Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,413 --> 00:00:45,390
Sea Without Exit
2
00:00:53,831 --> 00:00:55,890
Alert! Quickly stand by!
3
00:00:56,000 --> 00:00:57,991
Alert!
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Hurry up! Hurry up!
5
00:01:01,138 --> 00:01:02,662
Alert!
6
00:01:02,773 --> 00:01:04,070
Hurry up!
7
00:01:04,400 --> 00:01:05,059
Are you okay?
8
00:01:05,168 --> 00:01:06,100
Yes.
9
00:01:10,006 --> 00:01:12,236
On your positions!
10
00:01:13,142 --> 00:01:13,904
Are you okay?
11
00:01:14,010 --> 00:01:14,999
Yes.
12
00:01:23,920 --> 00:01:25,751
Ito, pull yourself up!
13
00:01:25,855 --> 00:01:26,822
Yes.
14
00:01:28,624 --> 00:01:30,854
Alert!
15
00:01:32,161 --> 00:01:33,389
Are we going to be okay?
16
00:01:33,496 --> 00:01:34,861
Do not worry!
17
00:01:35,998 --> 00:01:37,226
Commander.
18
00:01:38,935 --> 00:01:41,529
Sub-lieutenant Namiki, pull yourself up!
19
00:01:43,105 --> 00:01:44,663
Alert!
20
00:01:55,084 --> 00:01:58,076
80 m under the surface,
depth charges defense!
21
00:02:02,658 --> 00:02:05,183
Don't move! Stay calm!
22
00:02:07,964 --> 00:02:09,261
Everything is okay.
23
00:02:13,336 --> 00:02:15,964
Hard a-port! Full speed ahead!
24
00:02:16,105 --> 00:02:17,800
Hard a-port!
25
00:02:18,841 --> 00:02:20,103
Full speed ahead!
26
00:02:24,947 --> 00:02:25,936
Have we been found?
27
00:02:26,048 --> 00:02:28,278
Damn it! Not here!
28
00:02:28,384 --> 00:02:29,646
Calm down!
29
00:03:09,759 --> 00:03:12,023
It seems they have run out of depth charges.
30
00:03:16,799 --> 00:03:18,699
Where is the enemy now?
31
00:03:18,801 --> 00:03:20,598
Hovering just above us.
32
00:03:20,970 --> 00:03:22,733
Above...
33
00:03:23,839 --> 00:03:28,701
Port-side aft,
two enemy ships.
34
00:03:29,478 --> 00:03:33,312
After they find us,
they call the other ships over.
35
00:03:33,683 --> 00:03:36,311
Ah, this will be long fight.
36
00:03:38,988 --> 00:03:40,956
Stop engines. Run silent.
37
00:03:41,190 --> 00:03:44,023
Stop engines. Run silent.
38
00:03:59,575 --> 00:04:02,510
We've been discovered by the enemy.
Everyone OK?
39
00:04:02,611 --> 00:04:03,300
Yes.
40
00:04:03,312 --> 00:04:06,611
Keep it down, or they will hear you.
41
00:04:09,318 --> 00:04:11,286
We can only wait here quietly.
42
00:04:12,154 --> 00:04:15,089
Cooling and fans can not be used,
it will slowly get hot.
43
00:04:15,458 --> 00:04:17,187
Oxygen levels will slowly go down.
44
00:04:18,060 --> 00:04:19,049
This could go on for quite some time.
45
00:04:19,328 --> 00:04:21,796
If you feel unwell contact medical, okay?
46
00:04:21,897 --> 00:04:23,159
Yes...
47
00:04:29,739 --> 00:04:31,764
Ito coming.
48
00:04:34,377 --> 00:04:37,778
Sub-lieutenant Namiki, you dropped this.
49
00:04:37,913 --> 00:04:39,278
Thanks.
50
00:04:40,583 --> 00:04:44,144
Officer Ito, are the kaiten all right?
51
00:04:44,820 --> 00:04:46,447
I'm worried too.
52
00:04:46,555 --> 00:04:48,455
I really want to go out and check them.
53
00:04:48,557 --> 00:04:49,546
Yes.
54
00:04:50,226 --> 00:04:51,693
This will be for a long time, you know.
55
00:04:53,429 --> 00:04:54,953
Let's just lie down.
56
00:05:30,866 --> 00:05:32,333
Okita!
57
00:05:32,835 --> 00:05:33,927
What's the temperature now?
58
00:05:40,443 --> 00:05:41,774
40° C.
59
00:05:42,344 --> 00:05:45,006
Like sleeping in a steam bath.
60
00:05:53,956 --> 00:05:56,322
Namiki, throw a strike out!
61
00:05:56,956 --> 00:06:00,022
Meiji University team
Waseda University team
62
00:06:00,259 --> 00:06:03,056
Go, Namiki!
63
00:06:13,709 --> 00:06:15,233
What do you think you're doing!
64
00:06:15,344 --> 00:06:16,709
I thought it was going to be a strike.
65
00:06:16,812 --> 00:06:18,939
Why did't you pitch a straight ball?!
Why change now?!
66
00:06:19,048 --> 00:06:19,707
Stop it.
67
00:06:19,815 --> 00:06:21,305
Don't argue here!
68
00:06:21,450 --> 00:06:22,883
You guys were great!
69
00:06:22,985 --> 00:06:24,748
That's how you turn the tables!
70
00:06:26,989 --> 00:06:29,958
You do know that because of my shoulder
I can't throw a simple straight ball.
71
00:06:30,059 --> 00:06:31,890
Don't make excuses!
72
00:07:02,324 --> 00:07:05,259
When pitching straight like this,
there's no need to use your wrist,
73
00:07:05,394 --> 00:07:09,125
The ball won't spin.
74
00:07:09,231 --> 00:07:10,892
But in the end it still didn't work.
75
00:07:11,167 --> 00:07:14,625
It's too easy to hit,
not enough speed.
76
00:07:14,737 --> 00:07:16,705
But pitch the ball away from catcher
like in today's game then it's easily hit.
77
00:07:16,805 --> 00:07:19,399
That's why I wanted the opponent to think
I was going to pitch a straight ball...
78
00:07:19,508 --> 00:07:21,772
... then suddenly throw the ball to his chest for a strike.
79
00:07:21,877 --> 00:07:23,174
A sinking ball?
80
00:07:23,279 --> 00:07:23,938
Wrong.
81
00:07:24,046 --> 00:07:26,071
No, like this, bend over the middle finger.
82
00:07:26,182 --> 00:07:28,844
The index finger and ring finger on opposite sides.
83
00:07:29,185 --> 00:07:32,086
Look directly at the batter then
pitch a straight ball.
84
00:07:32,188 --> 00:07:34,019
But at the last second it drops.
85
00:07:34,123 --> 00:07:37,149
If you do it right,
the ball will disappear in the blink.
86
00:07:37,593 --> 00:07:39,527
This theory really works?
87
00:07:40,329 --> 00:07:42,923
Sawamura Eiji really pitched an invisible curve ball.
88
00:07:43,032 --> 00:07:45,557
The ball seems flies on three sections.
Go... go... go...
89
00:07:45,668 --> 00:07:47,260
Nonsense!
90
00:07:47,770 --> 00:07:51,133
Sawamura threw a pitch that even Babe Ruth couldn't hit.
91
00:07:51,273 --> 00:07:53,241
Are you at same level as him?!
92
00:07:53,342 --> 00:07:55,139
You are still upset?
93
00:07:55,244 --> 00:07:57,474
If he followed my instructions,
we could win games.
94
00:07:57,580 --> 00:07:58,410
Here we go again.
95
00:07:58,514 --> 00:08:00,505
Namiki has a lot of pain in his shoulder.
96
00:08:00,616 --> 00:08:01,981
You should consider that too.
97
00:08:02,551 --> 00:08:04,348
Rather than playing baseball...
98
00:08:06,855 --> 00:08:09,517
Isn't better to practice throwing grenades?!
99
00:08:09,892 --> 00:08:12,486
You are Kita, the runner, right?!
100
00:08:12,628 --> 00:08:14,823
I've already quit athletics.
101
00:08:14,930 --> 00:08:16,693
Were your feet injured too?
102
00:08:17,266 --> 00:08:19,200
It got boring.
103
00:08:19,301 --> 00:08:20,859
What are you trying to say?
104
00:08:20,970 --> 00:08:24,030
Just because you've quit athletics,
you want us to give up baseball too?
105
00:08:24,607 --> 00:08:27,542
All autumn games have been called off, right?!
106
00:08:28,110 --> 00:08:30,044
That's because of activity from hostile countries.
107
00:08:30,512 --> 00:08:35,347
So how about the London races?
Were the Olympics also canceled?
108
00:08:35,784 --> 00:08:38,776
You're blaming that for quitting all athletics?
109
00:08:39,989 --> 00:08:41,889
The Olympics...
110
00:08:43,726 --> 00:08:45,695
...simply do not matter to me.
111
00:08:45,826 --> 00:08:48,095
I gave up running because...
112
00:08:49,131 --> 00:08:51,156
..there was no way for me to keep running.
113
00:09:03,746 --> 00:09:06,840
I'm dehydrated! I can't take this anymore!
114
00:09:36,912 --> 00:09:38,641
How long has it been?
115
00:09:38,781 --> 00:09:40,874
Three and half hours.
116
00:09:41,150 --> 00:09:44,711
Why don't the just give up?!
117
00:09:46,221 --> 00:09:49,782
Chihara! Give me water!
118
00:09:49,958 --> 00:09:50,617
Yes.
119
00:09:51,360 --> 00:09:52,987
I found them.
120
00:09:53,696 --> 00:09:56,865
Port side aft, three ships.
121
00:09:57,633 --> 00:09:59,225
No, four.
122
00:10:00,436 --> 00:10:01,596
Here it comes.
123
00:10:01,704 --> 00:10:06,038
Full speed, 10° starboard turn,
there's another enemy ship coming in.
124
00:10:06,675 --> 00:10:07,937
Depth charge attack.
125
00:10:08,043 --> 00:10:09,305
Depth charges defense!
126
00:10:09,411 --> 00:10:10,241
Depth charges defense!
127
00:10:16,051 --> 00:10:18,815
Damn it! Are we gonna die here
before we can even launch the kaiten?!
128
00:10:33,769 --> 00:10:35,168
Hey, fix this! Quick!
129
00:10:36,405 --> 00:10:38,100
Chihara, bring more towels!
130
00:10:38,207 --> 00:10:39,265
Yes.
131
00:10:43,178 --> 00:10:44,145
We can't go deeper than 100 m?!
132
00:10:44,246 --> 00:10:45,941
Yes, that's impossible.
133
00:10:46,048 --> 00:10:48,846
Kaiten maximum depth limit is 80 m.
134
00:10:48,951 --> 00:10:51,181
We can't go any deeper than this.
135
00:10:58,794 --> 00:11:01,558
Until the last moment, keep moving.
136
00:11:03,298 --> 00:11:03,992
Yes.
137
00:11:04,433 --> 00:11:05,991
I don't want to die here.
138
00:11:06,101 --> 00:11:08,035
Let's ask the captain to launch us now.
139
00:11:08,137 --> 00:11:10,128
There's no other way.
Let's use the kaiten to kill them.
140
00:11:10,239 --> 00:11:12,730
No matter what you think,
that's a rushed decision.
141
00:11:12,841 --> 00:11:15,272
While we're moving at this speed,...
142
00:11:15,321 --> 00:11:16,572
...how are they going to launch the kaiten.
143
00:11:16,712 --> 00:11:18,703
So, it's okay for you to die here?
144
00:11:18,814 --> 00:11:20,179
I'd rather not.
145
00:11:22,651 --> 00:11:24,084
I'm sorry.
146
00:11:25,888 --> 00:11:27,719
Could you all please be quiet?
147
00:11:27,823 --> 00:11:29,188
What happened?
148
00:11:29,658 --> 00:11:31,285
The submarine is rising.
149
00:11:31,393 --> 00:11:32,587
What?
150
00:11:34,630 --> 00:11:37,428
How can we fight if we're surfacing?
151
00:11:39,301 --> 00:11:40,563
Listen!
152
00:11:41,837 --> 00:11:44,533
The submarine will going up to 40 m.
153
00:11:44,640 --> 00:11:46,767
Are we going to be okay doing that?
154
00:11:46,842 --> 00:11:49,902
The enemy has set their depth charges for 80 m.
155
00:11:50,012 --> 00:11:52,378
As long as we stay off their sonar,
156
00:11:52,481 --> 00:11:54,642
the depth charges will all explode below us.
157
00:11:54,750 --> 00:11:56,377
Then we'll find a way to escape.
158
00:11:56,485 --> 00:11:58,510
So we have to take it either way?
159
00:12:00,522 --> 00:12:03,514
The Captain is a god of submarines.
160
00:12:04,493 --> 00:12:08,361
He is from Sanuki Province,
he has the divine protection of Konpira-sama.
161
00:12:08,530 --> 00:12:10,589
It will be fine. Leave it to us.
162
00:12:13,435 --> 00:12:14,902
Ahead dead-slow!
163
00:12:27,883 --> 00:12:29,248
Depth 65 m.
164
00:12:34,389 --> 00:12:35,947
Depth 55 m.
165
00:12:38,794 --> 00:12:40,159
Keep rising at this rate.
166
00:12:52,407 --> 00:12:56,275
Those explosions came from below.
167
00:12:56,845 --> 00:12:58,676
Are we safe now?
168
00:13:00,549 --> 00:13:04,610
Starboard side aft,
three enemy ships.
169
00:13:06,688 --> 00:13:10,522
Two more enemy ships
port-side aft.
170
00:13:10,792 --> 00:13:12,726
Slowly move away.
171
00:13:12,861 --> 00:13:14,761
Are they going keep chasing us or not?
172
00:13:16,465 --> 00:13:19,229
From now on we can all rely on Konpira-sama.
173
00:13:51,433 --> 00:13:52,491
Are you okay?
174
00:13:52,968 --> 00:13:55,903
Hmm. I just got to take a piss.
175
00:14:34,107 --> 00:14:38,147
October 21, 1943
Meiji Jingu Gaien Stadium
176
00:14:43,251 --> 00:14:48,120
Leave the school with enthusiastism,
and embark on the journey.
177
00:14:48,290 --> 00:14:52,192
Rush ahead full-force to the enemy.
178
00:14:52,694 --> 00:14:55,993
Years of hard, rigorous learning and training,
179
00:14:56,098 --> 00:14:59,556
will be dedicated to this glorious mission.
180
00:14:59,668 --> 00:15:02,398
Come forward, wipe out a strong enemy.
181
00:15:02,504 --> 00:15:10,240
Long live the Emperor!
Long live! Long live!
182
00:15:20,722 --> 00:15:21,780
Hey.
183
00:15:22,891 --> 00:15:24,188
Welcome.
184
00:15:24,292 --> 00:15:25,987
Are there any empty seats?
185
00:15:26,094 --> 00:15:29,120
Ah, just come in and try to find one.
186
00:15:29,564 --> 00:15:31,031
Give us four cups of coffee.
187
00:15:31,133 --> 00:15:31,997
Okay.
188
00:15:35,237 --> 00:15:36,499
We're about to leave.
189
00:15:36,605 --> 00:15:38,937
Hey, how come your clothes aren't wet?
190
00:15:39,041 --> 00:15:41,202
You didn't come to the ceremony?
191
00:15:41,276 --> 00:15:43,142
I already signed up to join the army.
192
00:15:43,296 --> 00:15:45,042
There was no reason to go to the stadium.
193
00:15:45,147 --> 00:15:46,478
Which service?
194
00:15:46,815 --> 00:15:48,282
Navy.
195
00:15:48,383 --> 00:15:52,581
Rather than being drafted,
I choose to volunteer.
196
00:15:54,089 --> 00:15:57,490
I just came today to taste this bad coffee
one more time before I go.
197
00:15:58,760 --> 00:15:59,624
Give 'em a good fight.
198
00:16:00,095 --> 00:16:03,360
After we win the war,
you can participate in the Olympics again.
199
00:16:09,104 --> 00:16:11,572
There's no way I'm coming back alive.
200
00:16:20,215 --> 00:16:22,080
Maybe I should be a soldier too.
201
00:16:22,217 --> 00:16:25,448
Becoming a soldier is not the only way
to make a contribution to the country.
202
00:16:25,554 --> 00:16:27,647
We as college students have our own mission.
203
00:16:27,756 --> 00:16:30,486
But up to now we have not been noticed.
204
00:16:31,226 --> 00:16:35,162
It seems I made a mistake going to collage.
205
00:16:35,263 --> 00:16:38,289
I simply can't stay still and keep reading at school.
206
00:16:38,400 --> 00:16:41,062
But I can't become a real soldier.
207
00:16:41,169 --> 00:16:43,899
Not just me, you too Gouhara ,
Tabakura, also Namiki.
208
00:16:44,573 --> 00:16:45,938
Listen, Obata.
209
00:16:47,142 --> 00:16:51,442
Last month when I returned home,
I went to visit my old junior high school,
210
00:16:51,646 --> 00:16:53,409
...met my old teachers there.
211
00:16:54,416 --> 00:16:58,580
I found the 4th and 5th grade classrooms were empty.
212
00:16:58,687 --> 00:17:03,624
On one table there was a tag labeled "expedition".
213
00:17:04,192 --> 00:17:06,353
They had all become
Naval Flight Preparatory cadets.
214
00:17:07,429 --> 00:17:09,590
They're just junior high students.
215
00:17:10,832 --> 00:17:15,132
There's a lot of students younger than us
already prepared to face battle.
216
00:17:15,904 --> 00:17:18,896
With my best catcher gone,
217
00:17:19,007 --> 00:17:20,235
how I could throw my magic ball.
218
00:17:20,542 --> 00:17:21,839
Magic ball?
219
00:17:22,978 --> 00:17:25,071
You're still holding on to that hope?
220
00:17:25,647 --> 00:17:27,114
There are no more games.
221
00:17:27,282 --> 00:17:29,079
You're not answering my question.
222
00:17:29,151 --> 00:17:32,780
Are you going to walk out as my partner
before I've perfected the magic ball?
223
00:17:33,054 --> 00:17:34,544
It's a pitch you simply can not do.
224
00:17:34,656 --> 00:17:35,953
We'll never know if we don't try.
225
00:17:36,057 --> 00:17:37,547
Just give up!
226
00:17:38,260 --> 00:17:40,160
There's no such thing as a magic ball.
227
00:17:40,262 --> 00:17:43,254
If you have so much energy for thinking,
use it for the good of the country.
228
00:17:43,398 --> 00:17:45,696
Now Japan is at war with US!
229
00:17:48,203 --> 00:17:49,670
I will join the army.
230
00:17:49,938 --> 00:17:51,906
If I have to die, I will die as a brave man.
231
00:17:52,007 --> 00:17:53,269
You...
232
00:17:54,276 --> 00:17:57,768
are ready to give up baseball
just because of few simple sweet words?
233
00:17:57,879 --> 00:17:59,437
Baseball is such a childish game.
234
00:17:59,548 --> 00:18:00,981
Childish game?
235
00:18:01,983 --> 00:18:04,042
Are you seriously saying that?!
236
00:18:05,987 --> 00:18:08,114
Then how about the war?
237
00:18:08,223 --> 00:18:12,626
Just try to take away each other land.
Is that so great?!
238
00:18:13,228 --> 00:18:16,595
Are you seriously saying that?!
239
00:18:16,898 --> 00:18:18,058
Stop it!
240
00:18:18,166 --> 00:18:20,634
You guys don't know who's going to hear this.
241
00:18:25,373 --> 00:18:27,432
I need to think about this by myself.
242
00:18:35,083 --> 00:18:37,813
You will get in trouble for playing Bolero.
243
00:18:37,919 --> 00:18:39,887
France is our enemy.
244
00:18:39,988 --> 00:18:41,478
If the military thinks it is,
245
00:18:41,590 --> 00:18:43,990
I will tell them that Ravel is German.
246
00:18:49,890 --> 00:18:51,000
Nakano, Tokyo
247
00:18:51,266 --> 00:18:52,130
Sachiko, welcome home.
248
00:18:52,234 --> 00:18:53,531
I'm back.
249
00:19:02,244 --> 00:19:03,541
I'm back.
250
00:19:03,979 --> 00:19:05,503
Brother!
251
00:19:06,781 --> 00:19:09,249
Hey, you should reply "welcome back".
252
00:19:21,763 --> 00:19:23,230
We have a guest.
253
00:19:29,771 --> 00:19:32,797
Wah, you're coming?
254
00:19:32,908 --> 00:19:35,433
Minako-san went to the Jingu Gaien Stadium, too.
255
00:19:35,543 --> 00:19:37,738
What? When it was raining?
256
00:19:37,946 --> 00:19:41,109
I was searching for you Koji-san,
but didn't see you.
257
00:19:41,216 --> 00:19:43,810
So I thought I would come here to say hi.
258
00:19:43,985 --> 00:19:46,010
Your clothes must have gotten wet.
259
00:19:46,187 --> 00:19:48,348
We asked her to change.
260
00:19:48,723 --> 00:19:52,022
Minako-san wearing the dress is pretty, right?!
261
00:19:52,394 --> 00:19:54,521
Mom's dress when she was young.
262
00:19:56,197 --> 00:19:59,826
It's been long time since I've worn skirts,
I feel a little uncomfortable.
263
00:20:01,102 --> 00:20:02,967
Welcome back.
264
00:20:03,538 --> 00:20:05,733
You must be wet!
265
00:20:07,342 --> 00:20:09,833
Hurry up change and change your
clothes, or you will get a cold.
266
00:20:09,945 --> 00:20:11,003
Thank you, Mom.
267
00:20:11,112 --> 00:20:13,546
Minako-san, we will be eating dinner soon.
268
00:20:13,648 --> 00:20:14,808
Yes.
269
00:20:15,317 --> 00:20:17,217
Sachi, help me.
270
00:20:17,319 --> 00:20:18,445
Yes.
271
00:20:33,468 --> 00:20:34,935
Those taro...
272
00:20:35,003 --> 00:20:38,803
Father's students planted those at the school.
273
00:20:38,907 --> 00:20:42,070
Well, it's small, but it tastes good.
274
00:20:42,310 --> 00:20:44,574
There are so many kinds of taro.
275
00:20:44,679 --> 00:20:47,079
The one given out by the government
is not sweet at all.
276
00:20:47,182 --> 00:20:48,945
Though it appears big in size.
277
00:20:49,050 --> 00:20:50,608
however there's nothing inside.
278
00:20:51,019 --> 00:20:52,782
Are you talking about me?
279
00:20:52,887 --> 00:20:55,586
No one said that.
280
00:20:57,692 --> 00:21:00,855
Koji, there's more if you want.
281
00:21:01,196 --> 00:21:02,663
No, I'm full.
282
00:21:03,698 --> 00:21:05,632
You're not looking happy.
283
00:21:06,368 --> 00:21:08,893
Do you have a cold?
284
00:21:17,278 --> 00:21:18,267
Father.
285
00:21:18,880 --> 00:21:19,972
What happened?
286
00:21:24,085 --> 00:21:28,647
I'm going to volunteer.
287
00:21:32,360 --> 00:21:34,089
Say it one more time.
288
00:21:34,462 --> 00:21:36,623
I want to join the Navy.
289
00:21:37,365 --> 00:21:39,333
There's no other choice.
290
00:21:41,034 --> 00:21:42,665
I think I shoud go.
291
00:21:43,605 --> 00:21:47,564
But, you haven't receive a draft notice yet.
292
00:21:48,343 --> 00:21:50,538
No need to rush these things.
293
00:21:50,645 --> 00:21:53,773
The result is still the same, it will come eventually.
294
00:21:53,848 --> 00:21:55,873
The college will get the notice.
295
00:21:56,618 --> 00:21:59,246
Father, it's this okay?
296
00:22:01,656 --> 00:22:05,524
Think about it carefully.
297
00:22:06,761 --> 00:22:09,286
Then do what you think best.
298
00:22:20,008 --> 00:22:21,373
Tea...
299
00:22:24,712 --> 00:22:26,304
could you pour another one?
300
00:22:29,150 --> 00:22:31,710
The Navy is a good fit for you, Koji-san.
301
00:22:31,820 --> 00:22:34,084
Especially those white naval uniform.
302
00:22:34,556 --> 00:22:38,083
Actually, either the Army or Navy is fine by me.
303
00:22:39,961 --> 00:22:44,330
But I got the feeling that the Navy treats their men better.
304
00:22:51,005 --> 00:22:54,463
You're immediately going to the front-line, right?!
305
00:22:54,709 --> 00:22:57,940
The Marines will take 4 months...
306
00:22:58,046 --> 00:23:00,490
...to teach the basics of being a soldier.
307
00:23:00,746 --> 00:23:03,030
Then you become a Navy reserve student if you pass the test.
308
00:23:03,051 --> 00:23:06,020
You can enter a specialized technical school.
309
00:23:06,187 --> 00:23:07,677
Navy reserve student?
310
00:23:07,789 --> 00:23:11,190
Student who pas a test can become officers.
311
00:23:11,292 --> 00:23:15,490
Reserve. Meaning spare ones.
312
00:23:17,198 --> 00:23:20,497
So, after graduating from school, then the front-line?
313
00:23:20,802 --> 00:23:25,364
Because Japan has started losing the war,
they need more troops.
314
00:23:26,007 --> 00:23:27,998
Japan is losing?
315
00:23:28,343 --> 00:23:33,576
No, but it's impossible to win every battle.
316
00:23:47,095 --> 00:23:48,426
Koji-san.
317
00:23:49,330 --> 00:23:50,490
What?
318
00:23:54,302 --> 00:23:56,634
Could you give me this photo?
319
00:23:58,840 --> 00:24:00,808
What you going to do with that?
320
00:24:08,683 --> 00:24:12,744
I will put this photo on my desk and sing to it,
321
00:24:13,321 --> 00:24:15,687
to encourage you, Koji-san.
322
00:24:16,191 --> 00:24:17,556
What song?
323
00:24:21,729 --> 00:24:29,602
♪ Covered with cherry blossoms
324
00:24:30,538 --> 00:24:38,172
♪ Carry on tenacious of life
325
00:24:38,680 --> 00:24:46,587
♪ To take care of the country
326
00:24:46,721 --> 00:24:53,991
♪ is our responsibility as students
327
00:24:54,229 --> 00:25:01,397
♪ Ah, my crimson blood is burning
328
00:25:02,070 --> 00:25:09,567
♪ Ah, my crimson blood is burning
329
00:25:10,278 --> 00:25:11,404
Mom, I'll put the rest here.
330
00:25:11,913 --> 00:25:12,607
Hmm.
331
00:25:12,747 --> 00:25:18,208
♪ Voice of my brothers continue on
332
00:25:18,853 --> 00:25:26,055
♪ Now is the time rushing to the front
333
00:25:26,527 --> 00:25:32,193
♪ Grab the victory without...
334
00:25:45,179 --> 00:25:46,544
Tok! Tok!
335
00:25:50,818 --> 00:25:54,345
Mom said Minako-san's grandma will worry.
336
00:25:54,455 --> 00:25:56,855
She should go home soon.
337
00:26:07,402 --> 00:26:10,701
I will accompany you to the station.
338
00:26:34,562 --> 00:26:36,723
Your mother gave it to me.
339
00:26:36,738 --> 00:26:37,738
Hmm?
340
00:26:40,968 --> 00:26:42,230
Lipstick.
341
00:26:47,742 --> 00:26:50,074
I'm still too shy to use it.
342
00:26:55,516 --> 00:26:57,450
This morning when I stepped outside,
343
00:26:57,552 --> 00:27:01,454
I said I might visit Koji-san's home,
344
00:27:01,556 --> 00:27:03,581
Then grandma told me something.
345
00:27:03,691 --> 00:27:05,488
Hmm... what was it?
346
00:27:06,961 --> 00:27:10,021
Koji-san is a "national treasure".
347
00:27:10,131 --> 00:27:12,656
What did she mean by that?
348
00:27:14,535 --> 00:27:17,663
That's why I should not like you very much.
349
00:27:19,741 --> 00:27:23,677
My grandfather was killed in the Russo-Japanese War.
350
00:27:23,778 --> 00:27:27,145
Maybe she don't want me have same lonely and tough life as her.
351
00:27:28,583 --> 00:27:30,050
But..
352
00:27:32,120 --> 00:27:35,146
I don't even care if I get scolded by her.
353
00:27:38,192 --> 00:27:39,557
Mina-chan...
354
00:27:42,163 --> 00:27:44,028
Come with me, hurry up!
355
00:27:45,099 --> 00:27:46,361
Go inside the shelter!
356
00:27:46,467 --> 00:27:48,401
Come on, hurry inside!
357
00:27:50,605 --> 00:27:54,006
Come! Run quickly into the shelter!
358
00:27:55,676 --> 00:27:58,144
Hurry up! Hurry up! Go inside!
359
00:27:58,646 --> 00:27:59,908
Hurry up!
360
00:28:01,682 --> 00:28:03,172
Excuse me.
361
00:28:04,452 --> 00:28:09,185
The cook told me to send some fruit over.
362
00:28:11,893 --> 00:28:13,485
- Please eat.
- Thank you.
363
00:28:17,765 --> 00:28:18,527
Please eat.
364
00:28:18,633 --> 00:28:19,930
Thank you.
365
00:28:30,178 --> 00:28:31,577
Thank you.
366
00:28:44,192 --> 00:28:47,025
Captain, the source of the sounds has disappeared.
367
00:28:48,329 --> 00:28:49,728
The enemy has gone.
368
00:28:57,371 --> 00:28:59,532
Depth 18 m, running silent.
369
00:28:59,640 --> 00:29:00,800
Periscope depth!
370
00:29:01,075 --> 00:29:02,406
Periscope depth!
371
00:29:35,943 --> 00:29:37,001
Down scope!
372
00:29:40,715 --> 00:29:42,740
Okay, surface!
373
00:29:42,884 --> 00:29:45,409
Surface!
374
00:29:45,520 --> 00:29:49,718
Prepare to surface!
375
00:29:51,826 --> 00:29:54,989
We have successfully evaded the enemy destroyers!
376
00:29:55,329 --> 00:29:57,957
We made it!
377
00:29:58,065 --> 00:29:58,997
We made it!
378
00:29:59,333 --> 00:30:00,425
Hurry check up the kaiten.
379
00:30:00,535 --> 00:30:01,502
Yes.
380
00:30:02,003 --> 00:30:04,767
Chihara! Chihara!
381
00:30:04,872 --> 00:30:06,066
We made it!
382
00:30:06,173 --> 00:30:06,764
Chihara!
383
00:30:06,874 --> 00:30:07,636
Yes.
384
00:30:07,742 --> 00:30:09,369
Quickly help me check the kaiten.
385
00:30:09,477 --> 00:30:11,240
Go!
386
00:30:14,148 --> 00:30:15,911
Tamano, work quickly!
387
00:30:22,890 --> 00:30:25,916
Sub-lieutenant Namiki, let's go up and check the kaiten.
388
00:30:26,027 --> 00:30:27,051
Okay.
389
00:30:35,736 --> 00:30:36,634
Open the hatch!
390
00:30:36,737 --> 00:30:37,726
Yes.
391
00:31:07,335 --> 00:31:09,200
Aargh...
392
00:31:21,082 --> 00:31:23,277
How is it? Is there anything wrong?
393
00:31:24,352 --> 00:31:26,320
No problems on the outside.
394
00:31:27,688 --> 00:31:29,519
I will check inside.
395
00:31:34,662 --> 00:31:35,594
Captain Kita.
396
00:31:37,131 --> 00:31:38,723
Fourth boat severely damaged.
397
00:31:48,509 --> 00:31:50,602
Hey, how about second kaiten?
398
00:31:51,045 --> 00:31:52,034
No problems.
399
00:31:54,081 --> 00:31:57,676
My kaiten's outside is also okay.
Now checking inside.
400
00:31:57,785 --> 00:31:59,446
How about the first one?
401
00:31:59,654 --> 00:32:01,121
No problems.
402
00:32:07,495 --> 00:32:08,723
Why?
403
00:32:15,736 --> 00:32:17,294
Why?
404
00:32:23,611 --> 00:32:27,672
Why my kaiten?
405
00:32:29,617 --> 00:32:33,986
Chihara, do something.
406
00:32:39,093 --> 00:32:44,030
Chihara, fix my kaiten!
407
00:32:45,299 --> 00:32:47,824
Fix my kaiten....
408
00:33:00,114 --> 00:33:04,949
Fix my kaiten!
409
00:33:07,814 --> 00:33:12,049
Yokosuka
Navy's Antisubmarine School
410
00:33:24,171 --> 00:33:25,195
Salute!
411
00:33:31,779 --> 00:33:35,010
There are rumors going around.
412
00:33:35,349 --> 00:33:38,716
So today we meet to reassure everyone.
413
00:33:39,620 --> 00:33:44,250
Japan's officers and soldiers are courageously fighting now.
414
00:33:44,592 --> 00:33:51,395
But facing strong enemy resistance,
the battlefield situation has deteriorated.
415
00:33:51,999 --> 00:33:54,637
In order to cope with this adverse situation,
416
00:33:55,709 --> 00:33:58,837
we developed a special weapons to annihilate the enemy.
417
00:34:02,910 --> 00:34:11,113
This special weapon will deal the
enemy a devastating blow.
418
00:34:11,218 --> 00:34:15,848
Because of its nature,
it involves a high degree of danger.
419
00:34:16,590 --> 00:34:22,927
Therefore, we need a fine sailor...
420
00:34:23,030 --> 00:34:26,693
...and a dynamic, motivated pilot.
421
00:34:34,475 --> 00:34:39,174
Those who wish to go into the battle aboard this weapon,
422
00:34:39,280 --> 00:34:42,215
please write your name and draw two circles.
423
00:34:42,316 --> 00:34:46,810
Those with no preference,
just your name and one circle.
424
00:34:47,087 --> 00:34:53,424
If you do not wish to volunteer,
write only your name.
425
00:34:54,195 --> 00:35:01,027
Given the critical time for our country,
we looking forward to your contribution.
426
00:35:02,703 --> 00:35:04,330
That's all. Dismissed..
427
00:35:04,672 --> 00:35:05,900
Salute!
428
00:35:13,714 --> 00:35:16,342
You have two hours to think about it.
429
00:35:16,450 --> 00:35:20,477
Those who want to volunteer,
fill out the paper and put into this box.
430
00:35:36,337 --> 00:35:37,827
There is plenty of time!
431
00:35:37,972 --> 00:35:41,738
You can think elsewhere,
go to the living room or to the toilet.
432
00:36:30,791 --> 00:36:35,660
This special weapon...
433
00:36:35,996 --> 00:36:39,261
...will deal the enemy a devastating blow.
434
00:36:39,667 --> 00:36:44,832
Because of its nature,
it involves a high degree of danger.
435
00:36:46,907 --> 00:36:58,409
♪ Covered with cherry blossums
436
00:37:00,321 --> 00:37:10,196
♪ Carry on tenacious of life
437
00:37:10,798 --> 00:37:19,900
♪ To take care of the country
438
00:37:20,107 --> 00:37:28,981
♪ is our responsibility as students
439
00:37:31,986 --> 00:37:40,519
♪ Ah, my crimson blood is burning
440
00:37:56,076 --> 00:38:03,744
♪ Covered with cherry blossums
441
00:38:04,852 --> 00:38:12,759
♪ Carry on tenacious of life
442
00:38:16,563 --> 00:38:17,791
Namiki!
443
00:38:20,968 --> 00:38:21,992
Ball!
444
00:38:35,516 --> 00:38:37,984
Strike! However, nothing happened!
445
00:39:22,229 --> 00:39:24,527
I'm only came to the Navy as candidate.
446
00:39:25,766 --> 00:39:27,734
I could not draw a circle.
447
00:40:02,803 --> 00:40:03,861
Form ranks!
448
00:40:05,803 --> 00:40:08,000
Hikari Base
Yamaguchi Prefecture
449
00:40:08,208 --> 00:40:09,368
Ready!
450
00:40:21,822 --> 00:40:24,017
Turn left... now!
451
00:40:25,659 --> 00:40:28,219
Ready! Run!
452
00:40:37,971 --> 00:40:40,804
They said kaiten are really like torpedoes.
453
00:40:40,908 --> 00:40:43,877
How we could ride it?!
454
00:40:43,977 --> 00:40:45,205
What about launching?
455
00:40:45,312 --> 00:40:48,008
Shut up! Concentrate on training!
456
00:40:48,115 --> 00:40:50,606
Too slow! Faster!
457
00:41:18,679 --> 00:41:20,613
Stop... now!
458
00:41:24,952 --> 00:41:28,251
We going to the factory, keep quiet!
459
00:41:28,355 --> 00:41:30,346
Stay in line!
460
00:41:30,691 --> 00:41:31,919
Yes.
461
00:42:08,195 --> 00:42:11,164
Stop... now!
462
00:42:19,873 --> 00:42:21,932
Turn right... now!
463
00:42:23,543 --> 00:42:25,272
Next you all...
464
00:42:25,545 --> 00:42:27,274
going to observe the kaiten.
465
00:42:27,881 --> 00:42:29,906
Turn left... now!
466
00:42:54,908 --> 00:42:56,899
Turn left... now!
467
00:43:07,854 --> 00:43:11,654
Later you are all going aboard this row boat.
468
00:43:16,229 --> 00:43:20,461
"The return toward heaven"
will turn the situation of the war.
469
00:43:21,234 --> 00:43:22,929
That why we called it "kaiten".
470
00:43:25,272 --> 00:43:31,609
There's 1.6 tons of explosives in the front.
471
00:43:33,013 --> 00:43:38,041
It could sink an aircraft carrier.
472
00:43:40,153 --> 00:43:47,719
This kaiten can make dozens, even hundreds,
of enemy ships sink to the bottom.
473
00:43:49,429 --> 00:43:52,921
Chief Officer Toyama will explain the details.
474
00:43:56,203 --> 00:44:00,640
Length is 14.75 m, width 1 m.
475
00:44:00,741 --> 00:44:03,710
Single propellor, 550 horse power.
476
00:44:03,810 --> 00:44:07,143
Normal speed 12 knots giving a 78 km range.
477
00:44:07,247 --> 00:44:09,807
Maximum speed is 30 knots.
478
00:44:09,916 --> 00:44:15,548
Power supply based on the renowned type 93 oxygen torpedo.
479
00:44:15,689 --> 00:44:19,887
Which uses pure oxygen instead of air for fuel combustion,
480
00:44:19,993 --> 00:44:22,484
leaving no wake of bubbles on the sea.
481
00:44:22,596 --> 00:44:25,997
This is the world's first high-performance weapon.
482
00:44:26,400 --> 00:44:29,460
However, due to the superiority of American radar,
it's difficult to get close enough to launch torpedoes.
483
00:44:29,569 --> 00:44:31,537
Torpedoes can't be controlled once launched.
484
00:44:31,638 --> 00:44:35,301
That's why we made improvement to the type 93 power supply.
485
00:44:42,983 --> 00:44:44,450
With humans inside controllling it...
486
00:44:44,551 --> 00:44:48,043
...not only direction but depth, speed can be changed.
487
00:44:48,155 --> 00:44:52,254
But also can avoid enemy's detection,
and launch it to enemy become possible.
488
00:44:52,759 --> 00:44:54,693
But you must know that...
489
00:44:55,128 --> 00:44:58,586
...there's no way to escape from a kaiten.
490
00:44:59,106 --> 00:45:00,937
That's all!
491
00:45:01,166 --> 00:45:02,397
Take a closer look!
492
00:45:24,858 --> 00:45:29,054
Kaiten uses pure oxygen and oil.
493
00:45:29,362 --> 00:45:33,264
...which produces high-pressure steam more powerful than usual.
494
00:45:33,366 --> 00:45:37,359
This high-pressure steam in turn puts the piston in motion.
495
00:45:38,104 --> 00:45:41,938
The disadvantage is the high heat generated,
496
00:45:42,042 --> 00:45:45,569
...which can cause the piston and cylinder to melt.
497
00:45:45,745 --> 00:45:47,400
In order to prevent accidents,
498
00:45:47,445 --> 00:45:51,548
gradually increase the concentration of oxygen and oil as needed.
499
00:45:51,785 --> 00:45:53,616
To inhibit the combustion of fuel,
500
00:45:53,720 --> 00:45:58,487
reduce your speed 3 knots, once normal
conditions are reached, the kaiten will stop.
501
00:45:58,592 --> 00:46:01,925
Simply put, once the kaiten is launched...
502
00:46:02,562 --> 00:46:07,431
it can't be stopped until it hits
an enemy ship and explodes.
503
00:46:07,634 --> 00:46:10,159
Of course this propulsion can't be rotated in the opposite direction.
504
00:46:10,270 --> 00:46:14,070
In other words, kaiten can't go backwards.
505
00:46:14,174 --> 00:46:16,301
It can only move forward.
506
00:46:32,192 --> 00:46:33,420
Ensign Namiki.
507
00:46:35,128 --> 00:46:36,720
My name is Ito.
508
00:46:38,465 --> 00:46:43,402
You are the one who sitting inside the kaiten, right?!
509
00:46:43,970 --> 00:46:45,301
What you need from me?
510
00:46:47,140 --> 00:46:49,802
That... Ensign is...
511
00:46:49,910 --> 00:46:53,744
Meiji University baseball pitcher Namiki Koji, right?!
512
00:46:53,847 --> 00:46:54,779
Do you know me?
513
00:46:54,881 --> 00:46:56,473
Of course.
514
00:46:56,583 --> 00:47:00,519
Through the radio I followed your games.
515
00:47:01,254 --> 00:47:05,884
When I was in Junior High School,
I saw your game at Jingu Stadium.
516
00:47:05,959 --> 00:47:08,553
The final score was 3-0 versus Keio team.
517
00:47:08,662 --> 00:47:10,129
Amazing.
518
00:47:10,230 --> 00:47:12,926
You like baseball?
519
00:47:13,033 --> 00:47:14,261
Very much.
520
00:47:15,068 --> 00:47:18,595
I played first base in Junior High,
521
00:47:18,705 --> 00:47:19,910
I also batted clean-up.
522
00:47:20,373 --> 00:47:21,397
Really.
523
00:47:23,276 --> 00:47:25,801
Being able to play in Koshien was my dream.
524
00:47:27,280 --> 00:47:29,111
To see you is an honor.
525
00:47:29,249 --> 00:47:31,911
I'm sorry to interrupt your study time.
526
00:47:35,522 --> 00:47:37,649
You are Officer Ito, right?!
527
00:47:38,024 --> 00:47:39,082
Yes.
528
00:47:39,793 --> 00:47:43,889
Let's talk about baseball more some other time.
529
00:47:44,364 --> 00:47:45,296
Yes.
530
00:47:45,432 --> 00:47:47,423
I majored in literature.
531
00:47:47,534 --> 00:47:50,367
I'm having trouble understanding how all these things work.
532
00:47:50,470 --> 00:47:52,836
Next time, please teach me.
533
00:47:52,973 --> 00:47:54,998
I will do anything I can.
534
00:47:55,475 --> 00:47:56,601
I will go now.
535
00:48:03,000 --> 00:48:04,051
Fourth Unit
First Base Special Corps
536
00:48:04,451 --> 00:48:06,681
Start the electric vertical steering gear.
537
00:48:07,153 --> 00:48:09,678
Open the operating plug valve.
538
00:48:10,023 --> 00:48:12,491
Open the vertical steering gear valve.
539
00:48:12,826 --> 00:48:15,158
Open the vertical steering gear exhaust valve.
540
00:48:15,528 --> 00:48:17,462
Open the lubricants guide valve.
541
00:48:17,564 --> 00:48:19,293
You won't able to set sail.
542
00:48:19,399 --> 00:48:20,093
Huh?
543
00:48:20,367 --> 00:48:23,495
You forgot to close vertical steering gear escape valve.
544
00:48:24,871 --> 00:48:27,738
You will die before you get a chance to hit the enemy.
545
00:48:27,941 --> 00:48:29,306
Once more, from the start.
546
00:48:29,409 --> 00:48:30,467
Yes.
547
00:48:30,877 --> 00:48:32,868
Start the electric vertical steering gear.
548
00:48:33,580 --> 00:48:36,276
Open the operating plug valve.
549
00:48:36,416 --> 00:48:38,907
Open the vertical steering gear valve.
550
00:48:39,152 --> 00:48:40,881
Open the vertical steering gear exhaust valve.
551
00:48:41,154 --> 00:48:43,281
Close the vertical steering gear escape valve.
552
00:48:43,757 --> 00:48:45,850
Open the lubricants guide valve.
553
00:48:46,426 --> 00:48:47,757
Hand rudder control...
554
00:48:53,066 --> 00:48:54,055
...centered.
555
00:48:54,801 --> 00:48:56,996
Open the depth guide valve.
556
00:48:57,671 --> 00:48:59,502
Depth gauge, no problem.
557
00:48:59,606 --> 00:49:01,437
Depth 0 m.
558
00:49:01,941 --> 00:49:04,068
Regulator 5 km.
559
00:49:04,711 --> 00:49:06,508
Height 0 m.
560
00:49:06,613 --> 00:49:08,877
Open the intermediate fuel valve.
561
00:49:09,382 --> 00:49:10,849
Starting the valve...
562
00:49:12,419 --> 00:49:15,047
Ah, that's too rough.
563
00:49:15,155 --> 00:49:18,318
That way could cause an explosion,
you will be finished then.
564
00:49:18,458 --> 00:49:22,121
Listen carefully, there's pure oxygen inside.
565
00:49:22,295 --> 00:49:24,525
This point should be clear in your head.
566
00:49:24,631 --> 00:49:25,620
Yes.
567
00:49:25,732 --> 00:49:27,199
Okay, once more from the start.
568
00:49:27,300 --> 00:49:28,198
Yes.
569
00:49:31,004 --> 00:49:32,596
Start the electric vertical steering gear.
570
00:49:33,406 --> 00:49:35,966
Open the operating plug valve.
571
00:49:36,109 --> 00:49:38,270
Start the electric vertical steering gear.
572
00:49:38,445 --> 00:49:40,572
Open the operating empty plug valve.
573
00:49:40,680 --> 00:49:42,907
The longitudinal steering gear exhaust... no, not right.
574
00:49:43,010 --> 00:49:44,707
Open the vertical steering gear valve.
575
00:49:44,818 --> 00:49:46,821
Open the vertical steering gear exhaust valve.
576
00:49:46,908 --> 00:49:48,811
Close the vertical steering gear escape valve.
577
00:49:48,922 --> 00:49:51,669
Open the lubricants guide valve.
578
00:49:51,722 --> 00:49:53,359
Hand rudder control...centered...
579
00:49:53,860 --> 00:49:55,293
Ensign Namiki.
580
00:49:56,329 --> 00:49:58,456
I thought I would find you here.
581
00:49:58,565 --> 00:50:00,328
Where did you get that?
582
00:50:01,134 --> 00:50:05,628
Along with my fellow comrade from Tokyo,
both of us secretly bought it here.
583
00:50:05,972 --> 00:50:10,341
I want to catch Ensign Namiki's pitch.
584
00:50:11,244 --> 00:50:13,838
Can we see the ball in this moonlight?
585
00:50:14,347 --> 00:50:15,814
Leave it to me.
586
00:50:31,030 --> 00:50:33,055
It's really been a long time.
587
00:50:57,323 --> 00:50:59,791
Please don't pitch the fast ball!
588
00:50:59,859 --> 00:51:00,791
This makes me nervous.
589
00:51:13,072 --> 00:51:14,471
My shoulder had been injured.
590
00:51:14,574 --> 00:51:18,670
I couldn't pitch as fast as my pitch in the Jingu games.
591
00:51:18,945 --> 00:51:21,971
So now I have to challenge myself with different throws.
592
00:51:23,750 --> 00:51:26,446
Then I will catch your new throws.
593
00:51:29,789 --> 00:51:32,417
It's not finished yet.
594
00:51:50,243 --> 00:51:51,232
Ah!
595
00:52:05,758 --> 00:52:07,225
You are Kita!
596
00:52:10,230 --> 00:52:13,199
So, you're really Namiki.
I heard you were assigned here.
597
00:52:13,299 --> 00:52:14,630
When did you get here?
598
00:52:14,734 --> 00:52:16,395
Yesterday, from Kinosuke.
599
00:52:16,502 --> 00:52:18,129
So, we are on the same mission?!
600
00:52:18,238 --> 00:52:20,365
Right, as kaiten pilots.
601
00:52:20,506 --> 00:52:23,339
How is your training going?
Controlling the kaiten is difficult, isn't it?!
602
00:52:26,012 --> 00:52:27,377
You'll get it right!
603
00:52:28,314 --> 00:52:29,713
Hey, Kita!
604
00:52:30,717 --> 00:52:31,741
What?
605
00:52:31,851 --> 00:52:34,945
You're still running?
606
00:52:35,855 --> 00:52:38,119
I'm only running because...
607
00:52:38,258 --> 00:52:41,989
...as a soldier I have to keep my body ready to face the mission.
608
00:52:42,195 --> 00:52:45,187
Listen, I'm a Navy Sub-lieutenant here.
609
00:52:45,531 --> 00:52:47,465
Watch your language!
610
00:52:51,304 --> 00:52:53,636
Do you know Sub-lieutenant Kita?
611
00:52:53,873 --> 00:52:56,740
Yeah... we were classmates at the University.
612
00:52:58,478 --> 00:53:02,414
Sub-lieutenant Kita went on a mission last month.
613
00:53:02,515 --> 00:53:06,212
But his kaiten unable to launch so he's returned here.
614
00:53:06,452 --> 00:53:11,788
Really?...already went on mission?
615
00:53:20,433 --> 00:53:21,365
Listen!
616
00:53:21,868 --> 00:53:25,235
This is the most critical thing.
617
00:53:26,873 --> 00:53:33,278
When the enemy is one kilometer away,
make a last observation through the periscope.
618
00:53:34,614 --> 00:53:36,809
Measure the final position and speed.
619
00:53:37,317 --> 00:53:39,509
From a depth of 4 m,
620
00:53:39,817 --> 00:53:44,849
Hit the central part of enemy ship at full speed.
621
00:53:45,925 --> 00:53:50,225
In other words, after finishing your final observation,
622
00:53:50,897 --> 00:53:55,357
success depends on your own judgement to set timing and speed.
623
00:53:57,303 --> 00:54:02,070
This training, when finished, will teach you
how to solve your biggest problem.
624
00:54:02,709 --> 00:54:06,372
As fuel is consumed,
your kaiten will gradually become lighter.
625
00:54:06,479 --> 00:54:09,471
and surface out of the water.
626
00:54:09,615 --> 00:54:12,607
So you need regularly monitor the oxygen meter.
627
00:54:12,719 --> 00:54:16,985
You also need to take on sea water
to achieve neutral buoyancy.
628
00:54:17,824 --> 00:54:23,353
If you fail to do this,
the kaiten will bob up and down.
629
00:54:23,463 --> 00:54:26,364
Commonly known as the Dolphin Movement.
630
00:54:27,133 --> 00:54:29,829
If you stick your head out of water, the enemy will find you.
631
00:54:29,936 --> 00:54:31,665
On the other hand, if you go down too deep,
632
00:54:31,771 --> 00:54:34,399
your kaiten will no longer able to move.
633
00:54:34,474 --> 00:54:36,806
You just wait to die.
634
00:54:39,078 --> 00:54:40,306
IDIOT!
635
00:54:40,546 --> 00:54:42,440
Pay attention!
636
00:54:42,646 --> 00:54:43,640
Didn't you hear me?!
637
00:54:44,350 --> 00:54:45,510
Yes!
638
00:54:54,193 --> 00:54:57,128
Report, Ensign Namiki will depart for aboard training.
639
00:54:57,196 --> 00:55:00,222
Using unit no.35, from sea base to other base.
640
00:55:00,333 --> 00:55:02,164
Speed limit of 20 knots.
641
00:55:02,268 --> 00:55:04,131
Primary training purpose is to set sail and stop.
642
00:55:04,268 --> 00:55:07,831
Increase and decrease in speed
also how to secretly sneak into enemy area.
643
00:55:07,940 --> 00:55:09,643
Training time 30 minutes.
644
00:55:09,740 --> 00:55:12,843
Estimated completion time is 0830. Finish.
645
00:55:13,079 --> 00:55:14,671
This is your first time.
646
00:55:14,781 --> 00:55:16,214
Yes.
647
00:55:16,549 --> 00:55:18,483
No fellow passenger on training!
648
00:55:18,584 --> 00:55:19,551
Yes.
649
00:55:20,987 --> 00:55:22,045
Be very cautious!
650
00:55:22,321 --> 00:55:26,121
No matter what happen, do not panic!
651
00:55:26,225 --> 00:55:27,317
Yes.
652
00:55:28,294 --> 00:55:29,352
Go!
653
00:56:03,963 --> 00:56:08,024
When the hatch is closed I'll give the signal "gong-gong-gong".
654
00:56:08,434 --> 00:56:11,631
If there's no problem with the kaiten, another "gong-gong-gong".
655
00:56:11,904 --> 00:56:15,237
Then you will reply with signal "gong-gong-gong" too.
656
00:56:15,908 --> 00:56:18,399
After 10 seconds, we will release the boat.
657
00:56:24,283 --> 00:56:26,478
Start the electric vertical steering gear.
658
00:56:27,019 --> 00:56:30,284
Open the operating plug valve.
659
00:56:31,357 --> 00:56:34,451
Open the vertical steering gear valve.
660
00:56:35,228 --> 00:56:37,458
Open the vertical steering gear exhaust valve.
661
00:56:38,564 --> 00:56:40,794
Close the vertical steering gear escape valve.
662
00:56:43,402 --> 00:56:46,838
Open the lubricants guide valve.
663
00:56:49,609 --> 00:56:51,236
Full right on rudder!
664
00:56:51,711 --> 00:56:53,440
Full right on rudder.
665
00:56:59,852 --> 00:57:01,319
Full left on rudder!
666
00:57:01,420 --> 00:57:03,012
Full left on rudder.
667
00:57:18,204 --> 00:57:20,104
Back on rudder!
668
00:57:21,807 --> 00:57:23,832
Hand rudder control on center.
669
00:57:25,278 --> 00:57:26,939
Open the depth guide valve,
670
00:57:28,648 --> 00:57:29,842
Okay.
671
00:57:29,916 --> 00:57:32,476
Depth gauge, no problem.
Depth 0 m.
672
00:57:32,618 --> 00:57:33,812
Regulator...
673
00:57:36,589 --> 00:57:37,783
5 km.
674
00:57:37,890 --> 00:57:40,290
Height 0 m.
675
00:57:42,929 --> 00:57:44,829
Open the intermediate fuel valve.
676
00:57:46,465 --> 00:57:47,693
Okay.
677
00:57:50,336 --> 00:57:51,268
Open the starting valve.
678
00:58:00,279 --> 00:58:01,974
Okay.
679
00:58:04,317 --> 00:58:07,184
The bow orientation of 180°.
680
00:58:08,387 --> 00:58:11,356
Confirm after the hatch is closed.
681
00:58:11,457 --> 00:58:15,484
Send signal to launch the boat.
Answer the signal!
682
00:58:15,795 --> 00:58:17,768
I heard the signal.
683
00:58:17,852 --> 00:58:19,701
For now, keep concentrating on the boat.
684
00:58:19,832 --> 00:58:23,101
Be careful. I await your safe return.
685
00:59:37,576 --> 00:59:40,807
Turn right after reached Sejima base.
Full right on rudder after 30 seconds.
686
00:59:41,714 --> 00:59:43,579
Then full right on rudder after 50 seconds.
687
00:59:44,317 --> 00:59:45,807
Floating...
688
00:59:50,523 --> 00:59:53,754
Report, there's no problem preventing the launch of unit no.35
689
00:59:55,027 --> 00:59:57,359
Keep your eyes on the kaiten!
690
00:59:57,463 --> 00:59:58,452
Yes.
691
01:00:15,848 --> 01:00:22,447
5...4...3...2...1... launch!
692
01:00:36,668 --> 01:00:39,637
Pull the the operating plug valve...
or vertical steering gear valve...
693
01:00:40,405 --> 01:00:41,633
Starting valve?
694
01:00:46,712 --> 01:00:48,304
Regulators section...
695
01:01:00,759 --> 01:01:03,353
Fast! Too fast!
696
01:01:06,898 --> 01:01:08,017
What he is doing now!
697
01:01:08,050 --> 01:01:10,097
He might have set the regulator too high.
698
01:01:12,537 --> 01:01:14,027
Catch up with him!
699
01:01:19,645 --> 01:01:22,580
What's wrong with him?!
Quickly, dive down!
700
01:01:24,316 --> 01:01:27,979
Okay, I want to dive down.
701
01:01:28,120 --> 01:01:30,884
Keep this up for 5 minutes...
702
01:01:39,264 --> 01:01:44,201
Depth of 15 m?
This is bad, very bad!
703
01:01:49,007 --> 01:01:50,804
Ah, this is bad!
704
01:01:57,883 --> 01:02:00,613
Ah, Dolphin Movement!
705
01:02:00,986 --> 01:02:02,647
This is dangerous.
706
01:02:03,655 --> 01:02:08,183
Turn full right! Full speed!
707
01:02:12,230 --> 01:02:14,994
Ah, finally go up!
708
01:02:26,078 --> 01:02:27,375
Okay.
709
01:02:45,764 --> 01:02:47,459
There's no Sejima base?
710
01:02:54,940 --> 01:02:56,202
Strange.
711
01:02:58,043 --> 01:03:00,034
Was the direction wrong?
712
01:03:03,815 --> 01:03:07,615
Okay, let's turn right.
713
01:03:09,688 --> 01:03:10,848
Found the kaiten!
714
01:03:10,956 --> 01:03:13,447
On the right, 70°, sailing towards the base.
715
01:03:14,493 --> 01:03:16,984
Full right on rudder!
716
01:03:22,033 --> 01:03:24,092
Reaching Sejima Base in 3 minutes.
717
01:03:25,833 --> 01:03:26,892
Okay!
718
01:03:30,142 --> 01:03:31,040
It's about to hit!
719
01:03:31,143 --> 01:03:32,576
Idiot!
720
01:03:32,778 --> 01:03:34,336
Fire the cannon two times!
721
01:03:34,446 --> 01:03:35,413
Yes.
722
01:03:39,851 --> 01:03:41,944
Stop? It's a stop signal!
723
01:04:00,739 --> 01:04:02,172
Aaagh!
724
01:04:11,550 --> 01:04:12,574
Hey.
725
01:04:54,660 --> 01:04:58,926
Report, Ensign Namiki has completed kaiten control training.
726
01:05:10,542 --> 01:05:12,100
Don't make us worry like that!
727
01:05:12,978 --> 01:05:15,208
Just a little bit more will kill you!
728
01:05:15,947 --> 01:05:17,608
You damn fool!
729
01:05:17,849 --> 01:05:19,714
I'm really sorry.
730
01:05:30,896 --> 01:05:32,227
Damn!
731
01:05:33,532 --> 01:05:38,595
You only practice once or twice,
how could anyone remember it all?
732
01:05:41,873 --> 01:05:43,704
Aaargh!
733
01:06:33,157 --> 01:06:34,089
Mom!
734
01:06:47,572 --> 01:06:48,800
What's the matter?
735
01:06:49,040 --> 01:06:49,938
It's me!
736
01:06:56,547 --> 01:07:00,449
I was just thinking of you.
737
01:07:02,286 --> 01:07:04,151
I thought this is a dream.
738
01:07:04,255 --> 01:07:05,650
Fool...
739
01:07:05,656 --> 01:07:06,680
Welcome back.
740
01:07:06,791 --> 01:07:07,587
Hmm.
741
01:07:07,692 --> 01:07:08,750
Hurry, come inside.
742
01:07:08,860 --> 01:07:09,758
Okay.
743
01:07:14,699 --> 01:07:15,961
You look so fine.
744
01:07:17,201 --> 01:07:18,065
I will follow you soon.
745
01:07:18,169 --> 01:07:19,136
Hmm.
746
01:07:25,443 --> 01:07:28,810
Brother, you look handsome in that uniform.
747
01:07:29,213 --> 01:07:32,979
Eh... you really grown a lot.
748
01:07:33,417 --> 01:07:34,975
Brother, too.
749
01:07:35,319 --> 01:07:37,378
I won't grow taller than this.
750
01:07:37,722 --> 01:07:39,622
Eh... you've become taller?
751
01:07:40,625 --> 01:07:42,820
What you guys doing?
752
01:07:43,728 --> 01:07:46,856
You must be surprised that everything is burned.
753
01:07:46,931 --> 01:07:51,664
Shimada-san's, Tsumi-san's,
Kogure-san's houses all were burned down.
754
01:07:51,769 --> 01:07:55,227
Hmm... bombing raids really frightening.
755
01:07:56,307 --> 01:07:58,400
Right, I need to send a telegram.
756
01:07:58,509 --> 01:07:59,533
To who?
757
01:07:59,644 --> 01:08:02,306
Minako-san, of course.
758
01:08:04,615 --> 01:08:08,813
Do you know that Minako-san's house also got hit from bombing raids?
759
01:08:08,920 --> 01:08:12,481
She's living temporarily with relatives in Hachioji now.
760
01:08:13,090 --> 01:08:15,923
Mom, please give the money to send a telegram.
761
01:08:18,696 --> 01:08:20,755
Hey, Sachi...
762
01:08:23,334 --> 01:08:24,494
Sachi!
763
01:08:25,002 --> 01:08:26,196
What?
764
01:08:26,571 --> 01:08:30,007
Brother has only one night at home.
765
01:08:30,107 --> 01:08:33,599
Heh... one night only?!
766
01:08:33,711 --> 01:08:37,511
I could only come to Tokyo for a day.
767
01:08:37,682 --> 01:08:41,379
That's why you don't call Mina-chan and...
768
01:08:41,485 --> 01:08:43,350
On the contrary, that's exactly why we should call her.
769
01:08:43,454 --> 01:08:47,151
If we don't tell her, she certainly will hate you.
770
01:08:49,894 --> 01:08:51,156
I'm going.
771
01:08:57,134 --> 01:08:59,159
So we have dumpling soup for dinner.
772
01:09:00,504 --> 01:09:03,905
Sorry, even when you specially come back home...
773
01:09:04,008 --> 01:09:06,033
We don't have any white rice to cook.
774
01:09:06,611 --> 01:09:10,547
I already asked everyone where to buy some, but they said no.
775
01:09:10,648 --> 01:09:12,172
Here.
776
01:09:16,454 --> 01:09:19,682
Brother, this is for you.
777
01:09:25,963 --> 01:09:28,523
Ah, Obata's glove.
778
01:09:29,333 --> 01:09:32,359
It's a momento... of Obata-san.
779
01:09:32,837 --> 01:09:33,826
What?
780
01:09:35,506 --> 01:09:37,531
The transport ship he was in,
781
01:09:37,642 --> 01:09:40,873
got hit by US submarine.
782
01:09:41,212 --> 01:09:44,875
The ship carried about 1,000 Japanese army men,
783
01:09:45,016 --> 01:09:49,214
Obata-san was one of them.
784
01:09:50,054 --> 01:09:54,252
Last month, his sister came here...
785
01:09:55,826 --> 01:09:59,227
She said that "because my brother really liked Namiki as a friend",
786
01:09:59,330 --> 01:10:01,298
"He must be hope Namiki will keep it"
787
01:10:01,499 --> 01:10:03,433
Strike! However, nothing changed!
788
01:10:04,101 --> 01:10:07,935
He was a really considerate, kind boy.
789
01:10:10,775 --> 01:10:13,209
Always grinning happily.
790
01:10:13,477 --> 01:10:15,775
I'm only in the Navy as candidate.
791
01:10:16,914 --> 01:10:18,905
I could not draw a circle.
792
01:10:23,054 --> 01:10:25,318
Hey, let's just eat for now.
793
01:10:39,437 --> 01:10:41,598
I wonder what happened with Minako-san.
794
01:10:41,706 --> 01:10:44,539
The telegram should already have been sent to her.
795
01:10:44,775 --> 01:10:48,176
Have there been any air raids in Hachioji?
796
01:10:48,279 --> 01:10:51,476
I listened to the radio news, seems there haven't been any lately.
797
01:10:54,051 --> 01:10:58,351
There have been air raid sirens every night.
798
01:10:58,456 --> 01:11:01,254
We could not even change into pajamas and have a good night's sleep.
799
01:11:01,559 --> 01:11:04,084
Always stay alert and stay in your clothes.
800
01:11:06,163 --> 01:11:09,599
Brother, why don't we go to Hachioji?!
801
01:11:11,202 --> 01:11:14,069
Maybe it's better not to meet.
802
01:11:15,539 --> 01:11:17,200
Why?
803
01:11:17,308 --> 01:11:20,004
Have you lost your feelings for Minako-san?
804
01:11:20,111 --> 01:11:23,171
That's not the case... I love her.
805
01:11:23,981 --> 01:11:25,505
So why...
806
01:11:26,150 --> 01:11:29,347
No matter what happens you do want to meet with her, right?!
807
01:11:31,522 --> 01:11:33,012
It's so strange.
808
01:11:33,557 --> 01:11:37,288
You don't seem to care whether you meet her or not.
809
01:11:37,428 --> 01:11:41,524
Sachi, Koji is a soldier now.
810
01:11:42,266 --> 01:11:44,496
Someone who has dedicated his life to the country.
811
01:11:45,770 --> 01:11:48,398
He doesn't know when the time may come to give his life.
812
01:11:49,039 --> 01:11:50,131
That why...
813
01:11:50,808 --> 01:11:53,208
It would be better not to meet.
814
01:11:53,944 --> 01:11:55,275
That's exactly why!
815
01:11:56,847 --> 01:12:01,682
If this is really the last time, then they should meet.
816
01:12:04,021 --> 01:12:07,252
Just because you're going to die, you just give up on life already?
817
01:12:08,092 --> 01:12:10,583
If my lover did that...
818
01:12:10,694 --> 01:12:13,288
I would loudly scold him, "you betrayed me"!
819
01:12:14,398 --> 01:12:16,263
That's just nonsense.
820
01:12:17,435 --> 01:12:20,734
Don't you feel sorry for Minako-san?!
821
01:12:37,955 --> 01:12:40,150
Father, it's Koji.
822
01:12:40,257 --> 01:12:41,019
Hmm.
823
01:12:56,307 --> 01:13:01,448
Father, this is the watch that you gave me before.
824
01:13:01,507 --> 01:13:02,644
I give it back to you.
825
01:13:05,950 --> 01:13:07,508
It would be a waste if I kept it.
826
01:13:12,490 --> 01:13:13,821
Are you really going?
827
01:13:16,126 --> 01:13:18,560
I must do it for Obata's sake.
828
01:13:19,497 --> 01:13:27,632
But also to protect you, Father, Mom, Sachi,
and everyone else from the enemy.
829
01:13:28,372 --> 01:13:32,706
When you said "the enemy", you meant the US and UK?
830
01:13:32,810 --> 01:13:36,507
China, France, Netherlands, are all our enemies.
831
01:13:38,649 --> 01:13:41,447
Have you ever seen what the enemy looks like?
832
01:13:45,256 --> 01:13:47,747
When I was in junior high school,
833
01:13:49,093 --> 01:13:52,290
there was this American teacher called McBain.
834
01:13:52,363 --> 01:13:55,264
A fine man, had a great sense of humor.
835
01:13:55,366 --> 01:13:59,894
This is not about each individual person.
This is a war between countries.
836
01:14:03,240 --> 01:14:04,400
Koji.
837
01:14:07,011 --> 01:14:09,536
I wonder what they mean by country.
838
01:14:10,514 --> 01:14:12,846
Country is the state.
839
01:14:13,250 --> 01:14:15,514
Like Japan, the United States,
840
01:14:15,819 --> 01:14:17,684
France, the United Kingdom...
841
01:14:24,695 --> 01:14:26,128
You don't have to return it.
842
01:14:27,631 --> 01:14:29,326
Keep it.
843
01:14:30,935 --> 01:14:32,800
Take it as amulet.
844
01:14:43,447 --> 01:14:46,439
I will be the one who tells your Mother.
845
01:14:49,486 --> 01:14:52,148
So it's true. You're really going...
846
01:14:54,491 --> 01:14:56,584
For our country's sake.
847
01:15:03,300 --> 01:15:07,532
No. 5 line, from Tokyo to Osaka, will departure soon.
848
01:15:07,638 --> 01:15:10,198
All train passengers please enter through the nearest entrance.
849
01:15:12,409 --> 01:15:14,274
I will be going.
850
01:15:15,679 --> 01:15:17,647
Keep yourself well.
851
01:15:17,748 --> 01:15:19,272
Where is Minako-san?
852
01:15:19,984 --> 01:15:22,612
In the telegram I gave her the place and time you were leaving.
853
01:15:22,720 --> 01:15:24,620
Maybe something will happen.
854
01:15:25,889 --> 01:15:27,652
I will search for her.
855
01:15:32,563 --> 01:15:35,828
Mom, I will write you a letter.
856
01:15:38,702 --> 01:15:40,897
Yes, you must write to me.
857
01:15:42,039 --> 01:15:46,169
If we do not receive any letter,
I would be very worried about you.
858
01:15:46,276 --> 01:15:48,403
Mother!
859
01:15:52,383 --> 01:15:54,044
Brother!
860
01:15:54,652 --> 01:15:57,052
Excuse me.
861
01:15:58,188 --> 01:15:59,621
Excuse me.
862
01:16:10,367 --> 01:16:12,665
You're mean. Why are you leaving before seeing me?!
863
01:16:12,770 --> 01:16:14,397
That's not what I meant to do.
864
01:16:19,243 --> 01:16:20,574
Mina-chan.
865
01:16:27,384 --> 01:16:31,582
I'm very worry. Could you tell me...
866
01:16:31,922 --> 01:16:35,449
There are these headlines on the daily newspapers.
You're not joining Kamikazes, are you?!
867
01:16:37,494 --> 01:16:39,587
You're telling me the truth?!
868
01:16:39,897 --> 01:16:42,661
It's all a secret but I'll be fine.
869
01:16:42,766 --> 01:16:44,461
You will get on some boat?
870
01:16:47,838 --> 01:16:49,100
It's not dangerous?
871
01:16:53,043 --> 01:16:54,203
I feel much better now.
872
01:16:54,311 --> 01:16:56,939
There was labor mobilization in the factory.
873
01:16:57,047 --> 01:16:58,947
That's why I could not see you last night.
874
01:16:59,750 --> 01:17:01,684
We will meet again, right?!
875
01:17:02,419 --> 01:17:03,386
Yes.
876
01:17:03,987 --> 01:17:07,718
Promise me, you must tell me the next time you're back home.
877
01:17:07,825 --> 01:17:11,818
I love you, Mina-chan!
878
01:17:50,601 --> 01:17:52,660
How are the crews doing?
879
01:17:53,470 --> 01:17:56,997
Joking around, playing cards.
880
01:17:58,809 --> 01:18:02,245
One day soon we will encounter the enemy.
881
01:18:02,846 --> 01:18:05,610
Then we will command the kaiten to attack.
882
01:18:06,016 --> 01:18:10,885
That won't be easy.
We all know that they will die.
883
01:18:12,389 --> 01:18:16,587
Their parents and siblings too.
884
01:18:17,694 --> 01:18:20,527
I don't have children, so I don't really
understand the parent's feeling.
885
01:18:21,198 --> 01:18:25,498
But I keep thinking how dear they are to me.
886
01:18:35,679 --> 01:18:37,579
Ah... this feels good.
887
01:18:40,250 --> 01:18:41,410
Hey, Okita.
888
01:18:42,252 --> 01:18:44,618
You haven't eat anything since the morning.
889
01:18:44,755 --> 01:18:46,120
It's not good for you
890
01:18:46,223 --> 01:18:47,747
Let him be uncomfortable.
891
01:18:48,692 --> 01:18:51,092
To comfort him at this time,
just adds salt to the wound.
892
01:18:51,228 --> 01:18:52,320
Up scope!
893
01:19:07,377 --> 01:19:11,575
Why do you keep looking into a mirror like that?
894
01:19:12,049 --> 01:19:16,213
I feel I look more and more like my mother.
895
01:19:16,320 --> 01:19:18,618
How about your father?
896
01:19:19,456 --> 01:19:22,584
My father's face looks like a crab's.
897
01:19:22,693 --> 01:19:26,891
I really don't want to look like him.
898
01:19:27,097 --> 01:19:30,589
Think about it. My mother is a beauty.
899
01:19:30,934 --> 01:19:33,459
It's good thing I resemble her a lot.
900
01:19:33,570 --> 01:19:36,596
I gradually am becoming a man who looks like my mother.
901
01:19:36,707 --> 01:19:39,437
You're a fool...
902
01:19:42,179 --> 01:19:46,639
I don't care who you resemble the most.
Stop this useless conversation.
903
01:19:51,855 --> 01:19:55,188
Hey, Okita, you're pretty good at singing.
904
01:19:56,426 --> 01:19:57,484
Sing a song.
905
01:19:57,594 --> 01:19:59,118
Oh... right.
906
01:19:59,229 --> 01:20:00,856
I miss hearing you sing.
907
01:20:01,365 --> 01:20:04,027
Sing! That's an order!
908
01:20:06,470 --> 01:20:07,528
Yes.
909
01:20:10,607 --> 01:20:11,733
I'll sing.
910
01:20:11,842 --> 01:20:14,538
Okay, great, Okita!
911
01:20:20,417 --> 01:20:29,519
Gathering flowers in the field at sunset
912
01:20:30,727 --> 01:20:39,795
Our arms around each others’ shoulders
913
01:20:41,605 --> 01:20:51,640
We sang on the way home
914
01:20:52,716 --> 01:20:57,779
The many friends surrounding my childhood
915
01:20:57,888 --> 01:21:10,096
Oh, can’t help but think of my old home
916
01:21:10,701 --> 01:21:20,133
The evening that my sister get married
917
01:21:20,243 --> 01:21:22,875
Those guys singing along.
918
01:21:25,449 --> 01:21:27,076
Hometown...
919
01:21:27,077 --> 01:21:31,686
They cannot go back home.
920
01:21:33,056 --> 01:21:38,461
Even for us there's no guarantee we return home safely.
921
01:21:38,462 --> 01:21:39,861
That's true.
922
01:21:39,862 --> 01:21:48,204
Because of Konpira-sama's blessing,
we have remained alive until now...
923
01:21:48,205 --> 01:21:49,172
Captain.
924
01:22:02,386 --> 01:22:04,718
Everyone, stand by!
925
01:22:04,719 --> 01:22:08,723
Enemy on the right 10°, range 6000 m.
926
01:22:09,295 --> 01:22:11,057
Tears stain my...
927
01:22:11,795 --> 01:22:13,657
Everyone, on your position!
928
01:22:13,705 --> 01:22:16,357
Enemy on the right 10°, range 6000 m!
929
01:22:16,600 --> 01:22:18,261
Prepare for kaiten release!
930
01:22:18,368 --> 01:22:18,699
Finally!
931
01:22:18,700 --> 01:22:19,769
Prepare for kaiten release!
932
01:22:19,770 --> 01:22:20,759
Let's go!
933
01:22:23,073 --> 01:22:25,132
Pilots, to your boats!
934
01:22:25,308 --> 01:22:26,206
Matsuura, take over here.
935
01:22:26,309 --> 01:22:27,276
Yes.
936
01:22:51,668 --> 01:22:52,794
Okita.
937
01:23:00,143 --> 01:23:02,577
I'm glad I could hear you singing one last time.
938
01:23:09,986 --> 01:23:12,978
Don't give up. Keep your spirits up.
939
01:23:22,933 --> 01:23:24,127
Farewell.
940
01:23:33,376 --> 01:23:38,109
I will follow you all later.
941
01:23:55,398 --> 01:23:56,524
Let's go.
942
01:24:04,875 --> 01:24:08,038
Thank you for taking care of me.
943
01:25:07,270 --> 01:25:11,764
I pray for your success.
944
01:25:30,794 --> 01:25:32,318
Thank you.
945
01:25:33,263 --> 01:25:35,493
I'm really glad I could meet you.
946
01:25:36,566 --> 01:25:38,898
I enjoyed our talks about baseball.
947
01:25:56,286 --> 01:25:58,254
Can you hear me clearly, Namiki?
948
01:25:58,521 --> 01:26:01,422
Sub-lieutenant Namiki, can you hear us?
949
01:26:01,725 --> 01:26:03,283
Very clearly.
950
01:26:03,760 --> 01:26:05,352
Prepare to cast off!
951
01:26:05,462 --> 01:26:06,861
Prepare to cast off!
952
01:26:06,963 --> 01:26:08,624
Prepare to cast off!
953
01:26:24,514 --> 01:26:28,041
First boat, ready to cast off! Okay!
954
01:26:29,419 --> 01:26:36,120
Second boat, ready to cast off! Okay!
955
01:26:52,542 --> 01:26:57,707
Third boat, ready to cast off! Okay!
956
01:26:57,981 --> 01:27:01,348
The target is a large transport ship off our bow.
957
01:27:03,853 --> 01:27:08,313
On the right 70°, range 5000 m, speed 14 knots.
958
01:27:09,492 --> 01:27:10,959
An azimuth of 100°.
959
01:27:11,861 --> 01:27:13,829
Latitude of 290°.
960
01:27:14,064 --> 01:27:16,225
Set speed of 20 knots for 12 minutes.
961
01:27:16,366 --> 01:27:19,301
Target is a large transport ship off our bow.
962
01:27:20,170 --> 01:27:23,628
Only one ship... who will go?
963
01:27:26,743 --> 01:27:28,335
First boat will be sent.
964
01:27:28,778 --> 01:27:31,747
Lieutenant Kita, we wish you victory.
965
01:27:31,848 --> 01:27:34,612
First boat, we wish you victory.
966
01:27:35,118 --> 01:27:36,244
Kita...
967
01:27:36,786 --> 01:27:38,378
First boat, cast off!
968
01:27:38,955 --> 01:27:40,081
Go!
969
01:27:40,190 --> 01:27:42,658
First boat, cast off! Go!
970
01:27:48,732 --> 01:27:49,790
Kita...
971
01:27:50,233 --> 01:27:52,565
What's happening? Answer me, Kita!
972
01:27:52,669 --> 01:27:55,365
Lieutenant Kita, please answer!
973
01:27:56,873 --> 01:27:58,340
Cast off...
974
01:27:59,609 --> 01:28:00,940
Failed.
975
01:28:04,647 --> 01:28:07,172
First boat, cast off failed.
976
01:28:11,221 --> 01:28:13,849
Got it! First boat, cast off failed!
977
01:28:14,657 --> 01:28:17,888
Captain, please let me go! Captain!
978
01:28:18,528 --> 01:28:21,292
Second boat, cast off! Go!
979
01:28:21,598 --> 01:28:24,431
Second boat, cast off! Go!
980
01:28:30,140 --> 01:28:31,334
Mother...
981
01:28:34,144 --> 01:28:38,979
Aaaargh!
982
01:29:19,289 --> 01:29:20,916
Target hit confirmed!
983
01:29:39,742 --> 01:29:42,643
Captain! Please tell me the next target!
984
01:29:42,745 --> 01:29:45,908
Enemy transport ship has sunk.
985
01:29:46,249 --> 01:29:48,945
There's no other enemy?!
986
01:29:50,987 --> 01:29:53,979
Captain, the third boat wants to search for the enemy.
987
01:29:54,090 --> 01:29:57,184
Calm him down.
Our attack mission has ended.
988
01:29:57,293 --> 01:30:00,285
Tell Kita and Namiki to return to the submarine.
989
01:30:03,266 --> 01:30:05,632
There's nothing more to do now.
990
01:30:06,269 --> 01:30:07,293
Down scope!
991
01:31:12,402 --> 01:31:14,233
I have something I want to ask you.
992
01:31:15,705 --> 01:31:17,432
What's that?
993
01:31:17,505 --> 01:31:19,732
If it's about kaiten, I will listen.
994
01:31:20,710 --> 01:31:24,578
Please swap your kaiten with mine.
995
01:31:26,349 --> 01:31:27,316
Don't be stupid.
996
01:31:27,417 --> 01:31:29,647
Then give me your pity.
997
01:31:30,353 --> 01:31:32,947
We could force the kaiten to accommodate two people.
998
01:31:33,790 --> 01:31:35,883
Let me go along with you.
999
01:31:36,125 --> 01:31:37,717
Keep your wits about you!
1000
01:31:38,194 --> 01:31:40,492
That's just dying for no purpose.
1001
01:31:40,964 --> 01:31:46,459
You can proudly strike on the next mission.
1002
01:31:47,537 --> 01:31:48,333
Too late.
1003
01:31:48,438 --> 01:31:49,996
What do you mean?
1004
01:31:50,540 --> 01:31:52,167
Japan is losing this war.
1005
01:31:53,376 --> 01:31:56,038
There won't be many more opportunities to attack.
1006
01:31:58,281 --> 01:32:00,306
If the war ends...
1007
01:32:00,883 --> 01:32:05,980
I will be disgraced, sent out on missions twice only to return alive.
1008
01:32:07,423 --> 01:32:14,829
How am I'm supposed to face my subordinates, my superior...
1009
01:32:15,431 --> 01:32:16,989
The people at my hometown.
1010
01:32:22,338 --> 01:32:23,600
I'm begging you.
1011
01:32:25,008 --> 01:32:27,533
Just do it out of sympathy for me.
1012
01:32:29,979 --> 01:32:31,947
You're really strange.
1013
01:32:34,017 --> 01:32:35,814
Keep your head up!
1014
01:32:36,653 --> 01:32:39,679
Now is my only chance to become war hero!
1015
01:32:41,024 --> 01:32:42,218
War hero?
1016
01:32:43,226 --> 01:32:45,751
Being in the Special Attack Corps is the highest honor.
1017
01:32:46,529 --> 01:32:48,156
I would become a hero.
1018
01:32:49,032 --> 01:32:52,490
Do you really want to achive that?!
1019
01:32:52,602 --> 01:32:57,130
I was raised in a poor tenant farming family, not like you.
1020
01:32:58,808 --> 01:33:01,675
So doesn't matter how, I must provide my family a hero.
1021
01:33:03,713 --> 01:33:06,614
I was to become a marathon runner for this same reason.
1022
01:33:10,353 --> 01:33:14,517
However, that dream was shattered.
1023
01:33:15,391 --> 01:33:16,619
Dream?
1024
01:33:27,870 --> 01:33:33,900
Now the only way is become a war hero.
1025
01:33:36,112 --> 01:33:37,409
I'm begging you.
1026
01:33:44,287 --> 01:33:47,688
Kita, calm down.
1027
01:33:48,391 --> 01:33:50,518
Calm down and think about it clearly.
1028
01:33:51,327 --> 01:33:54,387
Your way is the same as suicide.
1029
01:33:55,231 --> 01:33:57,665
Can a sucidal person be a war hero?
1030
01:33:58,334 --> 01:33:59,801
It's wrong, isn't it?!
1031
01:34:00,503 --> 01:34:06,834
Remember everything we went through,
the hard kaiten training?
1032
01:34:08,177 --> 01:34:10,668
Only to have a useless death?
1033
01:34:11,414 --> 01:34:12,540
Kita!
1034
01:34:16,552 --> 01:34:18,213
It's wrong, isn't it?!
1035
01:34:50,052 --> 01:34:53,213
Yasukichi Sakuma
Pilot of second unit
1036
01:35:04,333 --> 01:35:06,392
Enemy ships!
1037
01:35:06,502 --> 01:35:07,230
Everyone, on your positions!
1038
01:35:07,336 --> 01:35:09,668
On your positions!
1039
01:35:09,772 --> 01:35:10,761
Hurry! Hurry!
1040
01:35:10,873 --> 01:35:11,965
Hurry up!
1041
01:35:12,074 --> 01:35:13,234
Hurry! Hurry!
1042
01:35:14,677 --> 01:35:15,666
Hurry up!
1043
01:35:18,381 --> 01:35:20,212
Prepare the kaiten!
1044
01:35:20,583 --> 01:35:22,210
Pilots, to your boats!
1045
01:35:22,351 --> 01:35:25,286
Prepare the kaiten!
Pilots, to your boats!
1046
01:35:26,155 --> 01:35:27,417
I will go.
1047
01:36:25,081 --> 01:36:27,777
Third boat, Namiki here.
1048
01:36:28,184 --> 01:36:32,086
Five enemy ships off our bow.
1049
01:36:33,389 --> 01:36:36,324
On the right 25°, distance 8000 m.
1050
01:36:36,425 --> 01:36:38,188
Wait for my command before you cast off.
1051
01:36:38,828 --> 01:36:40,423
Starting speed of 12 knots.
1052
01:36:40,528 --> 01:36:44,323
Azimuth of 90°, latitude of 170°.
1053
01:36:44,433 --> 01:36:46,799
Set speed of 20 knots for 14 minutes.
1054
01:36:50,539 --> 01:36:51,665
Namiki.
1055
01:36:53,042 --> 01:36:55,272
Any last words?
1056
01:37:12,628 --> 01:37:14,459
Namiki!
1057
01:37:45,461 --> 01:37:52,869
Thank you for keeping me safe for this moment.
1058
01:37:54,603 --> 01:37:59,438
I wish you all a peaceful life.
1059
01:38:04,180 --> 01:38:07,513
Third boat, ready to cast off!
1060
01:38:09,852 --> 01:38:13,754
Third boat, ready to cast off! Okay!
1061
01:38:14,857 --> 01:38:18,020
Third boat, cast off! Go!
1062
01:38:18,194 --> 01:38:20,788
Third boat, cast off! Go!
1063
01:38:41,984 --> 01:38:43,144
Namiki!
1064
01:38:44,086 --> 01:38:45,417
Did you cast off?
1065
01:38:46,022 --> 01:38:48,047
Answer, Namiki!
1066
01:38:48,157 --> 01:38:50,489
Third boat, please answer!
1067
01:38:51,861 --> 01:38:53,829
Failed to cast off!
1068
01:38:56,599 --> 01:38:59,932
We've been discovered by the enemy!
Abort the attack!
1069
01:39:00,036 --> 01:39:02,596
Order Namiki out of the kaiten and to return here immediately!
1070
01:39:02,705 --> 01:39:05,674
We've been discovered by the enemy!
Abort the attack!
1071
01:39:48,984 --> 01:39:52,112
Sub-lieutenant Namiki, your ball...
1072
01:39:57,827 --> 01:39:59,192
What are you laughing at!
1073
01:40:03,699 --> 01:40:05,599
I'm sorry!
1074
01:40:34,630 --> 01:40:38,327
After Sub-lieutenant Namiki s mission failed,
1075
01:40:38,467 --> 01:40:41,331
the kaiten's attack mission was suspended.
1076
01:40:41,409 --> 01:40:46,037
We've been ordered to return to Hikari Base.
1077
01:40:47,476 --> 01:40:50,411
On the way back, in the abundant ocean surface...
1078
01:40:50,513 --> 01:40:53,914
...we passed by the battleship Yamato sailing to Okinawa.
1079
01:40:54,950 --> 01:40:57,942
...on a mission called "Heaven One".
1080
01:40:59,221 --> 01:41:01,553
With no aircraft to cover them,
1081
01:41:01,657 --> 01:41:05,093
we sadly gave our last respects as they rushed forth on a suicide attack.
1082
01:41:05,194 --> 01:41:06,456
Hey...
1083
01:41:08,964 --> 01:41:13,663
Back at the base, Sub-lieutenant Namiki has been treated as an outcast.
1084
01:41:15,104 --> 01:41:17,504
"How dare he come back alive"
1085
01:41:17,873 --> 01:41:20,637
Those rude and unreasonable eyes looked at Sub-lieutenant Namiki,
1086
01:41:21,177 --> 01:41:24,237
It makes me very upset.
1087
01:41:26,348 --> 01:41:30,114
I'm the one who caused Sub-lieutenant Namiki to fail to die in a mission.
1088
01:41:30,920 --> 01:41:33,354
But he never said it was my mistake that he came back alive.
1089
01:41:33,455 --> 01:41:34,649
Sub-lieutenant Namiki.
1090
01:41:34,757 --> 01:41:38,693
It's all very complex.
1091
01:41:39,295 --> 01:41:41,058
Let's play catch.
1092
01:41:41,595 --> 01:41:44,158
Obata's Glove
1093
01:41:53,909 --> 01:41:54,967
Sub-lieutenant.
1094
01:41:57,112 --> 01:42:03,073
Ito, when the war comes to an end
what you going to do?
1095
01:42:05,688 --> 01:42:09,784
I will become a teacher,
1096
01:42:10,759 --> 01:42:15,753
Return to my high school and
teach the kids to play baseball.
1097
01:42:16,398 --> 01:42:19,993
You want to go to Koshien?
That's good.
1098
01:42:20,903 --> 01:42:22,803
German has already surrendered.
1099
01:42:22,905 --> 01:42:23,530
Yes.
1100
01:42:23,639 --> 01:42:25,266
Japan will too.
1101
01:42:27,142 --> 01:42:28,609
Why would you say that?
1102
01:42:28,978 --> 01:42:32,709
Have you ever seen what the enemy looks like?
1103
01:42:35,851 --> 01:42:36,875
No.
1104
01:42:37,453 --> 01:42:39,785
We label them "the enemy" but...
1105
01:42:40,456 --> 01:42:47,225
Even the US sailors love to play baseball.
They also have family and lovers waiting for them.
1106
01:42:49,098 --> 01:42:53,728
Sinking enemy ships means we take away that from them.
1107
01:42:56,005 --> 01:42:56,994
Sorry.
1108
01:43:05,581 --> 01:43:06,843
Sub-lieutenant...
1109
01:43:08,350 --> 01:43:11,342
You're not really thinking that,
1110
01:43:11,453 --> 01:43:14,081
Because Japan will soon lose,
you don't need to launch kaiten.
1111
01:43:16,792 --> 01:43:22,594
By the time Japan loses the war,
I had hoped I would already be dead.
1112
01:43:25,167 --> 01:43:27,362
Hey, throw the ball.
1113
01:43:31,640 --> 01:43:36,077
We created kaiten as special weapons to defend the country.
1114
01:43:36,211 --> 01:43:40,272
To protect the country, to win the war
that's the purpose for the kaiten.
1115
01:43:40,382 --> 01:43:41,713
Don't you think so?
1116
01:43:41,817 --> 01:43:43,682
That's not possible.
1117
01:43:43,786 --> 01:43:46,050
So why is Sub-lieutenant Namiki doing this?
1118
01:43:46,989 --> 01:43:48,718
If you ask me...
1119
01:43:49,758 --> 01:43:52,488
You want to know why I need to die, right?!
1120
01:43:53,128 --> 01:43:55,028
That's the problem...
1121
01:44:00,569 --> 01:44:06,530
I want to die in order to convey to others the real meaning of "kaiten".
1122
01:44:13,749 --> 01:44:16,877
This special weapon called the human torpedo,
1123
01:44:17,152 --> 01:44:20,952
That there's a real person which is part of the weapon,
1124
01:44:21,357 --> 01:44:26,260
I will die for people to understand these sad facts.
1125
01:44:27,463 --> 01:44:28,760
That's enough for me.
1126
01:44:34,169 --> 01:44:37,627
That is just my personal reason.
1127
01:44:38,006 --> 01:44:40,440
Next, I will change the pitch.
1128
01:44:57,793 --> 01:45:00,455
Hey, did you see that?
1129
01:45:00,796 --> 01:45:02,161
It was curved!
1130
01:45:02,297 --> 01:45:02,956
Yes.
1131
01:45:03,065 --> 01:45:05,465
That's it! That's my magic ball!
1132
01:45:05,567 --> 01:45:06,226
Yes!
1133
01:45:06,335 --> 01:45:08,428
Ito, that was a magic ball!
1134
01:45:08,537 --> 01:45:11,529
This is my long-time dream!
1135
01:45:41,003 --> 01:45:43,301
The next day...
1136
01:45:44,740 --> 01:45:47,071
The second attack mission was finalized.
1137
01:45:47,700 --> 01:45:49,871
There was more training.
1138
01:45:51,313 --> 01:45:53,645
If he hadn't been training, he probably still...
1139
01:45:55,484 --> 01:46:00,547
Sub-lieutenant Namiki made a practice run even though he had a fever.
1140
01:46:12,401 --> 01:46:15,996
On August 15th, 1945.
1141
01:46:16,104 --> 01:46:19,164
Japan surrendered to the Allies unconditionally.
1142
01:46:19,741 --> 01:46:22,801
It was already too late.
1143
01:46:23,679 --> 01:46:25,977
Later in September of the same year...
1144
01:46:26,715 --> 01:46:31,778
A typhoon swept away all the cities on the Inland Sea.
1145
01:47:54,036 --> 01:47:56,061
Hurry up!
1146
01:47:56,305 --> 01:47:57,670
Come on! Let's go!
1147
01:49:47,449 --> 01:49:49,007
Namiki-san.
1148
01:49:53,522 --> 01:49:55,490
Namiki-san!
1149
01:49:58,827 --> 01:50:00,294
Why?!
1150
01:50:02,864 --> 01:50:06,630
Why?! Why you have to die?!
1151
01:50:17,612 --> 01:50:22,379
I will probably lose consciousness soon...
1152
01:50:23,318 --> 01:50:27,118
Outside is a sunny day or already night time.
1153
01:50:27,589 --> 01:50:30,615
What color the skies actually are.
1154
01:50:31,159 --> 01:50:34,128
I keep thinking of these things in my mind...
1155
01:50:39,134 --> 01:50:45,266
Ito-kun, on the last mission I hit you.
1156
01:50:46,208 --> 01:50:48,540
I feel very guilty.
1157
01:50:49,478 --> 01:50:53,380
Truthfully, at that time I felt relief.
1158
01:50:54,616 --> 01:50:57,813
I, who didn't have the determination to die,
1159
01:50:58,386 --> 01:51:00,479
I was actually really scared.
1160
01:51:01,823 --> 01:51:04,724
When I looked at your smiling face,
1161
01:51:05,494 --> 01:51:08,190
I felt as if you could see through to what was in my heart.
1162
01:51:09,498 --> 01:51:14,367
That's why who I really wanted to hit was myself.
1163
01:51:15,370 --> 01:51:16,632
I'm sorry.
1164
01:51:25,380 --> 01:51:28,110
As I try to keep my consciousness,
1165
01:51:29,050 --> 01:51:34,147
I don't realize what I have been writing.
1166
01:51:50,839 --> 01:51:54,297
Mom, the ocean is me now.
1167
01:51:56,711 --> 01:52:01,205
When you see the blue quiet sea, that is me.
1168
01:52:10,091 --> 01:52:11,285
Sachi...
1169
01:52:13,295 --> 01:52:15,263
Grow up quickly and be healthy.
1170
01:52:16,298 --> 01:52:20,530
Brother will always looking out for you.
1171
01:52:27,075 --> 01:52:28,406
Father...
1172
01:52:30,245 --> 01:52:32,907
Your beard is distracting.
1173
01:52:44,492 --> 01:52:45,720
Mina-chan...
1174
01:52:46,628 --> 01:52:50,894
I'm now in my young golden age.
1175
01:52:51,833 --> 01:52:55,894
I dedicate my youth to you.
1176
01:52:57,873 --> 01:52:59,738
Here is a request I have for you...
1177
01:53:01,076 --> 01:53:06,514
I would like you to see the things I could not see.
1178
01:53:07,649 --> 01:53:12,416
Such as the beauty of today's sunset.
1179
01:53:13,855 --> 01:53:18,189
Such as the glittering of the summer sea.
1180
01:53:19,227 --> 01:53:23,357
Such as the redness of a persimmon that changed color.
1181
01:53:25,800 --> 01:53:31,500
Such as the Nakano district streets covered in snow.
1182
01:53:32,674 --> 01:53:35,108
I would like you to see those instead of me.
1183
01:53:38,079 --> 01:53:41,810
Then after a year...
1184
01:53:43,018 --> 01:53:45,111
I want you to forget about me.
1185
01:53:46,688 --> 01:53:52,718
I would like you to find a good person and have overflowing happiness.
1186
01:53:54,629 --> 01:54:00,590
I want you to live, keep living...
1187
01:54:02,337 --> 01:54:05,170
and until you tire of hearing it, live!
1188
01:54:31,440 --> 01:54:35,970
Ohzu-shima,
Yamaguchi Prefecture
1189
01:54:39,240 --> 01:54:41,970
Who do you guys think will win the final
in Nippon Professional Baseball?
1190
01:54:42,143 --> 01:54:43,667
Chiba Lotte, definitely Chiba Lotte team.
1191
01:54:43,778 --> 01:54:45,905
Ah... really want to see the game!
1192
01:54:46,014 --> 01:54:48,505
So envious that Matsui and Ichiro can go.
1193
01:54:58,014 --> 01:55:00,505
Kaiten Memorial Museum
1194
01:56:08,063 --> 01:56:10,224
Ito, that was a magic ball!
1195
01:56:10,331 --> 01:56:13,528
This is my long-time dream!
1196
01:57:03,731 --> 01:57:18,528
♪ Even now when I have lost your smile I loved
1197
01:57:19,531 --> 01:57:34,928
♪ My heart remembers your warm hands
1198
01:57:35,331 --> 01:57:43,708
♪ Along with the writing you left behind
1199
01:57:47,681 --> 01:58:00,308
♪ In the sea sparkling the same as those days
1200
01:58:00,681 --> 01:58:12,025
♪ Your youth that never return sleeps forever
1201
01:58:12,881 --> 01:58:25,030
♪ Every person from the moment of their birth
1202
01:58:25,481 --> 01:58:37,130
♪ Already destined to return to this sea
1203
01:58:37,856 --> 01:58:49,702
♪ For your sake who's dream burned out half done
1204
01:58:49,810 --> 01:59:01,130
♪ I will keep my promise to go on living
1205
01:59:30,306 --> 01:59:42,204
♪ If there's a happiness left for me to grasp
1206
01:59:42,650 --> 01:59:54,120
♪ I will looking for it as you wish
1207
01:59:54,710 --> 02:00:06,490
♪ Lonely and missing you in the tearful night
1208
02:00:06,780 --> 02:00:20,205
♪ Please come see me and hold me even in a dream
1209
02:00:24,180 --> 02:00:36,580
♪ Someday this feelings will return to you
1210
02:00:36,850 --> 02:00:49,280
♪ Believing that today's evening calm is also beautiful
1211
02:00:52,720 --> 02:01:07,780
♪ This letter that you can't read,
but even so let me write it
1212
02:01:08,440 --> 02:01:24,302
♪ A reply from me with eternal love
1213
02:01:24,820 --> 02:01:33,350
♪ That will be sent to your spirit
166739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.