Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,377
[Thunder rumbling]
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,714
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,598
It doesn't have to be
a masterpiece, Ariadne.
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
No, no.
I'm going to take my time.
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,520
Last one looked like
it had had a stroke.
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
How are we doing, girls?
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,524
Grand, grand.
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,484
Sharp, now.
The children are arriving.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,444
You will stay for the party,
Mrs. Oliver?
10
00:00:27,653 --> 00:00:28,862
Well, I'm not feeling too well,
actually.
11
00:00:29,071 --> 00:00:30,864
Won't go on long.
You know what children are like.
12
00:00:31,073 --> 00:00:31,907
They get so giddy-
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,033
That suit you?
14
00:00:33,242 --> 00:00:35,410
- Um. ..
- Excellent. First rate.
15
00:00:35,619 --> 00:00:37,955
They'll be thrilled to meet you,
I'm sure.
16
00:00:38,163 --> 00:00:40,874
Well, must get on.
Time's wing'd whatsit, eh?
17
00:00:43,293 --> 00:00:45,295
Rather a force of nature,
Mrs. Drake.
18
00:00:45,504 --> 00:00:46,338
Mm.
19
00:00:46,547 --> 00:00:48,799
It's very good of you to muck in
like this, Ariadne.
20
00:00:49,007 --> 00:00:49,883
And your talk tomorrow.
21
00:00:50,092 --> 00:00:52,344
Ah, well, I've been meaning
to have a word with you
22
00:00:52,553 --> 00:00:53,387
about that, Judith.
23
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
I'm not feeling too clever.
24
00:00:55,430 --> 00:00:57,015
I hope you've not picked up
Miranda's cold.
25
00:00:57,224 --> 00:00:58,850
Such a shame she couldn't come
to the party.
26
00:00:59,059 --> 00:01:00,310
She was so looking forward
to it.
27
00:01:00,519 --> 00:01:01,311
[ Sneezes ]
28
00:01:01,520 --> 00:01:02,854
- JUDITH: Bless you.
- Thank you.
29
00:01:03,063 --> 00:01:05,649
MAN: ...which followed
President Roosevelt's speech
30
00:01:05,857 --> 00:01:08,443
earlier on today.
31
00:01:09,403 --> 00:01:11,363
That is the end of the news.
32
00:01:11,572 --> 00:01:13,865
[Thunder crashes]
33
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
WOMAN:
Are you sitting comfortably?
34
00:01:18,078 --> 00:01:18,954
No.
35
00:01:19,162 --> 00:01:20,831
No?
Good.
36
00:01:21,039 --> 00:01:22,833
We wouldn't want that,
would we?
37
00:01:23,041 --> 00:01:25,168
Not on a dark and stormy night
like this one.
38
00:01:25,377 --> 00:01:28,547
[ Cack/ing ]
39
00:01:36,847 --> 00:01:40,017
[ Laughter, shouting ]
40
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
She's coming to get us!
41
00:01:50,027 --> 00:01:51,987
We shall have to keep an eye
on you, Mrs. Oliver.
42
00:01:52,195 --> 00:01:53,488
There'll be no apples left
to bob with.
43
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
My besetting sin, I'm afraid.
I can't resist them.
44
00:01:57,326 --> 00:02:00,537
All this must have set
Mrs. Drake back a bob or two.
45
00:02:00,746 --> 00:02:02,623
The year's on the turn, Vicar.
46
00:02:02,831 --> 00:02:04,708
Must we freeze yet again?
47
00:02:04,916 --> 00:02:07,502
Alas, I'm afraid the heating
at St. Wulfric's
48
00:02:07,711 --> 00:02:08,754
Packed up ages ago.
49
00:02:08,962 --> 00:02:10,922
Maybe you should try wearing
an extra woolly.
50
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
It's all right for you
in that cassock.
51
00:02:13,050 --> 00:02:14,926
Bet you're got up like Scott
of the bloody Antarctic
52
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
under that lot.
53
00:02:16,345 --> 00:02:18,347
-[ Sneezes ]
- Oh, bless you.
54
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
I do beg your pardon.
55
00:02:19,890 --> 00:02:21,975
No, no, no.
It's my fault.
56
00:02:22,184 --> 00:02:24,019
I'm always in the way.
57
00:02:25,729 --> 00:02:28,065
Mrs. Reynolds.
Local martyr.
58
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
Frances, did you ask Cook
to soak the raisins?
59
00:02:30,484 --> 00:02:32,527
Of course I did, Ma.
60
00:02:32,736 --> 00:02:34,237
Do pace yourself, darling.
61
00:02:34,446 --> 00:02:37,783
Sun's well over the yard-arm,
mother mine.
62
00:02:37,991 --> 00:02:41,244
Come on, Edmund.
Lend a hand, for God's sake.
63
00:02:41,453 --> 00:02:43,455
EDMUND: I'm rather absorbed
as it happens.
64
00:02:43,664 --> 00:02:47,084
Roderick Usher has just found
his sister bricked up.
65
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
"We have put her living
in the tomb."
66
00:02:49,461 --> 00:02:50,337
It's awfully good.
67
00:02:50,545 --> 00:02:53,256
Well, I'm more concerned with
the Fall of the House of Drake,
68
00:02:53,465 --> 00:02:55,217
at the moment,
so stir your stumps.
69
00:02:55,425 --> 00:02:56,426
Oh!
70
00:02:58,095 --> 00:03:01,098
Joyce Reynolds, you duffer.
What do you think you're doing?
71
00:03:01,306 --> 00:03:02,808
- Sorry, miss, I'm sure.
- That's all right.
72
00:03:03,016 --> 00:03:03,850
MISS WHITTAKER:
Look at the poor pumpkin.
73
00:03:04,059 --> 00:03:05,519
LEOPOLD:
♪ Joyce smashed the pumpkin ♪
74
00:03:05,727 --> 00:03:07,062
♪ Joyce smashed the pumpkin ♪
75
00:03:07,270 --> 00:03:09,564
Go and boil your head, Leopold!
76
00:03:09,773 --> 00:03:13,318
-[ Laughter]
- Ow! Mind out, Joyce.
77
00:03:13,527 --> 00:03:17,114
[ Muffled talking]
78
00:03:17,322 --> 00:03:18,407
[ Cheering ]
79
00:03:18,615 --> 00:03:20,283
Oh, bravo, Leopold.
80
00:03:20,492 --> 00:03:21,535
Now, who's next?
81
00:03:21,743 --> 00:03:24,705
Patience, Cathie.
Everyone will get a turn.
82
00:03:24,913 --> 00:03:26,415
Leave that, Mrs. Reynolds.
83
00:03:26,623 --> 00:03:28,041
The party's not over yet.
84
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
You enjoy yourself.
85
00:03:29,751 --> 00:03:30,585
Oh, I don't mind.
86
00:03:30,794 --> 00:03:31,920
I like to help out.
87
00:03:32,129 --> 00:03:33,588
All right, all right,
who's next?
88
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Mrs. Drake says you're a writer.
89
00:03:36,007 --> 00:03:37,884
The one who does
the murder stories.
90
00:03:38,093 --> 00:03:38,802
Yes.
91
00:03:39,010 --> 00:03:41,179
You must make a lot of money
out of it.
92
00:03:41,388 --> 00:03:42,347
ARIADNE:
A bit.
93
00:03:42,556 --> 00:03:43,974
That's not very polite,
is it, Joyce?
94
00:03:44,182 --> 00:03:47,102
And you have a detective
who's a Finn, haven't you?
95
00:03:47,310 --> 00:03:48,812
Sven Hjerson.
96
00:03:49,020 --> 00:03:50,605
Why a Finn?
97
00:03:50,814 --> 00:03:52,107
I've often wondered.
98
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
I saw a murder once.
99
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
Don't be silly, Joyce.
100
00:03:56,194 --> 00:03:57,821
- I did!
- Oh, really?
101
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
ROWENA: Of course
you didn't see a murder.
102
00:03:59,823 --> 00:04:01,324
Don't say such foolish things,
dean
103
00:04:01,533 --> 00:04:03,827
Has everyone had a go
at the apples, Vicar?
104
00:04:04,035 --> 00:04:05,537
I did see a murder.
105
00:04:05,746 --> 00:04:07,080
I did.
I did.
106
00:04:07,289 --> 00:04:09,916
What kind of murder,
you ridiculous creature?
107
00:04:10,125 --> 00:04:12,836
She's making it up.
Again.
108
00:04:13,044 --> 00:04:15,005
I'm not!
I saw one.
109
00:04:15,213 --> 00:04:17,924
We're going to play Snapdragon
next. It's great fun.
110
00:04:18,133 --> 00:04:20,343
It wasn't really till
a long time afterwards, I mean,
111
00:04:20,552 --> 00:04:22,763
that I began to realize
it was a murder I saw.
112
00:04:22,971 --> 00:04:24,097
That's more a Christmassy thing,
isn't it?
113
00:04:24,306 --> 00:04:26,183
Well, we Drakes always play it
at Halloween.
114
00:04:26,391 --> 00:04:28,351
Why didn't you go
to the coppers, then?
115
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Because I didn't know at
the time that it was a murder.
116
00:04:31,646 --> 00:04:32,439
ARIADNE:
Is that the one
117
00:04:32,647 --> 00:04:35,192
where you pluck fruit
out of a bowl or something?
118
00:04:35,400 --> 00:04:36,860
That's right.
Raisins soaked in liquor.
119
00:04:37,068 --> 00:04:38,487
- Bit like Frances.
- Ha, ha.
120
00:04:38,695 --> 00:04:40,030
COTTRELL:
Then set fire to.
121
00:04:40,238 --> 00:04:41,072
In the dark.
122
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
JUDITH:
Of course, now I'm older,
123
00:04:43,158 --> 00:04:45,368
I know that it was a murder
I saw.
124
00:04:45,577 --> 00:04:47,370
Utterly potty.
125
00:04:47,579 --> 00:04:49,664
When was all this
supposed to have happened?
126
00:04:49,873 --> 00:04:51,625
Years ago.
I was quite young at the time.
127
00:04:51,833 --> 00:04:53,126
FRANCES:
You're young now, you nit.
128
00:04:53,335 --> 00:04:54,628
Who murdered whom?
129
00:04:54,836 --> 00:04:56,588
Oh, I shan't tell
any of you now.
130
00:04:56,797 --> 00:04:58,465
You're all so beastly.
131
00:04:58,673 --> 00:05:01,092
JUDITH: Poor Miranda.
She's missing a smashing party.
132
00:05:01,301 --> 00:05:02,260
[Banging]
133
00:05:02,469 --> 00:05:04,638
MISS WHITTAKER: Oh, my God.
Gave me the shock of my --
134
00:05:04,846 --> 00:05:06,556
ROWENA:
Who's there?
135
00:05:07,599 --> 00:05:09,434
What is it, Miss Whittaker?
136
00:05:10,560 --> 00:05:14,189
Thought I saw...
137
00:05:14,397 --> 00:05:17,317
It's just the wind, I expect.
138
00:05:18,151 --> 00:05:21,112
MAN: A feeling of sick dread
came over me
139
00:05:21,321 --> 00:05:24,658
as I gazed upon
that dreadful countenance.
140
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
At that obscene parody
of a human face.
141
00:05:28,662 --> 00:05:29,913
Even as I watched,
142
00:05:30,121 --> 00:05:34,459
his bloodshot eyeball began to
roll down the livid green skin.
143
00:05:34,668 --> 00:05:38,088
"Fool!" he hissed.
"Insect."
144
00:05:38,296 --> 00:05:39,172
Not enjoying it, sir?
145
00:05:39,381 --> 00:05:41,049
It is the subject matter,
George.
146
00:05:41,258 --> 00:05:42,551
It is distasteful.
147
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Poirot, he has seen much evil
in this world.
148
00:05:44,928 --> 00:05:46,972
It should not be the subject
of such mockery.
149
00:05:47,180 --> 00:05:48,598
GEORGE:
Oh, it's just a bit of fun, sir.
150
00:05:48,807 --> 00:05:50,308
I love a good blood-curdler, me.
151
00:05:50,517 --> 00:05:52,519
And very appropriate
for the time of year.
152
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
George, at this time of year
in Belgium,
153
00:05:55,230 --> 00:05:58,316
it is the custom to light the
candles in memory of the dead,
154
00:05:58,525 --> 00:06:00,861
not to tell the stories macabre.
155
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
[ Indistinct conversations]
156
00:06:03,697 --> 00:06:06,157
I grieve for your carpet,
Mrs. Drake.
157
00:06:06,366 --> 00:06:07,868
There's water everywhere.
158
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
It'll set you back quite a bit
to get it spruced up.
159
00:06:10,370 --> 00:06:12,497
Oh, it's old, Vicar.
Not to worry.
160
00:06:12,706 --> 00:06:15,083
[Banging]
161
00:06:16,418 --> 00:06:17,460
Now what?
162
00:06:17,669 --> 00:06:19,629
Jehovah's Witnesses?
163
00:06:19,838 --> 00:06:22,048
FRANCES:
[ Chuckles ]
164
00:06:23,216 --> 00:06:24,676
[ Door opens]
165
00:06:24,885 --> 00:06:30,390
It's Halloween
for young and old!
166
00:06:30,599 --> 00:06:34,144
Now, who would like
their fortune told?
167
00:06:34,352 --> 00:06:37,022
ARIADNE: All the bells
and whistles, I see.
168
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Woodleigh Common's
very own witch.
169
00:06:39,566 --> 00:06:40,984
Ma won't like this.
170
00:06:41,192 --> 00:06:43,820
Mrs. Goodbody
was certainly not invited.
171
00:06:44,029 --> 00:06:44,988
EDMUND:
Mummy?
172
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
ROWENA: Yes, dear. Very good.
You should be in films.
173
00:06:47,282 --> 00:06:48,074
Now, come along.
174
00:06:48,283 --> 00:06:51,578
We don't want any unpleasantness
in front of the children.
175
00:06:51,786 --> 00:06:52,621
Now, come along.
176
00:06:52,829 --> 00:06:54,623
- No, but I want to stay!
- Come along.
177
00:06:54,831 --> 00:06:57,417
For the kiddies!
For the kiddies!
178
00:06:57,626 --> 00:06:59,419
Ah!
179
00:06:59,628 --> 00:07:00,629
Everybody ready, now.
Come along.
180
00:07:00,837 --> 00:07:01,963
JUDITH:
Yes, come on. Into the parlor.
181
00:07:02,172 --> 00:07:05,216
- Come on, now.
- Snapdragon time.
182
00:07:05,425 --> 00:07:06,551
That's it.
183
00:07:06,760 --> 00:07:07,719
Quickly.
184
00:07:07,928 --> 00:07:10,931
[ Indistinct conversations]
185
00:07:14,809 --> 00:07:16,811
CHILDREN:
Snip! Snap! Dragon!
186
00:07:16,937 --> 00:07:18,855
Snip! Snap! Dragon!
187
00:07:18,980 --> 00:07:19,856
Snip! Snap! Dragon!
188
00:07:20,065 --> 00:07:22,859
Take care, don't take too much.
189
00:07:23,068 --> 00:07:24,861
Be not greedy in your clutch.
190
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
Snip! Snap! Dragon!
191
00:07:26,947 --> 00:07:28,949
With his blue
and lapping tongue,
192
00:07:29,157 --> 00:07:30,825
many of you will be stung.
193
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
Snip! Snap! Dragon!
194
00:07:32,994 --> 00:07:34,788
For he snaps at all that comes,
195
00:07:34,996 --> 00:07:37,582
snatching at his feast
of plums.
196
00:07:37,791 --> 00:07:39,250
Snip! Snap! Dragon!
197
00:07:39,459 --> 00:07:41,628
Here he comes with flaming bowl.
198
00:07:41,836 --> 00:07:42,754
Shut the door.
199
00:07:42,963 --> 00:07:46,675
Snip! Snap! Dragon!
200
00:07:48,426 --> 00:07:50,637
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
201
00:07:50,845 --> 00:07:52,722
What a clumsy thing
you must think of me.
202
00:07:52,931 --> 00:07:55,141
No, no.
It could happen to us all.
203
00:07:55,350 --> 00:07:58,103
Mustn't let the children run
about in their stockinged feet.
204
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
I'll get a brush.
205
00:08:00,397 --> 00:08:01,982
Mrs. Baker!
206
00:08:02,190 --> 00:08:04,442
[Thunder crashes]
207
00:08:19,958 --> 00:08:20,875
Dragon!
208
00:08:21,084 --> 00:08:22,043
Snip! Snap! Dragon!
209
00:08:22,168 --> 00:08:24,004
Snip! Snap! Dragon!
210
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Snip! Snap! Dragon!
211
00:08:25,797 --> 00:08:26,881
Snip! Snap! Dragon!
212
00:08:27,090 --> 00:08:29,426
Very well, everyone.
That's your last go.
213
00:08:29,634 --> 00:08:31,261
-[ Groaning ]
- Oh, yes.
214
00:08:31,469 --> 00:08:34,055
Come along, now.
It's 10:00.
215
00:08:34,264 --> 00:08:35,765
It's way past
most of your bedtimes.
216
00:08:35,974 --> 00:08:37,809
Time to go home now.
217
00:08:38,018 --> 00:08:40,061
Come along, now.
Home, home.
218
00:08:42,313 --> 00:08:43,273
Would you all be dears
219
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
and round up the little waifs
and strays?
220
00:08:45,859 --> 00:08:47,986
Some of the older ones gravitate
to the cloakrooms
221
00:08:48,194 --> 00:08:49,029
and what have you.
222
00:08:49,237 --> 00:08:50,196
What ever for?
223
00:08:50,405 --> 00:08:52,323
What have you, I should think.
224
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
Has anyone seen my Joycie?
225
00:08:54,409 --> 00:08:56,536
I'll do a head count.
226
00:09:01,624 --> 00:09:03,209
[ Screams ]
227
00:09:03,418 --> 00:09:06,337
[Telephone ringing ]
228
00:09:07,839 --> 00:09:09,049
Hercule Poirot speaks.
229
00:09:09,257 --> 00:09:10,633
Oh, thank God you're in.
230
00:09:10,842 --> 00:09:11,760
My friend Ariadne.
231
00:09:11,968 --> 00:09:12,844
Yes.
It's me.
232
00:09:13,053 --> 00:09:14,763
But you are breathless.
What is the matter?
233
00:09:14,971 --> 00:09:16,973
- Something, it has upset you?
- Upset me?
234
00:09:17,182 --> 00:09:19,059
Dear God.
235
00:09:19,267 --> 00:09:21,728
I shall never be able to look
at another apple again.
236
00:09:28,818 --> 00:09:30,278
CHILDREN:
Snip! Snap!
237
00:09:30,403 --> 00:09:31,738
Snip! Snap!
238
00:09:31,863 --> 00:09:33,448
Snip! Snap!
239
00:09:43,458 --> 00:09:45,960
Ahh.
240
00:09:46,169 --> 00:09:47,921
[ Exhales deeply]
241
00:09:48,129 --> 00:09:50,215
[Clicks tongue]
242
00:09:50,423 --> 00:09:51,800
Glorious, isn't it?
243
00:09:52,008 --> 00:09:54,469
Oui.
244
00:09:56,262 --> 00:09:57,806
- The leaves are like gold.
- MICHAEL: No, no.
245
00:09:58,014 --> 00:10:01,851
I meant the mucky old window
and the...and the dusty seats.
246
00:10:02,060 --> 00:10:06,356
The pervasive odor of Capstan
Navy Cut and schoolboys' socks.
247
00:10:06,564 --> 00:10:07,774
I see you have been
out of England
248
00:10:07,982 --> 00:10:09,109
some little time, monsieur.
249
00:10:09,317 --> 00:10:11,152
Fresh off the boat.
From Athens.
250
00:10:11,361 --> 00:10:12,779
Superb.
251
00:10:12,987 --> 00:10:16,366
But I do miss the old country.
252
00:10:16,574 --> 00:10:18,451
Heading far?
253
00:10:18,660 --> 00:10:19,494
Woodleigh Common.
254
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
Me too.
How very nice.
255
00:10:21,913 --> 00:10:22,789
Yes. I live there,
as a matter of fact.
256
00:10:22,997 --> 00:10:23,832
Indeed?
257
00:10:24,040 --> 00:10:25,792
- Mm.
- For how long, may I ask?
258
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
About three years.
Yes.
259
00:10:28,086 --> 00:10:30,380
Came to do a garden.
Never left.
260
00:10:30,588 --> 00:10:33,049
That's what I do.
Gardens. Creation thereof.
261
00:10:33,258 --> 00:10:36,803
A very beautiful part
of the world.
262
00:10:37,011 --> 00:10:38,096
Michael Garfield.
263
00:10:38,304 --> 00:10:40,056
Hercule Poirot.
264
00:10:40,265 --> 00:10:43,726
Oh, well, there's a turnup.
265
00:10:43,935 --> 00:10:45,019
POIROT:
Oui.
266
00:10:45,228 --> 00:10:46,396
Good to know you, monsieur.
267
00:10:46,604 --> 00:10:47,981
Je vous en prie.
268
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
On pleasure bent, I trust?
269
00:10:49,941 --> 00:10:51,776
- Indeed, no.
- No?
270
00:10:51,985 --> 00:10:54,028
Non.
271
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
Regardez.
272
00:11:03,913 --> 00:11:06,082
MICHAEL:
Good God. Poor kid.
273
00:11:06,291 --> 00:11:07,625
POIROT:
Oui, cf accord.
274
00:11:07,834 --> 00:11:11,337
The murder of a child, it is a
crime so terrible, n'est-ce pas?
275
00:11:13,381 --> 00:11:14,299
Have they got anyone for it?
276
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
Non, non.
277
00:11:16,426 --> 00:11:18,553
And this little girl, Joyce,
she was known to you?
278
00:11:18,761 --> 00:11:21,139
No, no,
I couldn't claim to know her,
279
00:11:21,347 --> 00:11:26,060
but seen her around the place,
I expect.
280
00:11:26,269 --> 00:11:27,896
So you'll be coming 'round
281
00:11:28,104 --> 00:11:29,522
to give everyone
the third degree, then?
282
00:11:29,731 --> 00:11:32,358
Perhaps.
283
00:11:32,567 --> 00:11:35,778
In the meantime, I wonder,
some advice, s'il vous plait?
284
00:11:35,987 --> 00:11:36,988
Yes.
Fire away.
285
00:11:37,197 --> 00:11:39,115
If I were to seek out
the local --
286
00:11:39,324 --> 00:11:41,618
How do you call it?
The chitter-chatter.
287
00:11:41,826 --> 00:11:43,203
Oui, the local gossip.
288
00:11:43,411 --> 00:11:44,454
To whom should I go?
289
00:11:44,662 --> 00:11:46,080
[Laughs]
290
00:11:46,289 --> 00:11:47,540
Monsieur?
291
00:11:48,625 --> 00:11:50,376
Tell me.
292
00:11:50,585 --> 00:11:52,962
Do you believe in witches?
293
00:12:08,102 --> 00:12:09,896
God, this is grim.
294
00:12:10,104 --> 00:12:11,022
EDMUND: What?
295
00:12:11,231 --> 00:12:12,857
I mean,
clearing up after a party
296
00:12:13,066 --> 00:12:14,734
is always a bit of a chore.
297
00:12:14,943 --> 00:12:17,737
But when one's had a murder,
it feels so very parochial.
298
00:12:17,946 --> 00:12:19,280
Stop trying to be clever.
299
00:12:19,489 --> 00:12:20,949
I don't have to try, Edmund.
300
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Stop it, both of you.
301
00:12:22,492 --> 00:12:23,952
- Sorry, Mummy.
- Sorry, Mummy.
302
00:12:24,160 --> 00:12:25,036
ROWENA:
It's bad enough
303
00:12:25,245 --> 00:12:27,038
that this terrible thing
happened in our house
304
00:12:27,247 --> 00:12:28,957
without you two snapping
at one another
305
00:12:29,165 --> 00:12:30,667
like a couple of terriers.
306
00:12:34,420 --> 00:12:37,340
You know who the police will be
straight onto, of course.
307
00:12:37,548 --> 00:12:39,175
What the hell do you mean?
308
00:12:39,384 --> 00:12:40,510
Well, they hauled you in
309
00:12:40,718 --> 00:12:42,804
when that grubby little crook
got himself killed.
310
00:12:43,012 --> 00:12:45,515
And they couldn't find anything
to pin on me then either,
311
00:12:45,723 --> 00:12:46,766
could they, Edmund?
312
00:12:56,442 --> 00:12:58,403
What are you doing, Mummy?
313
00:12:58,611 --> 00:13:01,489
Oh, just old clutter.
314
00:13:01,698 --> 00:13:05,076
Lots of things I should have
got rid of long ago.
315
00:13:05,285 --> 00:13:07,578
I'd rather you stayed in,
Miranda.
316
00:13:07,787 --> 00:13:09,956
You're still off-color,
and besides --
317
00:13:10,164 --> 00:13:11,249
I know what you're going to say.
318
00:13:11,457 --> 00:13:14,168
There really is a maniac
on the loose.
319
00:13:14,377 --> 00:13:15,878
Will you stay indoors?
320
00:13:16,087 --> 00:13:17,672
For me?
321
00:13:17,880 --> 00:13:20,466
Of course I will.
322
00:13:20,675 --> 00:13:22,885
I'll have to telephone Cathie,
though.
323
00:13:23,094 --> 00:13:25,805
[ Doorbell rings]
324
00:13:33,730 --> 00:13:35,189
POIROT:
Mademoiselle.
325
00:13:35,398 --> 00:13:36,190
Who are you?
326
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
Hercule Poirot.
327
00:13:37,692 --> 00:13:38,860
JUDITH:
Oh, hello.
328
00:13:39,068 --> 00:13:40,987
Yes.
Ariadne said you were coming.
329
00:13:41,195 --> 00:13:43,781
I'm sorry it's under
such dreadful circumstances.
330
00:13:43,990 --> 00:13:45,241
POIROT:
Yes indeed.
331
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
But it is most kind of you
to accommodate me.
332
00:13:47,243 --> 00:13:48,119
JUDITH:
Oh, it's a pleasure.
333
00:13:48,328 --> 00:13:50,788
Where are my manners?
Come in, please.
334
00:13:51,497 --> 00:13:54,042
POIROT:
Merci.
335
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
Are you the detective man?
336
00:13:57,128 --> 00:13:58,838
Ah, oui.
337
00:13:59,047 --> 00:14:00,798
Hercule Poirot.
338
00:14:01,007 --> 00:14:05,053
He is the greatest detective
in the world.
339
00:14:05,261 --> 00:14:06,929
And how do you call yourself?
340
00:14:07,138 --> 00:14:08,681
I'm Miranda.
341
00:14:08,890 --> 00:14:10,308
Mlle. Miranda.
342
00:14:10,516 --> 00:14:13,519
You'll be wanting to see
Ariadne, I expect.
343
00:14:13,728 --> 00:14:15,271
I'm afraid she's in bed,
poor thing.
344
00:14:15,480 --> 00:14:17,774
POIROT:
Indeed?
345
00:14:22,612 --> 00:14:24,572
[Humming]
346
00:14:26,783 --> 00:14:28,576
[ Coughs, sniffs]
347
00:14:28,785 --> 00:14:30,620
[ Raspily ]
You'll stay, then?
348
00:14:31,621 --> 00:14:33,373
Get to the bottom
of this ghastly thing?
349
00:14:33,581 --> 00:14:35,958
Oui, madame.
350
00:14:37,210 --> 00:14:39,670
"I saw a murder once."
351
00:14:39,879 --> 00:14:41,464
That is what the girl said?
352
00:14:41,672 --> 00:14:43,049
Lots of people were talking,
353
00:14:43,257 --> 00:14:44,926
but we all heard her
quite distinctly, didn't we?
354
00:14:45,134 --> 00:14:46,803
There was
a general pooh-poohing.
355
00:14:47,011 --> 00:14:48,471
Did you believe her?
356
00:14:48,679 --> 00:14:50,598
Of course not.
357
00:14:50,807 --> 00:14:52,683
She was showing off, I'm afraid.
358
00:14:52,892 --> 00:14:55,561
It's a rather tiresome age.
359
00:14:55,770 --> 00:14:57,438
It seems unkind to say it.
360
00:14:57,647 --> 00:14:59,232
Non, non, non, madame.
361
00:14:59,440 --> 00:15:00,441
In a case of murder,
362
00:15:00,650 --> 00:15:03,736
it is not unkind to say
what the victim was like.
363
00:15:03,945 --> 00:15:05,947
Indeed it is most necessary.
364
00:15:07,448 --> 00:15:09,283
And this girl,
she gave no details?
365
00:15:09,492 --> 00:15:10,326
No names?
366
00:15:10,535 --> 00:15:11,702
ARIADNE:
No.
367
00:15:11,911 --> 00:15:14,872
She got a bit upset because
people were laughing at her.
368
00:15:15,081 --> 00:15:17,375
Did she say when this murder,
it occurred?
369
00:15:17,583 --> 00:15:19,127
Years ago, she said.
370
00:15:19,335 --> 00:15:23,423
But she said it in a rather
would-be grown-up sort of way.
371
00:15:23,631 --> 00:15:25,675
- She had not told the police?
- ARIADNE: No.
372
00:15:25,883 --> 00:15:30,430
She said, "I didn't know at
the time that it was a murder."
373
00:15:30,638 --> 00:15:33,975
Well, that is a remark
most interesting, hein?
374
00:15:34,183 --> 00:15:37,728
ARIADNE:
[Sniffling, coughing]
375
00:15:37,937 --> 00:15:41,065
POIROT: How is it that you
come to know Mme. Oliver?
376
00:15:41,274 --> 00:15:44,402
I went on a Hellenic cruise
this year.
377
00:15:44,610 --> 00:15:48,114
I managed to prevent Ariadne
from falling into the harbor.
378
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
We became fast friends
after that.
379
00:15:51,409 --> 00:15:54,328
And you have lived here
a long time in Woodleigh Common?
380
00:15:54,537 --> 00:15:56,289
Oh, yes.
Years.
381
00:15:56,497 --> 00:15:57,665
And M. Butler?
382
00:15:58,791 --> 00:16:00,960
I'm afraid
it's rather a sad story.
383
00:16:01,169 --> 00:16:03,546
Max was a pilot.
384
00:16:03,754 --> 00:16:05,465
He had an accident.
385
00:16:05,673 --> 00:16:07,341
It happened
before Miranda was born,
386
00:16:07,550 --> 00:16:10,136
so he never saw his little girl.
387
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
Ah.
Je suis désolé, madame.
388
00:16:13,139 --> 00:16:16,601
But he would have been of her
most proud, I am sure.
389
00:16:18,853 --> 00:16:19,645
What now, monsieur?
390
00:16:19,854 --> 00:16:21,022
A/ors, now it is time
391
00:16:21,230 --> 00:16:23,983
for Poirot to make a visit
to the police.
392
00:16:24,192 --> 00:16:26,360
It's a horrible business.
393
00:16:26,569 --> 00:16:29,238
The death of a child
is always a bit of a wrench.
394
00:16:29,447 --> 00:16:31,115
But this...
395
00:16:31,324 --> 00:16:33,743
He was probably peeping
through the French windows.
396
00:16:33,951 --> 00:16:36,287
That lock's very unsound.
397
00:16:36,496 --> 00:16:38,164
He saw there was
a kiddies' party going on,
398
00:16:38,372 --> 00:16:41,292
lured the girl to the library,
and then killed her.
399
00:16:41,501 --> 00:16:42,376
He?
400
00:16:42,585 --> 00:16:44,003
Some lunatic.
401
00:16:44,212 --> 00:16:46,881
They let all sorts of people
roam the streets these days.
402
00:16:48,466 --> 00:16:50,218
And you have interviewed
all those who were present
403
00:16:50,426 --> 00:16:51,302
at the Halloween party
404
00:16:51,511 --> 00:16:53,262
and established
their whereabouts?
405
00:16:53,471 --> 00:16:54,263
Of course.
406
00:16:54,472 --> 00:16:56,307
[Telephone ringing ]
407
00:16:56,516 --> 00:16:57,558
With what result?
408
00:16:57,767 --> 00:17:00,269
No one seems to remember when
they last saw Joyce Reynolds.
409
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
The murder almost certainly
took place
410
00:17:02,772 --> 00:17:04,690
during the game of Snapdragon.
411
00:17:04,899 --> 00:17:06,442
All the lights in the parlor
were off.
412
00:17:06,651 --> 00:17:08,569
If anyone came or went,
no one saw who they were.
413
00:17:08,778 --> 00:17:11,405
And what about what was said
by the little girl --
414
00:17:11,614 --> 00:17:13,658
that she witnessed once
a murder?
415
00:17:13,866 --> 00:17:14,951
Utter rot.
416
00:17:15,159 --> 00:17:17,370
You know what kids are like.
Always exaggerating.
417
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
They'd tell you black was white
at that age.
418
00:17:19,789 --> 00:17:22,083
Why? You reckon there's
something in it?
419
00:17:22,291 --> 00:17:24,252
I do not know.
420
00:17:24,460 --> 00:17:26,671
A young girl boasts
to have seen a murder,
421
00:17:26,879 --> 00:17:28,965
and some hours later,
that girl, she is dead.
422
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
It could be cause and effect,
423
00:17:31,509 --> 00:17:34,887
but if so,
somebody lost no time.
424
00:17:36,472 --> 00:17:39,892
There have been murders
not solved in this area?
425
00:17:40,101 --> 00:17:41,852
Look, I don't mean to be rude,
sir.
426
00:17:42,061 --> 00:17:43,521
I mean, I've heard of you,
of course.
427
00:17:43,729 --> 00:17:44,605
Who hasn't?
428
00:17:44,814 --> 00:17:48,067
But we have very modern methods
of policing nowadays.
429
00:17:48,276 --> 00:17:51,654
I know you're very hot
on your theorizing.
430
00:17:51,862 --> 00:17:54,198
Your psychological whatnots.
431
00:17:54,407 --> 00:17:56,742
But I think this is better left
to us, don't you?
432
00:17:56,951 --> 00:17:58,119
To the professionals.
433
00:18:00,162 --> 00:18:02,248
We'll get there.
Don't you worry.
434
00:18:02,456 --> 00:18:05,459
Of that I have no doubt.
435
00:18:06,294 --> 00:18:09,046
What are you going to do now,
then?
436
00:18:09,255 --> 00:18:13,509
With your permission, I will
visit the scene of the crime.
437
00:18:15,136 --> 00:18:17,763
Good day to you, Inspector.
438
00:18:36,657 --> 00:18:39,827
JUDITH: This is Mrs. Drake's
famous garden.
439
00:18:40,036 --> 00:18:42,913
POIROT:
But it is exquisite.
440
00:18:43,122 --> 00:18:44,415
I'll have to tell Mrs. Drake
441
00:18:44,624 --> 00:18:47,460
Ariadne can't give
her W.l. talk this afternoon.
442
00:18:47,668 --> 00:18:48,878
Though under
the circumstances...
443
00:18:49,086 --> 00:18:50,379
Ah, oui.
Vraiment. Oui.
444
00:18:50,588 --> 00:18:53,299
She's assumed command
magnificently.
445
00:18:53,507 --> 00:18:55,968
She's rather good at that.
446
00:19:03,476 --> 00:19:06,479
[Humming]
447
00:19:06,687 --> 00:19:08,022
Madame, s'il vous plait?
448
00:19:08,230 --> 00:19:10,149
Pardon?
449
00:19:10,358 --> 00:19:12,526
Merci.
450
00:19:17,657 --> 00:19:18,741
All right?
451
00:19:18,949 --> 00:19:20,242
Oui, merci.
452
00:19:20,451 --> 00:19:22,411
(Test formidable!
453
00:19:22,620 --> 00:19:24,830
And yet people
very rarely visit here.
454
00:19:25,039 --> 00:19:26,540
And why is that?
455
00:19:26,749 --> 00:19:28,542
- Monsieur!
- Ah.
456
00:19:28,751 --> 00:19:30,836
M. Garfield.
457
00:19:31,045 --> 00:19:32,254
Mrs. Butler.
458
00:19:32,463 --> 00:19:36,133
So, what do you make
of my little kingdom?
459
00:19:36,342 --> 00:19:39,553
Ah, so this was the garden
that you came here to execute?
460
00:19:39,762 --> 00:19:41,055
C'est vraiment superbe.
461
00:19:41,263 --> 00:19:43,891
MICHAEL: Of course, officially,
I finished it ages ago,
462
00:19:44,100 --> 00:19:47,061
but beauty always draws me back.
463
00:19:47,269 --> 00:19:48,396
I'm a bit like that dauber
464
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
they used to drag out
of art galleries
465
00:19:51,482 --> 00:19:53,234
because he'd still be retouching
his paintings
466
00:19:53,442 --> 00:19:54,860
years after they'd been sold.
467
00:19:55,069 --> 00:19:57,154
Another five minutes,
and it'll be a masterpiece.
468
00:19:57,363 --> 00:19:58,864
We really shouldn't keep
Mrs. Drake waiting.
469
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
POIROT:
Non.
470
00:20:00,616 --> 00:20:03,536
- Monsieur.
- Monsieur.
471
00:20:06,622 --> 00:20:08,207
MY DOOr Joyce.
472
00:20:08,416 --> 00:20:10,793
It's God's will, I suppose.
473
00:20:11,001 --> 00:20:13,379
He moves in mysterious ways.
474
00:20:13,587 --> 00:20:17,717
They say he gathers
those close to him
475
00:20:17,925 --> 00:20:21,262
who he cannot bear
to be parted from.
476
00:20:21,470 --> 00:20:24,682
Now all I've got is my Leopold.
477
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Oh, thank you.
478
00:20:29,687 --> 00:20:31,147
Mrs. Butler.
479
00:20:31,355 --> 00:20:32,857
And this must be --
480
00:20:33,065 --> 00:20:34,191
Hercule Poirot.
481
00:20:34,400 --> 00:20:35,943
Enchanté, madame.
482
00:20:36,152 --> 00:20:40,156
This is Mrs. Reynolds
and Leopold.
483
00:20:40,364 --> 00:20:42,074
Master Leopold.
484
00:20:43,784 --> 00:20:45,578
I am so very sorry
for your loss.
485
00:20:45,786 --> 00:20:47,538
Oh, thank you.
486
00:20:47,747 --> 00:20:49,123
You're the detective, are you?
487
00:20:49,331 --> 00:20:50,124
Oui, madame.
488
00:20:50,332 --> 00:20:52,585
It's very good of you,
I'm sure,
489
00:20:52,793 --> 00:20:54,253
to come down here and help us.
490
00:20:54,462 --> 00:20:55,546
De rien.
491
00:20:55,755 --> 00:20:58,966
I do not wish to distress you.
492
00:20:59,175 --> 00:21:03,179
I only wish to ask of you
a few questions, perhaps?
493
00:21:03,387 --> 00:21:06,265
Oh, of course.
Please do sit down.
494
00:21:06,474 --> 00:21:09,310
Merci, madame.
495
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
No Mrs. Oliver?
496
00:21:12,188 --> 00:21:14,815
I'm afraid she's come down
with Miranda's cold.
497
00:21:15,024 --> 00:21:16,066
Oh.
498
00:21:18,194 --> 00:21:20,279
POIROT: Madame, you saw no one
leave the room
499
00:21:20,488 --> 00:21:22,323
during the game
of the Snapdragon?
500
00:21:22,531 --> 00:21:23,783
No. No, no.
501
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
It was pitch black, you see.
502
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
And there was an awful lot
of to-ing and fro-ing.
503
00:21:28,829 --> 00:21:30,539
Yes.
No wonder nobody noticed him.
504
00:21:30,748 --> 00:21:32,583
Noticed who, madame?
505
00:21:32,792 --> 00:21:34,168
The killer.
506
00:21:34,376 --> 00:21:38,547
The police think it was a tramp
or something, don't they?
507
00:21:38,756 --> 00:21:40,549
Oui, but you know this remark
508
00:21:40,758 --> 00:21:42,468
that was made
by your daughter --
509
00:21:42,676 --> 00:21:45,513
that she once witnessed
a murder?
510
00:21:45,721 --> 00:21:48,140
Oh, God forgive me
for saying this,
511
00:21:48,349 --> 00:21:51,352
but we all know
what my Joycie was like.
512
00:21:51,560 --> 00:21:53,103
She loved to tell a tall tale.
513
00:21:53,312 --> 00:21:55,272
She'd have been showing off
514
00:21:55,481 --> 00:21:58,442
to try and impress
that London person.
515
00:21:58,651 --> 00:21:59,485
Perhaps.
516
00:21:59,693 --> 00:22:02,196
But if she did witness
such a thing, then...
517
00:22:02,404 --> 00:22:06,075
Are you sure you're going about
this the right way, monsieur?
518
00:22:06,283 --> 00:22:07,785
Shouldn't you be looking
for Joyce's killer
519
00:22:07,993 --> 00:22:08,828
in the here and now?
520
00:22:09,036 --> 00:22:13,290
"Old sins cast long shadows,"
madame.
521
00:22:15,876 --> 00:22:17,920
CHILDREN:
Snip!
522
00:22:18,128 --> 00:22:20,422
Snap!
523
00:22:21,507 --> 00:22:24,260
Snip!
524
00:22:24,468 --> 00:22:27,096
Snap!
525
00:22:27,304 --> 00:22:30,391
Snip!
526
00:22:30,599 --> 00:22:33,018
Snap!
527
00:22:33,227 --> 00:22:36,522
Snip!
528
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
Snap!
529
00:22:39,108 --> 00:22:41,068
Snip!
530
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
[Children whispering]
531
00:22:49,785 --> 00:22:51,745
[ Bird cawing]
532
00:22:53,497 --> 00:22:56,292
[Flies buzzing]
533
00:23:06,427 --> 00:23:08,721
[Hisses]
534
00:23:13,350 --> 00:23:15,311
[Hisses]
535
00:23:17,980 --> 00:23:19,565
[ Knock on door]
536
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
POIROT:
Mme. Goodbody, I am told
537
00:23:21,442 --> 00:23:25,070
that you have the knowledge
unrivaled in this village.
538
00:23:25,279 --> 00:23:26,614
Nosy, in other words.
539
00:23:26,822 --> 00:23:28,365
No, no, not at all.
540
00:23:28,574 --> 00:23:31,785
[Laughs]
I don't mind what people think.
541
00:23:31,994 --> 00:23:35,915
You'll always get the truth
out of Mother Goodbody, mister.
542
00:23:36,123 --> 00:23:39,168
More than from most others
'round here.
543
00:23:39,376 --> 00:23:42,713
L's always been on the outside,
me, looking in.
544
00:23:42,922 --> 00:23:46,675
That ways,
you get to see things different.
545
00:23:46,884 --> 00:23:49,887
I sees things all the time.
546
00:23:50,095 --> 00:23:53,474
Sometimes with me eyes,
sometimes in the leaves.
547
00:23:53,682 --> 00:23:54,683
Comment?
The leaves?
548
00:23:54,892 --> 00:23:57,895
Tea leaves, my duck.
549
00:23:58,103 --> 00:23:59,980
You can see a lot in 'em.
550
00:24:00,189 --> 00:24:02,066
Past, future.
551
00:24:02,274 --> 00:24:03,609
Sometimes just tea.
552
00:24:05,402 --> 00:24:10,199
Maybes our little Joyce
might have seen things, too.
553
00:24:10,407 --> 00:24:11,992
Quite so.
554
00:24:14,286 --> 00:24:16,246
Let me see.
555
00:24:16,455 --> 00:24:18,082
- Deaths in the village?
- Oui.
556
00:24:18,290 --> 00:24:19,124
How far back?
557
00:24:19,333 --> 00:24:22,962
Well, Mlle. Joyce said
that the murder took place
558
00:24:23,170 --> 00:24:24,254
when she was quite young,
559
00:24:24,463 --> 00:24:27,841
so perhaps in the last
five years or so?
560
00:24:28,050 --> 00:24:29,259
Well, of course,
561
00:24:29,468 --> 00:24:31,095
there's plenty has had
their three score and ten
562
00:24:31,303 --> 00:24:32,388
and died natural.
563
00:24:32,596 --> 00:24:35,808
But as far as I can see,
there's only three possibles
564
00:24:36,016 --> 00:24:38,811
for this murder
what Joyce said she saw.
565
00:24:39,019 --> 00:24:41,438
And they are?
566
00:24:41,647 --> 00:24:43,273
[Clears throat]
567
00:24:43,482 --> 00:24:45,818
Beatrice White.
568
00:24:46,026 --> 00:24:47,277
The mademoiselle?
569
00:24:48,320 --> 00:24:50,906
- B on.
- M. Lesley Ferrier.
570
00:24:51,115 --> 00:24:55,077
Lesley...
571
00:24:55,285 --> 00:24:56,203
Ferrier.
572
00:24:56,412 --> 00:24:57,246
Bon.
573
00:24:57,454 --> 00:24:59,331
And Mrs. Llewellyn-Smythe.
574
00:25:05,295 --> 00:25:07,381
POIROT:
Llewellyn-Smythe.
575
00:25:07,589 --> 00:25:10,050
A/ors, let us take them, then,
in the order of their deaths.
576
00:25:10,259 --> 00:25:12,469
Mrs. Llewellyn-Smythe
went first.
577
00:25:12,678 --> 00:25:15,097
Two and a half years back.
578
00:25:15,305 --> 00:25:18,559
She was Mrs. Drake's old aunt.
579
00:25:19,435 --> 00:25:22,021
I used to char for her.
580
00:25:22,229 --> 00:25:27,401
Then she got rid of me
and got herself a whatsit.
581
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
An opera girl.
582
00:25:29,445 --> 00:25:31,238
An opera girl?
583
00:25:31,447 --> 00:25:32,322
Oh.
584
00:25:32,531 --> 00:25:34,867
Ah.
An au pair girl.
585
00:25:35,075 --> 00:25:36,869
That's what I said.
586
00:25:37,077 --> 00:25:38,704
Olga Seminoff.
587
00:25:41,248 --> 00:25:43,751
Foreign, she was.
588
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
The vicar arranged it.
589
00:25:46,712 --> 00:25:51,592
I always thought that Olga was
a right little gold digger.
590
00:25:51,800 --> 00:25:54,303
Mrs. Llewellyn-Smythe was rich,
you see.
591
00:25:54,511 --> 00:25:57,389
Ooh!
Rich as Croesus.
592
00:25:57,598 --> 00:26:00,851
So there was some suspicion
surrounding her death?
593
00:26:01,060 --> 00:26:04,396
Well, she had a bad heart.
594
00:26:04,605 --> 00:26:06,565
Nobody said
there was anything funny
595
00:26:06,774 --> 00:26:08,567
about her going like that.
596
00:26:08,776 --> 00:26:10,486
But it was sudden.
597
00:26:10,694 --> 00:26:11,904
So therefore, it is possible
598
00:26:12,112 --> 00:26:14,239
that she was poisoned
by this Olga?
599
00:26:14,448 --> 00:26:17,993
But, then, how would little
Joyce know of a thing like this?
600
00:26:18,202 --> 00:26:21,080
Oh, it's possible, in't it?
601
00:26:21,288 --> 00:26:23,874
Oui.
602
00:26:24,083 --> 00:26:26,502
And the next name?
Lesley Ferrier?
603
00:26:26,710 --> 00:26:27,628
MRS. GOODBODY:
He was a clerk.
604
00:26:27,836 --> 00:26:30,506
Solicitor's clerk
here in the village.
605
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
They never got who did it.
606
00:26:36,220 --> 00:26:40,307
But the point is, he and Joyce
were under the same roof.
607
00:26:40,516 --> 00:26:43,852
He was Mrs. Reynolds' lodger.
608
00:26:44,061 --> 00:26:44,978
Ah.
609
00:26:45,187 --> 00:26:48,482
So there is certainly
the connection there.
610
00:26:48,690 --> 00:26:51,860
And this Lesley Ferrier, did
he have any other associates?
611
00:26:52,069 --> 00:26:52,986
[ Chuckles ]
612
00:26:53,195 --> 00:26:56,115
He was courting a girl
in the village.
613
00:26:56,323 --> 00:26:58,784
That -- That tarty piece.
614
00:26:58,992 --> 00:27:00,202
Rowena Drake's daughter.
615
00:27:00,410 --> 00:27:01,286
Ah.
616
00:27:01,495 --> 00:27:04,206
And yet the little Joyce
617
00:27:04,414 --> 00:27:10,170
said that "I did not know
at that time it was a murder."
618
00:27:10,379 --> 00:27:15,050
So this does not fit in
with a crime of such violence.
619
00:27:16,260 --> 00:27:19,096
A/ors, the -- the last name...
620
00:27:19,304 --> 00:27:21,890
this Mlle. Beatrice White?
621
00:27:22,099 --> 00:27:24,685
She was Joyce's schoolteacher.
622
00:27:24,893 --> 00:27:26,687
Drowned.
623
00:27:26,895 --> 00:27:27,980
Accident, they reckon.
624
00:27:28,188 --> 00:27:31,567
Apparently,
she had been drinking.
625
00:27:38,198 --> 00:27:40,117
Ah.
This Poirot likes better.
626
00:27:40,325 --> 00:27:41,869
It is much more likely.
627
00:27:42,077 --> 00:27:45,914
The thing is, you see, there'd
been mutterings about her.
628
00:27:46,123 --> 00:27:46,915
From the parents.
629
00:27:47,124 --> 00:27:49,418
About her suitability.
630
00:27:49,626 --> 00:27:51,920
She was very thick
with the church organist,
631
00:27:52,129 --> 00:27:54,423
Elizabeth Whittaker.
632
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
Very thick.
633
00:27:57,551 --> 00:28:00,012
I see.
634
00:28:00,220 --> 00:28:05,475
A/ors, you have been of
the greatest assistance, madame.
635
00:28:05,684 --> 00:28:07,436
Merci beaucoup.
636
00:28:22,534 --> 00:28:23,368
Evening, Vicar.
637
00:28:23,577 --> 00:28:26,205
Oh, Miss Whittaker.
I was just shutting up shop.
638
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Mrs. Reynolds is thinking
639
00:28:27,706 --> 00:28:30,626
of "Before Jehovah's Aweful
Throne" for the funeral,
640
00:28:30,834 --> 00:28:32,836
and, uh, I'm a bit rusty.
641
00:28:33,045 --> 00:28:34,129
Thought I might do
some practice.
642
00:28:34,338 --> 00:28:35,839
Be my guest.
643
00:28:36,048 --> 00:28:39,051
Oh.
You've had another one, then?
644
00:28:39,259 --> 00:28:41,678
Yes.
645
00:28:41,887 --> 00:28:44,514
- Good evening.
- Good evening.
646
00:28:50,979 --> 00:28:53,315
Tell to me,
if you please, M. Fullerton --
647
00:28:53,523 --> 00:28:56,944
Were you satisfied with M.
Lesley Ferrier as an employee?
648
00:28:57,152 --> 00:28:59,279
He had his points.
Handled clients well.
649
00:28:59,488 --> 00:29:01,531
- But. ..
- But?
650
00:29:01,740 --> 00:29:05,577
He'd been in bother with
the police when he was younger.
651
00:29:05,786 --> 00:29:08,121
I gave him the benefit
of the doubt.
652
00:29:08,330 --> 00:29:10,457
Took him on here.
653
00:29:10,666 --> 00:29:12,793
Didn't really work out,
though, alas.
654
00:29:13,001 --> 00:29:13,835
Non?
655
00:29:14,044 --> 00:29:15,796
I rather suspected
656
00:29:16,004 --> 00:29:17,798
he was snooping
into private documents.
657
00:29:18,006 --> 00:29:18,507
Ah.
658
00:29:18,715 --> 00:29:22,302
I was on the point of giving him
a formal warning when...
659
00:29:22,511 --> 00:29:24,596
POIROT:
He was stabbed to death.
660
00:29:24,805 --> 00:29:27,224
- I'm afraid so.
- Vraiment.
661
00:29:27,432 --> 00:29:30,352
Now, I am given to understand
that M. Lesley Ferrier
662
00:29:30,560 --> 00:29:34,189
was close to Mlle. Frances,
the daughter of Mme. Drake?
663
00:29:34,398 --> 00:29:37,025
I believe they were
stepping out together, yes.
664
00:29:37,234 --> 00:29:38,694
And I wonder, M. Fullerton --
665
00:29:38,902 --> 00:29:42,531
Did you ever act on behalf of
the late Mme. Llewellyn-Smythe?
666
00:29:42,739 --> 00:29:43,740
I did indeed.
667
00:29:43,949 --> 00:29:46,994
Nothing fishy about her passing,
I'd say.
668
00:29:47,202 --> 00:29:49,288
She was a good age.
669
00:29:49,496 --> 00:29:53,208
No, the queer business
was what happened afterwards
670
00:29:53,417 --> 00:29:54,459
with the will.
671
00:29:54,668 --> 00:29:56,336
POIROT:
The will?
672
00:29:56,545 --> 00:29:58,130
FULLERTON:
As you are aware,
673
00:29:58,338 --> 00:30:00,841
Louise Llewellyn-Smythe's
last will and testament
674
00:30:01,049 --> 00:30:05,053
had remained unaltered
for several years now.
675
00:30:05,262 --> 00:30:08,473
Legacies for Frances and Edmund,
676
00:30:08,682 --> 00:30:10,183
then the bulk of the estate
677
00:30:10,392 --> 00:30:12,769
passed on to yourself,
Mrs. Drake,
678
00:30:12,978 --> 00:30:14,646
and to your late husband.
679
00:30:14,855 --> 00:30:17,065
Come on, Fullerton.
Don't drag it out.
680
00:30:17,274 --> 00:30:19,276
A few weeks ago, however,
681
00:30:19,484 --> 00:30:23,655
I received the following letter
from Mrs. Llewellyn-Smythe,
682
00:30:23,864 --> 00:30:26,283
which contained
the following document.
683
00:30:26,491 --> 00:30:29,036
It is a codicil
to the original will,
684
00:30:29,244 --> 00:30:31,830
drawn up in her own hand.
685
00:30:32,039 --> 00:30:33,915
Your aunt states clearly
686
00:30:34,124 --> 00:30:39,546
her desire to leave
her entire estate and fortune
687
00:30:39,755 --> 00:30:43,091
to Miss Olga Seminoff.
688
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
What?
689
00:30:45,135 --> 00:30:47,554
There must be some mistake.
690
00:30:47,763 --> 00:30:49,723
Qlga?
691
00:30:49,931 --> 00:30:52,351
The notion
that she would disinherit
692
00:30:52,559 --> 00:30:54,019
her own flesh and blood
693
00:30:54,227 --> 00:30:58,523
and leave everything
to a virtual stranger, well...
694
00:30:58,732 --> 00:31:01,026
And the family Drake,
they contested the codicil?
695
00:31:01,234 --> 00:31:02,694
FULLERTON:
No need in the end.
696
00:31:02,903 --> 00:31:05,113
A forgery.
697
00:31:05,238 --> 00:31:06,865
A forgery.
698
00:31:07,074 --> 00:31:08,617
D'accord.
699
00:31:08,825 --> 00:31:10,660
And what became
of Olga Seminoff?
700
00:31:10,869 --> 00:31:12,746
Up and left soon after.
701
00:31:12,954 --> 00:31:15,791
Just so.
702
00:31:19,127 --> 00:31:22,756
[Clock chiming]
703
00:31:22,964 --> 00:31:25,926
Well, if that's all...
704
00:31:26,134 --> 00:31:28,428
Ah.
Yes, of course.
705
00:31:28,637 --> 00:31:31,431
Merci beaucoup, M. Fullerton.
706
00:31:45,028 --> 00:31:47,781
Chére madame,
you should not work.
707
00:31:47,989 --> 00:31:48,949
You should rest.
708
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
I have deadlines, Poirot.
709
00:31:51,368 --> 00:31:54,037
In sickness and in health.
710
00:31:54,246 --> 00:31:56,998
And my child of an editor
is pressing me for another draft
711
00:31:57,207 --> 00:31:58,500
of "I'll Huff and I'll Puff."
712
00:31:58,708 --> 00:31:59,543
Comment?
713
00:31:59,751 --> 00:32:01,378
Sven Hjerson solves a murder
714
00:32:01,586 --> 00:32:03,672
in a hot-air balloon
over Abyssinia.
715
00:32:03,880 --> 00:32:08,427
Anyway, how are you getting on?
716
00:32:08,635 --> 00:32:10,554
With the real murder.
717
00:32:10,762 --> 00:32:15,225
Eh bien, I have verified what
was told to me by Mme. Goodbody.
718
00:32:15,434 --> 00:32:18,687
And there appear to be
three deaths
719
00:32:18,895 --> 00:32:21,189
which might possibly be
the murder
720
00:32:21,398 --> 00:32:22,983
which was referred to
by Joyce Reynolds.
721
00:32:23,191 --> 00:32:25,026
Ah, yeah,
I've been thinking about that.
722
00:32:25,235 --> 00:32:28,280
It seems to me Joyce wouldn't
have said what she did
723
00:32:28,488 --> 00:32:31,283
had she known who had actually
committed this murder she saw.
724
00:32:31,491 --> 00:32:33,201
Poirot has considered this also.
725
00:32:33,410 --> 00:32:36,455
Either that
or she did not recognize
726
00:32:36,663 --> 00:32:40,625
that the murderer was present
at the Halloween party.
727
00:32:40,834 --> 00:32:42,210
It is most intriguing, non?
728
00:32:42,419 --> 00:32:44,045
JUDITH:
Ready when you are, monsieur!
729
00:32:44,254 --> 00:32:45,714
Madame,
I must now take my leave.
730
00:32:45,922 --> 00:32:47,090
I attend the morning service
731
00:32:47,299 --> 00:32:49,009
here in the church
in the village.
732
00:32:50,427 --> 00:32:51,219
Oh!
733
00:32:51,428 --> 00:32:53,513
What's the matter?
734
00:32:55,724 --> 00:32:57,559
It is my feet.
735
00:32:57,767 --> 00:32:58,894
They cause me the pain.
736
00:32:59,102 --> 00:33:02,147
ARIADNE: It's those silly
patent leather shoes of yours.
737
00:33:02,355 --> 00:33:03,773
Ludicrous for the country.
738
00:33:03,982 --> 00:33:06,151
Now, why don't you get yourself
a nice pair
739
00:33:06,359 --> 00:33:08,987
of those buckskin ones
with the rubber soles?
740
00:33:09,196 --> 00:33:10,030
POIROT:
Madame.
741
00:33:10,238 --> 00:33:15,160
Chére madame, I do not know
that I agree with you.
742
00:33:20,499 --> 00:33:23,293
COTTRELL: "And they brought also
unto him infants,
743
00:33:23,502 --> 00:33:25,128
that he would touch them.
744
00:33:25,337 --> 00:33:29,883
But when his disciples saw it,
they rebuked them.
745
00:33:30,091 --> 00:33:32,594
But Jesus called them unto him
and said,
746
00:33:32,802 --> 00:33:36,932
"Suffer little children to come
unto me and forbid them not,
747
00:33:37,140 --> 00:33:41,228
for of such
is the Kingdom of God.
748
00:33:41,436 --> 00:33:44,481
Verily I say unto you,
whosoever shall not..."
749
00:33:44,689 --> 00:33:47,442
You must come to luncheon today,
monsieur.
750
00:33:47,651 --> 00:33:51,613
I should be delighted, madame,
but alas...
751
00:33:51,821 --> 00:33:53,490
Excellent.
Shall we say 1:00?
752
00:33:55,200 --> 00:33:57,244
Merci.
753
00:33:57,452 --> 00:34:00,121
Don't worry, M. Poirot.
We can spare you.
754
00:34:00,330 --> 00:34:03,041
COTTRELL: But the disciples
think this is important
755
00:34:03,250 --> 00:34:05,669
that they say, "No, stay away."
756
00:34:05,877 --> 00:34:10,298
And Jesus says,
"No, that is the whole point."
757
00:34:10,507 --> 00:34:13,760
[ indistinct conversations,
organ playing ]
758
00:34:16,179 --> 00:34:17,639
You must wrap up, Miranda.
759
00:34:17,847 --> 00:34:19,349
It's nippy out there.
760
00:34:19,558 --> 00:34:21,351
It's nippy in here.
761
00:34:21,560 --> 00:34:23,270
"Only
762
00:34:24,145 --> 00:34:25,897
Do you think that's true, Mummy?
763
00:34:26,106 --> 00:34:28,233
MICHAEL: Well, as a gardener,
I'd have to say no.
764
00:34:28,441 --> 00:34:32,070
I favor "Turning into compost."
765
00:34:32,279 --> 00:34:34,364
We're not used to seeing you
here, Mr. Garfield.
766
00:34:34,573 --> 00:34:35,699
Have you seen the light?
767
00:34:37,075 --> 00:34:37,993
Compost?
768
00:34:38,201 --> 00:34:39,869
Well, it's not a bad idea,
is it,
769
00:34:40,078 --> 00:34:42,205
to return to nature?
770
00:34:43,707 --> 00:34:47,752
I was wondering if we could go
and take some tea sometime soon.
771
00:34:47,961 --> 00:34:49,212
The three of us?
772
00:34:49,421 --> 00:34:50,672
- Oh, yes.
- No, I'm afraid not.
773
00:34:50,880 --> 00:34:51,923
Why not?
774
00:34:52,132 --> 00:34:54,342
You've been poorly, my darling.
That's why.
775
00:34:54,551 --> 00:34:55,885
She's not made of glass,
you know.
776
00:35:03,643 --> 00:35:04,477
Monsieur.
777
00:35:04,686 --> 00:35:06,563
MICHAEL:
Lovely morning.
778
00:35:06,771 --> 00:35:08,857
RAGLAN:
Cheerio, Mr. Fullerton.
779
00:35:10,859 --> 00:35:14,154
Inspector, you progress
in the hunt for the lunatic?
780
00:35:14,362 --> 00:35:15,864
Yep.
781
00:35:20,702 --> 00:35:23,288
Master Leopold, is it not?
782
00:35:23,496 --> 00:35:25,915
Ah, c'est trés jolie.
783
00:35:26,124 --> 00:35:27,959
It is a present, perhaps?
784
00:35:28,168 --> 00:35:29,794
Pocket money.
I saved up.
785
00:35:30,003 --> 00:35:32,005
Most perspicacious.
786
00:35:36,593 --> 00:35:39,638
I wouldn't pay much attention to
what Joyce said if I were you.
787
00:35:39,846 --> 00:35:40,805
Indeed?
788
00:35:41,014 --> 00:35:42,766
It was all a lot of hooey.
789
00:35:42,974 --> 00:35:45,435
Who on earth
would she see murdered?
790
00:35:45,644 --> 00:35:48,229
I suppose you expect me
to be all sad
791
00:35:48,438 --> 00:35:51,316
and boo-hooing about the place,
but I'm not.
792
00:35:51,524 --> 00:35:53,360
I know she was my sister
and all that,
793
00:35:53,568 --> 00:35:57,447
but I didn't really like her.
794
00:36:00,533 --> 00:36:03,078
[ Indistinct conversation]
795
00:36:10,043 --> 00:36:12,253
COTTRELL: An extraordinary
woman, Mrs. Reynolds.
796
00:36:12,462 --> 00:36:14,005
Quite extraordinary.
797
00:36:14,214 --> 00:36:16,007
Not the girl's flesh and blood,
of course,
798
00:36:16,216 --> 00:36:19,094
but still so very stoic.
799
00:36:19,302 --> 00:36:21,471
It's M. Poirot, isn't it?
800
00:36:21,680 --> 00:36:25,141
Yes indeed, Reverend Cottrell.
801
00:36:25,350 --> 00:36:27,185
Pardon, but not the girl's flesh
and blood?
802
00:36:27,394 --> 00:36:28,561
Stepmother.
803
00:36:28,770 --> 00:36:29,604
Ah.
804
00:36:29,813 --> 00:36:32,524
Tell to me, if you please,
about the child Joyce Reynolds.
805
00:36:32,732 --> 00:36:34,401
What was she like?
806
00:36:34,609 --> 00:36:37,987
Well, one hates to speak ill
of the dead,
807
00:36:38,196 --> 00:36:43,243
but she was rather given to
embroidering things, I'm afraid.
808
00:36:43,451 --> 00:36:44,911
Always telling tall stories.
809
00:36:45,120 --> 00:36:47,956
I remember her uncle
had been to India on holiday,
810
00:36:48,164 --> 00:36:50,583
and she had us all believing
that she'd been there.
811
00:36:50,792 --> 00:36:52,544
Went on about a maharajah
812
00:36:52,752 --> 00:36:55,672
and shooting at tigers
and elephants and so on.
813
00:36:55,880 --> 00:36:57,882
And the stories got added to
every time.
814
00:36:58,091 --> 00:36:59,050
There were more tigers.
815
00:36:59,259 --> 00:37:01,970
Far more tigers
than were remotely possible.
816
00:37:02,178 --> 00:37:04,097
And she hadn't even been there.
817
00:37:04,305 --> 00:37:07,183
But this does not mean that
every story she told was a lie.
818
00:37:08,560 --> 00:37:10,437
Excuse me, if you please.
819
00:37:10,645 --> 00:37:12,605
Mlle. Whittaker?
820
00:37:12,814 --> 00:37:15,150
Oh, you must be M. Poirot.
821
00:37:15,358 --> 00:37:17,861
- I heard you were here.
- Mademoiselle.
822
00:37:18,069 --> 00:37:20,780
If you please, tell me
about your poor friend
823
00:37:20,989 --> 00:37:22,240
Mlle. Beatrice White.
824
00:37:22,449 --> 00:37:25,326
What do you mean?
825
00:37:25,535 --> 00:37:26,786
Beatrice?
What for?
826
00:37:26,995 --> 00:37:28,163
Well, it might be relevant
827
00:37:28,371 --> 00:37:30,707
to the death
of the child Joyce Reynolds.
828
00:37:30,915 --> 00:37:32,125
But how could it?
829
00:37:32,333 --> 00:37:34,502
There was nothing suspicious
about Beatrice's death.
830
00:37:34,711 --> 00:37:36,171
It was an accident.
831
00:37:36,379 --> 00:37:37,547
The inquest said
it was an accident.
832
00:37:37,756 --> 00:37:41,593
But at this present time,
no one is suggesting otherwise.
833
00:37:41,801 --> 00:37:43,303
She meant to you a great deal.
834
00:37:43,511 --> 00:37:46,181
Beatrice was the finest person
I've ever met.
835
00:37:46,389 --> 00:37:49,350
I cared for her very deeply,
monsieur.
836
00:37:49,559 --> 00:37:52,479
And I only discovered
how much she cared
837
00:37:52,687 --> 00:37:54,606
when it was too late.
838
00:37:54,814 --> 00:37:57,400
Good day, monsieur.
839
00:37:58,485 --> 00:38:00,487
CHILDREN:
Snip! Snap!
840
00:38:01,780 --> 00:38:04,282
Snip! Snap!
841
00:38:04,491 --> 00:38:06,117
Snip!
842
00:38:12,916 --> 00:38:15,043
Miss Whittaker.
843
00:38:15,251 --> 00:38:17,212
Are you all right?
844
00:38:17,420 --> 00:38:20,173
Yes.
Quite all right, thank you.
845
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
This is where it happened,
isn't it?
846
00:38:28,932 --> 00:38:31,768
Your poor friend.
847
00:38:33,436 --> 00:38:37,398
I know what it's like
to lose someone.
848
00:38:37,607 --> 00:38:40,068
But the pain does pass in time.
Believe me.
849
00:38:40,276 --> 00:38:43,112
L...
850
00:38:43,321 --> 00:38:46,616
I just can't help thinking
of what might have been.
851
00:38:46,825 --> 00:38:49,202
- Do you understand?
- Of course.
852
00:38:51,162 --> 00:38:53,915
So many of us have lost
loved ones, haven't we?
853
00:38:54,123 --> 00:38:55,458
Poor Mrs. Reynolds now.
854
00:38:55,667 --> 00:38:58,294
Oh, that woman!
855
00:38:58,503 --> 00:39:00,421
She rather gives me the horrors.
856
00:39:00,630 --> 00:39:02,131
Putting it all down
to the Almighty
857
00:39:02,340 --> 00:39:04,634
and his impenetrable plans.
858
00:39:04,843 --> 00:39:07,762
Well, I suppose we all cope
in our own way.
859
00:39:07,971 --> 00:39:11,182
Wants us all to think
she's the model Christian.
860
00:39:11,391 --> 00:39:14,561
But there's not a lot of charity
in that heart, I can tell you.
861
00:39:15,979 --> 00:39:19,691
Reynolds wanted Beatrice
out of the school.
862
00:39:20,275 --> 00:39:22,777
Well, she got her way.
863
00:39:22,986 --> 00:39:25,196
[ Water splashes ]
864
00:39:30,326 --> 00:39:32,662
[Shears snipping]
865
00:39:38,001 --> 00:39:40,503
Mm.
You can't keep away.
866
00:39:40,712 --> 00:39:41,963
Monsieur.
867
00:39:42,171 --> 00:39:44,465
Mme. Butler, she has told to me
that this garden,
868
00:39:44,674 --> 00:39:45,633
it is open to the public.
869
00:39:45,842 --> 00:39:49,053
And yet this -- this place
of beauty, it is deserted.
870
00:39:49,262 --> 00:39:51,472
Oh, yes.
It's supposed to be unlucky.
871
00:39:51,681 --> 00:39:54,601
It's old superstitions left over
from the Civil War.
872
00:39:54,809 --> 00:39:56,477
- Indeed?
- Oh, yeah, yes.
873
00:39:56,686 --> 00:39:57,729
The Witchfinder General.
874
00:39:57,937 --> 00:39:59,731
Very active 'round these parts,
he was.
875
00:39:59,939 --> 00:40:02,859
Lot of poor old hags
were dunked to death.
876
00:40:03,067 --> 00:40:03,902
Comment?
877
00:40:04,110 --> 00:40:04,944
Dunked?
878
00:40:05,153 --> 00:40:05,945
Dunked, yes.
879
00:40:06,154 --> 00:40:08,489
- Uh, drowned.
- Ah.
880
00:40:08,698 --> 00:40:11,367
There was a pond
somewhere over there,
881
00:40:11,576 --> 00:40:14,412
and they used to put the accused
witch on a ducking stool
882
00:40:14,621 --> 00:40:15,872
and plunge her into the water.
883
00:40:16,080 --> 00:40:18,041
And if she floated,
she was guilty,
884
00:40:18,249 --> 00:40:20,043
and if she sank,
she was innocent,
885
00:40:20,251 --> 00:40:23,838
so a bit of a no-win situation,
frankly.
886
00:40:24,047 --> 00:40:25,423
Oui.
887
00:40:25,632 --> 00:40:28,051
CHILDREN:
Snip! Snap!
888
00:40:29,385 --> 00:40:31,471
It is curious to consider,
is it not,
889
00:40:31,679 --> 00:40:35,099
that this garden so beautiful
of Mme. Llewellyn-Smythe
890
00:40:35,308 --> 00:40:38,102
was nearly inherited
by someone else.
891
00:40:38,311 --> 00:40:40,104
- What do you mean?
- The claim of the au pair.
892
00:40:40,313 --> 00:40:41,397
Olga Seminoff.
893
00:40:41,606 --> 00:40:44,400
Oh, that.
Yes, yes. That was funny.
894
00:40:44,609 --> 00:40:46,027
Very like her to aim high.
895
00:40:46,235 --> 00:40:47,195
So you knew her?
896
00:40:47,403 --> 00:40:48,655
Oh, yes.
897
00:40:48,863 --> 00:40:51,658
Ever so popular with the young
men of Woodleigh Common.
898
00:40:51,866 --> 00:40:54,786
You are suggesting she was
possessed of the loose morals?
899
00:40:54,994 --> 00:40:57,246
Well, that is one way
of putting it.
900
00:40:57,455 --> 00:40:59,999
Young Olga was
a raven-haired beauty.
901
00:41:00,208 --> 00:41:02,126
You were an admirer of hers,
monsieur?
902
00:41:02,335 --> 00:41:05,254
No, no, no, no, no, no.
Not my type at all.
903
00:41:09,258 --> 00:41:09,968
You off to the house?
904
00:41:10,176 --> 00:41:12,178
Oui. I have a luncheon
appointment with Mme. Drake.
905
00:41:12,387 --> 00:41:13,930
Do take care, old boy.
906
00:41:14,138 --> 00:41:15,890
You will only survive
907
00:41:16,099 --> 00:41:18,768
if you look at her reflection
in a polished shield.
908
00:41:20,186 --> 00:41:21,270
[Laughs]
909
00:41:23,731 --> 00:41:25,400
POIROT:
Monsieur.
910
00:41:31,489 --> 00:41:36,494
ARIADNE: "Sven Hjerson narrowed
his eyes and surveyed the room.
911
00:41:36,703 --> 00:41:38,997
'You do realize, of course,
912
00:41:39,205 --> 00:41:43,918
that the killer was
in the balloon the whole time?"'
913
00:41:44,335 --> 00:41:46,879
No, no, no.
That doesn't work, does it?
914
00:41:47,088 --> 00:41:48,089
He couldn't have been there
915
00:41:48,297 --> 00:41:50,675
if he had to sign
the poison register.
916
00:41:50,883 --> 00:41:53,052
[Sighs]
917
00:41:53,261 --> 00:41:54,929
Miranda, dear,
are you listening?
918
00:41:55,138 --> 00:41:56,431
Hmm?
919
00:41:56,639 --> 00:41:58,933
Oh, yes.
Sorry.
920
00:41:59,142 --> 00:42:01,352
Sorry, Mrs. Oliver.
Where were we?
921
00:42:01,561 --> 00:42:05,690
I've just realized I've got to
cut one of my favorite ideas.
922
00:42:05,898 --> 00:42:07,442
Shame.
923
00:42:07,650 --> 00:42:09,402
Does that happen a lot?
924
00:42:09,610 --> 00:42:11,029
Oh, more than you'd think.
925
00:42:11,237 --> 00:42:12,905
Heigh-ho.
926
00:42:13,114 --> 00:42:15,658
One often has to sacrifice
one's babies.
927
00:42:15,867 --> 00:42:17,493
Sacrifice?
928
00:42:17,702 --> 00:42:19,579
Sorry. Sorry.
I didn't mean that to sound --
929
00:42:19,787 --> 00:42:23,458
Oh, dear, here's me going on
about my silly book.
930
00:42:23,666 --> 00:42:25,835
It's perfectly all right.
Honestly.
931
00:42:26,044 --> 00:42:28,504
It's awfully nice
having you here, you know.
932
00:42:28,713 --> 00:42:31,007
Really?
933
00:42:31,215 --> 00:42:33,843
I can't say I've been
exactly effervescent company.
934
00:42:34,052 --> 00:42:35,762
Even so.
935
00:42:36,679 --> 00:42:39,140
It's always just been
the two of us.
936
00:42:39,348 --> 00:42:42,602
I think Mummy must get
awfully lonely.
937
00:42:45,188 --> 00:42:47,815
[Clock ticking ]
938
00:42:50,193 --> 00:42:52,737
Please put that book away,
Edmund.
939
00:42:52,945 --> 00:42:55,990
Yes, Mummy.
Sorry.
940
00:43:00,787 --> 00:43:03,331
How are you finding us here
in Woodleigh Common, Mr. Poirot?
941
00:43:03,539 --> 00:43:04,665
Common?
942
00:43:07,251 --> 00:43:10,421
Indeed most uncommon,
Mlle. Frances.
943
00:43:10,630 --> 00:43:11,631
Frankie, please.
944
00:43:11,839 --> 00:43:13,549
I mean, fancy saddling
your daughter
945
00:43:13,758 --> 00:43:15,468
with a name like Frances Drake.
946
00:43:15,676 --> 00:43:17,887
ROWENA:
I've told you a thousand times,
947
00:43:18,096 --> 00:43:19,764
it's only ignorant people
who make a joke --
948
00:43:19,972 --> 00:43:22,225
Yes, but it's me
who has to live with it.
949
00:43:22,433 --> 00:43:24,268
I've heard them all.
950
00:43:24,477 --> 00:43:26,604
Armada this, game of bowls that.
951
00:43:26,813 --> 00:43:29,774
I've even been begged to throw
down my raincoat over a puddle
952
00:43:29,982 --> 00:43:31,067
for some queen or other.
953
00:43:31,275 --> 00:43:32,819
I forget his name.
954
00:43:33,027 --> 00:43:34,946
That was Raleigh, not Drake.
955
00:43:35,154 --> 00:43:36,906
Shut up, Edmund.
956
00:43:42,578 --> 00:43:44,288
You have lived here long time?
957
00:43:44,497 --> 00:43:45,498
Ten years or so.
958
00:43:45,706 --> 00:43:49,043
My late husband and I came here
to be with my aunt.
959
00:43:49,252 --> 00:43:51,170
We were the only family she had.
960
00:43:51,379 --> 00:43:52,880
Ah, yes.
961
00:43:53,089 --> 00:43:54,799
Mme. Llewellyn-Smythe?
962
00:43:55,007 --> 00:43:56,467
That's right.
963
00:43:56,676 --> 00:43:58,177
And then poor Daddy died.
964
00:43:58,386 --> 00:44:00,555
Run down by a motorcar.
965
00:44:00,763 --> 00:44:04,392
Some youths going
at a reckless speed.
966
00:44:04,600 --> 00:44:09,480
And when Aunt Louise passed
away, the house came to us.
967
00:44:09,689 --> 00:44:12,608
Although, there was a moment
when we feared it wouldn't.
968
00:44:12,817 --> 00:44:15,862
All that fuss
with that wretched babushka.
969
00:44:16,070 --> 00:44:19,073
What was she called?
Molotov?
970
00:44:19,282 --> 00:44:21,325
Don't pretend
you don't remember Olga's name.
971
00:44:21,534 --> 00:44:23,494
ROWENA:
Poor ignorant girl.
972
00:44:23,703 --> 00:44:25,163
I felt rather sorry for her.
973
00:44:25,371 --> 00:44:26,998
I didn't.
What a bitch.
974
00:44:27,206 --> 00:44:28,040
Language, Frances.
975
00:44:28,249 --> 00:44:31,169
At least Olga was genuinely fond
of Aunt Louise.
976
00:44:31,377 --> 00:44:33,462
Unlike you.
You were always snapping at her.
977
00:44:33,671 --> 00:44:35,923
She thought you were
a sniveling little mummy's boy.
978
00:44:36,132 --> 00:44:38,134
Children!
979
00:44:40,094 --> 00:44:42,054
- I'll fetch the port.
- Madame.
980
00:44:42,263 --> 00:44:43,931
Not entirely sure
where it's got to,
981
00:44:44,140 --> 00:44:46,893
now we no longer have a man
about the house.
982
00:44:47,476 --> 00:44:49,395
Mrs. Baker!
983
00:44:50,813 --> 00:44:53,900
How is your investigation going,
Mr. Poirot?
984
00:44:54,108 --> 00:44:56,235
Do you really think
Joyce was telling the truth?
985
00:44:56,444 --> 00:44:58,905
Eh bien, there is still
a murder not solved
986
00:44:59,113 --> 00:45:00,656
here in Woodleigh Common, hein?
987
00:45:00,865 --> 00:45:04,410
That of M. Lesley Ferrier,
the clerk to the solicitor.
988
00:45:04,619 --> 00:45:07,455
And I believe that he was
a close acquaintance
989
00:45:07,663 --> 00:45:08,873
of yours, mademoiselle?
990
00:45:09,081 --> 00:45:15,087
Lesley had certain attractions,
but he was deeply unsuitable.
991
00:45:15,296 --> 00:45:16,714
EDMUND:
You spent most of the time
992
00:45:16,923 --> 00:45:18,799
consumed by the green-eyed
monster, didn't you, Sis?
993
00:45:20,092 --> 00:45:24,597
Anyway, it was all over
between us when it happened.
994
00:45:24,805 --> 00:45:25,932
EDMUND:
All over.
995
00:45:26,140 --> 00:45:27,141
Yes.
996
00:45:27,350 --> 00:45:30,311
I can still hear
the smashing of crockery.
997
00:45:30,519 --> 00:45:31,354
ROWENA:
Success!
998
00:45:31,562 --> 00:45:33,689
A vintage tawny.
999
00:45:33,898 --> 00:45:37,526
Bottled the year
of Queen Victoria's Jubilee.
1000
00:45:37,735 --> 00:45:38,986
What do you say, monsieur?
1001
00:45:39,195 --> 00:45:42,657
A quick snifter and then
a bracing stroll in the garden?
1002
00:45:48,246 --> 00:45:51,374
It's a devil to keep up,
but Aunt Louise loved it, so...
1003
00:45:51,582 --> 00:45:54,460
Oh, really, it's intolerable.
1004
00:45:54,669 --> 00:45:55,503
Mother.
1005
00:45:55,711 --> 00:45:57,421
He loiters.
It's unnerving.
1006
00:45:57,630 --> 00:45:59,382
Well, I shan't stand for it
any longer.
1007
00:45:59,590 --> 00:46:00,424
EDMUND:
Mummy, don't.
1008
00:46:00,633 --> 00:46:02,176
You!
Get away from this house!
1009
00:46:02,385 --> 00:46:03,427
You are not welcome here.
1010
00:46:03,636 --> 00:46:04,679
I beg your pardon?
1011
00:46:04,887 --> 00:46:06,973
ROWENA: I've made it perfectly
clear to you, Mr. Garfield,
1012
00:46:07,181 --> 00:46:08,307
on numerous occasions
1013
00:46:08,516 --> 00:46:11,811
that I do not approve of you
hanging around in this fashion.
1014
00:46:12,019 --> 00:46:13,771
MICHAEL:
I'm afraid I can't help it.
1015
00:46:13,980 --> 00:46:16,232
It's such a lovely view.
[Clicks tongue]
1016
00:46:16,440 --> 00:46:18,317
So if you don't mind,
1017
00:46:18,526 --> 00:46:23,030
I think I might go and tend
my Aster oblongifolius.
1018
00:46:23,239 --> 00:46:25,032
Ta-ta.
1019
00:46:25,241 --> 00:46:28,119
There's something I don't like
about that man.
1020
00:46:28,327 --> 00:46:29,912
Something uncanny.
1021
00:46:30,121 --> 00:46:31,414
I wouldn't be at all surprised
if...
1022
00:46:31,622 --> 00:46:33,416
POIROT:
No, no, no, madame.
1023
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Michael Garfield
is not responsible
1024
00:46:35,835 --> 00:46:37,628
for the death of Joyce Reynolds.
1025
00:46:37,837 --> 00:46:40,131
He was in Athens at the time.
1026
00:46:40,339 --> 00:46:41,465
Poirot, he has already checked.
1027
00:46:41,674 --> 00:46:45,928
And the sources of Poirot,
they are impeccable.
1028
00:46:59,317 --> 00:47:00,526
[ Metal rattles ]
1029
00:47:00,735 --> 00:47:01,694
Oh.
It's you.
1030
00:47:01,902 --> 00:47:04,947
Not surprised you'm jumpy.
1031
00:47:05,156 --> 00:47:07,158
Not surprised at all.
1032
00:47:07,366 --> 00:47:08,534
Can I help you?
1033
00:47:08,743 --> 00:47:10,411
Jeyes' Fluid?
1034
00:47:10,619 --> 00:47:12,705
You can't have got through
the last lot already.
1035
00:47:12,913 --> 00:47:16,167
Well, I daresay I could make it
go a bit further.
1036
00:47:19,628 --> 00:47:21,881
That foreigner's been to see me.
1037
00:47:22,089 --> 00:47:24,091
- Asking questions.
- Really?
1038
00:47:24,300 --> 00:47:28,512
He was particularly interested
in that Olga of yours.
1039
00:47:28,721 --> 00:47:29,722
Hardly mine.
1040
00:47:29,930 --> 00:47:30,765
Well, you was the one
1041
00:47:30,973 --> 00:47:33,100
that organized all them girls
to come over here.
1042
00:47:33,309 --> 00:47:34,977
And there hasn't been one since,
has there?
1043
00:47:35,186 --> 00:47:37,480
I discontinued the scheme.
1044
00:47:37,688 --> 00:47:39,315
Olga let me down.
1045
00:47:39,523 --> 00:47:41,442
She let us all down.
1046
00:47:41,650 --> 00:47:46,364
I always wondered, though,
what you got out of it.
1047
00:47:46,572 --> 00:47:48,199
What on earth do you mean?
1048
00:47:48,407 --> 00:47:51,535
Well, putting all them waifs
into service.
1049
00:47:51,744 --> 00:47:53,287
What was in it for you?
1050
00:47:53,496 --> 00:47:56,415
My Christian duty.
Nothing more.
1051
00:47:56,624 --> 00:47:59,752
Obviously, there were one or two
minor expenses.
1052
00:47:59,960 --> 00:48:03,464
I'll bid you good night, then.
Sweet dreams.
1053
00:48:06,050 --> 00:48:09,595
Oh, and if you can remember
the disinfectant, Vicar.
1054
00:48:09,804 --> 00:48:13,808
This whole place needs
a thorough cleanout.
1055
00:49:03,190 --> 00:49:06,902
[ Creaking, heavy breathing ]
1056
00:49:09,905 --> 00:49:12,575
[ Footsteps ]
1057
00:49:15,661 --> 00:49:17,788
[ Hinges creak]
1058
00:49:35,347 --> 00:49:38,100
[ Screams ]
1059
00:49:46,567 --> 00:49:48,152
It's this wretched fever.
1060
00:49:48,360 --> 00:49:50,196
That's why
I've only just remembered.
1061
00:49:50,404 --> 00:49:51,614
About the Halloween party.
1062
00:49:51,822 --> 00:49:53,532
Je vous implore, madame,
calmez-vous
1063
00:49:53,741 --> 00:49:56,535
and tell to Poirot
what has occurred.
1064
00:49:56,744 --> 00:49:59,497
Well, it was during
that silly Snapdragon game.
1065
00:49:59,705 --> 00:50:00,706
It was great fun, I'm sure,
1066
00:50:00,915 --> 00:50:02,750
but I was dead on my feet
by then
1067
00:50:02,958 --> 00:50:04,335
and it got awfully hot.
1068
00:50:04,543 --> 00:50:05,544
CHILDREN:
...don't take too much.
1069
00:50:05,753 --> 00:50:07,796
Be not greedy...
1070
00:50:08,005 --> 00:50:09,924
ARIADNE:
So I went out into the hall.
1071
00:50:10,132 --> 00:50:13,552
And there I saw Mrs. Drake.
1072
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
- Oh!
- Oh, dear, you're drenched.
1073
00:50:16,847 --> 00:50:18,265
What a clumsy thing
you must think me.
1074
00:50:18,474 --> 00:50:19,767
No, no.
It could happen to us all.
1075
00:50:19,975 --> 00:50:22,561
Mustn't let the children run
about in their stockinged feet.
1076
00:50:22,770 --> 00:50:24,688
POIROT: What do you think
had happened to startle her?
1077
00:50:24,897 --> 00:50:26,190
ARIADNE:
She saw something.
1078
00:50:26,398 --> 00:50:27,608
Must have done.
1079
00:50:27,816 --> 00:50:28,651
But here's the thing.
1080
00:50:28,859 --> 00:50:31,570
She was looking
towards the library.
1081
00:50:31,779 --> 00:50:33,155
- You understand?
- Oui.
1082
00:50:33,364 --> 00:50:36,283
Where Joyce was found
not long after.
1083
00:50:36,492 --> 00:50:40,162
Maybe she saw someone
she didn't expect to see.
1084
00:50:40,371 --> 00:50:42,414
And did you yourself
see there anyone?
1085
00:50:42,623 --> 00:50:43,499
No.
1086
00:50:43,707 --> 00:50:46,126
It is strange, because Mme.
Drake, she does not strike me
1087
00:50:46,335 --> 00:50:48,295
as a woman
that could be startled easily.
1088
00:50:48,504 --> 00:50:49,547
You concur?
1089
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
I most certainly do.
1090
00:50:55,886 --> 00:50:57,513
CHILDREN:
Snip!
1091
00:50:57,721 --> 00:50:59,682
Snip! Snip!
1092
00:50:59,890 --> 00:51:00,724
Snip!
1093
00:51:00,933 --> 00:51:03,602
[ Indistinct conversation]
1094
00:51:04,853 --> 00:51:06,897
[Laughs]
1095
00:51:07,106 --> 00:51:09,817
It ain't me
you should be scared of, missus.
1096
00:51:10,025 --> 00:51:12,653
Look to yourself.
1097
00:51:12,861 --> 00:51:14,822
Bloody curse there is on you.
1098
00:51:15,030 --> 00:51:16,073
Come on, Leopold.
1099
00:51:16,282 --> 00:51:17,616
MRS. GOODBODY:
First your husband.
1100
00:51:17,825 --> 00:51:19,201
Then your little girl.
1101
00:51:19,410 --> 00:51:20,786
Even your lodger.
1102
00:51:20,995 --> 00:51:24,290
All dead and moldering
in their graves.
1103
00:51:24,498 --> 00:51:26,333
Who's next?
1104
00:51:26,542 --> 00:51:28,627
Hey?
1105
00:51:28,836 --> 00:51:30,546
CHILDREN:
Snip!
1106
00:51:30,754 --> 00:51:31,589
Snap!
1107
00:51:31,797 --> 00:51:32,756
Snip!
1108
00:51:32,965 --> 00:51:33,924
Snap!
1109
00:51:34,133 --> 00:51:36,385
POIROT: Mme. Drake, I understand
that during the party,
1110
00:51:36,594 --> 00:51:38,053
you met with an accident?
1111
00:51:38,262 --> 00:51:39,054
Accident?
1112
00:51:39,263 --> 00:51:40,764
POIROT:
The vase that was dropped.
1113
00:51:40,973 --> 00:51:42,850
Oh.
[Chuckling ] That.
1114
00:51:43,058 --> 00:51:45,185
That was very irritating.
1115
00:51:45,394 --> 00:51:48,897
I'd noticed earlier
that the flowers needed water.
1116
00:51:49,106 --> 00:51:50,566
The party was in full swing,
1117
00:51:50,774 --> 00:51:53,694
so I took the vase down
to the downstairs cloakroom
1118
00:51:53,902 --> 00:51:54,737
and filled it up.
1119
00:51:54,945 --> 00:51:57,448
Next thing you know,
it had slipped out of my hands.
1120
00:51:57,656 --> 00:52:00,117
Dreadful mess all over the hall.
1121
00:52:00,326 --> 00:52:01,160
Very stupid of me.
1122
00:52:01,368 --> 00:52:03,662
I felt an awful fool
in front of our guest of honor.
1123
00:52:03,871 --> 00:52:04,788
Mme. Oliver.
1124
00:52:04,997 --> 00:52:08,292
It was she that thought
that something startled you
1125
00:52:08,500 --> 00:52:12,463
or it was something unexpected
that you saw.
1126
00:52:12,671 --> 00:52:16,967
No. I didn't see
anything unexpected.
1127
00:52:17,176 --> 00:52:18,427
What would there have been
to see?
1128
00:52:18,636 --> 00:52:20,429
Everyone was playing Snapdragon.
1129
00:52:20,638 --> 00:52:22,097
Well, you did not see
perhaps someone
1130
00:52:22,306 --> 00:52:24,058
to open the door of the library?
1131
00:52:24,266 --> 00:52:25,726
The library door?
No, of course not.
1132
00:52:25,934 --> 00:52:26,852
Are you certain, madame?
1133
00:52:27,061 --> 00:52:29,146
It is unwise to conceal matters
from Poirot.
1134
00:52:29,355 --> 00:52:31,982
I'm not accustomed to being
accused of lying, monsieur.
1135
00:52:32,191 --> 00:52:35,611
Non, non, non. Pas du tout.
Madame, pas du tout.
1136
00:52:35,819 --> 00:52:39,657
There may be an explanation
quite innocent for all of this.
1137
00:52:39,865 --> 00:52:41,075
But you must realize, madame,
1138
00:52:41,283 --> 00:52:46,121
that if you glimpsed someone
in the library at that moment,
1139
00:52:46,330 --> 00:52:48,123
you may well have seen
the murderer.
1140
00:52:48,332 --> 00:52:49,708
And by remaining silent,
1141
00:52:49,917 --> 00:52:54,046
you would be placing yourself
in the peril most considerable.
1142
00:52:54,254 --> 00:52:56,924
I'm touched by your concern,
M. Poirot.
1143
00:52:57,132 --> 00:53:00,427
But rest assured,
I am in no danger.
1144
00:53:00,636 --> 00:53:03,013
No danger at all.
1145
00:53:08,310 --> 00:53:11,355
Do you know, I think
it's turning chillier.
1146
00:53:18,654 --> 00:53:21,657
I don't know how you can stand
to be in here.
1147
00:53:21,865 --> 00:53:23,033
I'm incurably morbid.
1148
00:53:23,242 --> 00:53:24,410
Or hadn't you heard?
1149
00:53:24,618 --> 00:53:26,161
What are you reading?
1150
00:53:26,370 --> 00:53:28,914
Fascinating stuff.
1151
00:53:29,123 --> 00:53:30,457
The Old Religion.
1152
00:53:30,666 --> 00:53:32,126
FRANCES:
What about it?
1153
00:53:32,334 --> 00:53:34,545
Some practices haven't died out
1154
00:53:34,753 --> 00:53:35,963
like they have in the cities,
you know.
1155
00:53:36,171 --> 00:53:37,172
Practices?
1156
00:53:37,381 --> 00:53:38,173
CHILDREN:
Snip! Snap!
1157
00:53:38,382 --> 00:53:39,717
FRANCES:
You mean the way Joyce was...
1158
00:53:39,925 --> 00:53:43,804
"Thou shalt not suffer a witch
to live."
1159
00:53:44,012 --> 00:53:46,265
CHILDREN:
Snip! Snap!
1160
00:53:50,018 --> 00:53:51,854
Oh.
Hello.
1161
00:53:52,062 --> 00:53:52,980
M. Poirot.
1162
00:53:53,188 --> 00:53:54,481
Ah.
Mlle. Butler.
1163
00:53:54,690 --> 00:53:57,693
Now, you should not be out here
on your own.
1164
00:53:57,901 --> 00:54:00,404
- Your maman would --
- Oh, I'm perfectly safe.
1165
00:54:01,739 --> 00:54:02,906
I love it here.
1166
00:54:03,115 --> 00:54:05,075
Oui.
It is glorious.
1167
00:54:05,284 --> 00:54:08,370
Nobody knows where I am,
you see, when I come here.
1168
00:54:08,579 --> 00:54:11,582
I sit in the trees and watch.
1169
00:54:11,790 --> 00:54:13,208
I like that.
1170
00:54:13,417 --> 00:54:14,918
Watching things happen.
1171
00:54:15,127 --> 00:54:17,171
And what is it that you watch,
mademoiselle?
1172
00:54:17,379 --> 00:54:19,465
Oh, birds and squirrels
and that sort of thing.
1173
00:54:19,673 --> 00:54:20,507
And people?
1174
00:54:21,300 --> 00:54:22,926
Sometimes.
1175
00:54:23,135 --> 00:54:26,764
But not many people come here.
1176
00:54:26,972 --> 00:54:29,725
What is it, mademoiselle?
1177
00:54:29,933 --> 00:54:32,352
Well, I was just thinking
about Joyce.
1178
00:54:32,561 --> 00:54:33,312
Ah.
1179
00:54:33,520 --> 00:54:35,522
I'll miss her.
1180
00:54:35,731 --> 00:54:37,316
We used to share secrets.
1181
00:54:37,524 --> 00:54:40,194
But she never told to you
about the murder that she saw?
1182
00:54:40,402 --> 00:54:41,904
No.
1183
00:54:42,112 --> 00:54:45,199
Joyce never told me
she'd seen a murder.
1184
00:54:47,284 --> 00:54:50,496
[Humming]
1185
00:54:58,253 --> 00:54:59,505
One codicil.
1186
00:54:59,713 --> 00:55:00,964
Merci.
1187
00:55:01,173 --> 00:55:02,883
It is most kind of you,
Inspector.
1188
00:55:03,091 --> 00:55:04,551
Kindness doesn't come into it.
1189
00:55:04,760 --> 00:55:06,428
Seems like you've got friends
in high places.
1190
00:55:06,637 --> 00:55:08,597
Friends at the Yard.
1191
00:55:08,806 --> 00:55:11,475
POIROT: It is just
as was told to Poirot.
1192
00:55:11,683 --> 00:55:13,644
Mme. Llewellyn-Smythe leaves
the whole estate
1193
00:55:13,852 --> 00:55:15,521
to the au pair Olga Seminoff.
1194
00:55:15,729 --> 00:55:17,356
Farcical, of course.
1195
00:55:17,564 --> 00:55:19,900
It's a forgery.
Not a very good one, at that.
1196
00:55:20,108 --> 00:55:21,527
POIROT: And the signatures
of the witnesses,
1197
00:55:21,735 --> 00:55:22,820
a Mr. and Mrs. James Jenkins.
1198
00:55:23,028 --> 00:55:24,655
RAGLAN:
The odd-job man and his missus.
1199
00:55:24,863 --> 00:55:28,242
Emigrated to Australia
just after the old woman died.
1200
00:55:28,450 --> 00:55:29,701
And were they contacted?
1201
00:55:29,910 --> 00:55:30,994
- No point.
- Non?
1202
00:55:31,203 --> 00:55:33,247
The signatures were checked.
Forged.
1203
00:55:33,455 --> 00:55:35,040
Like the rest of it.
1204
00:55:41,213 --> 00:55:44,091
It is possible for Poirot
to examine the belongings
1205
00:55:44,299 --> 00:55:45,425
of Lesley Ferrier?
1206
00:55:45,634 --> 00:55:47,135
Why not?
1207
00:55:47,344 --> 00:55:50,055
It's like bloody Liberty Hall
'round here.
1208
00:56:17,875 --> 00:56:21,336
POIROT:
Such disarrangement.
1209
00:56:27,134 --> 00:56:29,094
Yes, that's the codicil,
all right.
1210
00:56:29,303 --> 00:56:30,304
The forgery.
1211
00:56:30,512 --> 00:56:33,098
Non, monsieur.
You are mistaken.
1212
00:56:33,307 --> 00:56:34,266
I can assure you.
1213
00:56:34,474 --> 00:56:35,601
Non, non, non, monsieur.
1214
00:56:35,809 --> 00:56:37,060
This is the codicil
1215
00:56:37,269 --> 00:56:39,438
that was given to me
by the Inspector Raglan.
1216
00:56:39,646 --> 00:56:42,941
And it was this document that
was examined by the experts
1217
00:56:43,150 --> 00:56:45,485
and declared to be the fake.
1218
00:56:46,486 --> 00:56:47,613
What's this, then?
1219
00:56:47,821 --> 00:56:49,239
POIROT: That is the codicil
that I discovered
1220
00:56:49,448 --> 00:56:50,699
amongst the personal belongings
1221
00:56:50,908 --> 00:56:53,243
of your former employee
Lesley Ferrier.
1222
00:56:55,579 --> 00:56:58,457
Were you aware, M. Fullerton,
1223
00:56:58,665 --> 00:57:02,544
that amongst the other petty
misdemeanors of Lesley Ferrier,
1224
00:57:02,753 --> 00:57:04,379
one of his convictions
1225
00:57:04,588 --> 00:57:07,299
was a three-month sentence
in prison for forgery?
1226
00:57:07,507 --> 00:57:09,301
Good Lord.
1227
00:57:09,509 --> 00:57:13,430
So Olga Seminoff got him
to forge the codicil?
1228
00:57:13,639 --> 00:57:15,724
It certainly appears so.
1229
00:57:21,146 --> 00:57:22,522
Now, this is odd.
1230
00:57:22,731 --> 00:57:23,565
Pourquoi?
1231
00:57:23,774 --> 00:57:25,776
I'm no expert,
but it seems to me
1232
00:57:25,984 --> 00:57:29,112
that Ferrier has made
a far better job on this one
1233
00:57:29,321 --> 00:57:31,073
than the one he sent to me.
1234
00:57:51,009 --> 00:57:53,220
[ Branch snaps]
1235
00:57:53,428 --> 00:57:55,931
CHILDREN:
Snip! Snap!
1236
00:57:56,056 --> 00:57:57,683
Snip! Snap!
1237
00:58:01,687 --> 00:58:02,854
MAN:
Good evening, Mrs. Drake.
1238
00:58:03,063 --> 00:58:05,482
Good evening.
1239
00:58:10,862 --> 00:58:12,864
CHILDREN:
Snip! Snap!
1240
00:58:12,990 --> 00:58:15,200
Snip! Snap!
1241
00:58:23,500 --> 00:58:25,293
Snip! Snap!
1242
00:58:25,419 --> 00:58:27,921
Snip! Snap!
1243
00:58:31,591 --> 00:58:33,218
Snip! Snap!
1244
00:58:47,858 --> 00:58:50,777
Snip! Snap!
1245
00:58:52,779 --> 00:58:53,655
Snip!
1246
00:58:53,864 --> 00:58:55,490
[ Laughter]
1247
00:58:55,699 --> 00:58:58,035
[ Firework whistling,
exploding ]
1248
00:58:59,369 --> 00:59:00,328
You idiot!
1249
00:59:00,537 --> 00:59:02,497
You scared me half to death.
1250
00:59:02,706 --> 00:59:05,250
Guy Fawkes Night
is almost upon us, Mrs. Drake.
1251
00:59:05,459 --> 00:59:08,503
That's all.
There's no need to be scared.
1252
00:59:25,062 --> 00:59:26,271
MISS WHITTAKER:
Oh, God.
1253
00:59:26,396 --> 00:59:27,564
Oh, God.
1254
00:59:29,941 --> 00:59:32,194
[Children whispering]
1255
00:59:40,577 --> 00:59:42,245
Just like his blessed sister.
1256
00:59:49,878 --> 00:59:51,922
Inspector?
1257
00:59:52,130 --> 00:59:56,384
Do you still search for
your lunatic who has escaped?
1258
00:59:56,593 --> 00:59:57,803
All right, Mr. Poirot.
1259
00:59:58,011 --> 01:00:00,514
I give in.
Help me out, will you?
1260
01:00:02,808 --> 01:00:04,059
So now you wish
to involve Poirot
1261
01:00:04,267 --> 01:00:05,102
'm your détection moderne?
1262
01:00:05,310 --> 01:00:07,395
I'll listen to anyone right now.
1263
01:00:08,814 --> 01:00:10,023
Un moment.
1264
01:00:11,441 --> 01:00:14,069
Of course.
1265
01:00:21,159 --> 01:00:23,703
Mademoiselle.
1266
01:00:23,912 --> 01:00:27,249
A discovery most distressing,
n'est-ce pas?
1267
01:00:27,457 --> 01:00:29,876
Brought it all back.
1268
01:00:30,085 --> 01:00:32,671
Beatrice.
1269
01:00:32,879 --> 01:00:35,715
This is where they found her.
1270
01:00:36,675 --> 01:00:38,885
And the death
of Mlle. Beatrice White,
1271
01:00:39,094 --> 01:00:40,887
it was not an accident,
was it, mademoiselle?
1272
01:00:41,096 --> 01:00:43,473
I've told you before
that Beatrice wasn't murdered.
1273
01:00:43,682 --> 01:00:46,560
Non, non, non.
Not murdered.
1274
01:00:46,768 --> 01:00:47,978
But Poirot, he has considered
1275
01:00:48,186 --> 01:00:49,771
what you told to him
in the churchyard.
1276
01:00:49,980 --> 01:00:52,732
I cared for her very deeply,
monsieur.
1277
01:00:52,941 --> 01:00:54,943
And I only discovered
how much she cared
1278
01:00:55,152 --> 01:00:56,403
when it was too late.
1279
01:00:58,155 --> 01:01:00,824
"When it was too late."
1280
01:01:01,032 --> 01:01:03,493
How did you discover
her feelings?
1281
01:01:03,702 --> 01:01:06,163
There was a note, was there not?
1282
01:01:08,874 --> 01:01:10,584
And she took her own life?
1283
01:01:10,792 --> 01:01:14,629
God knows I thought
she was happy enough.
1284
01:01:14,838 --> 01:01:17,507
But Beatrice...
1285
01:01:17,716 --> 01:01:22,512
Beatrice could never reconcile
herself to her true nature.
1286
01:01:22,721 --> 01:01:27,350
Could never love me the way...
1287
01:01:27,559 --> 01:01:31,021
I didn't tell the police
about the note.
1288
01:01:31,229 --> 01:01:34,524
I wanted to save her
from the final indignity.
1289
01:01:34,733 --> 01:01:38,153
An unconsecrated grave.
1290
01:01:38,820 --> 01:01:42,824
I thought I could do that
for her at least.
1291
01:01:43,033 --> 01:01:45,744
If only we could have been
left alone.
1292
01:01:45,952 --> 01:01:49,122
Left in peace.
1293
01:01:58,673 --> 01:02:00,258
MRS. REYNOLDS:
Job, Reverend Cottrell.
1294
01:02:00,467 --> 01:02:02,636
Job was afflicted by the Lord,
just like me.
1295
01:02:02,844 --> 01:02:05,347
He had everything taken away
from him.
1296
01:02:05,555 --> 01:02:06,848
Indeed, dear lady.
1297
01:02:07,057 --> 01:02:08,558
These things are sent to try us.
1298
01:02:08,767 --> 01:02:09,559
It's his Will.
1299
01:02:09,768 --> 01:02:12,145
First he took my Albert from me,
then Joyce.
1300
01:02:12,354 --> 01:02:16,816
Now dear Leopold
has been called to him.
1301
01:02:19,861 --> 01:02:22,030
POIROT:
Reverend Cottrell. Madame.
1302
01:02:22,239 --> 01:02:22,864
You have my --
1303
01:02:23,073 --> 01:02:25,700
"The fire of God
is fallen from heaven
1304
01:02:25,909 --> 01:02:28,328
and hath burned up the sheep
and the servants
1305
01:02:28,536 --> 01:02:29,496
and consumed them,
1306
01:02:29,704 --> 01:02:35,585
and I only am escaped alone
to tell thee."
1307
01:02:43,134 --> 01:02:45,095
Isn't it dreadful?
1308
01:02:45,303 --> 01:02:46,763
Quite dreadful.
1309
01:02:46,972 --> 01:02:49,140
Yes indeed.
1310
01:02:50,225 --> 01:02:52,936
Reverend Cottrell,
a word with you if I may.
1311
01:02:53,144 --> 01:02:54,479
Of course.
1312
01:02:54,688 --> 01:02:57,107
Mme. Goodbody tells to me
that you were responsible
1313
01:02:57,315 --> 01:02:58,692
for the presence
of Olga Seminoff
1314
01:02:58,900 --> 01:02:59,776
here in Woodleigh Common.
1315
01:02:59,985 --> 01:03:01,778
Olga.
Yes.
1316
01:03:01,987 --> 01:03:03,530
I started a little scheme.
1317
01:03:03,738 --> 01:03:06,324
Sort of missionary work
in reverse.
1318
01:03:06,533 --> 01:03:07,450
Indeed?
1319
01:03:07,659 --> 01:03:09,703
I visited Czechoslovakia
some time ago
1320
01:03:09,911 --> 01:03:12,622
and forged links
with some churches there.
1321
01:03:12,831 --> 01:03:14,249
Various families were eager
1322
01:03:14,457 --> 01:03:16,459
that their daughters
should better themselves,
1323
01:03:16,668 --> 01:03:18,503
seek opportunities
in this country.
1324
01:03:18,712 --> 01:03:19,671
I was happy to help.
1325
01:03:19,879 --> 01:03:22,048
And Olga Seminoff,
she was one of them?
1326
01:03:22,257 --> 01:03:23,049
Yes.
1327
01:03:23,258 --> 01:03:25,176
I managed to find a position
for her
1328
01:03:25,385 --> 01:03:27,053
with Mrs. Llewellyn-Smythe.
1329
01:03:27,262 --> 01:03:28,888
That is most worthy of you,
monsieur.
1330
01:03:29,097 --> 01:03:30,932
Well, I did my best.
1331
01:03:31,141 --> 01:03:34,519
Tried to keep a pastoral eye
on her.
1332
01:03:34,728 --> 01:03:38,982
And this scheme of charity,
it no longer operates?
1333
01:03:39,190 --> 01:03:40,233
No.
1334
01:03:40,442 --> 01:03:45,280
Olga's disappearance rather
brought it to a shuddering halt.
1335
01:03:45,488 --> 01:03:47,365
Her parents
are still writing to me.
1336
01:03:47,574 --> 01:03:49,075
Blaming me, for heaven's sake.
1337
01:03:49,284 --> 01:03:50,535
Blaming you?
1338
01:03:50,744 --> 01:03:53,038
Well, she's never been in touch,
you see.
1339
01:03:53,246 --> 01:03:54,956
Never returned home.
1340
01:03:55,165 --> 01:03:57,751
Two years it's been now.
1341
01:03:57,959 --> 01:03:59,794
Hardly my fault.
1342
01:04:00,003 --> 01:04:01,921
The girl was trouble, monsieur.
1343
01:04:02,130 --> 01:04:03,173
Why do you say that?
1344
01:04:03,381 --> 01:04:07,635
Well, I can't claim to know
all the details,
1345
01:04:07,844 --> 01:04:10,722
but Mrs. Llewellyn-Smythe
did come and see me one night
1346
01:04:10,930 --> 01:04:11,848
in a terrible state.
1347
01:04:12,057 --> 01:04:13,600
It's all because of Olga,
you see.
1348
01:04:13,808 --> 01:04:15,101
My dear lady, what has she done?
1349
01:04:15,310 --> 01:04:16,603
There's so much wickedness
in the world.
1350
01:04:16,811 --> 01:04:18,730
- It's really most upsetting.
- What ever is the matter?
1351
01:04:18,938 --> 01:04:21,191
Can it be true?
If it is, then I have no choice.
1352
01:04:21,399 --> 01:04:23,068
I will have to involve
the police.
1353
01:04:23,276 --> 01:04:24,235
But, oh, the scandal.
1354
01:04:24,444 --> 01:04:25,779
Would you like me
to speak to her?
1355
01:04:25,987 --> 01:04:27,864
No.
Forget I came to you.
1356
01:04:28,073 --> 01:04:30,617
I'll deal with it in my own way.
1357
01:04:32,285 --> 01:04:34,537
COTTRELL: At the time, I didn't
know what she was on about.
1358
01:04:34,746 --> 01:04:36,081
But when all that business
1359
01:04:36,289 --> 01:04:39,417
about the forged codicil
came to light...
1360
01:04:39,626 --> 01:04:42,295
Olga was a wrong'un.
1361
01:04:42,504 --> 01:04:45,465
That's all there is to it.
1362
01:04:46,257 --> 01:04:48,218
I wonder where she is now.
1363
01:04:50,178 --> 01:04:55,392
MIRANDA: I didn't know
what to do, you see.
1364
01:04:56,726 --> 01:04:57,560
Yes.
1365
01:04:57,769 --> 01:04:59,270
You're right.
1366
01:04:59,479 --> 01:05:01,856
It was me.
1367
01:05:03,066 --> 01:05:05,735
Sacrifices are sometimes
necessary.
1368
01:05:05,944 --> 01:05:07,529
I see that now.
1369
01:05:07,737 --> 01:05:09,739
-[ Doorbell rings]
- There's someone at the door.
1370
01:05:29,384 --> 01:05:34,764
Mrs. Drake's just heard
about poor Leopold.
1371
01:05:34,973 --> 01:05:37,350
I shall never forgive myself.
1372
01:05:37,559 --> 01:05:40,437
Of course you were right,
monsieur.
1373
01:05:40,645 --> 01:05:42,772
I ought to have told you
what I saw.
1374
01:05:42,981 --> 01:05:46,276
But I thought...
I thought...
1375
01:05:46,484 --> 01:05:48,903
POIROT:
Ca/mez-vous, madame.
1376
01:05:49,112 --> 01:05:50,238
Tell all to Poirot.
1377
01:05:50,447 --> 01:05:52,991
I thought I was acting
for the best.
1378
01:05:53,199 --> 01:05:54,492
You must believe me.
1379
01:05:54,701 --> 01:06:00,748
And now, if only I'd told you,
maybe we could have saved him.
1380
01:06:00,957 --> 01:06:03,084
Begin at the beginning, madame.
1381
01:06:10,425 --> 01:06:13,928
I did see something that night.
1382
01:06:14,137 --> 01:06:15,472
In the hallway.
1383
01:06:17,390 --> 01:06:23,855
The library door opened
rather carefully, and I saw him.
1384
01:06:24,063 --> 01:06:25,523
POIROT:
Whom did you see, madame?
1385
01:06:25,732 --> 01:06:26,774
Leopold.
1386
01:06:27,775 --> 01:06:28,610
Ah.
1387
01:06:28,818 --> 01:06:30,653
ROWENA:
Of course, it startled me.
1388
01:06:30,862 --> 01:06:33,573
L-I thought he was playing
Snapdragon with the others.
1389
01:06:34,449 --> 01:06:40,121
And what's more, he had such
a queer look on his face.
1390
01:06:40,330 --> 01:06:41,122
[ Glass shatters ]
1391
01:06:41,331 --> 01:06:43,958
He was always rather
a strange boy.
1392
01:06:44,167 --> 01:06:46,753
Not quite right, you know.
1393
01:06:46,961 --> 01:06:48,755
The way he looked, it upset me.
1394
01:06:48,963 --> 01:06:51,132
And that's why I dropped
the vase.
1395
01:06:51,341 --> 01:06:53,843
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
1396
01:06:54,052 --> 01:06:56,304
What a clumsy thing
you must think me.
1397
01:06:56,513 --> 01:06:58,056
I didn't think anything of it
at the time.
1398
01:06:58,264 --> 01:07:00,517
It was only later --
1399
01:07:00,725 --> 01:07:05,480
later, when we found Joyce,
that I-l began to think it over.
1400
01:07:05,688 --> 01:07:08,650
And, of course, you concluded
that Master Leopold,
1401
01:07:08,858 --> 01:07:11,152
he killed his sister,
n'est-ce pas?
1402
01:07:11,361 --> 01:07:12,487
God help me, I did.
1403
01:07:14,030 --> 01:07:18,660
And then, when you came
and questioned me about things,
1404
01:07:18,868 --> 01:07:21,120
I-I couldn't say anything.
1405
01:07:21,329 --> 01:07:23,915
He's so young.
1406
01:07:24,123 --> 01:07:25,250
Was so young.
1407
01:07:25,458 --> 01:07:29,337
He couldn't have known
what he was doing.
1408
01:07:29,546 --> 01:07:33,550
I suppose I had
a half-baked notion
1409
01:07:33,758 --> 01:07:35,301
that I could get treatment
for him.
1410
01:07:35,510 --> 01:07:40,098
Not have him sent
to some dreadful institution.
1411
01:07:40,306 --> 01:07:42,016
I understand, madame.
1412
01:07:42,225 --> 01:07:46,604
His being killed must mean
something quite different.
1413
01:07:46,813 --> 01:07:51,943
He must have gone in there
and found Joyce dead.
1414
01:07:52,151 --> 01:07:56,406
And that must have given him
the most awful shock.
1415
01:07:56,614 --> 01:08:01,202
Not because he'd killed her,
but because he'd found her.
1416
01:08:02,537 --> 01:08:03,997
Oh, God.
1417
01:08:04,205 --> 01:08:08,751
Who can have done
these dreadful things?
1418
01:08:08,960 --> 01:08:12,547
Poirot will discover all,
madame.
1419
01:08:12,755 --> 01:08:16,551
It will not be long now.
1420
01:08:18,678 --> 01:08:20,555
ARIADNE:
So that's the schoolteacher
1421
01:08:20,763 --> 01:08:22,015
out of the picture.
1422
01:08:22,223 --> 01:08:23,850
Where does that leave us?
1423
01:08:24,058 --> 01:08:26,394
The poisoned old lady
or the solicitor's clerk?
1424
01:08:26,603 --> 01:08:27,645
[ Knock on door]
1425
01:08:30,148 --> 01:08:31,983
Cocoa, anyone?
1426
01:08:32,191 --> 01:08:33,735
- Non, merci, madame.
- What do you think, Judith?
1427
01:08:33,943 --> 01:08:35,945
How much did
Rowena Drake disapprove
1428
01:08:36,154 --> 01:08:38,531
of her daughter's liaison
with a crook like Ferrier?
1429
01:08:38,740 --> 01:08:39,782
- Enough to kill?
- Well...
1430
01:08:39,991 --> 01:08:42,619
Or could Mrs. Reynolds
have been secretly attracted
1431
01:08:42,827 --> 01:08:44,287
to her lodger all along?
1432
01:08:44,495 --> 01:08:47,206
And where has Olga Seminoff
got to?
1433
01:08:47,415 --> 01:08:50,335
It occurred to me the vicar
might be shielding her.
1434
01:08:50,543 --> 01:08:54,422
And then there's Mrs. Goodbody.
Well, she's just odd.
1435
01:08:54,631 --> 01:08:56,215
Je vous implore, madame.
1436
01:08:56,424 --> 01:08:59,302
This is not one
of your detective fictions.
1437
01:08:59,510 --> 01:09:00,970
We must deal here
only with the truth.
1438
01:09:01,179 --> 01:09:02,347
I'm only trying to help.
1439
01:09:02,555 --> 01:09:03,848
I know you are, Ariadne.
1440
01:09:04,057 --> 01:09:09,187
The final piece of this puzzle,
it eludes Poirot still.
1441
01:09:10,188 --> 01:09:11,022
The victim.
1442
01:09:11,230 --> 01:09:13,650
One must always return
to the victim.
1443
01:09:13,858 --> 01:09:17,695
For their personality,
their nature, it is the key.
1444
01:09:17,904 --> 01:09:19,030
What has everybody told
to Poirot
1445
01:09:19,238 --> 01:09:20,531
about Mlle. Joyce Reynolds?
1446
01:09:20,740 --> 01:09:22,992
She is a liar.
A teller of the tall tales.
1447
01:09:23,201 --> 01:09:24,452
A boaster.
A little liar.
1448
01:09:24,661 --> 01:09:26,829
So when she claims
to have witnessed a murder,
1449
01:09:27,038 --> 01:09:29,707
nobody believes her.
1450
01:09:29,916 --> 01:09:34,962
And yet, she is...dead.
1451
01:09:35,171 --> 01:09:36,339
JUDITH:
Monsieur?
1452
01:09:36,547 --> 01:09:37,548
POIROT:
[ Sighs 1
1453
01:09:37,757 --> 01:09:40,510
I have been an imbecile
three times over.
1454
01:09:40,718 --> 01:09:41,552
An imbecile!
1455
01:09:41,761 --> 01:09:43,137
It was there all along.
1456
01:09:43,346 --> 01:09:44,180
The maharajah.
1457
01:09:44,389 --> 01:09:45,431
What?
1458
01:09:45,640 --> 01:09:47,600
Tigers, mesdames.
Elephants.
1459
01:09:47,809 --> 01:09:49,560
I remember her uncle
had been to India.
1460
01:09:49,769 --> 01:09:50,687
The story got added to
every time.
1461
01:09:50,895 --> 01:09:52,105
And she hadn't even been.
1462
01:09:52,313 --> 01:09:54,732
She had not even been.
1463
01:09:54,941 --> 01:09:57,485
She appropriated the story.
1464
01:09:58,444 --> 01:10:01,489
A murder that was witnessed
by someone else.
1465
01:10:01,698 --> 01:10:04,784
Someone with whom
she shared her secrets.
1466
01:10:04,992 --> 01:10:06,953
Miranda?
1467
01:10:07,161 --> 01:10:07,954
Your daughter, madame,
1468
01:10:08,162 --> 01:10:10,206
she is in the danger
most terrible.
1469
01:10:12,375 --> 01:10:14,377
JUDITH:
Miranda.
1470
01:10:19,549 --> 01:10:20,425
Miranda!
1471
01:10:20,633 --> 01:10:22,009
POIROT:
Sacre.
1472
01:10:22,218 --> 01:10:24,387
I only hope we are in time.
1473
01:10:24,595 --> 01:10:25,930
CHILDREN:
Snip! Snap!
1474
01:10:26,139 --> 01:10:29,475
MIRANDA: Are you sure
Mummy won't be worried?
1475
01:10:31,352 --> 01:10:33,980
POIROT:
Merci beaucoup, Inspector.
1476
01:10:34,188 --> 01:10:35,565
He will meet us there.
1477
01:10:35,773 --> 01:10:37,233
Come on, Ariadne!
1478
01:10:45,450 --> 01:10:47,702
It's so beautiful.
1479
01:10:47,910 --> 01:10:50,121
It's bright as day.
1480
01:10:52,039 --> 01:10:53,875
[Laughs]
1481
01:10:54,083 --> 01:10:57,211
You do look funny.
[Laughs]
1482
01:11:06,345 --> 01:11:08,890
I don't mind if you laugh.
1483
01:11:09,098 --> 01:11:12,059
No one can hear.
1484
01:11:14,228 --> 01:11:16,147
Shall we?
1485
01:11:16,355 --> 01:11:18,649
[ Exhales deeply]
1486
01:11:28,493 --> 01:11:30,787
You know
people used to worship here?
1487
01:11:31,454 --> 01:11:37,168
The sun and the moon
and the stars.
1488
01:11:37,376 --> 01:11:40,463
And they used to sacrifice
things as well.
1489
01:11:40,671 --> 01:11:43,549
I've explained to you
about sacrifice, haven't I?
1490
01:11:44,842 --> 01:11:48,095
I have to die
so that others might live,
1491
01:11:48,304 --> 01:11:49,889
so that beauty can live.
1492
01:11:50,097 --> 01:11:51,474
That's right.
1493
01:11:51,682 --> 01:11:55,186
What I saw --
Was that a sacrifice, too?
1494
01:11:55,394 --> 01:11:56,437
In a way.
1495
01:11:56,646 --> 01:11:59,857
- And Joyce and Leopold?
- Mm-hmm.
1496
01:12:02,944 --> 01:12:04,862
Is it time?
1497
01:12:05,071 --> 01:12:06,531
Yes.
1498
01:12:06,739 --> 01:12:13,329
And now you and I will drink
to the past and the future
1499
01:12:13,538 --> 01:12:15,581
and...
1500
01:12:17,375 --> 01:12:19,460
Ahh.
1501
01:12:19,669 --> 01:12:20,711
...to beauty.
1502
01:12:20,920 --> 01:12:22,505
That'll be nice.
1503
01:12:22,713 --> 01:12:26,092
Uh, what does it taste of?
1504
01:12:26,300 --> 01:12:28,469
It'll taste of whatever
you want it to.
1505
01:12:28,678 --> 01:12:30,137
It's magical, you see.
1506
01:12:30,346 --> 01:12:31,264
It's quite magical.
1507
01:12:31,472 --> 01:12:33,933
You remember what I said,
Miranda,
1508
01:12:34,141 --> 01:12:36,227
about returning to nature?
1509
01:12:36,435 --> 01:12:38,312
Look at the moon.
1510
01:12:39,939 --> 01:12:44,652
And you will be there soon.
1511
01:12:44,861 --> 01:12:49,949
Up there amongst the cold stars.
1512
01:12:50,825 --> 01:12:53,494
Immortal.
1513
01:12:53,703 --> 01:12:58,499
Now, you hold the cup and drink.
1514
01:12:58,708 --> 01:13:00,167
Hmm?
1515
01:13:01,544 --> 01:13:03,462
Drink.
1516
01:13:07,091 --> 01:13:09,677
[Clicks tongue]
1517
01:13:09,886 --> 01:13:11,262
-I --
- Drink to beauty, Miranda.
1518
01:13:11,470 --> 01:13:12,930
NOnl
[Shwtins 1
1519
01:13:16,309 --> 01:13:17,977
[Whistle blows]
1520
01:13:18,185 --> 01:13:19,937
- MANI Get him!
- MICHAEL: [Grunts]
1521
01:13:29,780 --> 01:13:31,699
You're right, of course.
1522
01:13:31,908 --> 01:13:34,911
Joyce just repeated
what I'd told her.
1523
01:13:35,119 --> 01:13:37,288
I suppose she wanted to impress
everyone.
1524
01:13:37,496 --> 01:13:39,707
And alas, it cost her her life.
1525
01:13:39,916 --> 01:13:42,793
But you are now safe, ma petite.
1526
01:13:43,002 --> 01:13:45,713
Tell to Poirot what you saw.
1527
01:13:45,922 --> 01:13:48,799
Well, I thought it must
have been an accident, you see.
1528
01:13:49,008 --> 01:13:51,052
And nobody said anything
the next day,
1529
01:13:51,260 --> 01:13:55,222
so I sort of just forgot
about it.
1530
01:13:55,431 --> 01:13:58,142
I'd been by myself reading
in the garden
1531
01:13:58,351 --> 01:14:00,394
when I spotted Michael.
1532
01:14:00,603 --> 01:14:01,395
I was going to wave,
1533
01:14:01,604 --> 01:14:03,564
and then I noticed
he was dragging something.
1534
01:14:03,773 --> 01:14:05,399
It was a body.
1535
01:14:05,608 --> 01:14:08,235
But why didn't you tell anyone,
Miranda?
1536
01:14:08,444 --> 01:14:09,612
Why?
1537
01:14:09,820 --> 01:14:12,281
I thought it might have been
a sacrifice.
1538
01:14:12,490 --> 01:14:15,534
Michael told me
sacrifices are necessary.
1539
01:14:15,743 --> 01:14:17,411
It was only today
that he guessed.
1540
01:14:17,620 --> 01:14:22,291
Guessed that it was me,
not Joyce, that had seen him.
1541
01:14:22,500 --> 01:14:25,586
The thing is, I never even
told Joyce it was Michael.
1542
01:14:25,795 --> 01:14:27,922
Just that I'd seen a murder.
1543
01:14:28,130 --> 01:14:30,800
But whose body was it?
1544
01:14:31,008 --> 01:14:32,677
MIRANDA:
I don't know. I couldn't tell.
1545
01:14:32,885 --> 01:14:33,719
But I don't understand.
1546
01:14:33,928 --> 01:14:36,514
He couldn't have killed Joyce,
could he?
1547
01:14:36,722 --> 01:14:38,891
I thought he was in Greece.
1548
01:14:40,977 --> 01:14:42,895
Well, my men and I will be off,
Mr. Poirot.
1549
01:14:43,104 --> 01:14:44,647
Get Garfield
down to the station.
1550
01:14:44,855 --> 01:14:48,401
Bon, Inspector.
1551
01:14:50,194 --> 01:14:55,157
And perhaps it is time we were
all of us in our beds, non?
1552
01:14:55,366 --> 01:14:57,034
[ Indistinct conversations]
1553
01:14:57,243 --> 01:15:01,414
Or perhaps it is time for Poirot
to tell to you a story.
1554
01:15:02,832 --> 01:15:05,001
A Halloween story.
1555
01:15:05,209 --> 01:15:07,712
[Thunder rumbling]
1556
01:15:12,258 --> 01:15:17,555
"It was a dark
and stormy night."
1557
01:15:19,265 --> 01:15:22,768
Is that not
how one should begin, hein?
1558
01:15:22,977 --> 01:15:25,396
And such indeed was the night of
the Halloween party
1559
01:15:25,604 --> 01:15:28,607
here in this very house.
1560
01:15:28,816 --> 01:15:34,488
A little girl claims,
"I saw a murder once."
1561
01:15:34,697 --> 01:15:37,366
But which murder was this?
1562
01:15:37,575 --> 01:15:40,911
The stabbing of Lesley Ferrier,
the clerk to the solicitor?
1563
01:15:41,120 --> 01:15:43,456
The drowning of the teacher
Mlle. Beatrice White?
1564
01:15:43,664 --> 01:15:46,292
Or could it be that the elderly
Mme. Llewellyn-Smythe
1565
01:15:46,500 --> 01:15:48,753
was, in fact, poisoned?
1566
01:15:48,961 --> 01:15:50,087
ROWENA:
Poisoned?
1567
01:15:50,296 --> 01:15:53,549
But all of those people,
including Aunt Louise,
1568
01:15:53,758 --> 01:15:55,134
are lying in the churchyard.
1569
01:15:55,342 --> 01:15:56,802
They're certainly not
in our garden.
1570
01:15:57,011 --> 01:15:59,180
Précisément, M. Drake.
1571
01:15:59,388 --> 01:16:00,598
In fact,
there is only one person
1572
01:16:00,806 --> 01:16:02,183
who has disappeared
from Woodleigh Common
1573
01:16:02,391 --> 01:16:04,060
and whose whereabouts
are not known.
1574
01:16:04,268 --> 01:16:06,479
And Poirot believes that
the poor soul who lies buried
1575
01:16:06,687 --> 01:16:10,691
in this garden so beautiful...
1576
01:16:10,900 --> 01:16:16,155
is the foreigner sans amis,
without a friend.
1577
01:16:16,363 --> 01:16:19,325
The au pair Olga Seminoff.
1578
01:16:19,533 --> 01:16:20,493
Nonsense.
1579
01:16:20,701 --> 01:16:23,287
Olga left the village after
that stunt with the codicil.
1580
01:16:23,496 --> 01:16:24,288
POIROT:
Oui.
1581
01:16:24,497 --> 01:16:28,793
The codicil that everyone
thought was a forgery, hein?
1582
01:16:29,001 --> 01:16:34,590
And indeed, this one, it is.
1583
01:16:36,133 --> 01:16:39,261
This one...
1584
01:16:39,470 --> 01:16:41,472
is the article genuine.
1585
01:16:44,767 --> 01:16:48,395
You mean Mrs. Llewellyn-Smythe
did leave everything to Olga?
1586
01:16:48,604 --> 01:16:49,563
POIROT:
Oui.
1587
01:16:49,772 --> 01:16:51,357
Don't be silly.
1588
01:16:51,565 --> 01:16:52,942
No, but it is true, madame.
1589
01:16:53,150 --> 01:16:55,069
The Reverend Cottrell told me
1590
01:16:55,277 --> 01:16:57,071
of a conversation he had
with your aunt.
1591
01:16:57,279 --> 01:16:58,239
What ever is the matter?
1592
01:16:58,447 --> 01:17:00,491
Can it be true?
If it is, then I have no choice.
1593
01:17:00,699 --> 01:17:02,201
I will have to involve
the police.
1594
01:17:02,409 --> 01:17:03,828
But, oh, the scandal.
1595
01:17:04,036 --> 01:17:07,790
And what scandal was this, hein?
1596
01:17:07,998 --> 01:17:09,708
Perhaps the au pair
Olga Seminoff
1597
01:17:09,917 --> 01:17:11,669
had seen evidence
of a love affair illicit?
1598
01:17:11,877 --> 01:17:14,255
A love affair
between M. Michael Garfield,
1599
01:17:14,463 --> 01:17:16,215
the gardener of her employer,
1600
01:17:16,423 --> 01:17:20,010
and someone who loved him
with every cell in their body.
1601
01:17:20,219 --> 01:17:22,888
Someone who was determined
to have this Michael Garfield
1602
01:17:23,097 --> 01:17:24,473
no matter what the cost.
1603
01:17:24,682 --> 01:17:26,767
And it has led
this little village
1604
01:17:26,976 --> 01:17:30,938
to become the slaughterhouse.
1605
01:17:32,439 --> 01:17:36,819
Has it not, Mme. Rowena Drake?
1606
01:17:38,654 --> 01:17:40,364
ROWENA:
[Laughs]
1607
01:17:40,573 --> 01:17:42,283
I beg your pardon?
1608
01:17:42,491 --> 01:17:46,871
Are you seriously suggesting
Michael Garfield and me?
1609
01:17:47,079 --> 01:17:48,622
Mummy can't stand Michael.
1610
01:17:48,831 --> 01:17:52,668
Once again, M. Drake,
précisément.
1611
01:17:54,712 --> 01:17:57,965
And it is this that first caused
Poirot to suspect.
1612
01:17:58,174 --> 01:17:59,091
To quote the Shakespeare,
1613
01:17:59,300 --> 01:18:01,552
"Methinks the lady doth protest
too much."
1614
01:18:01,760 --> 01:18:03,095
You loved him, madame.
1615
01:18:03,304 --> 01:18:05,389
You love him still.
1616
01:18:05,598 --> 01:18:09,602
And so you set out
on your campaign of butchery.
1617
01:18:09,810 --> 01:18:12,813
[Laughs]
It's utterly crazy.
1618
01:18:13,022 --> 01:18:14,356
You think so?
1619
01:18:14,565 --> 01:18:16,817
The "reckless youths" who caused
the death of your husband,
1620
01:18:17,026 --> 01:18:19,570
they were never caught,
were they, madame?
1621
01:18:21,447 --> 01:18:24,158
So I wonder what the good
Inspector Raglan would discover
1622
01:18:24,366 --> 01:18:27,411
if he searches into the alibis
of yourself and Michael Garfield
1623
01:18:27,620 --> 01:18:28,954
on the day that your husband,
he died.
1624
01:18:29,163 --> 01:18:30,956
Did you plan to stop there,
madame?
1625
01:18:31,165 --> 01:18:33,167
Because now you are the widow,
hein?
1626
01:18:33,375 --> 01:18:39,506
But you are still financially
dependent upon your aunt.
1627
01:18:39,715 --> 01:18:44,762
And you stand to inherit
her house and her garden
1628
01:18:44,970 --> 01:18:46,931
if this old lady, she dies.
1629
01:18:47,139 --> 01:18:50,059
And her health, it is most poor,
so what could be more natural
1630
01:18:50,267 --> 01:18:52,102
than her heart,
which is exhausted,
1631
01:18:52,311 --> 01:18:54,146
giving out?
1632
01:18:54,355 --> 01:18:57,107
But in the ointment,
there is a fly, hein?
1633
01:18:57,316 --> 01:19:02,488
Unbeknownst to you,
the au pair Olga Seminoff,
1634
01:19:02,696 --> 01:19:05,950
who had the devotion so genuine
towards your aunt,
1635
01:19:06,158 --> 01:19:10,621
has confided her suspicions
about your love affair.
1636
01:19:10,829 --> 01:19:13,999
And Mme. Llewellyn-Smythe
believes her.
1637
01:19:14,208 --> 01:19:16,919
The wickedness which she spoke
about to the Reverend Cottrell
1638
01:19:17,127 --> 01:19:19,546
was yours, madame.
1639
01:19:19,755 --> 01:19:22,967
Is it then that Lesley Ferrier,
the crooked solicitor's clerk,
1640
01:19:23,175 --> 01:19:25,970
contacts you and tells you
of the news so terrible
1641
01:19:26,178 --> 01:19:28,847
that your aunt has disinherited
both you and your children,
1642
01:19:29,056 --> 01:19:30,683
of neither of whom she is fond,
1643
01:19:30,891 --> 01:19:34,103
and left everything
to Olga Seminoff?
1644
01:19:34,311 --> 01:19:35,771
So the plan, it is this.
1645
01:19:35,980 --> 01:19:41,694
The criminal Ferrier will make
another version of the codicil
1646
01:19:41,902 --> 01:19:45,447
and substitute it
for the original.
1647
01:19:45,656 --> 01:19:47,116
A fake so clumsy
1648
01:19:47,324 --> 01:19:49,201
that any amount of scrutiny
will discredit
1649
01:19:49,410 --> 01:19:51,870
and the claim of Olga Seminoff
will collapse.
1650
01:19:52,079 --> 01:19:56,458
And, of course, you and Michael
Garfield agree to this plan.
1651
01:20:00,796 --> 01:20:04,049
And so now you are free
to dispose of your aunt.
1652
01:20:04,258 --> 01:20:09,054
Upon her death, everything goes
according to plan.
1653
01:20:09,263 --> 01:20:12,641
The au pair Olga Seminoff
is dismissed as a gold digger.
1654
01:20:12,850 --> 01:20:15,102
But she herself, she does not
understand what has happened,
1655
01:20:15,311 --> 01:20:17,646
that this codicil
is now shown to be a lie.
1656
01:20:17,855 --> 01:20:21,942
So was it in desperation that
she came to you, Mme. Drake?
1657
01:20:22,151 --> 01:20:23,360
OLGA:
I know it.
1658
01:20:23,569 --> 01:20:25,821
I know it in my bones.
1659
01:20:26,030 --> 01:20:27,614
You did away with her.
1660
01:20:27,823 --> 01:20:29,658
With my poor mistress.
1661
01:20:29,867 --> 01:20:31,744
And with your husband
before that.
1662
01:20:31,952 --> 01:20:33,662
You're absolutely raving, girl.
1663
01:20:33,871 --> 01:20:35,914
For goodness' sake,
get ahold of yourself.
1664
01:20:36,123 --> 01:20:39,001
You do not deserve to live
in this beautiful place.
1665
01:20:39,209 --> 01:20:40,669
It is mine!
1666
01:20:40,878 --> 01:20:42,880
It is mi--
1667
01:20:46,008 --> 01:20:51,722
And this tale of carnage
and horror is not over.
1668
01:20:51,930 --> 01:20:53,223
Non, not even yet.
1669
01:20:53,432 --> 01:20:57,394
Lesley Ferrier is never to see
the rewards of his actions.
1670
01:20:57,603 --> 01:20:59,521
The concealing of the codicil.
1671
01:20:59,730 --> 01:21:00,814
Non.
1672
01:21:01,023 --> 01:21:03,359
MICHAEL:
Ferrier?
1673
01:21:03,567 --> 01:21:05,444
Mr. Garfield.
1674
01:21:07,279 --> 01:21:10,115
FERRIER:
It's all there, I trust?
1675
01:21:11,617 --> 01:21:14,036
Pleasure doing business
with you.
1676
01:21:16,997 --> 01:21:19,375
The pleasure is all mine.
1677
01:21:19,583 --> 01:21:21,251
[ Gasps]
1678
01:21:24,505 --> 01:21:25,756
CHILDREN:
Snip! Snap!
1679
01:21:25,964 --> 01:21:32,304
Et a/ors, enfin,
the two of you are now safe.
1680
01:21:33,555 --> 01:21:35,557
The house of your aunt,
it is yours.
1681
01:21:35,682 --> 01:21:37,267
The money of your aunt,
it is yours.
1682
01:21:37,476 --> 01:21:42,231
And, of course,
the garden so cherished,
1683
01:21:42,439 --> 01:21:46,026
it is your paradise.
1684
01:21:47,236 --> 01:21:50,781
But its soil is drenched
in the blood of the innocent
1685
01:21:50,989 --> 01:21:56,662
and its fruit is black
and bitter.
1686
01:21:56,870 --> 01:22:00,666
And what, two years later,
at a simple party for children,
1687
01:22:00,874 --> 01:22:04,253
you hear a young girl say that
she witnessed once a murder.
1688
01:22:04,461 --> 01:22:06,463
I saw a murder once.
1689
01:22:06,672 --> 01:22:10,175
POIROT: And your heart
that is so full of guilt,
1690
01:22:10,384 --> 01:22:14,638
it leaps into your mouth.
1691
01:22:14,847 --> 01:22:17,141
Now, Joyce, what's all this
about a murder?
1692
01:22:17,349 --> 01:22:19,852
Oh, it's true.
I really saw one.
1693
01:22:20,060 --> 01:22:20,853
Where?
1694
01:22:21,061 --> 01:22:22,646
In -- In your garden.
1695
01:22:22,855 --> 01:22:24,606
I didn't realize it then.
1696
01:22:24,815 --> 01:22:25,732
But I know now.
1697
01:22:25,941 --> 01:22:27,901
Well, I'll believe you.
Thousands wouldn't.
1698
01:22:28,110 --> 01:22:30,863
I bet you half a crown
1699
01:22:31,071 --> 01:22:33,449
you can't get that last apple
out of the bucket.
1700
01:22:33,657 --> 01:22:35,951
- Oh, bet I can!
- Show me, then.
1701
01:22:36,910 --> 01:22:38,412
CHILDREN:
Snip! Snap!
1702
01:22:38,620 --> 01:22:39,663
Snip!
1703
01:22:39,872 --> 01:22:41,582
Snip! Snap!
1704
01:22:41,790 --> 01:22:43,459
Snip!
1705
01:22:43,667 --> 01:22:45,002
Snip! Snap!
1706
01:22:45,210 --> 01:22:47,004
[ Gasps]
1707
01:22:47,212 --> 01:22:49,423
[Coughing]
1708
01:22:49,631 --> 01:22:52,593
[Children whispering
"Snip! Snap!" ]
1709
01:23:01,852 --> 01:23:02,769
POIROT:
And only after,
1710
01:23:02,978 --> 01:23:04,855
when this deed so terrible,
it has been committed,
1711
01:23:05,063 --> 01:23:08,275
you realize
that you are soaking wet.
1712
01:23:08,484 --> 01:23:10,152
No adult has played the game
of -- what --
1713
01:23:10,360 --> 01:23:12,196
the apple bobbing, hein?
1714
01:23:12,404 --> 01:23:15,574
So at once, you realize
how suspicious it will appear.
1715
01:23:15,782 --> 01:23:18,619
So you devise a deception
also very clever
1716
01:23:18,827 --> 01:23:21,455
to explain away
the soaking of your dress.
1717
01:23:21,663 --> 01:23:22,456
[Thunder rumbles]
1718
01:23:22,664 --> 01:23:23,290
Oh!
1719
01:23:23,499 --> 01:23:25,167
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
1720
01:23:25,375 --> 01:23:27,336
What a clumsy thing
you must think me.
1721
01:23:27,544 --> 01:23:31,381
You blame the accident
on a glance directed
1722
01:23:31,590 --> 01:23:34,092
towards the door of the library.
1723
01:23:34,301 --> 01:23:37,054
A glance that was staged
1724
01:23:37,262 --> 01:23:39,848
and that you will use later
to cast suspicion elsewhere.
1725
01:23:40,057 --> 01:23:43,143
Michael Garfield,
he returns from Greece,
1726
01:23:43,352 --> 01:23:45,020
you tell to him
what has occurred,
1727
01:23:45,229 --> 01:23:47,814
and once again, you consider
yourselves to be safe.
1728
01:23:48,023 --> 01:23:49,650
Not so, madame.
1729
01:23:49,858 --> 01:23:53,070
For you were observed
to enter the library
1730
01:23:53,278 --> 01:23:55,239
with the little girl Joyce.
1731
01:23:55,447 --> 01:23:57,699
ROWENA: Now, Joyce,
what's all this about a murder?
1732
01:23:57,908 --> 01:23:59,034
JOYCE:
Oh, it's true.
1733
01:23:59,243 --> 01:24:00,077
I really saw one.
1734
01:24:00,285 --> 01:24:01,119
ROWENA:
Where?
1735
01:24:01,328 --> 01:24:08,210
And Poirot himself has observed
that Master Leopold
1736
01:24:08,418 --> 01:24:11,838
has unexpectedly become flush
with his pocket money
1737
01:24:12,047 --> 01:24:12,881
over the last few days.
1738
01:24:13,090 --> 01:24:16,927
How so? Because his silence,
it was being bought.
1739
01:24:17,594 --> 01:24:19,346
But, madame,
you are not sure for how long
1740
01:24:19,555 --> 01:24:24,268
and so you decide to kill
Master Leopold.
1741
01:24:25,936 --> 01:24:29,356
And you use the glance
towards the door of the library
1742
01:24:29,565 --> 01:24:31,733
to divert suspicion onto him.
1743
01:24:31,942 --> 01:24:34,152
He's so young.
1744
01:24:34,361 --> 01:24:36,822
Was so young.
1745
01:24:37,030 --> 01:24:41,785
Another lie so callous to add
to your catalog of deceit.
1746
01:24:41,994 --> 01:24:43,579
[ Firework whistling,
exploding ]
1747
01:24:46,790 --> 01:24:48,375
You idiot!
1748
01:24:48,584 --> 01:24:50,043
You scared me half to death.
1749
01:24:50,252 --> 01:24:52,588
Guy Fawkes Night
is almost upon us, Mrs. Drake.
1750
01:24:52,796 --> 01:24:54,840
That's all.
There's no need to be scared.
1751
01:25:05,517 --> 01:25:07,227
Is it done?
1752
01:25:07,436 --> 01:25:09,605
It's done.
1753
01:25:10,856 --> 01:25:12,274
Do you still have the receipt?
1754
01:25:19,615 --> 01:25:22,701
Good God.
Mummy?
1755
01:25:24,411 --> 01:25:26,246
Well, really, monsieur.
1756
01:25:26,455 --> 01:25:30,167
That was quite a horror story.
1757
01:25:30,375 --> 01:25:32,252
Perhaps you will not sneer,
madame,
1758
01:25:32,461 --> 01:25:34,838
when we have exhumed the body
of Mme. Llewellyn-Smythe
1759
01:25:35,047 --> 01:25:37,299
and examined the contents
of her stomach.
1760
01:25:37,507 --> 01:25:40,927
Or when this garden,
it is torn up to reveal
1761
01:25:41,136 --> 01:25:42,846
the last resting place
of Olga Seminoff.
1762
01:25:43,055 --> 01:25:44,514
Because this is where she lies,
mes amis.
1763
01:25:44,723 --> 01:25:46,725
Make no mistake.
1764
01:25:46,933 --> 01:25:49,645
In the place
where it is not remarkable
1765
01:25:49,853 --> 01:25:53,815
that the soil, it is continually
freshly turned.
1766
01:25:55,067 --> 01:25:58,362
This...garden
1767
01:25:58,570 --> 01:26:02,824
with which Michael Garfield
is never satisfied.
1768
01:26:03,033 --> 01:26:06,703
His masterpiece!
1769
01:26:08,872 --> 01:26:11,041
Or perhaps your composure
so absolute,
1770
01:26:11,249 --> 01:26:14,211
it will be shaken when you hear
from his very own lips
1771
01:26:14,419 --> 01:26:17,339
that Michael Garfield
never loved you.
1772
01:26:22,511 --> 01:26:24,638
It's all over, I'm afraid,
old thing.
1773
01:26:24,846 --> 01:26:27,683
I've no idea
what he's talking about.
1774
01:26:27,891 --> 01:26:31,186
Indeed I doubt that Michael
Garfield ever loved anybody
1775
01:26:31,395 --> 01:26:33,355
but himself.
1776
01:26:33,563 --> 01:26:35,649
But he had a secret.
1777
01:26:35,857 --> 01:26:40,445
There had been someone else
in his life.
1778
01:26:40,654 --> 01:26:42,864
Another lover.
1779
01:26:44,825 --> 01:26:48,578
Had there not, Mme. Butler?
1780
01:26:53,041 --> 01:26:54,710
God help me, it's true.
1781
01:26:54,918 --> 01:26:56,420
I did love him once.
1782
01:26:56,628 --> 01:26:58,547
And then I became afraid.
1783
01:26:58,755 --> 01:27:01,133
His nature, even his passion
for beauty and creation --
1784
01:27:01,341 --> 01:27:03,510
There was a sort of madness
to it.
1785
01:27:03,719 --> 01:27:06,054
I never told him about Miranda.
1786
01:27:06,263 --> 01:27:08,557
Do you not think I guessed,
Judith?
1787
01:27:08,765 --> 01:27:10,726
Hmm?
1788
01:27:12,561 --> 01:27:15,105
My beautiful child.
1789
01:27:15,313 --> 01:27:16,148
No.
1790
01:27:16,356 --> 01:27:18,024
No, no, no.
1791
01:27:18,150 --> 01:27:20,652
No, no, no!
1792
01:27:22,195 --> 01:27:25,240
It's you I should have drowned,
you filthy little beast!
1793
01:27:25,449 --> 01:27:26,908
It should have been you!
1794
01:27:27,117 --> 01:27:28,410
And you never had him.
1795
01:27:28,618 --> 01:27:29,494
Never!
1796
01:27:29,703 --> 01:27:32,205
I'm the only one he ever wanted.
1797
01:27:32,414 --> 01:27:33,790
Ever loved!
1798
01:27:34,833 --> 01:27:36,585
Say it isn't so, Michael.
1799
01:27:36,793 --> 01:27:37,627
Please.
Please!
1800
01:27:37,836 --> 01:27:40,338
Don't make a fuss,
you silly creature.
1801
01:27:40,547 --> 01:27:44,217
It's so undignified.
1802
01:27:44,801 --> 01:27:46,470
It's true.
1803
01:27:47,554 --> 01:27:49,931
I did it all for the money.
1804
01:27:51,308 --> 01:27:52,768
Of course I did.
1805
01:27:52,976 --> 01:27:56,688
Uh, and for the garden.
1806
01:27:56,897 --> 01:28:01,777
Actually, I was thinking about
buying a little Greek island.
1807
01:28:01,985 --> 01:28:02,778
Start afresh.
1808
01:28:02,986 --> 01:28:04,070
No!
1809
01:28:04,196 --> 01:28:05,781
No!
1810
01:28:05,906 --> 01:28:08,158
No!
1811
01:28:08,366 --> 01:28:12,204
I just like pretty things,
you see.
1812
01:28:12,412 --> 01:28:14,706
- Is that so wrong?
- No! [ Sobs ]
1813
01:28:14,915 --> 01:28:21,004
One must have money...
to get pretty things.
1814
01:28:21,213 --> 01:28:23,924
I was very fond of you, Judith.
1815
01:28:24,132 --> 01:28:26,343
Once.
1816
01:28:26,551 --> 01:28:29,387
But even you're losing
your looks now.
1817
01:28:31,097 --> 01:28:35,185
It is an awful shame,
do you not think, monsieur,
1818
01:28:35,393 --> 01:28:41,107
that we must all wither and die?
1819
01:28:42,025 --> 01:28:43,318
Get them out of here.
1820
01:28:58,333 --> 01:29:01,545
Thank you, Hercule.
1821
01:29:18,311 --> 01:29:20,105
Sir!
1822
01:29:34,911 --> 01:29:35,954
It's incredible.
1823
01:29:36,162 --> 01:29:37,581
Non.
1824
01:29:37,789 --> 01:29:40,876
As soon as Mme. Oliver told to
me of the dropping of the vase,
1825
01:29:41,084 --> 01:29:43,253
my suspicions,
they were aroused.
1826
01:29:43,461 --> 01:29:45,422
Because I knew that the killer
of Joyce Reynolds
1827
01:29:45,630 --> 01:29:47,299
would have been soaking wet.
1828
01:29:47,507 --> 01:29:49,593
Dreadful woman.
I always said so.
1829
01:29:49,801 --> 01:29:52,929
Trying to bully me
into giving that lecture.
1830
01:29:53,138 --> 01:29:56,433
What about me and Michael?
1831
01:29:56,641 --> 01:29:57,767
How did you know?
1832
01:29:57,976 --> 01:29:59,436
Ah.
1833
01:30:00,478 --> 01:30:04,983
Your histoire, madame,
it did not fool Poirot.
1834
01:30:05,191 --> 01:30:07,444
Your husband who is dead?
1835
01:30:07,652 --> 01:30:08,778
Non.
1836
01:30:08,987 --> 01:30:12,073
Your husband
was a figure of fantasy,
1837
01:30:12,282 --> 01:30:13,241
a figure tragique,
1838
01:30:13,450 --> 01:30:16,620
a figure to conceal your
long-ago affair of the heart.
1839
01:30:16,828 --> 01:30:21,416
This husband, this pilot,
this Max, so beloved.
1840
01:30:21,625 --> 01:30:24,377
And yet there was not
one single photograph of him
1841
01:30:24,586 --> 01:30:25,837
on your mantelshelf.
1842
01:30:27,672 --> 01:30:30,425
I wanted to give Miranda
some notion of stability --
1843
01:30:30,634 --> 01:30:33,136
a father figure
who was loving and selfless.
1844
01:30:33,345 --> 01:30:34,679
Dependable.
1845
01:30:34,888 --> 01:30:36,640
Everything Michael
wasn't capable of.
1846
01:30:36,848 --> 01:30:39,059
I hadn't seen him for years,
you see.
1847
01:30:39,267 --> 01:30:41,895
Then, that day, he turned up
in Woodleigh Common.
1848
01:30:42,103 --> 01:30:44,981
I tried to stay out of his way.
I expected he'd soon be gone.
1849
01:30:45,190 --> 01:30:46,900
But he stayed.
1850
01:30:47,108 --> 01:30:50,487
I had no idea he and Miranda
had become so close.
1851
01:30:50,695 --> 01:30:51,988
His influence over her.
1852
01:30:52,197 --> 01:30:53,615
There was a bond.
1853
01:30:53,823 --> 01:30:56,534
A bond that was natural.
1854
01:30:56,743 --> 01:30:59,162
But even this was not sufficient
to prevent him
1855
01:30:59,371 --> 01:31:02,958
from attempting to kill his
own daughter and save himself.
1856
01:31:04,084 --> 01:31:07,212
You had a lucky escape, Jude.
1857
01:31:07,420 --> 01:31:09,464
What now?
Will you stay here?
1858
01:31:09,673 --> 01:31:11,007
I don't think so.
1859
01:31:11,216 --> 01:31:13,885
ARIADNE:
Hard to believe it all happened.
1860
01:31:14,094 --> 01:31:16,805
All those grisly deaths.
1861
01:31:17,013 --> 01:31:18,932
It's like a nightmare.
1862
01:31:19,140 --> 01:31:21,768
Or a tale of terror.
1863
01:31:21,977 --> 01:31:23,812
Poirot, he was right, hein?
1864
01:31:24,771 --> 01:31:25,897
Halloween is not the time
1865
01:31:26,106 --> 01:31:28,066
for the telling
of the stories macabre,
1866
01:31:28,274 --> 01:31:30,986
but to light the candles
for the dead.
1867
01:31:31,987 --> 01:31:34,030
Come, mes amies.
1868
01:31:34,239 --> 01:31:35,657
Let us do so.
1869
01:31:43,915 --> 01:31:47,460
[Children whispering
"Snip! Snap!" ]
1870
01:31:50,130 --> 01:31:53,258
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
133935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.