sea 1203 01:58:37,856 --> 01:58:49,702 ♪ For your sake who's dream burned out half done 1204 01:58:49,810 --> 01:59:01,130 ♪ I will keep my promise to go on living 1205 01:59:30,306 --> 01:59:42,204 ♪ If there's a happiness left for me to grasp 1206 01:59:42,650 --> 01:59:54,120 ♪ I will looking for it as you wish 1207 01:59:54,710 --> 02:00:06,490 ♪ Lonely and missing you in the tearful night 1208 02:00:06,780 --> 02:00:20,205 ♪ Please come see me and hold me even in a dream 1209 02:00:24,180 --> 02:00:36,580 ♪ Someday this feelings will return to you 1210 02:00:36,850 --> 02:00:49,280 ♪ Believing that today's evening calm is also beautiful 1211 02:00:52,720 --> 02:01:07,780 ♪ This letter that you can't read, but even so let me write it 1212 02:01:08,440 --> 02:01:24,302 ♪ A reply from me with eternal love 1213 02:01:24,820 --> 02:01:33,350 ♪ That will be sent to your spirit 166739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.