All language subtitles for S12E02 Halloween Party

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,377 [Thunder rumbling] 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,714 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,598 It doesn't have to be a masterpiece, Ariadne. 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,100 No, no. I'm going to take my time. 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,520 Last one looked like it had had a stroke. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,772 How are we doing, girls? 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,524 Grand, grand. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,484 Sharp, now. The children are arriving. 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,444 You will stay for the party, Mrs. Oliver? 10 00:00:27,653 --> 00:00:28,862 Well, I'm not feeling too well, actually. 11 00:00:29,071 --> 00:00:30,864 Won't go on long. You know what children are like. 12 00:00:31,073 --> 00:00:31,907 They get so giddy- 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,033 That suit you? 14 00:00:33,242 --> 00:00:35,410 - Um. .. - Excellent. First rate. 15 00:00:35,619 --> 00:00:37,955 They'll be thrilled to meet you, I'm sure. 16 00:00:38,163 --> 00:00:40,874 Well, must get on. Time's wing'd whatsit, eh? 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 Rather a force of nature, Mrs. Drake. 18 00:00:45,504 --> 00:00:46,338 Mm. 19 00:00:46,547 --> 00:00:48,799 It's very good of you to muck in like this, Ariadne. 20 00:00:49,007 --> 00:00:49,883 And your talk tomorrow. 21 00:00:50,092 --> 00:00:52,344 Ah, well, I've been meaning to have a word with you 22 00:00:52,553 --> 00:00:53,387 about that, Judith. 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 I'm not feeling too clever. 24 00:00:55,430 --> 00:00:57,015 I hope you've not picked up Miranda's cold. 25 00:00:57,224 --> 00:00:58,850 Such a shame she couldn't come to the party. 26 00:00:59,059 --> 00:01:00,310 She was so looking forward to it. 27 00:01:00,519 --> 00:01:01,311 [ Sneezes ] 28 00:01:01,520 --> 00:01:02,854 - JUDITH: Bless you. - Thank you. 29 00:01:03,063 --> 00:01:05,649 MAN: ...which followed President Roosevelt's speech 30 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 earlier on today. 31 00:01:09,403 --> 00:01:11,363 That is the end of the news. 32 00:01:11,572 --> 00:01:13,865 [Thunder crashes] 33 00:01:16,201 --> 00:01:17,869 WOMAN: Are you sitting comfortably? 34 00:01:18,078 --> 00:01:18,954 No. 35 00:01:19,162 --> 00:01:20,831 No? Good. 36 00:01:21,039 --> 00:01:22,833 We wouldn't want that, would we? 37 00:01:23,041 --> 00:01:25,168 Not on a dark and stormy night like this one. 38 00:01:25,377 --> 00:01:28,547 [ Cack/ing ] 39 00:01:36,847 --> 00:01:40,017 [ Laughter, shouting ] 40 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 She's coming to get us! 41 00:01:50,027 --> 00:01:51,987 We shall have to keep an eye on you, Mrs. Oliver. 42 00:01:52,195 --> 00:01:53,488 There'll be no apples left to bob with. 43 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 My besetting sin, I'm afraid. I can't resist them. 44 00:01:57,326 --> 00:02:00,537 All this must have set Mrs. Drake back a bob or two. 45 00:02:00,746 --> 00:02:02,623 The year's on the turn, Vicar. 46 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Must we freeze yet again? 47 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 Alas, I'm afraid the heating at St. Wulfric's 48 00:02:07,711 --> 00:02:08,754 Packed up ages ago. 49 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 Maybe you should try wearing an extra woolly. 50 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 It's all right for you in that cassock. 51 00:02:13,050 --> 00:02:14,926 Bet you're got up like Scott of the bloody Antarctic 52 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 under that lot. 53 00:02:16,345 --> 00:02:18,347 -[ Sneezes ] - Oh, bless you. 54 00:02:18,555 --> 00:02:19,681 I do beg your pardon. 55 00:02:19,890 --> 00:02:21,975 No, no, no. It's my fault. 56 00:02:22,184 --> 00:02:24,019 I'm always in the way. 57 00:02:25,729 --> 00:02:28,065 Mrs. Reynolds. Local martyr. 58 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 Frances, did you ask Cook to soak the raisins? 59 00:02:30,484 --> 00:02:32,527 Of course I did, Ma. 60 00:02:32,736 --> 00:02:34,237 Do pace yourself, darling. 61 00:02:34,446 --> 00:02:37,783 Sun's well over the yard-arm, mother mine. 62 00:02:37,991 --> 00:02:41,244 Come on, Edmund. Lend a hand, for God's sake. 63 00:02:41,453 --> 00:02:43,455 EDMUND: I'm rather absorbed as it happens. 64 00:02:43,664 --> 00:02:47,084 Roderick Usher has just found his sister bricked up. 65 00:02:47,292 --> 00:02:49,252 "We have put her living in the tomb." 66 00:02:49,461 --> 00:02:50,337 It's awfully good. 67 00:02:50,545 --> 00:02:53,256 Well, I'm more concerned with the Fall of the House of Drake, 68 00:02:53,465 --> 00:02:55,217 at the moment, so stir your stumps. 69 00:02:55,425 --> 00:02:56,426 Oh! 70 00:02:58,095 --> 00:03:01,098 Joyce Reynolds, you duffer. What do you think you're doing? 71 00:03:01,306 --> 00:03:02,808 - Sorry, miss, I'm sure. - That's all right. 72 00:03:03,016 --> 00:03:03,850 MISS WHITTAKER: Look at the poor pumpkin. 73 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 LEOPOLD: ♪ Joyce smashed the pumpkin ♪ 74 00:03:05,727 --> 00:03:07,062 ♪ Joyce smashed the pumpkin ♪ 75 00:03:07,270 --> 00:03:09,564 Go and boil your head, Leopold! 76 00:03:09,773 --> 00:03:13,318 -[ Laughter] - Ow! Mind out, Joyce. 77 00:03:13,527 --> 00:03:17,114 [ Muffled talking] 78 00:03:17,322 --> 00:03:18,407 [ Cheering ] 79 00:03:18,615 --> 00:03:20,283 Oh, bravo, Leopold. 80 00:03:20,492 --> 00:03:21,535 Now, who's next? 81 00:03:21,743 --> 00:03:24,705 Patience, Cathie. Everyone will get a turn. 82 00:03:24,913 --> 00:03:26,415 Leave that, Mrs. Reynolds. 83 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 The party's not over yet. 84 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 You enjoy yourself. 85 00:03:29,751 --> 00:03:30,585 Oh, I don't mind. 86 00:03:30,794 --> 00:03:31,920 I like to help out. 87 00:03:32,129 --> 00:03:33,588 All right, all right, who's next? 88 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Mrs. Drake says you're a writer. 89 00:03:36,007 --> 00:03:37,884 The one who does the murder stories. 90 00:03:38,093 --> 00:03:38,802 Yes. 91 00:03:39,010 --> 00:03:41,179 You must make a lot of money out of it. 92 00:03:41,388 --> 00:03:42,347 ARIADNE: A bit. 93 00:03:42,556 --> 00:03:43,974 That's not very polite, is it, Joyce? 94 00:03:44,182 --> 00:03:47,102 And you have a detective who's a Finn, haven't you? 95 00:03:47,310 --> 00:03:48,812 Sven Hjerson. 96 00:03:49,020 --> 00:03:50,605 Why a Finn? 97 00:03:50,814 --> 00:03:52,107 I've often wondered. 98 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 I saw a murder once. 99 00:03:54,985 --> 00:03:55,986 Don't be silly, Joyce. 100 00:03:56,194 --> 00:03:57,821 - I did! - Oh, really? 101 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 ROWENA: Of course you didn't see a murder. 102 00:03:59,823 --> 00:04:01,324 Don't say such foolish things, dean 103 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 Has everyone had a go at the apples, Vicar? 104 00:04:04,035 --> 00:04:05,537 I did see a murder. 105 00:04:05,746 --> 00:04:07,080 I did. I did. 106 00:04:07,289 --> 00:04:09,916 What kind of murder, you ridiculous creature? 107 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 She's making it up. Again. 108 00:04:13,044 --> 00:04:15,005 I'm not! I saw one. 109 00:04:15,213 --> 00:04:17,924 We're going to play Snapdragon next. It's great fun. 110 00:04:18,133 --> 00:04:20,343 It wasn't really till a long time afterwards, I mean, 111 00:04:20,552 --> 00:04:22,763 that I began to realize it was a murder I saw. 112 00:04:22,971 --> 00:04:24,097 That's more a Christmassy thing, isn't it? 113 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Well, we Drakes always play it at Halloween. 114 00:04:26,391 --> 00:04:28,351 Why didn't you go to the coppers, then? 115 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Because I didn't know at the time that it was a murder. 116 00:04:31,646 --> 00:04:32,439 ARIADNE: Is that the one 117 00:04:32,647 --> 00:04:35,192 where you pluck fruit out of a bowl or something? 118 00:04:35,400 --> 00:04:36,860 That's right. Raisins soaked in liquor. 119 00:04:37,068 --> 00:04:38,487 - Bit like Frances. - Ha, ha. 120 00:04:38,695 --> 00:04:40,030 COTTRELL: Then set fire to. 121 00:04:40,238 --> 00:04:41,072 In the dark. 122 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 JUDITH: Of course, now I'm older, 123 00:04:43,158 --> 00:04:45,368 I know that it was a murder I saw. 124 00:04:45,577 --> 00:04:47,370 Utterly potty. 125 00:04:47,579 --> 00:04:49,664 When was all this supposed to have happened? 126 00:04:49,873 --> 00:04:51,625 Years ago. I was quite young at the time. 127 00:04:51,833 --> 00:04:53,126 FRANCES: You're young now, you nit. 128 00:04:53,335 --> 00:04:54,628 Who murdered whom? 129 00:04:54,836 --> 00:04:56,588 Oh, I shan't tell any of you now. 130 00:04:56,797 --> 00:04:58,465 You're all so beastly. 131 00:04:58,673 --> 00:05:01,092 JUDITH: Poor Miranda. She's missing a smashing party. 132 00:05:01,301 --> 00:05:02,260 [Banging] 133 00:05:02,469 --> 00:05:04,638 MISS WHITTAKER: Oh, my God. Gave me the shock of my -- 134 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 ROWENA: Who's there? 135 00:05:07,599 --> 00:05:09,434 What is it, Miss Whittaker? 136 00:05:10,560 --> 00:05:14,189 Thought I saw... 137 00:05:14,397 --> 00:05:17,317 It's just the wind, I expect. 138 00:05:18,151 --> 00:05:21,112 MAN: A feeling of sick dread came over me 139 00:05:21,321 --> 00:05:24,658 as I gazed upon that dreadful countenance. 140 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 At that obscene parody of a human face. 141 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Even as I watched, 142 00:05:30,121 --> 00:05:34,459 his bloodshot eyeball began to roll down the livid green skin. 143 00:05:34,668 --> 00:05:38,088 "Fool!" he hissed. "Insect." 144 00:05:38,296 --> 00:05:39,172 Not enjoying it, sir? 145 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 It is the subject matter, George. 146 00:05:41,258 --> 00:05:42,551 It is distasteful. 147 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 Poirot, he has seen much evil in this world. 148 00:05:44,928 --> 00:05:46,972 It should not be the subject of such mockery. 149 00:05:47,180 --> 00:05:48,598 GEORGE: Oh, it's just a bit of fun, sir. 150 00:05:48,807 --> 00:05:50,308 I love a good blood-curdler, me. 151 00:05:50,517 --> 00:05:52,519 And very appropriate for the time of year. 152 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 George, at this time of year in Belgium, 153 00:05:55,230 --> 00:05:58,316 it is the custom to light the candles in memory of the dead, 154 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 not to tell the stories macabre. 155 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 [ Indistinct conversations] 156 00:06:03,697 --> 00:06:06,157 I grieve for your carpet, Mrs. Drake. 157 00:06:06,366 --> 00:06:07,868 There's water everywhere. 158 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 It'll set you back quite a bit to get it spruced up. 159 00:06:10,370 --> 00:06:12,497 Oh, it's old, Vicar. Not to worry. 160 00:06:12,706 --> 00:06:15,083 [Banging] 161 00:06:16,418 --> 00:06:17,460 Now what? 162 00:06:17,669 --> 00:06:19,629 Jehovah's Witnesses? 163 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 FRANCES: [ Chuckles ] 164 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 [ Door opens] 165 00:06:24,885 --> 00:06:30,390 It's Halloween for young and old! 166 00:06:30,599 --> 00:06:34,144 Now, who would like their fortune told? 167 00:06:34,352 --> 00:06:37,022 ARIADNE: All the bells and whistles, I see. 168 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Woodleigh Common's very own witch. 169 00:06:39,566 --> 00:06:40,984 Ma won't like this. 170 00:06:41,192 --> 00:06:43,820 Mrs. Goodbody was certainly not invited. 171 00:06:44,029 --> 00:06:44,988 EDMUND: Mummy? 172 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 ROWENA: Yes, dear. Very good. You should be in films. 173 00:06:47,282 --> 00:06:48,074 Now, come along. 174 00:06:48,283 --> 00:06:51,578 We don't want any unpleasantness in front of the children. 175 00:06:51,786 --> 00:06:52,621 Now, come along. 176 00:06:52,829 --> 00:06:54,623 - No, but I want to stay! - Come along. 177 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 For the kiddies! For the kiddies! 178 00:06:57,626 --> 00:06:59,419 Ah! 179 00:06:59,628 --> 00:07:00,629 Everybody ready, now. Come along. 180 00:07:00,837 --> 00:07:01,963 JUDITH: Yes, come on. Into the parlor. 181 00:07:02,172 --> 00:07:05,216 - Come on, now. - Snapdragon time. 182 00:07:05,425 --> 00:07:06,551 That's it. 183 00:07:06,760 --> 00:07:07,719 Quickly. 184 00:07:07,928 --> 00:07:10,931 [ Indistinct conversations] 185 00:07:14,809 --> 00:07:16,811 CHILDREN: Snip! Snap! Dragon! 186 00:07:16,937 --> 00:07:18,855 Snip! Snap! Dragon! 187 00:07:18,980 --> 00:07:19,856 Snip! Snap! Dragon! 188 00:07:20,065 --> 00:07:22,859 Take care, don't take too much. 189 00:07:23,068 --> 00:07:24,861 Be not greedy in your clutch. 190 00:07:25,070 --> 00:07:26,738 Snip! Snap! Dragon! 191 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 With his blue and lapping tongue, 192 00:07:29,157 --> 00:07:30,825 many of you will be stung. 193 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Snip! Snap! Dragon! 194 00:07:32,994 --> 00:07:34,788 For he snaps at all that comes, 195 00:07:34,996 --> 00:07:37,582 snatching at his feast of plums. 196 00:07:37,791 --> 00:07:39,250 Snip! Snap! Dragon! 197 00:07:39,459 --> 00:07:41,628 Here he comes with flaming bowl. 198 00:07:41,836 --> 00:07:42,754 Shut the door. 199 00:07:42,963 --> 00:07:46,675 Snip! Snap! Dragon! 200 00:07:48,426 --> 00:07:50,637 ARIADNE: Oh, dear, you're drenched. 201 00:07:50,845 --> 00:07:52,722 What a clumsy thing you must think of me. 202 00:07:52,931 --> 00:07:55,141 No, no. It could happen to us all. 203 00:07:55,350 --> 00:07:58,103 Mustn't let the children run about in their stockinged feet. 204 00:07:58,311 --> 00:08:00,188 I'll get a brush. 205 00:08:00,397 --> 00:08:01,982 Mrs. Baker! 206 00:08:02,190 --> 00:08:04,442 [Thunder crashes] 207 00:08:19,958 --> 00:08:20,875 Dragon! 208 00:08:21,084 --> 00:08:22,043 Snip! Snap! Dragon! 209 00:08:22,168 --> 00:08:24,004 Snip! Snap! Dragon! 210 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Snip! Snap! Dragon! 211 00:08:25,797 --> 00:08:26,881 Snip! Snap! Dragon! 212 00:08:27,090 --> 00:08:29,426 Very well, everyone. That's your last go. 213 00:08:29,634 --> 00:08:31,261 -[ Groaning ] - Oh, yes. 214 00:08:31,469 --> 00:08:34,055 Come along, now. It's 10:00. 215 00:08:34,264 --> 00:08:35,765 It's way past most of your bedtimes. 216 00:08:35,974 --> 00:08:37,809 Time to go home now. 217 00:08:38,018 --> 00:08:40,061 Come along, now. Home, home. 218 00:08:42,313 --> 00:08:43,273 Would you all be dears 219 00:08:43,481 --> 00:08:45,650 and round up the little waifs and strays? 220 00:08:45,859 --> 00:08:47,986 Some of the older ones gravitate to the cloakrooms 221 00:08:48,194 --> 00:08:49,029 and what have you. 222 00:08:49,237 --> 00:08:50,196 What ever for? 223 00:08:50,405 --> 00:08:52,323 What have you, I should think. 224 00:08:52,532 --> 00:08:54,200 Has anyone seen my Joycie? 225 00:08:54,409 --> 00:08:56,536 I'll do a head count. 226 00:09:01,624 --> 00:09:03,209 [ Screams ] 227 00:09:03,418 --> 00:09:06,337 [Telephone ringing ] 228 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 Hercule Poirot speaks. 229 00:09:09,257 --> 00:09:10,633 Oh, thank God you're in. 230 00:09:10,842 --> 00:09:11,760 My friend Ariadne. 231 00:09:11,968 --> 00:09:12,844 Yes. It's me. 232 00:09:13,053 --> 00:09:14,763 But you are breathless. What is the matter? 233 00:09:14,971 --> 00:09:16,973 - Something, it has upset you? - Upset me? 234 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Dear God. 235 00:09:19,267 --> 00:09:21,728 I shall never be able to look at another apple again. 236 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 CHILDREN: Snip! Snap! 237 00:09:30,403 --> 00:09:31,738 Snip! Snap! 238 00:09:31,863 --> 00:09:33,448 Snip! Snap! 239 00:09:43,458 --> 00:09:45,960 Ahh. 240 00:09:46,169 --> 00:09:47,921 [ Exhales deeply] 241 00:09:48,129 --> 00:09:50,215 [Clicks tongue] 242 00:09:50,423 --> 00:09:51,800 Glorious, isn't it? 243 00:09:52,008 --> 00:09:54,469 Oui. 244 00:09:56,262 --> 00:09:57,806 - The leaves are like gold. - MICHAEL: No, no. 245 00:09:58,014 --> 00:10:01,851 I meant the mucky old window and the...and the dusty seats. 246 00:10:02,060 --> 00:10:06,356 The pervasive odor of Capstan Navy Cut and schoolboys' socks. 247 00:10:06,564 --> 00:10:07,774 I see you have been out of England 248 00:10:07,982 --> 00:10:09,109 some little time, monsieur. 249 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 Fresh off the boat. From Athens. 250 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 Superb. 251 00:10:12,987 --> 00:10:16,366 But I do miss the old country. 252 00:10:16,574 --> 00:10:18,451 Heading far? 253 00:10:18,660 --> 00:10:19,494 Woodleigh Common. 254 00:10:19,702 --> 00:10:21,704 Me too. How very nice. 255 00:10:21,913 --> 00:10:22,789 Yes. I live there, as a matter of fact. 256 00:10:22,997 --> 00:10:23,832 Indeed? 257 00:10:24,040 --> 00:10:25,792 - Mm. - For how long, may I ask? 258 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 About three years. Yes. 259 00:10:28,086 --> 00:10:30,380 Came to do a garden. Never left. 260 00:10:30,588 --> 00:10:33,049 That's what I do. Gardens. Creation thereof. 261 00:10:33,258 --> 00:10:36,803 A very beautiful part of the world. 262 00:10:37,011 --> 00:10:38,096 Michael Garfield. 263 00:10:38,304 --> 00:10:40,056 Hercule Poirot. 264 00:10:40,265 --> 00:10:43,726 Oh, well, there's a turnup. 265 00:10:43,935 --> 00:10:45,019 POIROT: Oui. 266 00:10:45,228 --> 00:10:46,396 Good to know you, monsieur. 267 00:10:46,604 --> 00:10:47,981 Je vous en prie. 268 00:10:48,189 --> 00:10:49,732 On pleasure bent, I trust? 269 00:10:49,941 --> 00:10:51,776 - Indeed, no. - No? 270 00:10:51,985 --> 00:10:54,028 Non. 271 00:10:55,488 --> 00:10:57,365 Regardez. 272 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 MICHAEL: Good God. Poor kid. 273 00:11:06,291 --> 00:11:07,625 POIROT: Oui, cf accord. 274 00:11:07,834 --> 00:11:11,337 The murder of a child, it is a crime so terrible, n'est-ce pas? 275 00:11:13,381 --> 00:11:14,299 Have they got anyone for it? 276 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 Non, non. 277 00:11:16,426 --> 00:11:18,553 And this little girl, Joyce, she was known to you? 278 00:11:18,761 --> 00:11:21,139 No, no, I couldn't claim to know her, 279 00:11:21,347 --> 00:11:26,060 but seen her around the place, I expect. 280 00:11:26,269 --> 00:11:27,896 So you'll be coming 'round 281 00:11:28,104 --> 00:11:29,522 to give everyone the third degree, then? 282 00:11:29,731 --> 00:11:32,358 Perhaps. 283 00:11:32,567 --> 00:11:35,778 In the meantime, I wonder, some advice, s'il vous plait? 284 00:11:35,987 --> 00:11:36,988 Yes. Fire away. 285 00:11:37,197 --> 00:11:39,115 If I were to seek out the local -- 286 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 How do you call it? The chitter-chatter. 287 00:11:41,826 --> 00:11:43,203 Oui, the local gossip. 288 00:11:43,411 --> 00:11:44,454 To whom should I go? 289 00:11:44,662 --> 00:11:46,080 [Laughs] 290 00:11:46,289 --> 00:11:47,540 Monsieur? 291 00:11:48,625 --> 00:11:50,376 Tell me. 292 00:11:50,585 --> 00:11:52,962 Do you believe in witches? 293 00:12:08,102 --> 00:12:09,896 God, this is grim. 294 00:12:10,104 --> 00:12:11,022 EDMUND: What? 295 00:12:11,231 --> 00:12:12,857 I mean, clearing up after a party 296 00:12:13,066 --> 00:12:14,734 is always a bit of a chore. 297 00:12:14,943 --> 00:12:17,737 But when one's had a murder, it feels so very parochial. 298 00:12:17,946 --> 00:12:19,280 Stop trying to be clever. 299 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 I don't have to try, Edmund. 300 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Stop it, both of you. 301 00:12:22,492 --> 00:12:23,952 - Sorry, Mummy. - Sorry, Mummy. 302 00:12:24,160 --> 00:12:25,036 ROWENA: It's bad enough 303 00:12:25,245 --> 00:12:27,038 that this terrible thing happened in our house 304 00:12:27,247 --> 00:12:28,957 without you two snapping at one another 305 00:12:29,165 --> 00:12:30,667 like a couple of terriers. 306 00:12:34,420 --> 00:12:37,340 You know who the police will be straight onto, of course. 307 00:12:37,548 --> 00:12:39,175 What the hell do you mean? 308 00:12:39,384 --> 00:12:40,510 Well, they hauled you in 309 00:12:40,718 --> 00:12:42,804 when that grubby little crook got himself killed. 310 00:12:43,012 --> 00:12:45,515 And they couldn't find anything to pin on me then either, 311 00:12:45,723 --> 00:12:46,766 could they, Edmund? 312 00:12:56,442 --> 00:12:58,403 What are you doing, Mummy? 313 00:12:58,611 --> 00:13:01,489 Oh, just old clutter. 314 00:13:01,698 --> 00:13:05,076 Lots of things I should have got rid of long ago. 315 00:13:05,285 --> 00:13:07,578 I'd rather you stayed in, Miranda. 316 00:13:07,787 --> 00:13:09,956 You're still off-color, and besides -- 317 00:13:10,164 --> 00:13:11,249 I know what you're going to say. 318 00:13:11,457 --> 00:13:14,168 There really is a maniac on the loose. 319 00:13:14,377 --> 00:13:15,878 Will you stay indoors? 320 00:13:16,087 --> 00:13:17,672 For me? 321 00:13:17,880 --> 00:13:20,466 Of course I will. 322 00:13:20,675 --> 00:13:22,885 I'll have to telephone Cathie, though. 323 00:13:23,094 --> 00:13:25,805 [ Doorbell rings] 324 00:13:33,730 --> 00:13:35,189 POIROT: Mademoiselle. 325 00:13:35,398 --> 00:13:36,190 Who are you? 326 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 Hercule Poirot. 327 00:13:37,692 --> 00:13:38,860 JUDITH: Oh, hello. 328 00:13:39,068 --> 00:13:40,987 Yes. Ariadne said you were coming. 329 00:13:41,195 --> 00:13:43,781 I'm sorry it's under such dreadful circumstances. 330 00:13:43,990 --> 00:13:45,241 POIROT: Yes indeed. 331 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 But it is most kind of you to accommodate me. 332 00:13:47,243 --> 00:13:48,119 JUDITH: Oh, it's a pleasure. 333 00:13:48,328 --> 00:13:50,788 Where are my manners? Come in, please. 334 00:13:51,497 --> 00:13:54,042 POIROT: Merci. 335 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Are you the detective man? 336 00:13:57,128 --> 00:13:58,838 Ah, oui. 337 00:13:59,047 --> 00:14:00,798 Hercule Poirot. 338 00:14:01,007 --> 00:14:05,053 He is the greatest detective in the world. 339 00:14:05,261 --> 00:14:06,929 And how do you call yourself? 340 00:14:07,138 --> 00:14:08,681 I'm Miranda. 341 00:14:08,890 --> 00:14:10,308 Mlle. Miranda. 342 00:14:10,516 --> 00:14:13,519 You'll be wanting to see Ariadne, I expect. 343 00:14:13,728 --> 00:14:15,271 I'm afraid she's in bed, poor thing. 344 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 POIROT: Indeed? 345 00:14:22,612 --> 00:14:24,572 [Humming] 346 00:14:26,783 --> 00:14:28,576 [ Coughs, sniffs] 347 00:14:28,785 --> 00:14:30,620 [ Raspily ] You'll stay, then? 348 00:14:31,621 --> 00:14:33,373 Get to the bottom of this ghastly thing? 349 00:14:33,581 --> 00:14:35,958 Oui, madame. 350 00:14:37,210 --> 00:14:39,670 "I saw a murder once." 351 00:14:39,879 --> 00:14:41,464 That is what the girl said? 352 00:14:41,672 --> 00:14:43,049 Lots of people were talking, 353 00:14:43,257 --> 00:14:44,926 but we all heard her quite distinctly, didn't we? 354 00:14:45,134 --> 00:14:46,803 There was a general pooh-poohing. 355 00:14:47,011 --> 00:14:48,471 Did you believe her? 356 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 Of course not. 357 00:14:50,807 --> 00:14:52,683 She was showing off, I'm afraid. 358 00:14:52,892 --> 00:14:55,561 It's a rather tiresome age. 359 00:14:55,770 --> 00:14:57,438 It seems unkind to say it. 360 00:14:57,647 --> 00:14:59,232 Non, non, non, madame. 361 00:14:59,440 --> 00:15:00,441 In a case of murder, 362 00:15:00,650 --> 00:15:03,736 it is not unkind to say what the victim was like. 363 00:15:03,945 --> 00:15:05,947 Indeed it is most necessary. 364 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 And this girl, she gave no details? 365 00:15:09,492 --> 00:15:10,326 No names? 366 00:15:10,535 --> 00:15:11,702 ARIADNE: No. 367 00:15:11,911 --> 00:15:14,872 She got a bit upset because people were laughing at her. 368 00:15:15,081 --> 00:15:17,375 Did she say when this murder, it occurred? 369 00:15:17,583 --> 00:15:19,127 Years ago, she said. 370 00:15:19,335 --> 00:15:23,423 But she said it in a rather would-be grown-up sort of way. 371 00:15:23,631 --> 00:15:25,675 - She had not told the police? - ARIADNE: No. 372 00:15:25,883 --> 00:15:30,430 She said, "I didn't know at the time that it was a murder." 373 00:15:30,638 --> 00:15:33,975 Well, that is a remark most interesting, hein? 374 00:15:34,183 --> 00:15:37,728 ARIADNE: [Sniffling, coughing] 375 00:15:37,937 --> 00:15:41,065 POIROT: How is it that you come to know Mme. Oliver? 376 00:15:41,274 --> 00:15:44,402 I went on a Hellenic cruise this year. 377 00:15:44,610 --> 00:15:48,114 I managed to prevent Ariadne from falling into the harbor. 378 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 We became fast friends after that. 379 00:15:51,409 --> 00:15:54,328 And you have lived here a long time in Woodleigh Common? 380 00:15:54,537 --> 00:15:56,289 Oh, yes. Years. 381 00:15:56,497 --> 00:15:57,665 And M. Butler? 382 00:15:58,791 --> 00:16:00,960 I'm afraid it's rather a sad story. 383 00:16:01,169 --> 00:16:03,546 Max was a pilot. 384 00:16:03,754 --> 00:16:05,465 He had an accident. 385 00:16:05,673 --> 00:16:07,341 It happened before Miranda was born, 386 00:16:07,550 --> 00:16:10,136 so he never saw his little girl. 387 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 Ah. Je suis désolé, madame. 388 00:16:13,139 --> 00:16:16,601 But he would have been of her most proud, I am sure. 389 00:16:18,853 --> 00:16:19,645 What now, monsieur? 390 00:16:19,854 --> 00:16:21,022 A/ors, now it is time 391 00:16:21,230 --> 00:16:23,983 for Poirot to make a visit to the police. 392 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 It's a horrible business. 393 00:16:26,569 --> 00:16:29,238 The death of a child is always a bit of a wrench. 394 00:16:29,447 --> 00:16:31,115 But this... 395 00:16:31,324 --> 00:16:33,743 He was probably peeping through the French windows. 396 00:16:33,951 --> 00:16:36,287 That lock's very unsound. 397 00:16:36,496 --> 00:16:38,164 He saw there was a kiddies' party going on, 398 00:16:38,372 --> 00:16:41,292 lured the girl to the library, and then killed her. 399 00:16:41,501 --> 00:16:42,376 He? 400 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 Some lunatic. 401 00:16:44,212 --> 00:16:46,881 They let all sorts of people roam the streets these days. 402 00:16:48,466 --> 00:16:50,218 And you have interviewed all those who were present 403 00:16:50,426 --> 00:16:51,302 at the Halloween party 404 00:16:51,511 --> 00:16:53,262 and established their whereabouts? 405 00:16:53,471 --> 00:16:54,263 Of course. 406 00:16:54,472 --> 00:16:56,307 [Telephone ringing ] 407 00:16:56,516 --> 00:16:57,558 With what result? 408 00:16:57,767 --> 00:17:00,269 No one seems to remember when they last saw Joyce Reynolds. 409 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 The murder almost certainly took place 410 00:17:02,772 --> 00:17:04,690 during the game of Snapdragon. 411 00:17:04,899 --> 00:17:06,442 All the lights in the parlor were off. 412 00:17:06,651 --> 00:17:08,569 If anyone came or went, no one saw who they were. 413 00:17:08,778 --> 00:17:11,405 And what about what was said by the little girl -- 414 00:17:11,614 --> 00:17:13,658 that she witnessed once a murder? 415 00:17:13,866 --> 00:17:14,951 Utter rot. 416 00:17:15,159 --> 00:17:17,370 You know what kids are like. Always exaggerating. 417 00:17:17,578 --> 00:17:19,580 They'd tell you black was white at that age. 418 00:17:19,789 --> 00:17:22,083 Why? You reckon there's something in it? 419 00:17:22,291 --> 00:17:24,252 I do not know. 420 00:17:24,460 --> 00:17:26,671 A young girl boasts to have seen a murder, 421 00:17:26,879 --> 00:17:28,965 and some hours later, that girl, she is dead. 422 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 It could be cause and effect, 423 00:17:31,509 --> 00:17:34,887 but if so, somebody lost no time. 424 00:17:36,472 --> 00:17:39,892 There have been murders not solved in this area? 425 00:17:40,101 --> 00:17:41,852 Look, I don't mean to be rude, sir. 426 00:17:42,061 --> 00:17:43,521 I mean, I've heard of you, of course. 427 00:17:43,729 --> 00:17:44,605 Who hasn't? 428 00:17:44,814 --> 00:17:48,067 But we have very modern methods of policing nowadays. 429 00:17:48,276 --> 00:17:51,654 I know you're very hot on your theorizing. 430 00:17:51,862 --> 00:17:54,198 Your psychological whatnots. 431 00:17:54,407 --> 00:17:56,742 But I think this is better left to us, don't you? 432 00:17:56,951 --> 00:17:58,119 To the professionals. 433 00:18:00,162 --> 00:18:02,248 We'll get there. Don't you worry. 434 00:18:02,456 --> 00:18:05,459 Of that I have no doubt. 435 00:18:06,294 --> 00:18:09,046 What are you going to do now, then? 436 00:18:09,255 --> 00:18:13,509 With your permission, I will visit the scene of the crime. 437 00:18:15,136 --> 00:18:17,763 Good day to you, Inspector. 438 00:18:36,657 --> 00:18:39,827 JUDITH: This is Mrs. Drake's famous garden. 439 00:18:40,036 --> 00:18:42,913 POIROT: But it is exquisite. 440 00:18:43,122 --> 00:18:44,415 I'll have to tell Mrs. Drake 441 00:18:44,624 --> 00:18:47,460 Ariadne can't give her W.l. talk this afternoon. 442 00:18:47,668 --> 00:18:48,878 Though under the circumstances... 443 00:18:49,086 --> 00:18:50,379 Ah, oui. Vraiment. Oui. 444 00:18:50,588 --> 00:18:53,299 She's assumed command magnificently. 445 00:18:53,507 --> 00:18:55,968 She's rather good at that. 446 00:19:03,476 --> 00:19:06,479 [Humming] 447 00:19:06,687 --> 00:19:08,022 Madame, s'il vous plait? 448 00:19:08,230 --> 00:19:10,149 Pardon? 449 00:19:10,358 --> 00:19:12,526 Merci. 450 00:19:17,657 --> 00:19:18,741 All right? 451 00:19:18,949 --> 00:19:20,242 Oui, merci. 452 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 (Test formidable! 453 00:19:22,620 --> 00:19:24,830 And yet people very rarely visit here. 454 00:19:25,039 --> 00:19:26,540 And why is that? 455 00:19:26,749 --> 00:19:28,542 - Monsieur! - Ah. 456 00:19:28,751 --> 00:19:30,836 M. Garfield. 457 00:19:31,045 --> 00:19:32,254 Mrs. Butler. 458 00:19:32,463 --> 00:19:36,133 So, what do you make of my little kingdom? 459 00:19:36,342 --> 00:19:39,553 Ah, so this was the garden that you came here to execute? 460 00:19:39,762 --> 00:19:41,055 C'est vraiment superbe. 461 00:19:41,263 --> 00:19:43,891 MICHAEL: Of course, officially, I finished it ages ago, 462 00:19:44,100 --> 00:19:47,061 but beauty always draws me back. 463 00:19:47,269 --> 00:19:48,396 I'm a bit like that dauber 464 00:19:48,604 --> 00:19:51,273 they used to drag out of art galleries 465 00:19:51,482 --> 00:19:53,234 because he'd still be retouching his paintings 466 00:19:53,442 --> 00:19:54,860 years after they'd been sold. 467 00:19:55,069 --> 00:19:57,154 Another five minutes, and it'll be a masterpiece. 468 00:19:57,363 --> 00:19:58,864 We really shouldn't keep Mrs. Drake waiting. 469 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 POIROT: Non. 470 00:20:00,616 --> 00:20:03,536 - Monsieur. - Monsieur. 471 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 MY DOOr Joyce. 472 00:20:08,416 --> 00:20:10,793 It's God's will, I suppose. 473 00:20:11,001 --> 00:20:13,379 He moves in mysterious ways. 474 00:20:13,587 --> 00:20:17,717 They say he gathers those close to him 475 00:20:17,925 --> 00:20:21,262 who he cannot bear to be parted from. 476 00:20:21,470 --> 00:20:24,682 Now all I've got is my Leopold. 477 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Oh, thank you. 478 00:20:29,687 --> 00:20:31,147 Mrs. Butler. 479 00:20:31,355 --> 00:20:32,857 And this must be -- 480 00:20:33,065 --> 00:20:34,191 Hercule Poirot. 481 00:20:34,400 --> 00:20:35,943 Enchanté, madame. 482 00:20:36,152 --> 00:20:40,156 This is Mrs. Reynolds and Leopold. 483 00:20:40,364 --> 00:20:42,074 Master Leopold. 484 00:20:43,784 --> 00:20:45,578 I am so very sorry for your loss. 485 00:20:45,786 --> 00:20:47,538 Oh, thank you. 486 00:20:47,747 --> 00:20:49,123 You're the detective, are you? 487 00:20:49,331 --> 00:20:50,124 Oui, madame. 488 00:20:50,332 --> 00:20:52,585 It's very good of you, I'm sure, 489 00:20:52,793 --> 00:20:54,253 to come down here and help us. 490 00:20:54,462 --> 00:20:55,546 De rien. 491 00:20:55,755 --> 00:20:58,966 I do not wish to distress you. 492 00:20:59,175 --> 00:21:03,179 I only wish to ask of you a few questions, perhaps? 493 00:21:03,387 --> 00:21:06,265 Oh, of course. Please do sit down. 494 00:21:06,474 --> 00:21:09,310 Merci, madame. 495 00:21:10,686 --> 00:21:11,979 No Mrs. Oliver? 496 00:21:12,188 --> 00:21:14,815 I'm afraid she's come down with Miranda's cold. 497 00:21:15,024 --> 00:21:16,066 Oh. 498 00:21:18,194 --> 00:21:20,279 POIROT: Madame, you saw no one leave the room 499 00:21:20,488 --> 00:21:22,323 during the game of the Snapdragon? 500 00:21:22,531 --> 00:21:23,783 No. No, no. 501 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 It was pitch black, you see. 502 00:21:26,285 --> 00:21:28,621 And there was an awful lot of to-ing and fro-ing. 503 00:21:28,829 --> 00:21:30,539 Yes. No wonder nobody noticed him. 504 00:21:30,748 --> 00:21:32,583 Noticed who, madame? 505 00:21:32,792 --> 00:21:34,168 The killer. 506 00:21:34,376 --> 00:21:38,547 The police think it was a tramp or something, don't they? 507 00:21:38,756 --> 00:21:40,549 Oui, but you know this remark 508 00:21:40,758 --> 00:21:42,468 that was made by your daughter -- 509 00:21:42,676 --> 00:21:45,513 that she once witnessed a murder? 510 00:21:45,721 --> 00:21:48,140 Oh, God forgive me for saying this, 511 00:21:48,349 --> 00:21:51,352 but we all know what my Joycie was like. 512 00:21:51,560 --> 00:21:53,103 She loved to tell a tall tale. 513 00:21:53,312 --> 00:21:55,272 She'd have been showing off 514 00:21:55,481 --> 00:21:58,442 to try and impress that London person. 515 00:21:58,651 --> 00:21:59,485 Perhaps. 516 00:21:59,693 --> 00:22:02,196 But if she did witness such a thing, then... 517 00:22:02,404 --> 00:22:06,075 Are you sure you're going about this the right way, monsieur? 518 00:22:06,283 --> 00:22:07,785 Shouldn't you be looking for Joyce's killer 519 00:22:07,993 --> 00:22:08,828 in the here and now? 520 00:22:09,036 --> 00:22:13,290 "Old sins cast long shadows," madame. 521 00:22:15,876 --> 00:22:17,920 CHILDREN: Snip! 522 00:22:18,128 --> 00:22:20,422 Snap! 523 00:22:21,507 --> 00:22:24,260 Snip! 524 00:22:24,468 --> 00:22:27,096 Snap! 525 00:22:27,304 --> 00:22:30,391 Snip! 526 00:22:30,599 --> 00:22:33,018 Snap! 527 00:22:33,227 --> 00:22:36,522 Snip! 528 00:22:36,730 --> 00:22:38,899 Snap! 529 00:22:39,108 --> 00:22:41,068 Snip! 530 00:22:43,112 --> 00:22:45,281 [Children whispering] 531 00:22:49,785 --> 00:22:51,745 [ Bird cawing] 532 00:22:53,497 --> 00:22:56,292 [Flies buzzing] 533 00:23:06,427 --> 00:23:08,721 [Hisses] 534 00:23:13,350 --> 00:23:15,311 [Hisses] 535 00:23:17,980 --> 00:23:19,565 [ Knock on door] 536 00:23:19,773 --> 00:23:21,233 POIROT: Mme. Goodbody, I am told 537 00:23:21,442 --> 00:23:25,070 that you have the knowledge unrivaled in this village. 538 00:23:25,279 --> 00:23:26,614 Nosy, in other words. 539 00:23:26,822 --> 00:23:28,365 No, no, not at all. 540 00:23:28,574 --> 00:23:31,785 [Laughs] I don't mind what people think. 541 00:23:31,994 --> 00:23:35,915 You'll always get the truth out of Mother Goodbody, mister. 542 00:23:36,123 --> 00:23:39,168 More than from most others 'round here. 543 00:23:39,376 --> 00:23:42,713 L's always been on the outside, me, looking in. 544 00:23:42,922 --> 00:23:46,675 That ways, you get to see things different. 545 00:23:46,884 --> 00:23:49,887 I sees things all the time. 546 00:23:50,095 --> 00:23:53,474 Sometimes with me eyes, sometimes in the leaves. 547 00:23:53,682 --> 00:23:54,683 Comment? The leaves? 548 00:23:54,892 --> 00:23:57,895 Tea leaves, my duck. 549 00:23:58,103 --> 00:23:59,980 You can see a lot in 'em. 550 00:24:00,189 --> 00:24:02,066 Past, future. 551 00:24:02,274 --> 00:24:03,609 Sometimes just tea. 552 00:24:05,402 --> 00:24:10,199 Maybes our little Joyce might have seen things, too. 553 00:24:10,407 --> 00:24:11,992 Quite so. 554 00:24:14,286 --> 00:24:16,246 Let me see. 555 00:24:16,455 --> 00:24:18,082 - Deaths in the village? - Oui. 556 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 How far back? 557 00:24:19,333 --> 00:24:22,962 Well, Mlle. Joyce said that the murder took place 558 00:24:23,170 --> 00:24:24,254 when she was quite young, 559 00:24:24,463 --> 00:24:27,841 so perhaps in the last five years or so? 560 00:24:28,050 --> 00:24:29,259 Well, of course, 561 00:24:29,468 --> 00:24:31,095 there's plenty has had their three score and ten 562 00:24:31,303 --> 00:24:32,388 and died natural. 563 00:24:32,596 --> 00:24:35,808 But as far as I can see, there's only three possibles 564 00:24:36,016 --> 00:24:38,811 for this murder what Joyce said she saw. 565 00:24:39,019 --> 00:24:41,438 And they are? 566 00:24:41,647 --> 00:24:43,273 [Clears throat] 567 00:24:43,482 --> 00:24:45,818 Beatrice White. 568 00:24:46,026 --> 00:24:47,277 The mademoiselle? 569 00:24:48,320 --> 00:24:50,906 - B on. - M. Lesley Ferrier. 570 00:24:51,115 --> 00:24:55,077 Lesley... 571 00:24:55,285 --> 00:24:56,203 Ferrier. 572 00:24:56,412 --> 00:24:57,246 Bon. 573 00:24:57,454 --> 00:24:59,331 And Mrs. Llewellyn-Smythe. 574 00:25:05,295 --> 00:25:07,381 POIROT: Llewellyn-Smythe. 575 00:25:07,589 --> 00:25:10,050 A/ors, let us take them, then, in the order of their deaths. 576 00:25:10,259 --> 00:25:12,469 Mrs. Llewellyn-Smythe went first. 577 00:25:12,678 --> 00:25:15,097 Two and a half years back. 578 00:25:15,305 --> 00:25:18,559 She was Mrs. Drake's old aunt. 579 00:25:19,435 --> 00:25:22,021 I used to char for her. 580 00:25:22,229 --> 00:25:27,401 Then she got rid of me and got herself a whatsit. 581 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 An opera girl. 582 00:25:29,445 --> 00:25:31,238 An opera girl? 583 00:25:31,447 --> 00:25:32,322 Oh. 584 00:25:32,531 --> 00:25:34,867 Ah. An au pair girl. 585 00:25:35,075 --> 00:25:36,869 That's what I said. 586 00:25:37,077 --> 00:25:38,704 Olga Seminoff. 587 00:25:41,248 --> 00:25:43,751 Foreign, she was. 588 00:25:43,959 --> 00:25:46,503 The vicar arranged it. 589 00:25:46,712 --> 00:25:51,592 I always thought that Olga was a right little gold digger. 590 00:25:51,800 --> 00:25:54,303 Mrs. Llewellyn-Smythe was rich, you see. 591 00:25:54,511 --> 00:25:57,389 Ooh! Rich as Croesus. 592 00:25:57,598 --> 00:26:00,851 So there was some suspicion surrounding her death? 593 00:26:01,060 --> 00:26:04,396 Well, she had a bad heart. 594 00:26:04,605 --> 00:26:06,565 Nobody said there was anything funny 595 00:26:06,774 --> 00:26:08,567 about her going like that. 596 00:26:08,776 --> 00:26:10,486 But it was sudden. 597 00:26:10,694 --> 00:26:11,904 So therefore, it is possible 598 00:26:12,112 --> 00:26:14,239 that she was poisoned by this Olga? 599 00:26:14,448 --> 00:26:17,993 But, then, how would little Joyce know of a thing like this? 600 00:26:18,202 --> 00:26:21,080 Oh, it's possible, in't it? 601 00:26:21,288 --> 00:26:23,874 Oui. 602 00:26:24,083 --> 00:26:26,502 And the next name? Lesley Ferrier? 603 00:26:26,710 --> 00:26:27,628 MRS. GOODBODY: He was a clerk. 604 00:26:27,836 --> 00:26:30,506 Solicitor's clerk here in the village. 605 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 They never got who did it. 606 00:26:36,220 --> 00:26:40,307 But the point is, he and Joyce were under the same roof. 607 00:26:40,516 --> 00:26:43,852 He was Mrs. Reynolds' lodger. 608 00:26:44,061 --> 00:26:44,978 Ah. 609 00:26:45,187 --> 00:26:48,482 So there is certainly the connection there. 610 00:26:48,690 --> 00:26:51,860 And this Lesley Ferrier, did he have any other associates? 611 00:26:52,069 --> 00:26:52,986 [ Chuckles ] 612 00:26:53,195 --> 00:26:56,115 He was courting a girl in the village. 613 00:26:56,323 --> 00:26:58,784 That -- That tarty piece. 614 00:26:58,992 --> 00:27:00,202 Rowena Drake's daughter. 615 00:27:00,410 --> 00:27:01,286 Ah. 616 00:27:01,495 --> 00:27:04,206 And yet the little Joyce 617 00:27:04,414 --> 00:27:10,170 said that "I did not know at that time it was a murder." 618 00:27:10,379 --> 00:27:15,050 So this does not fit in with a crime of such violence. 619 00:27:16,260 --> 00:27:19,096 A/ors, the -- the last name... 620 00:27:19,304 --> 00:27:21,890 this Mlle. Beatrice White? 621 00:27:22,099 --> 00:27:24,685 She was Joyce's schoolteacher. 622 00:27:24,893 --> 00:27:26,687 Drowned. 623 00:27:26,895 --> 00:27:27,980 Accident, they reckon. 624 00:27:28,188 --> 00:27:31,567 Apparently, she had been drinking. 625 00:27:38,198 --> 00:27:40,117 Ah. This Poirot likes better. 626 00:27:40,325 --> 00:27:41,869 It is much more likely. 627 00:27:42,077 --> 00:27:45,914 The thing is, you see, there'd been mutterings about her. 628 00:27:46,123 --> 00:27:46,915 From the parents. 629 00:27:47,124 --> 00:27:49,418 About her suitability. 630 00:27:49,626 --> 00:27:51,920 She was very thick with the church organist, 631 00:27:52,129 --> 00:27:54,423 Elizabeth Whittaker. 632 00:27:55,340 --> 00:27:57,342 Very thick. 633 00:27:57,551 --> 00:28:00,012 I see. 634 00:28:00,220 --> 00:28:05,475 A/ors, you have been of the greatest assistance, madame. 635 00:28:05,684 --> 00:28:07,436 Merci beaucoup. 636 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 Evening, Vicar. 637 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 Oh, Miss Whittaker. I was just shutting up shop. 638 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Mrs. Reynolds is thinking 639 00:28:27,706 --> 00:28:30,626 of "Before Jehovah's Aweful Throne" for the funeral, 640 00:28:30,834 --> 00:28:32,836 and, uh, I'm a bit rusty. 641 00:28:33,045 --> 00:28:34,129 Thought I might do some practice. 642 00:28:34,338 --> 00:28:35,839 Be my guest. 643 00:28:36,048 --> 00:28:39,051 Oh. You've had another one, then? 644 00:28:39,259 --> 00:28:41,678 Yes. 645 00:28:41,887 --> 00:28:44,514 - Good evening. - Good evening. 646 00:28:50,979 --> 00:28:53,315 Tell to me, if you please, M. Fullerton -- 647 00:28:53,523 --> 00:28:56,944 Were you satisfied with M. Lesley Ferrier as an employee? 648 00:28:57,152 --> 00:28:59,279 He had his points. Handled clients well. 649 00:28:59,488 --> 00:29:01,531 - But. .. - But? 650 00:29:01,740 --> 00:29:05,577 He'd been in bother with the police when he was younger. 651 00:29:05,786 --> 00:29:08,121 I gave him the benefit of the doubt. 652 00:29:08,330 --> 00:29:10,457 Took him on here. 653 00:29:10,666 --> 00:29:12,793 Didn't really work out, though, alas. 654 00:29:13,001 --> 00:29:13,835 Non? 655 00:29:14,044 --> 00:29:15,796 I rather suspected 656 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 he was snooping into private documents. 657 00:29:18,006 --> 00:29:18,507 Ah. 658 00:29:18,715 --> 00:29:22,302 I was on the point of giving him a formal warning when... 659 00:29:22,511 --> 00:29:24,596 POIROT: He was stabbed to death. 660 00:29:24,805 --> 00:29:27,224 - I'm afraid so. - Vraiment. 661 00:29:27,432 --> 00:29:30,352 Now, I am given to understand that M. Lesley Ferrier 662 00:29:30,560 --> 00:29:34,189 was close to Mlle. Frances, the daughter of Mme. Drake? 663 00:29:34,398 --> 00:29:37,025 I believe they were stepping out together, yes. 664 00:29:37,234 --> 00:29:38,694 And I wonder, M. Fullerton -- 665 00:29:38,902 --> 00:29:42,531 Did you ever act on behalf of the late Mme. Llewellyn-Smythe? 666 00:29:42,739 --> 00:29:43,740 I did indeed. 667 00:29:43,949 --> 00:29:46,994 Nothing fishy about her passing, I'd say. 668 00:29:47,202 --> 00:29:49,288 She was a good age. 669 00:29:49,496 --> 00:29:53,208 No, the queer business was what happened afterwards 670 00:29:53,417 --> 00:29:54,459 with the will. 671 00:29:54,668 --> 00:29:56,336 POIROT: The will? 672 00:29:56,545 --> 00:29:58,130 FULLERTON: As you are aware, 673 00:29:58,338 --> 00:30:00,841 Louise Llewellyn-Smythe's last will and testament 674 00:30:01,049 --> 00:30:05,053 had remained unaltered for several years now. 675 00:30:05,262 --> 00:30:08,473 Legacies for Frances and Edmund, 676 00:30:08,682 --> 00:30:10,183 then the bulk of the estate 677 00:30:10,392 --> 00:30:12,769 passed on to yourself, Mrs. Drake, 678 00:30:12,978 --> 00:30:14,646 and to your late husband. 679 00:30:14,855 --> 00:30:17,065 Come on, Fullerton. Don't drag it out. 680 00:30:17,274 --> 00:30:19,276 A few weeks ago, however, 681 00:30:19,484 --> 00:30:23,655 I received the following letter from Mrs. Llewellyn-Smythe, 682 00:30:23,864 --> 00:30:26,283 which contained the following document. 683 00:30:26,491 --> 00:30:29,036 It is a codicil to the original will, 684 00:30:29,244 --> 00:30:31,830 drawn up in her own hand. 685 00:30:32,039 --> 00:30:33,915 Your aunt states clearly 686 00:30:34,124 --> 00:30:39,546 her desire to leave her entire estate and fortune 687 00:30:39,755 --> 00:30:43,091 to Miss Olga Seminoff. 688 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 What? 689 00:30:45,135 --> 00:30:47,554 There must be some mistake. 690 00:30:47,763 --> 00:30:49,723 Qlga? 691 00:30:49,931 --> 00:30:52,351 The notion that she would disinherit 692 00:30:52,559 --> 00:30:54,019 her own flesh and blood 693 00:30:54,227 --> 00:30:58,523 and leave everything to a virtual stranger, well... 694 00:30:58,732 --> 00:31:01,026 And the family Drake, they contested the codicil? 695 00:31:01,234 --> 00:31:02,694 FULLERTON: No need in the end. 696 00:31:02,903 --> 00:31:05,113 A forgery. 697 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 A forgery. 698 00:31:07,074 --> 00:31:08,617 D'accord. 699 00:31:08,825 --> 00:31:10,660 And what became of Olga Seminoff? 700 00:31:10,869 --> 00:31:12,746 Up and left soon after. 701 00:31:12,954 --> 00:31:15,791 Just so. 702 00:31:19,127 --> 00:31:22,756 [Clock chiming] 703 00:31:22,964 --> 00:31:25,926 Well, if that's all... 704 00:31:26,134 --> 00:31:28,428 Ah. Yes, of course. 705 00:31:28,637 --> 00:31:31,431 Merci beaucoup, M. Fullerton. 706 00:31:45,028 --> 00:31:47,781 Chére madame, you should not work. 707 00:31:47,989 --> 00:31:48,949 You should rest. 708 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 I have deadlines, Poirot. 709 00:31:51,368 --> 00:31:54,037 In sickness and in health. 710 00:31:54,246 --> 00:31:56,998 And my child of an editor is pressing me for another draft 711 00:31:57,207 --> 00:31:58,500 of "I'll Huff and I'll Puff." 712 00:31:58,708 --> 00:31:59,543 Comment? 713 00:31:59,751 --> 00:32:01,378 Sven Hjerson solves a murder 714 00:32:01,586 --> 00:32:03,672 in a hot-air balloon over Abyssinia. 715 00:32:03,880 --> 00:32:08,427 Anyway, how are you getting on? 716 00:32:08,635 --> 00:32:10,554 With the real murder. 717 00:32:10,762 --> 00:32:15,225 Eh bien, I have verified what was told to me by Mme. Goodbody. 718 00:32:15,434 --> 00:32:18,687 And there appear to be three deaths 719 00:32:18,895 --> 00:32:21,189 which might possibly be the murder 720 00:32:21,398 --> 00:32:22,983 which was referred to by Joyce Reynolds. 721 00:32:23,191 --> 00:32:25,026 Ah, yeah, I've been thinking about that. 722 00:32:25,235 --> 00:32:28,280 It seems to me Joyce wouldn't have said what she did 723 00:32:28,488 --> 00:32:31,283 had she known who had actually committed this murder she saw. 724 00:32:31,491 --> 00:32:33,201 Poirot has considered this also. 725 00:32:33,410 --> 00:32:36,455 Either that or she did not recognize 726 00:32:36,663 --> 00:32:40,625 that the murderer was present at the Halloween party. 727 00:32:40,834 --> 00:32:42,210 It is most intriguing, non? 728 00:32:42,419 --> 00:32:44,045 JUDITH: Ready when you are, monsieur! 729 00:32:44,254 --> 00:32:45,714 Madame, I must now take my leave. 730 00:32:45,922 --> 00:32:47,090 I attend the morning service 731 00:32:47,299 --> 00:32:49,009 here in the church in the village. 732 00:32:50,427 --> 00:32:51,219 Oh! 733 00:32:51,428 --> 00:32:53,513 What's the matter? 734 00:32:55,724 --> 00:32:57,559 It is my feet. 735 00:32:57,767 --> 00:32:58,894 They cause me the pain. 736 00:32:59,102 --> 00:33:02,147 ARIADNE: It's those silly patent leather shoes of yours. 737 00:33:02,355 --> 00:33:03,773 Ludicrous for the country. 738 00:33:03,982 --> 00:33:06,151 Now, why don't you get yourself a nice pair 739 00:33:06,359 --> 00:33:08,987 of those buckskin ones with the rubber soles? 740 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 POIROT: Madame. 741 00:33:10,238 --> 00:33:15,160 Chére madame, I do not know that I agree with you. 742 00:33:20,499 --> 00:33:23,293 COTTRELL: "And they brought also unto him infants, 743 00:33:23,502 --> 00:33:25,128 that he would touch them. 744 00:33:25,337 --> 00:33:29,883 But when his disciples saw it, they rebuked them. 745 00:33:30,091 --> 00:33:32,594 But Jesus called them unto him and said, 746 00:33:32,802 --> 00:33:36,932 "Suffer little children to come unto me and forbid them not, 747 00:33:37,140 --> 00:33:41,228 for of such is the Kingdom of God. 748 00:33:41,436 --> 00:33:44,481 Verily I say unto you, whosoever shall not..." 749 00:33:44,689 --> 00:33:47,442 You must come to luncheon today, monsieur. 750 00:33:47,651 --> 00:33:51,613 I should be delighted, madame, but alas... 751 00:33:51,821 --> 00:33:53,490 Excellent. Shall we say 1:00? 752 00:33:55,200 --> 00:33:57,244 Merci. 753 00:33:57,452 --> 00:34:00,121 Don't worry, M. Poirot. We can spare you. 754 00:34:00,330 --> 00:34:03,041 COTTRELL: But the disciples think this is important 755 00:34:03,250 --> 00:34:05,669 that they say, "No, stay away." 756 00:34:05,877 --> 00:34:10,298 And Jesus says, "No, that is the whole point." 757 00:34:10,507 --> 00:34:13,760 [ indistinct conversations, organ playing ] 758 00:34:16,179 --> 00:34:17,639 You must wrap up, Miranda. 759 00:34:17,847 --> 00:34:19,349 It's nippy out there. 760 00:34:19,558 --> 00:34:21,351 It's nippy in here. 761 00:34:21,560 --> 00:34:23,270 "Only 762 00:34:24,145 --> 00:34:25,897 Do you think that's true, Mummy? 763 00:34:26,106 --> 00:34:28,233 MICHAEL: Well, as a gardener, I'd have to say no. 764 00:34:28,441 --> 00:34:32,070 I favor "Turning into compost." 765 00:34:32,279 --> 00:34:34,364 We're not used to seeing you here, Mr. Garfield. 766 00:34:34,573 --> 00:34:35,699 Have you seen the light? 767 00:34:37,075 --> 00:34:37,993 Compost? 768 00:34:38,201 --> 00:34:39,869 Well, it's not a bad idea, is it, 769 00:34:40,078 --> 00:34:42,205 to return to nature? 770 00:34:43,707 --> 00:34:47,752 I was wondering if we could go and take some tea sometime soon. 771 00:34:47,961 --> 00:34:49,212 The three of us? 772 00:34:49,421 --> 00:34:50,672 - Oh, yes. - No, I'm afraid not. 773 00:34:50,880 --> 00:34:51,923 Why not? 774 00:34:52,132 --> 00:34:54,342 You've been poorly, my darling. That's why. 775 00:34:54,551 --> 00:34:55,885 She's not made of glass, you know. 776 00:35:03,643 --> 00:35:04,477 Monsieur. 777 00:35:04,686 --> 00:35:06,563 MICHAEL: Lovely morning. 778 00:35:06,771 --> 00:35:08,857 RAGLAN: Cheerio, Mr. Fullerton. 779 00:35:10,859 --> 00:35:14,154 Inspector, you progress in the hunt for the lunatic? 780 00:35:14,362 --> 00:35:15,864 Yep. 781 00:35:20,702 --> 00:35:23,288 Master Leopold, is it not? 782 00:35:23,496 --> 00:35:25,915 Ah, c'est trés jolie. 783 00:35:26,124 --> 00:35:27,959 It is a present, perhaps? 784 00:35:28,168 --> 00:35:29,794 Pocket money. I saved up. 785 00:35:30,003 --> 00:35:32,005 Most perspicacious. 786 00:35:36,593 --> 00:35:39,638 I wouldn't pay much attention to what Joyce said if I were you. 787 00:35:39,846 --> 00:35:40,805 Indeed? 788 00:35:41,014 --> 00:35:42,766 It was all a lot of hooey. 789 00:35:42,974 --> 00:35:45,435 Who on earth would she see murdered? 790 00:35:45,644 --> 00:35:48,229 I suppose you expect me to be all sad 791 00:35:48,438 --> 00:35:51,316 and boo-hooing about the place, but I'm not. 792 00:35:51,524 --> 00:35:53,360 I know she was my sister and all that, 793 00:35:53,568 --> 00:35:57,447 but I didn't really like her. 794 00:36:00,533 --> 00:36:03,078 [ Indistinct conversation] 795 00:36:10,043 --> 00:36:12,253 COTTRELL: An extraordinary woman, Mrs. Reynolds. 796 00:36:12,462 --> 00:36:14,005 Quite extraordinary. 797 00:36:14,214 --> 00:36:16,007 Not the girl's flesh and blood, of course, 798 00:36:16,216 --> 00:36:19,094 but still so very stoic. 799 00:36:19,302 --> 00:36:21,471 It's M. Poirot, isn't it? 800 00:36:21,680 --> 00:36:25,141 Yes indeed, Reverend Cottrell. 801 00:36:25,350 --> 00:36:27,185 Pardon, but not the girl's flesh and blood? 802 00:36:27,394 --> 00:36:28,561 Stepmother. 803 00:36:28,770 --> 00:36:29,604 Ah. 804 00:36:29,813 --> 00:36:32,524 Tell to me, if you please, about the child Joyce Reynolds. 805 00:36:32,732 --> 00:36:34,401 What was she like? 806 00:36:34,609 --> 00:36:37,987 Well, one hates to speak ill of the dead, 807 00:36:38,196 --> 00:36:43,243 but she was rather given to embroidering things, I'm afraid. 808 00:36:43,451 --> 00:36:44,911 Always telling tall stories. 809 00:36:45,120 --> 00:36:47,956 I remember her uncle had been to India on holiday, 810 00:36:48,164 --> 00:36:50,583 and she had us all believing that she'd been there. 811 00:36:50,792 --> 00:36:52,544 Went on about a maharajah 812 00:36:52,752 --> 00:36:55,672 and shooting at tigers and elephants and so on. 813 00:36:55,880 --> 00:36:57,882 And the stories got added to every time. 814 00:36:58,091 --> 00:36:59,050 There were more tigers. 815 00:36:59,259 --> 00:37:01,970 Far more tigers than were remotely possible. 816 00:37:02,178 --> 00:37:04,097 And she hadn't even been there. 817 00:37:04,305 --> 00:37:07,183 But this does not mean that every story she told was a lie. 818 00:37:08,560 --> 00:37:10,437 Excuse me, if you please. 819 00:37:10,645 --> 00:37:12,605 Mlle. Whittaker? 820 00:37:12,814 --> 00:37:15,150 Oh, you must be M. Poirot. 821 00:37:15,358 --> 00:37:17,861 - I heard you were here. - Mademoiselle. 822 00:37:18,069 --> 00:37:20,780 If you please, tell me about your poor friend 823 00:37:20,989 --> 00:37:22,240 Mlle. Beatrice White. 824 00:37:22,449 --> 00:37:25,326 What do you mean? 825 00:37:25,535 --> 00:37:26,786 Beatrice? What for? 826 00:37:26,995 --> 00:37:28,163 Well, it might be relevant 827 00:37:28,371 --> 00:37:30,707 to the death of the child Joyce Reynolds. 828 00:37:30,915 --> 00:37:32,125 But how could it? 829 00:37:32,333 --> 00:37:34,502 There was nothing suspicious about Beatrice's death. 830 00:37:34,711 --> 00:37:36,171 It was an accident. 831 00:37:36,379 --> 00:37:37,547 The inquest said it was an accident. 832 00:37:37,756 --> 00:37:41,593 But at this present time, no one is suggesting otherwise. 833 00:37:41,801 --> 00:37:43,303 She meant to you a great deal. 834 00:37:43,511 --> 00:37:46,181 Beatrice was the finest person I've ever met. 835 00:37:46,389 --> 00:37:49,350 I cared for her very deeply, monsieur. 836 00:37:49,559 --> 00:37:52,479 And I only discovered how much she cared 837 00:37:52,687 --> 00:37:54,606 when it was too late. 838 00:37:54,814 --> 00:37:57,400 Good day, monsieur. 839 00:37:58,485 --> 00:38:00,487 CHILDREN: Snip! Snap! 840 00:38:01,780 --> 00:38:04,282 Snip! Snap! 841 00:38:04,491 --> 00:38:06,117 Snip! 842 00:38:12,916 --> 00:38:15,043 Miss Whittaker. 843 00:38:15,251 --> 00:38:17,212 Are you all right? 844 00:38:17,420 --> 00:38:20,173 Yes. Quite all right, thank you. 845 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 This is where it happened, isn't it? 846 00:38:28,932 --> 00:38:31,768 Your poor friend. 847 00:38:33,436 --> 00:38:37,398 I know what it's like to lose someone. 848 00:38:37,607 --> 00:38:40,068 But the pain does pass in time. Believe me. 849 00:38:40,276 --> 00:38:43,112 L... 850 00:38:43,321 --> 00:38:46,616 I just can't help thinking of what might have been. 851 00:38:46,825 --> 00:38:49,202 - Do you understand? - Of course. 852 00:38:51,162 --> 00:38:53,915 So many of us have lost loved ones, haven't we? 853 00:38:54,123 --> 00:38:55,458 Poor Mrs. Reynolds now. 854 00:38:55,667 --> 00:38:58,294 Oh, that woman! 855 00:38:58,503 --> 00:39:00,421 She rather gives me the horrors. 856 00:39:00,630 --> 00:39:02,131 Putting it all down to the Almighty 857 00:39:02,340 --> 00:39:04,634 and his impenetrable plans. 858 00:39:04,843 --> 00:39:07,762 Well, I suppose we all cope in our own way. 859 00:39:07,971 --> 00:39:11,182 Wants us all to think she's the model Christian. 860 00:39:11,391 --> 00:39:14,561 But there's not a lot of charity in that heart, I can tell you. 861 00:39:15,979 --> 00:39:19,691 Reynolds wanted Beatrice out of the school. 862 00:39:20,275 --> 00:39:22,777 Well, she got her way. 863 00:39:22,986 --> 00:39:25,196 [ Water splashes ] 864 00:39:30,326 --> 00:39:32,662 [Shears snipping] 865 00:39:38,001 --> 00:39:40,503 Mm. You can't keep away. 866 00:39:40,712 --> 00:39:41,963 Monsieur. 867 00:39:42,171 --> 00:39:44,465 Mme. Butler, she has told to me that this garden, 868 00:39:44,674 --> 00:39:45,633 it is open to the public. 869 00:39:45,842 --> 00:39:49,053 And yet this -- this place of beauty, it is deserted. 870 00:39:49,262 --> 00:39:51,472 Oh, yes. It's supposed to be unlucky. 871 00:39:51,681 --> 00:39:54,601 It's old superstitions left over from the Civil War. 872 00:39:54,809 --> 00:39:56,477 - Indeed? - Oh, yeah, yes. 873 00:39:56,686 --> 00:39:57,729 The Witchfinder General. 874 00:39:57,937 --> 00:39:59,731 Very active 'round these parts, he was. 875 00:39:59,939 --> 00:40:02,859 Lot of poor old hags were dunked to death. 876 00:40:03,067 --> 00:40:03,902 Comment? 877 00:40:04,110 --> 00:40:04,944 Dunked? 878 00:40:05,153 --> 00:40:05,945 Dunked, yes. 879 00:40:06,154 --> 00:40:08,489 - Uh, drowned. - Ah. 880 00:40:08,698 --> 00:40:11,367 There was a pond somewhere over there, 881 00:40:11,576 --> 00:40:14,412 and they used to put the accused witch on a ducking stool 882 00:40:14,621 --> 00:40:15,872 and plunge her into the water. 883 00:40:16,080 --> 00:40:18,041 And if she floated, she was guilty, 884 00:40:18,249 --> 00:40:20,043 and if she sank, she was innocent, 885 00:40:20,251 --> 00:40:23,838 so a bit of a no-win situation, frankly. 886 00:40:24,047 --> 00:40:25,423 Oui. 887 00:40:25,632 --> 00:40:28,051 CHILDREN: Snip! Snap! 888 00:40:29,385 --> 00:40:31,471 It is curious to consider, is it not, 889 00:40:31,679 --> 00:40:35,099 that this garden so beautiful of Mme. Llewellyn-Smythe 890 00:40:35,308 --> 00:40:38,102 was nearly inherited by someone else. 891 00:40:38,311 --> 00:40:40,104 - What do you mean? - The claim of the au pair. 892 00:40:40,313 --> 00:40:41,397 Olga Seminoff. 893 00:40:41,606 --> 00:40:44,400 Oh, that. Yes, yes. That was funny. 894 00:40:44,609 --> 00:40:46,027 Very like her to aim high. 895 00:40:46,235 --> 00:40:47,195 So you knew her? 896 00:40:47,403 --> 00:40:48,655 Oh, yes. 897 00:40:48,863 --> 00:40:51,658 Ever so popular with the young men of Woodleigh Common. 898 00:40:51,866 --> 00:40:54,786 You are suggesting she was possessed of the loose morals? 899 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Well, that is one way of putting it. 900 00:40:57,455 --> 00:40:59,999 Young Olga was a raven-haired beauty. 901 00:41:00,208 --> 00:41:02,126 You were an admirer of hers, monsieur? 902 00:41:02,335 --> 00:41:05,254 No, no, no, no, no, no. Not my type at all. 903 00:41:09,258 --> 00:41:09,968 You off to the house? 904 00:41:10,176 --> 00:41:12,178 Oui. I have a luncheon appointment with Mme. Drake. 905 00:41:12,387 --> 00:41:13,930 Do take care, old boy. 906 00:41:14,138 --> 00:41:15,890 You will only survive 907 00:41:16,099 --> 00:41:18,768 if you look at her reflection in a polished shield. 908 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 [Laughs] 909 00:41:23,731 --> 00:41:25,400 POIROT: Monsieur. 910 00:41:31,489 --> 00:41:36,494 ARIADNE: "Sven Hjerson narrowed his eyes and surveyed the room. 911 00:41:36,703 --> 00:41:38,997 'You do realize, of course, 912 00:41:39,205 --> 00:41:43,918 that the killer was in the balloon the whole time?"' 913 00:41:44,335 --> 00:41:46,879 No, no, no. That doesn't work, does it? 914 00:41:47,088 --> 00:41:48,089 He couldn't have been there 915 00:41:48,297 --> 00:41:50,675 if he had to sign the poison register. 916 00:41:50,883 --> 00:41:53,052 [Sighs] 917 00:41:53,261 --> 00:41:54,929 Miranda, dear, are you listening? 918 00:41:55,138 --> 00:41:56,431 Hmm? 919 00:41:56,639 --> 00:41:58,933 Oh, yes. Sorry. 920 00:41:59,142 --> 00:42:01,352 Sorry, Mrs. Oliver. Where were we? 921 00:42:01,561 --> 00:42:05,690 I've just realized I've got to cut one of my favorite ideas. 922 00:42:05,898 --> 00:42:07,442 Shame. 923 00:42:07,650 --> 00:42:09,402 Does that happen a lot? 924 00:42:09,610 --> 00:42:11,029 Oh, more than you'd think. 925 00:42:11,237 --> 00:42:12,905 Heigh-ho. 926 00:42:13,114 --> 00:42:15,658 One often has to sacrifice one's babies. 927 00:42:15,867 --> 00:42:17,493 Sacrifice? 928 00:42:17,702 --> 00:42:19,579 Sorry. Sorry. I didn't mean that to sound -- 929 00:42:19,787 --> 00:42:23,458 Oh, dear, here's me going on about my silly book. 930 00:42:23,666 --> 00:42:25,835 It's perfectly all right. Honestly. 931 00:42:26,044 --> 00:42:28,504 It's awfully nice having you here, you know. 932 00:42:28,713 --> 00:42:31,007 Really? 933 00:42:31,215 --> 00:42:33,843 I can't say I've been exactly effervescent company. 934 00:42:34,052 --> 00:42:35,762 Even so. 935 00:42:36,679 --> 00:42:39,140 It's always just been the two of us. 936 00:42:39,348 --> 00:42:42,602 I think Mummy must get awfully lonely. 937 00:42:45,188 --> 00:42:47,815 [Clock ticking ] 938 00:42:50,193 --> 00:42:52,737 Please put that book away, Edmund. 939 00:42:52,945 --> 00:42:55,990 Yes, Mummy. Sorry. 940 00:43:00,787 --> 00:43:03,331 How are you finding us here in Woodleigh Common, Mr. Poirot? 941 00:43:03,539 --> 00:43:04,665 Common? 942 00:43:07,251 --> 00:43:10,421 Indeed most uncommon, Mlle. Frances. 943 00:43:10,630 --> 00:43:11,631 Frankie, please. 944 00:43:11,839 --> 00:43:13,549 I mean, fancy saddling your daughter 945 00:43:13,758 --> 00:43:15,468 with a name like Frances Drake. 946 00:43:15,676 --> 00:43:17,887 ROWENA: I've told you a thousand times, 947 00:43:18,096 --> 00:43:19,764 it's only ignorant people who make a joke -- 948 00:43:19,972 --> 00:43:22,225 Yes, but it's me who has to live with it. 949 00:43:22,433 --> 00:43:24,268 I've heard them all. 950 00:43:24,477 --> 00:43:26,604 Armada this, game of bowls that. 951 00:43:26,813 --> 00:43:29,774 I've even been begged to throw down my raincoat over a puddle 952 00:43:29,982 --> 00:43:31,067 for some queen or other. 953 00:43:31,275 --> 00:43:32,819 I forget his name. 954 00:43:33,027 --> 00:43:34,946 That was Raleigh, not Drake. 955 00:43:35,154 --> 00:43:36,906 Shut up, Edmund. 956 00:43:42,578 --> 00:43:44,288 You have lived here long time? 957 00:43:44,497 --> 00:43:45,498 Ten years or so. 958 00:43:45,706 --> 00:43:49,043 My late husband and I came here to be with my aunt. 959 00:43:49,252 --> 00:43:51,170 We were the only family she had. 960 00:43:51,379 --> 00:43:52,880 Ah, yes. 961 00:43:53,089 --> 00:43:54,799 Mme. Llewellyn-Smythe? 962 00:43:55,007 --> 00:43:56,467 That's right. 963 00:43:56,676 --> 00:43:58,177 And then poor Daddy died. 964 00:43:58,386 --> 00:44:00,555 Run down by a motorcar. 965 00:44:00,763 --> 00:44:04,392 Some youths going at a reckless speed. 966 00:44:04,600 --> 00:44:09,480 And when Aunt Louise passed away, the house came to us. 967 00:44:09,689 --> 00:44:12,608 Although, there was a moment when we feared it wouldn't. 968 00:44:12,817 --> 00:44:15,862 All that fuss with that wretched babushka. 969 00:44:16,070 --> 00:44:19,073 What was she called? Molotov? 970 00:44:19,282 --> 00:44:21,325 Don't pretend you don't remember Olga's name. 971 00:44:21,534 --> 00:44:23,494 ROWENA: Poor ignorant girl. 972 00:44:23,703 --> 00:44:25,163 I felt rather sorry for her. 973 00:44:25,371 --> 00:44:26,998 I didn't. What a bitch. 974 00:44:27,206 --> 00:44:28,040 Language, Frances. 975 00:44:28,249 --> 00:44:31,169 At least Olga was genuinely fond of Aunt Louise. 976 00:44:31,377 --> 00:44:33,462 Unlike you. You were always snapping at her. 977 00:44:33,671 --> 00:44:35,923 She thought you were a sniveling little mummy's boy. 978 00:44:36,132 --> 00:44:38,134 Children! 979 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 - I'll fetch the port. - Madame. 980 00:44:42,263 --> 00:44:43,931 Not entirely sure where it's got to, 981 00:44:44,140 --> 00:44:46,893 now we no longer have a man about the house. 982 00:44:47,476 --> 00:44:49,395 Mrs. Baker! 983 00:44:50,813 --> 00:44:53,900 How is your investigation going, Mr. Poirot? 984 00:44:54,108 --> 00:44:56,235 Do you really think Joyce was telling the truth? 985 00:44:56,444 --> 00:44:58,905 Eh bien, there is still a murder not solved 986 00:44:59,113 --> 00:45:00,656 here in Woodleigh Common, hein? 987 00:45:00,865 --> 00:45:04,410 That of M. Lesley Ferrier, the clerk to the solicitor. 988 00:45:04,619 --> 00:45:07,455 And I believe that he was a close acquaintance 989 00:45:07,663 --> 00:45:08,873 of yours, mademoiselle? 990 00:45:09,081 --> 00:45:15,087 Lesley had certain attractions, but he was deeply unsuitable. 991 00:45:15,296 --> 00:45:16,714 EDMUND: You spent most of the time 992 00:45:16,923 --> 00:45:18,799 consumed by the green-eyed monster, didn't you, Sis? 993 00:45:20,092 --> 00:45:24,597 Anyway, it was all over between us when it happened. 994 00:45:24,805 --> 00:45:25,932 EDMUND: All over. 995 00:45:26,140 --> 00:45:27,141 Yes. 996 00:45:27,350 --> 00:45:30,311 I can still hear the smashing of crockery. 997 00:45:30,519 --> 00:45:31,354 ROWENA: Success! 998 00:45:31,562 --> 00:45:33,689 A vintage tawny. 999 00:45:33,898 --> 00:45:37,526 Bottled the year of Queen Victoria's Jubilee. 1000 00:45:37,735 --> 00:45:38,986 What do you say, monsieur? 1001 00:45:39,195 --> 00:45:42,657 A quick snifter and then a bracing stroll in the garden? 1002 00:45:48,246 --> 00:45:51,374 It's a devil to keep up, but Aunt Louise loved it, so... 1003 00:45:51,582 --> 00:45:54,460 Oh, really, it's intolerable. 1004 00:45:54,669 --> 00:45:55,503 Mother. 1005 00:45:55,711 --> 00:45:57,421 He loiters. It's unnerving. 1006 00:45:57,630 --> 00:45:59,382 Well, I shan't stand for it any longer. 1007 00:45:59,590 --> 00:46:00,424 EDMUND: Mummy, don't. 1008 00:46:00,633 --> 00:46:02,176 You! Get away from this house! 1009 00:46:02,385 --> 00:46:03,427 You are not welcome here. 1010 00:46:03,636 --> 00:46:04,679 I beg your pardon? 1011 00:46:04,887 --> 00:46:06,973 ROWENA: I've made it perfectly clear to you, Mr. Garfield, 1012 00:46:07,181 --> 00:46:08,307 on numerous occasions 1013 00:46:08,516 --> 00:46:11,811 that I do not approve of you hanging around in this fashion. 1014 00:46:12,019 --> 00:46:13,771 MICHAEL: I'm afraid I can't help it. 1015 00:46:13,980 --> 00:46:16,232 It's such a lovely view. [Clicks tongue] 1016 00:46:16,440 --> 00:46:18,317 So if you don't mind, 1017 00:46:18,526 --> 00:46:23,030 I think I might go and tend my Aster oblongifolius. 1018 00:46:23,239 --> 00:46:25,032 Ta-ta. 1019 00:46:25,241 --> 00:46:28,119 There's something I don't like about that man. 1020 00:46:28,327 --> 00:46:29,912 Something uncanny. 1021 00:46:30,121 --> 00:46:31,414 I wouldn't be at all surprised if... 1022 00:46:31,622 --> 00:46:33,416 POIROT: No, no, no, madame. 1023 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Michael Garfield is not responsible 1024 00:46:35,835 --> 00:46:37,628 for the death of Joyce Reynolds. 1025 00:46:37,837 --> 00:46:40,131 He was in Athens at the time. 1026 00:46:40,339 --> 00:46:41,465 Poirot, he has already checked. 1027 00:46:41,674 --> 00:46:45,928 And the sources of Poirot, they are impeccable. 1028 00:46:59,317 --> 00:47:00,526 [ Metal rattles ] 1029 00:47:00,735 --> 00:47:01,694 Oh. It's you. 1030 00:47:01,902 --> 00:47:04,947 Not surprised you'm jumpy. 1031 00:47:05,156 --> 00:47:07,158 Not surprised at all. 1032 00:47:07,366 --> 00:47:08,534 Can I help you? 1033 00:47:08,743 --> 00:47:10,411 Jeyes' Fluid? 1034 00:47:10,619 --> 00:47:12,705 You can't have got through the last lot already. 1035 00:47:12,913 --> 00:47:16,167 Well, I daresay I could make it go a bit further. 1036 00:47:19,628 --> 00:47:21,881 That foreigner's been to see me. 1037 00:47:22,089 --> 00:47:24,091 - Asking questions. - Really? 1038 00:47:24,300 --> 00:47:28,512 He was particularly interested in that Olga of yours. 1039 00:47:28,721 --> 00:47:29,722 Hardly mine. 1040 00:47:29,930 --> 00:47:30,765 Well, you was the one 1041 00:47:30,973 --> 00:47:33,100 that organized all them girls to come over here. 1042 00:47:33,309 --> 00:47:34,977 And there hasn't been one since, has there? 1043 00:47:35,186 --> 00:47:37,480 I discontinued the scheme. 1044 00:47:37,688 --> 00:47:39,315 Olga let me down. 1045 00:47:39,523 --> 00:47:41,442 She let us all down. 1046 00:47:41,650 --> 00:47:46,364 I always wondered, though, what you got out of it. 1047 00:47:46,572 --> 00:47:48,199 What on earth do you mean? 1048 00:47:48,407 --> 00:47:51,535 Well, putting all them waifs into service. 1049 00:47:51,744 --> 00:47:53,287 What was in it for you? 1050 00:47:53,496 --> 00:47:56,415 My Christian duty. Nothing more. 1051 00:47:56,624 --> 00:47:59,752 Obviously, there were one or two minor expenses. 1052 00:47:59,960 --> 00:48:03,464 I'll bid you good night, then. Sweet dreams. 1053 00:48:06,050 --> 00:48:09,595 Oh, and if you can remember the disinfectant, Vicar. 1054 00:48:09,804 --> 00:48:13,808 This whole place needs a thorough cleanout. 1055 00:49:03,190 --> 00:49:06,902 [ Creaking, heavy breathing ] 1056 00:49:09,905 --> 00:49:12,575 [ Footsteps ] 1057 00:49:15,661 --> 00:49:17,788 [ Hinges creak] 1058 00:49:35,347 --> 00:49:38,100 [ Screams ] 1059 00:49:46,567 --> 00:49:48,152 It's this wretched fever. 1060 00:49:48,360 --> 00:49:50,196 That's why I've only just remembered. 1061 00:49:50,404 --> 00:49:51,614 About the Halloween party. 1062 00:49:51,822 --> 00:49:53,532 Je vous implore, madame, calmez-vous 1063 00:49:53,741 --> 00:49:56,535 and tell to Poirot what has occurred. 1064 00:49:56,744 --> 00:49:59,497 Well, it was during that silly Snapdragon game. 1065 00:49:59,705 --> 00:50:00,706 It was great fun, I'm sure, 1066 00:50:00,915 --> 00:50:02,750 but I was dead on my feet by then 1067 00:50:02,958 --> 00:50:04,335 and it got awfully hot. 1068 00:50:04,543 --> 00:50:05,544 CHILDREN: ...don't take too much. 1069 00:50:05,753 --> 00:50:07,796 Be not greedy... 1070 00:50:08,005 --> 00:50:09,924 ARIADNE: So I went out into the hall. 1071 00:50:10,132 --> 00:50:13,552 And there I saw Mrs. Drake. 1072 00:50:14,762 --> 00:50:16,639 - Oh! - Oh, dear, you're drenched. 1073 00:50:16,847 --> 00:50:18,265 What a clumsy thing you must think me. 1074 00:50:18,474 --> 00:50:19,767 No, no. It could happen to us all. 1075 00:50:19,975 --> 00:50:22,561 Mustn't let the children run about in their stockinged feet. 1076 00:50:22,770 --> 00:50:24,688 POIROT: What do you think had happened to startle her? 1077 00:50:24,897 --> 00:50:26,190 ARIADNE: She saw something. 1078 00:50:26,398 --> 00:50:27,608 Must have done. 1079 00:50:27,816 --> 00:50:28,651 But here's the thing. 1080 00:50:28,859 --> 00:50:31,570 She was looking towards the library. 1081 00:50:31,779 --> 00:50:33,155 - You understand? - Oui. 1082 00:50:33,364 --> 00:50:36,283 Where Joyce was found not long after. 1083 00:50:36,492 --> 00:50:40,162 Maybe she saw someone she didn't expect to see. 1084 00:50:40,371 --> 00:50:42,414 And did you yourself see there anyone? 1085 00:50:42,623 --> 00:50:43,499 No. 1086 00:50:43,707 --> 00:50:46,126 It is strange, because Mme. Drake, she does not strike me 1087 00:50:46,335 --> 00:50:48,295 as a woman that could be startled easily. 1088 00:50:48,504 --> 00:50:49,547 You concur? 1089 00:50:49,755 --> 00:50:53,175 I most certainly do. 1090 00:50:55,886 --> 00:50:57,513 CHILDREN: Snip! 1091 00:50:57,721 --> 00:50:59,682 Snip! Snip! 1092 00:50:59,890 --> 00:51:00,724 Snip! 1093 00:51:00,933 --> 00:51:03,602 [ Indistinct conversation] 1094 00:51:04,853 --> 00:51:06,897 [Laughs] 1095 00:51:07,106 --> 00:51:09,817 It ain't me you should be scared of, missus. 1096 00:51:10,025 --> 00:51:12,653 Look to yourself. 1097 00:51:12,861 --> 00:51:14,822 Bloody curse there is on you. 1098 00:51:15,030 --> 00:51:16,073 Come on, Leopold. 1099 00:51:16,282 --> 00:51:17,616 MRS. GOODBODY: First your husband. 1100 00:51:17,825 --> 00:51:19,201 Then your little girl. 1101 00:51:19,410 --> 00:51:20,786 Even your lodger. 1102 00:51:20,995 --> 00:51:24,290 All dead and moldering in their graves. 1103 00:51:24,498 --> 00:51:26,333 Who's next? 1104 00:51:26,542 --> 00:51:28,627 Hey? 1105 00:51:28,836 --> 00:51:30,546 CHILDREN: Snip! 1106 00:51:30,754 --> 00:51:31,589 Snap! 1107 00:51:31,797 --> 00:51:32,756 Snip! 1108 00:51:32,965 --> 00:51:33,924 Snap! 1109 00:51:34,133 --> 00:51:36,385 POIROT: Mme. Drake, I understand that during the party, 1110 00:51:36,594 --> 00:51:38,053 you met with an accident? 1111 00:51:38,262 --> 00:51:39,054 Accident? 1112 00:51:39,263 --> 00:51:40,764 POIROT: The vase that was dropped. 1113 00:51:40,973 --> 00:51:42,850 Oh. [Chuckling ] That. 1114 00:51:43,058 --> 00:51:45,185 That was very irritating. 1115 00:51:45,394 --> 00:51:48,897 I'd noticed earlier that the flowers needed water. 1116 00:51:49,106 --> 00:51:50,566 The party was in full swing, 1117 00:51:50,774 --> 00:51:53,694 so I took the vase down to the downstairs cloakroom 1118 00:51:53,902 --> 00:51:54,737 and filled it up. 1119 00:51:54,945 --> 00:51:57,448 Next thing you know, it had slipped out of my hands. 1120 00:51:57,656 --> 00:52:00,117 Dreadful mess all over the hall. 1121 00:52:00,326 --> 00:52:01,160 Very stupid of me. 1122 00:52:01,368 --> 00:52:03,662 I felt an awful fool in front of our guest of honor. 1123 00:52:03,871 --> 00:52:04,788 Mme. Oliver. 1124 00:52:04,997 --> 00:52:08,292 It was she that thought that something startled you 1125 00:52:08,500 --> 00:52:12,463 or it was something unexpected that you saw. 1126 00:52:12,671 --> 00:52:16,967 No. I didn't see anything unexpected. 1127 00:52:17,176 --> 00:52:18,427 What would there have been to see? 1128 00:52:18,636 --> 00:52:20,429 Everyone was playing Snapdragon. 1129 00:52:20,638 --> 00:52:22,097 Well, you did not see perhaps someone 1130 00:52:22,306 --> 00:52:24,058 to open the door of the library? 1131 00:52:24,266 --> 00:52:25,726 The library door? No, of course not. 1132 00:52:25,934 --> 00:52:26,852 Are you certain, madame? 1133 00:52:27,061 --> 00:52:29,146 It is unwise to conceal matters from Poirot. 1134 00:52:29,355 --> 00:52:31,982 I'm not accustomed to being accused of lying, monsieur. 1135 00:52:32,191 --> 00:52:35,611 Non, non, non. Pas du tout. Madame, pas du tout. 1136 00:52:35,819 --> 00:52:39,657 There may be an explanation quite innocent for all of this. 1137 00:52:39,865 --> 00:52:41,075 But you must realize, madame, 1138 00:52:41,283 --> 00:52:46,121 that if you glimpsed someone in the library at that moment, 1139 00:52:46,330 --> 00:52:48,123 you may well have seen the murderer. 1140 00:52:48,332 --> 00:52:49,708 And by remaining silent, 1141 00:52:49,917 --> 00:52:54,046 you would be placing yourself in the peril most considerable. 1142 00:52:54,254 --> 00:52:56,924 I'm touched by your concern, M. Poirot. 1143 00:52:57,132 --> 00:53:00,427 But rest assured, I am in no danger. 1144 00:53:00,636 --> 00:53:03,013 No danger at all. 1145 00:53:08,310 --> 00:53:11,355 Do you know, I think it's turning chillier. 1146 00:53:18,654 --> 00:53:21,657 I don't know how you can stand to be in here. 1147 00:53:21,865 --> 00:53:23,033 I'm incurably morbid. 1148 00:53:23,242 --> 00:53:24,410 Or hadn't you heard? 1149 00:53:24,618 --> 00:53:26,161 What are you reading? 1150 00:53:26,370 --> 00:53:28,914 Fascinating stuff. 1151 00:53:29,123 --> 00:53:30,457 The Old Religion. 1152 00:53:30,666 --> 00:53:32,126 FRANCES: What about it? 1153 00:53:32,334 --> 00:53:34,545 Some practices haven't died out 1154 00:53:34,753 --> 00:53:35,963 like they have in the cities, you know. 1155 00:53:36,171 --> 00:53:37,172 Practices? 1156 00:53:37,381 --> 00:53:38,173 CHILDREN: Snip! Snap! 1157 00:53:38,382 --> 00:53:39,717 FRANCES: You mean the way Joyce was... 1158 00:53:39,925 --> 00:53:43,804 "Thou shalt not suffer a witch to live." 1159 00:53:44,012 --> 00:53:46,265 CHILDREN: Snip! Snap! 1160 00:53:50,018 --> 00:53:51,854 Oh. Hello. 1161 00:53:52,062 --> 00:53:52,980 M. Poirot. 1162 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Ah. Mlle. Butler. 1163 00:53:54,690 --> 00:53:57,693 Now, you should not be out here on your own. 1164 00:53:57,901 --> 00:54:00,404 - Your maman would -- - Oh, I'm perfectly safe. 1165 00:54:01,739 --> 00:54:02,906 I love it here. 1166 00:54:03,115 --> 00:54:05,075 Oui. It is glorious. 1167 00:54:05,284 --> 00:54:08,370 Nobody knows where I am, you see, when I come here. 1168 00:54:08,579 --> 00:54:11,582 I sit in the trees and watch. 1169 00:54:11,790 --> 00:54:13,208 I like that. 1170 00:54:13,417 --> 00:54:14,918 Watching things happen. 1171 00:54:15,127 --> 00:54:17,171 And what is it that you watch, mademoiselle? 1172 00:54:17,379 --> 00:54:19,465 Oh, birds and squirrels and that sort of thing. 1173 00:54:19,673 --> 00:54:20,507 And people? 1174 00:54:21,300 --> 00:54:22,926 Sometimes. 1175 00:54:23,135 --> 00:54:26,764 But not many people come here. 1176 00:54:26,972 --> 00:54:29,725 What is it, mademoiselle? 1177 00:54:29,933 --> 00:54:32,352 Well, I was just thinking about Joyce. 1178 00:54:32,561 --> 00:54:33,312 Ah. 1179 00:54:33,520 --> 00:54:35,522 I'll miss her. 1180 00:54:35,731 --> 00:54:37,316 We used to share secrets. 1181 00:54:37,524 --> 00:54:40,194 But she never told to you about the murder that she saw? 1182 00:54:40,402 --> 00:54:41,904 No. 1183 00:54:42,112 --> 00:54:45,199 Joyce never told me she'd seen a murder. 1184 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 [Humming] 1185 00:54:58,253 --> 00:54:59,505 One codicil. 1186 00:54:59,713 --> 00:55:00,964 Merci. 1187 00:55:01,173 --> 00:55:02,883 It is most kind of you, Inspector. 1188 00:55:03,091 --> 00:55:04,551 Kindness doesn't come into it. 1189 00:55:04,760 --> 00:55:06,428 Seems like you've got friends in high places. 1190 00:55:06,637 --> 00:55:08,597 Friends at the Yard. 1191 00:55:08,806 --> 00:55:11,475 POIROT: It is just as was told to Poirot. 1192 00:55:11,683 --> 00:55:13,644 Mme. Llewellyn-Smythe leaves the whole estate 1193 00:55:13,852 --> 00:55:15,521 to the au pair Olga Seminoff. 1194 00:55:15,729 --> 00:55:17,356 Farcical, of course. 1195 00:55:17,564 --> 00:55:19,900 It's a forgery. Not a very good one, at that. 1196 00:55:20,108 --> 00:55:21,527 POIROT: And the signatures of the witnesses, 1197 00:55:21,735 --> 00:55:22,820 a Mr. and Mrs. James Jenkins. 1198 00:55:23,028 --> 00:55:24,655 RAGLAN: The odd-job man and his missus. 1199 00:55:24,863 --> 00:55:28,242 Emigrated to Australia just after the old woman died. 1200 00:55:28,450 --> 00:55:29,701 And were they contacted? 1201 00:55:29,910 --> 00:55:30,994 - No point. - Non? 1202 00:55:31,203 --> 00:55:33,247 The signatures were checked. Forged. 1203 00:55:33,455 --> 00:55:35,040 Like the rest of it. 1204 00:55:41,213 --> 00:55:44,091 It is possible for Poirot to examine the belongings 1205 00:55:44,299 --> 00:55:45,425 of Lesley Ferrier? 1206 00:55:45,634 --> 00:55:47,135 Why not? 1207 00:55:47,344 --> 00:55:50,055 It's like bloody Liberty Hall 'round here. 1208 00:56:17,875 --> 00:56:21,336 POIROT: Such disarrangement. 1209 00:56:27,134 --> 00:56:29,094 Yes, that's the codicil, all right. 1210 00:56:29,303 --> 00:56:30,304 The forgery. 1211 00:56:30,512 --> 00:56:33,098 Non, monsieur. You are mistaken. 1212 00:56:33,307 --> 00:56:34,266 I can assure you. 1213 00:56:34,474 --> 00:56:35,601 Non, non, non, monsieur. 1214 00:56:35,809 --> 00:56:37,060 This is the codicil 1215 00:56:37,269 --> 00:56:39,438 that was given to me by the Inspector Raglan. 1216 00:56:39,646 --> 00:56:42,941 And it was this document that was examined by the experts 1217 00:56:43,150 --> 00:56:45,485 and declared to be the fake. 1218 00:56:46,486 --> 00:56:47,613 What's this, then? 1219 00:56:47,821 --> 00:56:49,239 POIROT: That is the codicil that I discovered 1220 00:56:49,448 --> 00:56:50,699 amongst the personal belongings 1221 00:56:50,908 --> 00:56:53,243 of your former employee Lesley Ferrier. 1222 00:56:55,579 --> 00:56:58,457 Were you aware, M. Fullerton, 1223 00:56:58,665 --> 00:57:02,544 that amongst the other petty misdemeanors of Lesley Ferrier, 1224 00:57:02,753 --> 00:57:04,379 one of his convictions 1225 00:57:04,588 --> 00:57:07,299 was a three-month sentence in prison for forgery? 1226 00:57:07,507 --> 00:57:09,301 Good Lord. 1227 00:57:09,509 --> 00:57:13,430 So Olga Seminoff got him to forge the codicil? 1228 00:57:13,639 --> 00:57:15,724 It certainly appears so. 1229 00:57:21,146 --> 00:57:22,522 Now, this is odd. 1230 00:57:22,731 --> 00:57:23,565 Pourquoi? 1231 00:57:23,774 --> 00:57:25,776 I'm no expert, but it seems to me 1232 00:57:25,984 --> 00:57:29,112 that Ferrier has made a far better job on this one 1233 00:57:29,321 --> 00:57:31,073 than the one he sent to me. 1234 00:57:51,009 --> 00:57:53,220 [ Branch snaps] 1235 00:57:53,428 --> 00:57:55,931 CHILDREN: Snip! Snap! 1236 00:57:56,056 --> 00:57:57,683 Snip! Snap! 1237 00:58:01,687 --> 00:58:02,854 MAN: Good evening, Mrs. Drake. 1238 00:58:03,063 --> 00:58:05,482 Good evening. 1239 00:58:10,862 --> 00:58:12,864 CHILDREN: Snip! Snap! 1240 00:58:12,990 --> 00:58:15,200 Snip! Snap! 1241 00:58:23,500 --> 00:58:25,293 Snip! Snap! 1242 00:58:25,419 --> 00:58:27,921 Snip! Snap! 1243 00:58:31,591 --> 00:58:33,218 Snip! Snap! 1244 00:58:47,858 --> 00:58:50,777 Snip! Snap! 1245 00:58:52,779 --> 00:58:53,655 Snip! 1246 00:58:53,864 --> 00:58:55,490 [ Laughter] 1247 00:58:55,699 --> 00:58:58,035 [ Firework whistling, exploding ] 1248 00:58:59,369 --> 00:59:00,328 You idiot! 1249 00:59:00,537 --> 00:59:02,497 You scared me half to death. 1250 00:59:02,706 --> 00:59:05,250 Guy Fawkes Night is almost upon us, Mrs. Drake. 1251 00:59:05,459 --> 00:59:08,503 That's all. There's no need to be scared. 1252 00:59:25,062 --> 00:59:26,271 MISS WHITTAKER: Oh, God. 1253 00:59:26,396 --> 00:59:27,564 Oh, God. 1254 00:59:29,941 --> 00:59:32,194 [Children whispering] 1255 00:59:40,577 --> 00:59:42,245 Just like his blessed sister. 1256 00:59:49,878 --> 00:59:51,922 Inspector? 1257 00:59:52,130 --> 00:59:56,384 Do you still search for your lunatic who has escaped? 1258 00:59:56,593 --> 00:59:57,803 All right, Mr. Poirot. 1259 00:59:58,011 --> 01:00:00,514 I give in. Help me out, will you? 1260 01:00:02,808 --> 01:00:04,059 So now you wish to involve Poirot 1261 01:00:04,267 --> 01:00:05,102 'm your détection moderne? 1262 01:00:05,310 --> 01:00:07,395 I'll listen to anyone right now. 1263 01:00:08,814 --> 01:00:10,023 Un moment. 1264 01:00:11,441 --> 01:00:14,069 Of course. 1265 01:00:21,159 --> 01:00:23,703 Mademoiselle. 1266 01:00:23,912 --> 01:00:27,249 A discovery most distressing, n'est-ce pas? 1267 01:00:27,457 --> 01:00:29,876 Brought it all back. 1268 01:00:30,085 --> 01:00:32,671 Beatrice. 1269 01:00:32,879 --> 01:00:35,715 This is where they found her. 1270 01:00:36,675 --> 01:00:38,885 And the death of Mlle. Beatrice White, 1271 01:00:39,094 --> 01:00:40,887 it was not an accident, was it, mademoiselle? 1272 01:00:41,096 --> 01:00:43,473 I've told you before that Beatrice wasn't murdered. 1273 01:00:43,682 --> 01:00:46,560 Non, non, non. Not murdered. 1274 01:00:46,768 --> 01:00:47,978 But Poirot, he has considered 1275 01:00:48,186 --> 01:00:49,771 what you told to him in the churchyard. 1276 01:00:49,980 --> 01:00:52,732 I cared for her very deeply, monsieur. 1277 01:00:52,941 --> 01:00:54,943 And I only discovered how much she cared 1278 01:00:55,152 --> 01:00:56,403 when it was too late. 1279 01:00:58,155 --> 01:01:00,824 "When it was too late." 1280 01:01:01,032 --> 01:01:03,493 How did you discover her feelings? 1281 01:01:03,702 --> 01:01:06,163 There was a note, was there not? 1282 01:01:08,874 --> 01:01:10,584 And she took her own life? 1283 01:01:10,792 --> 01:01:14,629 God knows I thought she was happy enough. 1284 01:01:14,838 --> 01:01:17,507 But Beatrice... 1285 01:01:17,716 --> 01:01:22,512 Beatrice could never reconcile herself to her true nature. 1286 01:01:22,721 --> 01:01:27,350 Could never love me the way... 1287 01:01:27,559 --> 01:01:31,021 I didn't tell the police about the note. 1288 01:01:31,229 --> 01:01:34,524 I wanted to save her from the final indignity. 1289 01:01:34,733 --> 01:01:38,153 An unconsecrated grave. 1290 01:01:38,820 --> 01:01:42,824 I thought I could do that for her at least. 1291 01:01:43,033 --> 01:01:45,744 If only we could have been left alone. 1292 01:01:45,952 --> 01:01:49,122 Left in peace. 1293 01:01:58,673 --> 01:02:00,258 MRS. REYNOLDS: Job, Reverend Cottrell. 1294 01:02:00,467 --> 01:02:02,636 Job was afflicted by the Lord, just like me. 1295 01:02:02,844 --> 01:02:05,347 He had everything taken away from him. 1296 01:02:05,555 --> 01:02:06,848 Indeed, dear lady. 1297 01:02:07,057 --> 01:02:08,558 These things are sent to try us. 1298 01:02:08,767 --> 01:02:09,559 It's his Will. 1299 01:02:09,768 --> 01:02:12,145 First he took my Albert from me, then Joyce. 1300 01:02:12,354 --> 01:02:16,816 Now dear Leopold has been called to him. 1301 01:02:19,861 --> 01:02:22,030 POIROT: Reverend Cottrell. Madame. 1302 01:02:22,239 --> 01:02:22,864 You have my -- 1303 01:02:23,073 --> 01:02:25,700 "The fire of God is fallen from heaven 1304 01:02:25,909 --> 01:02:28,328 and hath burned up the sheep and the servants 1305 01:02:28,536 --> 01:02:29,496 and consumed them, 1306 01:02:29,704 --> 01:02:35,585 and I only am escaped alone to tell thee." 1307 01:02:43,134 --> 01:02:45,095 Isn't it dreadful? 1308 01:02:45,303 --> 01:02:46,763 Quite dreadful. 1309 01:02:46,972 --> 01:02:49,140 Yes indeed. 1310 01:02:50,225 --> 01:02:52,936 Reverend Cottrell, a word with you if I may. 1311 01:02:53,144 --> 01:02:54,479 Of course. 1312 01:02:54,688 --> 01:02:57,107 Mme. Goodbody tells to me that you were responsible 1313 01:02:57,315 --> 01:02:58,692 for the presence of Olga Seminoff 1314 01:02:58,900 --> 01:02:59,776 here in Woodleigh Common. 1315 01:02:59,985 --> 01:03:01,778 Olga. Yes. 1316 01:03:01,987 --> 01:03:03,530 I started a little scheme. 1317 01:03:03,738 --> 01:03:06,324 Sort of missionary work in reverse. 1318 01:03:06,533 --> 01:03:07,450 Indeed? 1319 01:03:07,659 --> 01:03:09,703 I visited Czechoslovakia some time ago 1320 01:03:09,911 --> 01:03:12,622 and forged links with some churches there. 1321 01:03:12,831 --> 01:03:14,249 Various families were eager 1322 01:03:14,457 --> 01:03:16,459 that their daughters should better themselves, 1323 01:03:16,668 --> 01:03:18,503 seek opportunities in this country. 1324 01:03:18,712 --> 01:03:19,671 I was happy to help. 1325 01:03:19,879 --> 01:03:22,048 And Olga Seminoff, she was one of them? 1326 01:03:22,257 --> 01:03:23,049 Yes. 1327 01:03:23,258 --> 01:03:25,176 I managed to find a position for her 1328 01:03:25,385 --> 01:03:27,053 with Mrs. Llewellyn-Smythe. 1329 01:03:27,262 --> 01:03:28,888 That is most worthy of you, monsieur. 1330 01:03:29,097 --> 01:03:30,932 Well, I did my best. 1331 01:03:31,141 --> 01:03:34,519 Tried to keep a pastoral eye on her. 1332 01:03:34,728 --> 01:03:38,982 And this scheme of charity, it no longer operates? 1333 01:03:39,190 --> 01:03:40,233 No. 1334 01:03:40,442 --> 01:03:45,280 Olga's disappearance rather brought it to a shuddering halt. 1335 01:03:45,488 --> 01:03:47,365 Her parents are still writing to me. 1336 01:03:47,574 --> 01:03:49,075 Blaming me, for heaven's sake. 1337 01:03:49,284 --> 01:03:50,535 Blaming you? 1338 01:03:50,744 --> 01:03:53,038 Well, she's never been in touch, you see. 1339 01:03:53,246 --> 01:03:54,956 Never returned home. 1340 01:03:55,165 --> 01:03:57,751 Two years it's been now. 1341 01:03:57,959 --> 01:03:59,794 Hardly my fault. 1342 01:04:00,003 --> 01:04:01,921 The girl was trouble, monsieur. 1343 01:04:02,130 --> 01:04:03,173 Why do you say that? 1344 01:04:03,381 --> 01:04:07,635 Well, I can't claim to know all the details, 1345 01:04:07,844 --> 01:04:10,722 but Mrs. Llewellyn-Smythe did come and see me one night 1346 01:04:10,930 --> 01:04:11,848 in a terrible state. 1347 01:04:12,057 --> 01:04:13,600 It's all because of Olga, you see. 1348 01:04:13,808 --> 01:04:15,101 My dear lady, what has she done? 1349 01:04:15,310 --> 01:04:16,603 There's so much wickedness in the world. 1350 01:04:16,811 --> 01:04:18,730 - It's really most upsetting. - What ever is the matter? 1351 01:04:18,938 --> 01:04:21,191 Can it be true? If it is, then I have no choice. 1352 01:04:21,399 --> 01:04:23,068 I will have to involve the police. 1353 01:04:23,276 --> 01:04:24,235 But, oh, the scandal. 1354 01:04:24,444 --> 01:04:25,779 Would you like me to speak to her? 1355 01:04:25,987 --> 01:04:27,864 No. Forget I came to you. 1356 01:04:28,073 --> 01:04:30,617 I'll deal with it in my own way. 1357 01:04:32,285 --> 01:04:34,537 COTTRELL: At the time, I didn't know what she was on about. 1358 01:04:34,746 --> 01:04:36,081 But when all that business 1359 01:04:36,289 --> 01:04:39,417 about the forged codicil came to light... 1360 01:04:39,626 --> 01:04:42,295 Olga was a wrong'un. 1361 01:04:42,504 --> 01:04:45,465 That's all there is to it. 1362 01:04:46,257 --> 01:04:48,218 I wonder where she is now. 1363 01:04:50,178 --> 01:04:55,392 MIRANDA: I didn't know what to do, you see. 1364 01:04:56,726 --> 01:04:57,560 Yes. 1365 01:04:57,769 --> 01:04:59,270 You're right. 1366 01:04:59,479 --> 01:05:01,856 It was me. 1367 01:05:03,066 --> 01:05:05,735 Sacrifices are sometimes necessary. 1368 01:05:05,944 --> 01:05:07,529 I see that now. 1369 01:05:07,737 --> 01:05:09,739 -[ Doorbell rings] - There's someone at the door. 1370 01:05:29,384 --> 01:05:34,764 Mrs. Drake's just heard about poor Leopold. 1371 01:05:34,973 --> 01:05:37,350 I shall never forgive myself. 1372 01:05:37,559 --> 01:05:40,437 Of course you were right, monsieur. 1373 01:05:40,645 --> 01:05:42,772 I ought to have told you what I saw. 1374 01:05:42,981 --> 01:05:46,276 But I thought... I thought... 1375 01:05:46,484 --> 01:05:48,903 POIROT: Ca/mez-vous, madame. 1376 01:05:49,112 --> 01:05:50,238 Tell all to Poirot. 1377 01:05:50,447 --> 01:05:52,991 I thought I was acting for the best. 1378 01:05:53,199 --> 01:05:54,492 You must believe me. 1379 01:05:54,701 --> 01:06:00,748 And now, if only I'd told you, maybe we could have saved him. 1380 01:06:00,957 --> 01:06:03,084 Begin at the beginning, madame. 1381 01:06:10,425 --> 01:06:13,928 I did see something that night. 1382 01:06:14,137 --> 01:06:15,472 In the hallway. 1383 01:06:17,390 --> 01:06:23,855 The library door opened rather carefully, and I saw him. 1384 01:06:24,063 --> 01:06:25,523 POIROT: Whom did you see, madame? 1385 01:06:25,732 --> 01:06:26,774 Leopold. 1386 01:06:27,775 --> 01:06:28,610 Ah. 1387 01:06:28,818 --> 01:06:30,653 ROWENA: Of course, it startled me. 1388 01:06:30,862 --> 01:06:33,573 L-I thought he was playing Snapdragon with the others. 1389 01:06:34,449 --> 01:06:40,121 And what's more, he had such a queer look on his face. 1390 01:06:40,330 --> 01:06:41,122 [ Glass shatters ] 1391 01:06:41,331 --> 01:06:43,958 He was always rather a strange boy. 1392 01:06:44,167 --> 01:06:46,753 Not quite right, you know. 1393 01:06:46,961 --> 01:06:48,755 The way he looked, it upset me. 1394 01:06:48,963 --> 01:06:51,132 And that's why I dropped the vase. 1395 01:06:51,341 --> 01:06:53,843 ARIADNE: Oh, dear, you're drenched. 1396 01:06:54,052 --> 01:06:56,304 What a clumsy thing you must think me. 1397 01:06:56,513 --> 01:06:58,056 I didn't think anything of it at the time. 1398 01:06:58,264 --> 01:07:00,517 It was only later -- 1399 01:07:00,725 --> 01:07:05,480 later, when we found Joyce, that I-l began to think it over. 1400 01:07:05,688 --> 01:07:08,650 And, of course, you concluded that Master Leopold, 1401 01:07:08,858 --> 01:07:11,152 he killed his sister, n'est-ce pas? 1402 01:07:11,361 --> 01:07:12,487 God help me, I did. 1403 01:07:14,030 --> 01:07:18,660 And then, when you came and questioned me about things, 1404 01:07:18,868 --> 01:07:21,120 I-I couldn't say anything. 1405 01:07:21,329 --> 01:07:23,915 He's so young. 1406 01:07:24,123 --> 01:07:25,250 Was so young. 1407 01:07:25,458 --> 01:07:29,337 He couldn't have known what he was doing. 1408 01:07:29,546 --> 01:07:33,550 I suppose I had a half-baked notion 1409 01:07:33,758 --> 01:07:35,301 that I could get treatment for him. 1410 01:07:35,510 --> 01:07:40,098 Not have him sent to some dreadful institution. 1411 01:07:40,306 --> 01:07:42,016 I understand, madame. 1412 01:07:42,225 --> 01:07:46,604 His being killed must mean something quite different. 1413 01:07:46,813 --> 01:07:51,943 He must have gone in there and found Joyce dead. 1414 01:07:52,151 --> 01:07:56,406 And that must have given him the most awful shock. 1415 01:07:56,614 --> 01:08:01,202 Not because he'd killed her, but because he'd found her. 1416 01:08:02,537 --> 01:08:03,997 Oh, God. 1417 01:08:04,205 --> 01:08:08,751 Who can have done these dreadful things? 1418 01:08:08,960 --> 01:08:12,547 Poirot will discover all, madame. 1419 01:08:12,755 --> 01:08:16,551 It will not be long now. 1420 01:08:18,678 --> 01:08:20,555 ARIADNE: So that's the schoolteacher 1421 01:08:20,763 --> 01:08:22,015 out of the picture. 1422 01:08:22,223 --> 01:08:23,850 Where does that leave us? 1423 01:08:24,058 --> 01:08:26,394 The poisoned old lady or the solicitor's clerk? 1424 01:08:26,603 --> 01:08:27,645 [ Knock on door] 1425 01:08:30,148 --> 01:08:31,983 Cocoa, anyone? 1426 01:08:32,191 --> 01:08:33,735 - Non, merci, madame. - What do you think, Judith? 1427 01:08:33,943 --> 01:08:35,945 How much did Rowena Drake disapprove 1428 01:08:36,154 --> 01:08:38,531 of her daughter's liaison with a crook like Ferrier? 1429 01:08:38,740 --> 01:08:39,782 - Enough to kill? - Well... 1430 01:08:39,991 --> 01:08:42,619 Or could Mrs. Reynolds have been secretly attracted 1431 01:08:42,827 --> 01:08:44,287 to her lodger all along? 1432 01:08:44,495 --> 01:08:47,206 And where has Olga Seminoff got to? 1433 01:08:47,415 --> 01:08:50,335 It occurred to me the vicar might be shielding her. 1434 01:08:50,543 --> 01:08:54,422 And then there's Mrs. Goodbody. Well, she's just odd. 1435 01:08:54,631 --> 01:08:56,215 Je vous implore, madame. 1436 01:08:56,424 --> 01:08:59,302 This is not one of your detective fictions. 1437 01:08:59,510 --> 01:09:00,970 We must deal here only with the truth. 1438 01:09:01,179 --> 01:09:02,347 I'm only trying to help. 1439 01:09:02,555 --> 01:09:03,848 I know you are, Ariadne. 1440 01:09:04,057 --> 01:09:09,187 The final piece of this puzzle, it eludes Poirot still. 1441 01:09:10,188 --> 01:09:11,022 The victim. 1442 01:09:11,230 --> 01:09:13,650 One must always return to the victim. 1443 01:09:13,858 --> 01:09:17,695 For their personality, their nature, it is the key. 1444 01:09:17,904 --> 01:09:19,030 What has everybody told to Poirot 1445 01:09:19,238 --> 01:09:20,531 about Mlle. Joyce Reynolds? 1446 01:09:20,740 --> 01:09:22,992 She is a liar. A teller of the tall tales. 1447 01:09:23,201 --> 01:09:24,452 A boaster. A little liar. 1448 01:09:24,661 --> 01:09:26,829 So when she claims to have witnessed a murder, 1449 01:09:27,038 --> 01:09:29,707 nobody believes her. 1450 01:09:29,916 --> 01:09:34,962 And yet, she is...dead. 1451 01:09:35,171 --> 01:09:36,339 JUDITH: Monsieur? 1452 01:09:36,547 --> 01:09:37,548 POIROT: [ Sighs 1 1453 01:09:37,757 --> 01:09:40,510 I have been an imbecile three times over. 1454 01:09:40,718 --> 01:09:41,552 An imbecile! 1455 01:09:41,761 --> 01:09:43,137 It was there all along. 1456 01:09:43,346 --> 01:09:44,180 The maharajah. 1457 01:09:44,389 --> 01:09:45,431 What? 1458 01:09:45,640 --> 01:09:47,600 Tigers, mesdames. Elephants. 1459 01:09:47,809 --> 01:09:49,560 I remember her uncle had been to India. 1460 01:09:49,769 --> 01:09:50,687 The story got added to every time. 1461 01:09:50,895 --> 01:09:52,105 And she hadn't even been. 1462 01:09:52,313 --> 01:09:54,732 She had not even been. 1463 01:09:54,941 --> 01:09:57,485 She appropriated the story. 1464 01:09:58,444 --> 01:10:01,489 A murder that was witnessed by someone else. 1465 01:10:01,698 --> 01:10:04,784 Someone with whom she shared her secrets. 1466 01:10:04,992 --> 01:10:06,953 Miranda? 1467 01:10:07,161 --> 01:10:07,954 Your daughter, madame, 1468 01:10:08,162 --> 01:10:10,206 she is in the danger most terrible. 1469 01:10:12,375 --> 01:10:14,377 JUDITH: Miranda. 1470 01:10:19,549 --> 01:10:20,425 Miranda! 1471 01:10:20,633 --> 01:10:22,009 POIROT: Sacre. 1472 01:10:22,218 --> 01:10:24,387 I only hope we are in time. 1473 01:10:24,595 --> 01:10:25,930 CHILDREN: Snip! Snap! 1474 01:10:26,139 --> 01:10:29,475 MIRANDA: Are you sure Mummy won't be worried? 1475 01:10:31,352 --> 01:10:33,980 POIROT: Merci beaucoup, Inspector. 1476 01:10:34,188 --> 01:10:35,565 He will meet us there. 1477 01:10:35,773 --> 01:10:37,233 Come on, Ariadne! 1478 01:10:45,450 --> 01:10:47,702 It's so beautiful. 1479 01:10:47,910 --> 01:10:50,121 It's bright as day. 1480 01:10:52,039 --> 01:10:53,875 [Laughs] 1481 01:10:54,083 --> 01:10:57,211 You do look funny. [Laughs] 1482 01:11:06,345 --> 01:11:08,890 I don't mind if you laugh. 1483 01:11:09,098 --> 01:11:12,059 No one can hear. 1484 01:11:14,228 --> 01:11:16,147 Shall we? 1485 01:11:16,355 --> 01:11:18,649 [ Exhales deeply] 1486 01:11:28,493 --> 01:11:30,787 You know people used to worship here? 1487 01:11:31,454 --> 01:11:37,168 The sun and the moon and the stars. 1488 01:11:37,376 --> 01:11:40,463 And they used to sacrifice things as well. 1489 01:11:40,671 --> 01:11:43,549 I've explained to you about sacrifice, haven't I? 1490 01:11:44,842 --> 01:11:48,095 I have to die so that others might live, 1491 01:11:48,304 --> 01:11:49,889 so that beauty can live. 1492 01:11:50,097 --> 01:11:51,474 That's right. 1493 01:11:51,682 --> 01:11:55,186 What I saw -- Was that a sacrifice, too? 1494 01:11:55,394 --> 01:11:56,437 In a way. 1495 01:11:56,646 --> 01:11:59,857 - And Joyce and Leopold? - Mm-hmm. 1496 01:12:02,944 --> 01:12:04,862 Is it time? 1497 01:12:05,071 --> 01:12:06,531 Yes. 1498 01:12:06,739 --> 01:12:13,329 And now you and I will drink to the past and the future 1499 01:12:13,538 --> 01:12:15,581 and... 1500 01:12:17,375 --> 01:12:19,460 Ahh. 1501 01:12:19,669 --> 01:12:20,711 ...to beauty. 1502 01:12:20,920 --> 01:12:22,505 That'll be nice. 1503 01:12:22,713 --> 01:12:26,092 Uh, what does it taste of? 1504 01:12:26,300 --> 01:12:28,469 It'll taste of whatever you want it to. 1505 01:12:28,678 --> 01:12:30,137 It's magical, you see. 1506 01:12:30,346 --> 01:12:31,264 It's quite magical. 1507 01:12:31,472 --> 01:12:33,933 You remember what I said, Miranda, 1508 01:12:34,141 --> 01:12:36,227 about returning to nature? 1509 01:12:36,435 --> 01:12:38,312 Look at the moon. 1510 01:12:39,939 --> 01:12:44,652 And you will be there soon. 1511 01:12:44,861 --> 01:12:49,949 Up there amongst the cold stars. 1512 01:12:50,825 --> 01:12:53,494 Immortal. 1513 01:12:53,703 --> 01:12:58,499 Now, you hold the cup and drink. 1514 01:12:58,708 --> 01:13:00,167 Hmm? 1515 01:13:01,544 --> 01:13:03,462 Drink. 1516 01:13:07,091 --> 01:13:09,677 [Clicks tongue] 1517 01:13:09,886 --> 01:13:11,262 -I -- - Drink to beauty, Miranda. 1518 01:13:11,470 --> 01:13:12,930 NOnl [Shwtins 1 1519 01:13:16,309 --> 01:13:17,977 [Whistle blows] 1520 01:13:18,185 --> 01:13:19,937 - MANI Get him! - MICHAEL: [Grunts] 1521 01:13:29,780 --> 01:13:31,699 You're right, of course. 1522 01:13:31,908 --> 01:13:34,911 Joyce just repeated what I'd told her. 1523 01:13:35,119 --> 01:13:37,288 I suppose she wanted to impress everyone. 1524 01:13:37,496 --> 01:13:39,707 And alas, it cost her her life. 1525 01:13:39,916 --> 01:13:42,793 But you are now safe, ma petite. 1526 01:13:43,002 --> 01:13:45,713 Tell to Poirot what you saw. 1527 01:13:45,922 --> 01:13:48,799 Well, I thought it must have been an accident, you see. 1528 01:13:49,008 --> 01:13:51,052 And nobody said anything the next day, 1529 01:13:51,260 --> 01:13:55,222 so I sort of just forgot about it. 1530 01:13:55,431 --> 01:13:58,142 I'd been by myself reading in the garden 1531 01:13:58,351 --> 01:14:00,394 when I spotted Michael. 1532 01:14:00,603 --> 01:14:01,395 I was going to wave, 1533 01:14:01,604 --> 01:14:03,564 and then I noticed he was dragging something. 1534 01:14:03,773 --> 01:14:05,399 It was a body. 1535 01:14:05,608 --> 01:14:08,235 But why didn't you tell anyone, Miranda? 1536 01:14:08,444 --> 01:14:09,612 Why? 1537 01:14:09,820 --> 01:14:12,281 I thought it might have been a sacrifice. 1538 01:14:12,490 --> 01:14:15,534 Michael told me sacrifices are necessary. 1539 01:14:15,743 --> 01:14:17,411 It was only today that he guessed. 1540 01:14:17,620 --> 01:14:22,291 Guessed that it was me, not Joyce, that had seen him. 1541 01:14:22,500 --> 01:14:25,586 The thing is, I never even told Joyce it was Michael. 1542 01:14:25,795 --> 01:14:27,922 Just that I'd seen a murder. 1543 01:14:28,130 --> 01:14:30,800 But whose body was it? 1544 01:14:31,008 --> 01:14:32,677 MIRANDA: I don't know. I couldn't tell. 1545 01:14:32,885 --> 01:14:33,719 But I don't understand. 1546 01:14:33,928 --> 01:14:36,514 He couldn't have killed Joyce, could he? 1547 01:14:36,722 --> 01:14:38,891 I thought he was in Greece. 1548 01:14:40,977 --> 01:14:42,895 Well, my men and I will be off, Mr. Poirot. 1549 01:14:43,104 --> 01:14:44,647 Get Garfield down to the station. 1550 01:14:44,855 --> 01:14:48,401 Bon, Inspector. 1551 01:14:50,194 --> 01:14:55,157 And perhaps it is time we were all of us in our beds, non? 1552 01:14:55,366 --> 01:14:57,034 [ Indistinct conversations] 1553 01:14:57,243 --> 01:15:01,414 Or perhaps it is time for Poirot to tell to you a story. 1554 01:15:02,832 --> 01:15:05,001 A Halloween story. 1555 01:15:05,209 --> 01:15:07,712 [Thunder rumbling] 1556 01:15:12,258 --> 01:15:17,555 "It was a dark and stormy night." 1557 01:15:19,265 --> 01:15:22,768 Is that not how one should begin, hein? 1558 01:15:22,977 --> 01:15:25,396 And such indeed was the night of the Halloween party 1559 01:15:25,604 --> 01:15:28,607 here in this very house. 1560 01:15:28,816 --> 01:15:34,488 A little girl claims, "I saw a murder once." 1561 01:15:34,697 --> 01:15:37,366 But which murder was this? 1562 01:15:37,575 --> 01:15:40,911 The stabbing of Lesley Ferrier, the clerk to the solicitor? 1563 01:15:41,120 --> 01:15:43,456 The drowning of the teacher Mlle. Beatrice White? 1564 01:15:43,664 --> 01:15:46,292 Or could it be that the elderly Mme. Llewellyn-Smythe 1565 01:15:46,500 --> 01:15:48,753 was, in fact, poisoned? 1566 01:15:48,961 --> 01:15:50,087 ROWENA: Poisoned? 1567 01:15:50,296 --> 01:15:53,549 But all of those people, including Aunt Louise, 1568 01:15:53,758 --> 01:15:55,134 are lying in the churchyard. 1569 01:15:55,342 --> 01:15:56,802 They're certainly not in our garden. 1570 01:15:57,011 --> 01:15:59,180 Précisément, M. Drake. 1571 01:15:59,388 --> 01:16:00,598 In fact, there is only one person 1572 01:16:00,806 --> 01:16:02,183 who has disappeared from Woodleigh Common 1573 01:16:02,391 --> 01:16:04,060 and whose whereabouts are not known. 1574 01:16:04,268 --> 01:16:06,479 And Poirot believes that the poor soul who lies buried 1575 01:16:06,687 --> 01:16:10,691 in this garden so beautiful... 1576 01:16:10,900 --> 01:16:16,155 is the foreigner sans amis, without a friend. 1577 01:16:16,363 --> 01:16:19,325 The au pair Olga Seminoff. 1578 01:16:19,533 --> 01:16:20,493 Nonsense. 1579 01:16:20,701 --> 01:16:23,287 Olga left the village after that stunt with the codicil. 1580 01:16:23,496 --> 01:16:24,288 POIROT: Oui. 1581 01:16:24,497 --> 01:16:28,793 The codicil that everyone thought was a forgery, hein? 1582 01:16:29,001 --> 01:16:34,590 And indeed, this one, it is. 1583 01:16:36,133 --> 01:16:39,261 This one... 1584 01:16:39,470 --> 01:16:41,472 is the article genuine. 1585 01:16:44,767 --> 01:16:48,395 You mean Mrs. Llewellyn-Smythe did leave everything to Olga? 1586 01:16:48,604 --> 01:16:49,563 POIROT: Oui. 1587 01:16:49,772 --> 01:16:51,357 Don't be silly. 1588 01:16:51,565 --> 01:16:52,942 No, but it is true, madame. 1589 01:16:53,150 --> 01:16:55,069 The Reverend Cottrell told me 1590 01:16:55,277 --> 01:16:57,071 of a conversation he had with your aunt. 1591 01:16:57,279 --> 01:16:58,239 What ever is the matter? 1592 01:16:58,447 --> 01:17:00,491 Can it be true? If it is, then I have no choice. 1593 01:17:00,699 --> 01:17:02,201 I will have to involve the police. 1594 01:17:02,409 --> 01:17:03,828 But, oh, the scandal. 1595 01:17:04,036 --> 01:17:07,790 And what scandal was this, hein? 1596 01:17:07,998 --> 01:17:09,708 Perhaps the au pair Olga Seminoff 1597 01:17:09,917 --> 01:17:11,669 had seen evidence of a love affair illicit? 1598 01:17:11,877 --> 01:17:14,255 A love affair between M. Michael Garfield, 1599 01:17:14,463 --> 01:17:16,215 the gardener of her employer, 1600 01:17:16,423 --> 01:17:20,010 and someone who loved him with every cell in their body. 1601 01:17:20,219 --> 01:17:22,888 Someone who was determined to have this Michael Garfield 1602 01:17:23,097 --> 01:17:24,473 no matter what the cost. 1603 01:17:24,682 --> 01:17:26,767 And it has led this little village 1604 01:17:26,976 --> 01:17:30,938 to become the slaughterhouse. 1605 01:17:32,439 --> 01:17:36,819 Has it not, Mme. Rowena Drake? 1606 01:17:38,654 --> 01:17:40,364 ROWENA: [Laughs] 1607 01:17:40,573 --> 01:17:42,283 I beg your pardon? 1608 01:17:42,491 --> 01:17:46,871 Are you seriously suggesting Michael Garfield and me? 1609 01:17:47,079 --> 01:17:48,622 Mummy can't stand Michael. 1610 01:17:48,831 --> 01:17:52,668 Once again, M. Drake, précisément. 1611 01:17:54,712 --> 01:17:57,965 And it is this that first caused Poirot to suspect. 1612 01:17:58,174 --> 01:17:59,091 To quote the Shakespeare, 1613 01:17:59,300 --> 01:18:01,552 "Methinks the lady doth protest too much." 1614 01:18:01,760 --> 01:18:03,095 You loved him, madame. 1615 01:18:03,304 --> 01:18:05,389 You love him still. 1616 01:18:05,598 --> 01:18:09,602 And so you set out on your campaign of butchery. 1617 01:18:09,810 --> 01:18:12,813 [Laughs] It's utterly crazy. 1618 01:18:13,022 --> 01:18:14,356 You think so? 1619 01:18:14,565 --> 01:18:16,817 The "reckless youths" who caused the death of your husband, 1620 01:18:17,026 --> 01:18:19,570 they were never caught, were they, madame? 1621 01:18:21,447 --> 01:18:24,158 So I wonder what the good Inspector Raglan would discover 1622 01:18:24,366 --> 01:18:27,411 if he searches into the alibis of yourself and Michael Garfield 1623 01:18:27,620 --> 01:18:28,954 on the day that your husband, he died. 1624 01:18:29,163 --> 01:18:30,956 Did you plan to stop there, madame? 1625 01:18:31,165 --> 01:18:33,167 Because now you are the widow, hein? 1626 01:18:33,375 --> 01:18:39,506 But you are still financially dependent upon your aunt. 1627 01:18:39,715 --> 01:18:44,762 And you stand to inherit her house and her garden 1628 01:18:44,970 --> 01:18:46,931 if this old lady, she dies. 1629 01:18:47,139 --> 01:18:50,059 And her health, it is most poor, so what could be more natural 1630 01:18:50,267 --> 01:18:52,102 than her heart, which is exhausted, 1631 01:18:52,311 --> 01:18:54,146 giving out? 1632 01:18:54,355 --> 01:18:57,107 But in the ointment, there is a fly, hein? 1633 01:18:57,316 --> 01:19:02,488 Unbeknownst to you, the au pair Olga Seminoff, 1634 01:19:02,696 --> 01:19:05,950 who had the devotion so genuine towards your aunt, 1635 01:19:06,158 --> 01:19:10,621 has confided her suspicions about your love affair. 1636 01:19:10,829 --> 01:19:13,999 And Mme. Llewellyn-Smythe believes her. 1637 01:19:14,208 --> 01:19:16,919 The wickedness which she spoke about to the Reverend Cottrell 1638 01:19:17,127 --> 01:19:19,546 was yours, madame. 1639 01:19:19,755 --> 01:19:22,967 Is it then that Lesley Ferrier, the crooked solicitor's clerk, 1640 01:19:23,175 --> 01:19:25,970 contacts you and tells you of the news so terrible 1641 01:19:26,178 --> 01:19:28,847 that your aunt has disinherited both you and your children, 1642 01:19:29,056 --> 01:19:30,683 of neither of whom she is fond, 1643 01:19:30,891 --> 01:19:34,103 and left everything to Olga Seminoff? 1644 01:19:34,311 --> 01:19:35,771 So the plan, it is this. 1645 01:19:35,980 --> 01:19:41,694 The criminal Ferrier will make another version of the codicil 1646 01:19:41,902 --> 01:19:45,447 and substitute it for the original. 1647 01:19:45,656 --> 01:19:47,116 A fake so clumsy 1648 01:19:47,324 --> 01:19:49,201 that any amount of scrutiny will discredit 1649 01:19:49,410 --> 01:19:51,870 and the claim of Olga Seminoff will collapse. 1650 01:19:52,079 --> 01:19:56,458 And, of course, you and Michael Garfield agree to this plan. 1651 01:20:00,796 --> 01:20:04,049 And so now you are free to dispose of your aunt. 1652 01:20:04,258 --> 01:20:09,054 Upon her death, everything goes according to plan. 1653 01:20:09,263 --> 01:20:12,641 The au pair Olga Seminoff is dismissed as a gold digger. 1654 01:20:12,850 --> 01:20:15,102 But she herself, she does not understand what has happened, 1655 01:20:15,311 --> 01:20:17,646 that this codicil is now shown to be a lie. 1656 01:20:17,855 --> 01:20:21,942 So was it in desperation that she came to you, Mme. Drake? 1657 01:20:22,151 --> 01:20:23,360 OLGA: I know it. 1658 01:20:23,569 --> 01:20:25,821 I know it in my bones. 1659 01:20:26,030 --> 01:20:27,614 You did away with her. 1660 01:20:27,823 --> 01:20:29,658 With my poor mistress. 1661 01:20:29,867 --> 01:20:31,744 And with your husband before that. 1662 01:20:31,952 --> 01:20:33,662 You're absolutely raving, girl. 1663 01:20:33,871 --> 01:20:35,914 For goodness' sake, get ahold of yourself. 1664 01:20:36,123 --> 01:20:39,001 You do not deserve to live in this beautiful place. 1665 01:20:39,209 --> 01:20:40,669 It is mine! 1666 01:20:40,878 --> 01:20:42,880 It is mi-- 1667 01:20:46,008 --> 01:20:51,722 And this tale of carnage and horror is not over. 1668 01:20:51,930 --> 01:20:53,223 Non, not even yet. 1669 01:20:53,432 --> 01:20:57,394 Lesley Ferrier is never to see the rewards of his actions. 1670 01:20:57,603 --> 01:20:59,521 The concealing of the codicil. 1671 01:20:59,730 --> 01:21:00,814 Non. 1672 01:21:01,023 --> 01:21:03,359 MICHAEL: Ferrier? 1673 01:21:03,567 --> 01:21:05,444 Mr. Garfield. 1674 01:21:07,279 --> 01:21:10,115 FERRIER: It's all there, I trust? 1675 01:21:11,617 --> 01:21:14,036 Pleasure doing business with you. 1676 01:21:16,997 --> 01:21:19,375 The pleasure is all mine. 1677 01:21:19,583 --> 01:21:21,251 [ Gasps] 1678 01:21:24,505 --> 01:21:25,756 CHILDREN: Snip! Snap! 1679 01:21:25,964 --> 01:21:32,304 Et a/ors, enfin, the two of you are now safe. 1680 01:21:33,555 --> 01:21:35,557 The house of your aunt, it is yours. 1681 01:21:35,682 --> 01:21:37,267 The money of your aunt, it is yours. 1682 01:21:37,476 --> 01:21:42,231 And, of course, the garden so cherished, 1683 01:21:42,439 --> 01:21:46,026 it is your paradise. 1684 01:21:47,236 --> 01:21:50,781 But its soil is drenched in the blood of the innocent 1685 01:21:50,989 --> 01:21:56,662 and its fruit is black and bitter. 1686 01:21:56,870 --> 01:22:00,666 And what, two years later, at a simple party for children, 1687 01:22:00,874 --> 01:22:04,253 you hear a young girl say that she witnessed once a murder. 1688 01:22:04,461 --> 01:22:06,463 I saw a murder once. 1689 01:22:06,672 --> 01:22:10,175 POIROT: And your heart that is so full of guilt, 1690 01:22:10,384 --> 01:22:14,638 it leaps into your mouth. 1691 01:22:14,847 --> 01:22:17,141 Now, Joyce, what's all this about a murder? 1692 01:22:17,349 --> 01:22:19,852 Oh, it's true. I really saw one. 1693 01:22:20,060 --> 01:22:20,853 Where? 1694 01:22:21,061 --> 01:22:22,646 In -- In your garden. 1695 01:22:22,855 --> 01:22:24,606 I didn't realize it then. 1696 01:22:24,815 --> 01:22:25,732 But I know now. 1697 01:22:25,941 --> 01:22:27,901 Well, I'll believe you. Thousands wouldn't. 1698 01:22:28,110 --> 01:22:30,863 I bet you half a crown 1699 01:22:31,071 --> 01:22:33,449 you can't get that last apple out of the bucket. 1700 01:22:33,657 --> 01:22:35,951 - Oh, bet I can! - Show me, then. 1701 01:22:36,910 --> 01:22:38,412 CHILDREN: Snip! Snap! 1702 01:22:38,620 --> 01:22:39,663 Snip! 1703 01:22:39,872 --> 01:22:41,582 Snip! Snap! 1704 01:22:41,790 --> 01:22:43,459 Snip! 1705 01:22:43,667 --> 01:22:45,002 Snip! Snap! 1706 01:22:45,210 --> 01:22:47,004 [ Gasps] 1707 01:22:47,212 --> 01:22:49,423 [Coughing] 1708 01:22:49,631 --> 01:22:52,593 [Children whispering "Snip! Snap!" ] 1709 01:23:01,852 --> 01:23:02,769 POIROT: And only after, 1710 01:23:02,978 --> 01:23:04,855 when this deed so terrible, it has been committed, 1711 01:23:05,063 --> 01:23:08,275 you realize that you are soaking wet. 1712 01:23:08,484 --> 01:23:10,152 No adult has played the game of -- what -- 1713 01:23:10,360 --> 01:23:12,196 the apple bobbing, hein? 1714 01:23:12,404 --> 01:23:15,574 So at once, you realize how suspicious it will appear. 1715 01:23:15,782 --> 01:23:18,619 So you devise a deception also very clever 1716 01:23:18,827 --> 01:23:21,455 to explain away the soaking of your dress. 1717 01:23:21,663 --> 01:23:22,456 [Thunder rumbles] 1718 01:23:22,664 --> 01:23:23,290 Oh! 1719 01:23:23,499 --> 01:23:25,167 ARIADNE: Oh, dear, you're drenched. 1720 01:23:25,375 --> 01:23:27,336 What a clumsy thing you must think me. 1721 01:23:27,544 --> 01:23:31,381 You blame the accident on a glance directed 1722 01:23:31,590 --> 01:23:34,092 towards the door of the library. 1723 01:23:34,301 --> 01:23:37,054 A glance that was staged 1724 01:23:37,262 --> 01:23:39,848 and that you will use later to cast suspicion elsewhere. 1725 01:23:40,057 --> 01:23:43,143 Michael Garfield, he returns from Greece, 1726 01:23:43,352 --> 01:23:45,020 you tell to him what has occurred, 1727 01:23:45,229 --> 01:23:47,814 and once again, you consider yourselves to be safe. 1728 01:23:48,023 --> 01:23:49,650 Not so, madame. 1729 01:23:49,858 --> 01:23:53,070 For you were observed to enter the library 1730 01:23:53,278 --> 01:23:55,239 with the little girl Joyce. 1731 01:23:55,447 --> 01:23:57,699 ROWENA: Now, Joyce, what's all this about a murder? 1732 01:23:57,908 --> 01:23:59,034 JOYCE: Oh, it's true. 1733 01:23:59,243 --> 01:24:00,077 I really saw one. 1734 01:24:00,285 --> 01:24:01,119 ROWENA: Where? 1735 01:24:01,328 --> 01:24:08,210 And Poirot himself has observed that Master Leopold 1736 01:24:08,418 --> 01:24:11,838 has unexpectedly become flush with his pocket money 1737 01:24:12,047 --> 01:24:12,881 over the last few days. 1738 01:24:13,090 --> 01:24:16,927 How so? Because his silence, it was being bought. 1739 01:24:17,594 --> 01:24:19,346 But, madame, you are not sure for how long 1740 01:24:19,555 --> 01:24:24,268 and so you decide to kill Master Leopold. 1741 01:24:25,936 --> 01:24:29,356 And you use the glance towards the door of the library 1742 01:24:29,565 --> 01:24:31,733 to divert suspicion onto him. 1743 01:24:31,942 --> 01:24:34,152 He's so young. 1744 01:24:34,361 --> 01:24:36,822 Was so young. 1745 01:24:37,030 --> 01:24:41,785 Another lie so callous to add to your catalog of deceit. 1746 01:24:41,994 --> 01:24:43,579 [ Firework whistling, exploding ] 1747 01:24:46,790 --> 01:24:48,375 You idiot! 1748 01:24:48,584 --> 01:24:50,043 You scared me half to death. 1749 01:24:50,252 --> 01:24:52,588 Guy Fawkes Night is almost upon us, Mrs. Drake. 1750 01:24:52,796 --> 01:24:54,840 That's all. There's no need to be scared. 1751 01:25:05,517 --> 01:25:07,227 Is it done? 1752 01:25:07,436 --> 01:25:09,605 It's done. 1753 01:25:10,856 --> 01:25:12,274 Do you still have the receipt? 1754 01:25:19,615 --> 01:25:22,701 Good God. Mummy? 1755 01:25:24,411 --> 01:25:26,246 Well, really, monsieur. 1756 01:25:26,455 --> 01:25:30,167 That was quite a horror story. 1757 01:25:30,375 --> 01:25:32,252 Perhaps you will not sneer, madame, 1758 01:25:32,461 --> 01:25:34,838 when we have exhumed the body of Mme. Llewellyn-Smythe 1759 01:25:35,047 --> 01:25:37,299 and examined the contents of her stomach. 1760 01:25:37,507 --> 01:25:40,927 Or when this garden, it is torn up to reveal 1761 01:25:41,136 --> 01:25:42,846 the last resting place of Olga Seminoff. 1762 01:25:43,055 --> 01:25:44,514 Because this is where she lies, mes amis. 1763 01:25:44,723 --> 01:25:46,725 Make no mistake. 1764 01:25:46,933 --> 01:25:49,645 In the place where it is not remarkable 1765 01:25:49,853 --> 01:25:53,815 that the soil, it is continually freshly turned. 1766 01:25:55,067 --> 01:25:58,362 This...garden 1767 01:25:58,570 --> 01:26:02,824 with which Michael Garfield is never satisfied. 1768 01:26:03,033 --> 01:26:06,703 His masterpiece! 1769 01:26:08,872 --> 01:26:11,041 Or perhaps your composure so absolute, 1770 01:26:11,249 --> 01:26:14,211 it will be shaken when you hear from his very own lips 1771 01:26:14,419 --> 01:26:17,339 that Michael Garfield never loved you. 1772 01:26:22,511 --> 01:26:24,638 It's all over, I'm afraid, old thing. 1773 01:26:24,846 --> 01:26:27,683 I've no idea what he's talking about. 1774 01:26:27,891 --> 01:26:31,186 Indeed I doubt that Michael Garfield ever loved anybody 1775 01:26:31,395 --> 01:26:33,355 but himself. 1776 01:26:33,563 --> 01:26:35,649 But he had a secret. 1777 01:26:35,857 --> 01:26:40,445 There had been someone else in his life. 1778 01:26:40,654 --> 01:26:42,864 Another lover. 1779 01:26:44,825 --> 01:26:48,578 Had there not, Mme. Butler? 1780 01:26:53,041 --> 01:26:54,710 God help me, it's true. 1781 01:26:54,918 --> 01:26:56,420 I did love him once. 1782 01:26:56,628 --> 01:26:58,547 And then I became afraid. 1783 01:26:58,755 --> 01:27:01,133 His nature, even his passion for beauty and creation -- 1784 01:27:01,341 --> 01:27:03,510 There was a sort of madness to it. 1785 01:27:03,719 --> 01:27:06,054 I never told him about Miranda. 1786 01:27:06,263 --> 01:27:08,557 Do you not think I guessed, Judith? 1787 01:27:08,765 --> 01:27:10,726 Hmm? 1788 01:27:12,561 --> 01:27:15,105 My beautiful child. 1789 01:27:15,313 --> 01:27:16,148 No. 1790 01:27:16,356 --> 01:27:18,024 No, no, no. 1791 01:27:18,150 --> 01:27:20,652 No, no, no! 1792 01:27:22,195 --> 01:27:25,240 It's you I should have drowned, you filthy little beast! 1793 01:27:25,449 --> 01:27:26,908 It should have been you! 1794 01:27:27,117 --> 01:27:28,410 And you never had him. 1795 01:27:28,618 --> 01:27:29,494 Never! 1796 01:27:29,703 --> 01:27:32,205 I'm the only one he ever wanted. 1797 01:27:32,414 --> 01:27:33,790 Ever loved! 1798 01:27:34,833 --> 01:27:36,585 Say it isn't so, Michael. 1799 01:27:36,793 --> 01:27:37,627 Please. Please! 1800 01:27:37,836 --> 01:27:40,338 Don't make a fuss, you silly creature. 1801 01:27:40,547 --> 01:27:44,217 It's so undignified. 1802 01:27:44,801 --> 01:27:46,470 It's true. 1803 01:27:47,554 --> 01:27:49,931 I did it all for the money. 1804 01:27:51,308 --> 01:27:52,768 Of course I did. 1805 01:27:52,976 --> 01:27:56,688 Uh, and for the garden. 1806 01:27:56,897 --> 01:28:01,777 Actually, I was thinking about buying a little Greek island. 1807 01:28:01,985 --> 01:28:02,778 Start afresh. 1808 01:28:02,986 --> 01:28:04,070 No! 1809 01:28:04,196 --> 01:28:05,781 No! 1810 01:28:05,906 --> 01:28:08,158 No! 1811 01:28:08,366 --> 01:28:12,204 I just like pretty things, you see. 1812 01:28:12,412 --> 01:28:14,706 - Is that so wrong? - No! [ Sobs ] 1813 01:28:14,915 --> 01:28:21,004 One must have money... to get pretty things. 1814 01:28:21,213 --> 01:28:23,924 I was very fond of you, Judith. 1815 01:28:24,132 --> 01:28:26,343 Once. 1816 01:28:26,551 --> 01:28:29,387 But even you're losing your looks now. 1817 01:28:31,097 --> 01:28:35,185 It is an awful shame, do you not think, monsieur, 1818 01:28:35,393 --> 01:28:41,107 that we must all wither and die? 1819 01:28:42,025 --> 01:28:43,318 Get them out of here. 1820 01:28:58,333 --> 01:29:01,545 Thank you, Hercule. 1821 01:29:18,311 --> 01:29:20,105 Sir! 1822 01:29:34,911 --> 01:29:35,954 It's incredible. 1823 01:29:36,162 --> 01:29:37,581 Non. 1824 01:29:37,789 --> 01:29:40,876 As soon as Mme. Oliver told to me of the dropping of the vase, 1825 01:29:41,084 --> 01:29:43,253 my suspicions, they were aroused. 1826 01:29:43,461 --> 01:29:45,422 Because I knew that the killer of Joyce Reynolds 1827 01:29:45,630 --> 01:29:47,299 would have been soaking wet. 1828 01:29:47,507 --> 01:29:49,593 Dreadful woman. I always said so. 1829 01:29:49,801 --> 01:29:52,929 Trying to bully me into giving that lecture. 1830 01:29:53,138 --> 01:29:56,433 What about me and Michael? 1831 01:29:56,641 --> 01:29:57,767 How did you know? 1832 01:29:57,976 --> 01:29:59,436 Ah. 1833 01:30:00,478 --> 01:30:04,983 Your histoire, madame, it did not fool Poirot. 1834 01:30:05,191 --> 01:30:07,444 Your husband who is dead? 1835 01:30:07,652 --> 01:30:08,778 Non. 1836 01:30:08,987 --> 01:30:12,073 Your husband was a figure of fantasy, 1837 01:30:12,282 --> 01:30:13,241 a figure tragique, 1838 01:30:13,450 --> 01:30:16,620 a figure to conceal your long-ago affair of the heart. 1839 01:30:16,828 --> 01:30:21,416 This husband, this pilot, this Max, so beloved. 1840 01:30:21,625 --> 01:30:24,377 And yet there was not one single photograph of him 1841 01:30:24,586 --> 01:30:25,837 on your mantelshelf. 1842 01:30:27,672 --> 01:30:30,425 I wanted to give Miranda some notion of stability -- 1843 01:30:30,634 --> 01:30:33,136 a father figure who was loving and selfless. 1844 01:30:33,345 --> 01:30:34,679 Dependable. 1845 01:30:34,888 --> 01:30:36,640 Everything Michael wasn't capable of. 1846 01:30:36,848 --> 01:30:39,059 I hadn't seen him for years, you see. 1847 01:30:39,267 --> 01:30:41,895 Then, that day, he turned up in Woodleigh Common. 1848 01:30:42,103 --> 01:30:44,981 I tried to stay out of his way. I expected he'd soon be gone. 1849 01:30:45,190 --> 01:30:46,900 But he stayed. 1850 01:30:47,108 --> 01:30:50,487 I had no idea he and Miranda had become so close. 1851 01:30:50,695 --> 01:30:51,988 His influence over her. 1852 01:30:52,197 --> 01:30:53,615 There was a bond. 1853 01:30:53,823 --> 01:30:56,534 A bond that was natural. 1854 01:30:56,743 --> 01:30:59,162 But even this was not sufficient to prevent him 1855 01:30:59,371 --> 01:31:02,958 from attempting to kill his own daughter and save himself. 1856 01:31:04,084 --> 01:31:07,212 You had a lucky escape, Jude. 1857 01:31:07,420 --> 01:31:09,464 What now? Will you stay here? 1858 01:31:09,673 --> 01:31:11,007 I don't think so. 1859 01:31:11,216 --> 01:31:13,885 ARIADNE: Hard to believe it all happened. 1860 01:31:14,094 --> 01:31:16,805 All those grisly deaths. 1861 01:31:17,013 --> 01:31:18,932 It's like a nightmare. 1862 01:31:19,140 --> 01:31:21,768 Or a tale of terror. 1863 01:31:21,977 --> 01:31:23,812 Poirot, he was right, hein? 1864 01:31:24,771 --> 01:31:25,897 Halloween is not the time 1865 01:31:26,106 --> 01:31:28,066 for the telling of the stories macabre, 1866 01:31:28,274 --> 01:31:30,986 but to light the candles for the dead. 1867 01:31:31,987 --> 01:31:34,030 Come, mes amies. 1868 01:31:34,239 --> 01:31:35,657 Let us do so. 1869 01:31:43,915 --> 01:31:47,460 [Children whispering "Snip! Snap!" ] 1870 01:31:50,130 --> 01:31:53,258 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 133935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.