All language subtitles for SP ss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,908 --> 00:00:13,747 UNA PEL�CULA SHOCHIKU 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,886 UNA COLABORACI�N DE SHOCHIKU Y TANAKA KINUY� PRODUCCIONES 3 00:00:18,986 --> 00:00:25,559 ANILLO DE COMPROMISO [KONYAKU YUBIWA] 4 00:00:25,659 --> 00:00:30,898 TANAKA Kinuy� 5 00:00:30,998 --> 00:00:36,236 MIFUNE Toshiro 6 00:00:36,336 --> 00:00:41,575 UNO Jukichi 7 00:00:41,675 --> 00:00:46,914 SUSUKIDA Kenji YOSHIKAWA Mitsuko MASUDA Junji 8 00:00:47,014 --> 00:00:49,583 TAKAMATSU Eiko OTOHA Hisako 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,252 SUZUKI Shozo TSUMURA Jun 10 00:00:52,386 --> 00:00:54,254 Producida por KINOSHITA Keisuke 11 00:00:54,354 --> 00:00:56,256 Iluminaci�n TOSHIMA Ryozo 12 00:00:56,356 --> 00:00:58,258 Sonido ONO Hisao 13 00:00:58,358 --> 00:01:00,260 Dise�o de producci�n MORI Mikio 14 00:01:00,394 --> 00:01:02,262 M�sica KINOSHITA Chuji 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,298 Montaje SUGIHARA Yoshi 16 00:01:12,406 --> 00:01:18,312 Escrita, producida y dirigida por KINOSHITA Keisuke 17 00:01:19,313 --> 00:01:22,216 ESTACI�N DE ATAMI FESTIVAL FLORACI�N DEL CEREZO 18 00:01:33,460 --> 00:01:37,531 �El autob�s para Ajiro e Ito se va a marchar! �Pasajeros, ocupen sus asientos, por favor! 19 00:01:38,031 --> 00:01:39,299 Estamos listos. 20 00:01:43,403 --> 00:01:45,305 �Eh, esperadme! 21 00:01:49,543 --> 00:01:51,044 Por poco. 22 00:01:52,513 --> 00:01:54,114 Doctor, �ad�nde va? 23 00:01:54,214 --> 00:01:56,884 Adonde quiera que vaya, a ver pacientes. Voy a Ajiro. 24 00:01:57,017 --> 00:01:58,886 Vd. siempre ocupado. 25 00:01:59,019 --> 00:02:01,221 Igual que t�. �C�mo est�s? 26 00:02:01,355 --> 00:02:03,156 Ya no tengo fiebre. 27 00:02:03,257 --> 00:02:05,826 No trabajes demasiado. No es muy bueno este aire del autob�s. 28 00:02:05,926 --> 00:02:07,027 De acuerdo. 29 00:02:09,296 --> 00:02:11,665 Voy a sellar sus billetes. 30 00:02:11,765 --> 00:02:13,367 Un billete para Ajiro, por favor. 31 00:02:37,057 --> 00:02:38,625 Lo siento. 32 00:03:04,418 --> 00:03:06,920 Lo siento mucho. 33 00:04:55,529 --> 00:04:56,964 Hola. 34 00:04:58,031 --> 00:04:59,499 �Hay alguien? 35 00:05:22,155 --> 00:05:24,992 Hola, se�ora. Bienvenida. 36 00:05:25,092 --> 00:05:27,394 - Gracias por su ayuda. - No se preocupe. 37 00:05:27,528 --> 00:05:28,762 Hoy llega pronto. 38 00:05:28,896 --> 00:05:31,932 Cog� el primer tren y luego disfrut� en autob�s. 39 00:05:32,065 --> 00:05:33,934 �Ya ha pasado una semana? 40 00:05:34,635 --> 00:05:36,336 El tiempo vuela. 41 00:05:36,803 --> 00:05:38,438 Ser paciente no es f�cil. 42 00:05:38,572 --> 00:05:42,042 Para Vd. es mucho trabajo venir desde Tokio. 43 00:05:42,176 --> 00:05:45,045 �Puedo pedirle que mate una gallina joven para cenar? 44 00:05:45,145 --> 00:05:47,080 Por supuesto. 45 00:05:47,214 --> 00:05:48,448 Traiga tambi�n unas cuantas manzanas, por favor. 46 00:05:48,582 --> 00:05:50,384 Le llevar� buenas manzanas. 47 00:05:50,484 --> 00:05:51,985 Gracias. 48 00:06:10,604 --> 00:06:12,840 Encantado de tropezarme con Vd. de nuevo. 49 00:06:14,875 --> 00:06:18,312 �Busca a alguien? 50 00:06:18,445 --> 00:06:22,316 S�, estoy buscando la residencia Kuki. 51 00:06:22,449 --> 00:06:24,284 Es mi casa. 52 00:06:26,453 --> 00:06:28,088 - �Es Vd. m�dico? - S�. 53 00:06:28,188 --> 00:06:30,657 Me han asignado a un paciente de su casa. Empiezo hoy. 54 00:06:30,791 --> 00:06:32,893 �Entonces es Vd. del Hospital Atami? 55 00:06:32,993 --> 00:06:36,864 S�. El Dr. Suzuki est� en Tokio. Yo le reemplazo. 56 00:06:36,997 --> 00:06:41,134 Ya. Gracias por venir hasta aqu�. 57 00:06:41,268 --> 00:06:43,504 Debe haber estado un rato errando. 58 00:06:43,637 --> 00:06:45,105 No est� lejos de aqu�. 59 00:06:57,951 --> 00:06:59,786 Ya estamos. Pase, por favor. 60 00:07:54,208 --> 00:07:56,543 Me alegro de llegar a tiempo. 61 00:07:59,880 --> 00:08:02,015 �Regresa esta noche? 62 00:08:02,115 --> 00:08:05,285 Tengo que volver. Me han llamado de la tienda en Ginza. 63 00:08:05,853 --> 00:08:07,688 Iremos juntos hasta Atami. 64 00:08:12,459 --> 00:08:18,465 Por lo general vengo los s�bados por la tarde y vuelvo en el tren nocturno del domingo. 65 00:08:18,599 --> 00:08:20,934 Llevo haciendo eso dos a�os. 66 00:08:21,835 --> 00:08:26,406 Es parte de mi rutina, as� que no es una lata, 67 00:08:26,540 --> 00:08:28,442 Es bonito visitar de vez en cuando una residencia, 68 00:08:28,575 --> 00:08:30,577 pero recuperarse all� debe ser aburrido. 69 00:08:31,078 --> 00:08:34,014 Mi marido siempre ha sido deportista. 70 00:08:34,114 --> 00:08:36,517 Para �l es duro no poder hacer deporte. 71 00:08:37,050 --> 00:08:40,454 Lo ha dejado y �ltimamente ha empezado a escribir poemas. 72 00:08:40,587 --> 00:08:41,855 Tanka 73 00:08:41,955 --> 00:08:45,158 S�, cuando era soldado aprendi� c�mo escribirlos. 74 00:08:45,893 --> 00:08:48,095 Yo escrib� algo cuando era soldado. 75 00:08:48,762 --> 00:08:51,131 Todos los soldados escrib�an poemas. 76 00:08:51,265 --> 00:08:54,601 Hasta el �ltimo de ellos, sea fulano o mengano. 77 00:08:55,302 --> 00:08:57,471 Me pregunto si mi marido era fulano o mengano. 78 00:08:57,604 --> 00:09:01,308 Su marido no. Debe ser bueno. 79 00:09:01,441 --> 00:09:04,811 Trato de halagarle a todas horas. 80 00:09:04,945 --> 00:09:06,947 Vd. debe saber c�mo tratarlo. 81 00:09:08,615 --> 00:09:11,652 Tambi�n halagar� los suyos, as� que por favor, ens��emelos la pr�xima vez. 82 00:09:11,785 --> 00:09:15,489 Me avergonzar�a ense��rselos. Los m�os siempre acaban como una pregunta. 83 00:09:30,204 --> 00:09:32,472 ATAMI 84 00:09:32,606 --> 00:09:35,509 - �Viene pronto su tren? - S�, en unos diez minutos. 85 00:09:36,009 --> 00:09:37,477 Entonces me voy. 86 00:09:37,611 --> 00:09:40,180 Por favor, visite mi tienda cuando venga a Tokio. 87 00:09:40,314 --> 00:09:41,982 Adi�s. 88 00:09:42,115 --> 00:09:43,617 Adi�s. 89 00:10:17,518 --> 00:10:22,523 JOYER�A KUKI 90 00:10:38,071 --> 00:10:39,840 Vis�tenos de nuevo, por favor. 91 00:10:39,940 --> 00:10:42,242 Es siempre un fest�n para la mirada. 92 00:10:44,711 --> 00:10:46,180 Adi�s. 93 00:10:46,680 --> 00:10:48,015 Gracias por venir. 94 00:10:48,715 --> 00:10:50,551 Gracias por la visita. 95 00:10:53,120 --> 00:10:54,955 Voy a revisar los libros. 96 00:10:55,088 --> 00:10:56,256 De acuerdo. 97 00:10:56,957 --> 00:10:58,258 Hola. 98 00:10:58,392 --> 00:10:59,393 Oh, hola. 99 00:11:02,229 --> 00:11:03,230 Qu� alegr�a verle. 100 00:11:03,363 --> 00:11:04,932 Estoy en Tokio para visitar mi universidad. 101 00:11:05,065 --> 00:11:07,401 Gracias por pasarse. 102 00:11:31,458 --> 00:11:33,393 Es muy agradable verle. 103 00:11:33,927 --> 00:11:35,562 Su tienda me intimidaba para entrar. 104 00:11:35,696 --> 00:11:37,865 Cre�a que era Vd. m�s valiente. 105 00:11:37,965 --> 00:11:40,133 Fuera del hospital soy muy ingenuo a�n. 106 00:11:40,267 --> 00:11:41,668 No sea tonto. 107 00:11:43,504 --> 00:11:44,838 Si�ntese, por favor. 108 00:11:55,115 --> 00:11:56,750 - Bienvenido. - Hola. 109 00:11:56,850 --> 00:11:59,620 - �Va a comprobar los libros despu�s? - Puedo hacerlo ma�ana. 110 00:11:59,753 --> 00:12:01,421 Entonces me voy a la Oficina de Impuestos Regionales. 111 00:12:01,555 --> 00:12:04,525 Hable con ellos, por favor. Estoy segura que entender�n si les explica. 112 00:12:04,658 --> 00:12:06,460 S�. Me voy. 113 00:12:08,662 --> 00:12:10,464 Debe ser dif�cil dirigir esto sola. 114 00:12:10,597 --> 00:12:12,399 Hay que ocuparse de muchas cosas. 115 00:12:12,499 --> 00:12:15,102 - �Interrumpo? - No, en absoluto. 116 00:12:15,235 --> 00:12:18,805 Me encantar�a invitarle a cenar. Espero que no tenga prisa. 117 00:12:18,939 --> 00:12:20,807 No, no tengo. 118 00:12:20,941 --> 00:12:22,509 Pero Vd. siempre me invita en su residencia. 119 00:12:22,643 --> 00:12:25,846 Pero esta es la primera vez que le veo en Tokio. 120 00:12:26,713 --> 00:12:29,816 Oh, eso es. Espere un momento, por favor. 121 00:12:41,161 --> 00:12:44,498 Mis disculpas por darlo por sentado, pero pens� que le gustar�an. 122 00:12:46,867 --> 00:12:48,035 �Qu� es? 123 00:12:49,369 --> 00:12:51,205 Quiero que los lleve. 124 00:12:52,506 --> 00:12:54,508 �Qu� piensa? 125 00:12:55,909 --> 00:12:57,578 �Me valen? 126 00:13:13,694 --> 00:13:17,865 "Cogiendo el autob�s a Izu en un d�a primaveral 127 00:13:18,365 --> 00:13:20,200 �Echar� de menos mis zapatos blancos? 128 00:13:20,334 --> 00:13:22,002 Por Tom, Dick y Harry." 129 00:13:26,840 --> 00:13:29,977 Fue reclutado poco despu�s de casarnos. 130 00:13:30,077 --> 00:13:31,411 Eso fue. 131 00:13:31,545 --> 00:13:34,848 Volvi� por fin dos a�os despu�s de la finalizaci�n de la guerra. 132 00:13:35,415 --> 00:13:40,587 Su padre se entusiasm� con su vuelta y se retir� a la casa en Ajiro. 133 00:13:40,721 --> 00:13:42,189 Su padre a�n est� activo. 134 00:13:42,289 --> 00:13:45,392 Pero no tiene intenci�n de regresar a la tienda. 135 00:13:45,526 --> 00:13:50,097 Y mi marido cay� enfermo con stress y agotamiento. 136 00:13:50,230 --> 00:13:52,432 As� que me las tengo que apa�ar. 137 00:13:52,566 --> 00:13:54,134 Sus pruebas de rayos X parecen buenas. 138 00:13:54,268 --> 00:13:57,538 S�lo tiene que continuar el tratamiento semanal del neumot�rax. 139 00:13:57,638 --> 00:13:59,573 Pero a�n no est� bien. 140 00:14:01,041 --> 00:14:02,876 Tendr� Vd. que trabajar duro un poquito m�s. 141 00:14:03,710 --> 00:14:06,747 Se me acab� la relajaci�n hasta que no sea una anciana. 142 00:14:06,880 --> 00:14:08,916 No me la imagino como una anciana. 143 00:14:09,049 --> 00:14:10,551 �Y eso por qu�? 144 00:14:11,218 --> 00:14:13,053 Porque es Vd. muy guapa. 145 00:14:14,488 --> 00:14:17,791 Incluso Vd. sabe c�mo tratar a una dama. 146 00:14:17,925 --> 00:14:19,760 No es un cumplido. Es la verdad. 147 00:14:19,893 --> 00:14:23,564 Est� medicamente demostrado que a su edad tiene arrugas. 148 00:14:23,664 --> 00:14:26,934 �Puedo contar con un m�dico que tiene talento literario? 149 00:14:27,067 --> 00:14:28,802 Bueno, no soy Ogai Mori. 150 00:14:28,936 --> 00:14:31,605 Masaki Fujukyu es el famoso especialista en tuberculosis. 151 00:14:32,606 --> 00:14:34,641 Pero yo no estoy a su nivel en absoluto. 152 00:14:34,775 --> 00:14:37,578 En cuanto consiga el doctorado su futuro es brillante. 153 00:14:37,678 --> 00:14:39,813 Tengo que tener tan buena apariencia como esos zapatos. 154 00:14:45,485 --> 00:14:49,089 L�nea Shonan Izu para Ito est� llegando. 155 00:14:49,189 --> 00:14:51,992 Por favor, no se acerquen. 156 00:15:18,819 --> 00:15:21,154 Atami. Estaci�n de Atami. 157 00:15:22,322 --> 00:15:23,557 Sr. Ema. 158 00:15:24,057 --> 00:15:25,659 Hola. 159 00:15:25,792 --> 00:15:28,896 Le he visto. �Vamos! 160 00:15:43,577 --> 00:15:45,879 �Por qu� no lleva los zapatos? 161 00:15:46,380 --> 00:15:49,550 Me los puse en Ajiro, pero me sal�an ampollas. 162 00:15:49,683 --> 00:15:51,418 �Eran demasiado peque�os? 163 00:15:52,019 --> 00:15:54,855 Los zapatos caros no ceden como los m�os de tenis. 164 00:15:55,689 --> 00:15:59,726 Durante una de sus visitas, tom� las medidas de sus deportivas. 165 00:15:59,860 --> 00:16:03,363 Me acostumbrar� a ellos si me los pongo mucho. Pero estas son m�s c�modas. 166 00:16:03,497 --> 00:16:05,566 Entiendo. Igual que Vd. 167 00:16:47,708 --> 00:16:49,676 �Qu� tal si se queda a cenar? 168 00:16:49,776 --> 00:16:51,712 Me esperan los pacientes en el hospital. 169 00:16:51,845 --> 00:16:54,181 Entonces lo haremos la pr�xima vez. 170 00:16:54,281 --> 00:16:54,915 Gracias. 171 00:16:55,048 --> 00:16:57,117 Mi padre est� aburrido. 172 00:16:57,251 --> 00:16:59,620 Quiere que est� por aqu� para que le haga compa��a. 173 00:16:59,753 --> 00:17:01,889 Siempre est� anhelando sus visitas. 174 00:17:01,989 --> 00:17:03,490 �Ah s�? 175 00:17:04,091 --> 00:17:06,293 Le est� esperando all�. 176 00:17:06,426 --> 00:17:07,561 De acuerdo. 177 00:17:18,205 --> 00:17:19,640 Cu�dese, por favor. 178 00:17:30,918 --> 00:17:32,252 Echa un vistazo. 179 00:17:33,353 --> 00:17:35,122 Los escrib� yo. 180 00:17:41,628 --> 00:17:43,130 �Qu� piensas? 181 00:17:43,964 --> 00:17:45,165 Veamos. 182 00:17:47,034 --> 00:17:50,838 Cuando deseo a mi esposa, que vive lejos, pienso en una camelia... 183 00:17:50,971 --> 00:17:54,174 ...que ha pasado su pico y a la que ahora llaman "melanc�lica." 184 00:18:03,817 --> 00:18:07,454 Cuando reposo en mi lecho de enfermo, sin esperar m�s que la luz de la luna, 185 00:18:08,155 --> 00:18:11,124 oigo el inesperado grito de los p�jaros de la monta�a. 186 00:18:11,225 --> 00:18:12,726 �No son buenos? 187 00:18:13,360 --> 00:18:17,364 Creo que no deber�as escribir m�s poemas. 188 00:18:17,497 --> 00:18:18,198 �Por qu�? 189 00:18:18,332 --> 00:18:22,302 Cuando los leo, es inevitable que los considere m�s all� de la literatura. 190 00:18:22,436 --> 00:18:26,173 Tus poemas expresan tu visi�n pesimista de la vida. 191 00:18:26,306 --> 00:18:28,275 D�jate de bromas. 192 00:18:28,842 --> 00:18:31,044 Con ellos expreso mis verdaderos sentimientos. 193 00:18:31,178 --> 00:18:33,280 Igual que cuando hablo. 194 00:18:33,380 --> 00:18:35,616 �Por qu� son tan tristes entonces? 195 00:18:35,716 --> 00:18:37,951 �Por qu� no pruebas con m�s optimistas? 196 00:18:38,051 --> 00:18:39,686 �Eso es lo que piensas? 197 00:18:39,820 --> 00:18:42,322 Tu enfermedad ya no es grave. 198 00:18:42,456 --> 00:18:44,558 Quiero que tengas una actitud positiva. 199 00:18:45,125 --> 00:18:47,027 T� tienes fortaleza interior. 200 00:18:47,160 --> 00:18:49,563 S�. Eso mismo. 201 00:18:50,531 --> 00:18:52,900 Llevamos casados siete a�os. 202 00:18:53,600 --> 00:18:56,370 Pero s�lo hemos vivido como pareja un a�o. 203 00:18:57,404 --> 00:18:59,239 Ni siquiera puedo darte un beso. 204 00:19:00,340 --> 00:19:02,009 Me sorprende lo alegre que eres. 205 00:19:02,543 --> 00:19:06,680 No te amargues. So cenizo. 206 00:19:10,350 --> 00:19:11,685 Eh, Noriko... 207 00:19:13,187 --> 00:19:15,756 �ltimamente est�s m�s guapa. 208 00:19:15,889 --> 00:19:17,024 �C�mo? 209 00:19:17,591 --> 00:19:19,927 Sol�as llevar siempre la misma ropa. 210 00:19:20,727 --> 00:19:23,363 Ven�as a casa del trabajo y parec�as agotada. 211 00:19:24,464 --> 00:19:26,400 Estos d�as est�s animada. 212 00:19:26,533 --> 00:19:27,901 �Ah s�? 213 00:19:30,237 --> 00:19:32,272 �Es nuevo ese traje? 214 00:19:32,406 --> 00:19:34,041 �No es bonito? 215 00:19:34,141 --> 00:19:36,476 Te sienta muy bien. 216 00:19:37,544 --> 00:19:41,114 No digas: "Una flor que ha pasado su apogeo." 217 00:19:41,248 --> 00:19:45,118 Tenemos mucho tiempo juntos. Necesitas ponerte bien. 218 00:19:45,719 --> 00:19:47,054 Gracias. 219 00:19:48,222 --> 00:19:49,957 No s� c�mo agradecerte. 220 00:19:58,665 --> 00:19:59,666 El doctor se marcha. 221 00:20:00,267 --> 00:20:01,768 �Ya? 222 00:20:06,607 --> 00:20:08,976 Noriko, aseg�rate de lavarte las manos. 223 00:20:09,610 --> 00:20:13,447 No te preocupes por esas cositas. 224 00:20:20,921 --> 00:20:25,792 Nunca he sabido demasiado de m�dicos, pero Vd. tiene muchas aficiones. 225 00:20:25,926 --> 00:20:26,827 S�. 226 00:20:26,960 --> 00:20:29,463 - �Va bien de tiempo? - S�, perfectamente. 227 00:20:29,596 --> 00:20:31,265 Estoy anhelando nuestra pr�xima charla. 228 00:20:31,798 --> 00:20:34,134 Estudiar� y la pr�xima vez ser� m�s conocedor. 229 00:20:35,602 --> 00:20:38,105 - Hasta la pr�xima. - Gracias por venir. 230 00:20:43,810 --> 00:20:46,280 Es amistoso. Vaya joven m�dico amable. 231 00:20:46,380 --> 00:20:48,448 Me alegro que tengamos un m�dico amable. 232 00:20:49,316 --> 00:20:53,620 Querida esposa, qu�date siempre hermosa... 233 00:20:57,324 --> 00:21:02,329 Querida esposa, qu�date siempre hermosa... 234 00:21:07,868 --> 00:21:09,770 He o�do que tu �ndice de sedimentaci�n sangu�nea es bueno. 235 00:21:09,870 --> 00:21:10,971 S�. 236 00:21:15,475 --> 00:21:17,010 Oh, eso es. 237 00:21:17,144 --> 00:21:21,114 El Sr. Ema quiere ver tus poemas. �Se los puedo ense�ar? 238 00:21:21,615 --> 00:21:24,818 - Los comprender� mejor que t�. - �Qu� bruto eres! 239 00:21:33,493 --> 00:21:36,063 No hay prisa. Volver� en dos d�as. 240 00:21:49,776 --> 00:21:51,278 �Sr. Ema! 241 00:21:59,286 --> 00:22:01,088 Son los poemas de mi marido. 242 00:22:01,221 --> 00:22:02,856 �Viene a darme esto? 243 00:22:02,956 --> 00:22:06,326 Ha dicho que Vd. los comprender� mejor que yo. 244 00:22:06,426 --> 00:22:07,594 De eso no s�. 245 00:22:07,728 --> 00:22:11,465 L�alos, por favor. A los aficionados les encanta mostrar su obra. 246 00:22:12,032 --> 00:22:13,534 Me los llevar� entonces. 247 00:22:19,806 --> 00:22:21,308 Qu� fuertes parecen sus manos. 248 00:22:23,043 --> 00:22:24,945 - �Mis manos? - S�. 249 00:22:25,078 --> 00:22:27,447 Qu� va, son manos suaves. 250 00:22:28,248 --> 00:22:29,616 �No son suaves! 251 00:22:30,284 --> 00:22:32,786 Oh, lo siento. 252 00:22:32,920 --> 00:22:34,154 Adi�s. 253 00:25:04,705 --> 00:25:05,939 Hola. 254 00:25:07,574 --> 00:25:09,109 Hac�a calor de repente. 255 00:25:09,243 --> 00:25:13,247 Est�bamos de vuelta, pero nos apartamos. 256 00:25:13,747 --> 00:25:17,050 Mire esos ni�os meti�ndose en el oc�ano. 257 00:25:17,150 --> 00:25:19,586 Tambi�n yo estoy tentado de meterme. 258 00:25:19,720 --> 00:25:21,221 �Por qu� no lo hace? 259 00:25:21,355 --> 00:25:22,789 Tal vez, cuando regrese. 260 00:25:22,923 --> 00:25:26,760 Tenemos ba�adores para Vd. Puede dejar eso en casa. 261 00:25:27,327 --> 00:25:28,695 �Por qu� no nadas t� tambi�n? 262 00:25:29,763 --> 00:25:30,898 Vamos a nadar. 263 00:25:31,765 --> 00:25:34,902 �Est�s diciendo que deber�amos juntarnos con los ni�os? 264 00:25:35,035 --> 00:25:37,838 No te preocupes. A veces se nos permite actuar como ni�os. 265 00:25:38,572 --> 00:25:39,840 Hace mucho calor. 266 00:25:43,310 --> 00:25:45,312 Est� empapada. 267 00:25:46,146 --> 00:25:48,649 Vamos r�pidamente a quitarnos de encima la visita al paciente. 268 00:28:48,962 --> 00:28:51,798 Me pregunto qu� tipo de nadador es el Sr. Ema. 269 00:28:52,699 --> 00:28:54,368 �Por qu� no te vas a nadar? 270 00:28:55,135 --> 00:28:57,504 No quiero dejarte solo. 271 00:28:57,638 --> 00:28:59,706 �Por qu� no nadas por m�? 272 00:28:59,840 --> 00:29:02,809 No. La gente pensar� que soy impaciente. 273 00:29:03,310 --> 00:29:04,645 �Y eso qu� m�s da? 274 00:29:04,778 --> 00:29:08,582 No podr�s ir a nadar o de excursi�n a las monta�as si te apegas a m�. 275 00:29:08,682 --> 00:29:10,350 No quiero ir. 276 00:29:11,852 --> 00:29:13,520 No quiero ir sin ti. 277 00:29:14,521 --> 00:29:16,190 No digas eso. 278 00:29:16,990 --> 00:29:20,661 Yo me siento mejor si haces lo que quieres. 279 00:29:21,495 --> 00:29:23,664 Estoy haciendo lo que quiero. 280 00:29:24,331 --> 00:29:26,567 No deber�as preocuparte por m�. 281 00:29:30,470 --> 00:29:32,973 No nos hemos divertido mucho juntos. 282 00:29:35,475 --> 00:29:37,044 Me das pena. 283 00:29:38,512 --> 00:29:40,881 Si sigues con eso, me ir� al oc�ano. 284 00:29:44,184 --> 00:29:45,853 No estar� mucho. 285 00:29:58,899 --> 00:30:01,735 Pero no nadar�. Volver� pronto. 286 00:30:11,011 --> 00:30:13,380 La dejo abierta para la brisa. 287 00:30:16,717 --> 00:30:18,218 �Te busco a la criada? 288 00:30:19,219 --> 00:30:20,687 Preferir�a estar solo. 289 00:30:22,723 --> 00:30:25,526 Le pedir� que te traiga fruta. 290 00:32:25,179 --> 00:32:26,513 Sr. Ema. 291 00:32:40,160 --> 00:32:41,728 �Sr. Ema! 292 00:32:44,364 --> 00:32:46,033 �Sr. Ema! 293 00:32:50,404 --> 00:32:52,406 Sr. Ema. 294 00:33:08,555 --> 00:33:10,490 Es un buen nadador. 295 00:33:10,591 --> 00:33:12,960 Ha sido un rato. Estoy oxidado. 296 00:33:15,729 --> 00:33:17,297 Debe ser un buen ejercicio. 297 00:33:19,399 --> 00:33:21,201 Siento latir r�pido el coraz�n. 298 00:33:24,037 --> 00:33:27,441 �Por qu� no se queda aqu� hoy y vuelve ma�ana? 299 00:33:27,574 --> 00:33:29,042 No estoy lejos de casa. 300 00:33:29,176 --> 00:33:31,144 Puede hacer una llamada al hospital. 301 00:33:31,278 --> 00:33:33,747 Supongo que est� bien, ya que ma�ana es domingo. 302 00:33:33,881 --> 00:33:35,449 Est� acordado entonces. 303 00:33:35,582 --> 00:33:37,784 Le he lavado la camisa. 304 00:33:38,886 --> 00:33:40,888 Esta noche har� algo bueno de comer. 305 00:33:41,955 --> 00:33:43,090 No se preocupe por m�. 306 00:33:43,223 --> 00:33:46,193 Quiero hacerlo. Y ma�ana podemos coger el tren juntos. 307 00:33:46,293 --> 00:33:50,464 �Por qu� no nada un poco m�s? Tendr� el ba�o listo. 308 00:33:50,597 --> 00:33:51,565 Pero... 309 00:33:51,665 --> 00:33:53,967 Por favor, adelante y nade. 310 00:34:10,450 --> 00:34:13,921 Le envidio por ser tan saludable. 311 00:34:22,896 --> 00:34:25,199 Se ha levantado viento de repente. 312 00:34:45,652 --> 00:34:47,321 Tenga cuidado ah�, por favor. 313 00:35:23,857 --> 00:35:25,792 �Por qu� est� tan callada? 314 00:35:25,893 --> 00:35:30,731 No lo s�, pero estoy un poquito desanimada. 315 00:35:37,237 --> 00:35:39,106 �Por qu� no se baja en Atami? 316 00:35:39,239 --> 00:35:40,274 �Qu�? 317 00:35:40,407 --> 00:35:43,544 No voy a presionarla si no le apetece. 318 00:35:45,078 --> 00:35:47,080 Pero necesita algo de diversi�n en su vida. 319 00:35:48,215 --> 00:35:51,051 Se pasa la vida enfrascada en el trabajo o de visita a su marido enfermo. 320 00:35:51,618 --> 00:35:54,454 Supongo que mi vida es parecida. 321 00:36:01,461 --> 00:36:04,131 No s� qu� me est� pasando. 322 00:36:06,400 --> 00:36:07,935 Me bajar� en Atami. 323 00:36:08,068 --> 00:36:10,904 Siempre paso por Atami, ya que voy sola. 324 00:36:11,038 --> 00:36:14,408 - �Me la ense�ar�? - No s� d�nde llevarla. 325 00:36:14,541 --> 00:36:17,211 Nunca he estado en el Parque Plum. 326 00:36:17,611 --> 00:36:20,781 - No es la estaci�n. - Las flores me dan igual. 327 00:36:20,914 --> 00:36:23,584 S�lo quiero ver el lugar. 328 00:36:24,418 --> 00:36:25,953 Entonces baj�monos en Kinomiya. 329 00:36:26,086 --> 00:36:27,087 De acuerdo. 330 00:36:31,925 --> 00:36:35,095 Oh, se me ha olvidado ponerme el anillo. 331 00:36:35,762 --> 00:36:37,297 �Se refiere a la sortija de brillantes? 332 00:36:37,431 --> 00:36:41,168 S�, me la quit� antes de acostarme. La dej� en el espejo. 333 00:36:41,735 --> 00:36:44,905 - En su casa est� segura. - No me preocupa perderla. 334 00:36:45,572 --> 00:36:48,542 Es mi anillo de boda. 335 00:36:48,642 --> 00:36:54,147 Fue durante la guerra, as� que pens� en entregarlo al gobierno. 336 00:36:55,015 --> 00:36:58,151 Pero no pod�a soltarlo. As� que lo guard� en un lugar seguro. 337 00:36:58,986 --> 00:37:00,687 No lo llevo a todas horas. 338 00:37:01,288 --> 00:37:05,292 Pero me siento obligada a llevarlo si voy a Ajiro. 339 00:37:06,093 --> 00:37:09,496 Cuando mi marido ten�a que recuperarse en Ajiro, 340 00:37:09,630 --> 00:37:11,965 no pod�a esperar a los s�bados para ir a verlo. 341 00:37:22,643 --> 00:37:23,877 �Baya! 342 00:37:37,157 --> 00:37:37,891 �Baya! 343 00:37:40,861 --> 00:37:41,528 �S�, se�or? 344 00:37:42,496 --> 00:37:43,997 �Cu�ntas veces tengo que llamarte? 345 00:37:44,698 --> 00:37:47,167 Lo siento. No le o� bien. 346 00:37:47,801 --> 00:37:49,536 Entonces tienes que arreglar el timbre. 347 00:37:50,237 --> 00:37:51,205 S�. 348 00:37:51,338 --> 00:37:53,307 Lleva estropeado tres d�as. 349 00:37:54,374 --> 00:37:56,710 Llam� al electricista. 350 00:37:56,844 --> 00:37:59,179 No lo llames. Tienes que ir a verlo. 351 00:37:59,680 --> 00:38:00,814 S�. 352 00:38:04,251 --> 00:38:06,753 �Por qu� gritas? 353 00:38:56,403 --> 00:38:58,238 Ya est� callada de nuevo. 354 00:38:59,940 --> 00:39:04,478 El olor de los �rboles me pone melanc�lica. 355 00:39:05,913 --> 00:39:07,581 Ignoro por qu�. 356 00:39:11,084 --> 00:39:13,754 Vd. vuelve a Tokio normalmente el domingo por la noche o el lunes por la ma�ana. 357 00:39:14,655 --> 00:39:16,657 Se siente culpable por marcharse temprano. 358 00:39:19,593 --> 00:39:22,262 Cuando dijo que quer�a regresar conmigo, 359 00:39:23,096 --> 00:39:25,165 vi la reacci�n de su marido. 360 00:39:26,767 --> 00:39:28,669 Estoy seguro que tambi�n Vd. se dio cuenta. 361 00:39:29,236 --> 00:39:33,273 Y ahora que me est� contando esto, �c�mo se siente? 362 00:39:34,775 --> 00:39:38,145 �Cu�l era su verdadera intenci�n al regresar conmigo? 363 00:39:40,147 --> 00:39:42,282 �Es que me est� acusando? 364 00:39:43,150 --> 00:39:44,184 No es eso. 365 00:39:51,024 --> 00:39:53,694 Ya no le puedo hablar cort�smente. 366 00:39:55,963 --> 00:40:00,501 Intent� hablarle con elocuencia y le invit� a Atami. 367 00:40:01,168 --> 00:40:02,669 Lo �nico que quer�a era... 368 00:40:03,470 --> 00:40:05,305 hablar con Vd. 369 00:40:06,106 --> 00:40:08,008 Me pose�a una urgencia por decirle algo. 370 00:40:08,141 --> 00:40:10,677 - D�galo entonces, por favor. - �Tengo que pregunt�rselo! 371 00:40:12,379 --> 00:40:14,348 �Qu� siente realmente por m�? 372 00:40:15,182 --> 00:40:17,084 Lo siento. Es culpa m�a. 373 00:40:17,784 --> 00:40:19,386 No es eso lo que quiero o�r. 374 00:40:19,520 --> 00:40:21,688 - Le gusto, �verdad? - No se burle de m�. 375 00:40:21,822 --> 00:40:23,323 - �Quiero o�rlo! - �Me ha enga�ado! 376 00:40:25,192 --> 00:40:26,660 Me est� forzando para que lo diga. 377 00:40:26,793 --> 00:40:29,129 �Por qu� no se limita a decirme que no deber�a sentirme as�? 378 00:40:29,229 --> 00:40:32,065 �Por qu� no me corriges en vez de acusarme? 379 00:40:33,000 --> 00:40:34,501 Pero t� tambi�n me gustas. 380 00:40:41,642 --> 00:40:45,946 Mucho antes que t�, incluso mucho antes de que supiera que te gustaba, 381 00:40:46,046 --> 00:40:48,248 t� me atra�as. 382 00:40:49,016 --> 00:40:51,885 Pero eso era impensable. 383 00:40:52,019 --> 00:40:54,054 Ni siquiera me permit�a pensar de ese modo. 384 00:40:54,188 --> 00:40:56,723 As� que rechac� reconocer mis propios sentimientos. 385 00:40:57,658 --> 00:41:02,996 Pero cuando me dijiste que mis manos parec�an fuertes y las cogiste, entonces lo supe. 386 00:41:03,830 --> 00:41:08,669 Desde entonces, tu amabilidad hizo que mis aut�nticos sentimientos empezaran a aflorar. 387 00:41:09,770 --> 00:41:11,271 Estaba aterrorizado. 388 00:41:12,105 --> 00:41:16,577 Ning�n hombre permanece impasible cuando una bella mujer se enamora de �l. 389 00:41:17,211 --> 00:41:19,746 - Fui una loca. - Me da igual 390 00:41:19,880 --> 00:41:21,748 �No podemos evitar lo que sentimos el uno por el otro! 391 00:41:21,882 --> 00:41:24,017 Sra. Kuki... 392 00:42:07,160 --> 00:42:10,097 Lev�ntese, por favor. La gente se dar� cuenta. 393 00:42:22,943 --> 00:42:24,444 Regresemos. 394 00:42:24,845 --> 00:42:27,281 Necesitamos enfriar la mente. 395 00:42:27,414 --> 00:42:30,083 Y si no sentimos nada, por m� est� bien. 396 00:42:32,786 --> 00:42:36,256 No hay motivo 397 00:42:36,356 --> 00:42:40,494 para sentir dolor 398 00:42:40,627 --> 00:42:45,032 en mi coraz�n esta noche. 399 00:42:45,799 --> 00:42:51,872 Quiero echarle una carrera 400 00:42:52,539 --> 00:42:58,545 al rel�mpago en el oc�ano. 401 00:43:12,659 --> 00:43:19,499 Oigo rugir al mar 402 00:43:19,633 --> 00:43:27,274 cuando me recupero. 403 00:43:28,175 --> 00:43:34,848 �Cu�nto durar� esto 404 00:43:35,749 --> 00:43:43,023 antes de que enloquezca? 405 00:43:49,029 --> 00:43:50,864 No deber�a sentirse de ese modo. 406 00:43:51,532 --> 00:43:53,901 Necesita descansar su mente y estar m�s animado. 407 00:43:54,568 --> 00:43:56,937 �ltimamente se enfada con facilidad. 408 00:43:57,070 --> 00:43:59,339 Si estuvieras atenta, no pasar�a. 409 00:43:59,439 --> 00:44:02,409 Puede ser verdad. 410 00:44:02,910 --> 00:44:08,749 Pero llevo trabajando aqu� desde que el Sr. Kuki era un ni�o. 411 00:44:08,882 --> 00:44:12,252 Nunca me grit� como lo hace ahora. 412 00:44:12,386 --> 00:44:14,354 Eso es porque tiene fiebre. 413 00:44:15,022 --> 00:44:17,524 Le dejar� somn�feros para que descanse. 414 00:44:22,529 --> 00:44:23,363 Sr. Ema, 415 00:44:25,732 --> 00:44:28,969 �cree que Noriko es guapa? 416 00:44:29,837 --> 00:44:30,470 �C�mo? 417 00:44:33,207 --> 00:44:37,911 S�, creo que su esposa es hermosa. 418 00:44:39,379 --> 00:44:40,714 Lo s�. 419 00:44:41,715 --> 00:44:43,917 Creo que es muy guapa. 420 00:44:47,487 --> 00:44:52,526 Pero no es tan feliz cuando est� guapa. 421 00:44:54,928 --> 00:45:00,167 �C�mo podr�a una mujer hermosa como ella ser mi esposa? 422 00:45:00,300 --> 00:45:02,169 Me pregunto eso. 423 00:45:03,604 --> 00:45:06,874 Vaya, parece Vd. tonto. 424 00:45:08,475 --> 00:45:11,011 S�lo la veo una vez a la semana. 425 00:45:12,546 --> 00:45:15,916 No me han permitido dejar esta aburrida ciudad. 426 00:45:19,920 --> 00:45:24,925 C�mo ser� la otra parte de su vida que desconozco. 427 00:45:33,166 --> 00:45:34,668 S� que... 428 00:45:36,003 --> 00:45:39,706 ...ser mi esposa no trae mucha felicidad. 429 00:45:40,507 --> 00:45:44,011 Dios m�o. �Pero qu� le ha pasado? 430 00:45:46,180 --> 00:45:49,082 No deber�a tomarse esta cuesti�n tan en serio. 431 00:45:49,183 --> 00:45:53,187 Pero ella me da l�stima. 432 00:45:54,488 --> 00:45:57,958 Adem�s, podr�a ser viuda. 433 00:46:28,689 --> 00:46:32,159 S�lo siendo rico, puede Vd. decir algo tan superficial. 434 00:46:33,694 --> 00:46:35,495 No ha conocido la pobreza, 435 00:46:35,596 --> 00:46:38,765 as� que la disfraza de dolor en su coraz�n. 436 00:46:39,466 --> 00:46:41,235 Sin embargo, lo vergonzoso puede aparecer, 437 00:46:41,368 --> 00:46:43,804 un hombre pobre abrazar�a a su esposa con todo su coraz�n. 438 00:46:46,106 --> 00:46:48,709 Deber�a acostarse con ella la pr�xima vez que venga. 439 00:46:48,842 --> 00:46:51,278 Eso puede ser m�s eficaz que los somn�feros. 440 00:47:04,024 --> 00:47:06,026 Mientras lo haga con moderaci�n. 441 00:47:09,229 --> 00:47:10,731 Cu�dese, por favor. 442 00:48:38,986 --> 00:48:42,189 Pasajeros con destino a Tokio, 443 00:48:42,322 --> 00:48:47,995 el tren que sale a las 14:29 se marchar� desde el and�n 3. 444 00:48:48,662 --> 00:48:53,667 Este tren llegar� a Atami a las 14:16. 445 00:48:56,170 --> 00:48:58,338 Necesito un billete de Atami a Tokio. 446 00:48:58,472 --> 00:48:59,473 Entendido. 447 00:49:59,733 --> 00:50:01,401 Necesito hablar con Vd. 448 00:50:02,903 --> 00:50:04,137 Por aqu�, por favor. 449 00:50:44,311 --> 00:50:47,214 Creo que deber�a dejar de visitar a su marido. 450 00:50:50,384 --> 00:50:52,085 He le�do sus poemas hoy. 451 00:50:52,686 --> 00:50:53,754 Me los ha ense�ado �l. 452 00:50:56,290 --> 00:50:57,958 Est� deprimido. 453 00:50:58,625 --> 00:51:00,127 Me da l�stima. 454 00:51:05,332 --> 00:51:07,501 Me cont� lo que siente por Vd. 455 00:51:08,135 --> 00:51:09,503 �Qu� dijo? 456 00:51:09,636 --> 00:51:11,438 Ni siquiera quiero repetirlo. 457 00:51:12,773 --> 00:51:14,975 La �nica palabra para describirlo es pat�tico. 458 00:51:17,644 --> 00:51:20,147 - �Por eso cesar�n sus visitas? - No, no es eso. 459 00:51:21,315 --> 00:51:24,117 Escuchando a su marido, 460 00:51:24,218 --> 00:51:26,587 sent� una tremenda compasi�n por �l. 461 00:51:28,822 --> 00:51:30,724 Tal vez eso esa normal. 462 00:51:32,025 --> 00:51:34,795 Pero tambi�n siento rabia. 463 00:51:35,662 --> 00:51:37,130 Su cuerpo enfermo... 464 00:51:37,231 --> 00:51:39,800 ...impide que Vd. disfrute su salud. 465 00:51:41,235 --> 00:51:43,871 Reconozco la sangre vital que fluye en Vd. 466 00:51:44,872 --> 00:51:47,508 No hay nada indecente en eso. 467 00:51:49,676 --> 00:51:50,844 Lo que estoy diciendo es... 468 00:51:56,850 --> 00:52:00,587 Parece ser que no se encuentra bien. �Puede reconocerlo? 469 00:52:01,321 --> 00:52:02,823 Ahora no. 470 00:52:46,533 --> 00:52:50,103 Sinti�ndome as�, no puedo continuar tratando a su marido. 471 00:52:51,071 --> 00:52:52,773 Me falta confianza en mi capacidad... 472 00:52:52,906 --> 00:52:54,741 ...para interpretar su tratamiento de neumot�rax. 473 00:52:55,909 --> 00:52:57,344 No s�lo eso... 474 00:52:58,212 --> 00:53:02,282 Hoy en el tren me he o�do hablando honestamente. 475 00:53:02,416 --> 00:53:04,751 Deseaba que su marido muriera. 476 00:53:10,724 --> 00:53:12,593 Ten�a que verla. Me asustan mis sentimientos. 477 00:53:13,760 --> 00:53:15,896 Yo he sentido lo mismo. 478 00:53:21,168 --> 00:53:25,572 Me peguntaba qu� sentir�a cuando estaba tratando a mi marido. 479 00:53:26,240 --> 00:53:29,243 Como m�dico, tiene la obligaci�n de tratar su enfermedad. 480 00:53:29,776 --> 00:53:32,312 Pero tambi�n es humano. Tiene sus propios sentimientos. 481 00:53:32,813 --> 00:53:35,582 Me preguntaba c�mo podr�a separarlos. 482 00:53:37,518 --> 00:53:39,386 Si estoy en lo cierto, 483 00:53:39,486 --> 00:53:44,157 su sentimiento por m� es una fiebre pasajera. 484 00:53:44,291 --> 00:53:45,792 �Y Vd. qu� siente? 485 00:53:46,793 --> 00:53:48,529 Es una fiebre pasajera. 486 00:53:49,463 --> 00:53:51,732 Amo a mi marido. 487 00:53:51,832 --> 00:53:54,968 - �Por qu� llor� en el parque Plum? - Dejemos eso ahora. 488 00:53:55,102 --> 00:53:59,106 Somos adultos. Ambos sabemos qu� podemos hacer y qu� no. 489 00:54:00,174 --> 00:54:02,109 Entonces seguir� mis sentimientos. 490 00:54:11,885 --> 00:54:13,520 En su pr�xima visita a Ajiro, 491 00:54:13,654 --> 00:54:15,489 �por qu� no se detiene en la posada Minaguchi? 492 00:54:16,056 --> 00:54:17,991 Puede coger un coche desde la estaci�n. 493 00:54:18,825 --> 00:54:20,727 Le esperar� all� la noche del domingo. 494 00:54:21,461 --> 00:54:23,964 Estar� all�, aunque Vd. no venga. 495 00:55:17,918 --> 00:55:19,386 Sra. Kuki. 496 00:55:19,520 --> 00:55:20,587 �Est� aqu�? 497 00:55:22,789 --> 00:55:26,360 - Le estaba esperando. - Me preocupaba que no pudiera venir. 498 00:55:26,460 --> 00:55:28,695 Quer�a hablar con Vd. antes de que se vaya a su casa. 499 00:55:37,204 --> 00:55:39,373 �l es muy sensible. 500 00:55:39,473 --> 00:55:43,310 Se imaginar� todo tipo de cosas si ya no viene. 501 00:55:44,711 --> 00:55:48,115 Dije cosas intolerables ese d�a antes de salir corriendo hacia el tren. 502 00:55:48,782 --> 00:55:50,450 Quiero retirar lo que dije. 503 00:55:53,053 --> 00:55:58,292 Llegu� al hospital justo despu�s de la muerte de un paciente de tuberculosis. 504 00:55:59,159 --> 00:56:04,798 Cuando entr� en la habitaci�n del paciente, su joven esposa empezaba a llorar. 505 00:56:06,300 --> 00:56:08,135 No quer�a despegar su cara de la tarima. 506 00:56:08,268 --> 00:56:10,204 Lloraba con todo su cuerpo. 507 00:56:10,304 --> 00:56:12,472 Entonces me di cuenta de su pie sucio. 508 00:56:13,440 --> 00:56:16,944 Tampoco pude evitar llorar, aunque se supon�a que no deb�a hacerlo. 509 00:56:18,779 --> 00:56:22,749 Ese pie sucio me hizo sentir la tristeza de nuestras vidas. 510 00:56:24,151 --> 00:56:26,653 Y es cuando sent� un fuerte deseo de curar a todos mis pacientes. 511 00:57:15,702 --> 00:57:18,539 �Prometes que mi marido se curar�? 512 00:57:18,672 --> 00:57:21,708 S�. Pero Vd. tiene que tener paciencia. 513 00:57:22,342 --> 00:57:25,512 Me da l�stima. 514 00:57:26,680 --> 00:57:28,682 Soy una mujer horrible. 515 00:57:29,650 --> 00:57:31,385 Yo tambi�n le debo una disculpa. 516 00:57:31,518 --> 00:57:32,920 No sea tonta. 517 00:57:33,921 --> 00:57:37,124 Los dos est�bamos preocupados por su marido. 518 00:57:38,358 --> 00:57:42,062 Lo �nico que podemos achacarnos es nuestra juventud. 519 00:57:42,196 --> 00:57:43,897 No podemos ir contra ella. 520 00:57:44,865 --> 00:57:48,368 Nos hemos acercado, pero a�n podemos desatar lo que ha ocurrido entre nosotros. 521 00:57:49,069 --> 00:57:50,504 Gracias. 522 00:57:50,604 --> 00:57:52,539 Oy�ndole decir estas palabras... 523 00:57:52,673 --> 00:57:56,777 ...me ofrece fortaleza para continuar el camino correcto. 524 00:57:59,379 --> 00:58:02,683 No me malinterprete. 525 00:58:03,550 --> 00:58:06,653 Estaba sinceramente enamorado de Vd. 526 00:58:08,255 --> 00:58:12,125 Cuando era estudiante s�lo me dedicaba a estudiar. 527 00:58:13,060 --> 00:58:14,962 Luego fui reclutado. 528 00:58:15,696 --> 00:58:17,598 Durante la guerra jugu� con las mujeres. 529 00:58:18,565 --> 00:58:21,735 Pero hasta hace poco no conoc� el verdadero amor. 530 00:58:23,604 --> 00:58:24,771 No se r�a de m�, por favor. 531 00:58:25,873 --> 00:58:27,541 Vd. es mi primer amor. 532 00:58:30,110 --> 00:58:31,478 Lo siento. 533 00:58:32,079 --> 00:58:34,081 No deber�a haber actuado como lo hice. 534 00:58:34,615 --> 00:58:38,118 Sus zapatillas blancas me impresionaron. 535 00:58:39,653 --> 00:58:41,255 Ah� es cuando empez�. 536 00:58:41,922 --> 00:58:46,493 Incluso mi marido mencion� el cambio en mi apariencia. 537 00:58:47,060 --> 00:58:49,897 Me sorprendi� mucho o�r eso. 538 00:58:51,365 --> 00:58:55,068 Se�al� algo de lo que yo ni siquiera era consciente. 539 00:58:56,270 --> 00:58:58,138 Estaba atra�da por Vd. 540 00:58:58,272 --> 00:58:59,773 Dej�moslo. 541 00:59:00,574 --> 00:59:04,144 Su lucha da a entender que, honestamente, sent�a algo por m�. 542 00:59:05,345 --> 00:59:06,847 V�monos. 543 00:59:12,653 --> 00:59:15,322 �No ha vuelto todav�a la Sra. Kuki? 544 00:59:15,455 --> 00:59:19,126 La vi abandonando la estaci�n con el doctor. 545 00:59:19,259 --> 00:59:20,827 Probablemente se detuvieron en alguna parte. 546 00:59:20,961 --> 00:59:22,930 Pero eso fue hace media hora por lo menos. 547 00:59:23,864 --> 00:59:25,666 �D�nde habr�n ido? 548 00:59:25,799 --> 00:59:28,001 Por favor, preg�ntele cuando llegue. 549 00:59:28,135 --> 00:59:29,870 No es frecuente tener faisanes. 550 00:59:30,404 --> 00:59:33,207 - Volver� con Vds. pronto. - Muchas gracias. 551 00:59:51,325 --> 00:59:52,826 Ya estoy en casa. 552 01:00:12,212 --> 01:00:14,548 �Ad�nde va, Sr. Kuki? 553 01:00:21,755 --> 01:00:24,057 - Padre, acabo de volver. - De acuerdo. 554 01:00:24,758 --> 01:00:26,260 Oh, me alegro de verle. 555 01:00:26,760 --> 01:00:27,928 Hola. 556 01:00:29,897 --> 01:00:32,666 Hoy hace un poquito de fresco. Muy agradable. 557 01:00:32,766 --> 01:00:33,433 S�. 558 01:00:34,201 --> 01:00:38,405 He paseado por la playa. Hoy no vi a nadie nadando. 559 01:00:38,539 --> 01:00:39,973 Por supuesto. 560 01:00:40,073 --> 01:00:41,241 Por favor. 561 01:00:54,721 --> 01:00:55,856 Bienvenida de vuelta. 562 01:00:55,956 --> 01:00:57,224 �D�nde est� Michio? 563 01:00:57,324 --> 01:01:00,360 - Ha salido por la puerta trasera. - �Qu�? 564 01:01:01,728 --> 01:01:03,030 No sabe que estoy aqu�, entonces. 565 01:01:03,730 --> 01:01:05,599 Oy� su voz cuando entr�. 566 01:01:12,039 --> 01:01:15,209 Me pregunto si habr� ido a la playa. S�lo lleva el yukata. 567 01:02:30,184 --> 01:02:31,518 �Cari�o! 568 01:02:46,233 --> 01:02:47,634 �Cari�o! 569 01:02:52,005 --> 01:02:53,240 �Cari�o! 570 01:04:59,833 --> 01:05:01,502 �Qu� cree que est� haciendo? 571 01:07:39,626 --> 01:07:41,595 No est� grave. 572 01:07:41,695 --> 01:07:44,031 Pero llame al hospital si tiene fiebre. 573 01:07:44,631 --> 01:07:46,200 Enviaremos un m�dico. 574 01:07:47,034 --> 01:07:48,368 Cu�dese, por favor. 575 01:07:55,843 --> 01:07:57,177 �Sr. Ema! 576 01:08:15,362 --> 01:08:17,030 Lamento lo que ha pasado. 577 01:08:17,865 --> 01:08:20,200 Quiere verle. 578 01:08:21,168 --> 01:08:22,669 Adi�s, Sra. Kuki. 579 01:09:02,709 --> 01:09:04,011 Es para Vd. 580 01:09:12,719 --> 01:09:14,087 Noriko, 581 01:09:17,024 --> 01:09:20,227 �puedes llamar al hospital y disculparte con el Sr. Ema? 582 01:09:22,062 --> 01:09:24,765 Puede que no haya regresado a�n. 583 01:09:24,898 --> 01:09:26,600 Ll�male a ver. 584 01:10:02,836 --> 01:10:04,705 Hola, hola. 585 01:10:06,106 --> 01:10:08,575 Por favor, p�ngame con Atami 3633. 586 01:10:09,109 --> 01:10:10,844 Es 3633. 587 01:10:10,978 --> 01:10:13,447 S�, es un mensaje urgente. 588 01:10:14,147 --> 01:10:17,117 S�, nuestro n�mero es el 25. 589 01:10:20,354 --> 01:10:23,357 - �Tiene fiebre? - No. 590 01:10:26,426 --> 01:10:27,494 No tiene fiebre. 591 01:10:28,328 --> 01:10:31,198 P�dele al doctor que vuelva. Me preocupa Michio. 592 01:10:31,331 --> 01:10:32,332 S�. 593 01:10:33,634 --> 01:10:35,302 Oh, Noriko... 594 01:10:39,806 --> 01:10:42,176 Quiero darte las gracias. 595 01:10:42,309 --> 01:10:44,978 S� que no es f�cil, pero ten paciencia, por favor. 596 01:10:45,879 --> 01:10:48,482 Ni lo mencione, por favor. 597 01:10:49,349 --> 01:10:51,852 Espero que tu relaci�n con Michio siga siendo buena. 598 01:11:21,181 --> 01:11:22,382 Noriko. 599 01:11:24,017 --> 01:11:29,089 No hice lo que hice porque me preocuparais t� y el Sr. Ema. 600 01:11:32,826 --> 01:11:37,331 Ten�a celos de tu salud. 601 01:11:38,866 --> 01:11:41,068 Me enfad� conmigo mismo por empeorar. 602 01:11:42,536 --> 01:11:43,670 Por eso... 603 01:11:45,372 --> 01:11:49,409 Quer�a que la enfermedad empeorase y se llevara mi vida. 604 01:11:50,277 --> 01:11:53,213 Cuando el Sr. Ema y yo vinimos de la estaci�n, 605 01:11:53,814 --> 01:11:56,783 habl�bamos de c�mo pod�as curarte. 606 01:11:58,185 --> 01:12:00,287 Yo empec� a emocionarme. 607 01:12:01,355 --> 01:12:03,924 As� que fuimos a la playa. 608 01:12:05,726 --> 01:12:10,063 El Sr. Ema es un hombre muy amable. Sus intenciones son puras. 609 01:12:11,431 --> 01:12:15,969 Conf�o en �l para que te ofrezca alguna peque�a alegr�a. 610 01:12:17,070 --> 01:12:19,806 Espero que pueda llevarte a muchos sititos. 611 01:12:23,076 --> 01:12:24,411 Y, 612 01:12:26,713 --> 01:12:28,215 y esto es hipot�tico... 613 01:12:30,617 --> 01:12:35,589 si t� y el Sr. Ema os enamor�is, 614 01:12:36,423 --> 01:12:39,960 por m� est� bien. 615 01:12:42,596 --> 01:12:45,132 �Hablas en serio? 616 01:12:46,967 --> 01:12:49,036 Es lo que imagino. 617 01:12:50,204 --> 01:12:51,705 Est�s mintiendo. 618 01:12:53,607 --> 01:12:58,045 No arreglas nada haci�ndote da�o de ese modo. 619 01:12:58,612 --> 01:13:01,215 S�lo est�s tortur�ndote. 620 01:13:01,815 --> 01:13:04,518 No quiero que lo aceptes de esa forma. 621 01:13:04,651 --> 01:13:09,590 Preferir�a verte agarrado a m� pase lo que pase. 622 01:13:11,458 --> 01:13:13,493 Tal vez no confi� en ti. 623 01:13:14,494 --> 01:13:15,596 S�. 624 01:13:18,999 --> 01:13:21,869 Pero era de esperar lo que pensabas. 625 01:13:28,809 --> 01:13:31,478 Fui la culpable. 626 01:13:33,380 --> 01:13:34,114 Entonces... 627 01:13:38,018 --> 01:13:39,653 No ha pasado nada entre nosotros. 628 01:13:44,024 --> 01:13:47,461 �Puedo confiar en ti a partir de ahora? 629 01:13:48,996 --> 01:13:53,333 La �nica persona a la que quiero eres t�. 630 01:14:05,646 --> 01:14:07,314 �Hola? S�. 631 01:14:09,349 --> 01:14:11,485 Estar�a bien que pudiera venir esta noche. 632 01:14:12,186 --> 01:14:13,587 Qu�date en la cama, por favor. 633 01:14:14,388 --> 01:14:16,390 S�. 634 01:14:16,890 --> 01:14:19,359 �Es el Hospital Nacional? 635 01:14:19,860 --> 01:14:21,762 Soy la Sra. Kuki, de Ajiro. 636 01:14:22,362 --> 01:14:24,698 �Ha regresado al hospital el Dr. Ema? 637 01:14:25,332 --> 01:14:26,366 �C�mo? 638 01:14:29,536 --> 01:14:31,905 Espere un momento, por favor. 639 01:14:32,039 --> 01:14:33,373 A�n no ha vuelto. 640 01:14:33,473 --> 01:14:36,076 - �Puedes ir a disculparte? - Pero... 641 01:14:36,210 --> 01:14:38,545 P�dele que venga ma�ana si esta noche no le viene bien. 642 01:14:40,214 --> 01:14:42,216 Gracias por esperar. 643 01:14:42,316 --> 01:14:48,155 �Puede darle el recado de que le visitaremos en el hospital? 644 01:14:48,922 --> 01:14:51,124 S�, gracias. 645 01:15:26,059 --> 01:15:28,795 Soy la Sra. Kuki. Quisiera ver al Dr. Ema. 646 01:15:28,929 --> 01:15:30,664 Oh, s�, Sra. Kuki. 647 01:15:30,797 --> 01:15:32,432 Esto es para Vd. 648 01:15:33,000 --> 01:15:34,768 La dej� el Dr. Ema. 649 01:15:37,437 --> 01:15:38,805 �No est� aqu�? 650 01:15:38,939 --> 01:15:41,375 Me pidi� que se la diese y se fue. 651 01:15:42,276 --> 01:15:43,443 Entiendo. 652 01:15:43,544 --> 01:15:45,045 SRA. KUKI 653 01:16:22,816 --> 01:16:28,455 Estar� esper�ndola en la posada Minaguchi. 654 01:16:28,956 --> 01:16:30,424 Ema. 655 01:17:46,400 --> 01:17:48,202 Gracias por esperar. 656 01:17:48,302 --> 01:17:51,805 Vamos a empezar a comprobar los billetes... 657 01:17:51,939 --> 01:17:56,577 ...con destino Kinomiya. 658 01:17:56,710 --> 01:18:01,949 Por favor, tengan preparados sus billetes. 659 01:18:20,801 --> 01:18:22,302 Un billete para Ajiro. 660 01:19:16,390 --> 01:19:20,360 BALNEARIO MINAGUCHI 661 01:20:04,538 --> 01:20:06,039 Por aqu�. 662 01:20:08,542 --> 01:20:10,210 Ha llegado su invitada. 663 01:20:26,226 --> 01:20:27,427 Pase, por favor. 664 01:20:29,730 --> 01:20:31,098 Si�ntese aqu�, por favor. 665 01:20:50,884 --> 01:20:52,653 Lamento haberle hecho venir. 666 01:20:53,720 --> 01:20:54,721 Me arrepiento. 667 01:21:00,961 --> 01:21:02,596 �Ha cenado? 668 01:21:02,696 --> 01:21:04,064 No se preocupe. 669 01:21:05,299 --> 01:21:07,234 �Ha comido? 670 01:21:07,334 --> 01:21:11,004 No. Pero no se preocupe por eso. 671 01:21:13,006 --> 01:21:14,875 Cenemos juntos entonces. 672 01:21:14,975 --> 01:21:16,410 Disculpen. 673 01:21:25,819 --> 01:21:27,487 - �Puede traer cena? - S�. 674 01:21:28,155 --> 01:21:29,690 �Les gustar�a cerveza? 675 01:21:30,924 --> 01:21:32,492 Claro, adelante, por favor. 676 01:21:32,626 --> 01:21:34,094 Dos botellas, por favor. 677 01:21:34,194 --> 01:21:36,663 - El ba�o est� listo. - Yo estoy bien. 678 01:21:36,797 --> 01:21:38,832 Sr. Ema, �por qu� no va Vd.? 679 01:21:38,966 --> 01:21:41,535 Estoy bien. Cenaremos primero. 680 01:21:41,668 --> 01:21:42,736 Enseguida. 681 01:21:50,477 --> 01:21:52,679 He venido a pedirle disculpas. 682 01:21:56,550 --> 01:22:00,487 Fue una petici�n de mi marido. Siente mucho lo que hizo. 683 01:22:07,327 --> 01:22:10,764 Si esta noche no le viene bien, quiere que venga ma�ana. 684 01:22:14,134 --> 01:22:16,403 Cre� que Vd. quer�a escapar. 685 01:22:18,805 --> 01:22:20,507 La verdad es que no es as�. 686 01:22:22,676 --> 01:22:25,212 Pero estaba muy enfadado. 687 01:22:27,080 --> 01:22:31,084 Estamos tratando de dejar las cosas limpias. Pero su comportamiento fue inaceptable. 688 01:22:32,085 --> 01:22:35,155 Sent�a l�stima por ti y s�lo pensaba en abandonar. 689 01:22:36,190 --> 01:22:38,058 Entonces recib� una llamada tuya. 690 01:22:42,229 --> 01:22:44,331 Los humanos son impredecibles. 691 01:22:45,732 --> 01:22:48,569 Ya hablamos de permanecer en la senda adecuada. 692 01:22:50,737 --> 01:22:54,675 Pero anoche vine y perd� el control por completo. 693 01:22:55,342 --> 01:22:57,911 Cre� que esta era la �nica ocasi�n que ten�a. 694 01:22:58,946 --> 01:23:03,584 Ten�a una punzada, no sab�a lo que hac�a. 695 01:23:04,852 --> 01:23:08,088 He venido porque conf�o en ti. 696 01:23:08,589 --> 01:23:13,093 Hubiera preferido que vinieras dudando. 697 01:23:28,909 --> 01:23:32,279 Pero ahora me averg�enzo de mi mismo. 698 01:23:36,416 --> 01:23:37,751 Por favor. 699 01:23:42,089 --> 01:23:43,724 Lo siento much�simo. 700 01:23:43,824 --> 01:23:47,394 Perd�nanos a mi marido y a m�, por favor. 701 01:23:48,896 --> 01:23:51,565 Eso ya no importa. 702 01:23:53,100 --> 01:23:55,135 S�lo quiero que se�is felices. 703 01:23:56,703 --> 01:24:01,742 Sabes, hace un rato quer�a decirte esto. 704 01:24:02,609 --> 01:24:05,479 Por la enfermedad de tu marido, es conveniente que vay�is a la monta�a. 705 01:24:06,446 --> 01:24:08,482 Sobre todo ahora, que llega el calor pronto. 706 01:24:09,016 --> 01:24:11,185 Eso es lo que haremos entonces. 707 01:24:12,319 --> 01:24:16,123 El director del hospital puede organizar una habitaci�n en un sanatorio monta�oso. 708 01:24:18,091 --> 01:24:20,627 Deber�ais ir all� y pasar la �ltima fase de su recuperaci�n. 709 01:24:21,261 --> 01:24:22,396 S�. 710 01:24:23,564 --> 01:24:26,767 �Le puedes mencionar eso a mi marido? 711 01:24:26,867 --> 01:24:28,435 S�. 712 01:24:33,307 --> 01:24:36,677 Me preocupaba no poder verte. 713 01:24:36,810 --> 01:24:40,280 Cre� que Ajiro estaba bien, porque estaba en la �ltima fase. 714 01:24:41,682 --> 01:24:42,883 �Qu� te gustar�a hacer? 715 01:24:46,987 --> 01:24:48,355 �Hay sanatorio en Fujimi? 716 01:24:49,256 --> 01:24:50,490 As� es. 717 01:24:51,992 --> 01:24:53,894 Debe ser un lugar solitario. 718 01:24:55,796 --> 01:24:58,265 Est� en las monta�as. 719 01:25:00,200 --> 01:25:05,072 Le pedir� al gerente que se ocupe de la tienda. Y me ir� con �l. 720 01:25:06,173 --> 01:25:08,041 Es una buena idea. 721 01:25:10,177 --> 01:25:13,747 Si no se siente solo, puede recuperarse m�s r�pido. 722 01:25:13,881 --> 01:25:14,748 Es verdad. 723 01:25:14,882 --> 01:25:16,250 Disculpen. 724 01:26:57,351 --> 01:26:59,386 Bebamos a la salud de tu marido. 725 01:27:00,120 --> 01:27:01,321 Gracias. 726 01:27:33,487 --> 01:27:36,390 �Quieres que te diga mi �ltimo deseo? 727 01:27:46,466 --> 01:27:48,869 �Me dejas llorar en tu regazo, por favor? 728 01:29:34,842 --> 01:29:36,343 Lo siento. 729 01:29:37,110 --> 01:29:38,946 Por favor, s� feliz. 730 01:29:39,046 --> 01:29:40,581 Lo siento. 731 01:29:41,915 --> 01:29:43,383 Quiero que seas feliz. 732 01:30:08,308 --> 01:30:09,776 Buenas noches. 733 01:30:09,877 --> 01:30:12,112 �Qu� tal si te cantamos una canci�n? 734 01:30:12,212 --> 01:30:15,716 �Qu� tal una canci�n para tu noche en Atami? Cantamos de todo. 735 01:30:15,849 --> 01:30:16,817 Gracias. 736 01:30:19,286 --> 01:30:20,354 Cantad algo. 737 01:30:20,487 --> 01:30:22,890 Entonces cantar� "El Blues de Atami." 738 01:30:45,412 --> 01:30:50,417 Fue completamente inesperado 739 01:30:50,551 --> 01:30:55,155 Mi amor del pasado 740 01:30:55,889 --> 01:31:02,596 Tropec� con ella y le ped� que viniese a Nishikiura 741 01:31:02,729 --> 01:31:04,031 Ya he tenido bastante 742 01:31:04,164 --> 01:31:07,434 Un sue�o del pasado 743 01:31:07,568 --> 01:31:13,440 No quiero olvidar 744 01:31:13,941 --> 01:31:21,615 Quiero que esto dure para siempre 745 01:31:24,451 --> 01:31:29,590 Un lugar tan conmovedor 746 01:31:29,723 --> 01:31:33,994 Cerca de la zona de Yokoiso 747 01:31:34,862 --> 01:31:41,535 La borrosa luna pesa en mi mente. 748 01:31:42,636 --> 01:31:46,306 Un coraz�n de mujer 749 01:31:46,440 --> 01:31:51,945 La clemencia de las aguas termales 750 01:31:52,613 --> 01:32:00,254 Y tantas cosas que no s� decir 751 01:32:10,797 --> 01:32:15,435 Atami es una ciudad de aguas termales 752 01:32:15,536 --> 01:32:19,840 La fragancia de los manantiales impregna la ciudad 753 01:32:20,607 --> 01:32:27,281 Las flores de Atami son ciruelos blancos y en la monta�a hay cerezos en flor 754 01:32:28,282 --> 01:32:31,985 No te venges de las flores 755 01:32:32,119 --> 01:32:37,791 La fr�a lluvia en las monta�as 756 01:32:38,425 --> 01:32:43,931 Llueve en Kurotake, me pregunto si pasaremos el sendero de la monta�a 757 01:32:44,031 --> 01:32:47,801 Nunca me fij� en los cantantes de baladas. 758 01:32:48,468 --> 01:32:50,637 Pero pueden conmoverte. 759 01:32:51,772 --> 01:32:53,340 Debes estar cansada. 760 01:32:53,941 --> 01:32:57,144 Cuando no est�s centrada, tus emociones se adue�an. 761 01:32:57,244 --> 01:33:01,315 Ayer visit� esta ciudad 762 01:33:01,415 --> 01:33:06,086 La estoy visitando de nuevo 763 01:33:06,653 --> 01:33:13,794 Mi desesperado deseo se apaga en el vapor de los manantiales 764 01:33:16,563 --> 01:33:18,365 �Por qu� no vamos a tu casa? 765 01:33:19,399 --> 01:33:22,002 �Quieres? 766 01:33:22,135 --> 01:33:23,604 Aprovechemos la circunstancia. 767 01:33:24,671 --> 01:33:31,378 Tu cara se ha refrescado tras el ba�o igual que la llegada de la primavera 768 01:34:13,187 --> 01:34:22,396 En la arboleda dos p�jaros separan sus caminos 769 01:34:25,599 --> 01:34:35,409 Fue breve, pero no se lastim� nada 770 01:34:36,643 --> 01:34:40,714 Wakayama Bokusui 771 01:34:59,566 --> 01:35:01,835 Atami... Atami... 772 01:35:02,469 --> 01:35:03,637 Gracias. 773 01:35:03,770 --> 01:35:06,340 - Cu�dese, por favor. - Gracias por todo. 774 01:35:06,473 --> 01:35:08,175 Espero que se cure y regrese pronto. 775 01:35:08,308 --> 01:35:10,143 - Que le vaya bien tambi�n. - S�. 776 01:35:10,277 --> 01:35:12,779 - Escr�banos, por favor. - Tambi�n yo esperar� sus cartas. 777 01:35:13,447 --> 01:35:14,648 Le ense�ar� poemas alegres. 778 01:35:15,315 --> 01:35:16,850 Ya los espero. 779 01:35:17,618 --> 01:35:21,054 �Se acuerda cuando nos vimos por primera vez en el autob�s? 780 01:35:21,154 --> 01:35:22,656 �Se acuerda de la revisora? 781 01:35:22,789 --> 01:35:24,124 Estuve hablando con ella. 782 01:35:24,224 --> 01:35:26,994 La han hospitalizado de nuevo esta ma�ana. 783 01:35:27,127 --> 01:35:28,962 Empiezo hoy a cuidarla. 784 01:35:29,096 --> 01:35:30,364 Espero que pueda cuidarla. 785 01:35:30,497 --> 01:35:33,634 S�, trabajar� duro. Y Vd. recup�rese tambi�n. 786 01:35:34,168 --> 01:35:35,636 Estoy rezando por su fortaleza. 787 01:35:36,203 --> 01:35:37,604 Adi�s. 788 01:35:42,809 --> 01:35:44,178 - Adi�s. - Adi�s. 789 01:36:15,475 --> 01:36:19,446 FIN 58391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.