All language subtitles for Run.Silent.Run.Deep.1958.720p.BluRay.x264-SiNNERS.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,418 --> 00:00:32,721 ESTRECHO DE BUNGO JUNTO A LA COSTA DE JAP�N, 1942 2 00:00:51,570 --> 00:00:53,975 Coordenadas del buque en cabeza. 3 00:01:10,784 --> 00:01:12,855 Alcance. 4 00:01:14,814 --> 00:01:16,884 - �Marcaci�n? - 1-5-0-0. 5 00:01:17,006 --> 00:01:20,477 50 a babor. Abran las portas, tubos 1 y 2. Preparados. 6 00:01:20,609 --> 00:01:22,548 Abran escotillas, 1 y 2. Preparados. 7 00:01:30,008 --> 00:01:32,586 Dos anguilas de proa. Vigilen la profundidad. 8 00:01:32,718 --> 00:01:35,794 Dos grados hacia abajo. Mant�ngalo a 60. 9 00:01:35,936 --> 00:01:39,905 - Portas 1 y 2 abiertas, se�or. - Demora final. 10 00:01:41,356 --> 00:01:43,397 - Marcaci�n. - 3-2-0. 11 00:01:44,147 --> 00:01:46,187 - Listo. - Fuego el 1. 12 00:01:48,238 --> 00:01:50,228 - 1 lanzado, se�or. - Fuego el 2. 13 00:01:52,119 --> 00:01:54,870 - 2 lanzado, se�or. - Tiempo del primer torpedo. 14 00:01:55,000 --> 00:01:57,320 Impacto en 42 segundos, se�or. 15 00:02:13,145 --> 00:02:17,306 �Inmersi�n r�pida! �300 pies! �Avante! �Se acerca un destructor! 16 00:02:17,436 --> 00:02:19,687 �Prep�rense para carga de profundidad! 17 00:02:19,817 --> 00:02:21,317 �Inmersi�n! 18 00:02:21,447 --> 00:02:24,818 10, 9, 8, 7, 6... 19 00:04:07,627 --> 00:04:12,578 PEARL HARBOR UN A�O M�S TARDE 20 00:04:19,140 --> 00:04:22,091 Puede guardar los informes para el almirante Bowers. 21 00:04:22,221 --> 00:04:24,932 - �Por qu�? - Tuvo un pinchazo esta ma�ana. 22 00:04:25,062 --> 00:04:27,432 La rueda derecha trasera. Le llevar� tiempo. 23 00:04:27,562 --> 00:04:29,473 - Env�elos ma�ana. - S�, se�or. 24 00:04:29,613 --> 00:04:32,284 El capit�n Field tambi�n est� de mal humor. 25 00:04:32,404 --> 00:04:34,444 �Otro revent�n? 26 00:04:34,574 --> 00:04:38,655 Casi lo mismo. Su mujer. Discutieron anoche. 27 00:04:38,786 --> 00:04:41,026 - Ah, fue eso. - Preparado para la acci�n. 28 00:04:41,166 --> 00:04:43,707 Sobrepasando el se�uelo, se�or. En posici�n. 29 00:04:43,837 --> 00:04:46,078 Directamente hacia el Akikaze. 30 00:04:46,218 --> 00:04:48,368 - Preparados para inmersi�n. - S�, se�or. 31 00:04:48,508 --> 00:04:50,219 Alcance 1800. 32 00:04:50,349 --> 00:04:53,099 El Akikaze se dirige hacia nosotros, por la proa. 33 00:04:53,220 --> 00:04:57,601 - Despejen el puente. Inmersi�n. - Preparado para lanzar en 25 segundos. 34 00:04:57,731 --> 00:04:59,551 Demora. Marcaci�n. 35 00:04:59,691 --> 00:05:01,022 Fuego. 36 00:05:01,152 --> 00:05:02,482 Fuego el 1. 37 00:05:02,612 --> 00:05:04,103 24 segundos, se�or. 38 00:05:04,233 --> 00:05:07,073 Torpedo a toda velocidad, derecho y normal. 39 00:05:08,364 --> 00:05:10,444 Los ha hundido de nuevo, se�or. 40 00:05:10,574 --> 00:05:14,195 Eso hacen 200 veces que ha hundido el Bungo Pete en... 41 00:05:15,206 --> 00:05:16,706 200 d�as. 42 00:05:16,836 --> 00:05:19,787 - �Y a usted s�lo lo hundieron una vez! - S�lo una vez. 43 00:05:19,927 --> 00:05:21,968 Pero no sobre una mesa. 44 00:05:24,218 --> 00:05:26,379 �De d�nde saca todas estas cosas? 45 00:05:26,519 --> 00:05:29,800 - Mesas, escritorios. - Mueller, usted es un ladr�n. 46 00:05:29,940 --> 00:05:31,980 Soy un coleccionista, se�or. 47 00:05:32,110 --> 00:05:35,811 �Bungo Pete! Pong�moslo junto a su destructor Akikaze. 48 00:05:35,941 --> 00:05:39,032 El factor desconocido. El drag�n marino de la Zona 7. 49 00:05:39,152 --> 00:05:41,823 Ni �l ni la zona tienen nada de fant�stico. 50 00:05:41,953 --> 00:05:45,034 Es una pena que no le den otra oportunidad en esa zona. 51 00:05:45,164 --> 00:05:47,405 Han hundido cuatro submarinos en esa zona, 52 00:05:47,545 --> 00:05:51,456 y a usted lo ponen detr�s de un escritorio por algo que ni siquiera se explican. 53 00:05:51,586 --> 00:05:54,877 �Cu�ntos submarinos? Ha dicho cuatro, creo. 54 00:05:55,597 --> 00:05:58,348 - S�, se�or. - Hace un mes eran tres. 55 00:05:58,478 --> 00:06:02,939 S�lo son rumores, pero se dice que la �ltima embarcaci�n que enviaron 56 00:06:03,059 --> 00:06:05,100 se perdi� hace tres d�as. 57 00:06:07,780 --> 00:06:09,821 �Ll�vese estas cosas de aqu�! 58 00:06:14,372 --> 00:06:16,193 Mueller, 59 00:06:16,333 --> 00:06:18,373 �cu�ndo llega el pr�ximo submarino? 60 00:06:18,503 --> 00:06:20,494 Dentro de dos semanas. El Nerka. 61 00:06:20,624 --> 00:06:24,835 El capit�n est� herido, pero el primer oficial tomar� el mando. 62 00:06:24,965 --> 00:06:28,046 - �Est� capacitado para el mando? - S�, se�or. 63 00:06:28,176 --> 00:06:31,927 - Lo van a enviar a la Zona 7. - Supongo que s�. 64 00:06:33,598 --> 00:06:37,189 Llame al jefe del Estado Mayor. D�gale que voy a verlo. 65 00:06:55,174 --> 00:06:58,454 Primer Oficial a la secci�n de servicio. Escuchen esto. 66 00:06:58,595 --> 00:07:00,715 El equipo de reparaci�n llega a las 13.00. 67 00:07:00,845 --> 00:07:03,466 La secci�n esperar� con la lista de reparaciones. 68 00:07:03,596 --> 00:07:07,177 A los muchachos que vayan a alojarse en el Royal Hawaiian Hotel, 69 00:07:07,307 --> 00:07:09,638 el hotel no tiene un equipo de reparaciones. 70 00:07:09,778 --> 00:07:12,778 As� que p�senlo bien, pero mantengan los da�os al m�nimo. 71 00:07:18,780 --> 00:07:21,951 �D�jenlo! �Russo, Cullen, ya basta! Yo... 72 00:07:24,502 --> 00:07:26,992 Para el pr�ximo capit�n del Nerka, se�or. 73 00:07:27,132 --> 00:07:30,003 Lo que queremos decir, se�or Bledsoe... �Felicitaciones! 74 00:07:30,133 --> 00:07:33,134 Buena suerte, se�or. 75 00:07:33,264 --> 00:07:36,965 - �Empezamos bien! �Con soborno! - �No sabemos qu� insin�a, se�or! 76 00:07:37,095 --> 00:07:40,686 �Pronto tendr� nuevos privilegios! Tomar el sol, guardias cortas. 77 00:07:40,816 --> 00:07:43,567 �La tripulaci�n quemada es feliz! �Un viejo axioma! 78 00:07:43,687 --> 00:07:45,728 �Que se acaba de inventar! 79 00:07:50,279 --> 00:07:53,700 Gracias, muchachos. Qu� ninguno se imagine que se me puede sobornar. 80 00:07:53,830 --> 00:07:56,121 - Nunca nos pas� por la cabeza. - �Seguro! 81 00:07:56,251 --> 00:07:59,702 - Vamos, pru�besela, se�or. - Est� muy elegante con esa chaqueta. 82 00:08:03,673 --> 00:08:06,083 - �Tiene un momento, Bledsoe? - S�, se�or. 83 00:08:06,223 --> 00:08:08,464 Ya nos �bamos, Capit�n. 84 00:08:08,594 --> 00:08:10,675 �He dicho que ya nos �bamos! 85 00:08:15,736 --> 00:08:18,647 Es una especie de regalo, se�or. Los hombres... 86 00:08:18,777 --> 00:08:20,817 Est� bien. No se preocupe. 87 00:08:20,947 --> 00:08:23,818 - �Queda leche en la cocina? - S�, se�or. 88 00:08:23,948 --> 00:08:26,489 - Oh, es leche en polvo, se�or. - Est� bien. 89 00:08:27,329 --> 00:08:30,420 Pertenece al jefe del barco. Un amuleto de buena suerte. 90 00:08:30,540 --> 00:08:34,461 Los hombres le dan una... palmadita cuando van a sus puestos de combate. 91 00:08:34,591 --> 00:08:36,422 Interesante. 92 00:08:36,552 --> 00:08:38,592 Le traer� la leche, se�or. 93 00:08:43,314 --> 00:08:46,805 Submarinos. Me han destrozado el h�gado. 94 00:08:47,815 --> 00:08:49,856 No podr�a tomar otro. 95 00:08:49,986 --> 00:08:53,267 Una idea terrible. Me hace viejo. Me hace anciano. 96 00:08:53,407 --> 00:08:56,277 - �Le gustan los submarinos? - Eleg� la Marina, se�or. 97 00:08:56,407 --> 00:08:58,448 Claro. 98 00:09:03,039 --> 00:09:05,080 - Un buen expediente. - Gracias, se�or. 99 00:09:05,210 --> 00:09:08,081 Es un hecho, no un cumplido, as� que no me d� las gracias. 100 00:09:08,221 --> 00:09:12,132 Hace dos a�os le dije que era bueno, que alg�n d�a tendr�a un submarino. 101 00:09:12,262 --> 00:09:14,502 - �Lo recuerda? - S�, se�or. Gracias. 102 00:09:14,642 --> 00:09:16,683 Pues bien, lo tendr�, Jim. 103 00:09:16,813 --> 00:09:18,724 Pero no en esta ocasi�n. 104 00:09:18,854 --> 00:09:22,185 El Nerka ha sido asignado al comandante Richardson. 105 00:09:22,315 --> 00:09:24,805 Ser� su capit�n en esta misi�n. 106 00:09:27,286 --> 00:09:31,907 Ver�, Jim, se le ha asignado a la Zona 7. Richardson conoce la zona. 107 00:09:33,168 --> 00:09:36,449 7 es un punto negro. Perdimos cuatro submarinos el a�o pasado. 108 00:09:36,589 --> 00:09:39,709 Todos hundidos por un Akikaze en el estrecho de Bungo. 109 00:09:39,840 --> 00:09:43,971 Su submarino fue el primero. El Consejo ha querido darle otra oportunidad. 110 00:09:44,091 --> 00:09:47,682 Yo ten�a el mando. �Creen que no puedo encargarme de la 7? 111 00:09:47,812 --> 00:09:50,723 Claro que no. No se cuestiona su capacidad. 112 00:09:50,853 --> 00:09:53,643 Es tan solo que la sugerencia de Richardson... 113 00:09:54,274 --> 00:09:56,354 Present� su caso muy convincente. 114 00:09:59,735 --> 00:10:02,746 De repente veo las cosas muy claras. 115 00:10:04,076 --> 00:10:06,747 - �Es todo, se�or? - Eso es todo. 116 00:10:11,128 --> 00:10:14,219 �No le importar� que no ponga esto en naftalina, capit�n? 117 00:10:14,339 --> 00:10:17,010 Hay otros barcos aparte del Nerka. 118 00:10:19,471 --> 00:10:21,101 �Rich? 119 00:10:22,641 --> 00:10:24,222 �Eh, ten cuidado! 120 00:10:24,352 --> 00:10:27,393 - �Qu� ocurre? - �Quieres que prepare limonada? 121 00:10:27,523 --> 00:10:30,614 Claro, cari�o, hazlo. Estar� abajo cuando... 122 00:10:35,615 --> 00:10:38,486 - Ser� mejor que hagas para tres. - �Tres? 123 00:10:38,626 --> 00:10:42,617 - Tenemos compa��a. - �No puedo recibir a nadie vestida as�! 124 00:10:42,757 --> 00:10:44,958 No creo que sea una visita social. 125 00:10:48,009 --> 00:10:50,549 Ser� mejor que pongas ginebra en la limonada. 126 00:10:51,930 --> 00:10:53,970 �Me buscaba a m�? 127 00:10:59,362 --> 00:11:01,852 - �Comandante Richardson? - As� es. 128 00:11:01,982 --> 00:11:04,023 Me llamo Bledsoe. Jim Bledsoe. 129 00:11:04,153 --> 00:11:07,524 Encantado. �Le importar�a alcanzarme ese insecticida, Jim? 130 00:11:07,664 --> 00:11:10,365 Disculpe, pero no he venido a fumigar insectos. 131 00:11:10,495 --> 00:11:14,576 Bueno, se fumigan las hojas. Pero no importa. 132 00:11:16,376 --> 00:11:18,867 - �Qu� lo trae por aqu�? - Una petici�n, se�or. 133 00:11:19,007 --> 00:11:21,048 Que solicite a otro primer oficial. 134 00:11:22,008 --> 00:11:25,509 - �As� de simple? - Estoy en mi derecho. Son las normas. 135 00:11:25,639 --> 00:11:28,810 - Se lo expondr� al Consejo. - Ya ha acudido antes a ellos. 136 00:11:28,940 --> 00:11:32,221 Es eso. Consegu� lo que quer�a. �Por qu� iba a cambiarlo? 137 00:11:32,361 --> 00:11:35,862 Le dir� por qu�. La tripulaci�n me hab�a aceptado como capit�n. 138 00:11:35,992 --> 00:11:37,812 Me hab�an puesto el traje de novio. 139 00:11:37,952 --> 00:11:41,153 Ahora que se ha puesto en mi lugar, preferir�a no ir a la boda. 140 00:11:41,283 --> 00:11:44,654 �Se trata de su orgullo o no tiene valor para enfrentarse a ellos? 141 00:11:44,794 --> 00:11:47,035 Usted se enfrentar� a ellos en unos d�as. 142 00:11:47,165 --> 00:11:50,866 El resentimiento ser� el doble conmigo a bordo. 143 00:11:51,006 --> 00:11:53,247 Se�or Bledsoe, ser� franco con usted. 144 00:11:53,387 --> 00:11:55,927 Ni me importa su resentimiento ni el de ellos. 145 00:11:56,058 --> 00:11:59,308 Quer�a una nave. El Consejo me la dio. Eso es todo. 146 00:11:59,438 --> 00:12:01,259 El Consejo no le dio nada. 147 00:12:01,399 --> 00:12:04,810 Se present� como el pobre comandante de oficina lloroso. 148 00:12:04,940 --> 00:12:09,481 Les dijo que si pod�a tenerme a m� como su apoyo, pod�a hacer el trabajo. 149 00:12:09,611 --> 00:12:11,652 Se�or Bledsoe, 150 00:12:11,782 --> 00:12:14,243 su petici�n de relevo ha sido denegada. 151 00:12:21,965 --> 00:12:24,255 Comandante, me alegro de haber venido. 152 00:12:24,385 --> 00:12:28,166 - Para aclarar las cosas. - Todo saldr� bien. 153 00:12:28,307 --> 00:12:31,097 No se preocupe, Jim. Cuidar� bien de la novia. 154 00:12:31,227 --> 00:12:34,098 �Un traguito de ginebra? Se nos ha acabado el vermut. 155 00:12:34,228 --> 00:12:36,469 - El se�or Bledsoe. Mi primer oficial. - Hola. 156 00:12:36,609 --> 00:12:39,980 Gracias, se�ora Richardson. Tengo que rechazar su invitaci�n. 157 00:12:40,110 --> 00:12:42,951 - En otra ocasi�n. - �Teniente? 158 00:12:43,071 --> 00:12:45,651 Si no hay otra ocasi�n, buena suerte. 159 00:12:45,781 --> 00:12:48,282 Cuide bien de mi marido. 160 00:12:50,333 --> 00:12:52,373 Lo har�, se�ora. 161 00:13:35,975 --> 00:13:38,546 - Rel�veme, se�or Conwell. - S�, se�or. 162 00:13:45,858 --> 00:13:48,949 El capit�n ha abandonado el puente. No tardar� mucho. 163 00:13:49,079 --> 00:13:51,120 El capit�n ha abandonado el puente. 164 00:13:51,240 --> 00:13:54,120 - Las �rdenes llegar�n pronto, jefe. - Bien, Carver. 165 00:13:54,250 --> 00:13:57,661 - �El capit�n ya ha bajado? - Abajo, Jessie. El capit�n est� abajo. 166 00:13:57,791 --> 00:14:01,292 - �Cu�nto hay en el pote? - 200 verdes. �Todas las zonas cubiertas? 167 00:14:01,422 --> 00:14:05,344 - Tengo cinco puestos en la Zona 22. - �Yo en la 16! �Un crucero de placer! 168 00:14:05,474 --> 00:14:07,184 Yo apost� por la 7. 169 00:14:07,304 --> 00:14:09,435 - �Qu�? - Apost� por la 7. 170 00:14:09,555 --> 00:14:12,726 - �Ese es un viaje s�lo de ida, idiota! - �Quieres vacilarnos? 171 00:14:12,856 --> 00:14:16,987 - �Qu� quieres decir con s�lo de ida? - Sin retorno, Jessie. Sin retorno. 172 00:14:17,107 --> 00:14:22,188 Pero es que nac� el d�a 7. Con todo ese dinero en el bote, yo... 173 00:14:22,328 --> 00:14:24,999 7 es mi n�mero de la suerte, �no? 174 00:14:28,080 --> 00:14:30,241 El dinero est� cerrado aqu� dentro. 175 00:14:30,381 --> 00:14:33,501 Wilson, diga a la sala de m�quinas que estamos preparados. 176 00:14:33,631 --> 00:14:36,712 - Eh, jefe, �puedo cambiar la zona? - Demasiado tarde. 177 00:14:36,842 --> 00:14:39,083 Se�ores, les ruego silencio. 178 00:14:39,223 --> 00:14:41,464 La voz que van a escuchar ahora 179 00:14:41,604 --> 00:14:43,644 ser� la del crupier. 180 00:14:45,025 --> 00:14:46,975 Les habla el capit�n. 181 00:14:47,815 --> 00:14:52,697 S� que est�n sumamente interesados en saber la zona asignada a nuestra misi�n. 182 00:14:52,827 --> 00:14:58,278 Este es el resumen de las �rdenes bajo las que operaremos durante esta misi�n. 183 00:14:58,418 --> 00:15:00,369 N�mero uno. 184 00:15:00,499 --> 00:15:05,460 Y estoy seguro que han o�do esto muchas veces. Hundan la flota enemiga. 185 00:15:05,590 --> 00:15:11,262 N�mero dos. Dir�janse con el rumbo especificado a la Zona 7... 186 00:15:11,392 --> 00:15:15,383 - �Lo sab�a! �Lo sab�a! - �Por Dios, ap�galo! 187 00:15:15,523 --> 00:15:21,525 N�mero tres. Eviten la secci�n de la Zona 7 llamada el estrecho de Bungo. 188 00:15:22,565 --> 00:15:27,527 N�mero cuatro. Hagan fotos para el servicio de informaci�n costera. 189 00:15:27,657 --> 00:15:31,828 Un tercio de ustedes son nuevos, y s� que tendr�n algunas preguntas. 190 00:15:31,958 --> 00:15:35,079 Dir�janse a su oficial de divisi�n. 191 00:15:35,209 --> 00:15:37,789 Esto es todo. Gracias por su atenci�n. 192 00:15:37,919 --> 00:15:40,050 Eh, �d�nde est� el estrecho de Bungo? 193 00:15:40,180 --> 00:15:42,211 - �Por qu�? - Dijo que lo evit�ramos. 194 00:15:42,341 --> 00:15:45,011 No dijo nada sobre evitar la Zona 7. 195 00:15:45,141 --> 00:15:47,892 Muy bien, devu�lvele el dinero a todo el mundo, Kohler. 196 00:15:48,022 --> 00:15:50,553 No hay reparto. Alguien apost� por la Zona 7. 197 00:15:50,693 --> 00:15:53,774 - �Qui�n? - El. 198 00:15:56,785 --> 00:16:01,106 Jo, muchachos, �no lo sab�a! �Es el d�a de mi cumplea�os! 199 00:16:01,246 --> 00:16:02,986 �El 7 es mi cumplea�os! 200 00:16:20,101 --> 00:16:22,182 Objetivo simulado avante, se�or. 201 00:16:22,312 --> 00:16:26,093 Alcance 2000. La tripulaci�n est� preparada para el simulacro. 202 00:16:26,233 --> 00:16:28,904 Inunden tanques de lastre. �Vig�as abajo! 203 00:16:39,086 --> 00:16:41,127 �Despejen el puente! 204 00:16:47,429 --> 00:16:49,469 �Inmersi�n! �Inmersi�n! 205 00:16:55,311 --> 00:16:57,852 - �Cu�l es la profundidad? - 28 pies, se�or. 206 00:16:59,022 --> 00:17:02,893 - Ruby, �d�nde est� el periscopio? - No estamos a suficiente profundidad. 207 00:17:03,033 --> 00:17:05,074 Preparados para emerger. 208 00:17:05,994 --> 00:17:08,035 Vamos a aclarar una cosa. 209 00:17:08,165 --> 00:17:12,036 - Suba el periscopio en la inmersi�n. - �En la inmersi�n, se�or? 210 00:17:12,166 --> 00:17:14,836 Quiero estar preparado para hacer fuego a 50 pies. 211 00:17:15,006 --> 00:17:18,377 S� que todo esto es nuevo, pero tendr�n que acostumbrarse. 212 00:17:18,507 --> 00:17:22,639 El prop�sito del ejercicio es sumergirse y disparar cuando hayamos nivelado. 213 00:17:22,769 --> 00:17:25,089 Vamos a intentarlo de nuevo. �Superficie! 214 00:17:26,480 --> 00:17:29,270 Soplen lastres. Timones a la m�xima elevaci�n. 215 00:17:59,399 --> 00:18:02,850 - �Soplado negativo! - Nivelen. �ngulo de 8 grados. 216 00:18:02,980 --> 00:18:06,071 - Profundidad: 40 pies. - Rumbo estable, capit�n. 217 00:18:06,191 --> 00:18:09,402 - Marcaci�n: 50. Nivelado. - Fuego el 1. �Tiempo? 218 00:18:09,532 --> 00:18:11,162 42 segundos, se�or. 219 00:18:11,282 --> 00:18:14,373 - Lento. Abran las ventilaciones antes. - S�, se�or. 220 00:18:14,493 --> 00:18:16,954 Vamos a subir. Intent�moslo de nuevo. 221 00:18:25,636 --> 00:18:27,297 �lnmersi�n! �lnmersi�n! 222 00:18:27,427 --> 00:18:30,798 - Abra todo a la orden de inmersi�n. - Eso es arriesgarse, �no? 223 00:18:30,938 --> 00:18:33,808 Siempre puede cerrar las ventilaciones si algo va mal. 224 00:18:33,939 --> 00:18:35,569 S�, se�or. 225 00:18:42,411 --> 00:18:44,031 �Inmersi�n! �Inmersi�n! 226 00:18:44,161 --> 00:18:46,992 ��bralas! �Inunde los tanques! 227 00:19:02,847 --> 00:19:04,887 �lnmersi�n! �lnmersi�n! 228 00:19:20,962 --> 00:19:23,412 - Marcaci�n: 50. Nivelado. - Fuego el 1. 229 00:19:24,833 --> 00:19:28,124 - 37 segundos, se�or. - Est� bien. Muy bien. 230 00:19:28,264 --> 00:19:31,044 Para cuando lleguemos a la Zona 7, lo quiero en 33. 231 00:19:31,174 --> 00:19:33,215 - �33, se�or? - Exactamente, 33. 232 00:19:33,345 --> 00:19:36,306 - S�, se�or. �Pueden dejar sus puestos? - S�, Jim. 233 00:19:36,436 --> 00:19:39,967 - Tome el periscopio, se�or Cartwright. - Abandonen sus puestos. 234 00:19:40,107 --> 00:19:42,348 Secci�n tercera, asuman la guardia. 235 00:19:44,408 --> 00:19:46,449 Avante a un tercio. 236 00:19:46,579 --> 00:19:48,609 Hora de fumar un cigarrillo. 237 00:19:58,002 --> 00:20:01,923 He dicho descansen. No pueden estar tan deprimidos. 238 00:20:02,053 --> 00:20:04,884 �Qu� ocurre? �No hay quejas ni gru�idos? 239 00:20:05,014 --> 00:20:08,215 �Nadie va a decir que es una diferencia de cuatro segundos? 240 00:20:08,355 --> 00:20:10,395 �Que ning�n otro barco conseguir�a? 241 00:20:10,525 --> 00:20:12,476 Ruby, �le preocupan los ejercicios? 242 00:20:13,526 --> 00:20:15,567 - No, se�or. - �Poplin? 243 00:20:16,657 --> 00:20:20,778 Nunca oculto nada a la tripulaci�n, as� que no espero que me oculten nada a m�. 244 00:20:20,908 --> 00:20:22,449 As� que vamos, �hablen! 245 00:20:24,539 --> 00:20:28,290 Pues, supongo que es... La Zona 7, se�or Bledsoe. 246 00:20:28,420 --> 00:20:31,291 - Han o�do las �rdenes. - De eso se trata, se�or. 247 00:20:31,421 --> 00:20:34,842 - Han mencionado el estrecho de Bungo. - �Qu� diferencia hay? 248 00:20:34,972 --> 00:20:38,883 Esa es la zona donde se perdieron los submarinos, el cementerio. 249 00:20:39,013 --> 00:20:41,804 - Las �rdenes son evitarla. - �El estrecho de Bungo! 250 00:20:41,934 --> 00:20:44,015 - �Vaya por Dios! - �Estupendo! 251 00:20:44,145 --> 00:20:46,986 - Teniente, pens�bamos que... - No piensen. 252 00:20:47,106 --> 00:20:50,567 T�mense un caf�. En 30 minutos, tenemos otro ejercicio. 253 00:20:50,697 --> 00:20:52,187 �33 segundos! 254 00:20:52,327 --> 00:20:55,328 Si dejamos la escotilla abierta, nos hundiremos antes. 255 00:21:01,540 --> 00:21:03,580 Lo he o�do, teniente. 256 00:21:03,710 --> 00:21:06,341 Ahora que ha aclarado las �rdenes, 257 00:21:06,471 --> 00:21:09,672 �c�mo explica el prop�sito de estos simulacros? 258 00:21:24,906 --> 00:21:26,657 �Capit�n al puente! 259 00:21:34,669 --> 00:21:39,460 �Despacio! Tiene que durar el viaje. Una palmadita por persona. 260 00:21:41,181 --> 00:21:44,012 - Avante. - Bien, entendido. 261 00:21:44,142 --> 00:21:47,473 Contacto en el radar, se�or. Puede ser un submarino japon�s. 262 00:21:48,733 --> 00:21:50,353 �Nos ha visto? 263 00:21:50,483 --> 00:21:53,684 Es dif�cil de decir. �Abrimos las portas de los tubos de popa? 264 00:21:53,824 --> 00:21:55,865 No. Mantengan el rumbo. 265 00:22:05,418 --> 00:22:08,288 Periscopio, sala de m�quinas de popa preparada. 266 00:22:12,510 --> 00:22:15,130 Periscopio, sala de torpedos de proa preparada. 267 00:22:15,260 --> 00:22:17,721 �Cu�nto tiempo mantendremos el rumbo, se�or? 268 00:22:19,181 --> 00:22:21,312 �Antes de virar y atacar? 269 00:22:21,442 --> 00:22:23,513 No vamos a volver. 270 00:22:24,233 --> 00:22:27,154 - �Se�or? - Podr�an tener suerte. No quiero riesgos. 271 00:22:27,284 --> 00:22:30,645 - Somos m�s r�pidos. Los superamos. - Mantenga el curso. 272 00:22:30,785 --> 00:22:33,575 - S�, se�or. - �Mantengan la vigilancia a popa! 273 00:22:33,705 --> 00:22:36,376 Perdido el contacto en el radar a 6-5-0-0 yardas. 274 00:22:36,496 --> 00:22:39,337 Abandonen sus puestos de combate. 275 00:22:39,457 --> 00:22:41,498 Abandonen sus puestos de combate. 276 00:22:41,628 --> 00:22:44,208 Segunda secci�n, asuman la guardia. 277 00:22:47,849 --> 00:22:49,890 Yo tomar� el periscopio. Pueden bajar. 278 00:22:50,020 --> 00:22:52,061 S�, se�or. 279 00:22:59,283 --> 00:23:01,653 Ha tenido el submarino durante una semana. 280 00:23:01,783 --> 00:23:04,704 Se habr� dado cuenta de que responde r�pidamente. 281 00:23:04,824 --> 00:23:09,325 Da alguna sacudida si se le empuja demasiado. Es mejor ir despacio. 282 00:23:09,455 --> 00:23:12,546 - Gracias. �Algo m�s? - S�lo una cosa, se�or. 283 00:23:12,666 --> 00:23:16,457 Odia tener que ense�arle el culo a los submarinos japoneses. 284 00:23:17,888 --> 00:23:19,928 �Permiso para bajar, se�or? 285 00:23:20,058 --> 00:23:22,099 Permiso concedido. 286 00:23:26,270 --> 00:23:29,361 Atenci�n, atenci�n. �rdenes del d�a. 287 00:23:29,481 --> 00:23:33,812 A sus catres, muchachos. Tienen 25 segundos para dormir. 288 00:23:33,952 --> 00:23:36,523 �Alg�n cascarrabias quiere un somn�fero? 289 00:23:36,663 --> 00:23:39,334 Un hombre prudente. �No es un hombre prudent�simo! 290 00:23:39,454 --> 00:23:41,694 Dale al capit�n un par, �quieres? 291 00:23:41,834 --> 00:23:45,916 Un submarino japon�s y esos simulacros. El capit�n debe tener miedo. 292 00:23:46,046 --> 00:23:49,337 Es la misi�n de guerra m�s loca en la que he estado jam�s. 293 00:23:49,467 --> 00:23:53,598 �Qui�n ha dicho que esto es una misi�n de guerra? Te equivocas. 294 00:23:53,728 --> 00:23:58,049 Estamos en una misi�n de entrenamiento. La primera en los anales de la Marina. 295 00:23:58,189 --> 00:24:01,770 �Qu� significa todo esto? �En qu� est� pensando, eh? 296 00:24:01,900 --> 00:24:05,481 �No lo han o�do? Va a retar a los japoneses a un simulacro. 297 00:24:05,611 --> 00:24:08,982 El que gane tendr� una luna de miel con todos los gastos pagados 298 00:24:09,122 --> 00:24:11,693 con la Rosa de Tokio en el estrecho de Bungo. 299 00:24:11,833 --> 00:24:16,324 Se�ores, somos realmente afortunados. Vamos a rendir tributo a ese gran lema. 300 00:24:16,464 --> 00:24:19,585 "Precauci�n con seguridad y seguridad con precauci�n." 301 00:24:19,715 --> 00:24:21,756 No. Hagamos algo mejor. 302 00:24:21,886 --> 00:24:25,467 �Brindemos por nuestro capit�n, el maestro de los simulacros! 303 00:24:25,597 --> 00:24:28,718 El sabe que nuestro submarino es m�s r�pido que uno japon�s. 304 00:24:28,848 --> 00:24:30,678 Ya he o�do bastante, Jerry. 305 00:24:30,808 --> 00:24:33,389 �Porque tenemos un capit�n prudente? 306 00:24:33,529 --> 00:24:36,440 Si nos alejamos de la Zona 7 adem�s del Estrecho, ya est�. 307 00:24:36,570 --> 00:24:40,151 - �Estar� pensando c�mo hacerlo! - Se�or. La lista de guardias. 308 00:24:40,281 --> 00:24:43,072 �Qu� te parece, Mueller? Ha hecho buena amistad con �l. 309 00:24:43,202 --> 00:24:46,903 No s� de qu� est� hablando, se�or Cartwright. �Lo sabe usted, se�or? 310 00:24:47,043 --> 00:24:49,963 �Vuelva aqu�, Kraut! 311 00:24:50,083 --> 00:24:52,164 Salga, Mueller. Vamos. 312 00:24:56,175 --> 00:25:00,096 Si tiene alguna pregunta, h�gamela a m�, no a la tripulaci�n. �Entiende? 313 00:25:00,226 --> 00:25:03,307 En cuanto a sus opiniones, digo lo mismo. 314 00:25:04,357 --> 00:25:07,808 Ser� mejor que nos retiremos. Se hace tarde. 315 00:25:21,832 --> 00:25:23,873 C�llese. 316 00:25:49,750 --> 00:25:52,581 Todos en sus puestos. Preparados para el simulacro. 317 00:26:01,683 --> 00:26:03,714 �Vig�as abajo! 318 00:26:06,725 --> 00:26:08,765 �Despejen el puente! 319 00:26:14,987 --> 00:26:17,028 �Inmersi�n! �Inmersi�n! 320 00:26:40,474 --> 00:26:42,515 �Superficie! �Superficie! 321 00:26:48,316 --> 00:26:50,527 - �Hombre en cubierta! - �Paren! 322 00:26:50,657 --> 00:26:53,068 - Parado, se�or. - �Emergencia! �Superficie! 323 00:27:21,986 --> 00:27:24,026 �Abran la escotilla! 324 00:27:43,932 --> 00:27:47,103 - �Se encuentra bien? - Estoy bien, se�or. Estoy bien. 325 00:27:47,233 --> 00:27:50,144 �Qui�n le dio permiso para descargar la basura? 326 00:27:50,274 --> 00:27:53,275 - El se�or Cartwright. - Pens� que ten�a permiso del oficial. 327 00:27:53,405 --> 00:27:55,815 - Estaba en el puente, yo... - Bajen. 328 00:27:55,945 --> 00:27:57,576 S�, se�or. 329 00:27:58,416 --> 00:28:01,577 S�lo el capit�n da permiso para descargar la basura. 330 00:28:01,707 --> 00:28:05,488 �En vez de perder tiempo en este ejercicio, casi perdemos a un hombre! 331 00:28:06,968 --> 00:28:08,999 �Prep�rense para inmersi�n! 332 00:28:10,179 --> 00:28:12,150 - Compruebe la guardia, se�or Kohler. - S�, se�or. 333 00:28:13,180 --> 00:28:15,221 Se�or Bledsoe. 334 00:28:17,021 --> 00:28:18,642 �S�, se�or? 335 00:28:18,772 --> 00:28:22,223 - �Ha estado tiempo en este barco? - M�s de un a�o, se�or. 336 00:28:22,983 --> 00:28:26,354 �Es �ste el tipo de cooperaci�n que recibe normalmente? 337 00:28:28,955 --> 00:28:30,575 No, se�or. 338 00:28:30,705 --> 00:28:32,866 Hoy pudo haber muerto un hombre. 339 00:28:32,996 --> 00:28:37,047 La responsabilidad es suya. Est� a cargo del entrenamiento. 340 00:28:37,167 --> 00:28:41,218 Dadas las circunstancias, la tripulaci�n actu� lo mejor que pudo. 341 00:28:41,338 --> 00:28:43,379 - �Qu� circunstancias? - No insista. 342 00:28:43,509 --> 00:28:44,709 Quiero una respuesta. 343 00:28:44,849 --> 00:28:48,130 Una cosa es entrenar. Pero cuando elude un submarino japon�s, 344 00:28:48,270 --> 00:28:52,511 se preguntan por qu� entrenan cuando el capit�n no tiene agallas para atacar. 345 00:28:52,651 --> 00:28:55,102 �Busca obediencia, eficacia, 346 00:28:55,232 --> 00:28:57,723 o los cobardes mejor preparados de la Marina? 347 00:29:01,033 --> 00:29:05,365 Se�or Bledsoe, d�gales que duplicaremos los ejercicios, empezamos ma�ana. 348 00:29:05,495 --> 00:29:07,125 S�, se�or. 349 00:29:09,336 --> 00:29:12,007 Tambi�n deber�a saber, se�or, que no lo creo. 350 00:29:12,127 --> 00:29:13,537 �No cree qu�? 351 00:29:13,677 --> 00:29:16,758 Que escap� de aquel submarino por cobard�a. 352 00:29:31,192 --> 00:29:35,273 �S� lo que quieres decir, pero qu� va a hacer el cocinero, comerse la basura? 353 00:29:35,413 --> 00:29:38,494 - No hemos tenido ni un solo momento... - Eh, Vince. 354 00:29:43,625 --> 00:29:45,666 �Contacto con SJ, contacto con SJ! 355 00:29:45,796 --> 00:29:48,887 Demora 3-3-0, alcance 15 millas. 356 00:29:49,807 --> 00:29:52,928 - Uno grande, �eh? - No es un barco de pesca, amigo. 357 00:29:56,309 --> 00:29:58,850 Se detectan dos de ellos, se�or. 358 00:30:03,071 --> 00:30:05,361 Se est� acercando. Enemigo con rumbo sur. 359 00:30:05,491 --> 00:30:07,112 Muy bien. 360 00:30:07,242 --> 00:30:10,823 Tim�n a estribor, vire a rumbo 3-3-0. 361 00:30:10,953 --> 00:30:13,824 Tim�n a estribor, se�or, virando a rumbo 3-3-0. 362 00:30:13,964 --> 00:30:16,795 - Bien. - Parece que vamos a atacar. 363 00:30:16,925 --> 00:30:19,325 Recorrido tur�stico, Pat. Turismo. 364 00:30:32,819 --> 00:30:34,860 Ahora los veo. 365 00:30:36,320 --> 00:30:40,241 Barco en cabeza, un destructor Momo. Barco de cola, un petrolero. 366 00:30:41,742 --> 00:30:45,793 Esperaremos a que pase el destructor y atacaremos al petrolero. 367 00:30:45,913 --> 00:30:48,203 Cambiando a TBT. Disminuye la demora. 368 00:31:02,647 --> 00:31:05,318 Demora 0-2-0. 369 00:31:05,438 --> 00:31:07,069 Listo, se�or. 370 00:31:07,199 --> 00:31:10,450 Tim�n a estribor, vire a rumbo 0-3-0. 371 00:31:10,570 --> 00:31:12,610 Abran las portas de los tubos 1 y 2. 372 00:31:12,740 --> 00:31:16,081 - Abran las portas de los tubos 1 y 2. - Abran las portas del 1 y 2. 373 00:31:26,804 --> 00:31:29,215 �ngulo por la proa. Estribor 70. 374 00:31:29,345 --> 00:31:31,756 Torpedos en abanico, derecha e izquierda. 375 00:31:31,896 --> 00:31:34,926 Comprobando soluci�n de tiro. Todo listo, se�or. 376 00:31:35,857 --> 00:31:39,228 Destructor despejado. Alcance del petrolero 3-2-0-0. 377 00:31:39,358 --> 00:31:43,059 - Preparados para abrir fuego, se�or. - Bien. Preparado, tubo 1. 378 00:31:43,199 --> 00:31:44,819 Preparado, tubo 1. 379 00:31:55,172 --> 00:31:57,713 - �Carrera del torpedo? - 2500 yardas, se�or. 380 00:31:57,843 --> 00:31:59,423 - Abran fuego. - Fuego el 1. 381 00:31:59,553 --> 00:32:02,254 Fuego el 1. 382 00:32:03,644 --> 00:32:05,685 - 1 en ruta, se�or. - Preparado el 2. 383 00:32:05,815 --> 00:32:08,096 - Abanico establecido. - Fuego el 2. 384 00:32:08,226 --> 00:32:10,266 Fuego el 2. 385 00:32:11,777 --> 00:32:14,818 - 2 lanzado. - 1 en ruta, directo al blanco, se�or. 386 00:32:55,999 --> 00:32:59,120 �ngulo del destructor con la proa cero. �Demora? 387 00:33:05,012 --> 00:33:07,882 - Demora 0-4-5. - Se dirige directamente a nosotros. 388 00:33:08,012 --> 00:33:10,683 Ruido al m�nimo. Tendremos �rdenes de inmersi�n. 389 00:33:10,813 --> 00:33:12,144 S�, se�or. 390 00:33:13,524 --> 00:33:18,065 Si ten�an dudas sobre los ejercicios, creo que ahora se resolver�n. 391 00:33:18,195 --> 00:33:20,946 Vamos a hundir el Momo. 392 00:33:21,076 --> 00:33:25,697 Tim�n a estribor, vire a estribor a 0-4-5. 393 00:33:25,827 --> 00:33:28,498 - Virando a estribor a 0-4-5. - Muy bien. 394 00:33:29,748 --> 00:33:32,159 Abran las portas de los tubos 3 y 4. 395 00:33:32,299 --> 00:33:35,550 Abran las portas de los tubos 3 y 4. 396 00:33:35,680 --> 00:33:38,301 Alcance del destructor: 2000. Demora estable. 397 00:33:38,431 --> 00:33:40,471 Acerc�ndose r�pidamente por la proa. 398 00:33:52,445 --> 00:33:56,946 Alcance 1-5-0-0, inmersi�n r�pida. A 50 pies, lanzaremos dos anguilas. 399 00:33:57,076 --> 00:33:59,747 �Directo a la cabeza? Es un tiro de proa. 400 00:34:00,377 --> 00:34:01,996 Alcance 1800. 401 00:34:18,511 --> 00:34:20,551 �Vig�as abajo! 402 00:34:22,510 --> 00:34:24,839 Preparados para inmersi�n. 403 00:34:24,969 --> 00:34:27,099 - Preparados. - �Despejen el puente! 404 00:34:33,527 --> 00:34:35,556 �lnmersi�n! �lnmersi�n! 405 00:34:54,490 --> 00:34:56,739 - Demora. - Marcaci�n: 0-4-4. 406 00:34:56,869 --> 00:34:58,909 - Listo. - Profundidad: 34 pies. 407 00:34:59,039 --> 00:35:01,578 - �ngulo de 10 grados. - 39 pies. 408 00:35:01,708 --> 00:35:03,617 Inclinaci�n. 409 00:35:03,747 --> 00:35:06,236 - 44 pies. - Mantenemos el rumbo, capit�n. 410 00:35:06,376 --> 00:35:09,465 - Preparado el tubo 3. - Preparado el 3. 411 00:35:12,714 --> 00:35:15,254 - �Nivelado a 50, capit�n! - Fuego el 3. 412 00:35:15,384 --> 00:35:17,423 Fuego el 3. 413 00:35:17,553 --> 00:35:19,592 3 lanzado, se�or. 414 00:35:20,932 --> 00:35:23,171 Fuego el 4. 415 00:35:23,301 --> 00:35:26,140 - 4 lanzado, se�or. - Prep�rense para bajada r�pida. 416 00:35:26,270 --> 00:35:30,219 - �Prep�rense para bajada r�pida! - S�, se�or. Preparado. 417 00:35:47,403 --> 00:35:49,813 - �Capit�n, les dimos! - �En 32 segundos! 418 00:35:49,953 --> 00:35:51,822 �32 segundos! 419 00:35:59,370 --> 00:36:01,859 Tim�n a babor, avante a un tercio. 420 00:36:02,629 --> 00:36:05,298 Bien. Escuchen esto. Les habla el capit�n. 421 00:36:05,418 --> 00:36:09,547 Han hundido una lata japonesa con un tiro de proa en 32 segundos. 422 00:36:09,667 --> 00:36:12,955 Este submarino est� preparado para todo. Que contin�e as�. 423 00:36:13,085 --> 00:36:15,295 Ejercicios, los habituales ma�ana. 424 00:36:15,425 --> 00:36:18,294 Se�or Bledsoe, tome el periscopio y p�nganos en rumbo. 425 00:36:18,424 --> 00:36:20,463 S�, se�or. 426 00:36:20,593 --> 00:36:23,262 - �Chico, vaya capit�n! - �Se los carga bien! 427 00:36:23,392 --> 00:36:25,432 Periscopio. 428 00:36:35,398 --> 00:36:38,068 Eh, vengan aqu� muchachos. Oigan esto. 429 00:36:38,777 --> 00:36:41,896 "Querido comandante de la Flota imperial japonesa, 430 00:36:42,026 --> 00:36:45,395 por la presente le hago saber que el 31 de julio de 1943, 431 00:36:45,525 --> 00:36:49,274 el USS Nerka, bajo las �rdenes del capit�n PJ Richardson, 432 00:36:49,404 --> 00:36:51,363 hundi� un destructor japon�s". 433 00:36:53,033 --> 00:36:56,532 "Uno hundido, faltan otros 20". Firmado, Kraut Mueller. 434 00:36:56,662 --> 00:37:00,081 �Qu� les parece? Nos est�bamos entrenando para un tiro de proa. 435 00:37:00,211 --> 00:37:03,910 - Eh, Ruby, tu estabas all� arriba. - Metido en el ajo, querido amigo. 436 00:37:04,039 --> 00:37:07,129 La lata japonesa ven�a enfilada. �Estaba temblando! 437 00:37:07,248 --> 00:37:10,947 - �Qu� hac�a el viejo? - Tranquilo, ya sabes. Sin inmutarse. 438 00:37:11,087 --> 00:37:15,416 Ordena lanzar las dos anguilas. Como quien pide unos huevos con jam�n. 439 00:37:15,546 --> 00:37:19,545 Si hubi�ramos fallado, no vivir�amos para llegar a la Zona 7. 440 00:37:19,675 --> 00:37:23,803 - No viviremos para salir de ella. - �B�scate un trabajo de dependiente! 441 00:37:23,933 --> 00:37:25,923 Siento interrumpir la m�sica. 442 00:37:26,053 --> 00:37:28,922 Est�n escuchando la voz que llaman la Rosa de Tokio, 443 00:37:29,062 --> 00:37:32,561 que les habla desde el coraz�n del lmperio japon�s, 444 00:37:32,691 --> 00:37:36,389 y les habla en su idioma sobre una guerra que no pueden ganar. 445 00:37:36,519 --> 00:37:41,428 Se ha confirmado que hemos destruido 16 barcos enemigos este mes. 446 00:37:41,568 --> 00:37:45,816 �Oh, vamos, Rosie, ponte al d�a! �Te has olvidado de una lata japonesa! 447 00:37:47,616 --> 00:37:50,285 �Jessie! �Jessie, querido amigo! 448 00:37:50,405 --> 00:37:52,484 Hemos decidido ser magn�nimos. 449 00:37:52,614 --> 00:37:56,063 Ya no te vamos a hacer responsable de lo de la Zona 7. 450 00:37:56,203 --> 00:37:58,442 - Nos puedes devolver el dinero. - �Vaya! 451 00:37:58,582 --> 00:38:00,902 Pues, son muy amables muchachos, 452 00:38:01,042 --> 00:38:04,820 pero ten�a tantos remordimientos, que lo tir� por la borda. 453 00:38:11,208 --> 00:38:14,827 - Ahora no, Kohler. - No me haga callar otra vez, teniente. 454 00:38:15,507 --> 00:38:18,676 He visto todo tipo de capitanes. Los hemos visto juntos. 455 00:38:18,806 --> 00:38:21,175 Pero nunca a uno que elude un submarino, 456 00:38:21,305 --> 00:38:25,004 y ataca a un destructor con un tiro de proa que ni sab�a que exist�a. 457 00:38:25,144 --> 00:38:27,173 Tiene que haber una raz�n. 458 00:38:30,063 --> 00:38:32,102 Ese tiro de proa no fue una casualidad. 459 00:38:32,232 --> 00:38:35,101 Los simulacros estaban planeados. Todo estaba... 460 00:38:37,520 --> 00:38:41,019 No se ordena un tiro de proa sino en situaciones desesperadas. 461 00:38:41,149 --> 00:38:43,188 Esto es una especie de experimento. 462 00:38:43,318 --> 00:38:47,097 Suponga que un tiro de proa es la �nica forma que puede hundir un Akikaze. 463 00:38:47,237 --> 00:38:50,106 Un Akikaze no es un Momo. Hay una diferencia enorme. 464 00:38:50,236 --> 00:38:52,645 Este Akikaze est� en el estrecho de Bungo. 465 00:38:52,785 --> 00:38:56,064 Pero eso es imposible. Tenemos �rdenes de evitarlo. 466 00:38:58,244 --> 00:39:00,283 Lo s�. 467 00:39:07,001 --> 00:39:10,780 S� como se siente respecto a que haya tomado el mando de la nave. 468 00:39:10,920 --> 00:39:14,839 �Pero no cree que est� sacando las cosas de quicio, se�or? 469 00:39:14,968 --> 00:39:17,718 Llegaremos a la Zona 7 ma�ana por la ma�ana. 470 00:40:09,751 --> 00:40:11,791 Cuatro, 471 00:40:11,921 --> 00:40:13,410 cinco, 472 00:40:15,130 --> 00:40:16,959 seis. 473 00:40:17,719 --> 00:40:21,248 Es un convoy sin duda, se�or. Demora 3-2-0 relativa. 474 00:40:27,726 --> 00:40:29,965 Suena como si fueran un mont�n, se�or. 475 00:40:31,475 --> 00:40:33,514 - Cullen. - S�, se�or. 476 00:40:33,644 --> 00:40:35,683 Tengo la profundidad: 60 pies. 477 00:40:35,813 --> 00:40:39,432 - Sala de torpedos de proa preparada. - No nos han detectado, se�or. 478 00:40:39,562 --> 00:40:41,601 Sala de torpedos de popa preparada. 479 00:40:41,731 --> 00:40:45,230 Tenemos el convoy avante. �Cu�l ser� nuestra posici�n de fuego? 480 00:40:48,609 --> 00:40:50,439 �Capit�n? 481 00:40:51,528 --> 00:40:53,568 �Abajo, se�or? 482 00:40:56,037 --> 00:40:58,076 Ll�velo a 100 pies. 483 00:40:58,206 --> 00:41:00,246 100 pies. S�, se�or. 484 00:41:00,785 --> 00:41:03,534 Cinco grados abajo. Ll�venlo a 100 pies. 485 00:41:03,664 --> 00:41:06,534 Abandonen sus puestos cuando hayamos nivelado. 486 00:41:06,663 --> 00:41:10,162 - Vire a estribor a rumbo 2-8-0. - Estribor a rumbo 2-8-0, se�or. 487 00:41:10,292 --> 00:41:12,912 Bien. Se�or Cartwright, tome el mando. 488 00:41:13,041 --> 00:41:14,241 S�, se�or. 489 00:41:15,461 --> 00:41:17,620 �Qu� hace? �Qu� ocurre? 490 00:41:22,099 --> 00:41:24,498 - D�me un vector de rumbo 2-8-0. - �Se�or? 491 00:41:24,638 --> 00:41:27,507 - �Un vector de rumbo 2-8-0 ahora! - S�, se�or. 492 00:41:27,637 --> 00:41:30,556 - �Qu� est� haciendo el capit�n... - M�s tarde, Beckman. 493 00:41:31,976 --> 00:41:34,465 - Comiencen a nivelar. - S�, se�or. 494 00:41:50,780 --> 00:41:53,349 Ah� est�. P�guelo en la pared. 495 00:41:53,489 --> 00:41:57,987 Una zona entera para patrullar y elige el cementerio, �el estrecho de Bungo! 496 00:41:58,827 --> 00:42:01,576 Es el �nico sitio donde podemos hundir un Akikaze. 497 00:42:01,706 --> 00:42:03,746 El que se nos orden� que evit�semos. 498 00:42:03,876 --> 00:42:06,905 Hace que parezca una decisi�n precipitada. No fue as�. 499 00:42:07,045 --> 00:42:11,253 Resulta evidente. Evitar un submarino japon�s para ahorrar torpedos. 500 00:42:11,373 --> 00:42:15,082 Arriesgar un tiro de proa. Eludir un convoy para no ser detectados. 501 00:42:15,212 --> 00:42:18,751 �Claro que lo ha planeado! �Desde el d�a que fui a su casa! 502 00:42:18,881 --> 00:42:22,800 Mucho antes, Jim. Desde hac�a un a�o, cuando se hundi� mi barco. 503 00:42:22,930 --> 00:42:27,418 Tenemos �rdenes expl�citas. La tripulaci�n espera que las siga. 504 00:42:27,558 --> 00:42:30,007 Sabe que un capit�n puede cambiar las �rdenes 505 00:42:30,137 --> 00:42:32,177 si cree que tiene cierta ventaja. 506 00:42:32,307 --> 00:42:34,636 - �Qu� ventaja? - Un tiro de proa. 507 00:42:34,766 --> 00:42:37,095 Lo hicimos con un Momo. Lo haremos otra vez. 508 00:42:37,225 --> 00:42:41,444 �Lo llama una ventaja cuando cuatro submarinos no pudieron ni disparar? 509 00:42:41,564 --> 00:42:44,563 Los hab�an detectado. Ni Pearl sabe que estamos aqu�. 510 00:42:44,693 --> 00:42:46,732 �Qu� me dice de la armada japonesa? 511 00:42:46,862 --> 00:42:49,981 No, se�or, eso no es una ventaja. No a mi parecer. 512 00:42:50,111 --> 00:42:52,150 Pero usted no es el capit�n. 513 00:42:53,110 --> 00:42:55,779 Si fracasa y sale vivo de esto, 514 00:42:55,909 --> 00:42:59,078 �no habr� un puesto de oficina lo suficientemente peque�o! 515 00:42:59,198 --> 00:43:03,037 Es extra�o, Jim. Nunca hab�a pensado que fracasar�a. 516 00:43:04,287 --> 00:43:08,235 Tiene muchas agallas, se�or, con las vidas de otras personas. 517 00:43:08,375 --> 00:43:10,615 �La decisi�n y la responsabilidad son m�as! 518 00:43:10,755 --> 00:43:12,824 �Hacia una tripulaci�n que muri�? 519 00:43:12,964 --> 00:43:15,633 �Una tripulaci�n muerta, un submarino hundido! 520 00:43:20,302 --> 00:43:22,341 Crea lo que quiera. 521 00:43:25,760 --> 00:43:27,799 Esta tripulaci�n todav�a est� viva. 522 00:43:27,929 --> 00:43:32,308 Tienen derecho a saber a d�nde van. �Tengo que dec�rselo yo? 523 00:43:32,438 --> 00:43:36,347 �Qu� pasa? Seguro que tambi�n tiene agallas para esto. 524 00:43:39,066 --> 00:43:41,105 Les habla el capit�n. 525 00:43:41,235 --> 00:43:43,904 Debido a las condiciones de ventaja especial, 526 00:43:44,024 --> 00:43:47,563 he decidido que este submarino se dirija al estrecho de Bungo. 527 00:44:18,343 --> 00:44:21,622 El estrecho de Bungo a babor. 528 00:44:32,979 --> 00:44:35,018 Hemos llegado. 529 00:44:37,148 --> 00:44:39,187 El estrecho de Bungo. 530 00:44:39,977 --> 00:44:42,016 Estamos en el estrecho. 531 00:44:44,065 --> 00:44:46,105 El estrecho de Bungo. 532 00:44:56,701 --> 00:44:59,151 Hemos llegado. Estamos en el estrecho. 533 00:45:03,789 --> 00:45:06,029 Ojal� hubiera nacido el d�a ocho. 534 00:45:07,628 --> 00:45:09,747 �Podemos hablar con usted, se�or? 535 00:45:18,085 --> 00:45:21,584 - �Qu� pasa aqu�? - Queremos... hablar con usted, Jim. 536 00:45:21,714 --> 00:45:24,923 - He repasado las normas. - Queremos que asuma el mando. 537 00:45:28,092 --> 00:45:30,471 Es muy halagador, caballeros. 538 00:45:30,601 --> 00:45:32,420 Vamos. Todo el mundo fuera. 539 00:45:32,560 --> 00:45:34,680 - �Normas de la Marina! - Qu� derecho... 540 00:45:34,810 --> 00:45:37,099 El derecho de un capit�n. Con eso le basta. 541 00:45:37,229 --> 00:45:39,268 Ser� mejor que decidamos ahora. 542 00:45:39,398 --> 00:45:42,227 - Seguiremos sus �rdenes. - �Hasta el fondo? 543 00:45:42,357 --> 00:45:45,226 Si eso es lo que tiene pensado, ah� es donde iremos. 544 00:45:45,356 --> 00:45:47,815 Esta embarcaci�n tiene un capit�n. 545 00:45:49,815 --> 00:45:51,854 �Est� de acuerdo, Kohler? 546 00:45:52,654 --> 00:45:54,483 S�, se�or. 547 00:45:54,613 --> 00:45:58,112 - �Est� de acuerdo, se�or Cartwright? - S�, se�or. 548 00:45:58,242 --> 00:46:00,282 Disuelvan la reuni�n. 549 00:46:11,208 --> 00:46:14,787 Se�or Cartwright, con el debido respeto a su rango, 550 00:46:14,917 --> 00:46:17,586 me gustar�a decirle que es usted un burro. 551 00:46:19,136 --> 00:46:22,834 Veo en este informe que llam� burro al se�or Cartwright. 552 00:46:22,964 --> 00:46:25,004 - S�, se�or. - �A un oficial? 553 00:46:25,134 --> 00:46:26,963 As� es, se�or. 554 00:46:27,093 --> 00:46:30,432 - Mueller, es usted un maldito imb�cil. - S�, se�or, lo s�. 555 00:46:30,552 --> 00:46:33,841 Pero lo que pude escuchar, deber�a saberlo usted tambi�n. 556 00:46:33,971 --> 00:46:36,890 Quer�an que el se�or Bledsoe tomara el mando. 557 00:46:37,020 --> 00:46:39,689 - El puso fin a todo r�pidamente. - Claro que s�. 558 00:46:39,809 --> 00:46:43,558 - �Puede decirme una cosa? - Si puedo, se�or. 559 00:46:43,688 --> 00:46:46,807 - �Yo tambi�n soy un maldito imb�cil? - �Se�or? 560 00:46:46,947 --> 00:46:51,605 El se�or Bledsoe piensa que lo soy, y tengo su opini�n en gran estima. 561 00:46:51,735 --> 00:46:55,024 Quiz� tiene que serlo, capit�n, para hacer algo como esto. 562 00:46:55,154 --> 00:46:58,853 Hundi� el Momo con un tiro de proa. �Por qu� no un Akikaze? 563 00:46:58,993 --> 00:47:02,322 El Akikaze nunca falla, Mueller. Nunca. 564 00:47:02,452 --> 00:47:04,911 Bueno, lo har� esta vez, se�or. 565 00:47:05,041 --> 00:47:08,900 �Esa es una opini�n confidencial o puedo repetirla? 566 00:47:09,040 --> 00:47:11,079 Es un hecho, se�or. 567 00:47:11,209 --> 00:47:14,579 �Un hecho que todos comprender�n en el funeral del Pete de Bungo! 568 00:48:07,085 --> 00:48:11,244 Convoy, en demora 3-1-3. Alcance 7000 yardas. 569 00:48:12,423 --> 00:48:15,253 �Atacamos la embarcaci�n en cabeza, se�or? 570 00:48:15,383 --> 00:48:19,512 Es un se�uelo. Un barco poco profundo. Sirve para apartar el fuego del convoy. 571 00:48:20,881 --> 00:48:24,380 Podr�amos disparar diez anguilas. Le pasar�an por debajo. 572 00:48:32,518 --> 00:48:35,437 �All�! �All� est�, acerc�ndose al convoy! 573 00:48:35,567 --> 00:48:37,387 - El Akikaze. - S�. 574 00:48:37,527 --> 00:48:40,396 Se mantendr� a popa de ambas columnas hasta que viren. 575 00:48:40,526 --> 00:48:43,565 �F�jese como rompe el mar! �Debe de alcanzar los 30 nudos! 576 00:48:43,695 --> 00:48:46,734 No ofrece un blanco f�cil. 577 00:48:46,864 --> 00:48:48,904 A no ser que se dirija hacia uno mismo. 578 00:48:49,034 --> 00:48:53,493 Trace las coordenadas del pen�ltimo barco en la columna de babor. 579 00:48:53,623 --> 00:48:56,652 Le daremos una demora. �Tim�n a estribor! 580 00:48:56,792 --> 00:48:58,821 Muy bien. 581 00:49:03,710 --> 00:49:08,449 Aqu� el capit�n. El convoy que buscamos se encuentra en la amura de estribor. 582 00:49:08,589 --> 00:49:13,078 El plan de ataque es el siguiente. Atacaremos a un buque de carga. 583 00:49:13,217 --> 00:49:16,087 Si eso no atrae al Akikaze hacia nosotros, 584 00:49:16,217 --> 00:49:18,966 atacaremos el buque de carga que tiene m�s cerca. 585 00:49:19,096 --> 00:49:23,045 Cuando el Akikaze se acerque, nos sumergiremos y enviaremos dos peces 586 00:49:23,185 --> 00:49:25,504 a 1500 yardas, como hicimos con el Momo. 587 00:49:25,644 --> 00:49:27,684 Vamos. Avante toda. 588 00:49:27,814 --> 00:49:29,763 - Avante toda, se�or. - Bien. 589 00:49:38,781 --> 00:49:41,610 �Cu�l es el rumbo y velocidad en el TDC? 590 00:49:41,740 --> 00:49:44,309 Comprobando el rumbo. Velocidad, un nudo menos. 591 00:49:48,448 --> 00:49:50,988 Detectamos aviones, se�or. 592 00:49:54,247 --> 00:49:57,326 Capit�n, el radar detecta aviones enemigos. 593 00:49:57,456 --> 00:50:00,545 Vig�as, se acercan aviones. Mantengan la vigilancia. 594 00:50:00,665 --> 00:50:02,455 S�, se�or. 595 00:50:02,585 --> 00:50:07,293 - 15 millas. Acerc�ndose. - Aviones a 15 millas. Acerc�ndose. 596 00:50:16,261 --> 00:50:18,470 Se acercan a gran velocidad, se�or. 597 00:50:20,350 --> 00:50:24,929 - Se acercan a gran velocidad. - Sab�an que est�bamos aqu�. 598 00:50:25,059 --> 00:50:27,098 Continuaremos seg�n el plan. 599 00:50:27,228 --> 00:50:29,637 D�me las coordenadas. 600 00:50:29,767 --> 00:50:32,017 - Mant�ngase sobre ese buque. - S�, se�or. 601 00:50:32,147 --> 00:50:35,976 Alcance del buque 2.000, se�or. Traza 70, girosc�pica 20 a estribor. 602 00:50:36,106 --> 00:50:40,525 - Recomiende el rumbo de tiro al 2-9-7. - Vire a estribor al 2-9-7. 603 00:50:40,655 --> 00:50:44,574 - Estribor a rumbo 2-9-7, se�or. - Aviones a seis millas. 604 00:50:46,033 --> 00:50:49,482 - Los tendremos encima en un minuto. - Preparados. 605 00:50:49,622 --> 00:50:53,321 Preparen los tubos 1 y 2. Portas abiertas. Preparados. 606 00:50:54,211 --> 00:50:55,781 Alcance 1.800 yardas. 607 00:50:56,920 --> 00:50:59,160 - Abran fuego. - Fuego el 1. 608 00:50:59,290 --> 00:51:01,249 Fuego el 1. 609 00:51:03,469 --> 00:51:05,538 - 1 lanzado. - 1 lanzado, se�or. 610 00:51:05,678 --> 00:51:08,587 - 1 en ruta. Fuego el 2. - Fuego el 2. 611 00:51:10,637 --> 00:51:12,876 - 2 lanzado. - 2 lanzado, se�or. 612 00:51:13,016 --> 00:51:15,845 - 2 en ruta. - �Preparen los tubos de estribor! 613 00:51:15,975 --> 00:51:18,645 Preparen los tubos de estribor. 614 00:51:18,765 --> 00:51:23,063 - Aeronave a una milla. - Vire a rumbo 0-8-9. 615 00:51:23,183 --> 00:51:25,183 �Virando a rumbo 0-8-9! 616 00:51:25,313 --> 00:51:28,022 Bien. Tiempo del primer torpedo. 617 00:51:28,152 --> 00:51:30,472 Cinco segundos, cuatro... 618 00:51:39,699 --> 00:51:41,859 Impacto de las dos anguilas. Hundido. 619 00:51:41,989 --> 00:51:43,818 Tubos preparados, se�or. 620 00:51:43,948 --> 00:51:48,027 Alcance de avi�n estable. Parece dar vueltas sobre nosotros. 621 00:51:51,456 --> 00:51:56,365 Toda la ca�a a estribor, avante. 622 00:51:57,794 --> 00:52:01,923 Desplace el blanco al Akikaze. Viene hacia nosotros. Demora reduci�ndose. 623 00:52:06,762 --> 00:52:08,802 - Demora 2-5-0. - 2-5-0, se�or. 624 00:52:30,446 --> 00:52:32,985 Radar al puente. Vuelve el avi�n. 625 00:52:39,823 --> 00:52:43,163 Alcance 4.000. Tubos 3 y 4 preparados. Portas abiertas. 626 00:53:00,428 --> 00:53:04,757 - �Quiere que lo bajemos, se�or? - �Todav�a no! �Vig�as abajo! 627 00:53:05,887 --> 00:53:07,516 Alcance 3.000. 628 00:53:07,636 --> 00:53:09,926 Haremos fuego en la superficie. 629 00:53:17,564 --> 00:53:19,603 - �Abran fuego! - Fuego el 3. 630 00:53:23,232 --> 00:53:25,272 - 3 lanzado, se�or. - 3 en ruta, se�or. 631 00:53:34,119 --> 00:53:36,159 �Despejen el puente! 632 00:53:40,078 --> 00:53:41,277 �Inmersi�n! 633 00:53:52,924 --> 00:53:55,334 - �Ll�velo a 300 r�pido! - �S�, se�or! 634 00:53:55,504 --> 00:53:59,093 - D�me el tiempo del primero. - 24, 23... 635 00:53:59,223 --> 00:54:02,592 H�lices de torpedo, se�or. Se acercan por babor. 636 00:54:09,140 --> 00:54:11,809 - Es el �ltimo torpedo. - �Est� descontrolado! 637 00:54:11,939 --> 00:54:15,848 �Vuelve hacia nosotros! �Inmersi�n r�pida! �Suene la alarma de colisi�n! 638 00:54:43,001 --> 00:54:44,911 Pasando los 7-5 pies, se�or. 639 00:54:47,630 --> 00:54:49,339 Pasando los 9-0 pies, se�or. 640 00:55:31,708 --> 00:55:34,368 Se acerca el destructor, se�or. 641 00:55:37,667 --> 00:55:40,666 �Ha pasado a frecuencia de ataque, se�or! 642 00:55:53,763 --> 00:55:58,301 Detecto chapoteo, se�or. Cargas de profundidad en camino. 643 00:55:59,141 --> 00:56:00,971 Pasando los 150 pies. 644 00:56:56,516 --> 00:57:01,265 �Est� bien! �D�jelo! El control lo parar� a 2100 rpm. 645 00:57:10,023 --> 00:57:14,651 Aqu� la sala de torpedos de proa. Ha volado una escotilla en el... 646 00:57:14,781 --> 00:57:16,821 No podemos... 647 00:57:16,951 --> 00:57:18,990 Sala de torpedos de proa. 648 00:57:24,789 --> 00:57:26,828 Sala de torpedos de proa. 649 00:57:30,087 --> 00:57:33,367 - El tel�fono no funciona, se�or. - Compruebe los da�os. 650 00:58:07,318 --> 00:58:11,367 - El capit�n quiere un informe. - Un par de cargas han volado la escotilla. 651 00:58:11,487 --> 00:58:13,646 - �Puede arreglarlo? - Pronto lo sabr�. 652 00:58:17,705 --> 00:58:19,744 Encienda las luces de emergencia. 653 00:58:21,244 --> 00:58:24,243 Sala de torpedos. Sala de torpedos de proa, contesten. 654 00:58:25,833 --> 00:58:27,872 Sala de torpedos de proa. 655 00:58:28,002 --> 00:58:30,672 Tome el mando. Voy a ver qu� pasa. 656 00:58:30,792 --> 00:58:34,081 - Nivelando. - �Todo avante a un tercio! 657 00:58:45,468 --> 00:58:48,757 - �Ha saltado la escotilla? - Una cargas han pasado rozando. 658 00:59:16,240 --> 00:59:19,949 �Cierren la escotilla! �Cierren la escotilla! 659 00:59:22,918 --> 00:59:24,957 �Cierren la escotilla! 660 00:59:50,601 --> 00:59:54,220 Perdemos profundidad. Proa pesada. Necesitamos m�s velocidad. 661 00:59:54,360 --> 00:59:57,859 La sala de torpedos de proa debe estar inund�ndose. �Avante! 662 01:00:07,536 --> 01:00:09,576 - �Est� bien, se�or? - S�. 663 01:00:10,745 --> 01:00:14,244 - �Est� inundado el compartimento? - Parcialmente. 664 01:00:14,374 --> 01:00:16,414 Tres bajas. 665 01:00:24,212 --> 01:00:26,751 Vienen a rematarnos, se�or. 666 01:00:29,880 --> 01:00:33,499 La �nica forma de salir con vida es que piensen que nos han hundido. 667 01:00:33,639 --> 01:00:37,548 - �Soltamos aceite? - Eche mantas, equipo, todo. 668 01:00:37,718 --> 01:00:39,298 Jim, 669 01:00:40,977 --> 01:00:45,516 los hombres que han muerto, �chelos a trav�s de los tubos. 670 01:00:47,316 --> 01:00:48,935 S�, se�or. 671 01:02:59,321 --> 01:03:01,361 �Las h�lices disminuyen, se�or! 672 01:03:18,586 --> 01:03:23,415 �Capit�n? Capit�n, ah� fuera hay algo m�s. Escuche. 673 01:03:26,514 --> 01:03:28,963 �Qu� es eso, se�or? No consigo descifrarlo. 674 01:04:01,875 --> 01:04:03,914 �Cu�l es la situaci�n de la escotilla? 675 01:04:04,044 --> 01:04:09,203 Buena. El ingeniero tendr� las piezas nuevas listas en un par de horas. 676 01:04:09,333 --> 01:04:12,332 Est� asegurada con aparejo de poleas, se�or. 677 01:04:14,961 --> 01:04:17,001 Despejen el compartimento. 678 01:04:17,131 --> 01:04:21,260 Bien, todo el mundo fuera. Vamos. En seguida. Vamos, muchachos. 679 01:04:35,276 --> 01:04:38,105 �Qu� es eso, se�or? No consigo descifrarlo. 680 01:04:49,492 --> 01:04:52,362 Tenga. Ser� mejor que eche un trago, se�or. 681 01:04:53,411 --> 01:04:57,280 - �Qu� es? - Un estimulante del botiqu�n m�dico. 682 01:04:57,410 --> 01:04:59,870 Tiene 100 grados, se�or. 683 01:05:01,419 --> 01:05:05,118 - �Cu�nto tiempo he estado inconsciente? - Unos minutos, capit�n. 684 01:05:10,257 --> 01:05:14,166 Ser� mejor que se cuide. Le esperan momentos dif�ciles. 685 01:05:14,296 --> 01:05:17,795 Hendrix sabe lo que hace. Ha recibido un golpe bastante fuerte. 686 01:05:17,925 --> 01:05:20,924 Es peor que eso. Hay un t�rmino m�dico para denominarlo, 687 01:05:21,054 --> 01:05:25,303 pero viene a decir que tendr� desmayos intermitentes durante un tiempo. 688 01:05:25,433 --> 01:05:30,262 �Si contin�a levantado, se�or, tendr� desmayos permanentemente! 689 01:05:33,111 --> 01:05:36,600 - Mantengan esto en secreto. - Pero, se�or... 690 01:05:36,730 --> 01:05:38,769 Es una orden, Hendrix. 691 01:05:42,948 --> 01:05:44,988 Traiga al se�or Bledsoe. 692 01:05:46,577 --> 01:05:49,107 - �Andando, vamos! - S�, se�or. 693 01:06:17,349 --> 01:06:21,048 Reparar los circuitos de lanzamiento de torpedos llevar� 24 horas. 694 01:06:21,178 --> 01:06:23,888 Tendremos que instalar una radio temporal, 695 01:06:24,018 --> 01:06:26,427 y el radar tambi�n necesita ser reparado. 696 01:06:26,567 --> 01:06:28,596 Eso llevar� otras 24 horas. 697 01:06:28,726 --> 01:06:34,185 Pudo ser peor. Pararemos dos d�as, y luego nos pondremos en marcha. 698 01:06:34,315 --> 01:06:39,474 S�, es el momento perfecto. Los convoyes salen cada 48 horas. 699 01:06:41,363 --> 01:06:44,652 - Sufri� una conmoci�n, �no es cierto? - No. 700 01:06:44,782 --> 01:06:49,031 - No, me siento como nunca. - Entonces creo que no lo he entendido. 701 01:06:49,161 --> 01:06:52,450 Me ha entendido perfectamente. Le hablo del estrecho. 702 01:06:52,580 --> 01:06:55,119 De volver al estrecho de Bungo. 703 01:06:59,878 --> 01:07:02,957 Se acab� lo de jugar con vidas. Hemos tocado fondo. 704 01:07:03,087 --> 01:07:05,247 �Porque un torpedo se descontrol�? 705 01:07:05,387 --> 01:07:07,836 Sabe que fue un accidente. 706 01:07:07,966 --> 01:07:12,755 La fuerza a�rea japonesa completa... dejando caer todo lo que tiene. 707 01:07:12,885 --> 01:07:17,054 - �Eso tambi�n fue un accidente? - La pr�xima vez, lo conseguiremos. 708 01:07:18,683 --> 01:07:22,602 �Qu� va a hacer? �Nadar hasta el estrecho o usar un bote salvavidas? 709 01:07:22,732 --> 01:07:25,731 Porque esa es toda la ayuda que va a recibir. 710 01:07:26,441 --> 01:07:30,730 Lo que est� diciendo es bastante grave. Ser� mejor que piense lo que dice. 711 01:07:30,860 --> 01:07:35,189 Lo he pensado. La reuni�n que mantuvo la tripulaci�n no era una merienda. 712 01:07:35,319 --> 01:07:39,068 Quer�an que tomara el mando. Ahora seguir�n opinando lo mismo. 713 01:07:39,198 --> 01:07:43,697 �Intente asumir el mando, y me encargar� de que lo ahorquen! 714 01:07:43,827 --> 01:07:48,156 Colgaremos juntos. Desobedeci� las �rdenes. No habr� m�s tecnicismos. 715 01:07:48,286 --> 01:07:52,205 Un barco de la Marina, un submarino con su capacidad de ataque intacta, 716 01:07:52,335 --> 01:07:54,374 �y quiere llevarlo de vuelta a Pearl? 717 01:07:54,504 --> 01:07:56,213 �No puedo creerlo! 718 01:08:02,172 --> 01:08:04,211 �Se�or Cartwright! 719 01:08:09,970 --> 01:08:12,009 �S�, se�or? 720 01:08:12,139 --> 01:08:16,058 Nos estacionaremos dos d�as para las reparaciones antes de volver a Pearl. 721 01:08:16,188 --> 01:08:18,008 Yo estar� al mando. 722 01:08:18,148 --> 01:08:20,387 Haga un informe en seguida. 723 01:08:20,517 --> 01:08:23,856 - S�, se�or. - Eso es todo, Cartwright. 724 01:08:25,356 --> 01:08:27,395 S�, se�or. 725 01:08:31,574 --> 01:08:34,324 �El mejor primer oficial que pod�a conseguir! 726 01:08:34,443 --> 01:08:36,483 �El refuerzo, creo que dijo! 727 01:08:36,613 --> 01:08:40,862 �Y la primera orden que da como capit�n es de retirada! 728 01:09:04,596 --> 01:09:08,725 �Adi�s, Bungo! �Hola, Pearl! 729 01:09:08,844 --> 01:09:11,934 - �Muy, muy, muy gracioso! - �Qu� pasa? 730 01:09:12,064 --> 01:09:14,213 Estamos comiendo. D�jalo ya. 731 01:09:14,353 --> 01:09:17,802 - �Es tu comedor privado? - �Quieres cantar? �Vete a otro lado! 732 01:09:17,942 --> 01:09:20,511 �Van a hacer dos como t� para llevarme hasta all�! 733 01:09:20,651 --> 01:09:23,571 �D�jenlo ya! �Qu� les pasa muchachos? 734 01:09:23,691 --> 01:09:26,100 Volvemos a Pearl, �no? 735 01:09:28,659 --> 01:09:32,018 �En cu�ntas misiones ha estado, se�or Sears Roebuck? 736 01:09:32,158 --> 01:09:35,657 - Esta es la segunda. - Pues yo he estado en cinco desde el 42. 737 01:09:35,787 --> 01:09:39,067 He aguantado cargas de profundidad, obuses, ataques a�reos, 738 01:09:39,207 --> 01:09:42,076 incluso bombardeos en la costa de las islas Salom�n. 739 01:09:42,206 --> 01:09:46,665 Esta es la primera vez que he vuelto a Pearl con 15 torpedos a bordo. 740 01:09:47,924 --> 01:09:50,584 Kohler, empiece con la comprobaci�n de torpedos. 741 01:09:50,714 --> 01:09:52,793 - S�, se�or. - �Se�or Cartwright? 742 01:09:52,923 --> 01:09:55,592 - �Cree que pod�amos haberlo hundido? - �Qu�? 743 01:09:55,712 --> 01:09:58,382 Suponga que el pez no se hubiera descontrolado. 744 01:09:58,511 --> 01:10:02,920 �Cree que el avi�n estaba jugando? Los japoneses nos hab�an detectado. 745 01:10:03,060 --> 01:10:05,630 - El capit�n dijo... - Est� metido en la cama. 746 01:10:05,770 --> 01:10:08,259 Ojal� alguien lo hubiera metido ah� antes. 747 01:10:08,389 --> 01:10:11,018 - Kohler, p�ngase en marcha. - Se�or Cartwright... 748 01:10:11,148 --> 01:10:13,598 �Esta vez no tengo palabras! 749 01:10:20,026 --> 01:10:22,695 - Fue as�, se�or. Yo... - �Por qu� no lo detuvo? 750 01:10:22,815 --> 01:10:25,694 - No sab�a que iba a ocurrir. - Y dej� que ocurriera. 751 01:10:25,824 --> 01:10:28,024 - No, se�or... - �Entonces no ocurri�? 752 01:10:28,154 --> 01:10:30,823 Arrestar� a toda la tripulaci�n si es necesario. 753 01:10:30,953 --> 01:10:32,992 Fue culpa m�a, se�or. 754 01:10:34,412 --> 01:10:37,701 Suba al puente. Diga al oficial de servicio que est� arrestado. 755 01:10:38,621 --> 01:10:40,660 - Se�or... - �Qu� ha dicho? 756 01:10:40,790 --> 01:10:44,459 �Ya le he dicho que se puede guardar sus opiniones! 757 01:10:44,589 --> 01:10:46,629 �Ahora fuera de aqu�! 758 01:10:46,759 --> 01:10:48,798 S�, se�or. 759 01:10:52,637 --> 01:10:56,136 No voy a tolerar ri�as o insubordinaci�n. 760 01:10:56,266 --> 01:11:00,425 Si creen que pueden tomarme el pelo, �est�n muy equivocados! �Me oyen? 761 01:11:03,974 --> 01:11:07,763 �Carajo! �Formarle un peo a un oficial delante de todo el mundo! 762 01:11:07,893 --> 01:11:12,022 Nos formaba un peo a todos. �Por qu� est� tan arrecho con nosotros? 763 01:11:16,821 --> 01:11:19,900 - Sube un poco el volumen. - Est� bien as�. D�jalo. 764 01:11:24,369 --> 01:11:27,121 �Intentas romper el plato o qu�? 765 01:11:29,042 --> 01:11:33,175 Una vez m�s, escuchan la voz que llaman la Rosa de Tokio. 766 01:11:33,295 --> 01:11:35,336 - Ap�gala. - S�, se�or. 767 01:11:35,466 --> 01:11:39,799 Pongo m�sica para las mujeres y novias del submarino Nerka. 768 01:11:39,929 --> 01:11:43,881 No volver�n a ver a esos hombres. El Nerka ha sido hundido. 769 01:11:44,021 --> 01:11:48,074 - Est� en el fondo del estrecho de Bungo. - Se lo han tragado. Se lo han apuntado. 770 01:11:48,194 --> 01:11:52,327 Enviamos nuestro p�same a los familiares del capit�n PJ Richardson, 771 01:11:52,457 --> 01:11:55,989 de los oficiales James Bledsoe, Gerald Cartwright, 772 01:11:56,129 --> 01:11:58,000 Carl Beckman. 773 01:11:58,130 --> 01:12:00,962 De los marineros Jessie Warner, Kraut Mueller... 774 01:12:01,092 --> 01:12:03,254 - �Kraut Mueller? �C�mo... - �Escucha! 775 01:12:03,384 --> 01:12:06,305 Nunca volver�n a verlos. Piensen en eso. 776 01:12:06,436 --> 01:12:09,307 Piensen en lo que su pa�s le ha hecho a esos hombres 777 01:12:09,437 --> 01:12:11,479 mientras escuchan la m�sica. 778 01:12:11,609 --> 01:12:14,100 �Los nombres de los oficiales, la tripulaci�n! 779 01:12:14,240 --> 01:12:16,282 �C�mo es posible que los sepan? 780 01:12:23,586 --> 01:12:25,417 - �Welsh? - �S�, se�or? 781 01:12:25,548 --> 01:12:28,419 �Se ha enviado alg�n mensaje tras entrar en la Zona 7? 782 01:12:28,549 --> 01:12:31,641 No. Cortamos las transmisiones. �rdenes del capit�n. 783 01:12:31,772 --> 01:12:34,974 �No ha salido ninguna transmisi�n de esta embarcaci�n? 784 01:12:35,104 --> 01:12:37,145 As� es, se�or. 785 01:12:46,461 --> 01:12:47,872 �S�, se�or? 786 01:12:48,002 --> 01:12:50,673 �Ha firmado alguna vez como "Kraut" Mueller? 787 01:12:50,794 --> 01:12:54,296 S�lo en aquella nota que escrib� sobre el destructor Momo. 788 01:12:59,399 --> 01:13:01,640 - �D�nde est� Russo? - �S�, se�or? 789 01:13:01,770 --> 01:13:04,642 La basura que puso en los sacos... �Con qu� le dio peso? 790 01:13:04,782 --> 01:13:08,365 - �Con qu� le dio peso? �Conteste! - Latas, herramientas rotas. 791 01:13:08,495 --> 01:13:11,867 - Cualquier cosa que lo hiciera pesado. - �Se hunde? 792 01:13:11,997 --> 01:13:14,038 - Eso creo, se�or. - �Eso cree? 793 01:13:14,168 --> 01:13:16,630 No podr�a asegurarlo, se�or Bledsoe. 794 01:13:16,760 --> 01:13:19,001 �Descarg� alg�n saco en el estrecho? 795 01:13:19,131 --> 01:13:21,173 S�, se�or. 796 01:13:24,895 --> 01:13:26,936 �Qu� he hecho ahora? 797 01:13:31,779 --> 01:13:33,821 �C�mo se encuentra? 798 01:13:33,951 --> 01:13:35,782 Estoy bien. 799 01:13:35,912 --> 01:13:39,034 Las reparaciones han terminado. Nos pondremos en marcha. 800 01:13:39,164 --> 01:13:41,205 La tripulaci�n estar� contenta. 801 01:13:44,507 --> 01:13:47,509 �Usted no lo est�? Es lo que quer�a, �no? 802 01:13:49,641 --> 01:13:51,682 Era lo que quer�a. 803 01:13:53,983 --> 01:13:56,025 Ya veo. 804 01:13:57,155 --> 01:14:00,447 - Va a volver al estrecho. - As� es. 805 01:14:00,578 --> 01:14:02,619 �Qu� lo ha hecho cambiar de opini�n? 806 01:14:02,749 --> 01:14:04,830 He descubierto como nos detectaron. 807 01:14:04,960 --> 01:14:08,663 Los barcos de pesca a lo largo de la costa, pescaban nuestra basura. 808 01:14:08,803 --> 01:14:12,085 Por primera vez, tenemos una ventaja de verdad. 809 01:14:12,225 --> 01:14:14,046 Claro, Jim. 810 01:14:14,186 --> 01:14:16,227 Yo hice el mismo discurso. 811 01:14:16,357 --> 01:14:20,820 Pero usted y yo sabemos que llevamos las de perder. 812 01:14:20,940 --> 01:14:24,863 Siempre hay un riesgo calculado, el factor desconocido. 813 01:14:26,954 --> 01:14:28,995 No nos enga�emos. 814 01:14:29,126 --> 01:14:32,328 Va a volver porque ya ha pasado por eso, 815 01:14:32,468 --> 01:14:34,509 porque tiene que volver. 816 01:14:35,139 --> 01:14:37,181 En todo momento supo que lo har�a. 817 01:14:37,301 --> 01:14:42,354 Tuve el presentimiento de que su orden de retirada no llegar�a a cumplirse. 818 01:14:45,906 --> 01:14:47,947 Bien, Rich. 819 01:14:48,948 --> 01:14:52,240 Supongo que la raz�n por la que vine es para decirle que... 820 01:14:52,370 --> 01:14:54,241 Buena suerte, Jim. 821 01:15:34,817 --> 01:15:39,150 Creen que nos han hundido. No tienen forma de saber que estamos aqu�. 822 01:15:39,280 --> 01:15:42,572 Han cubierto todos los aspectos menos el riesgo de una batalla. 823 01:15:42,702 --> 01:15:44,943 Vamos a sacarle partido a ese riesgo. 824 01:15:46,835 --> 01:15:48,876 �Alguna pregunta m�s? 825 01:15:50,387 --> 01:15:52,878 Tiene que haber algo que quieran preguntar. 826 01:15:53,008 --> 01:15:55,260 Pues, se�or, todos pensamos que... 827 01:15:56,681 --> 01:15:59,803 �Le importar�a ponerse aqu�, se�or? 828 01:16:05,036 --> 01:16:07,067 Por favor, se�or Bledsoe. 829 01:16:15,963 --> 01:16:18,635 Gracias, Kohler. Todo un honor. 830 01:16:34,034 --> 01:16:36,076 El se�uelo va en cabeza, como antes. 831 01:16:42,129 --> 01:16:44,171 Ah� est�, el Akikaze. 832 01:16:44,301 --> 01:16:46,972 Viaja a unos 30 nudos en aumento. 833 01:16:50,104 --> 01:16:52,976 Preparados para emerger. 834 01:16:54,817 --> 01:16:56,228 Emerge. 835 01:17:03,003 --> 01:17:07,135 �Qu� es eso, se�or? No consigo descifrarlo. �Qu� es, se�or? 836 01:17:07,465 --> 01:17:09,677 �Qu� es, se�or? No consigo descifrarlo. 837 01:17:40,106 --> 01:17:42,638 Despejado a babor, se�or. 838 01:17:42,778 --> 01:17:44,819 Contin�e en rumbo 0-5-0. 839 01:17:44,949 --> 01:17:48,061 - Continuamos en rumbo 0-5-0, se�or. - Bien. 840 01:17:49,412 --> 01:17:51,613 �Qu� es, se�or? No consigo descifrarlo. 841 01:17:55,506 --> 01:17:58,337 Avante a un tercio, se�or. 842 01:17:58,468 --> 01:18:01,970 Bien. �Vig�as al puente! 843 01:18:02,930 --> 01:18:05,262 Se�or Cartwright, el mismo plan de acci�n. 844 01:18:05,392 --> 01:18:09,224 Atacaremos al buque de cola de la columna de estribor. 845 01:18:09,354 --> 01:18:13,357 Cuando se acerque el Akikaze, haremos un tiro de proa como la otra vez. 846 01:18:13,487 --> 01:18:15,568 Todos los tubos preparados, se�or. 847 01:18:23,253 --> 01:18:26,125 En posici�n de tiro. Tenemos al buque a tiro. 848 01:18:26,265 --> 01:18:29,347 - Abran las portas de los tubos 1 y 2. - Fuego el 1. 849 01:18:29,477 --> 01:18:31,298 Fuego el 1. 850 01:18:33,019 --> 01:18:35,351 - 1 lanzado, se�or. - 1 en ruta, se�or. 851 01:18:36,071 --> 01:18:38,113 Fuego el 2. 852 01:18:39,994 --> 01:18:42,235 - 2 lanzado, se�or. - 2 en ruta, se�or. 853 01:18:42,375 --> 01:18:46,038 10 grados a estribor. Vire a rumbo 0-4-1. 854 01:19:26,983 --> 01:19:30,686 El Akikaze se acerca por estribor del buque de carga en llamas. 855 01:19:33,287 --> 01:19:35,329 Demora del Akikaze. 856 01:19:37,290 --> 01:19:40,582 - 0-8-9, se�or. - Vire a estribor al 0-8-9. 857 01:19:40,712 --> 01:19:43,094 Virando a estribor al 0-8-9, se�or. 858 01:19:43,224 --> 01:19:45,345 �Con qu� alcance haremos fuego, se�or? 859 01:19:45,475 --> 01:19:48,427 1.500 yardas. Dispararemos con los tanques inundados. 860 01:19:48,567 --> 01:19:50,768 Cambio a bater�a. Avante a un tercio. 861 01:19:50,898 --> 01:19:53,990 Cambio a bater�a. Avante a un tercio, se�or. 862 01:19:54,110 --> 01:19:56,572 - Sala de control. - Sala de control, a la orden. 863 01:19:56,702 --> 01:19:58,113 Inunden hasta los 26 pies. 864 01:19:58,243 --> 01:20:02,576 Abran las ventilaciones del tanque de lastre principal. Inunden hasta 26 pies. 865 01:20:04,127 --> 01:20:07,629 - �Alcance del Akikaze? - Alcance 2400 yardas. 866 01:20:07,759 --> 01:20:11,511 - Utilicen los tubos 3 y 4. - Tubos 3 y 4. A la orden, se�or. 867 01:20:20,737 --> 01:20:22,779 Aparejen los timones de proa. 868 01:20:33,675 --> 01:20:35,717 Alcance 2100 yardas. 869 01:20:37,188 --> 01:20:39,429 Abran las portas de los tubos 3 y 4. 870 01:20:40,730 --> 01:20:42,971 Preparados para abrir fuego tubos 3 y 4. 871 01:20:43,111 --> 01:20:46,233 Tubos 3 y 4 preparados. Portas abiertas. 872 01:20:49,035 --> 01:20:50,866 Alcance 1800. 873 01:20:50,996 --> 01:20:53,038 �Vig�as abajo! 874 01:21:11,990 --> 01:21:13,821 Alcance 1-6-0-0. 875 01:21:15,162 --> 01:21:17,203 Abran fuego a 1-5-0-0. 876 01:21:17,333 --> 01:21:19,074 Preparados para abrir fuego. 877 01:21:30,021 --> 01:21:32,092 Fuego el 3. 878 01:21:33,563 --> 01:21:35,644 - 3 lanzado, se�or. - 3 en ruta, se�or. 879 01:21:35,775 --> 01:21:38,026 Fuego el 4. 880 01:21:38,156 --> 01:21:40,528 - 4 lanzado, se�or. - 4 en ruta, se�or. 881 01:21:40,658 --> 01:21:42,209 �Despejen el puente! 882 01:21:43,670 --> 01:21:45,711 �Inmersi�n! �Inmersi�n! 883 01:21:51,304 --> 01:21:53,546 �ngulo de 15 grados. �Ll�venlo al fondo! 884 01:22:08,165 --> 01:22:09,786 �Eso es! �Le dimos! 885 01:22:11,297 --> 01:22:12,788 �Avante a un tercio! 886 01:22:12,918 --> 01:22:15,710 �Niv�lelo y ll�velo a profundidad de periscopio! 887 01:22:19,062 --> 01:22:21,463 �Qu� es eso, se�or? No puedo descifrarlo. 888 01:22:27,197 --> 01:22:29,237 Eche un vistazo. 889 01:22:29,367 --> 01:22:31,817 Se�or, escuche. 890 01:22:33,708 --> 01:22:36,828 Es esa transmisi�n otra vez. No puedo descifrarla. 891 01:23:21,712 --> 01:23:25,632 �Bledsoe! �Ll�velo abajo! �Alarma de colisi�n! �R�pido! 892 01:23:25,762 --> 01:23:29,172 �Alarma de colisi�n! �Inundaci�n negativa! �Ll�velo abajo! 893 01:23:29,302 --> 01:23:31,712 �Inundaci�n negativa! �Timones al m�ximo! 894 01:23:59,045 --> 01:24:02,245 - �Un torpedo descontrolado! - �Ambos hicieron blanco! 895 01:24:02,385 --> 01:24:06,165 No es nuestro. Es de ellos. Es de otro submarino. 896 01:24:06,305 --> 01:24:10,216 Eso fue lo que hundi� nuestros barcos. Un submarino japon�s. 897 01:24:26,367 --> 01:24:28,407 Lo hemos esquivado. 898 01:24:29,327 --> 01:24:31,737 Capit�n, �no es mejor que baje? 899 01:24:32,787 --> 01:24:34,828 Pasando los 90 pies, se�or. 900 01:24:35,298 --> 01:24:37,328 Avante a un tercio. 901 01:24:38,008 --> 01:24:40,048 Inclinaci�n a 120. 902 01:24:41,008 --> 01:24:43,048 Prep�rense para marcha silenciosa. 903 01:24:44,508 --> 01:24:48,639 Control manual. Cierren las ventilaciones. Asegure toda la maquinaria. 904 01:24:48,769 --> 01:24:51,089 Eviten voces o movimientos innecesarios. 905 01:25:00,950 --> 01:25:02,570 Est� aqu�, se�or. 906 01:25:53,504 --> 01:25:55,544 Lo he perdido. 907 01:25:55,674 --> 01:25:58,084 Han parado los motores. 908 01:25:59,215 --> 01:26:01,255 Vamos a hacer una parada tambi�n. 909 01:26:02,925 --> 01:26:04,965 Alto total. 910 01:26:05,595 --> 01:26:07,225 Alto total, se�or. 911 01:26:43,558 --> 01:26:47,219 No puede mantenerlo abajo mucho tiempo sin algo de velocidad. 912 01:26:47,349 --> 01:26:49,599 Tendremos que encender los motores. 913 01:26:49,729 --> 01:26:52,059 Esperemos que enciendan los suyos primero. 914 01:27:34,322 --> 01:27:37,403 - �Cu�l fue su �ltima demora? - 1-3-5. 915 01:27:38,203 --> 01:27:41,073 La demora no nos sirve si no conocemos su profundidad. 916 01:27:41,203 --> 01:27:44,783 Es imposible averiguarla. Hay que hacer que salga a la superficie. 917 01:27:45,873 --> 01:27:47,914 El convoy sigue all� arriba. 918 01:27:48,044 --> 01:27:51,744 Sin el Akikaze, tendr� que subir para proteger a esos buques. 919 01:27:51,884 --> 01:27:53,924 Suponga que hundimos un par de ellos. 920 01:27:56,174 --> 01:28:00,005 - �Tengo su permiso, se�or? - Ahora es usted el capit�n. 921 01:28:00,145 --> 01:28:02,345 - �Prep�rense para emerger! - �Preparados! 922 01:28:02,475 --> 01:28:05,095 �Relevados de la orden de ruido y colisi�n! 923 01:28:05,225 --> 01:28:07,055 �Avante toda! 924 01:28:16,866 --> 01:28:19,436 Recarguen los tubos de proa en la superficie. 925 01:28:28,587 --> 01:28:32,997 Nuevos blancos. ��ngulo de proa 70 a estribor, demora en reducci�n! 926 01:28:33,137 --> 01:28:35,178 �Abran fuego cuando est�n listos! 927 01:28:35,308 --> 01:28:38,588 - Radar, �alguna se�al del submarino? - Todav�a no, se�or. 928 01:28:38,728 --> 01:28:41,848 - �Mantenga la vigilancia, Johnson! - S�, se�or. 929 01:28:41,978 --> 01:28:44,048 Fuego el 3. 930 01:28:45,478 --> 01:28:47,189 Fuego el 4. 931 01:28:56,529 --> 01:28:59,450 Nuevo contacto de radar. Demora 3-0-3 relativa. 932 01:29:00,410 --> 01:29:02,450 Ese debe de ser nuestro amigo. 933 01:29:05,380 --> 01:29:07,200 Ah� est�. 934 01:29:12,341 --> 01:29:14,381 Est� cambiando el rumbo. 935 01:29:14,511 --> 01:29:17,631 Se coloca detr�s del se�uelo. Lo utiliza de protecci�n. 936 01:29:17,761 --> 01:29:20,931 Tim�n a estribor, vire a estribor al 0-6-9. 937 01:29:24,272 --> 01:29:25,522 Bien. 938 01:29:25,652 --> 01:29:28,322 El se�uelo, �dijo que tiene poco calado? 939 01:29:28,442 --> 01:29:32,192 S�, as� es. Podr�amos disparar por debajo y alcanzar al submarino. 940 01:29:33,242 --> 01:29:38,203 Abran las portas de los tubos 5 y 6. Profundidad del torpedo a 16 pies. 941 01:29:42,413 --> 01:29:44,453 �Estabilizados en nuevo rumbo, se�or! 942 01:29:47,424 --> 01:29:50,504 Alcance 1-5-0-0. Preparados para abrir fuego, se�or. 943 01:29:58,564 --> 01:30:00,595 Todo suyo, capit�n. 944 01:30:05,405 --> 01:30:07,021 Fuego el 5. 945 01:30:10,603 --> 01:30:13,596 - 5 en ruta, se�or. - Fuego el 6. 946 01:31:09,274 --> 01:31:11,808 �Contacto por radar! �Aviones acerc�ndose! 947 01:31:11,937 --> 01:31:14,332 - Despejen la cubierta. - �Vig�as abajo! 948 01:31:14,471 --> 01:31:17,714 �Despejen la cubierta! �Preparados para la inmersi�n! 949 01:31:19,470 --> 01:31:21,086 �Inmersi�n! �Inmersi�n! 950 01:31:49,718 --> 01:31:52,791 Hace 38 d�as que dejamos Pearl Harbor. 951 01:31:52,920 --> 01:31:57,041 S� c�mo algunos se sent�an entonces. S� c�mo algunos nos sentimos ahora. 952 01:31:57,998 --> 01:32:01,111 Pero que nadie, nadie a bordo de esta embarcaci�n, 953 01:32:01,241 --> 01:32:03,565 pueda decir que no tuvimos un capit�n. 954 01:32:09,980 --> 01:32:14,300 A Dios todopoderoso encomendamos el alma de nuestro compa�ero de a bordo, 955 01:32:14,429 --> 01:32:18,590 y encomendamos su cuerpo a las profundidades con la esperanza 956 01:32:18,719 --> 01:32:21,383 de la resurrecci�n a una vida eterna 957 01:32:21,503 --> 01:32:25,912 en la que el mar devolver� a sus muertos en la pr�xima vida. 958 01:32:51,881 --> 01:32:55,373 NUESTRO AGRADECIMIENTO AL MINISTERIO DE DEFENSA, 959 01:32:55,502 --> 01:32:59,074 A LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS, Y A LOS OFICIALES Y HOMBRES 960 01:32:59,203 --> 01:33:02,615 DEL SUBMARINO FLOTILLA 1 POR SU ENORME COOPERACI�N81850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.