Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,418 --> 00:00:32,721
ESTRECHO DE BUNGO
JUNTO A LA COSTA DE JAP�N, 1942
2
00:00:51,570 --> 00:00:53,975
Coordenadas del buque en cabeza.
3
00:01:10,784 --> 00:01:12,855
Alcance.
4
00:01:14,814 --> 00:01:16,884
- �Marcaci�n?
- 1-5-0-0.
5
00:01:17,006 --> 00:01:20,477
50 a babor. Abran las portas,
tubos 1 y 2. Preparados.
6
00:01:20,609 --> 00:01:22,548
Abran escotillas, 1 y 2. Preparados.
7
00:01:30,008 --> 00:01:32,586
Dos anguilas de proa.
Vigilen la profundidad.
8
00:01:32,718 --> 00:01:35,794
Dos grados hacia abajo. Mant�ngalo a 60.
9
00:01:35,936 --> 00:01:39,905
- Portas 1 y 2 abiertas, se�or.
- Demora final.
10
00:01:41,356 --> 00:01:43,397
- Marcaci�n.
- 3-2-0.
11
00:01:44,147 --> 00:01:46,187
- Listo.
- Fuego el 1.
12
00:01:48,238 --> 00:01:50,228
- 1 lanzado, se�or.
- Fuego el 2.
13
00:01:52,119 --> 00:01:54,870
- 2 lanzado, se�or.
- Tiempo del primer torpedo.
14
00:01:55,000 --> 00:01:57,320
Impacto en 42 segundos, se�or.
15
00:02:13,145 --> 00:02:17,306
�Inmersi�n r�pida! �300 pies!
�Avante! �Se acerca un destructor!
16
00:02:17,436 --> 00:02:19,687
�Prep�rense para carga de profundidad!
17
00:02:19,817 --> 00:02:21,317
�Inmersi�n!
18
00:02:21,447 --> 00:02:24,818
10, 9, 8, 7, 6...
19
00:04:07,627 --> 00:04:12,578
PEARL HARBOR UN A�O M�S TARDE
20
00:04:19,140 --> 00:04:22,091
Puede guardar los informes
para el almirante Bowers.
21
00:04:22,221 --> 00:04:24,932
- �Por qu�?
- Tuvo un pinchazo esta ma�ana.
22
00:04:25,062 --> 00:04:27,432
La rueda derecha trasera.
Le llevar� tiempo.
23
00:04:27,562 --> 00:04:29,473
- Env�elos ma�ana.
- S�, se�or.
24
00:04:29,613 --> 00:04:32,284
El capit�n Field tambi�n
est� de mal humor.
25
00:04:32,404 --> 00:04:34,444
�Otro revent�n?
26
00:04:34,574 --> 00:04:38,655
Casi lo mismo. Su mujer.
Discutieron anoche.
27
00:04:38,786 --> 00:04:41,026
- Ah, fue eso.
- Preparado para la acci�n.
28
00:04:41,166 --> 00:04:43,707
Sobrepasando el se�uelo, se�or.
En posici�n.
29
00:04:43,837 --> 00:04:46,078
Directamente hacia el Akikaze.
30
00:04:46,218 --> 00:04:48,368
- Preparados para inmersi�n.
- S�, se�or.
31
00:04:48,508 --> 00:04:50,219
Alcance 1800.
32
00:04:50,349 --> 00:04:53,099
El Akikaze se dirige
hacia nosotros, por la proa.
33
00:04:53,220 --> 00:04:57,601
- Despejen el puente. Inmersi�n.
- Preparado para lanzar en 25 segundos.
34
00:04:57,731 --> 00:04:59,551
Demora. Marcaci�n.
35
00:04:59,691 --> 00:05:01,022
Fuego.
36
00:05:01,152 --> 00:05:02,482
Fuego el 1.
37
00:05:02,612 --> 00:05:04,103
24 segundos, se�or.
38
00:05:04,233 --> 00:05:07,073
Torpedo a toda velocidad,
derecho y normal.
39
00:05:08,364 --> 00:05:10,444
Los ha hundido de nuevo, se�or.
40
00:05:10,574 --> 00:05:14,195
Eso hacen 200 veces que ha
hundido el Bungo Pete en...
41
00:05:15,206 --> 00:05:16,706
200 d�as.
42
00:05:16,836 --> 00:05:19,787
- �Y a usted s�lo lo hundieron una vez!
- S�lo una vez.
43
00:05:19,927 --> 00:05:21,968
Pero no sobre una mesa.
44
00:05:24,218 --> 00:05:26,379
�De d�nde saca todas estas cosas?
45
00:05:26,519 --> 00:05:29,800
- Mesas, escritorios.
- Mueller, usted es un ladr�n.
46
00:05:29,940 --> 00:05:31,980
Soy un coleccionista, se�or.
47
00:05:32,110 --> 00:05:35,811
�Bungo Pete! Pong�moslo
junto a su destructor Akikaze.
48
00:05:35,941 --> 00:05:39,032
El factor desconocido.
El drag�n marino de la Zona 7.
49
00:05:39,152 --> 00:05:41,823
Ni �l ni la zona tienen nada de fant�stico.
50
00:05:41,953 --> 00:05:45,034
Es una pena que no
le den otra oportunidad en esa zona.
51
00:05:45,164 --> 00:05:47,405
Han hundido cuatro
submarinos en esa zona,
52
00:05:47,545 --> 00:05:51,456
y a usted lo ponen detr�s de un escritorio
por algo que ni siquiera se explican.
53
00:05:51,586 --> 00:05:54,877
�Cu�ntos submarinos?
Ha dicho cuatro, creo.
54
00:05:55,597 --> 00:05:58,348
- S�, se�or.
- Hace un mes eran tres.
55
00:05:58,478 --> 00:06:02,939
S�lo son rumores, pero se dice que
la �ltima embarcaci�n que enviaron
56
00:06:03,059 --> 00:06:05,100
se perdi� hace tres d�as.
57
00:06:07,780 --> 00:06:09,821
�Ll�vese estas cosas de aqu�!
58
00:06:14,372 --> 00:06:16,193
Mueller,
59
00:06:16,333 --> 00:06:18,373
�cu�ndo llega el pr�ximo submarino?
60
00:06:18,503 --> 00:06:20,494
Dentro de dos semanas. El Nerka.
61
00:06:20,624 --> 00:06:24,835
El capit�n est� herido, pero el
primer oficial tomar� el mando.
62
00:06:24,965 --> 00:06:28,046
- �Est� capacitado para el mando?
- S�, se�or.
63
00:06:28,176 --> 00:06:31,927
- Lo van a enviar a la Zona 7.
- Supongo que s�.
64
00:06:33,598 --> 00:06:37,189
Llame al jefe del Estado Mayor.
D�gale que voy a verlo.
65
00:06:55,174 --> 00:06:58,454
Primer Oficial a la secci�n de servicio.
Escuchen esto.
66
00:06:58,595 --> 00:07:00,715
El equipo de reparaci�n llega a las 13.00.
67
00:07:00,845 --> 00:07:03,466
La secci�n esperar�
con la lista de reparaciones.
68
00:07:03,596 --> 00:07:07,177
A los muchachos que vayan a
alojarse en el Royal Hawaiian Hotel,
69
00:07:07,307 --> 00:07:09,638
el hotel no tiene
un equipo de reparaciones.
70
00:07:09,778 --> 00:07:12,778
As� que p�senlo bien, pero
mantengan los da�os al m�nimo.
71
00:07:18,780 --> 00:07:21,951
�D�jenlo! �Russo, Cullen, ya basta! Yo...
72
00:07:24,502 --> 00:07:26,992
Para el pr�ximo capit�n del Nerka, se�or.
73
00:07:27,132 --> 00:07:30,003
Lo que queremos decir, se�or
Bledsoe... �Felicitaciones!
74
00:07:30,133 --> 00:07:33,134
Buena suerte, se�or.
75
00:07:33,264 --> 00:07:36,965
- �Empezamos bien! �Con soborno!
- �No sabemos qu� insin�a, se�or!
76
00:07:37,095 --> 00:07:40,686
�Pronto tendr� nuevos privilegios!
Tomar el sol, guardias cortas.
77
00:07:40,816 --> 00:07:43,567
�La tripulaci�n quemada es feliz!
�Un viejo axioma!
78
00:07:43,687 --> 00:07:45,728
�Que se acaba de inventar!
79
00:07:50,279 --> 00:07:53,700
Gracias, muchachos. Qu� ninguno se
imagine que se me puede sobornar.
80
00:07:53,830 --> 00:07:56,121
- Nunca nos pas� por la cabeza.
- �Seguro!
81
00:07:56,251 --> 00:07:59,702
- Vamos, pru�besela, se�or.
- Est� muy elegante con esa chaqueta.
82
00:08:03,673 --> 00:08:06,083
- �Tiene un momento, Bledsoe?
- S�, se�or.
83
00:08:06,223 --> 00:08:08,464
Ya nos �bamos, Capit�n.
84
00:08:08,594 --> 00:08:10,675
�He dicho que ya nos �bamos!
85
00:08:15,736 --> 00:08:18,647
Es una especie de regalo,
se�or. Los hombres...
86
00:08:18,777 --> 00:08:20,817
Est� bien. No se preocupe.
87
00:08:20,947 --> 00:08:23,818
- �Queda leche en la cocina?
- S�, se�or.
88
00:08:23,948 --> 00:08:26,489
- Oh, es leche en polvo, se�or.
- Est� bien.
89
00:08:27,329 --> 00:08:30,420
Pertenece al jefe del barco.
Un amuleto de buena suerte.
90
00:08:30,540 --> 00:08:34,461
Los hombres le dan una... palmadita
cuando van a sus puestos de combate.
91
00:08:34,591 --> 00:08:36,422
Interesante.
92
00:08:36,552 --> 00:08:38,592
Le traer� la leche, se�or.
93
00:08:43,314 --> 00:08:46,805
Submarinos.
Me han destrozado el h�gado.
94
00:08:47,815 --> 00:08:49,856
No podr�a tomar otro.
95
00:08:49,986 --> 00:08:53,267
Una idea terrible. Me hace viejo.
Me hace anciano.
96
00:08:53,407 --> 00:08:56,277
- �Le gustan los submarinos?
- Eleg� la Marina, se�or.
97
00:08:56,407 --> 00:08:58,448
Claro.
98
00:09:03,039 --> 00:09:05,080
- Un buen expediente.
- Gracias, se�or.
99
00:09:05,210 --> 00:09:08,081
Es un hecho, no un cumplido,
as� que no me d� las gracias.
100
00:09:08,221 --> 00:09:12,132
Hace dos a�os le dije que era bueno,
que alg�n d�a tendr�a un submarino.
101
00:09:12,262 --> 00:09:14,502
- �Lo recuerda?
- S�, se�or. Gracias.
102
00:09:14,642 --> 00:09:16,683
Pues bien, lo tendr�, Jim.
103
00:09:16,813 --> 00:09:18,724
Pero no en esta ocasi�n.
104
00:09:18,854 --> 00:09:22,185
El Nerka ha sido asignado al
comandante Richardson.
105
00:09:22,315 --> 00:09:24,805
Ser� su capit�n en esta misi�n.
106
00:09:27,286 --> 00:09:31,907
Ver�, Jim, se le ha asignado a la
Zona 7. Richardson conoce la zona.
107
00:09:33,168 --> 00:09:36,449
7 es un punto negro. Perdimos
cuatro submarinos el a�o pasado.
108
00:09:36,589 --> 00:09:39,709
Todos hundidos por un Akikaze
en el estrecho de Bungo.
109
00:09:39,840 --> 00:09:43,971
Su submarino fue el primero. El Consejo
ha querido darle otra oportunidad.
110
00:09:44,091 --> 00:09:47,682
Yo ten�a el mando. �Creen que
no puedo encargarme de la 7?
111
00:09:47,812 --> 00:09:50,723
Claro que no.
No se cuestiona su capacidad.
112
00:09:50,853 --> 00:09:53,643
Es tan solo que
la sugerencia de Richardson...
113
00:09:54,274 --> 00:09:56,354
Present� su caso muy convincente.
114
00:09:59,735 --> 00:10:02,746
De repente veo las cosas muy claras.
115
00:10:04,076 --> 00:10:06,747
- �Es todo, se�or?
- Eso es todo.
116
00:10:11,128 --> 00:10:14,219
�No le importar� que no ponga
esto en naftalina, capit�n?
117
00:10:14,339 --> 00:10:17,010
Hay otros barcos aparte del Nerka.
118
00:10:19,471 --> 00:10:21,101
�Rich?
119
00:10:22,641 --> 00:10:24,222
�Eh, ten cuidado!
120
00:10:24,352 --> 00:10:27,393
- �Qu� ocurre?
- �Quieres que prepare limonada?
121
00:10:27,523 --> 00:10:30,614
Claro, cari�o, hazlo.
Estar� abajo cuando...
122
00:10:35,615 --> 00:10:38,486
- Ser� mejor que hagas para tres.
- �Tres?
123
00:10:38,626 --> 00:10:42,617
- Tenemos compa��a.
- �No puedo recibir a nadie vestida as�!
124
00:10:42,757 --> 00:10:44,958
No creo que sea una visita social.
125
00:10:48,009 --> 00:10:50,549
Ser� mejor que pongas
ginebra en la limonada.
126
00:10:51,930 --> 00:10:53,970
�Me buscaba a m�?
127
00:10:59,362 --> 00:11:01,852
- �Comandante Richardson?
- As� es.
128
00:11:01,982 --> 00:11:04,023
Me llamo Bledsoe. Jim Bledsoe.
129
00:11:04,153 --> 00:11:07,524
Encantado. �Le importar�a
alcanzarme ese insecticida, Jim?
130
00:11:07,664 --> 00:11:10,365
Disculpe, pero no he
venido a fumigar insectos.
131
00:11:10,495 --> 00:11:14,576
Bueno, se fumigan las hojas.
Pero no importa.
132
00:11:16,376 --> 00:11:18,867
- �Qu� lo trae por aqu�?
- Una petici�n, se�or.
133
00:11:19,007 --> 00:11:21,048
Que solicite a otro primer oficial.
134
00:11:22,008 --> 00:11:25,509
- �As� de simple?
- Estoy en mi derecho. Son las normas.
135
00:11:25,639 --> 00:11:28,810
- Se lo expondr� al Consejo.
- Ya ha acudido antes a ellos.
136
00:11:28,940 --> 00:11:32,221
Es eso. Consegu� lo que quer�a.
�Por qu� iba a cambiarlo?
137
00:11:32,361 --> 00:11:35,862
Le dir� por qu�. La tripulaci�n
me hab�a aceptado como capit�n.
138
00:11:35,992 --> 00:11:37,812
Me hab�an puesto el traje de novio.
139
00:11:37,952 --> 00:11:41,153
Ahora que se ha puesto en mi
lugar, preferir�a no ir a la boda.
140
00:11:41,283 --> 00:11:44,654
�Se trata de su orgullo o no tiene
valor para enfrentarse a ellos?
141
00:11:44,794 --> 00:11:47,035
Usted se enfrentar� a ellos en unos d�as.
142
00:11:47,165 --> 00:11:50,866
El resentimiento ser�
el doble conmigo a bordo.
143
00:11:51,006 --> 00:11:53,247
Se�or Bledsoe, ser� franco con usted.
144
00:11:53,387 --> 00:11:55,927
Ni me importa su resentimiento
ni el de ellos.
145
00:11:56,058 --> 00:11:59,308
Quer�a una nave. El Consejo
me la dio. Eso es todo.
146
00:11:59,438 --> 00:12:01,259
El Consejo no le dio nada.
147
00:12:01,399 --> 00:12:04,810
Se present� como el pobre
comandante de oficina lloroso.
148
00:12:04,940 --> 00:12:09,481
Les dijo que si pod�a tenerme a m�
como su apoyo, pod�a hacer el trabajo.
149
00:12:09,611 --> 00:12:11,652
Se�or Bledsoe,
150
00:12:11,782 --> 00:12:14,243
su petici�n de relevo ha sido denegada.
151
00:12:21,965 --> 00:12:24,255
Comandante, me alegro de haber venido.
152
00:12:24,385 --> 00:12:28,166
- Para aclarar las cosas.
- Todo saldr� bien.
153
00:12:28,307 --> 00:12:31,097
No se preocupe, Jim.
Cuidar� bien de la novia.
154
00:12:31,227 --> 00:12:34,098
�Un traguito de ginebra?
Se nos ha acabado el vermut.
155
00:12:34,228 --> 00:12:36,469
- El se�or Bledsoe. Mi primer oficial.
- Hola.
156
00:12:36,609 --> 00:12:39,980
Gracias, se�ora Richardson.
Tengo que rechazar su invitaci�n.
157
00:12:40,110 --> 00:12:42,951
- En otra ocasi�n.
- �Teniente?
158
00:12:43,071 --> 00:12:45,651
Si no hay otra ocasi�n, buena suerte.
159
00:12:45,781 --> 00:12:48,282
Cuide bien de mi marido.
160
00:12:50,333 --> 00:12:52,373
Lo har�, se�ora.
161
00:13:35,975 --> 00:13:38,546
- Rel�veme, se�or Conwell.
- S�, se�or.
162
00:13:45,858 --> 00:13:48,949
El capit�n ha abandonado
el puente. No tardar� mucho.
163
00:13:49,079 --> 00:13:51,120
El capit�n ha abandonado el puente.
164
00:13:51,240 --> 00:13:54,120
- Las �rdenes llegar�n pronto, jefe.
- Bien, Carver.
165
00:13:54,250 --> 00:13:57,661
- �El capit�n ya ha bajado?
- Abajo, Jessie. El capit�n est� abajo.
166
00:13:57,791 --> 00:14:01,292
- �Cu�nto hay en el pote?
- 200 verdes. �Todas las zonas cubiertas?
167
00:14:01,422 --> 00:14:05,344
- Tengo cinco puestos en la Zona 22.
- �Yo en la 16! �Un crucero de placer!
168
00:14:05,474 --> 00:14:07,184
Yo apost� por la 7.
169
00:14:07,304 --> 00:14:09,435
- �Qu�?
- Apost� por la 7.
170
00:14:09,555 --> 00:14:12,726
- �Ese es un viaje s�lo de ida, idiota!
- �Quieres vacilarnos?
171
00:14:12,856 --> 00:14:16,987
- �Qu� quieres decir con s�lo de ida?
- Sin retorno, Jessie. Sin retorno.
172
00:14:17,107 --> 00:14:22,188
Pero es que nac� el d�a 7.
Con todo ese dinero en el bote, yo...
173
00:14:22,328 --> 00:14:24,999
7 es mi n�mero de la suerte, �no?
174
00:14:28,080 --> 00:14:30,241
El dinero est� cerrado aqu� dentro.
175
00:14:30,381 --> 00:14:33,501
Wilson, diga a la sala de m�quinas
que estamos preparados.
176
00:14:33,631 --> 00:14:36,712
- Eh, jefe, �puedo cambiar la zona?
- Demasiado tarde.
177
00:14:36,842 --> 00:14:39,083
Se�ores, les ruego silencio.
178
00:14:39,223 --> 00:14:41,464
La voz que van a escuchar ahora
179
00:14:41,604 --> 00:14:43,644
ser� la del crupier.
180
00:14:45,025 --> 00:14:46,975
Les habla el capit�n.
181
00:14:47,815 --> 00:14:52,697
S� que est�n sumamente interesados en
saber la zona asignada a nuestra misi�n.
182
00:14:52,827 --> 00:14:58,278
Este es el resumen de las �rdenes bajo
las que operaremos durante esta misi�n.
183
00:14:58,418 --> 00:15:00,369
N�mero uno.
184
00:15:00,499 --> 00:15:05,460
Y estoy seguro que han o�do esto
muchas veces. Hundan la flota enemiga.
185
00:15:05,590 --> 00:15:11,262
N�mero dos. Dir�janse con el
rumbo especificado a la Zona 7...
186
00:15:11,392 --> 00:15:15,383
- �Lo sab�a! �Lo sab�a!
- �Por Dios, ap�galo!
187
00:15:15,523 --> 00:15:21,525
N�mero tres. Eviten la secci�n de la
Zona 7 llamada el estrecho de Bungo.
188
00:15:22,565 --> 00:15:27,527
N�mero cuatro. Hagan fotos para
el servicio de informaci�n costera.
189
00:15:27,657 --> 00:15:31,828
Un tercio de ustedes son nuevos,
y s� que tendr�n algunas preguntas.
190
00:15:31,958 --> 00:15:35,079
Dir�janse a su oficial de divisi�n.
191
00:15:35,209 --> 00:15:37,789
Esto es todo. Gracias por su atenci�n.
192
00:15:37,919 --> 00:15:40,050
Eh, �d�nde est� el estrecho de Bungo?
193
00:15:40,180 --> 00:15:42,211
- �Por qu�?
- Dijo que lo evit�ramos.
194
00:15:42,341 --> 00:15:45,011
No dijo nada sobre evitar la Zona 7.
195
00:15:45,141 --> 00:15:47,892
Muy bien, devu�lvele el dinero
a todo el mundo, Kohler.
196
00:15:48,022 --> 00:15:50,553
No hay reparto.
Alguien apost� por la Zona 7.
197
00:15:50,693 --> 00:15:53,774
- �Qui�n?
- El.
198
00:15:56,785 --> 00:16:01,106
Jo, muchachos, �no lo sab�a!
�Es el d�a de mi cumplea�os!
199
00:16:01,246 --> 00:16:02,986
�El 7 es mi cumplea�os!
200
00:16:20,101 --> 00:16:22,182
Objetivo simulado avante, se�or.
201
00:16:22,312 --> 00:16:26,093
Alcance 2000. La tripulaci�n
est� preparada para el simulacro.
202
00:16:26,233 --> 00:16:28,904
Inunden tanques de
lastre. �Vig�as abajo!
203
00:16:39,086 --> 00:16:41,127
�Despejen el puente!
204
00:16:47,429 --> 00:16:49,469
�Inmersi�n! �Inmersi�n!
205
00:16:55,311 --> 00:16:57,852
- �Cu�l es la profundidad?
- 28 pies, se�or.
206
00:16:59,022 --> 00:17:02,893
- Ruby, �d�nde est� el periscopio?
- No estamos a suficiente profundidad.
207
00:17:03,033 --> 00:17:05,074
Preparados para emerger.
208
00:17:05,994 --> 00:17:08,035
Vamos a aclarar una cosa.
209
00:17:08,165 --> 00:17:12,036
- Suba el periscopio en la inmersi�n.
- �En la inmersi�n, se�or?
210
00:17:12,166 --> 00:17:14,836
Quiero estar preparado
para hacer fuego a 50 pies.
211
00:17:15,006 --> 00:17:18,377
S� que todo esto es nuevo,
pero tendr�n que acostumbrarse.
212
00:17:18,507 --> 00:17:22,639
El prop�sito del ejercicio es sumergirse
y disparar cuando hayamos nivelado.
213
00:17:22,769 --> 00:17:25,089
Vamos a intentarlo de nuevo. �Superficie!
214
00:17:26,480 --> 00:17:29,270
Soplen lastres. Timones
a la m�xima elevaci�n.
215
00:17:59,399 --> 00:18:02,850
- �Soplado negativo!
- Nivelen. �ngulo de 8 grados.
216
00:18:02,980 --> 00:18:06,071
- Profundidad: 40 pies.
- Rumbo estable, capit�n.
217
00:18:06,191 --> 00:18:09,402
- Marcaci�n: 50. Nivelado.
- Fuego el 1. �Tiempo?
218
00:18:09,532 --> 00:18:11,162
42 segundos, se�or.
219
00:18:11,282 --> 00:18:14,373
- Lento. Abran las ventilaciones antes.
- S�, se�or.
220
00:18:14,493 --> 00:18:16,954
Vamos a subir. Intent�moslo de nuevo.
221
00:18:25,636 --> 00:18:27,297
�lnmersi�n! �lnmersi�n!
222
00:18:27,427 --> 00:18:30,798
- Abra todo a la orden de inmersi�n.
- Eso es arriesgarse, �no?
223
00:18:30,938 --> 00:18:33,808
Siempre puede cerrar
las ventilaciones si algo va mal.
224
00:18:33,939 --> 00:18:35,569
S�, se�or.
225
00:18:42,411 --> 00:18:44,031
�Inmersi�n! �Inmersi�n!
226
00:18:44,161 --> 00:18:46,992
��bralas! �Inunde los tanques!
227
00:19:02,847 --> 00:19:04,887
�lnmersi�n! �lnmersi�n!
228
00:19:20,962 --> 00:19:23,412
- Marcaci�n: 50. Nivelado.
- Fuego el 1.
229
00:19:24,833 --> 00:19:28,124
- 37 segundos, se�or.
- Est� bien. Muy bien.
230
00:19:28,264 --> 00:19:31,044
Para cuando lleguemos a
la Zona 7, lo quiero en 33.
231
00:19:31,174 --> 00:19:33,215
- �33, se�or?
- Exactamente, 33.
232
00:19:33,345 --> 00:19:36,306
- S�, se�or. �Pueden dejar sus puestos?
- S�, Jim.
233
00:19:36,436 --> 00:19:39,967
- Tome el periscopio, se�or Cartwright.
- Abandonen sus puestos.
234
00:19:40,107 --> 00:19:42,348
Secci�n tercera, asuman la guardia.
235
00:19:44,408 --> 00:19:46,449
Avante a un tercio.
236
00:19:46,579 --> 00:19:48,609
Hora de fumar un cigarrillo.
237
00:19:58,002 --> 00:20:01,923
He dicho descansen.
No pueden estar tan deprimidos.
238
00:20:02,053 --> 00:20:04,884
�Qu� ocurre?
�No hay quejas ni gru�idos?
239
00:20:05,014 --> 00:20:08,215
�Nadie va a decir que es una
diferencia de cuatro segundos?
240
00:20:08,355 --> 00:20:10,395
�Que ning�n otro barco conseguir�a?
241
00:20:10,525 --> 00:20:12,476
Ruby, �le preocupan los ejercicios?
242
00:20:13,526 --> 00:20:15,567
- No, se�or.
- �Poplin?
243
00:20:16,657 --> 00:20:20,778
Nunca oculto nada a la tripulaci�n, as�
que no espero que me oculten nada a m�.
244
00:20:20,908 --> 00:20:22,449
As� que vamos, �hablen!
245
00:20:24,539 --> 00:20:28,290
Pues, supongo que es... La Zona 7,
se�or Bledsoe.
246
00:20:28,420 --> 00:20:31,291
- Han o�do las �rdenes.
- De eso se trata, se�or.
247
00:20:31,421 --> 00:20:34,842
- Han mencionado el estrecho de Bungo.
- �Qu� diferencia hay?
248
00:20:34,972 --> 00:20:38,883
Esa es la zona donde se perdieron
los submarinos, el cementerio.
249
00:20:39,013 --> 00:20:41,804
- Las �rdenes son evitarla.
- �El estrecho de Bungo!
250
00:20:41,934 --> 00:20:44,015
- �Vaya por Dios!
- �Estupendo!
251
00:20:44,145 --> 00:20:46,986
- Teniente, pens�bamos que...
- No piensen.
252
00:20:47,106 --> 00:20:50,567
T�mense un caf�. En 30
minutos, tenemos otro ejercicio.
253
00:20:50,697 --> 00:20:52,187
�33 segundos!
254
00:20:52,327 --> 00:20:55,328
Si dejamos la escotilla abierta,
nos hundiremos antes.
255
00:21:01,540 --> 00:21:03,580
Lo he o�do, teniente.
256
00:21:03,710 --> 00:21:06,341
Ahora que ha aclarado las �rdenes,
257
00:21:06,471 --> 00:21:09,672
�c�mo explica el prop�sito
de estos simulacros?
258
00:21:24,906 --> 00:21:26,657
�Capit�n al puente!
259
00:21:34,669 --> 00:21:39,460
�Despacio! Tiene que durar el viaje.
Una palmadita por persona.
260
00:21:41,181 --> 00:21:44,012
- Avante.
- Bien, entendido.
261
00:21:44,142 --> 00:21:47,473
Contacto en el radar, se�or.
Puede ser un submarino japon�s.
262
00:21:48,733 --> 00:21:50,353
�Nos ha visto?
263
00:21:50,483 --> 00:21:53,684
Es dif�cil de decir. �Abrimos
las portas de los tubos de popa?
264
00:21:53,824 --> 00:21:55,865
No. Mantengan el rumbo.
265
00:22:05,418 --> 00:22:08,288
Periscopio,
sala de m�quinas de popa preparada.
266
00:22:12,510 --> 00:22:15,130
Periscopio, sala de
torpedos de proa preparada.
267
00:22:15,260 --> 00:22:17,721
�Cu�nto tiempo mantendremos
el rumbo, se�or?
268
00:22:19,181 --> 00:22:21,312
�Antes de virar y atacar?
269
00:22:21,442 --> 00:22:23,513
No vamos a volver.
270
00:22:24,233 --> 00:22:27,154
- �Se�or?
- Podr�an tener suerte. No quiero riesgos.
271
00:22:27,284 --> 00:22:30,645
- Somos m�s r�pidos. Los superamos.
- Mantenga el curso.
272
00:22:30,785 --> 00:22:33,575
- S�, se�or.
- �Mantengan la vigilancia a popa!
273
00:22:33,705 --> 00:22:36,376
Perdido el contacto en
el radar a 6-5-0-0 yardas.
274
00:22:36,496 --> 00:22:39,337
Abandonen sus puestos de combate.
275
00:22:39,457 --> 00:22:41,498
Abandonen sus puestos de combate.
276
00:22:41,628 --> 00:22:44,208
Segunda secci�n, asuman la guardia.
277
00:22:47,849 --> 00:22:49,890
Yo tomar� el periscopio. Pueden bajar.
278
00:22:50,020 --> 00:22:52,061
S�, se�or.
279
00:22:59,283 --> 00:23:01,653
Ha tenido el submarino
durante una semana.
280
00:23:01,783 --> 00:23:04,704
Se habr� dado cuenta de
que responde r�pidamente.
281
00:23:04,824 --> 00:23:09,325
Da alguna sacudida si se le empuja
demasiado. Es mejor ir despacio.
282
00:23:09,455 --> 00:23:12,546
- Gracias. �Algo m�s?
- S�lo una cosa, se�or.
283
00:23:12,666 --> 00:23:16,457
Odia tener que ense�arle el culo
a los submarinos japoneses.
284
00:23:17,888 --> 00:23:19,928
�Permiso para bajar, se�or?
285
00:23:20,058 --> 00:23:22,099
Permiso concedido.
286
00:23:26,270 --> 00:23:29,361
Atenci�n, atenci�n. �rdenes del d�a.
287
00:23:29,481 --> 00:23:33,812
A sus catres, muchachos.
Tienen 25 segundos para dormir.
288
00:23:33,952 --> 00:23:36,523
�Alg�n cascarrabias
quiere un somn�fero?
289
00:23:36,663 --> 00:23:39,334
Un hombre prudente.
�No es un hombre prudent�simo!
290
00:23:39,454 --> 00:23:41,694
Dale al capit�n un par, �quieres?
291
00:23:41,834 --> 00:23:45,916
Un submarino japon�s y esos
simulacros. El capit�n debe tener miedo.
292
00:23:46,046 --> 00:23:49,337
Es la misi�n de guerra m�s loca
en la que he estado jam�s.
293
00:23:49,467 --> 00:23:53,598
�Qui�n ha dicho que esto es una
misi�n de guerra? Te equivocas.
294
00:23:53,728 --> 00:23:58,049
Estamos en una misi�n de entrenamiento.
La primera en los anales de la Marina.
295
00:23:58,189 --> 00:24:01,770
�Qu� significa todo esto?
�En qu� est� pensando, eh?
296
00:24:01,900 --> 00:24:05,481
�No lo han o�do? Va a retar a
los japoneses a un simulacro.
297
00:24:05,611 --> 00:24:08,982
El que gane tendr� una luna de
miel con todos los gastos pagados
298
00:24:09,122 --> 00:24:11,693
con la Rosa de Tokio
en el estrecho de Bungo.
299
00:24:11,833 --> 00:24:16,324
Se�ores, somos realmente afortunados.
Vamos a rendir tributo a ese gran lema.
300
00:24:16,464 --> 00:24:19,585
"Precauci�n con seguridad
y seguridad con precauci�n."
301
00:24:19,715 --> 00:24:21,756
No. Hagamos algo mejor.
302
00:24:21,886 --> 00:24:25,467
�Brindemos por nuestro capit�n,
el maestro de los simulacros!
303
00:24:25,597 --> 00:24:28,718
El sabe que nuestro submarino
es m�s r�pido que uno japon�s.
304
00:24:28,848 --> 00:24:30,678
Ya he o�do bastante, Jerry.
305
00:24:30,808 --> 00:24:33,389
�Porque tenemos un capit�n prudente?
306
00:24:33,529 --> 00:24:36,440
Si nos alejamos de la Zona 7
adem�s del Estrecho, ya est�.
307
00:24:36,570 --> 00:24:40,151
- �Estar� pensando c�mo hacerlo!
- Se�or. La lista de guardias.
308
00:24:40,281 --> 00:24:43,072
�Qu� te parece, Mueller?
Ha hecho buena amistad con �l.
309
00:24:43,202 --> 00:24:46,903
No s� de qu� est� hablando,
se�or Cartwright. �Lo sabe usted, se�or?
310
00:24:47,043 --> 00:24:49,963
�Vuelva aqu�, Kraut!
311
00:24:50,083 --> 00:24:52,164
Salga, Mueller. Vamos.
312
00:24:56,175 --> 00:25:00,096
Si tiene alguna pregunta, h�gamela
a m�, no a la tripulaci�n. �Entiende?
313
00:25:00,226 --> 00:25:03,307
En cuanto a sus opiniones,
digo lo mismo.
314
00:25:04,357 --> 00:25:07,808
Ser� mejor que nos
retiremos. Se hace tarde.
315
00:25:21,832 --> 00:25:23,873
C�llese.
316
00:25:49,750 --> 00:25:52,581
Todos en sus puestos.
Preparados para el simulacro.
317
00:26:01,683 --> 00:26:03,714
�Vig�as abajo!
318
00:26:06,725 --> 00:26:08,765
�Despejen el puente!
319
00:26:14,987 --> 00:26:17,028
�Inmersi�n! �Inmersi�n!
320
00:26:40,474 --> 00:26:42,515
�Superficie! �Superficie!
321
00:26:48,316 --> 00:26:50,527
- �Hombre en cubierta!
- �Paren!
322
00:26:50,657 --> 00:26:53,068
- Parado, se�or.
- �Emergencia! �Superficie!
323
00:27:21,986 --> 00:27:24,026
�Abran la escotilla!
324
00:27:43,932 --> 00:27:47,103
- �Se encuentra bien?
- Estoy bien, se�or. Estoy bien.
325
00:27:47,233 --> 00:27:50,144
�Qui�n le dio permiso para
descargar la basura?
326
00:27:50,274 --> 00:27:53,275
- El se�or Cartwright.
- Pens� que ten�a permiso del oficial.
327
00:27:53,405 --> 00:27:55,815
- Estaba en el puente, yo...
- Bajen.
328
00:27:55,945 --> 00:27:57,576
S�, se�or.
329
00:27:58,416 --> 00:28:01,577
S�lo el capit�n da permiso
para descargar la basura.
330
00:28:01,707 --> 00:28:05,488
�En vez de perder tiempo en este
ejercicio, casi perdemos a un hombre!
331
00:28:06,968 --> 00:28:08,999
�Prep�rense para inmersi�n!
332
00:28:10,179 --> 00:28:12,150
- Compruebe la guardia, se�or Kohler.
- S�, se�or.
333
00:28:13,180 --> 00:28:15,221
Se�or Bledsoe.
334
00:28:17,021 --> 00:28:18,642
�S�, se�or?
335
00:28:18,772 --> 00:28:22,223
- �Ha estado tiempo en este barco?
- M�s de un a�o, se�or.
336
00:28:22,983 --> 00:28:26,354
�Es �ste el tipo de cooperaci�n
que recibe normalmente?
337
00:28:28,955 --> 00:28:30,575
No, se�or.
338
00:28:30,705 --> 00:28:32,866
Hoy pudo haber muerto un hombre.
339
00:28:32,996 --> 00:28:37,047
La responsabilidad es suya.
Est� a cargo del entrenamiento.
340
00:28:37,167 --> 00:28:41,218
Dadas las circunstancias, la
tripulaci�n actu� lo mejor que pudo.
341
00:28:41,338 --> 00:28:43,379
- �Qu� circunstancias?
- No insista.
342
00:28:43,509 --> 00:28:44,709
Quiero una respuesta.
343
00:28:44,849 --> 00:28:48,130
Una cosa es entrenar.
Pero cuando elude un submarino japon�s,
344
00:28:48,270 --> 00:28:52,511
se preguntan por qu� entrenan cuando
el capit�n no tiene agallas para atacar.
345
00:28:52,651 --> 00:28:55,102
�Busca obediencia, eficacia,
346
00:28:55,232 --> 00:28:57,723
o los cobardes mejor
preparados de la Marina?
347
00:29:01,033 --> 00:29:05,365
Se�or Bledsoe, d�gales que duplicaremos
los ejercicios, empezamos ma�ana.
348
00:29:05,495 --> 00:29:07,125
S�, se�or.
349
00:29:09,336 --> 00:29:12,007
Tambi�n deber�a saber, se�or,
que no lo creo.
350
00:29:12,127 --> 00:29:13,537
�No cree qu�?
351
00:29:13,677 --> 00:29:16,758
Que escap� de
aquel submarino por cobard�a.
352
00:29:31,192 --> 00:29:35,273
�S� lo que quieres decir, pero qu� va
a hacer el cocinero, comerse la basura?
353
00:29:35,413 --> 00:29:38,494
- No hemos tenido ni un solo momento...
- Eh, Vince.
354
00:29:43,625 --> 00:29:45,666
�Contacto con SJ, contacto con SJ!
355
00:29:45,796 --> 00:29:48,887
Demora 3-3-0, alcance 15 millas.
356
00:29:49,807 --> 00:29:52,928
- Uno grande, �eh?
- No es un barco de pesca, amigo.
357
00:29:56,309 --> 00:29:58,850
Se detectan dos de ellos, se�or.
358
00:30:03,071 --> 00:30:05,361
Se est� acercando.
Enemigo con rumbo sur.
359
00:30:05,491 --> 00:30:07,112
Muy bien.
360
00:30:07,242 --> 00:30:10,823
Tim�n a estribor, vire a rumbo 3-3-0.
361
00:30:10,953 --> 00:30:13,824
Tim�n a estribor, se�or,
virando a rumbo 3-3-0.
362
00:30:13,964 --> 00:30:16,795
- Bien.
- Parece que vamos a atacar.
363
00:30:16,925 --> 00:30:19,325
Recorrido tur�stico, Pat. Turismo.
364
00:30:32,819 --> 00:30:34,860
Ahora los veo.
365
00:30:36,320 --> 00:30:40,241
Barco en cabeza, un destructor
Momo. Barco de cola, un petrolero.
366
00:30:41,742 --> 00:30:45,793
Esperaremos a que pase el
destructor y atacaremos al petrolero.
367
00:30:45,913 --> 00:30:48,203
Cambiando a TBT. Disminuye la demora.
368
00:31:02,647 --> 00:31:05,318
Demora 0-2-0.
369
00:31:05,438 --> 00:31:07,069
Listo, se�or.
370
00:31:07,199 --> 00:31:10,450
Tim�n a estribor, vire a rumbo 0-3-0.
371
00:31:10,570 --> 00:31:12,610
Abran las portas de los tubos 1 y 2.
372
00:31:12,740 --> 00:31:16,081
- Abran las portas de los tubos 1 y 2.
- Abran las portas del 1 y 2.
373
00:31:26,804 --> 00:31:29,215
�ngulo por la proa. Estribor 70.
374
00:31:29,345 --> 00:31:31,756
Torpedos en abanico,
derecha e izquierda.
375
00:31:31,896 --> 00:31:34,926
Comprobando soluci�n de tiro.
Todo listo, se�or.
376
00:31:35,857 --> 00:31:39,228
Destructor despejado.
Alcance del petrolero 3-2-0-0.
377
00:31:39,358 --> 00:31:43,059
- Preparados para abrir fuego, se�or.
- Bien. Preparado, tubo 1.
378
00:31:43,199 --> 00:31:44,819
Preparado, tubo 1.
379
00:31:55,172 --> 00:31:57,713
- �Carrera del torpedo?
- 2500 yardas, se�or.
380
00:31:57,843 --> 00:31:59,423
- Abran fuego.
- Fuego el 1.
381
00:31:59,553 --> 00:32:02,254
Fuego el 1.
382
00:32:03,644 --> 00:32:05,685
- 1 en ruta, se�or.
- Preparado el 2.
383
00:32:05,815 --> 00:32:08,096
- Abanico establecido.
- Fuego el 2.
384
00:32:08,226 --> 00:32:10,266
Fuego el 2.
385
00:32:11,777 --> 00:32:14,818
- 2 lanzado.
- 1 en ruta, directo al blanco, se�or.
386
00:32:55,999 --> 00:32:59,120
�ngulo del destructor
con la proa cero. �Demora?
387
00:33:05,012 --> 00:33:07,882
- Demora 0-4-5.
- Se dirige directamente a nosotros.
388
00:33:08,012 --> 00:33:10,683
Ruido al m�nimo. Tendremos
�rdenes de inmersi�n.
389
00:33:10,813 --> 00:33:12,144
S�, se�or.
390
00:33:13,524 --> 00:33:18,065
Si ten�an dudas sobre los ejercicios,
creo que ahora se resolver�n.
391
00:33:18,195 --> 00:33:20,946
Vamos a hundir el Momo.
392
00:33:21,076 --> 00:33:25,697
Tim�n a estribor,
vire a estribor a 0-4-5.
393
00:33:25,827 --> 00:33:28,498
- Virando a estribor a 0-4-5.
- Muy bien.
394
00:33:29,748 --> 00:33:32,159
Abran las portas de los tubos 3 y 4.
395
00:33:32,299 --> 00:33:35,550
Abran las portas de los tubos 3 y 4.
396
00:33:35,680 --> 00:33:38,301
Alcance del destructor: 2000.
Demora estable.
397
00:33:38,431 --> 00:33:40,471
Acerc�ndose r�pidamente por la proa.
398
00:33:52,445 --> 00:33:56,946
Alcance 1-5-0-0, inmersi�n r�pida.
A 50 pies, lanzaremos dos anguilas.
399
00:33:57,076 --> 00:33:59,747
�Directo a la cabeza? Es un tiro de proa.
400
00:34:00,377 --> 00:34:01,996
Alcance 1800.
401
00:34:18,511 --> 00:34:20,551
�Vig�as abajo!
402
00:34:22,510 --> 00:34:24,839
Preparados para inmersi�n.
403
00:34:24,969 --> 00:34:27,099
- Preparados.
- �Despejen el puente!
404
00:34:33,527 --> 00:34:35,556
�lnmersi�n! �lnmersi�n!
405
00:34:54,490 --> 00:34:56,739
- Demora.
- Marcaci�n: 0-4-4.
406
00:34:56,869 --> 00:34:58,909
- Listo.
- Profundidad: 34 pies.
407
00:34:59,039 --> 00:35:01,578
- �ngulo de 10 grados.
- 39 pies.
408
00:35:01,708 --> 00:35:03,617
Inclinaci�n.
409
00:35:03,747 --> 00:35:06,236
- 44 pies.
- Mantenemos el rumbo, capit�n.
410
00:35:06,376 --> 00:35:09,465
- Preparado el tubo 3.
- Preparado el 3.
411
00:35:12,714 --> 00:35:15,254
- �Nivelado a 50, capit�n!
- Fuego el 3.
412
00:35:15,384 --> 00:35:17,423
Fuego el 3.
413
00:35:17,553 --> 00:35:19,592
3 lanzado, se�or.
414
00:35:20,932 --> 00:35:23,171
Fuego el 4.
415
00:35:23,301 --> 00:35:26,140
- 4 lanzado, se�or.
- Prep�rense para bajada r�pida.
416
00:35:26,270 --> 00:35:30,219
- �Prep�rense para bajada r�pida!
- S�, se�or. Preparado.
417
00:35:47,403 --> 00:35:49,813
- �Capit�n, les dimos!
- �En 32 segundos!
418
00:35:49,953 --> 00:35:51,822
�32 segundos!
419
00:35:59,370 --> 00:36:01,859
Tim�n a babor, avante a un tercio.
420
00:36:02,629 --> 00:36:05,298
Bien. Escuchen esto.
Les habla el capit�n.
421
00:36:05,418 --> 00:36:09,547
Han hundido una lata japonesa
con un tiro de proa en 32 segundos.
422
00:36:09,667 --> 00:36:12,955
Este submarino est� preparado
para todo. Que contin�e as�.
423
00:36:13,085 --> 00:36:15,295
Ejercicios, los habituales ma�ana.
424
00:36:15,425 --> 00:36:18,294
Se�or Bledsoe, tome el
periscopio y p�nganos en rumbo.
425
00:36:18,424 --> 00:36:20,463
S�, se�or.
426
00:36:20,593 --> 00:36:23,262
- �Chico, vaya capit�n!
- �Se los carga bien!
427
00:36:23,392 --> 00:36:25,432
Periscopio.
428
00:36:35,398 --> 00:36:38,068
Eh, vengan aqu� muchachos. Oigan esto.
429
00:36:38,777 --> 00:36:41,896
"Querido comandante de la
Flota imperial japonesa,
430
00:36:42,026 --> 00:36:45,395
por la presente le hago saber
que el 31 de julio de 1943,
431
00:36:45,525 --> 00:36:49,274
el USS Nerka, bajo las �rdenes
del capit�n PJ Richardson,
432
00:36:49,404 --> 00:36:51,363
hundi� un destructor japon�s".
433
00:36:53,033 --> 00:36:56,532
"Uno hundido, faltan otros 20".
Firmado, Kraut Mueller.
434
00:36:56,662 --> 00:37:00,081
�Qu� les parece? Nos est�bamos
entrenando para un tiro de proa.
435
00:37:00,211 --> 00:37:03,910
- Eh, Ruby, tu estabas all� arriba.
- Metido en el ajo, querido amigo.
436
00:37:04,039 --> 00:37:07,129
La lata japonesa ven�a enfilada.
�Estaba temblando!
437
00:37:07,248 --> 00:37:10,947
- �Qu� hac�a el viejo?
- Tranquilo, ya sabes. Sin inmutarse.
438
00:37:11,087 --> 00:37:15,416
Ordena lanzar las dos anguilas.
Como quien pide unos huevos con jam�n.
439
00:37:15,546 --> 00:37:19,545
Si hubi�ramos fallado, no
vivir�amos para llegar a la Zona 7.
440
00:37:19,675 --> 00:37:23,803
- No viviremos para salir de ella.
- �B�scate un trabajo de dependiente!
441
00:37:23,933 --> 00:37:25,923
Siento interrumpir la m�sica.
442
00:37:26,053 --> 00:37:28,922
Est�n escuchando la voz
que llaman la Rosa de Tokio,
443
00:37:29,062 --> 00:37:32,561
que les habla desde el coraz�n
del lmperio japon�s,
444
00:37:32,691 --> 00:37:36,389
y les habla en su idioma sobre
una guerra que no pueden ganar.
445
00:37:36,519 --> 00:37:41,428
Se ha confirmado que hemos destruido
16 barcos enemigos este mes.
446
00:37:41,568 --> 00:37:45,816
�Oh, vamos, Rosie, ponte al d�a!
�Te has olvidado de una lata japonesa!
447
00:37:47,616 --> 00:37:50,285
�Jessie! �Jessie, querido amigo!
448
00:37:50,405 --> 00:37:52,484
Hemos decidido ser magn�nimos.
449
00:37:52,614 --> 00:37:56,063
Ya no te vamos a hacer
responsable de lo de la Zona 7.
450
00:37:56,203 --> 00:37:58,442
- Nos puedes devolver el dinero.
- �Vaya!
451
00:37:58,582 --> 00:38:00,902
Pues, son muy amables muchachos,
452
00:38:01,042 --> 00:38:04,820
pero ten�a tantos remordimientos,
que lo tir� por la borda.
453
00:38:11,208 --> 00:38:14,827
- Ahora no, Kohler.
- No me haga callar otra vez, teniente.
454
00:38:15,507 --> 00:38:18,676
He visto todo tipo de capitanes.
Los hemos visto juntos.
455
00:38:18,806 --> 00:38:21,175
Pero nunca a uno
que elude un submarino,
456
00:38:21,305 --> 00:38:25,004
y ataca a un destructor con un tiro
de proa que ni sab�a que exist�a.
457
00:38:25,144 --> 00:38:27,173
Tiene que haber una raz�n.
458
00:38:30,063 --> 00:38:32,102
Ese tiro de proa no fue una casualidad.
459
00:38:32,232 --> 00:38:35,101
Los simulacros estaban
planeados. Todo estaba...
460
00:38:37,520 --> 00:38:41,019
No se ordena un tiro de proa
sino en situaciones desesperadas.
461
00:38:41,149 --> 00:38:43,188
Esto es una especie de experimento.
462
00:38:43,318 --> 00:38:47,097
Suponga que un tiro de proa es la �nica
forma que puede hundir un Akikaze.
463
00:38:47,237 --> 00:38:50,106
Un Akikaze no es un Momo.
Hay una diferencia enorme.
464
00:38:50,236 --> 00:38:52,645
Este Akikaze est�
en el estrecho de Bungo.
465
00:38:52,785 --> 00:38:56,064
Pero eso es imposible.
Tenemos �rdenes de evitarlo.
466
00:38:58,244 --> 00:39:00,283
Lo s�.
467
00:39:07,001 --> 00:39:10,780
S� como se siente respecto a que
haya tomado el mando de la nave.
468
00:39:10,920 --> 00:39:14,839
�Pero no cree que est�
sacando las cosas de quicio, se�or?
469
00:39:14,968 --> 00:39:17,718
Llegaremos a la Zona 7
ma�ana por la ma�ana.
470
00:40:09,751 --> 00:40:11,791
Cuatro,
471
00:40:11,921 --> 00:40:13,410
cinco,
472
00:40:15,130 --> 00:40:16,959
seis.
473
00:40:17,719 --> 00:40:21,248
Es un convoy sin duda, se�or.
Demora 3-2-0 relativa.
474
00:40:27,726 --> 00:40:29,965
Suena como si fueran un mont�n, se�or.
475
00:40:31,475 --> 00:40:33,514
- Cullen.
- S�, se�or.
476
00:40:33,644 --> 00:40:35,683
Tengo la profundidad: 60 pies.
477
00:40:35,813 --> 00:40:39,432
- Sala de torpedos de proa preparada.
- No nos han detectado, se�or.
478
00:40:39,562 --> 00:40:41,601
Sala de torpedos de popa preparada.
479
00:40:41,731 --> 00:40:45,230
Tenemos el convoy avante.
�Cu�l ser� nuestra posici�n de fuego?
480
00:40:48,609 --> 00:40:50,439
�Capit�n?
481
00:40:51,528 --> 00:40:53,568
�Abajo, se�or?
482
00:40:56,037 --> 00:40:58,076
Ll�velo a 100 pies.
483
00:40:58,206 --> 00:41:00,246
100 pies. S�, se�or.
484
00:41:00,785 --> 00:41:03,534
Cinco grados abajo. Ll�venlo a 100 pies.
485
00:41:03,664 --> 00:41:06,534
Abandonen sus puestos
cuando hayamos nivelado.
486
00:41:06,663 --> 00:41:10,162
- Vire a estribor a rumbo 2-8-0.
- Estribor a rumbo 2-8-0, se�or.
487
00:41:10,292 --> 00:41:12,912
Bien. Se�or Cartwright, tome el mando.
488
00:41:13,041 --> 00:41:14,241
S�, se�or.
489
00:41:15,461 --> 00:41:17,620
�Qu� hace? �Qu� ocurre?
490
00:41:22,099 --> 00:41:24,498
- D�me un vector de rumbo 2-8-0.
- �Se�or?
491
00:41:24,638 --> 00:41:27,507
- �Un vector de rumbo 2-8-0 ahora!
- S�, se�or.
492
00:41:27,637 --> 00:41:30,556
- �Qu� est� haciendo el capit�n...
- M�s tarde, Beckman.
493
00:41:31,976 --> 00:41:34,465
- Comiencen a nivelar.
- S�, se�or.
494
00:41:50,780 --> 00:41:53,349
Ah� est�. P�guelo en la pared.
495
00:41:53,489 --> 00:41:57,987
Una zona entera para patrullar y elige
el cementerio, �el estrecho de Bungo!
496
00:41:58,827 --> 00:42:01,576
Es el �nico sitio
donde podemos hundir un Akikaze.
497
00:42:01,706 --> 00:42:03,746
El que se nos orden� que evit�semos.
498
00:42:03,876 --> 00:42:06,905
Hace que parezca una decisi�n
precipitada. No fue as�.
499
00:42:07,045 --> 00:42:11,253
Resulta evidente. Evitar un submarino
japon�s para ahorrar torpedos.
500
00:42:11,373 --> 00:42:15,082
Arriesgar un tiro de proa.
Eludir un convoy para no ser detectados.
501
00:42:15,212 --> 00:42:18,751
�Claro que lo ha planeado!
�Desde el d�a que fui a su casa!
502
00:42:18,881 --> 00:42:22,800
Mucho antes, Jim. Desde hac�a un a�o,
cuando se hundi� mi barco.
503
00:42:22,930 --> 00:42:27,418
Tenemos �rdenes expl�citas.
La tripulaci�n espera que las siga.
504
00:42:27,558 --> 00:42:30,007
Sabe que un capit�n puede
cambiar las �rdenes
505
00:42:30,137 --> 00:42:32,177
si cree que tiene cierta ventaja.
506
00:42:32,307 --> 00:42:34,636
- �Qu� ventaja?
- Un tiro de proa.
507
00:42:34,766 --> 00:42:37,095
Lo hicimos con un Momo.
Lo haremos otra vez.
508
00:42:37,225 --> 00:42:41,444
�Lo llama una ventaja cuando cuatro
submarinos no pudieron ni disparar?
509
00:42:41,564 --> 00:42:44,563
Los hab�an detectado.
Ni Pearl sabe que estamos aqu�.
510
00:42:44,693 --> 00:42:46,732
�Qu� me dice de la armada japonesa?
511
00:42:46,862 --> 00:42:49,981
No, se�or, eso no es una ventaja.
No a mi parecer.
512
00:42:50,111 --> 00:42:52,150
Pero usted no es el capit�n.
513
00:42:53,110 --> 00:42:55,779
Si fracasa y sale vivo de esto,
514
00:42:55,909 --> 00:42:59,078
�no habr� un puesto de oficina
lo suficientemente peque�o!
515
00:42:59,198 --> 00:43:03,037
Es extra�o, Jim.
Nunca hab�a pensado que fracasar�a.
516
00:43:04,287 --> 00:43:08,235
Tiene muchas agallas, se�or,
con las vidas de otras personas.
517
00:43:08,375 --> 00:43:10,615
�La decisi�n y
la responsabilidad son m�as!
518
00:43:10,755 --> 00:43:12,824
�Hacia una tripulaci�n que muri�?
519
00:43:12,964 --> 00:43:15,633
�Una tripulaci�n muerta,
un submarino hundido!
520
00:43:20,302 --> 00:43:22,341
Crea lo que quiera.
521
00:43:25,760 --> 00:43:27,799
Esta tripulaci�n todav�a est� viva.
522
00:43:27,929 --> 00:43:32,308
Tienen derecho a saber a d�nde van.
�Tengo que dec�rselo yo?
523
00:43:32,438 --> 00:43:36,347
�Qu� pasa? Seguro que tambi�n
tiene agallas para esto.
524
00:43:39,066 --> 00:43:41,105
Les habla el capit�n.
525
00:43:41,235 --> 00:43:43,904
Debido a las condiciones
de ventaja especial,
526
00:43:44,024 --> 00:43:47,563
he decidido que este submarino
se dirija al estrecho de Bungo.
527
00:44:18,343 --> 00:44:21,622
El estrecho de Bungo a babor.
528
00:44:32,979 --> 00:44:35,018
Hemos llegado.
529
00:44:37,148 --> 00:44:39,187
El estrecho de Bungo.
530
00:44:39,977 --> 00:44:42,016
Estamos en el estrecho.
531
00:44:44,065 --> 00:44:46,105
El estrecho de Bungo.
532
00:44:56,701 --> 00:44:59,151
Hemos llegado. Estamos en el estrecho.
533
00:45:03,789 --> 00:45:06,029
Ojal� hubiera nacido el d�a ocho.
534
00:45:07,628 --> 00:45:09,747
�Podemos hablar con usted, se�or?
535
00:45:18,085 --> 00:45:21,584
- �Qu� pasa aqu�?
- Queremos... hablar con usted, Jim.
536
00:45:21,714 --> 00:45:24,923
- He repasado las normas.
- Queremos que asuma el mando.
537
00:45:28,092 --> 00:45:30,471
Es muy halagador, caballeros.
538
00:45:30,601 --> 00:45:32,420
Vamos. Todo el mundo fuera.
539
00:45:32,560 --> 00:45:34,680
- �Normas de la Marina!
- Qu� derecho...
540
00:45:34,810 --> 00:45:37,099
El derecho de un capit�n.
Con eso le basta.
541
00:45:37,229 --> 00:45:39,268
Ser� mejor que decidamos ahora.
542
00:45:39,398 --> 00:45:42,227
- Seguiremos sus �rdenes.
- �Hasta el fondo?
543
00:45:42,357 --> 00:45:45,226
Si eso es lo que tiene pensado,
ah� es donde iremos.
544
00:45:45,356 --> 00:45:47,815
Esta embarcaci�n tiene un capit�n.
545
00:45:49,815 --> 00:45:51,854
�Est� de acuerdo, Kohler?
546
00:45:52,654 --> 00:45:54,483
S�, se�or.
547
00:45:54,613 --> 00:45:58,112
- �Est� de acuerdo, se�or Cartwright?
- S�, se�or.
548
00:45:58,242 --> 00:46:00,282
Disuelvan la reuni�n.
549
00:46:11,208 --> 00:46:14,787
Se�or Cartwright, con el
debido respeto a su rango,
550
00:46:14,917 --> 00:46:17,586
me gustar�a decirle
que es usted un burro.
551
00:46:19,136 --> 00:46:22,834
Veo en este informe que llam�
burro al se�or Cartwright.
552
00:46:22,964 --> 00:46:25,004
- S�, se�or.
- �A un oficial?
553
00:46:25,134 --> 00:46:26,963
As� es, se�or.
554
00:46:27,093 --> 00:46:30,432
- Mueller, es usted un maldito imb�cil.
- S�, se�or, lo s�.
555
00:46:30,552 --> 00:46:33,841
Pero lo que pude escuchar,
deber�a saberlo usted tambi�n.
556
00:46:33,971 --> 00:46:36,890
Quer�an que el se�or Bledsoe
tomara el mando.
557
00:46:37,020 --> 00:46:39,689
- El puso fin a todo r�pidamente.
- Claro que s�.
558
00:46:39,809 --> 00:46:43,558
- �Puede decirme una cosa?
- Si puedo, se�or.
559
00:46:43,688 --> 00:46:46,807
- �Yo tambi�n soy un maldito imb�cil?
- �Se�or?
560
00:46:46,947 --> 00:46:51,605
El se�or Bledsoe piensa que lo soy,
y tengo su opini�n en gran estima.
561
00:46:51,735 --> 00:46:55,024
Quiz� tiene que serlo, capit�n,
para hacer algo como esto.
562
00:46:55,154 --> 00:46:58,853
Hundi� el Momo con un tiro de proa.
�Por qu� no un Akikaze?
563
00:46:58,993 --> 00:47:02,322
El Akikaze nunca falla, Mueller. Nunca.
564
00:47:02,452 --> 00:47:04,911
Bueno, lo har� esta vez, se�or.
565
00:47:05,041 --> 00:47:08,900
�Esa es una opini�n
confidencial o puedo repetirla?
566
00:47:09,040 --> 00:47:11,079
Es un hecho, se�or.
567
00:47:11,209 --> 00:47:14,579
�Un hecho que todos comprender�n
en el funeral del Pete de Bungo!
568
00:48:07,085 --> 00:48:11,244
Convoy, en demora 3-1-3.
Alcance 7000 yardas.
569
00:48:12,423 --> 00:48:15,253
�Atacamos la embarcaci�n
en cabeza, se�or?
570
00:48:15,383 --> 00:48:19,512
Es un se�uelo. Un barco poco profundo.
Sirve para apartar el fuego del convoy.
571
00:48:20,881 --> 00:48:24,380
Podr�amos disparar diez anguilas.
Le pasar�an por debajo.
572
00:48:32,518 --> 00:48:35,437
�All�! �All� est�, acerc�ndose al convoy!
573
00:48:35,567 --> 00:48:37,387
- El Akikaze.
- S�.
574
00:48:37,527 --> 00:48:40,396
Se mantendr� a popa de ambas
columnas hasta que viren.
575
00:48:40,526 --> 00:48:43,565
�F�jese como rompe el mar!
�Debe de alcanzar los 30 nudos!
576
00:48:43,695 --> 00:48:46,734
No ofrece un blanco f�cil.
577
00:48:46,864 --> 00:48:48,904
A no ser que se dirija hacia uno mismo.
578
00:48:49,034 --> 00:48:53,493
Trace las coordenadas del pen�ltimo
barco en la columna de babor.
579
00:48:53,623 --> 00:48:56,652
Le daremos una demora.
�Tim�n a estribor!
580
00:48:56,792 --> 00:48:58,821
Muy bien.
581
00:49:03,710 --> 00:49:08,449
Aqu� el capit�n. El convoy que buscamos
se encuentra en la amura de estribor.
582
00:49:08,589 --> 00:49:13,078
El plan de ataque es el siguiente.
Atacaremos a un buque de carga.
583
00:49:13,217 --> 00:49:16,087
Si eso no atrae al Akikaze hacia nosotros,
584
00:49:16,217 --> 00:49:18,966
atacaremos el buque de carga
que tiene m�s cerca.
585
00:49:19,096 --> 00:49:23,045
Cuando el Akikaze se acerque, nos
sumergiremos y enviaremos dos peces
586
00:49:23,185 --> 00:49:25,504
a 1500 yardas,
como hicimos con el Momo.
587
00:49:25,644 --> 00:49:27,684
Vamos. Avante toda.
588
00:49:27,814 --> 00:49:29,763
- Avante toda, se�or.
- Bien.
589
00:49:38,781 --> 00:49:41,610
�Cu�l es el rumbo y velocidad en el TDC?
590
00:49:41,740 --> 00:49:44,309
Comprobando el rumbo.
Velocidad, un nudo menos.
591
00:49:48,448 --> 00:49:50,988
Detectamos aviones, se�or.
592
00:49:54,247 --> 00:49:57,326
Capit�n, el radar detecta
aviones enemigos.
593
00:49:57,456 --> 00:50:00,545
Vig�as, se acercan aviones.
Mantengan la vigilancia.
594
00:50:00,665 --> 00:50:02,455
S�, se�or.
595
00:50:02,585 --> 00:50:07,293
- 15 millas. Acerc�ndose.
- Aviones a 15 millas. Acerc�ndose.
596
00:50:16,261 --> 00:50:18,470
Se acercan a gran velocidad, se�or.
597
00:50:20,350 --> 00:50:24,929
- Se acercan a gran velocidad.
- Sab�an que est�bamos aqu�.
598
00:50:25,059 --> 00:50:27,098
Continuaremos seg�n el plan.
599
00:50:27,228 --> 00:50:29,637
D�me las coordenadas.
600
00:50:29,767 --> 00:50:32,017
- Mant�ngase sobre ese buque.
- S�, se�or.
601
00:50:32,147 --> 00:50:35,976
Alcance del buque 2.000, se�or.
Traza 70, girosc�pica 20 a estribor.
602
00:50:36,106 --> 00:50:40,525
- Recomiende el rumbo de tiro al 2-9-7.
- Vire a estribor al 2-9-7.
603
00:50:40,655 --> 00:50:44,574
- Estribor a rumbo 2-9-7, se�or.
- Aviones a seis millas.
604
00:50:46,033 --> 00:50:49,482
- Los tendremos encima en un minuto.
- Preparados.
605
00:50:49,622 --> 00:50:53,321
Preparen los tubos 1 y 2.
Portas abiertas. Preparados.
606
00:50:54,211 --> 00:50:55,781
Alcance 1.800 yardas.
607
00:50:56,920 --> 00:50:59,160
- Abran fuego.
- Fuego el 1.
608
00:50:59,290 --> 00:51:01,249
Fuego el 1.
609
00:51:03,469 --> 00:51:05,538
- 1 lanzado.
- 1 lanzado, se�or.
610
00:51:05,678 --> 00:51:08,587
- 1 en ruta. Fuego el 2.
- Fuego el 2.
611
00:51:10,637 --> 00:51:12,876
- 2 lanzado.
- 2 lanzado, se�or.
612
00:51:13,016 --> 00:51:15,845
- 2 en ruta.
- �Preparen los tubos de estribor!
613
00:51:15,975 --> 00:51:18,645
Preparen los tubos de estribor.
614
00:51:18,765 --> 00:51:23,063
- Aeronave a una milla.
- Vire a rumbo 0-8-9.
615
00:51:23,183 --> 00:51:25,183
�Virando a rumbo 0-8-9!
616
00:51:25,313 --> 00:51:28,022
Bien. Tiempo del primer torpedo.
617
00:51:28,152 --> 00:51:30,472
Cinco segundos, cuatro...
618
00:51:39,699 --> 00:51:41,859
Impacto de las dos anguilas. Hundido.
619
00:51:41,989 --> 00:51:43,818
Tubos preparados, se�or.
620
00:51:43,948 --> 00:51:48,027
Alcance de avi�n estable. Parece
dar vueltas sobre nosotros.
621
00:51:51,456 --> 00:51:56,365
Toda la ca�a a estribor, avante.
622
00:51:57,794 --> 00:52:01,923
Desplace el blanco al Akikaze. Viene
hacia nosotros. Demora reduci�ndose.
623
00:52:06,762 --> 00:52:08,802
- Demora 2-5-0.
- 2-5-0, se�or.
624
00:52:30,446 --> 00:52:32,985
Radar al puente. Vuelve el avi�n.
625
00:52:39,823 --> 00:52:43,163
Alcance 4.000. Tubos 3 y 4
preparados. Portas abiertas.
626
00:53:00,428 --> 00:53:04,757
- �Quiere que lo bajemos, se�or?
- �Todav�a no! �Vig�as abajo!
627
00:53:05,887 --> 00:53:07,516
Alcance 3.000.
628
00:53:07,636 --> 00:53:09,926
Haremos fuego en la superficie.
629
00:53:17,564 --> 00:53:19,603
- �Abran fuego!
- Fuego el 3.
630
00:53:23,232 --> 00:53:25,272
- 3 lanzado, se�or.
- 3 en ruta, se�or.
631
00:53:34,119 --> 00:53:36,159
�Despejen el puente!
632
00:53:40,078 --> 00:53:41,277
�Inmersi�n!
633
00:53:52,924 --> 00:53:55,334
- �Ll�velo a 300 r�pido!
- �S�, se�or!
634
00:53:55,504 --> 00:53:59,093
- D�me el tiempo del primero.
- 24, 23...
635
00:53:59,223 --> 00:54:02,592
H�lices de torpedo, se�or.
Se acercan por babor.
636
00:54:09,140 --> 00:54:11,809
- Es el �ltimo torpedo.
- �Est� descontrolado!
637
00:54:11,939 --> 00:54:15,848
�Vuelve hacia nosotros! �Inmersi�n
r�pida! �Suene la alarma de colisi�n!
638
00:54:43,001 --> 00:54:44,911
Pasando los 7-5 pies, se�or.
639
00:54:47,630 --> 00:54:49,339
Pasando los 9-0 pies, se�or.
640
00:55:31,708 --> 00:55:34,368
Se acerca el destructor, se�or.
641
00:55:37,667 --> 00:55:40,666
�Ha pasado a frecuencia de ataque, se�or!
642
00:55:53,763 --> 00:55:58,301
Detecto chapoteo, se�or.
Cargas de profundidad en camino.
643
00:55:59,141 --> 00:56:00,971
Pasando los 150 pies.
644
00:56:56,516 --> 00:57:01,265
�Est� bien! �D�jelo!
El control lo parar� a 2100 rpm.
645
00:57:10,023 --> 00:57:14,651
Aqu� la sala de torpedos de proa.
Ha volado una escotilla en el...
646
00:57:14,781 --> 00:57:16,821
No podemos...
647
00:57:16,951 --> 00:57:18,990
Sala de torpedos de proa.
648
00:57:24,789 --> 00:57:26,828
Sala de torpedos de proa.
649
00:57:30,087 --> 00:57:33,367
- El tel�fono no funciona, se�or.
- Compruebe los da�os.
650
00:58:07,318 --> 00:58:11,367
- El capit�n quiere un informe.
- Un par de cargas han volado la escotilla.
651
00:58:11,487 --> 00:58:13,646
- �Puede arreglarlo?
- Pronto lo sabr�.
652
00:58:17,705 --> 00:58:19,744
Encienda las luces de emergencia.
653
00:58:21,244 --> 00:58:24,243
Sala de torpedos.
Sala de torpedos de proa, contesten.
654
00:58:25,833 --> 00:58:27,872
Sala de torpedos de proa.
655
00:58:28,002 --> 00:58:30,672
Tome el mando. Voy a ver qu� pasa.
656
00:58:30,792 --> 00:58:34,081
- Nivelando.
- �Todo avante a un tercio!
657
00:58:45,468 --> 00:58:48,757
- �Ha saltado la escotilla?
- Una cargas han pasado rozando.
658
00:59:16,240 --> 00:59:19,949
�Cierren la escotilla!
�Cierren la escotilla!
659
00:59:22,918 --> 00:59:24,957
�Cierren la escotilla!
660
00:59:50,601 --> 00:59:54,220
Perdemos profundidad. Proa pesada.
Necesitamos m�s velocidad.
661
00:59:54,360 --> 00:59:57,859
La sala de torpedos de proa debe
estar inund�ndose. �Avante!
662
01:00:07,536 --> 01:00:09,576
- �Est� bien, se�or?
- S�.
663
01:00:10,745 --> 01:00:14,244
- �Est� inundado el compartimento?
- Parcialmente.
664
01:00:14,374 --> 01:00:16,414
Tres bajas.
665
01:00:24,212 --> 01:00:26,751
Vienen a rematarnos, se�or.
666
01:00:29,880 --> 01:00:33,499
La �nica forma de salir con vida es
que piensen que nos han hundido.
667
01:00:33,639 --> 01:00:37,548
- �Soltamos aceite?
- Eche mantas, equipo, todo.
668
01:00:37,718 --> 01:00:39,298
Jim,
669
01:00:40,977 --> 01:00:45,516
los hombres que han muerto,
�chelos a trav�s de los tubos.
670
01:00:47,316 --> 01:00:48,935
S�, se�or.
671
01:02:59,321 --> 01:03:01,361
�Las h�lices disminuyen, se�or!
672
01:03:18,586 --> 01:03:23,415
�Capit�n? Capit�n,
ah� fuera hay algo m�s. Escuche.
673
01:03:26,514 --> 01:03:28,963
�Qu� es eso, se�or?
No consigo descifrarlo.
674
01:04:01,875 --> 01:04:03,914
�Cu�l es la situaci�n de la escotilla?
675
01:04:04,044 --> 01:04:09,203
Buena. El ingeniero tendr� las piezas
nuevas listas en un par de horas.
676
01:04:09,333 --> 01:04:12,332
Est� asegurada
con aparejo de poleas, se�or.
677
01:04:14,961 --> 01:04:17,001
Despejen el compartimento.
678
01:04:17,131 --> 01:04:21,260
Bien, todo el mundo fuera. Vamos.
En seguida. Vamos, muchachos.
679
01:04:35,276 --> 01:04:38,105
�Qu� es eso, se�or?
No consigo descifrarlo.
680
01:04:49,492 --> 01:04:52,362
Tenga. Ser� mejor que
eche un trago, se�or.
681
01:04:53,411 --> 01:04:57,280
- �Qu� es?
- Un estimulante del botiqu�n m�dico.
682
01:04:57,410 --> 01:04:59,870
Tiene 100 grados, se�or.
683
01:05:01,419 --> 01:05:05,118
- �Cu�nto tiempo he estado inconsciente?
- Unos minutos, capit�n.
684
01:05:10,257 --> 01:05:14,166
Ser� mejor que se cuide.
Le esperan momentos dif�ciles.
685
01:05:14,296 --> 01:05:17,795
Hendrix sabe lo que hace. Ha
recibido un golpe bastante fuerte.
686
01:05:17,925 --> 01:05:20,924
Es peor que eso. Hay un t�rmino
m�dico para denominarlo,
687
01:05:21,054 --> 01:05:25,303
pero viene a decir que tendr� desmayos
intermitentes durante un tiempo.
688
01:05:25,433 --> 01:05:30,262
�Si contin�a levantado, se�or,
tendr� desmayos permanentemente!
689
01:05:33,111 --> 01:05:36,600
- Mantengan esto en secreto.
- Pero, se�or...
690
01:05:36,730 --> 01:05:38,769
Es una orden, Hendrix.
691
01:05:42,948 --> 01:05:44,988
Traiga al se�or Bledsoe.
692
01:05:46,577 --> 01:05:49,107
- �Andando, vamos!
- S�, se�or.
693
01:06:17,349 --> 01:06:21,048
Reparar los circuitos de lanzamiento
de torpedos llevar� 24 horas.
694
01:06:21,178 --> 01:06:23,888
Tendremos que instalar
una radio temporal,
695
01:06:24,018 --> 01:06:26,427
y el radar tambi�n necesita ser reparado.
696
01:06:26,567 --> 01:06:28,596
Eso llevar� otras 24 horas.
697
01:06:28,726 --> 01:06:34,185
Pudo ser peor. Pararemos dos d�as,
y luego nos pondremos en marcha.
698
01:06:34,315 --> 01:06:39,474
S�, es el momento perfecto.
Los convoyes salen cada 48 horas.
699
01:06:41,363 --> 01:06:44,652
- Sufri� una conmoci�n, �no es cierto?
- No.
700
01:06:44,782 --> 01:06:49,031
- No, me siento como nunca.
- Entonces creo que no lo he entendido.
701
01:06:49,161 --> 01:06:52,450
Me ha entendido perfectamente.
Le hablo del estrecho.
702
01:06:52,580 --> 01:06:55,119
De volver al estrecho de Bungo.
703
01:06:59,878 --> 01:07:02,957
Se acab� lo de jugar con vidas.
Hemos tocado fondo.
704
01:07:03,087 --> 01:07:05,247
�Porque un torpedo se descontrol�?
705
01:07:05,387 --> 01:07:07,836
Sabe que fue un accidente.
706
01:07:07,966 --> 01:07:12,755
La fuerza a�rea japonesa completa...
dejando caer todo lo que tiene.
707
01:07:12,885 --> 01:07:17,054
- �Eso tambi�n fue un accidente?
- La pr�xima vez, lo conseguiremos.
708
01:07:18,683 --> 01:07:22,602
�Qu� va a hacer? �Nadar hasta el
estrecho o usar un bote salvavidas?
709
01:07:22,732 --> 01:07:25,731
Porque esa es toda la
ayuda que va a recibir.
710
01:07:26,441 --> 01:07:30,730
Lo que est� diciendo es bastante grave.
Ser� mejor que piense lo que dice.
711
01:07:30,860 --> 01:07:35,189
Lo he pensado. La reuni�n que mantuvo
la tripulaci�n no era una merienda.
712
01:07:35,319 --> 01:07:39,068
Quer�an que tomara el mando.
Ahora seguir�n opinando lo mismo.
713
01:07:39,198 --> 01:07:43,697
�Intente asumir el mando, y me
encargar� de que lo ahorquen!
714
01:07:43,827 --> 01:07:48,156
Colgaremos juntos. Desobedeci� las
�rdenes. No habr� m�s tecnicismos.
715
01:07:48,286 --> 01:07:52,205
Un barco de la Marina, un submarino
con su capacidad de ataque intacta,
716
01:07:52,335 --> 01:07:54,374
�y quiere llevarlo de vuelta a Pearl?
717
01:07:54,504 --> 01:07:56,213
�No puedo creerlo!
718
01:08:02,172 --> 01:08:04,211
�Se�or Cartwright!
719
01:08:09,970 --> 01:08:12,009
�S�, se�or?
720
01:08:12,139 --> 01:08:16,058
Nos estacionaremos dos d�as para las
reparaciones antes de volver a Pearl.
721
01:08:16,188 --> 01:08:18,008
Yo estar� al mando.
722
01:08:18,148 --> 01:08:20,387
Haga un informe en seguida.
723
01:08:20,517 --> 01:08:23,856
- S�, se�or.
- Eso es todo, Cartwright.
724
01:08:25,356 --> 01:08:27,395
S�, se�or.
725
01:08:31,574 --> 01:08:34,324
�El mejor primer oficial
que pod�a conseguir!
726
01:08:34,443 --> 01:08:36,483
�El refuerzo, creo que dijo!
727
01:08:36,613 --> 01:08:40,862
�Y la primera orden que da
como capit�n es de retirada!
728
01:09:04,596 --> 01:09:08,725
�Adi�s, Bungo! �Hola, Pearl!
729
01:09:08,844 --> 01:09:11,934
- �Muy, muy, muy gracioso!
- �Qu� pasa?
730
01:09:12,064 --> 01:09:14,213
Estamos comiendo. D�jalo ya.
731
01:09:14,353 --> 01:09:17,802
- �Es tu comedor privado?
- �Quieres cantar? �Vete a otro lado!
732
01:09:17,942 --> 01:09:20,511
�Van a hacer dos
como t� para llevarme hasta all�!
733
01:09:20,651 --> 01:09:23,571
�D�jenlo ya! �Qu� les pasa muchachos?
734
01:09:23,691 --> 01:09:26,100
Volvemos a Pearl, �no?
735
01:09:28,659 --> 01:09:32,018
�En cu�ntas misiones ha
estado, se�or Sears Roebuck?
736
01:09:32,158 --> 01:09:35,657
- Esta es la segunda.
- Pues yo he estado en cinco desde el 42.
737
01:09:35,787 --> 01:09:39,067
He aguantado cargas de profundidad,
obuses, ataques a�reos,
738
01:09:39,207 --> 01:09:42,076
incluso bombardeos
en la costa de las islas Salom�n.
739
01:09:42,206 --> 01:09:46,665
Esta es la primera vez que he vuelto
a Pearl con 15 torpedos a bordo.
740
01:09:47,924 --> 01:09:50,584
Kohler, empiece con
la comprobaci�n de torpedos.
741
01:09:50,714 --> 01:09:52,793
- S�, se�or.
- �Se�or Cartwright?
742
01:09:52,923 --> 01:09:55,592
- �Cree que pod�amos haberlo hundido?
- �Qu�?
743
01:09:55,712 --> 01:09:58,382
Suponga que el pez no
se hubiera descontrolado.
744
01:09:58,511 --> 01:10:02,920
�Cree que el avi�n estaba jugando?
Los japoneses nos hab�an detectado.
745
01:10:03,060 --> 01:10:05,630
- El capit�n dijo...
- Est� metido en la cama.
746
01:10:05,770 --> 01:10:08,259
Ojal� alguien lo
hubiera metido ah� antes.
747
01:10:08,389 --> 01:10:11,018
- Kohler, p�ngase en marcha.
- Se�or Cartwright...
748
01:10:11,148 --> 01:10:13,598
�Esta vez no tengo palabras!
749
01:10:20,026 --> 01:10:22,695
- Fue as�, se�or. Yo...
- �Por qu� no lo detuvo?
750
01:10:22,815 --> 01:10:25,694
- No sab�a que iba a ocurrir.
- Y dej� que ocurriera.
751
01:10:25,824 --> 01:10:28,024
- No, se�or...
- �Entonces no ocurri�?
752
01:10:28,154 --> 01:10:30,823
Arrestar� a toda la tripulaci�n
si es necesario.
753
01:10:30,953 --> 01:10:32,992
Fue culpa m�a, se�or.
754
01:10:34,412 --> 01:10:37,701
Suba al puente. Diga al oficial
de servicio que est� arrestado.
755
01:10:38,621 --> 01:10:40,660
- Se�or...
- �Qu� ha dicho?
756
01:10:40,790 --> 01:10:44,459
�Ya le he dicho que se puede
guardar sus opiniones!
757
01:10:44,589 --> 01:10:46,629
�Ahora fuera de aqu�!
758
01:10:46,759 --> 01:10:48,798
S�, se�or.
759
01:10:52,637 --> 01:10:56,136
No voy a tolerar ri�as
o insubordinaci�n.
760
01:10:56,266 --> 01:11:00,425
Si creen que pueden tomarme el pelo,
�est�n muy equivocados! �Me oyen?
761
01:11:03,974 --> 01:11:07,763
�Carajo! �Formarle un peo a un
oficial delante de todo el mundo!
762
01:11:07,893 --> 01:11:12,022
Nos formaba un peo a todos. �Por
qu� est� tan arrecho con nosotros?
763
01:11:16,821 --> 01:11:19,900
- Sube un poco el volumen.
- Est� bien as�. D�jalo.
764
01:11:24,369 --> 01:11:27,121
�Intentas romper el plato o qu�?
765
01:11:29,042 --> 01:11:33,175
Una vez m�s, escuchan la voz
que llaman la Rosa de Tokio.
766
01:11:33,295 --> 01:11:35,336
- Ap�gala.
- S�, se�or.
767
01:11:35,466 --> 01:11:39,799
Pongo m�sica para las mujeres
y novias del submarino Nerka.
768
01:11:39,929 --> 01:11:43,881
No volver�n a ver a esos
hombres. El Nerka ha sido hundido.
769
01:11:44,021 --> 01:11:48,074
- Est� en el fondo del estrecho de Bungo.
- Se lo han tragado. Se lo han apuntado.
770
01:11:48,194 --> 01:11:52,327
Enviamos nuestro p�same a los
familiares del capit�n PJ Richardson,
771
01:11:52,457 --> 01:11:55,989
de los oficiales James
Bledsoe, Gerald Cartwright,
772
01:11:56,129 --> 01:11:58,000
Carl Beckman.
773
01:11:58,130 --> 01:12:00,962
De los marineros
Jessie Warner, Kraut Mueller...
774
01:12:01,092 --> 01:12:03,254
- �Kraut Mueller? �C�mo...
- �Escucha!
775
01:12:03,384 --> 01:12:06,305
Nunca volver�n a verlos.
Piensen en eso.
776
01:12:06,436 --> 01:12:09,307
Piensen en lo que su pa�s
le ha hecho a esos hombres
777
01:12:09,437 --> 01:12:11,479
mientras escuchan la m�sica.
778
01:12:11,609 --> 01:12:14,100
�Los nombres de
los oficiales, la tripulaci�n!
779
01:12:14,240 --> 01:12:16,282
�C�mo es posible que los sepan?
780
01:12:23,586 --> 01:12:25,417
- �Welsh?
- �S�, se�or?
781
01:12:25,548 --> 01:12:28,419
�Se ha enviado alg�n mensaje
tras entrar en la Zona 7?
782
01:12:28,549 --> 01:12:31,641
No. Cortamos las transmisiones.
�rdenes del capit�n.
783
01:12:31,772 --> 01:12:34,974
�No ha salido ninguna
transmisi�n de esta embarcaci�n?
784
01:12:35,104 --> 01:12:37,145
As� es, se�or.
785
01:12:46,461 --> 01:12:47,872
�S�, se�or?
786
01:12:48,002 --> 01:12:50,673
�Ha firmado alguna vez
como "Kraut" Mueller?
787
01:12:50,794 --> 01:12:54,296
S�lo en aquella nota que escrib�
sobre el destructor Momo.
788
01:12:59,399 --> 01:13:01,640
- �D�nde est� Russo?
- �S�, se�or?
789
01:13:01,770 --> 01:13:04,642
La basura que puso en los sacos...
�Con qu� le dio peso?
790
01:13:04,782 --> 01:13:08,365
- �Con qu� le dio peso? �Conteste!
- Latas, herramientas rotas.
791
01:13:08,495 --> 01:13:11,867
- Cualquier cosa que lo hiciera pesado.
- �Se hunde?
792
01:13:11,997 --> 01:13:14,038
- Eso creo, se�or.
- �Eso cree?
793
01:13:14,168 --> 01:13:16,630
No podr�a asegurarlo, se�or Bledsoe.
794
01:13:16,760 --> 01:13:19,001
�Descarg� alg�n saco en el estrecho?
795
01:13:19,131 --> 01:13:21,173
S�, se�or.
796
01:13:24,895 --> 01:13:26,936
�Qu� he hecho ahora?
797
01:13:31,779 --> 01:13:33,821
�C�mo se encuentra?
798
01:13:33,951 --> 01:13:35,782
Estoy bien.
799
01:13:35,912 --> 01:13:39,034
Las reparaciones han terminado.
Nos pondremos en marcha.
800
01:13:39,164 --> 01:13:41,205
La tripulaci�n estar� contenta.
801
01:13:44,507 --> 01:13:47,509
�Usted no lo est�? Es lo que quer�a, �no?
802
01:13:49,641 --> 01:13:51,682
Era lo que quer�a.
803
01:13:53,983 --> 01:13:56,025
Ya veo.
804
01:13:57,155 --> 01:14:00,447
- Va a volver al estrecho.
- As� es.
805
01:14:00,578 --> 01:14:02,619
�Qu� lo ha hecho cambiar de opini�n?
806
01:14:02,749 --> 01:14:04,830
He descubierto como nos detectaron.
807
01:14:04,960 --> 01:14:08,663
Los barcos de pesca a lo largo de la
costa, pescaban nuestra basura.
808
01:14:08,803 --> 01:14:12,085
Por primera vez, tenemos
una ventaja de verdad.
809
01:14:12,225 --> 01:14:14,046
Claro, Jim.
810
01:14:14,186 --> 01:14:16,227
Yo hice el mismo discurso.
811
01:14:16,357 --> 01:14:20,820
Pero usted y yo sabemos que
llevamos las de perder.
812
01:14:20,940 --> 01:14:24,863
Siempre hay un riesgo calculado,
el factor desconocido.
813
01:14:26,954 --> 01:14:28,995
No nos enga�emos.
814
01:14:29,126 --> 01:14:32,328
Va a volver porque ya ha pasado por eso,
815
01:14:32,468 --> 01:14:34,509
porque tiene que volver.
816
01:14:35,139 --> 01:14:37,181
En todo momento supo que lo har�a.
817
01:14:37,301 --> 01:14:42,354
Tuve el presentimiento de que su orden
de retirada no llegar�a a cumplirse.
818
01:14:45,906 --> 01:14:47,947
Bien, Rich.
819
01:14:48,948 --> 01:14:52,240
Supongo que la raz�n por la
que vine es para decirle que...
820
01:14:52,370 --> 01:14:54,241
Buena suerte, Jim.
821
01:15:34,817 --> 01:15:39,150
Creen que nos han hundido. No tienen
forma de saber que estamos aqu�.
822
01:15:39,280 --> 01:15:42,572
Han cubierto todos los aspectos
menos el riesgo de una batalla.
823
01:15:42,702 --> 01:15:44,943
Vamos a sacarle partido a ese riesgo.
824
01:15:46,835 --> 01:15:48,876
�Alguna pregunta m�s?
825
01:15:50,387 --> 01:15:52,878
Tiene que haber algo
que quieran preguntar.
826
01:15:53,008 --> 01:15:55,260
Pues, se�or, todos pensamos que...
827
01:15:56,681 --> 01:15:59,803
�Le importar�a ponerse aqu�, se�or?
828
01:16:05,036 --> 01:16:07,067
Por favor, se�or Bledsoe.
829
01:16:15,963 --> 01:16:18,635
Gracias, Kohler. Todo un honor.
830
01:16:34,034 --> 01:16:36,076
El se�uelo va en cabeza, como antes.
831
01:16:42,129 --> 01:16:44,171
Ah� est�, el Akikaze.
832
01:16:44,301 --> 01:16:46,972
Viaja a unos 30 nudos en aumento.
833
01:16:50,104 --> 01:16:52,976
Preparados para emerger.
834
01:16:54,817 --> 01:16:56,228
Emerge.
835
01:17:03,003 --> 01:17:07,135
�Qu� es eso, se�or? No consigo
descifrarlo. �Qu� es, se�or?
836
01:17:07,465 --> 01:17:09,677
�Qu� es, se�or? No consigo descifrarlo.
837
01:17:40,106 --> 01:17:42,638
Despejado a babor, se�or.
838
01:17:42,778 --> 01:17:44,819
Contin�e en rumbo 0-5-0.
839
01:17:44,949 --> 01:17:48,061
- Continuamos en rumbo 0-5-0, se�or.
- Bien.
840
01:17:49,412 --> 01:17:51,613
�Qu� es, se�or? No consigo descifrarlo.
841
01:17:55,506 --> 01:17:58,337
Avante a un tercio, se�or.
842
01:17:58,468 --> 01:18:01,970
Bien. �Vig�as al puente!
843
01:18:02,930 --> 01:18:05,262
Se�or Cartwright, el mismo plan
de acci�n.
844
01:18:05,392 --> 01:18:09,224
Atacaremos al buque de cola
de la columna de estribor.
845
01:18:09,354 --> 01:18:13,357
Cuando se acerque el Akikaze,
haremos un tiro de proa como la otra vez.
846
01:18:13,487 --> 01:18:15,568
Todos los tubos preparados, se�or.
847
01:18:23,253 --> 01:18:26,125
En posici�n de tiro.
Tenemos al buque a tiro.
848
01:18:26,265 --> 01:18:29,347
- Abran las portas de los tubos 1 y 2.
- Fuego el 1.
849
01:18:29,477 --> 01:18:31,298
Fuego el 1.
850
01:18:33,019 --> 01:18:35,351
- 1 lanzado, se�or.
- 1 en ruta, se�or.
851
01:18:36,071 --> 01:18:38,113
Fuego el 2.
852
01:18:39,994 --> 01:18:42,235
- 2 lanzado, se�or.
- 2 en ruta, se�or.
853
01:18:42,375 --> 01:18:46,038
10 grados a estribor.
Vire a rumbo 0-4-1.
854
01:19:26,983 --> 01:19:30,686
El Akikaze se acerca por estribor
del buque de carga en llamas.
855
01:19:33,287 --> 01:19:35,329
Demora del Akikaze.
856
01:19:37,290 --> 01:19:40,582
- 0-8-9, se�or.
- Vire a estribor al 0-8-9.
857
01:19:40,712 --> 01:19:43,094
Virando a estribor al 0-8-9, se�or.
858
01:19:43,224 --> 01:19:45,345
�Con qu� alcance haremos fuego, se�or?
859
01:19:45,475 --> 01:19:48,427
1.500 yardas. Dispararemos
con los tanques inundados.
860
01:19:48,567 --> 01:19:50,768
Cambio a bater�a. Avante a un tercio.
861
01:19:50,898 --> 01:19:53,990
Cambio a bater�a. Avante
a un tercio, se�or.
862
01:19:54,110 --> 01:19:56,572
- Sala de control.
- Sala de control, a la orden.
863
01:19:56,702 --> 01:19:58,113
Inunden hasta los 26 pies.
864
01:19:58,243 --> 01:20:02,576
Abran las ventilaciones del tanque de
lastre principal. Inunden hasta 26 pies.
865
01:20:04,127 --> 01:20:07,629
- �Alcance del Akikaze?
- Alcance 2400 yardas.
866
01:20:07,759 --> 01:20:11,511
- Utilicen los tubos 3 y 4.
- Tubos 3 y 4. A la orden, se�or.
867
01:20:20,737 --> 01:20:22,779
Aparejen los timones de proa.
868
01:20:33,675 --> 01:20:35,717
Alcance 2100 yardas.
869
01:20:37,188 --> 01:20:39,429
Abran las portas de los tubos 3 y 4.
870
01:20:40,730 --> 01:20:42,971
Preparados para abrir fuego tubos 3 y 4.
871
01:20:43,111 --> 01:20:46,233
Tubos 3 y 4 preparados. Portas abiertas.
872
01:20:49,035 --> 01:20:50,866
Alcance 1800.
873
01:20:50,996 --> 01:20:53,038
�Vig�as abajo!
874
01:21:11,990 --> 01:21:13,821
Alcance 1-6-0-0.
875
01:21:15,162 --> 01:21:17,203
Abran fuego a 1-5-0-0.
876
01:21:17,333 --> 01:21:19,074
Preparados para abrir fuego.
877
01:21:30,021 --> 01:21:32,092
Fuego el 3.
878
01:21:33,563 --> 01:21:35,644
- 3 lanzado, se�or.
- 3 en ruta, se�or.
879
01:21:35,775 --> 01:21:38,026
Fuego el 4.
880
01:21:38,156 --> 01:21:40,528
- 4 lanzado, se�or.
- 4 en ruta, se�or.
881
01:21:40,658 --> 01:21:42,209
�Despejen el puente!
882
01:21:43,670 --> 01:21:45,711
�Inmersi�n! �Inmersi�n!
883
01:21:51,304 --> 01:21:53,546
�ngulo de 15 grados. �Ll�venlo al fondo!
884
01:22:08,165 --> 01:22:09,786
�Eso es! �Le dimos!
885
01:22:11,297 --> 01:22:12,788
�Avante a un tercio!
886
01:22:12,918 --> 01:22:15,710
�Niv�lelo y ll�velo a
profundidad de periscopio!
887
01:22:19,062 --> 01:22:21,463
�Qu� es eso, se�or?
No puedo descifrarlo.
888
01:22:27,197 --> 01:22:29,237
Eche un vistazo.
889
01:22:29,367 --> 01:22:31,817
Se�or, escuche.
890
01:22:33,708 --> 01:22:36,828
Es esa transmisi�n otra vez.
No puedo descifrarla.
891
01:23:21,712 --> 01:23:25,632
�Bledsoe! �Ll�velo abajo!
�Alarma de colisi�n! �R�pido!
892
01:23:25,762 --> 01:23:29,172
�Alarma de colisi�n!
�Inundaci�n negativa! �Ll�velo abajo!
893
01:23:29,302 --> 01:23:31,712
�Inundaci�n negativa!
�Timones al m�ximo!
894
01:23:59,045 --> 01:24:02,245
- �Un torpedo descontrolado!
- �Ambos hicieron blanco!
895
01:24:02,385 --> 01:24:06,165
No es nuestro. Es de
ellos. Es de otro submarino.
896
01:24:06,305 --> 01:24:10,216
Eso fue lo que hundi� nuestros
barcos. Un submarino japon�s.
897
01:24:26,367 --> 01:24:28,407
Lo hemos esquivado.
898
01:24:29,327 --> 01:24:31,737
Capit�n, �no es mejor que baje?
899
01:24:32,787 --> 01:24:34,828
Pasando los 90 pies, se�or.
900
01:24:35,298 --> 01:24:37,328
Avante a un tercio.
901
01:24:38,008 --> 01:24:40,048
Inclinaci�n a 120.
902
01:24:41,008 --> 01:24:43,048
Prep�rense para marcha silenciosa.
903
01:24:44,508 --> 01:24:48,639
Control manual. Cierren las ventilaciones.
Asegure toda la maquinaria.
904
01:24:48,769 --> 01:24:51,089
Eviten voces o movimientos innecesarios.
905
01:25:00,950 --> 01:25:02,570
Est� aqu�, se�or.
906
01:25:53,504 --> 01:25:55,544
Lo he perdido.
907
01:25:55,674 --> 01:25:58,084
Han parado los motores.
908
01:25:59,215 --> 01:26:01,255
Vamos a hacer una parada tambi�n.
909
01:26:02,925 --> 01:26:04,965
Alto total.
910
01:26:05,595 --> 01:26:07,225
Alto total, se�or.
911
01:26:43,558 --> 01:26:47,219
No puede mantenerlo abajo mucho
tiempo sin algo de velocidad.
912
01:26:47,349 --> 01:26:49,599
Tendremos que encender los motores.
913
01:26:49,729 --> 01:26:52,059
Esperemos que enciendan
los suyos primero.
914
01:27:34,322 --> 01:27:37,403
- �Cu�l fue su �ltima demora?
- 1-3-5.
915
01:27:38,203 --> 01:27:41,073
La demora no nos sirve
si no conocemos su profundidad.
916
01:27:41,203 --> 01:27:44,783
Es imposible averiguarla.
Hay que hacer que salga a la superficie.
917
01:27:45,873 --> 01:27:47,914
El convoy sigue all� arriba.
918
01:27:48,044 --> 01:27:51,744
Sin el Akikaze, tendr� que subir
para proteger a esos buques.
919
01:27:51,884 --> 01:27:53,924
Suponga que hundimos un par de ellos.
920
01:27:56,174 --> 01:28:00,005
- �Tengo su permiso, se�or?
- Ahora es usted el capit�n.
921
01:28:00,145 --> 01:28:02,345
- �Prep�rense para emerger!
- �Preparados!
922
01:28:02,475 --> 01:28:05,095
�Relevados de la orden
de ruido y colisi�n!
923
01:28:05,225 --> 01:28:07,055
�Avante toda!
924
01:28:16,866 --> 01:28:19,436
Recarguen los tubos de proa
en la superficie.
925
01:28:28,587 --> 01:28:32,997
Nuevos blancos. ��ngulo de proa
70 a estribor, demora en reducci�n!
926
01:28:33,137 --> 01:28:35,178
�Abran fuego cuando est�n listos!
927
01:28:35,308 --> 01:28:38,588
- Radar, �alguna se�al del submarino?
- Todav�a no, se�or.
928
01:28:38,728 --> 01:28:41,848
- �Mantenga la vigilancia, Johnson!
- S�, se�or.
929
01:28:41,978 --> 01:28:44,048
Fuego el 3.
930
01:28:45,478 --> 01:28:47,189
Fuego el 4.
931
01:28:56,529 --> 01:28:59,450
Nuevo contacto de radar.
Demora 3-0-3 relativa.
932
01:29:00,410 --> 01:29:02,450
Ese debe de ser nuestro amigo.
933
01:29:05,380 --> 01:29:07,200
Ah� est�.
934
01:29:12,341 --> 01:29:14,381
Est� cambiando el rumbo.
935
01:29:14,511 --> 01:29:17,631
Se coloca detr�s del se�uelo.
Lo utiliza de protecci�n.
936
01:29:17,761 --> 01:29:20,931
Tim�n a estribor,
vire a estribor al 0-6-9.
937
01:29:24,272 --> 01:29:25,522
Bien.
938
01:29:25,652 --> 01:29:28,322
El se�uelo, �dijo que tiene poco calado?
939
01:29:28,442 --> 01:29:32,192
S�, as� es. Podr�amos disparar por
debajo y alcanzar al submarino.
940
01:29:33,242 --> 01:29:38,203
Abran las portas de los tubos 5 y 6.
Profundidad del torpedo a 16 pies.
941
01:29:42,413 --> 01:29:44,453
�Estabilizados en nuevo rumbo, se�or!
942
01:29:47,424 --> 01:29:50,504
Alcance 1-5-0-0.
Preparados para abrir fuego, se�or.
943
01:29:58,564 --> 01:30:00,595
Todo suyo, capit�n.
944
01:30:05,405 --> 01:30:07,021
Fuego el 5.
945
01:30:10,603 --> 01:30:13,596
- 5 en ruta, se�or.
- Fuego el 6.
946
01:31:09,274 --> 01:31:11,808
�Contacto por radar!
�Aviones acerc�ndose!
947
01:31:11,937 --> 01:31:14,332
- Despejen la cubierta.
- �Vig�as abajo!
948
01:31:14,471 --> 01:31:17,714
�Despejen la cubierta!
�Preparados para la inmersi�n!
949
01:31:19,470 --> 01:31:21,086
�Inmersi�n! �Inmersi�n!
950
01:31:49,718 --> 01:31:52,791
Hace 38 d�as que dejamos Pearl Harbor.
951
01:31:52,920 --> 01:31:57,041
S� c�mo algunos se sent�an entonces.
S� c�mo algunos nos sentimos ahora.
952
01:31:57,998 --> 01:32:01,111
Pero que nadie,
nadie a bordo de esta embarcaci�n,
953
01:32:01,241 --> 01:32:03,565
pueda decir que no tuvimos un capit�n.
954
01:32:09,980 --> 01:32:14,300
A Dios todopoderoso encomendamos el
alma de nuestro compa�ero de a bordo,
955
01:32:14,429 --> 01:32:18,590
y encomendamos su cuerpo
a las profundidades con la esperanza
956
01:32:18,719 --> 01:32:21,383
de la resurrecci�n a una vida eterna
957
01:32:21,503 --> 01:32:25,912
en la que el mar devolver�
a sus muertos en la pr�xima vida.
958
01:32:51,881 --> 01:32:55,373
NUESTRO AGRADECIMIENTO AL
MINISTERIO DE DEFENSA,
959
01:32:55,502 --> 01:32:59,074
A LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS,
Y A LOS OFICIALES Y HOMBRES
960
01:32:59,203 --> 01:33:02,615
DEL SUBMARINO FLOTILLA 1
POR SU ENORME COOPERACI�N81850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.