Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,888 --> 00:00:32,009
- A zene egy nyílt üzenet a világ felé.
2
00:00:32,009 --> 00:00:34,900
A zenének nincs színe.
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,071
Meghallod, és szereted.
4
00:00:49,999 --> 00:00:52,690
- Ennek a mai, készpénznek vett
5
00:00:52,690 --> 00:00:55,698
multikulturális társadalomnak az alapjait
6
00:00:55,698 --> 00:00:57,240
valójában régen, a táncparketten
7
00:00:57,240 --> 00:01:01,644
fektették le, a '60-as évek végén,
70-es évek elején.
8
00:01:01,644 --> 00:01:07,500
- Senki sem tudta, hogy ez fog jönni.
9
00:01:07,500 --> 00:01:08,520
Ismertük a Soul-t.
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,860
Ismertük a Tamla Motown-t.
11
00:01:10,860 --> 00:01:13,540
De ez csak belopódzott,
12
00:01:13,540 --> 00:01:16,584
mint egy trójai faló.
13
00:01:16,584 --> 00:01:22,090
- A Trojan egy hatalmas kollekciót
gyűjtött Jamaica aranyából.
14
00:01:22,090 --> 00:01:25,418
Ezek a lemezek számomra aranyt jelentenek.
15
00:01:30,385 --> 00:01:32,188
A TROJAN RECORDS története Anglia része,
16
00:01:32,188 --> 00:01:36,504
de egy távoli szigeten kezdődött.
17
00:01:37,781 --> 00:01:39,483
Nincs JAMAICA.
18
00:01:39,483 --> 00:01:43,079
Nincs JAMAICA. Nincs TROJAN.
19
00:01:43,079 --> 00:01:44,570
Nincs TROJAN.
20
00:01:53,194 --> 00:01:56,666
A BMG bemutatja
21
00:01:57,332 --> 00:01:58,464
♪ Gyerünk, bébi ♪
22
00:01:58,650 --> 00:02:00,170
♪ Vigadjunk egyet ♪
23
00:02:00,170 --> 00:02:01,546
♪ Gyerünk, bébi ♪
24
00:02:01,546 --> 00:02:03,538
♪ Felrázom a lelked ♪
25
00:02:03,538 --> 00:02:05,032
♪ Gyerünk, bébi ♪
26
00:02:05,032 --> 00:02:07,522
♪ Vigadjunk egyet ♪
27
00:02:07,522 --> 00:02:10,510
♪ Egész éjjel ♪
28
00:02:10,510 --> 00:02:12,004
♪ Gyerünk, bébi ♪
29
00:02:12,004 --> 00:02:13,996
♪ Igen, erről van szó ♪
30
00:02:13,996 --> 00:02:17,482
♪ Úgy éljek, ez ki nem hagyható ♪
31
00:02:17,482 --> 00:02:18,478
♪ Gyerünk, bébi ♪
32
00:02:18,478 --> 00:02:20,968
♪ Vigadjunk egyet ♪
33
00:02:20,968 --> 00:02:23,956
♪ Egész éjjel ♪
34
00:02:23,956 --> 00:02:27,442
♪ Gyerünk, bébi, amíg forró a vér ♪
35
00:02:27,442 --> 00:02:28,438
♪ Gyerünk, bébi ♪
36
00:02:28,438 --> 00:02:30,430
♪ Most mulatni ér ♪
37
00:02:30,430 --> 00:02:31,924
♪ Gyerünk, bébi ♪
38
00:02:31,924 --> 00:02:33,916
♪ Vigadjunk egyet ♪
39
00:02:33,916 --> 00:02:36,904
♪ Egész éjjel ♪
40
00:02:47,860 --> 00:02:50,310
- Ez a Karib-térség.
41
00:02:50,310 --> 00:02:53,760
Több ezer sziget alkotja.
42
00:02:53,760 --> 00:02:56,200
Lássuk Jamaicát, az egyik nagyobb szigetet.
43
00:03:01,015 --> 00:03:06,666
ELSŐ FEJEZET
A TRÓJAI
44
00:03:13,705 --> 00:03:16,640
- Duke Reid, a Trójai,
45
00:03:16,640 --> 00:03:23,360
rendőrként kezdte, és miután visszavonult,
46
00:03:23,360 --> 00:03:25,640
egy italboltot nyitott.
47
00:03:27,498 --> 00:03:30,365
TREASURE ISLE
ITALBOLT
48
00:03:31,230 --> 00:03:34,500
Duke akár nyitva
is hagyhatta a bolt ajtaját.
49
00:03:34,500 --> 00:03:39,080
Senki sem lopott volna onnan.
50
00:03:39,080 --> 00:03:43,160
Nem lehetett palira venni.
51
00:03:43,160 --> 00:03:47,960
Duke Reid-nek volt a legjobb
és legsúlyosabb soundsysteme
52
00:03:47,960 --> 00:03:48,800
Jamaicában.
53
00:04:03,260 --> 00:04:05,690
♪ Ne kéresd már magad ♪
54
00:04:05,690 --> 00:04:08,330
♪ Hagyjuk a kertelést ♪
55
00:04:08,330 --> 00:04:11,122
- Duke Reid hangja ő maga volt, a trójai,
56
00:04:11,122 --> 00:04:12,455
valószínűleg a Trojan furgonja után.
57
00:04:12,455 --> 00:04:14,701
♪ Ne kéresd már magad ♪
58
00:04:14,701 --> 00:04:16,570
♪ Hagyjuk a kertelést ♪
59
00:04:16,570 --> 00:04:19,019
- A soundsystem mindenkit odavonzott,
60
00:04:19,019 --> 00:04:22,150
együtt táncoltak és ünnepeltek.
61
00:04:22,150 --> 00:04:23,150
Az élet részévé vált.
62
00:04:26,999 --> 00:04:30,373
Bunny Lee
Zenei producer
63
00:04:30,770 --> 00:04:36,330
- Duke segített a karrierem elején,
ingyen stúdióidőt adott.
64
00:04:36,330 --> 00:04:42,020
A legtöbb éllovas a soundsystem
őskorszakából már nincs velünk.
65
00:04:42,020 --> 00:04:43,510
Csak néhányan élünk.
66
00:04:43,510 --> 00:04:46,417
- Itt jön a Trójai!
67
00:04:47,875 --> 00:04:49,330
Itt jön a Trójai!
68
00:04:49,330 --> 00:04:50,785
Itt jön a Trójai!
69
00:04:50,785 --> 00:04:53,210
Itt jön a Trójai!
70
00:04:53,210 --> 00:04:55,200
- Éjszaka, a Foresters-ben
71
00:04:55,200 --> 00:05:00,290
a nagy Duke Reid, a trójai zenéjére
táncolhattál.
72
00:05:00,290 --> 00:05:02,340
Jamaica urai lehettek volna, ha akarják.
73
00:05:06,190 --> 00:05:09,230
Ahogy felszólaltak a dallamok,
74
00:05:09,230 --> 00:05:12,815
mindenki egymással versengve ropta.
75
00:05:12,815 --> 00:05:14,690
♪ A babámmal vagyok ♪
76
00:05:14,690 --> 00:05:16,980
♪ Nagy piros lába van ♪
77
00:05:16,980 --> 00:05:18,860
- Ott volt Sir Coxsone Downbeat-je.
78
00:05:18,860 --> 00:05:21,030
♪ De ő az én babám ♪
79
00:05:21,030 --> 00:05:22,450
♪ És így is szeretem őt ♪
80
00:05:22,450 --> 00:05:25,110
- Ott volt King Edwards, az Óriás.
81
00:05:25,110 --> 00:05:26,340
Egy másik soundsystem.
82
00:05:26,340 --> 00:05:27,330
Ő még él.
83
00:05:29,558 --> 00:05:32,040
♪ Caldonia! ♪
84
00:05:32,040 --> 00:05:32,540
♪ Caldonia! ♪
85
00:05:32,540 --> 00:05:35,540
- A soundsystem alapjaiban változtatta meg
86
00:05:35,540 --> 00:05:39,140
a szórakoztatás koncepcióját.
87
00:05:39,140 --> 00:05:43,526
Élőzene helyett a lemezek uraltak.
88
00:05:43,561 --> 00:05:44,560
♪ Mama nem sejti, ♪
89
00:05:44,560 --> 00:05:46,277
♪ mit tudnak Caledoniában. ♪
90
00:05:46,277 --> 00:05:47,610
♪ Én elmegyek Caledoniába ♪
91
00:05:47,610 --> 00:05:52,230
- Úgy tűnik, senki sem tudja, hogy a reggae
92
00:05:52,230 --> 00:05:56,550
Reid soundsysteméből nőtt ki.
93
00:05:56,550 --> 00:06:01,500
De azok a dalok
az 50-es években Jamaicában
94
00:06:01,500 --> 00:06:03,090
amerikai lemezek voltak.
95
00:06:12,690 --> 00:06:18,100
Amikor a rhythm and
blues kifújt,
96
00:06:18,100 --> 00:06:21,580
saját lemezeket kezdtek el készíteni,
97
00:06:21,580 --> 00:06:25,020
és azok szóltak a soundsystemekből.
98
00:06:25,020 --> 00:06:26,440
Egy iparrá vált.
99
00:06:33,706 --> 00:06:36,065
- Little Richard-nak hívtak,
100
00:06:36,065 --> 00:06:37,732
mert Little Richard-ot utánoztam.
101
00:06:41,270 --> 00:06:44,624
Azt mondták, "Richards,
hallottad,
102
00:06:44,649 --> 00:06:47,750
hogy Duke Reid
meghallgatásokat csinál?"
103
00:06:47,750 --> 00:06:50,240
Mondom, "igen, merre van Duke Reid?"
104
00:06:50,240 --> 00:06:54,420
"A Band Street-en és a Charles Street-en."
105
00:06:54,420 --> 00:06:55,170
Mondom, "oké."
106
00:06:55,170 --> 00:06:58,565
Egy dalom sem volt akkor.
107
00:06:58,565 --> 00:07:01,530
Odamentem, azt mondtam neki,
108
00:07:01,530 --> 00:07:06,830
"Mr. Reid, hallom,
zenészeknek szervez meghallgatást."
109
00:07:06,830 --> 00:07:08,130
Azt mondta, "tudsz énekelni?"
110
00:07:08,130 --> 00:07:09,020
Mondom, "igen."
111
00:07:09,020 --> 00:07:11,560
Erre ő, "akkor énekelj."
112
00:07:11,560 --> 00:07:13,980
Mondom, "oké."
113
00:07:13,980 --> 00:07:19,160
♪ Egy lányt akarok, táncra, ♪
114
00:07:19,160 --> 00:07:23,660
♪ Egy lányt akarok, szerelemre, ♪
115
00:07:23,660 --> 00:07:28,170
♪ Egy lányt akarok, törődésre, ♪
116
00:07:28,170 --> 00:07:32,340
♪Ó, kedves, velem jössz-e? ♪
117
00:07:32,340 --> 00:07:36,735
♪ Ó, ó, szép babám, táncra jössz-e? ♪
118
00:07:39,387 --> 00:07:43,302
- Csütörtökön fel is vették.
119
00:07:47,548 --> 00:07:51,034
♪ Egy lányt akarok, táncra, ♪
120
00:07:51,034 --> 00:07:55,516
♪ Egy lányt akarok, szerelemre, ♪
121
00:07:55,516 --> 00:07:57,000
♪ Egy ...♪
122
00:07:57,000 --> 00:07:59,140
- Egy szombaton
hallottam a saját dalomat
123
00:07:59,140 --> 00:08:01,050
először a rádión.
124
00:08:01,050 --> 00:08:03,300
♪ ...törődésre, ♪
125
00:08:03,300 --> 00:08:04,680
Fel-le pattogtam.
126
00:08:04,680 --> 00:08:05,840
Mindenkit felhívtam.
127
00:08:05,840 --> 00:08:06,500
"Ezt hallgasd!
128
00:08:06,500 --> 00:08:07,710
Ez én vagyok, Derrick!
129
00:08:07,710 --> 00:08:09,990
Én éneklek!"
130
00:08:09,990 --> 00:08:13,330
Istenem, a mennyországban éreztem magam.
131
00:08:13,330 --> 00:08:16,200
Azt gondoltam, ez a mennyország,
Istenem, itt legyen vége.
132
00:08:16,200 --> 00:08:18,665
♪ ... táncra jössz-e? ♪
133
00:08:26,060 --> 00:08:27,560
- Annak idején
134
00:08:27,560 --> 00:08:31,510
slágergyárosnak és slágergyilkosnak
hívtak, mert az összes dalom
135
00:08:31,510 --> 00:08:32,970
a toplista elejére került.
136
00:08:36,610 --> 00:08:38,780
- Duke Reid tudta, mit akar.
137
00:08:38,780 --> 00:08:41,289
Duke felelős Jamaica
sok nagy slágeréért.
138
00:08:46,230 --> 00:08:48,690
Derrick Morgan beindult.
139
00:08:48,690 --> 00:08:50,720
A Ska királyának hívtuk.
140
00:08:58,467 --> 00:09:02,286
MÁSODIK FEJEZET
SKA
141
00:09:02,290 --> 00:09:08,360
A "Ska" név egy Clue J. nevű fazontól ered.
Amikor a bandájával zenéltek,
142
00:09:08,360 --> 00:09:11,940
próbálta elmagyarázni a tagoknak,
143
00:09:11,940 --> 00:09:14,410
hogy a gitárok úgy szóljanak, hogy ska ska.
144
00:09:14,410 --> 00:09:17,640
Erre az egyik tag azt mondta,
akkor ska-san játszuk, Ska a neve.
145
00:09:31,190 --> 00:09:34,130
- A Ska gyors zene.
146
00:09:34,130 --> 00:09:37,096
Kell hozzá valami, ami pattog.
147
00:09:37,096 --> 00:09:40,255
♪ ...nyomort hoz.♪
148
00:09:40,255 --> 00:09:44,900
A gitárral adtuk hozzá
azt a pattogó hangot.
149
00:09:44,900 --> 00:09:49,250
De e mögött ott van
alapul a basszista témája.
150
00:09:49,250 --> 00:09:52,390
- Ha meghallod, meg kell mozdulnod.
151
00:09:52,390 --> 00:09:56,552
A ritmus viszi a lábadat.
152
00:09:56,552 --> 00:09:58,950
- A Ska élénk zene.
153
00:09:58,950 --> 00:10:03,320
Hallani benne a csilingelést,
a pattogást, ska, ska,
154
00:10:03,320 --> 00:10:04,240
ska.
155
00:10:04,240 --> 00:10:06,250
A ska a gerince.
156
00:10:06,250 --> 00:10:09,940
Ha nincs benne, akkor nem Jamaicai zene.
157
00:10:12,760 --> 00:10:15,110
♪Nem kell ahhoz fény, ♪
158
00:10:15,110 --> 00:10:16,990
♪ Hogy lásd, mennyi port kavarsz. ♪
159
00:10:16,990 --> 00:10:18,870
- Várakozással teli a levegő,
160
00:10:18,870 --> 00:10:21,750
ahogy közeleg a pillanat, amikor őfelsége,
161
00:10:21,750 --> 00:10:23,880
Margit királyi hercegnő megérkezik
162
00:10:23,880 --> 00:10:26,333
Jamaica függetlenségének
kikiáltási ceremóniájára.
163
00:10:31,756 --> 00:10:35,870
- Amikor 1962-ben függetlenné vált Jamaica,
164
00:10:35,870 --> 00:10:37,900
mindenki ott volt.
165
00:10:37,900 --> 00:10:41,010
Egész éjjel táncoltak, az emberek közel
166
00:10:41,010 --> 00:10:44,290
kerültek, és egy nagyszerű éjjel volt.
167
00:10:47,070 --> 00:10:48,690
- Kingston
168
00:10:48,690 --> 00:10:50,370
jó volt.
169
00:10:50,370 --> 00:10:53,010
A szeretet átjárja Jamaicát.
170
00:10:53,010 --> 00:10:59,080
Sokan jöttek át ide, Angliába.
171
00:10:59,080 --> 00:11:04,375
Fiatalkoromban sok búcsúbulin vettem részt.
172
00:11:04,375 --> 00:11:06,000
- Az életben először
173
00:11:06,000 --> 00:11:11,055
az emberek tudták,
hogy csak jegyet kell váltaniuk ahhoz,
174
00:11:11,055 --> 00:11:11,805
hogy Angliába utazzanak.
175
00:11:14,748 --> 00:11:16,290
- Itt láthatjuk
176
00:11:16,290 --> 00:11:18,940
több mint 400 boldog Jamaicai érkezését.
177
00:11:18,940 --> 00:11:20,850
Munkalehetőségekért jöttek Angliába,
178
00:11:20,850 --> 00:11:23,040
és készen állnak bármilyen munkára,
179
00:11:23,040 --> 00:11:25,920
amely az anyaföld gyarapodását segíti.
180
00:11:25,920 --> 00:11:27,660
Reményteljesen jöttek,
181
00:11:27,660 --> 00:11:29,430
hát fogadjuk őket sok szeretettel,
182
00:11:29,430 --> 00:11:31,110
új életük hajnalán.
183
00:11:35,380 --> 00:11:38,610
- És a legtöbb lemezünk,
184
00:11:38,610 --> 00:11:42,430
a Jamaicaiak helyi zenéje,
185
00:11:42,430 --> 00:11:45,300
és az egész soundsystem-kultúra
186
00:11:45,300 --> 00:11:48,380
Angliába költözött.
187
00:11:48,380 --> 00:11:50,060
Folytatták, amit elkezdtünk.
188
00:11:55,653 --> 00:11:58,971
HARMADIK FEJEZET
BEVÁNDORLÓK
189
00:12:02,578 --> 00:12:05,584
1955 és 1963 között
több mint 100 000 ember
190
00:12:05,609 --> 00:12:08,235
EMIGRÁLT Jamaicából
Nagy-Britanniába.
191
00:12:10,766 --> 00:12:12,600
- Az édesanyám...
192
00:12:12,600 --> 00:12:14,760
rossz házasságban élt.
193
00:12:14,760 --> 00:12:19,360
Elege lett, és Londonba ment.
194
00:12:19,360 --> 00:12:23,730
Két év múlva követtem őt.
195
00:12:23,730 --> 00:12:25,960
Időnként nehéz volt.
196
00:12:25,960 --> 00:12:28,870
Nagyrészt az időjárás miatt.
197
00:12:28,870 --> 00:12:30,917
Van, amit sosem felejtesz el.
198
00:12:32,308 --> 00:12:34,156
DANDY LIVINGSTONE
ZENÉSZ ÉS PRODUCER
199
00:12:34,190 --> 00:12:36,680
Emlékszem, amikor megérkeztem.
200
00:12:36,680 --> 00:12:39,140
Talán a Victoria Station volt.
201
00:12:43,980 --> 00:12:45,740
Emlékszem,
hogy az édesanyám nem volt ott.
202
00:12:48,910 --> 00:12:50,910
Azt gondoltam, mi folyik itt?
203
00:12:50,910 --> 00:12:55,942
Leintettem egy taxit
és a Forest Gate-hez mentem.
204
00:12:59,638 --> 00:13:03,650
- London a változás
és az ellentétek városa.
205
00:13:03,650 --> 00:13:06,730
A Thames-folyó
történelmünk sötét évszázadait,
206
00:13:06,730 --> 00:13:11,110
és a ragyogó jelent, az életet tükrözi.
207
00:13:11,110 --> 00:13:16,480
Dr. Johnson szerint
ha az ember megunja Londont,
208
00:13:16,480 --> 00:13:18,366
az életet unja meg.
209
00:13:18,366 --> 00:13:21,350
- Úgy hallottam,
hogy Angliában sok pénz van
210
00:13:21,350 --> 00:13:26,700
és sok lehetőség,
hogy arannyal van kikövezve.
211
00:13:38,821 --> 00:13:40,900
LLOYD COXSONE
SOUNDSYSTEM-TULAJDONOS
212
00:13:40,920 --> 00:13:43,933
A szüleim úgy döntöttek,
hogy átvisznek Angliába.
213
00:13:43,933 --> 00:13:44,850
Én nem akartam jönni.
214
00:13:44,850 --> 00:13:46,558
Amikor áthoztak, meggyűlt velem a bajuk,
215
00:13:46,558 --> 00:13:49,870
vissza akartam menni
Jamaicába, nem szerettem itt.
216
00:13:53,410 --> 00:13:58,980
Fiatalkoromban, Jamaicában rengeteg
gyümölcsfa volt, amelyre mászhattam.
217
00:14:02,370 --> 00:14:06,450
Úszhattam a tengerben, a folyónál
218
00:14:06,450 --> 00:14:07,845
kriketteztünk a barátaimmal.
219
00:14:10,470 --> 00:14:15,900
Gyötrelmesen hiányzott
a jamaicai gyermekkorom.
220
00:14:22,579 --> 00:14:25,470
- Rude Boy voltam, de nagyon ambiciózus is.
221
00:14:28,250 --> 00:14:32,660
Olyan helyeken mozogtam, ahol megölhettek,
222
00:14:32,660 --> 00:14:35,390
vagy börtönbe zárhattak.
223
00:14:35,390 --> 00:14:37,610
Úgyhogy kivittek onnan, Angliába hoztak.
224
00:14:37,610 --> 00:14:39,902
Akkoriban azt hittem, jobb életem lesz.
225
00:14:39,902 --> 00:14:40,930
De rosszabb volt.
226
00:14:51,554 --> 00:14:53,700
A fiatal fehérek nem tudták mire vélni.
227
00:14:53,700 --> 00:14:55,830
Nem szoktak hozzá a feketékhez.
228
00:14:55,830 --> 00:14:59,190
Golliwog-nak, kefefejűnek hívtak.
229
00:14:59,190 --> 00:15:01,830
Az iskolában banánt és mogyorót
230
00:15:01,830 --> 00:15:03,732
szórtak a padomra.
231
00:15:03,732 --> 00:15:05,940
A fiatalok akkoriban ezt csinálták.
232
00:15:05,940 --> 00:15:07,447
A fiatalok őrültek, nem igaz?
233
00:15:12,732 --> 00:15:14,190
Nagyon rossz élmény volt,
234
00:15:14,190 --> 00:15:15,720
de megszilárdított.
235
00:15:15,720 --> 00:15:18,810
Mivel emiatt elkezdtem bokszolni.
236
00:15:18,810 --> 00:15:22,960
- Egyenesen kifelé, rendben,
most próbáld meg te.
237
00:15:22,960 --> 00:15:23,460
Egyenesen.
238
00:15:23,460 --> 00:15:25,418
- A többiek sportból bokszoltak,
239
00:15:25,418 --> 00:15:26,987
engem a bosszú hajtott.
240
00:15:26,987 --> 00:15:28,820
Mint az állatok,
ha sokáig versz egy kutyát,
241
00:15:28,820 --> 00:15:30,528
előbb-utóbb megharap.
242
00:15:30,528 --> 00:15:33,222
- Bumm.
243
00:15:33,222 --> 00:15:34,340
- Kellemetlenek.
244
00:15:34,340 --> 00:15:36,340
Ha az ember el akar
sétálni mellettük az utcán,
245
00:15:36,340 --> 00:15:37,283
nem mozdulnak.
246
00:15:37,283 --> 00:15:40,130
- Szóval nem örülne,
ha egyikőjük a szomjédjává válna.
247
00:15:40,130 --> 00:15:41,685
- Miért kéne örülnöm?
248
00:15:41,685 --> 00:15:43,290
- Deportálnám őket.
249
00:15:43,290 --> 00:15:45,470
Kártevők ezek itt, semmi más.
250
00:15:55,270 --> 00:15:58,670
- Amikor az iskola
bajnoka lettem, vége volt.
251
00:15:58,670 --> 00:16:00,170
Többé nem sértegettek.
252
00:16:00,170 --> 00:16:01,340
Én voltam "a Bajnok."
253
00:16:01,340 --> 00:16:04,010
Az ökleimmel nyertem tiszteletet.
254
00:16:04,010 --> 00:16:06,590
És egész jó eredménye lett.
255
00:16:06,590 --> 00:16:10,120
Még élek, néhány barátom már halott.
256
00:16:10,120 --> 00:16:13,030
A Teddy Boy-ok sokakat megöltek akkoriban.
257
00:16:18,244 --> 00:16:20,950
- Amikor idejöttem,
258
00:16:20,950 --> 00:16:23,410
feliratkoztam a csereprogramra Balham-ban.
259
00:16:26,840 --> 00:16:30,650
Annyira szerettem
volna visszamenni Jamaicába.
260
00:16:30,650 --> 00:16:33,350
De munkát kellett találnom.
261
00:16:33,350 --> 00:16:35,750
Egy nap kihúztam egy kártyát.
262
00:16:35,750 --> 00:16:39,860
Az állt rajta, hogy "NCP".
263
00:16:39,860 --> 00:16:42,520
Színesbőrűek Nem.
264
00:16:42,520 --> 00:16:43,880
Az összes kártyán ez volt.
265
00:16:43,880 --> 00:16:48,710
Jamaicaiként nem kaptam munkát.
266
00:16:55,810 --> 00:17:00,140
A Jamaicai zene adott erőt nekünk.
267
00:17:00,140 --> 00:17:03,100
Ha tudni akartuk,
milyen zene van épp Jamaicában,
268
00:17:03,100 --> 00:17:05,482
a soundsystemekhez kellett fordulnunk.
269
00:17:05,482 --> 00:17:08,440
És ugyanakkor, éppen a soundsystem
270
00:17:08,440 --> 00:17:10,465
tartotta életben a kultúránkat.
271
00:17:13,030 --> 00:17:14,650
Pincékben jártunk össze.
272
00:17:14,650 --> 00:17:16,780
Innen ered az egész.
273
00:17:16,780 --> 00:17:18,619
Akármilyen disznóól lehetett.
274
00:17:18,619 --> 00:17:22,030
Kitakarítottunk, hoztunk néhány hangládát.
275
00:17:22,030 --> 00:17:25,450
Egyesek kipakolták a házukat.
276
00:17:25,450 --> 00:17:27,660
- Minden második héten
277
00:17:27,660 --> 00:17:28,970
táncestet tartottunk.
278
00:17:28,970 --> 00:17:31,360
Kivitték a bútorokat.
279
00:17:31,360 --> 00:17:34,600
És behozták a hangládákat,
bumm, kezdődött a tánc.
280
00:17:40,710 --> 00:17:42,085
♪ Azt mondod, ♪
281
00:17:42,085 --> 00:17:46,860
♪ lobogó tűzben jársz. ♪
282
00:17:46,860 --> 00:17:49,610
A fehér klubokba nem mehettél.
283
00:17:49,610 --> 00:17:51,670
Szó sem lehetett róla.
284
00:17:51,670 --> 00:17:55,140
Természetes volt.
285
00:17:55,140 --> 00:17:57,277
A magad módján mulattál.
286
00:17:57,277 --> 00:18:01,485
♪ Mindet énekelted már ♪
287
00:18:01,485 --> 00:18:06,380
♪ És most megmozdulunk, de te azt mondod, ♪
288
00:18:06,380 --> 00:18:08,975
Emlékszem, a szomszédok
ránk hívták a zsarukat.
289
00:18:12,681 --> 00:18:16,270
"Dzsungelzenét játszanak!"
290
00:18:16,270 --> 00:18:17,590
Nem viccelek.
291
00:18:20,705 --> 00:18:23,578
♪ De mikor veled voltam ♪
292
00:18:23,578 --> 00:18:25,370
A zene adott erőt
293
00:18:25,370 --> 00:18:26,620
a mindennapokban.
294
00:18:29,865 --> 00:18:32,310
♪ Élni, és élni hagyni ♪
295
00:18:32,310 --> 00:18:35,070
Ha fiatal Jamaicai voltál Angliában,
296
00:18:35,070 --> 00:18:38,040
de jöhettél akárhonnan, fekete személyként
297
00:18:38,040 --> 00:18:40,076
a zene volt a mentsvárad.
298
00:18:40,076 --> 00:18:41,321
Így igaz.
299
00:18:41,321 --> 00:18:43,562
♪ ...lobogó tűzben jársz. ♪
300
00:18:57,020 --> 00:19:00,620
Igen, egyedül a zenében
301
00:19:00,620 --> 00:19:03,590
érezhettük jól magunkat.
302
00:19:03,590 --> 00:19:05,270
És így váltak a lemezek
303
00:19:05,270 --> 00:19:08,270
egyre híresebbé, így terjedtek el.
304
00:19:08,270 --> 00:19:09,940
Beindult a soundsystem,
305
00:19:09,940 --> 00:19:11,150
az emberek beleszerettek.
306
00:19:11,150 --> 00:19:12,248
Érted, mire gondolok?
307
00:19:18,010 --> 00:19:19,718
♪ Botok és kövek ♪
308
00:19:19,718 --> 00:19:26,192
♪ Csontot törnek, ha király is vagy. ♪
309
00:19:26,192 --> 00:19:30,164
♪ De a szó szádból egyenesen kettészab. ♪
310
00:19:30,164 --> 00:19:32,644
♪ Mit tehetnél így, öreg? ♪
311
00:19:45,540 --> 00:19:49,760
Először 1963-ban
találkoztam Lee Gopthal-lal.
312
00:19:49,760 --> 00:19:51,470
Akkor fejeztem be a sulit.
313
00:19:51,470 --> 00:19:55,270
Mondhatjuk, hogy barátok lettünk.
314
00:19:55,270 --> 00:19:58,727
Egy mailordert üzemeltetett, rengeteg
315
00:19:58,727 --> 00:19:59,935
Nyugat-indiai lemezt adott el.
316
00:20:04,230 --> 00:20:09,400
Owen Gray, Jackie Edwards,
Prince Buster, Derrick Morgan--
317
00:20:09,400 --> 00:20:10,430
a nagyágyúk.
318
00:20:13,270 --> 00:20:16,270
Lee adott egy láda lemezt.
319
00:20:16,270 --> 00:20:19,210
Hétvégére mindet eladtam.
320
00:20:19,210 --> 00:20:22,060
Emlékszem, kedden felhívtam Lee-t.
321
00:20:22,060 --> 00:20:23,770
Mondom, Lee, elfogytak a lemezek.
322
00:20:23,770 --> 00:20:26,350
Erre ő: "Micsoda?"
323
00:20:26,350 --> 00:20:28,660
Azt mondta, találkozzunk hétvégén,
324
00:20:28,660 --> 00:20:30,220
és adok még belőle.
325
00:20:30,220 --> 00:20:32,770
Találkoztunk, és a következő
326
00:20:32,770 --> 00:20:35,500
hétvégén azokat is eladtam.
327
00:20:35,500 --> 00:20:38,630
A jamaicai zene
egy darab volt az otthonunkból.
328
00:20:45,830 --> 00:20:49,010
- Találkoztam Chris Blackwell-lel,
329
00:20:49,010 --> 00:20:50,510
az Island Records kiadó alapítójával.
330
00:20:50,510 --> 00:20:56,740
Én részben specializált
lemez-értékesítőként dolgoztam.
331
00:20:59,620 --> 00:21:03,820
Lee-nek volt egy épülete,
a Cambridge Road 108-as szám alatt.
332
00:21:03,820 --> 00:21:07,600
Mikor beköltöztünk
az Island Records épületébe,
333
00:21:07,600 --> 00:21:11,950
már nagyon korán
lehetőséget látott bennünk,
334
00:21:11,950 --> 00:21:14,244
mert egy jamaicai zenével
foglalkozó cég voltunk.
335
00:21:15,994 --> 00:21:18,910
♪ Te fiú, én kis nyalókám ♪
336
00:21:18,910 --> 00:21:22,312
♪ A szívem tőled szállva száll ♪
337
00:21:22,312 --> 00:21:26,200
♪ Édes, mint a cukorka. ♪
338
00:21:26,200 --> 00:21:29,602
♪ Te cukor fiúka ♪
339
00:21:30,965 --> 00:21:33,090
- Millie Small "My Boy Lollipop" dala
340
00:21:33,090 --> 00:21:34,960
világszerte 4 millió példányban kelt el.
341
00:21:34,960 --> 00:21:37,575
Ecuador-ban is vették.
342
00:21:37,575 --> 00:21:40,630
♪ Mert belehalok. ♪
343
00:21:40,630 --> 00:21:41,570
♪ A szívem ♪
344
00:21:41,570 --> 00:21:43,660
- Lee ázsiai-jamaicai volt,
345
00:21:43,660 --> 00:21:47,320
és üzletember, de bizonyos oldalról
346
00:21:47,320 --> 00:21:50,417
nyilvánvalóan a Nyugat-Indiai
piac azért is érdekelte,
347
00:21:50,417 --> 00:21:53,410
mert úgy gondolta, hogy talán
348
00:21:53,410 --> 00:21:55,640
így megvetheti
a lábát a lemezkereskedelemben.
349
00:21:55,640 --> 00:21:58,180
Valójában így történt.
350
00:21:58,180 --> 00:21:59,629
♪ ...engedlek el. ♪
351
00:21:59,629 --> 00:22:00,802
♪ Ó, az én fiúm, az én kis nyalókám ♪
352
00:22:00,802 --> 00:22:02,510
- Millie Small lemeze,
353
00:22:02,510 --> 00:22:06,366
a "My Boy Lollipop,"
egy feldolgozás.
354
00:22:06,366 --> 00:22:09,782
♪ Lángba borítod a világot. ♪
355
00:22:09,782 --> 00:22:10,675
♪ Te vagy... ♪
356
00:22:10,675 --> 00:22:12,550
De befutott.
357
00:22:12,550 --> 00:22:17,690
Jó volt látni egy jamaicai lányt
Clarendon-ból a toplistán.
358
00:22:29,654 --> 00:22:33,140
♪ Szeretlek, szeretlek,
annyira szeretlek. ♪
359
00:22:33,140 --> 00:22:35,340
- Lee-nek olyan mértékben
360
00:22:35,340 --> 00:22:41,090
beindult az üzlet, hogy nyitott
egy lemezboltot a Willesden Lane-en.
361
00:22:41,090 --> 00:22:45,750
Azt hiszem, Musicland-nek
hívták, és hat boltból állt.
362
00:22:45,750 --> 00:22:51,990
Az Angliában élő
karibtérségiek mekkája volt.
363
00:22:51,990 --> 00:22:55,610
Akkoriban a lemezeket
364
00:22:55,610 --> 00:22:56,765
úgy vitték, mint a cukrot.
365
00:23:02,710 --> 00:23:04,840
- Lee Gopthal rengeteget segített,
366
00:23:04,840 --> 00:23:06,400
hogy beinduljon a zenei karrierem.
367
00:23:16,696 --> 00:23:20,723
[MUSIC - JUSTIN HINDS & THE
DOMINOES, "NO GOOD RUDIE"]
368
00:23:21,220 --> 00:23:25,632
♪ Tudni akarom ♪
369
00:23:25,632 --> 00:23:30,612
♪ Miért gyűltünk itt össze ♪
370
00:23:30,612 --> 00:23:35,078
♪ Tudni akarom,
miért gyűltünk itt össze ♪
371
00:23:37,832 --> 00:23:40,905
A történelem egyik
legforróbb nyarán Kingston
372
00:23:40,930 --> 00:23:43,703
GAZDASÁGI VÁLSÁGBAN szenved,
az utcákat az ERŐSZAK uralja.
373
00:23:44,041 --> 00:23:47,119
♪ Mintha valami gyűlés lenne itt ♪
374
00:23:47,420 --> 00:23:52,020
- Hát, sokat tudok a Rude Boy-okról.
375
00:23:52,020 --> 00:23:53,300
Akkoriban nőttem fel.
376
00:23:58,020 --> 00:24:01,680
A Rude Boy sokmindent csinál.
377
00:24:01,680 --> 00:24:03,990
A régi Rude Boy-ok
378
00:24:03,990 --> 00:24:07,340
Duke Reid, Coxsone Sound
379
00:24:07,340 --> 00:24:09,800
és King Edwards követői voltak.
380
00:24:09,800 --> 00:24:11,050
Volt köztük tolvaj.
381
00:24:11,050 --> 00:24:12,360
Volt köztük szabadult rab.
382
00:24:12,360 --> 00:24:15,210
Volt köztük megtért.
383
00:24:15,210 --> 00:24:18,820
Akkoriban ők voltak az istenek, a királyok.
384
00:24:18,820 --> 00:24:24,496
♪ Jó, hogy tudod mi a jó, és mi a rossz. ♪
385
00:24:24,496 --> 00:24:26,515
♪ A bölcsek biztosak ♪
386
00:24:26,515 --> 00:24:30,000
- Akkoriban egy Rude Boy
387
00:24:30,000 --> 00:24:34,200
keményfiút jelentett.
388
00:24:34,200 --> 00:24:37,610
Lehúzták a sapkájukat, alig...
389
00:24:37,610 --> 00:24:41,190
...lehetett felismerni őket.
390
00:24:41,190 --> 00:24:45,360
És azt teszi,
amit csak akar, amikor akarja.
391
00:24:47,028 --> 00:24:48,511
DERRICK MORGAN
MŰVÉSZ ÉS ZENESZERZŐ
392
00:24:48,540 --> 00:24:50,040
- Ismertem egyet.
393
00:24:53,740 --> 00:24:54,770
Buzzbee-nek hívták.
394
00:24:57,820 --> 00:24:58,960
Rude Boy.
395
00:25:03,082 --> 00:25:05,520
Odajött hozzám, azt mondja, figyelj.
396
00:25:05,520 --> 00:25:07,380
Mindenki énekel a Rude Boy-okról.
397
00:25:07,380 --> 00:25:11,570
De te még nem énekeltél róluk.
398
00:25:11,570 --> 00:25:15,930
Azt akarom, hogy énekelj egy
Rude Boy dalt rólam.
399
00:25:15,930 --> 00:25:17,540
Most hétvégén.
400
00:25:20,390 --> 00:25:25,390
Azért, mert hallani akart
magáról egy dalt a bulin.
401
00:25:29,110 --> 00:25:31,840
Ekkor írtam a
"Rudies Don't Fear" című dalt.
402
00:25:36,620 --> 00:25:42,050
A táncesten odaadtam a dj-nek.
403
00:25:42,050 --> 00:25:44,570
♪ Most a Rudie-k jönnek, fiúk ♪
404
00:25:44,570 --> 00:25:46,630
♪ A Rudie-k jönnek ♪
405
00:25:46,630 --> 00:25:47,825
♪ A Rudie-k jönnek ♪
406
00:25:47,825 --> 00:25:51,700
A pasas éjfélkor tette fel a lemezt,
407
00:25:51,700 --> 00:25:53,340
és azt mondta, "adj egy doboz sört".
408
00:25:53,340 --> 00:25:57,125
♪ Most náluk a szó. ♪
409
00:25:57,125 --> 00:26:01,915
♪ Parancsolom, hogy az összes ♪
♪ Rude Boy álljon. ♪
410
00:26:01,915 --> 00:26:03,290
És mikor az jött, hogy
411
00:26:03,290 --> 00:26:05,400
"Keményebbek mindenkinél,
erős, mint az oroszlán,"
412
00:26:05,400 --> 00:26:08,108
fogta a sört, hozzávágta a falhoz,
413
00:26:08,108 --> 00:26:11,037
és azt mondta "Vas!"
414
00:26:11,037 --> 00:26:13,175
♪ Durvábbak mindenkinél. ♪
415
00:26:13,175 --> 00:26:16,030
♪ Keményebbek mindenkinél. ♪
416
00:26:16,030 --> 00:26:20,690
♪ Erősek, mint az oroszlán,
vasból vagyunk. ♪
417
00:26:20,690 --> 00:26:23,020
♪ A Rudie-k nem félnek a fiúktól. ♪
418
00:26:23,020 --> 00:26:24,402
♪ A Rudie-k nem félnek. ♪
419
00:26:24,402 --> 00:26:26,610
Utcalányok álldogáltak a lépcsőn.
420
00:26:26,610 --> 00:26:29,940
Felment, és lefröccskölte őket egy sörrel.
421
00:26:34,840 --> 00:26:39,473
Egy fiatal fiút láttam,
egy pisztolyt tartott a kezében.
422
00:26:39,473 --> 00:26:40,490
"Te vagy Buzzbee?"
423
00:26:47,952 --> 00:26:50,160
Meglátta a gyereket, kezében a pisztollyal,
424
00:26:50,160 --> 00:26:53,530
a kissrácnak remegett a keze.
425
00:26:53,530 --> 00:26:56,380
Ezalatt egy másik irányból
is fejére fogtak egy fegyvert,
426
00:26:56,380 --> 00:27:00,445
és lelőtték.
427
00:27:00,445 --> 00:27:03,120
♪ A Rudie-k nem félnek a fiúktól ♪
428
00:27:03,120 --> 00:27:05,371
♪ A Rudie-k nem félnek. ♪
429
00:27:05,371 --> 00:27:08,105
♪ A Rudie-k nem félnek a fiúktól ♪
430
00:27:08,105 --> 00:27:11,322
♪ A Rudie-k nem félnek. ♪
431
00:27:11,322 --> 00:27:13,925
♪ Durvábbak mindenkinél,
keményebbek mindenkinél. ♪
432
00:27:13,925 --> 00:27:15,425
- Angliában egyre
433
00:27:15,425 --> 00:27:19,145
többet lehetett hallani a RudeBoy-okról.
434
00:27:19,145 --> 00:27:24,830
Egy idő után mindenki
RudeBoy dalokat akart írni.
435
00:27:24,830 --> 00:27:27,820
Egy ponton azt gondoltam,
miért ne próbáljam meg én is?
436
00:27:27,820 --> 00:27:29,750
♪ Hagyd a keménykedést. ♪
437
00:27:33,350 --> 00:27:35,400
♪ Ideje összeszedned magad. ♪
438
00:27:38,550 --> 00:27:40,340
♪ Ba ba da ba da da. ♪
439
00:27:43,340 --> 00:27:45,742
♪ Da da da da da da. ♪
440
00:27:48,910 --> 00:27:52,295
♪ Hagyd a keménykedést. ♪
441
00:27:52,295 --> 00:27:54,240
♪ Mm-hmm. ♪
442
00:27:54,240 --> 00:27:56,052
♪ Ideje összeszedned magad. ♪
443
00:27:59,430 --> 00:28:06,556
♪ Hagyd a keménykedést, a bajkeverést. ♪
444
00:28:06,556 --> 00:28:12,630
♪ Oh, oh, oh, oh, Rudy, igen. ♪
445
00:28:12,630 --> 00:28:15,147
♪ Ezt üzenem neked, Rudy. ♪
446
00:28:18,150 --> 00:28:20,000
♪ Ezt üzenem neked. ♪
447
00:28:20,000 --> 00:28:23,110
Az én dalom nem fényezte
448
00:28:23,110 --> 00:28:24,760
a Rude Boy-t.
449
00:28:24,760 --> 00:28:28,060
Azt üzentem nekik, hogy hűtsék le magukat,
450
00:28:28,060 --> 00:28:29,060
gondoljanak a jövőre,
451
00:28:29,060 --> 00:28:30,140
ilyesmi.
452
00:28:30,140 --> 00:28:34,706
♪ Ezt üzenem neked, Rudy. ♪
453
00:28:34,706 --> 00:28:36,540
♪ Ezt üzenem neked. ♪
454
00:28:40,196 --> 00:28:41,958
Valahogy így.
455
00:28:41,958 --> 00:28:43,750
- Emlékszem, egyszer felhívott
456
00:28:43,750 --> 00:28:44,912
Lee Gopthal.
457
00:28:44,912 --> 00:28:46,120
Találkozni akart velem.
458
00:28:46,120 --> 00:28:49,380
Azt mondta, "most indítok valamit,
és szeretném, ha beszállnál."
459
00:28:49,380 --> 00:28:50,830
Azt mondtam, jó, persze.
460
00:28:50,899 --> 00:28:54,496
ÖTÖDIK FEJEZET
TROJAN RECORDS
461
00:29:07,400 --> 00:29:10,930
Island és Lee
Gopthal, két fazon,
462
00:29:10,930 --> 00:29:13,770
akik összeálltak.
463
00:29:13,770 --> 00:29:17,450
Lee Gopthal úriember volt.
464
00:29:17,450 --> 00:29:21,410
És ismertem a nagyapját Jamaicából.
465
00:29:21,410 --> 00:29:25,180
Ismertem a zeneiparban is,
466
00:29:25,180 --> 00:29:29,480
egy úriember volt,
rengeteget segített nekünk, ő
467
00:29:29,480 --> 00:29:30,803
és Dave Betteridge.
468
00:29:34,050 --> 00:29:36,860
Amikor Angliába jöttem,
469
00:29:36,860 --> 00:29:40,160
sok gyerekkori barátom is átjött.
470
00:29:40,160 --> 00:29:43,444
Itt lehetőségünk volt tovább csinálni.
471
00:29:43,444 --> 00:29:45,361
♪ Hagyd a keménykedést ♪
472
00:29:45,361 --> 00:29:50,560
♪ A bajkeverést ♪
473
00:29:51,280 --> 00:29:56,250
1968 februárjában jöttem.
474
00:29:56,250 --> 00:30:01,240
Furcsa volt, mert fáztam.
475
00:30:01,240 --> 00:30:04,540
Ha valaki nevet, úgy néz ki,
mintha cigarettafüstöt fújna,
476
00:30:04,540 --> 00:30:08,110
de közben annyira hideg volt.
477
00:30:08,110 --> 00:30:10,200
A nagy Dave Betteridge, ezt elmondom,
478
00:30:10,200 --> 00:30:13,820
egy kis MG kocsival elémjött.
479
00:30:13,820 --> 00:30:15,700
A Cambridge Road-ra mentünk.
480
00:30:21,187 --> 00:30:23,020
- Az 1960-as évek a felépülés évei voltak.
481
00:30:23,020 --> 00:30:25,800
Hosszú idő óta először
újra volt egy kis pénze
482
00:30:25,800 --> 00:30:26,940
az embereknek.
483
00:30:26,940 --> 00:30:31,170
Tulajdonképpen minden eladó volt.
484
00:30:31,170 --> 00:30:37,710
Úgy döntöttünk,
hogy egyesítjük a zenei affinitásainkat.
485
00:30:37,710 --> 00:30:41,700
Mindannyiunknak magától értetődő volt.
486
00:30:41,700 --> 00:30:47,570
Egyszerűen megtaláltuk
egymást, ahogy ez sokszor történik.
487
00:30:47,570 --> 00:30:50,510
- Először találkoztam Bunny Lee-vel.
488
00:30:50,510 --> 00:30:53,400
Jól kijöttünk,
és Lee-nek volt néhány ötlete
489
00:30:53,400 --> 00:30:56,792
a cég nevéhez.
490
00:30:56,792 --> 00:30:58,860
- Egy ponton azon törtük a fejünket,
491
00:30:58,860 --> 00:31:00,962
hogy mi legyen a neve a cégnek.
492
00:31:00,962 --> 00:31:02,670
- Bunny rám nézett,
493
00:31:02,670 --> 00:31:03,870
én pedig őrá.
494
00:31:03,870 --> 00:31:05,890
És azt kérdezte,
mit szóltok a Trojan Records-hoz?
495
00:31:11,180 --> 00:31:12,320
Azt mondtam, igen, remek.
496
00:31:14,540 --> 00:31:15,680
És ennyi volt.
497
00:31:15,680 --> 00:31:17,852
Bang.
498
00:31:17,852 --> 00:31:20,960
- A Trojan volt a legmegfelelőbb,
499
00:31:20,960 --> 00:31:23,720
Duke Reid, a Trójai miatt.
500
00:31:23,720 --> 00:31:26,520
Duke Reid jó lemezeket készített.
501
00:31:26,520 --> 00:31:33,170
Így amikor megalakult
a Trojan Kiadó, ez is segítette.
502
00:31:33,170 --> 00:31:35,870
Angliai kiadóban dolgozni
503
00:31:35,870 --> 00:31:38,180
nagyszerű lehet.
504
00:31:38,180 --> 00:31:40,250
Az első felvételt úgy
két hónap múlva csináltam
505
00:31:40,250 --> 00:31:42,910
Lee Gopthal-nak.
506
00:31:42,910 --> 00:31:43,850
Azt hiszem, az...
507
00:31:43,850 --> 00:31:47,480
Az egyik albumom volt az első, amit
508
00:31:47,480 --> 00:31:50,270
a Trojan kiadott, ha jól emlékszem.
509
00:31:52,960 --> 00:31:56,260
- Ezután visszamentem Jamaicába,
510
00:31:56,260 --> 00:31:59,570
és rengeteg dalt írtam.
511
00:31:59,570 --> 00:32:02,440
- Jó volt megalapítani a Trojan-t.
512
00:32:02,440 --> 00:32:06,180
Elmondhattuk, hogy igen,
a reggae otthonra talált itt.
513
00:32:09,018 --> 00:32:13,224
- Enoch Powell-t akarjuk!
Enoch Powell-t akarjuk!
514
00:32:13,224 --> 00:32:15,267
Enoch Powell-t akarjuk!
515
00:32:15,267 --> 00:32:16,760
Enoch Powell-t akarjuk!
516
00:32:16,760 --> 00:32:18,720
Enoch Powell-t akarjuk!
517
00:32:18,720 --> 00:32:19,200
Enoch Powell-t akarjuk!
518
00:32:19,200 --> 00:32:22,694
1968-ban, a Trojan Records
alapításának évében
519
00:32:22,719 --> 00:32:26,013
ENOCH POWELL miniszterelnök beszédben
reagált a növekvő BEVÁNDORLÁS kérdésére.
520
00:32:26,460 --> 00:32:30,450
- Ebben az országban 15 vagy 20 éven belül
521
00:32:30,450 --> 00:32:33,960
feketék fognak ostorozni
522
00:32:33,960 --> 00:32:37,260
fehér embereket.
523
00:32:37,260 --> 00:32:44,550
Szinte hallom a felháborodott tömeget.
524
00:32:44,550 --> 00:32:49,275
Hogy merészelek ilyen borzalmat állítani?
525
00:32:49,275 --> 00:32:53,006
- Persze, hogy volt dolgom az előítélettel.
526
00:32:53,006 --> 00:32:56,132
"Túl sok van belőletek itt."
Igen.
527
00:32:56,132 --> 00:32:56,840
Hidegzuhany volt.
528
00:32:56,840 --> 00:32:58,110
Enoch Powell-t akarjuk!
529
00:32:58,110 --> 00:33:02,060
- Miért mondott
Enoch Powell ilyen beszédet?
530
00:33:02,060 --> 00:33:04,840
Még mindig látható ennek a beszédnek
531
00:33:04,840 --> 00:33:07,000
a nyoma Anglia utcáin.
532
00:33:07,000 --> 00:33:09,630
Ezután ki nem állhattuk őt.
533
00:33:09,630 --> 00:33:11,562
- Enoch Powell-t akarjuk!
534
00:33:11,562 --> 00:33:12,511
Enoch Powell-t akarjuk!
535
00:33:12,511 --> 00:33:13,011
Enoch Powell...
536
00:33:13,252 --> 00:33:15,044
♪ Fogd be, uram! ♪
537
00:33:16,889 --> 00:33:17,827
HATODIK FEJEZET
REGGAE
538
00:33:17,897 --> 00:33:21,230
♪ Hallgass meg, uram. ♪
539
00:33:21,330 --> 00:33:23,650
- A Rocksteady lassabb ritmusú volt.
540
00:33:23,650 --> 00:33:25,900
♪ Kezeket a magasba, uram. ♪
541
00:33:25,900 --> 00:33:27,567
A Reggae hamarosan átvette az uralmat.
542
00:33:30,060 --> 00:33:32,550
♪ És nem esik bajod, uram. ♪
543
00:33:32,550 --> 00:33:33,372
♪ Nem, nem, nem. ♪
544
00:33:33,372 --> 00:33:34,830
Én egy másfajta
545
00:33:34,830 --> 00:33:38,370
Rude Boy vagyok, egy zenész Rude Boy.
546
00:33:38,370 --> 00:33:42,344
És én találtam ki a
"reggae" szót.
547
00:33:42,344 --> 00:33:44,314
♪ Mondom, igen. ♪
548
00:33:44,314 --> 00:33:44,814
♪ Mondom, igen. ♪
549
00:33:44,814 --> 00:33:46,790
♪ Hallgass meg. ♪
550
00:33:46,790 --> 00:33:47,778
♪ Hallgass meg. ♪
551
00:33:47,778 --> 00:33:48,766
♪ Nem hallasz? ♪
552
00:33:48,766 --> 00:33:49,754
♪ Mondom, igen. ♪
553
00:33:49,754 --> 00:33:50,742
♪ Mondom, igen. ♪
554
00:33:50,742 --> 00:33:53,232
♪ Hallgass meg. ♪
555
00:33:53,232 --> 00:33:53,855
♪ Hallgass meg. ♪
556
00:33:54,055 --> 00:33:57,774
Jamaicában megjelent
egy új HANGZÁS, és a Trojan elkezdett
557
00:33:57,799 --> 00:34:01,958
REGGAE lemezeket importálni, hogy
eladja őket a NÖVEKVŐ ANGOL PIACON.
558
00:34:03,640 --> 00:34:08,500
♪ És ha mégis, ♪
♪ én kérném meg, hogy tartóztasson... ♪
559
00:34:08,500 --> 00:34:10,139
- A reggae már jó ideje
560
00:34:10,139 --> 00:34:13,030
szólt, mielőtt bárki úgy ismerte volna,
561
00:34:13,030 --> 00:34:16,030
hogy reggae.
562
00:34:16,030 --> 00:34:18,540
♪ Nem vagyok bolond,
hogy magamnak ártsak. ♪
563
00:34:19,040 --> 00:34:20,623
Volt egy szlengszavunk
564
00:34:20,623 --> 00:34:22,600
Jamaicában, a "streggae."
565
00:34:22,600 --> 00:34:25,159
Ha nem néztél ki jól
"streggae"-nek neveztek.
566
00:34:25,159 --> 00:34:29,070
Szóval talán
ebből a szóból jött nekem a reggae.
567
00:34:29,070 --> 00:34:33,070
♪ Igen, add nekem, egyszer. ♪
568
00:34:33,570 --> 00:34:36,190
- Nos, sokaktól hallottam
569
00:34:36,190 --> 00:34:38,460
a reggae útjáról.
570
00:34:38,460 --> 00:34:42,310
Bunny Lee szerint ő az első,
Toots szerint meg ő az első.
571
00:34:42,310 --> 00:34:44,530
Mindenki első akar lenni.
572
00:34:44,530 --> 00:34:47,429
Van, aki úgy tartja,
én vagyok a reggae feltalálója.
573
00:34:47,429 --> 00:34:49,120
Hogy én csináltam az első reggae
574
00:34:49,120 --> 00:34:50,920
számot, a "Seven Letters"-t.
575
00:34:50,920 --> 00:34:53,449
Nem tudom, igaz-e ez, mert engem
576
00:34:53,449 --> 00:34:55,150
ez nem érdekel.
577
00:34:55,150 --> 00:34:56,472
Én csak ritmusra énekelek.
578
00:34:58,222 --> 00:35:00,606
♪ Ez az utolsó levelem, babám. ♪
579
00:35:04,580 --> 00:35:06,806
♪ Nem tudok többet írni neked. ♪
580
00:35:10,694 --> 00:35:12,820
♪ Szegény ujjacskáim majd letörnek. ♪
581
00:35:12,820 --> 00:35:16,138
- Ez az egyik legelső reggae dallam.
582
00:35:16,138 --> 00:35:18,471
♪ Csak járkálok körbe-körbe. ♪
583
00:35:21,280 --> 00:35:24,550
Emlékszem, amikor feltettem ezt a lemezt,
584
00:35:24,550 --> 00:35:28,110
a Trojan egyik korai albuma volt.
585
00:35:28,110 --> 00:35:31,170
♪ Kidobtam a kedvenc lemezeim. ♪
586
00:35:31,170 --> 00:35:33,100
- A zenét nem lehet elhagyni.
587
00:35:33,100 --> 00:35:37,300
A ska, a basszus és a dobok az alap.
588
00:35:37,300 --> 00:35:38,440
És a beszűrődő orgona.
589
00:35:38,440 --> 00:35:41,676
Ezt hívjuk "reggae reggae"-nek az orgonán.
590
00:35:41,676 --> 00:35:44,800
Akkoriban ez volt az új hang.
591
00:35:44,800 --> 00:35:49,540
Ez volt a reggae hangzás, a pattogó orgona.
592
00:35:49,540 --> 00:35:53,860
Nem kitartott, aki ezt mondja, hazudik.
593
00:35:53,860 --> 00:35:57,093
Ha nincs az a pattogás benne, nem reggae.
594
00:35:57,093 --> 00:35:59,218
♪ Magányos voltam és szomorú. ♪
595
00:36:03,210 --> 00:36:06,186
♪ Kedden újra írtam, babám. ♪
596
00:36:06,186 --> 00:36:09,073
♪ Azt írtam, senkit
sem szeretek, senkit... ♪
597
00:36:09,073 --> 00:36:10,490
- Egyre gyakrabban
598
00:36:10,490 --> 00:36:13,210
bukkant fel a reggae szó,
599
00:36:13,210 --> 00:36:15,990
reggae, reggae, reggae.
600
00:36:15,990 --> 00:36:18,100
A Jamaicai zene befutott.
601
00:36:18,100 --> 00:36:21,100
De volt egy törekvés arra,
602
00:36:21,100 --> 00:36:25,540
hogy angol hangzással
készítsenek Jamaicai zenét,
603
00:36:25,540 --> 00:36:27,622
és így is tettünk.
604
00:36:29,830 --> 00:36:33,340
♪ Reggae, reggae, reggae, reggae. ♪
605
00:36:33,340 --> 00:36:36,154
♪ Reggae, reggae, reggae, reggae. ♪
606
00:36:36,154 --> 00:36:41,074
♪ Hölgyem, kezdje meg a fogadást. ♪
607
00:36:44,026 --> 00:36:49,950
♪ Hölgyem, kezdje meg a fogadást. ♪
608
00:36:49,950 --> 00:36:52,668
♪ Gyere, engedd, hogy a reggae, ♪
♪ reggae a véredbe kerüljön. ♪
609
00:36:52,668 --> 00:36:57,160
♪ Gyere, engedd, hogy a reggae, ♪
♪ reggae a véredbe kerüljön. ♪
610
00:36:57,160 --> 00:37:00,100
- Kialakítottuk a saját reggae-fajtánkat,
611
00:37:00,100 --> 00:37:02,930
és az angol fiatalok imádták.
612
00:37:02,930 --> 00:37:07,347
Mint a "Red Red Wine,"
"Reggae in your Jeggae."
613
00:37:07,347 --> 00:37:11,453
♪ Hölgyem, nem akarunk mi semmi rosszat. ♪
614
00:37:13,868 --> 00:37:18,215
♪ Hölgyem, nem akarunk mi gyűlölködést. ♪
615
00:37:19,690 --> 00:37:22,206
♪Csak hogy a reggae, ♪
♪ reggae a véredbe kerüljön. ♪
616
00:37:22,206 --> 00:37:30,100
- Én csak 1968-tól
vagy 1969-től dolgoztam a Trojan-nak.
617
00:37:30,100 --> 00:37:32,980
Először gyártásvezetőként dolgoztam,
618
00:37:32,980 --> 00:37:35,140
én felügyeltem a gyártás,
619
00:37:35,140 --> 00:37:38,560
rendeltem a lemezeket,
a címkéket, a borítókat
620
00:37:38,560 --> 00:37:41,320
és a többit.
621
00:37:41,320 --> 00:37:44,680
A kalózrádiók folyamatosan játszották
622
00:37:44,680 --> 00:37:49,206
a lemezeket, ha jól mentek a klubokban.
623
00:37:49,206 --> 00:37:53,280
- Itt a Wonderful Radio 1 a 247-esen.
624
00:37:53,280 --> 00:37:55,150
- De az, hogy a BBC lejátssza a lemezeket,
625
00:37:55,150 --> 00:37:57,790
már a kezdettől fogva problémás volt.
626
00:37:57,790 --> 00:38:04,440
A zeneipar nem tartotta
sokra ezt a fajta zenét.
627
00:38:04,440 --> 00:38:09,580
- A reggae eleinte
sok ellenállásba ütközött.
628
00:38:09,580 --> 00:38:15,130
A 70-es évektől a nagy rádióállomások
hallani sem akartak a reggae-ről.
629
00:38:15,130 --> 00:38:19,060
Még Tony Blackburn is
azt mondta, hogy a reggae szemét,
630
00:38:19,060 --> 00:38:23,710
Mi azért erőltettük itt Angliában,
631
00:38:23,710 --> 00:38:25,120
mert szerettük.
632
00:38:25,120 --> 00:38:26,620
- Ön szerint hátráltatja
633
00:38:26,620 --> 00:38:29,230
a zenét az, ahogy divatszerűen
634
00:38:29,230 --> 00:38:31,900
elutasítják a lemezlovasok?
635
00:38:31,900 --> 00:38:34,720
- Szerintem csak az újságok hozzák le így,
636
00:38:34,720 --> 00:38:37,420
a BBC normáinak megfelelően
637
00:38:37,420 --> 00:38:39,510
osztályozzák, vagy ilyesmi.
638
00:38:39,510 --> 00:38:41,442
Ők osztályozzák a reggae-t,
639
00:38:41,442 --> 00:38:43,150
de nem hiszem, hogy
a közönséget ez érdekli.
640
00:38:43,150 --> 00:38:45,660
Ha tetszik nekik, megveszik.
641
00:38:45,660 --> 00:38:48,030
- A Trojan összes
642
00:38:48,030 --> 00:38:51,060
kiadványát megkapom.
643
00:38:51,060 --> 00:38:54,550
Ha elmegyek a Trojan irodájába,
644
00:38:54,550 --> 00:38:56,320
odaadják nekem.
645
00:38:56,320 --> 00:38:58,472
Nem kell fizetnem érte.
646
00:39:02,936 --> 00:39:05,320
A Jamaicai zeneipar
647
00:39:05,320 --> 00:39:07,540
egyik csodálatos eleme
648
00:39:07,540 --> 00:39:09,850
a kiadás előtti lemez.
649
00:39:09,850 --> 00:39:13,150
Korlátozott számban
kinyomtak lemezeket, fehér címkével,
650
00:39:13,150 --> 00:39:14,380
amely üres.
651
00:39:14,380 --> 00:39:18,160
Ez az 50-es évekbeli Jamaicai
soundsystemek hagyománya.
652
00:39:18,160 --> 00:39:20,350
Elvitték a soundsystemekhez,
653
00:39:20,350 --> 00:39:22,240
próba-marketing volt.
654
00:39:22,240 --> 00:39:24,604
♪ Vakegerek jöttek velem, ♪
655
00:39:24,604 --> 00:39:27,430
♪ Hogy a mackónak meséljenek ♪
656
00:39:27,430 --> 00:39:31,588
♪ A mackó széles mosollyal közeledett. ♪
657
00:39:31,588 --> 00:39:33,130
A 60-as évek végén
658
00:39:33,130 --> 00:39:35,620
kiadás előtt is kinyomtunk ezt-azt,
659
00:39:35,620 --> 00:39:37,600
hogy lássuk, játszanák-e a soundsystemek,
660
00:39:37,600 --> 00:39:41,110
hogy tetszik-e a kluboknak.
661
00:39:41,110 --> 00:39:43,900
Lee elsősorban üzletember volt, de...
662
00:39:43,900 --> 00:39:49,870
Szerintem jó füle volt
a kelendő lemezekhez, a jó dallamokhoz.
663
00:39:49,870 --> 00:39:52,160
♪ ...ott volt velem. ♪
664
00:39:52,160 --> 00:39:57,900
♪ Az úrnővel az oldalamon ♪
♪ mentünk a völgyön át. ♪
665
00:39:57,900 --> 00:40:01,802
♪ A gróf és a grófné este ♪
♪ reggae, reggae, reggae-t járt. ♪
666
00:40:02,452 --> 00:40:05,627
Bár a mainstream rádióadók nem
játszották a Trojan Records lemezeit,
667
00:40:05,652 --> 00:40:08,987
a KALÓZRÁDIÓK egyre
több Jamaicai zenét SUGÁROZTAK.
668
00:40:15,194 --> 00:40:18,160
- Amikor beindultak a kalózrádiók,
669
00:40:18,160 --> 00:40:20,355
az olyan volt,
mintha felkapcsolták volna a villanyt.
670
00:40:20,355 --> 00:40:22,730
Sosem fogom elfelejteni, amikor egy nyáron
671
00:40:22,730 --> 00:40:25,880
a játszótér egyik végében ültünk
672
00:40:25,880 --> 00:40:32,220
a lakásunknál,
és a rádióból megszólalt a "007,"
673
00:40:32,220 --> 00:40:33,426
Desmond Dekker.
674
00:40:43,632 --> 00:40:56,245
♪ 007, 007, az Ocean 11-nél. ♪
675
00:40:56,245 --> 00:40:58,830
Mintha egy másik
bolygóról fogtunk volna üzenetet.
676
00:40:58,830 --> 00:40:59,940
Ezt hallgasd.
677
00:40:59,940 --> 00:41:01,130
Ez nagyszerű.
678
00:41:01,130 --> 00:41:02,880
Pont azért tetszett annyira,
679
00:41:02,880 --> 00:41:05,617
mert teljesen más volt.
680
00:41:05,617 --> 00:41:10,407
♪ A Rude Boy-ok nem hibáznak. ♪
681
00:41:10,407 --> 00:41:12,430
♪ Mert különben jön a próbaidő. ♪
682
00:41:12,430 --> 00:41:15,870
Ez a zene egy nagyon
célzott közönséget talált meg,
683
00:41:15,870 --> 00:41:18,070
nyilván a feketéket,
684
00:41:18,070 --> 00:41:21,300
de a munkásosztálybeli
fehér fiatalokat is.
685
00:41:21,300 --> 00:41:22,713
Nekünk szólt.
686
00:41:22,713 --> 00:41:25,364
♪ Rabolnak, lőnek, sírnak. ♪
687
00:41:25,364 --> 00:41:27,292
♪ A nyomornegyedben. ♪
688
00:41:27,292 --> 00:41:29,220
♪ A Rude Boy-ok próbaidőt kapnak. ♪
689
00:41:35,772 --> 00:41:38,490
1968 nyarán nagyon
rövidre nyírattam a hajamat,
690
00:41:38,490 --> 00:41:39,760
ahogy mindenki.
691
00:41:39,760 --> 00:41:41,380
Tom, egy fodrász a
Maple Road-on
692
00:41:41,380 --> 00:41:43,765
szakértője volt ennek a frizurának.
693
00:41:43,765 --> 00:41:47,138
HETEDIK FEJEZET
SKINHEAD
694
00:42:00,000 --> 00:42:03,550
- A Skinheadek fiatalok voltak,
695
00:42:03,550 --> 00:42:06,230
nadrágtartóban és nagy bakancsban jártak.
696
00:42:06,230 --> 00:42:09,740
Ők voltak Anglia Rude Boy-jai.
697
00:42:09,740 --> 00:42:11,976
Ráéreztek a hullámhosszra.
698
00:42:12,249 --> 00:42:13,889
- A Nyugat-indiaiak kb. 80 százaléka
699
00:42:13,890 --> 00:42:15,560
melós volt.
700
00:42:15,560 --> 00:42:18,330
És a Skinheadek is fiatal melósok voltak.
701
00:42:29,044 --> 00:42:31,990
- Ez egy olyan időszak volt,
702
00:42:31,990 --> 00:42:34,650
amikor mindenki valami újra vágyott.
703
00:42:38,499 --> 00:42:40,020
ROYSTON EDWARDS
SZÍNÉSZ ÉS SKINHEAD
704
00:42:40,100 --> 00:42:43,970
Igazából lázadtunk a hosszúhajúak
705
00:42:43,970 --> 00:42:46,560
és az elcseszett flower power zene ellen.
706
00:42:46,560 --> 00:42:49,740
- Miben különböznek tőled a hippik?
707
00:42:49,740 --> 00:42:54,020
- Mocskosak, büdösek és hosszú a hajuk.
708
00:42:54,020 --> 00:42:56,020
- Úgy éreztük, hogy összetartozunk.
709
00:42:56,020 --> 00:42:58,470
A Skinhead csoport tagja voltál.
710
00:42:58,470 --> 00:43:01,360
És ennek mindenedet odaadtad.
711
00:43:01,360 --> 00:43:03,220
Nem tértél le az útról.
712
00:43:03,220 --> 00:43:06,340
Most, hogy belegondolok,
olyan volt, mint a sereg.
713
00:43:06,340 --> 00:43:08,710
Azonnal barátaid voltak.
714
00:43:08,710 --> 00:43:11,227
És ha egy másik városba utaztál,
715
00:43:11,227 --> 00:43:13,810
ott is volt egy csoport,
akikkel azonnal kijöttél.
716
00:43:13,810 --> 00:43:16,010
- Nem volt olcsó.
717
00:43:16,010 --> 00:43:18,560
Még egy Ben Sherman
is 3 guinea volt.
718
00:43:18,560 --> 00:43:22,420
A Squire Shop-ban
egy pár cipő 8 guinea volt.
719
00:43:22,420 --> 00:43:24,697
Melósként ez több mint kétheti fizetés.
720
00:43:24,697 --> 00:43:27,030
- Ha nyolcóráztál, akkor a fizetésed fele.
721
00:43:30,201 --> 00:43:32,660
- A Skinheadek hozták ki a zenét
722
00:43:32,660 --> 00:43:34,040
a Jamaicai piacról.
723
00:43:34,040 --> 00:43:36,000
De az elején még elég kicsi volt.
724
00:43:36,000 --> 00:43:38,930
És rétegzenét hallgattak,
725
00:43:38,930 --> 00:43:42,235
ami nem jutott tovább a falakon kívül.
726
00:43:42,235 --> 00:43:43,610
- A reggae zene
727
00:43:43,610 --> 00:43:50,210
helyénvaló, mert
a Skinheadek terjesztették és szerették.
728
00:43:50,210 --> 00:43:54,530
Olyanoknak akartuk játszani, akik szeretik.
729
00:43:54,530 --> 00:43:55,670
Aztán jöttek a Skinheadek.
730
00:43:55,670 --> 00:43:58,380
És nekem tetszettek a Skinheadek.
731
00:43:58,380 --> 00:44:01,282
Ők megjelentek, mert szerették a reggae-t.
732
00:44:01,630 --> 00:44:04,762
♪ Je, je, je, je, je, je, ♪
733
00:44:04,762 --> 00:44:06,184
♪ je. ♪
734
00:44:06,184 --> 00:44:08,080
♪ Je, je. ♪
735
00:44:08,080 --> 00:44:11,475
- Gyerekkoromtól fogva ott volt a zene,
736
00:44:11,475 --> 00:44:13,350
amikor még egy kis
Rude Boy voltam Jamaicában,
737
00:44:13,350 --> 00:44:15,680
akkor is csak a zenén járt az eszem.
738
00:44:15,680 --> 00:44:18,540
Az egyik fő célunk az volt,
hogy szerződjünk a Trojan-nal,
739
00:44:18,540 --> 00:44:21,130
mivel a legjobb Jamaicai zenészek
740
00:44:21,130 --> 00:44:22,827
mind a Trojan-nal voltak.
741
00:44:22,827 --> 00:44:26,470
♪ Járd a MoonHop-ot. ♪
742
00:44:26,470 --> 00:44:29,169
♪ Járd a MoonHop-ot. ♪
743
00:44:29,169 --> 00:44:30,507
♪ Most ugorj, mint a kenguru. ♪
744
00:44:30,607 --> 00:44:34,078
A Trojan SKINHEAD KULTÚRA
végigtarolt Anglián,
745
00:44:34,103 --> 00:44:37,400
és a JamaicaI ZENE új
piaca volt kialakulóban.
746
00:44:39,192 --> 00:44:40,695
- Derrick Morgan
747
00:44:40,695 --> 00:44:43,565
a "Moon Hop" című számával futott be,
748
00:44:43,565 --> 00:44:47,100
épp, amikor az első
ember megérkezett a Holdra.
749
00:44:47,100 --> 00:44:50,430
Egyszer Graeme Goodall azt mondta:
750
00:44:50,430 --> 00:44:52,560
"Annyi Skinhead szeret titeket.
751
00:44:52,560 --> 00:44:55,380
Miért nem írtok valamit a Skinheadekről?"
752
00:44:55,380 --> 00:44:59,230
Az életemre esküszöm,
itt dögöljek meg, ha nem így történt,
753
00:44:59,230 --> 00:45:00,760
semmit sem írtunk le a szövegből.
754
00:45:00,760 --> 00:45:04,970
Csak bementem a kabinba
és elkezdtem beszélni.
755
00:45:04,970 --> 00:45:08,400
Azt akarom,
hogy az összes Skinhead felkeljen.
756
00:45:08,400 --> 00:45:12,510
Vegyétek fel
a nadrágtartókat, a bakancsokat és a táncoslábakat,
757
00:45:12,510 --> 00:45:17,070
és tiporjátok meg jól a Holdat.
758
00:45:17,070 --> 00:45:20,640
Ugyanazon a héten ki is adták.
759
00:45:20,640 --> 00:45:22,305
Kilőtt.
760
00:45:24,780 --> 00:45:26,265
♪ Készülj. ♪
761
00:45:29,730 --> 00:45:34,680
♪ 3 millió mérföldre van a Hold. ♪
762
00:45:34,680 --> 00:45:37,155
♪ Úgyhogy kezdjünk örülni. ♪
763
00:45:37,155 --> 00:45:38,660
♪ Készen álltok? ♪
764
00:45:38,660 --> 00:45:43,404
♪ Je, je, je, je,
je, je, je♪
765
00:45:43,404 --> 00:45:45,500
♪ Je, je. ♪
766
00:45:45,500 --> 00:45:50,747
♪ Je, je, je, je,
je, je, je♪
767
00:45:50,747 --> 00:45:51,247
♪ Je, je. ♪
768
00:45:51,247 --> 00:45:53,372
- A "Skinhead Moonstomp" egy himnusz volt,
769
00:45:53,372 --> 00:45:54,492
a Trojan adta ki.
770
00:45:54,492 --> 00:45:56,450
Skinheadek voltak az albumborítón,
771
00:45:56,450 --> 00:45:57,760
Ezért is vették.
772
00:45:57,760 --> 00:45:59,044
De a szám volt a lényeg.
773
00:45:59,044 --> 00:46:01,826
♪ Rendben, figyi. ♪
774
00:46:01,826 --> 00:46:04,530
♪ Mielőtt elérjük a Holdat, haverok, ♪
775
00:46:04,530 --> 00:46:06,010
♪ meg kell győződnünk arról, ♪
776
00:46:06,010 --> 00:46:07,177
♪ hogy minden klappol, oké? ♪
777
00:46:07,177 --> 00:46:08,760
- A Skinheadek jó oldalához tartozott,
778
00:46:08,760 --> 00:46:10,730
hogy nem vertek feketéket.
779
00:46:10,730 --> 00:46:13,520
A Skinheadek szerint
a feketék olyanok, mint ők,
780
00:46:13,520 --> 00:46:15,740
mert frizurát tőlünk vették át,
781
00:46:15,740 --> 00:46:17,090
mi hoztuk Jamaicából.
782
00:46:17,090 --> 00:46:17,980
"Skiffle"-nek hívtuk.
783
00:46:17,980 --> 00:46:19,060
♪ Mossál fogat, ♪
784
00:46:19,060 --> 00:46:23,073
mert a Holdon máshogy
néz ki az ember, mint a Földön.
785
00:46:23,073 --> 00:46:25,490
Az angol Skinheadeknek köszönhető,
786
00:46:25,490 --> 00:46:28,090
hogy nem merült feledésbe a reggae.
787
00:46:28,090 --> 00:46:32,770
♪ A nevem Caleb. ♪
788
00:46:32,770 --> 00:46:34,160
♪ Így igaz. ♪
789
00:46:34,160 --> 00:46:37,500
♪ Én vagyok a főnök, ne feledd. ♪
790
00:46:37,500 --> 00:46:38,075
♪ Láthatod. ♪
791
00:46:38,075 --> 00:46:40,760
♪ Láthatod, figyeld a bakancsomat
vagy a lábfejemet, hívd ♪
792
00:46:40,760 --> 00:46:43,895
♪ aminek akarod, ♪
♪ nekem van a legnagyobb bakancsom. ♪
793
00:46:43,895 --> 00:46:46,269
♪ Isten irgalmazzon. ♪
794
00:46:46,269 --> 00:46:46,769
♪ Most! ♪
795
00:46:51,080 --> 00:46:54,480
- Hoztam magammal néhány lemezt.
796
00:46:54,480 --> 00:46:57,470
Felteszek néhányat nektek.
797
00:46:57,470 --> 00:47:03,250
Ez a "Tighten Up"
az Untouchables-tól.
798
00:47:03,250 --> 00:47:05,855
Ez egy korai Lee Perry lemez.
799
00:47:08,565 --> 00:47:11,710
- Az Island Records
csak azt hitte, hogy lehúzhat.
800
00:47:14,840 --> 00:47:17,560
A Trojan Records felemelt,
és újrakoronázott.
801
00:47:17,949 --> 00:47:20,978
LEE SCRATCH PERRY
LEMEZPRODUCER
802
00:47:23,943 --> 00:47:25,550
Kelj fel, állj fel és rázd.
803
00:47:30,470 --> 00:47:33,480
A nevem Lee "Scratch"
Perry, az Upsetting Upsetter.
804
00:47:33,480 --> 00:47:36,190
Nézd a gyűrűimet.
805
00:47:36,190 --> 00:47:39,140
Én vagyok a Trojan Records csillaga.
806
00:47:39,140 --> 00:47:42,991
A dalaim London lakóihoz szállnak.
807
00:47:42,991 --> 00:47:50,710
♪ Bébi, vidulj fel, hölgyem... ♪
808
00:47:50,710 --> 00:47:55,130
- 1969-ben indítottuk
a "Tighten Up" kislemez-sorozatot.
809
00:47:55,130 --> 00:48:01,193
A hónap legjobban vásárolt
reggae-kislemezek válogatása volt.
810
00:48:01,193 --> 00:48:02,860
- A "Tighten Up" pénzt hozott.
811
00:48:02,860 --> 00:48:04,620
Egy aranybánya volt.
812
00:48:04,620 --> 00:48:08,742
Összeállítottunk egy
válogatást, és nagy sikere volt.
813
00:48:08,742 --> 00:48:13,830
- Nos, a "Tighten Up"
lemezeken az összes szám jó volt.
814
00:48:13,830 --> 00:48:15,525
Mind egy szálig.
815
00:48:15,525 --> 00:48:17,400
Szerintem ezek a
lemezek voltak a legjobbak,
816
00:48:17,400 --> 00:48:19,897
amiket kiadtak.
817
00:48:27,690 --> 00:48:31,328
- A "Return of Django" sláger lett.
818
00:48:38,980 --> 00:48:42,480
- Scratch egy zseni volt.
819
00:48:42,480 --> 00:48:46,270
Pontosan tudta, mit akar.
820
00:48:46,270 --> 00:48:51,900
Úgy is, hogy egy
hangszeren sem tudott játszani.
821
00:48:51,900 --> 00:48:56,624
Pontosan el tudta
magyarázni, hogy mit akart.
822
00:48:56,624 --> 00:48:58,650
- Ez egy álom.
823
00:48:58,650 --> 00:49:02,250
Zenét csinálhatok, varázszenét.
824
00:49:07,842 --> 00:49:11,700
- Mindenkinek megvolt
a "Tighten Up" 1 és 2.
825
00:49:11,700 --> 00:49:14,010
Mindegyik rajta volt --
826
00:49:14,010 --> 00:49:17,340
"Return of Django," "Long
Shot (Kick the Bucket)."
827
00:49:17,340 --> 00:49:22,633
Mindenkinek ott volt a hóna alatt.
828
00:49:22,633 --> 00:49:26,200
Nagyrészt ennek
köszönhetően jött fel ez a zene,
829
00:49:26,200 --> 00:49:28,370
nem a rádiós toplisták miatt,
830
00:49:28,370 --> 00:49:30,888
hanem azért, mert akárhová mentél,
831
00:49:30,888 --> 00:49:32,680
ott volt egy "Tighten
Up, Volume 2."
832
00:49:40,789 --> 00:49:46,400
- Hirtelen megjelent
egy új stílus, a reggae.
833
00:49:46,400 --> 00:49:52,190
És mi épp jókor voltunk
jó helyen ahhoz, hogy megfejjük.
834
00:49:52,190 --> 00:50:00,090
Egyszer vettük fel a "Long Shot
(Kick the Bucket)"-et.
835
00:50:00,090 --> 00:50:01,530
Egyszer.
836
00:50:01,530 --> 00:50:04,350
Ja, és nekem a
"Long Shot (Kick the Bucket)"
837
00:50:04,350 --> 00:50:09,870
közismert Londonban,
és az egész... Univerzumban?
838
00:50:09,870 --> 00:50:11,172
Nagy szám.
839
00:50:13,770 --> 00:50:16,690
Masszív, masszív,
masszív, masszív.
840
00:50:16,690 --> 00:50:17,750
És még mindig viszik.
841
00:50:18,120 --> 00:50:22,893
NYOLCADIK FEJEZET
BEILLESZKEDÉS
842
00:50:41,303 --> 00:50:44,454
- Korábban sosem hallottam ska zenét,
843
00:50:44,454 --> 00:50:47,250
nem olyan környezetben nőttem fel.
844
00:50:47,250 --> 00:50:50,010
A szüleim idősebbek voltak és fehérek,
845
00:50:50,010 --> 00:50:51,195
engem örökbefogadtak.
846
00:50:51,195 --> 00:50:55,560
♪ Micsoda sirámok és zokogások ♪
847
00:50:55,560 --> 00:50:56,930
♪ a Caymanas parkban. ♪
848
00:50:56,930 --> 00:51:01,394
♪ Nagyfiú, rúgd fel a vödröt. ♪
849
00:51:01,394 --> 00:51:05,460
♪ Nagyfiú, rúgd fel a vödröt. ♪
850
00:51:05,460 --> 00:51:09,000
Mivel én voltam
az egyetlen fekete az iskolámban,
851
00:51:09,000 --> 00:51:11,310
először a dagenhami Skinheadektől
852
00:51:11,310 --> 00:51:15,090
hallottam ska zenét.
853
00:51:15,090 --> 00:51:18,270
Az ötödik vagy hatodik emeleten
854
00:51:18,270 --> 00:51:20,580
volt egy terem, ska-t játszottak.
855
00:51:20,580 --> 00:51:24,909
♪ Rúgd fel a vödröt. ♪
856
00:51:24,909 --> 00:51:26,840
♪ Nagyfiú, rúgd fel a vödröt. ♪
857
00:51:26,840 --> 00:51:29,950
- Volt ott egy öreg piros Dansette.
858
00:51:29,950 --> 00:51:33,425
Lemezeket hoztak, gyakran Trojan lemezeket.
859
00:51:37,655 --> 00:51:39,760
Jó hangulata volt,
860
00:51:39,760 --> 00:51:43,330
mert a szokatlan zenétől
valamiért táncra perdül az ember.
861
00:51:45,723 --> 00:51:49,810
Nem számít, hogy feketék,
fehérek vagy ázsiaiak táncolnak-e rá.
862
00:51:49,810 --> 00:51:53,380
Szerintem ez volt az,
amit a ska zene, a rocksteady,
863
00:51:53,380 --> 00:51:55,670
a reggae zene, hívd, aminek akarod,
864
00:51:55,670 --> 00:51:59,080
ezt hozta ennek az országnak;
865
00:51:59,080 --> 00:52:06,100
ennek a vértelen,
háború utáni, szürke, eléggé boldogtalan
866
00:52:06,100 --> 00:52:07,723
sótlan országnak.
867
00:52:09,765 --> 00:52:13,250
♪ Hát, erről beszélnem kell. ♪
868
00:52:13,250 --> 00:52:21,232
♪ Felkelek reggel, hajtok a betevőért, ♪
869
00:52:21,232 --> 00:52:27,730
♪ hogy minden bendőt
megtöltsek a pénzemért. ♪
870
00:52:27,730 --> 00:52:30,333
- Letaglózó volt.
871
00:52:30,333 --> 00:52:33,160
- Desmond Dekker ébresztette rá
872
00:52:33,160 --> 00:52:36,668
a nagyközönséget
a zenei egyéniség meglétére.
873
00:52:39,200 --> 00:52:42,740
- Izgalmas volt a légkör,
amit színpadon teremtett.
874
00:52:42,740 --> 00:52:45,406
Megugrott tőle az adrenalin.
875
00:52:45,406 --> 00:52:47,406
♪ Felkelek reggel, ♪
876
00:52:47,406 --> 00:52:54,378
♪ hajtok a betevőért, hogy minden bendőt ♪
♪ megtöltsek a pénzemért. ♪
877
00:52:54,378 --> 00:52:58,362
♪ Mi szegény Izraeliták. ♪
878
00:52:58,362 --> 00:53:03,670
- tudtam, hogy a zenénk
nem csak a szórakoztatásról szólt.
879
00:53:03,670 --> 00:53:10,618
♪ Mondom, jaj, mi szegény Izraeliták. ♪
880
00:53:10,618 --> 00:53:13,615
- A műsor előtt vártunk a helyen,
881
00:53:13,615 --> 00:53:17,700
Desmond a színpadra készült.
882
00:53:17,700 --> 00:53:22,740
Egy szépen kötött nyakkendőt viselt.
883
00:53:22,740 --> 00:53:24,540
Azt mondtam,
"Desmond, vedd le a nyakkendőt."
884
00:53:24,540 --> 00:53:26,910
- "Dehogy, ember,
ki kell öltözni egy színpadhoz."
885
00:53:26,910 --> 00:53:29,390
- "Igen, de úgy nézel ki vele,
mint egy cukifiú."
886
00:53:29,390 --> 00:53:34,980
Amint felment a színpadra,
egy csapat fiatal gyerek,
887
00:53:34,980 --> 00:53:40,710
fehér gyerekek elárasztották a színpadot,
és a nyakkendőjét szorongatták.
888
00:53:40,710 --> 00:53:41,690
'Á, Desmond!"
889
00:53:45,610 --> 00:53:49,810
Még nem láttam
feketét vörös fejjel azelőtt.
890
00:53:49,810 --> 00:53:53,282
♪ Nővér. ♪
891
00:54:03,202 --> 00:54:05,516
♪ Felkelek reggel, ♪
892
00:54:05,516 --> 00:54:10,642
♪ hajtok a betevőért, hogy minden bendőt ♪
♪ megtöltsek a pénzemért. ♪
893
00:54:10,642 --> 00:54:14,724
♪ Mi szegény Izraeliták. ♪
894
00:54:14,724 --> 00:54:16,900
- Ez hozta meg az áttörést.
895
00:54:16,900 --> 00:54:21,260
Ez volt az első igazán nagy reggae lemez.
896
00:54:21,260 --> 00:54:22,543
♪ ...hogy lássanak. ♪
897
00:54:22,816 --> 00:54:25,368
1969 márciusa és júniusa között
Desmond Dekker "THE ISRAELITES"
898
00:54:25,393 --> 00:54:27,426
lemezét több mint egymillió
példányszámban adták el.
899
00:54:29,100 --> 00:54:32,040
♪ Szakadt a póló, a nadrág sehol. ♪
900
00:54:32,040 --> 00:54:34,490
♪ Nem végzem úgy, mint Bonnie és Clyde. ♪
901
00:54:34,490 --> 00:54:40,245
- Rock Bay-ben laktam, ment a tévé,
902
00:54:40,245 --> 00:54:41,620
kis antennám volt hozzá.
903
00:54:44,830 --> 00:54:46,901
Éppen Desmond Dekker volt műsoron.
904
00:54:46,901 --> 00:54:51,200
♪ Mi szegény Izraeliták. ♪
905
00:54:51,200 --> 00:54:53,200
Ahogy megláttam, azt gondoltam,
906
00:54:53,200 --> 00:54:55,080
"ó, egy fekete fazon van a tévében."
907
00:54:57,780 --> 00:55:00,900
Akkoriban nem láttál
fekete énekeseket a tévében.
908
00:55:00,900 --> 00:55:02,890
Uralta a színpadot.
909
00:55:02,890 --> 00:55:04,490
Úgy tudom, ő is
Rude Boy volt,
910
00:55:04,490 --> 00:55:06,510
de nem az a gangszta Rude Boy.
911
00:55:06,510 --> 00:55:08,920
Rude-nak tűnt és Rude-nak öltözött.
912
00:55:08,920 --> 00:55:11,390
Menő volt, olyan akartam lenni, mint ő.
913
00:55:13,875 --> 00:55:17,851
Óh, szegény, szegény,
szegény szegény Izraeliták.
914
00:55:25,306 --> 00:55:28,650
- Fiatalkoromban bajkeverő voltam.
915
00:55:28,650 --> 00:55:31,440
"Neville, rude boy, rossz fiú,"
916
00:55:31,440 --> 00:55:34,560
apám mindig ezt mondta.
"Viselkedj, fiú."
917
00:55:34,560 --> 00:55:37,620
Rude boy, miért vagy ilyen?
918
00:55:37,620 --> 00:55:39,660
Durvább mindenkinél,
keményebb mindenkinél.
919
00:55:42,580 --> 00:55:43,950
♪ Hé! ♪
920
00:55:43,950 --> 00:55:46,550
♪ Úton vagyok Bambriába. ♪
921
00:55:46,550 --> 00:55:49,150
A "Monkey" jön a Maytals-tól.
922
00:55:56,280 --> 00:55:59,190
[MUSIC - THE MAYTALS,
"MONKEY MAN"]
923
00:56:07,435 --> 00:56:08,890
♪ Mondom, bébi. ♪
924
00:56:08,890 --> 00:56:11,385
♪ Bejön neked a nagy majomember. ♪
925
00:56:11,385 --> 00:56:13,130
- Amikor idejöttem,
926
00:56:13,130 --> 00:56:16,700
úgy éreztem, hogy
a fekete angolokat másképp kezelik.
927
00:56:16,700 --> 00:56:18,233
Apám sokat beszélt erről.
928
00:56:18,233 --> 00:56:19,400
Viselkedned kell.
929
00:56:19,400 --> 00:56:20,692
Ez nem olyan, mint Jamaica.
930
00:56:24,380 --> 00:56:27,183
♪ Bejön neked a nagy majomember. ♪
931
00:56:27,183 --> 00:56:29,330
♪ Nem tudom, hol vagy. ♪
932
00:56:29,330 --> 00:56:30,210
♪ Csak hallottam... ♪
933
00:56:30,210 --> 00:56:33,180
Akkoriban nagyon erős volt a rasszizmus,
934
00:56:33,180 --> 00:56:37,230
a fehér szülők óva
intették a gyerekeiket attól,
935
00:56:37,230 --> 00:56:40,543
hogy a fekete gyerekekkel lógjanak.
936
00:56:40,543 --> 00:56:41,460
Ez egy dolog volt.
937
00:56:41,460 --> 00:56:45,210
De mint gyerekek,
nagyon jól megvoltunk együtt.
938
00:56:45,210 --> 00:56:46,238
Megtaláltam őket.
939
00:56:46,238 --> 00:56:47,280
Ők is engem.
940
00:56:47,280 --> 00:56:48,238
Van egy ilyen adottságom.
941
00:56:48,238 --> 00:56:49,895
Mindenkivel kijöttem.
942
00:56:49,895 --> 00:56:51,562
♪ Most már értem. ♪
943
00:56:51,562 --> 00:56:55,237
♪ Most rámállítod a majmot. ♪
944
00:56:55,237 --> 00:56:56,820
Sok számot játszottunk
945
00:56:56,820 --> 00:56:58,710
a Trojan-tól.
946
00:56:58,710 --> 00:57:01,630
Sok fehér fiatalnak is tetszett.
947
00:57:01,630 --> 00:57:03,730
Ők is részt akartak venni a buliban.
948
00:57:03,730 --> 00:57:05,400
Jó volt, mert így tudtunk
949
00:57:05,400 --> 00:57:08,263
egymással integrálódni.
950
00:57:08,263 --> 00:57:10,728
♪ Nem hazugság. ♪
951
00:57:10,728 --> 00:57:13,562
♪ Nem hazugság. Mondd csak...♪
952
00:57:13,562 --> 00:57:16,020
Nem gondoltuk, hogy ilyen nagy lesz.
953
00:57:16,020 --> 00:57:17,850
Azért csináltuk, mert így éreztünk
954
00:57:17,850 --> 00:57:21,303
fiatalokként, így nőttünk fel.
955
00:57:21,303 --> 00:57:23,540
♪ Bejön neked a nagy majomember. ♪
956
00:57:23,540 --> 00:57:25,990
♪ Most már tudom. ♪
957
00:57:25,990 --> 00:57:27,460
♪ Most már értem. ♪
958
00:57:27,460 --> 00:57:30,890
♪ Rámállítasz egy majmot. ♪
959
00:57:30,890 --> 00:57:32,360
♪ Most már tudom. ♪
960
00:57:32,360 --> 00:57:34,810
♪ Most már értem. ♪
961
00:57:34,810 --> 00:57:37,750
♪ Rámállítasz egy majmot. ♪
962
00:57:42,170 --> 00:57:43,110
♪ Szia, bébi. ♪
963
00:57:43,110 --> 00:57:45,254
♪ Bejön neked a nagy majomember. ♪
964
00:57:46,124 --> 00:57:48,894
SON LETTS
DJ ÉS FILMKÉSZÍTŐ
965
00:57:48,998 --> 00:57:51,960
- Szerintem a korai Jamaicai zene
966
00:57:51,960 --> 00:57:54,090
a szüleimet az otthonukra emlékeztette,
967
00:57:54,090 --> 00:57:58,334
azt a helyet, ahová visszatérnének.
968
00:58:00,751 --> 00:58:02,700
De a zene, amely idővel
969
00:58:02,700 --> 00:58:05,010
a skából és a rocksteady-ből
970
00:58:05,010 --> 00:58:07,580
nőtt ki, és a Trojan
repertoárjának nagy részét alkotja,
971
00:58:07,580 --> 00:58:09,370
az volt az én generációm zenéje,
972
00:58:09,370 --> 00:58:11,566
és az a generáció egyhelyben állt.
973
00:58:11,566 --> 00:58:13,060
♪ Ó, igen. ♪
974
00:58:13,060 --> 00:58:17,044
♪ Csodálatos világ, ♪
♪ gyönyörű emberek. ♪
975
00:58:17,044 --> 00:58:22,522
♪ Te és a csajod, ♪
♪ az álmok szépek is lehetnek. ♪
976
00:58:22,522 --> 00:58:25,520
♪ De mindemögött ott egy titok. ♪
977
00:58:25,520 --> 00:58:27,800
Az első Trojan lemezeimet
978
00:58:27,800 --> 00:58:30,493
a helyi ifiklubban
hallottam, Stockwell-ben.
979
00:58:30,493 --> 00:58:32,660
Olyanokat, mint a "Double
Barrel," "Liquidator,"
980
00:58:32,660 --> 00:58:34,310
"Long Shot (Kick the Bucket)".
981
00:58:34,310 --> 00:58:36,063
Ilyenek szóltak a Skinhead bulijainkon,
982
00:58:36,063 --> 00:58:37,730
mert a Skinhead volt a menő akkoriban.
983
00:58:37,730 --> 00:58:39,188
Most a divatos változatról beszélek,
984
00:58:39,188 --> 00:58:43,409
nem a későbbi fasiszta változatról.
985
00:58:43,409 --> 00:58:52,150
♪ Nézz körül, hogy mennek a dolgok? ♪
986
00:58:52,290 --> 00:58:54,340
A fekete és fehér fiatalok
987
00:58:54,340 --> 00:58:57,080
összejöttek,
mert szerették a zenét és a stílust.
988
00:58:57,080 --> 00:58:59,460
És a Trojan-lemezek
nagy szerepet játszottak ebben.
989
00:58:59,460 --> 00:59:01,372
♪ ...egy jobb irányt. ♪
990
00:59:01,372 --> 00:59:04,103
♪ Ha egyesítjük szeretetünk... ♪
991
00:59:04,103 --> 00:59:07,270
Én egy első generációs Angliában
született fekete vagyok.
992
00:59:07,270 --> 00:59:08,870
Nem igazán tudtuk, hová illünk be.
993
00:59:08,870 --> 00:59:10,120
Aztán Jamaicával próbálkoztunk.
994
00:59:10,120 --> 00:59:13,500
Hiszen onnan származunk,
de nem voltunk egészen Jamaicaiak sem.
995
00:59:13,500 --> 00:59:16,540
eltartott egy darabig,
amíg a "fekete" és "angol"
996
00:59:16,540 --> 00:59:17,939
kialakuljon, mint fogalom.
997
00:59:17,939 --> 00:59:22,181
♪ Csodálatos világ, ♪
♪ gyönyörű emberek. ♪
998
00:59:22,181 --> 00:59:26,672
♪ Te és a csajod, ♪
♪ az álmok szépek is lehetnek. ♪
999
00:59:26,672 --> 00:59:34,656
♪ De mindemögött ott a titok, ♪
♪ melyet nem szabad elmondani senkinek. ♪
1000
00:59:40,644 --> 00:59:45,420
♪ Fiatal, tehetséges és fekete... ♪
1001
00:59:45,420 --> 00:59:50,640
♪ Ó, milyen szép, felemelő érzés. ♪
1002
00:59:50,640 --> 00:59:55,410
♪ Fiatal, tehetséges és fekete. ♪
1003
00:59:55,410 --> 00:59:58,848
♪ Nézz önmagadba és nem kérdés. ♪
1004
01:00:01,860 --> 01:00:05,940
♪ Tudod, az egész világon ♪
1005
01:00:05,940 --> 01:00:15,360
♪ millió fiú és lány fiatal, ♪
♪ tehetséges és fekete. ♪
1006
01:00:15,360 --> 01:00:16,930
♪ És ez nem mese. ♪
1007
01:00:16,930 --> 01:00:19,261
♪ ...drága álom. ♪
1008
01:00:19,261 --> 01:00:22,388
KILENCEDIK FEJEZET
FIATAL, TEHETSÉGES ÉS FEKETE
1009
01:00:24,010 --> 01:00:25,373
♪ Nyisd ki a szíved... ♪
1010
01:00:25,373 --> 01:00:26,790
- Az akkori Jamaicában
1011
01:00:26,790 --> 01:00:31,950
a feketék hatalma volt a köztudatban.
1012
01:00:31,950 --> 01:00:34,335
Mindenkinek afroja volt.
1013
01:00:34,335 --> 01:00:36,235
♪ ...fiúk és lányok. ♪
1014
01:00:36,235 --> 01:00:38,210
Azt hiszem, az én ötletem volt,
1015
01:00:38,210 --> 01:00:40,914
hogy feldolgozzam azt a dalt.
1016
01:00:40,914 --> 01:00:42,366
♪ És ez tény. ♪
1017
01:00:45,270 --> 01:00:48,850
A dal befutott, mindenkinek tetszett.
1018
01:00:48,850 --> 01:00:51,680
Zenészektől is hallottam,
hogy hallgatniuk kell
1019
01:00:51,680 --> 01:00:53,200
néha egy kis Marcia-t.
1020
01:00:53,200 --> 01:00:56,488
♪ Egy egész világ vár rád. ♪
1021
01:00:56,488 --> 01:01:00,925
♪ Az utad csak most kezdődik. ♪
1022
01:01:00,925 --> 01:01:05,855
♪ Ha szomorú vagy, igen, ♪
1023
01:01:05,855 --> 01:01:08,320
♪ ott az igazság, gondolj arra, ♪
1024
01:01:08,320 --> 01:01:11,340
- Romfordban fura volt az élet.
1025
01:01:11,340 --> 01:01:13,800
♪ ...tehetséges és fekete, ♪
1026
01:01:13,800 --> 01:01:16,025
♪ Erős lélek. ♪
1027
01:01:16,025 --> 01:01:17,900
A Nemzeti Front
1028
01:01:17,900 --> 01:01:19,700
melegágyának hívtam.
1029
01:01:19,700 --> 01:01:22,790
Sok olyan embert ismertem, akik
1030
01:01:22,790 --> 01:01:25,220
ugyanolyanok voltak,
mint a többi fehér munkásosztálybeli,
1031
01:01:25,220 --> 01:01:27,590
viszont rasszista hozzáállásuk volt.
1032
01:01:27,590 --> 01:01:29,562
"Idő, időjárás és..."
1033
01:01:33,506 --> 01:01:35,240
- A "Young,
Gifted, and Black"
1034
01:01:35,240 --> 01:01:39,350
egy pozitív üzenetet küldött
annak a rengeteg fekete fiatalnak
1035
01:01:39,350 --> 01:01:41,240
az országban.
1036
01:01:41,240 --> 01:01:44,138
♪ Fiatal, tehetséges és fekete. ♪
1037
01:01:44,138 --> 01:01:47,036
♪ Nincs mese. ♪
1038
01:01:47,036 --> 01:01:49,200
Először ekkor éreztem úgy,
1039
01:01:49,200 --> 01:01:53,170
hogy feketének lenni jó is lehet.
1040
01:01:53,170 --> 01:01:54,170
Olyan volt, mint a dal.
1041
01:01:54,170 --> 01:01:55,587
Támadhatatlan.
1042
01:01:55,587 --> 01:02:01,130
♪ A fiataloknak tudniuk kell, ♪
1043
01:02:01,130 --> 01:02:03,505
♪ Egy egész világ vár rád... ♪
1044
01:02:03,505 --> 01:02:10,880
"1970, április 26.,
Empire Pool, Wembley, London.
1045
01:02:10,880 --> 01:02:13,100
A műsor: a Reggae Festival.
1046
01:02:16,420 --> 01:02:20,400
10,000-en jöttek el szerte az országból.
1047
01:02:20,400 --> 01:02:23,210
10,000 fekete és fehér fiatal."
1048
01:02:23,210 --> 01:02:26,072
♪ - Ó, fiatal ♪
♪ - Fiatal, tehetséges, ♪
1049
01:02:26,072 --> 01:02:27,503
♪ és fekete. ♪
1050
01:02:27,503 --> 01:02:30,842
♪ Ó, annyira szeretném tudni az igazat. ♪
1051
01:02:30,842 --> 01:02:32,980
- Ezt a dalt énekelni...
1052
01:02:32,980 --> 01:02:34,540
Vaó.
1053
01:02:34,540 --> 01:02:36,400
A mennyországban éreztem magam.
1054
01:02:39,830 --> 01:02:43,541
A reggae zene mostanában szerintem
1055
01:02:43,566 --> 01:02:47,071
a személyes szabadságot
és az életérzést fejezi ki.
1056
01:02:47,447 --> 01:02:48,635
Az életről énekelnek.
1057
01:02:51,220 --> 01:02:55,598
Végül is mind egyek vagyunk.
1058
01:02:55,598 --> 01:02:56,640
- Igen.
1059
01:02:56,640 --> 01:02:59,300
Azok szép idők voltak.
1060
01:02:59,300 --> 01:03:00,830
A zene ott volt.
1061
01:03:00,830 --> 01:03:02,590
A zenész ott volt.
1062
01:03:02,590 --> 01:03:04,955
Tisztelet, alázat...
1063
01:03:04,955 --> 01:03:08,470
annyira helyénvaló volt.
1064
01:03:08,470 --> 01:03:13,815
És a közönség...
Anyám.
1065
01:03:13,815 --> 01:03:17,640
- Életemben nem láttam ekkora tömeget.
1066
01:03:17,640 --> 01:03:21,150
A hely tele volt fekete-fehérrel.
1067
01:03:21,150 --> 01:03:23,920
Egy oldalt fehérek,
Skinheadek, Skinhead lányok,
1068
01:03:23,920 --> 01:03:25,550
Modok és a többiek.
1069
01:03:25,550 --> 01:03:28,930
A másik oldalon feketék.
1070
01:03:28,930 --> 01:03:31,620
De mindenki egyszerre kiáltott.
1071
01:03:31,620 --> 01:03:34,305
Fantasztikus látvány volt.
1072
01:03:47,468 --> 01:03:49,300
Mikor kimentem a színpadra,
1073
01:03:49,300 --> 01:03:51,670
úgy jöttem ki, mint egy Rude Boy.
1074
01:03:51,670 --> 01:03:55,250
Félmeztelenül,
nadrágtartóban és bakancsban.
1075
01:03:55,250 --> 01:03:56,801
És szaltóztam.
1076
01:04:01,130 --> 01:04:02,050
Nem énekeltem.
1077
01:04:02,050 --> 01:04:05,410
Instrumentális volt,
táncoltam és kiáltottam,
1078
01:04:05,410 --> 01:04:07,005
mint U-Roy.
1079
01:04:11,628 --> 01:04:16,220
Láthatóan érezte a közönség.
1080
01:04:16,220 --> 01:04:18,540
A zenészek is jól érezték magukat.
1081
01:04:18,540 --> 01:04:21,340
Tényleg ott kellett lenned,
hogy tudd, miről beszélek.
1082
01:04:21,340 --> 01:04:24,250
Nagyszerű érzés volt.
1083
01:04:24,250 --> 01:04:30,840
És ettől mindig jó a kedvem.
1084
01:04:30,840 --> 01:04:34,410
Csináltam valamit az életemben,
amely megszólítja a világot.
1085
01:04:38,258 --> 01:04:40,745
- Lendületes idők voltak.
1086
01:04:40,745 --> 01:04:43,160
Sokaknak slágerei születtek,
1087
01:04:43,160 --> 01:04:46,960
a reggae robbanásszerűen nőtt.
1088
01:04:46,960 --> 01:04:50,270
Az a két év,
1969, 1970, 1971...
1089
01:04:50,270 --> 01:04:52,420
Remek volt
a Trojan Records történelmében.
1090
01:05:05,048 --> 01:05:08,465
TIZEDIK FEJEZET
SIKER
1091
01:05:11,980 --> 01:05:16,520
- Ez egy kulturális váltás jele is volt.
1092
01:05:16,520 --> 01:05:19,810
A betelepülő lakosságból
1093
01:05:19,810 --> 01:05:22,720
a teljes populációba belekerült.
1094
01:05:22,720 --> 01:05:24,010
Nagyon sok dolgunk volt
1095
01:05:24,010 --> 01:05:25,975
Annyi mindent eladtunk.
1096
01:05:25,975 --> 01:05:27,610
- Teljesen meglepődtünk,
1097
01:05:27,610 --> 01:05:30,010
hogy ilyen hatalmas siker lett belőle,
1098
01:05:30,010 --> 01:05:34,090
mivel az egészet csak szükségből kezdtük.
1099
01:05:34,090 --> 01:05:38,035
És egy ponton
egy mainstream lemezkiadó lettünk.
1100
01:05:38,035 --> 01:05:42,160
- Sokszor el sem pakoltuk az új lemezeket,
1101
01:05:42,160 --> 01:05:45,960
mert tudtuk, hogy nagyon
gyorsan el fogják vinni őket.
1102
01:05:45,960 --> 01:05:48,850
Végelláthatatlan remek lemezünk volt,
1103
01:05:48,850 --> 01:05:54,305
úgy tünt, hogy megállíthatatlan.
1104
01:05:54,305 --> 01:05:55,930
- Alkalmunk volt tárgyalásokba
1105
01:05:55,930 --> 01:05:58,270
kezdeni a BBC-vel,
1106
01:05:58,270 --> 01:05:59,695
hogy ez most nagyon megy.
1107
01:05:59,695 --> 01:06:01,330
- Hat héten keresztül a toplista élén.
1108
01:06:01,330 --> 01:06:02,530
Nagyon jó érzés,
1109
01:06:02,530 --> 01:06:05,535
hogy vadonatúj slágerünk van,
főképp, ha ilyen jó is.
1110
01:06:05,535 --> 01:06:07,840
Dave és Ansel Collins slágerükkel,
1111
01:06:07,840 --> 01:06:10,810
amelynek "Double Barrel," a címe, igaz?
1112
01:06:10,810 --> 01:06:11,660
Jó.
1113
01:06:11,660 --> 01:06:12,702
Elfelejtetted, ugye?
1114
01:06:12,702 --> 01:06:14,121
Következzen hát.
1115
01:06:17,905 --> 01:06:21,720
- Joe Gibbs stúdiójába mentünk.
1116
01:06:26,780 --> 01:06:29,230
Lejátszották a dalt.
1117
01:06:29,230 --> 01:06:30,560
Nem éreztem.
1118
01:06:30,560 --> 01:06:31,880
Valahogy nem találtam magam benne.
1119
01:06:31,880 --> 01:06:33,202
Próbálkoztam.
1120
01:06:35,910 --> 01:06:40,020
A testvére azt mondta:
Dave, képzeld azt,
1121
01:06:40,020 --> 01:06:44,280
hogy a világ legmagasabb hegyén állsz.
1122
01:06:44,280 --> 01:06:45,230
És hatalmas vagy.
1123
01:06:52,280 --> 01:06:57,720
Miután ezt mondta, az jutott eszembe, hogy
" Én vagyok a hatalmas úr,
1124
01:06:57,720 --> 01:07:00,270
utamat a pengeéles láda,
1125
01:07:00,270 --> 01:07:03,430
a lélek vihart kavaró hangja vigyázza!"
1126
01:07:08,512 --> 01:07:11,879
♪ Még itt vagyok. ♪
1127
01:07:19,094 --> 01:07:24,530
♪ Munka, munka, munka, munka, ♪
♪ munka, munka, munka, munka. ♪
1128
01:07:24,530 --> 01:07:28,030
- Megkaptam a húsz dollárt, és kimentem.
1129
01:07:28,030 --> 01:07:30,042
El is feledkeztem róla.
1130
01:07:30,042 --> 01:07:32,810
♪ Egyszer. ♪
1131
01:07:33,310 --> 01:07:36,320
Én, The
Sensations és Johnny Osbourne,
1132
01:07:36,320 --> 01:07:40,900
utcazenészek voltunk.
1133
01:07:40,900 --> 01:07:43,930
Felhívtak minket a Trojan-tól.
1134
01:07:45,280 --> 01:07:48,642
Azt hiszem, Lee Gopthal volt.
1135
01:07:48,642 --> 01:07:52,600
Miután Winston letette a telefont,
1136
01:07:52,600 --> 01:07:53,715
kijött hozzánk.
1137
01:07:56,565 --> 01:08:02,020
Azt mondta, "A Trojan hívott,
1138
01:08:02,020 --> 01:08:04,990
úgy tűnik, a
"Double Barrel"
1139
01:08:04,990 --> 01:08:08,802
nemsokára a toplista első helyére kerül.
1140
01:08:14,574 --> 01:08:18,002
♪ A tiéd, ha tényleg akarod. ♪
1141
01:08:18,072 --> 01:08:20,218
1971 májusában Dave
és Ansell Collins DOUBLE BARREL című száma
1142
01:08:20,243 --> 01:08:23,618
az angol toplisták élére került; ez lett a
Trojan első TOPLISTAVEZETŐ kislemeze.
1143
01:08:25,149 --> 01:08:27,880
♪ De törekedj, törekedj rá. ♪
1144
01:08:27,880 --> 01:08:32,330
- Akkoriban a Trojan
volt a reggae zene Motown-ja.
1145
01:08:32,330 --> 01:08:36,226
♪ Egyszer összejön. ♪
1146
01:08:38,661 --> 01:08:42,808
- Azért jöttünk, hogy meghódítsuk
a világot, hogy kifújassuk Motownt.
1147
01:08:42,808 --> 01:08:44,433
♪ ...félned kell. ♪
1148
01:08:44,433 --> 01:08:47,382
♪ Ha nyersz, ha veszítesz, ♪
♪ megkapod a magadét. ♪
1149
01:08:47,382 --> 01:08:50,990
- A reggae-t eszméletlen
mennyiségekben vitték.
1150
01:08:50,990 --> 01:08:52,414
Kíméletlenül.
1151
01:08:52,414 --> 01:08:57,790
- Létrehoztunk egy generációt,
akik reggae-t hallgattak, mert szerették.
1152
01:08:57,790 --> 01:09:01,880
Alton Ellis-t a Trojan adta ki,
John Holt, mondj egy nevet.
1153
01:09:01,880 --> 01:09:03,484
A Trojan-nál volt minden zenész.
1154
01:09:03,484 --> 01:09:08,797
- Emlékszem, hogy egyszer
5 Trojan lemez volt a top 40-ben.
1155
01:09:08,797 --> 01:09:10,130
Ez azért nem olyan rossz, nem?
1156
01:09:10,130 --> 01:09:13,270
♪ Törekedj, törekedj rá. ♪
1157
01:09:13,270 --> 01:09:14,460
♪ Egyszer összejön. ♪
1158
01:09:14,460 --> 01:09:17,210
- Éjjel-nappal a stúdióban voltam,
1159
01:09:17,210 --> 01:09:22,300
mert a Trojan adta ki őket, érted.
1160
01:09:22,300 --> 01:09:26,388
♪ Róma sem egy nap alatt épült. ♪
1161
01:09:26,388 --> 01:09:29,675
♪ Van olyan is, hogy majd' szétüt. ♪
1162
01:09:29,675 --> 01:09:31,050
- Olyan gyorsan
1163
01:09:31,050 --> 01:09:33,779
történt az egész, időm se volt,
1164
01:09:33,779 --> 01:09:36,990
hogy leálljak és megkérdezzem magamtól,
1165
01:09:36,990 --> 01:09:38,490
hogy honnan jutottunk ide?
1166
01:09:38,490 --> 01:09:41,450
Ekkor már egész Angliát bejártuk.
1167
01:09:41,450 --> 01:09:44,434
A tiéd, ha igazán akarod.
1168
01:09:44,434 --> 01:09:46,809
- Keresztül-kasul bejártuk az országot.
1169
01:09:46,809 --> 01:09:48,529
Nem is emlékszem az összesre.
1170
01:09:48,529 --> 01:09:50,890
Mentünk Durham megyébe.
1171
01:09:50,890 --> 01:09:52,590
- Birmingham, Leeds.
1172
01:09:52,590 --> 01:09:54,180
- Land's End, Penzance.
1173
01:09:54,180 --> 01:09:56,175
- Manchester, Sheffield.
1174
01:09:56,175 --> 01:09:59,170
- Emlékszem, egyszer Newquay-ba mentem.
1175
01:09:59,170 --> 01:10:01,750
Csak egy kicsit
tettem bele a lábam a vízbe,
1176
01:10:01,750 --> 01:10:05,700
és a nyár közepén felsikítottam.
1177
01:10:05,700 --> 01:10:09,504
- Remekül éreztük magunkat.
1178
01:10:09,504 --> 01:10:12,848
♪ A tiéd lehet, ha tényleg... ♪
1179
01:10:12,848 --> 01:10:14,390
- A Trojan pénzt hozott.
1180
01:10:17,120 --> 01:10:20,330
Hogy aztán mi lett a pénzzel,
tőlem aztán hiába kérdezed.
1181
01:10:20,330 --> 01:10:22,292
Gőzöm sincs. Oké?
1182
01:10:25,748 --> 01:10:27,290
- Nem is nagyon emlékszem,
1183
01:10:27,290 --> 01:10:28,707
hogy szólt-e reggae a rádión
1184
01:10:28,707 --> 01:10:31,940
az 1970-es évekig, amikor a Trojan
1185
01:10:31,940 --> 01:10:34,015
egymás után slágereket nyomott ki.
1186
01:10:34,015 --> 01:10:35,390
És okosak voltak, mert
1187
01:10:35,390 --> 01:10:39,750
az eredeti Jamaicai
hangzásra vonósokat raktak.
1188
01:10:39,750 --> 01:10:41,815
A vonósok lágyítják a zenét.
1189
01:10:41,815 --> 01:10:43,190
- Ahelyett, hogy
1190
01:10:43,190 --> 01:10:47,570
tömény reggae-t csináltak volna,
1191
01:10:47,570 --> 01:10:50,660
a vonósokkal még megédesítették a zenét,
1192
01:10:50,660 --> 01:10:57,830
mint a porcukor
a süteményen, aztán mehetett.
1193
01:11:01,750 --> 01:11:04,261
♪ Azt mondogatod, "igen." ♪
1194
01:11:06,850 --> 01:11:09,840
♪ De nem gondolod komolyan. ♪
1195
01:11:09,840 --> 01:11:17,787
♪ Azt mondogatod, "nem." ♪
♪ És közben te vagy hajthatatlan. ♪
1196
01:11:18,010 --> 01:11:20,410
- A zene és a piac kereskedelmi
1197
01:11:20,410 --> 01:11:23,470
oldalát céloztuk meg.
1198
01:11:23,470 --> 01:11:27,030
Üzlet volt, a javából.
1199
01:11:27,030 --> 01:11:31,269
♪ Legyen az igen igen, ♪
♪ és a nem pedig nem most már. ♪
1200
01:11:34,095 --> 01:11:38,680
- Vonósokkal majdnem
popzenés hangzása van.
1201
01:11:38,680 --> 01:11:41,570
Ha egy reggae-számban vonósok vannak,
1202
01:11:41,570 --> 01:11:45,392
az már olyan, mint a soulzene.
1203
01:11:45,392 --> 01:11:47,700
♪ ...tetőtől talpig. ♪
1204
01:11:48,250 --> 01:11:51,616
- A vonósok tönkreteszik a reggae-t.
1205
01:11:51,616 --> 01:11:54,056
♪ ...és a nemed meg nem. ♪
1206
01:11:54,056 --> 01:11:55,630
-Talán a "Young, Gifted and Black"
1207
01:11:55,630 --> 01:11:58,960
volt az első, amire vonósokat tettünk.
1208
01:11:58,960 --> 01:12:01,840
Sok Jimmy Cliff számmal is csináltuk.
1209
01:12:01,840 --> 01:12:04,910
Ha egy kicsit megcukroztuk a számot,
1210
01:12:04,910 --> 01:12:06,910
nagyobb eséllyel játszották.
1211
01:12:06,910 --> 01:12:09,960
Egy bevett üzleti fogás volt.
1212
01:12:09,960 --> 01:12:12,906
Kicsit olyan,
mint amikor fizetésemelést kérsz.
1213
01:12:12,906 --> 01:12:15,820
- Akkor kereslet volt a lemezek után
1214
01:12:15,820 --> 01:12:19,850
19'70-ben és '71-ben
18 hónapon át büszke Skinheadek
1215
01:12:19,850 --> 01:12:22,590
mindenütt, mindenki arra gondolt,
1216
01:12:22,590 --> 01:12:24,280
- azért nem mindenki -
1217
01:12:24,280 --> 01:12:28,870
hogy be kéne
lépnünk a zenei mainstreambe.
1218
01:12:28,870 --> 01:12:32,566
♪ Legyen az igened igen ♪
1219
01:12:32,566 --> 01:12:33,952
♪ És a nemed pedig nem. ♪
1220
01:12:33,952 --> 01:12:37,600
- Míg a fiatal angolok,
1221
01:12:37,600 --> 01:12:43,190
kölykök, Skinheadek,
ők a hardcore reggae-t szerették.
1222
01:12:43,190 --> 01:12:44,920
Addig rádióadók meg nem.
1223
01:12:44,920 --> 01:12:48,340
A rádióban úgy tartották,
hogy erőszakos zene.
1224
01:12:48,340 --> 01:12:51,610
Így a producerek úgy próbálták eladni,
1225
01:12:51,610 --> 01:12:54,220
hogy nagyon tip-topra csinálták a zenét,
1226
01:12:54,220 --> 01:12:57,610
vonósokkal, kottával.
1227
01:12:57,610 --> 01:12:59,470
Időnként jön egy nagyon különleges lemez,
1228
01:12:59,470 --> 01:13:01,330
mint az "Everything I Own".
1229
01:13:01,330 --> 01:13:05,530
♪ Te védtél a vihartól, ♪
1230
01:13:05,530 --> 01:13:09,842
♪ Melengettél. Melengettél. ♪
1231
01:13:12,670 --> 01:13:18,815
♪ Te adtad az életem, felszabadítottál. ♪
1232
01:13:18,815 --> 01:13:21,370
- Ha zenélsz, erősnek kell lenned.
1233
01:13:21,370 --> 01:13:22,870
Ki kell tartanod.
1234
01:13:22,870 --> 01:13:28,020
♪ A legszebb könny, amit láttam. ♪
1235
01:13:28,020 --> 01:13:29,440
♪ Ó, Istenem... ♪
1236
01:13:29,440 --> 01:13:32,505
Teszed, amit tenned kell.
1237
01:13:32,505 --> 01:13:33,630
És szeretned kell.
1238
01:13:35,338 --> 01:13:40,070
♪ Én odaadnám minden vagyonom, ♪
1239
01:13:40,070 --> 01:13:45,760
♪ az életem, a szívem, az otthonom. ♪
1240
01:13:45,760 --> 01:13:48,250
- A Trojan kiadta a lemezt Angliában,
1241
01:13:48,250 --> 01:13:51,240
és táviratot kaptam,
hogy az "Everything I Own"
1242
01:13:51,240 --> 01:13:54,010
fenn van a toplistán.
1243
01:13:54,010 --> 01:13:57,470
Hazamentem,
és megnéztem a Top of the Pops-t.
1244
01:13:57,470 --> 01:13:59,940
A 19-ik volt.
1245
01:13:59,940 --> 01:14:03,240
A következő részben már a top 10-ben volt,
1246
01:14:03,240 --> 01:14:06,530
aztán az ötödik lett,
1247
01:14:06,530 --> 01:14:08,285
és egy adásban pedig az első.
1248
01:14:08,285 --> 01:14:14,068
♪ Én odaadnám minden vagyonom. ♪
1249
01:14:14,068 --> 01:14:20,360
♪ Az életem, a szívem, az otthonom. ♪
1250
01:14:20,360 --> 01:14:28,530
♪ Én odaadnám minden vagyonom, ♪
1251
01:14:28,530 --> 01:14:33,232
♪ Hogy újra itt lehess velem. ♪
1252
01:14:34,615 --> 01:14:37,220
- Életem két legbüszkébb napjából
1253
01:14:37,220 --> 01:14:41,000
az egyik az volt,
amikor Jamaica függetlenné vált,
1254
01:14:41,000 --> 01:14:43,670
és Ken Boothe dala a Top of the Pops élén.
1255
01:14:47,140 --> 01:14:49,120
Egy örökzöld reggae-sláger.
1256
01:15:02,134 --> 01:15:03,690
- Tényleg aranyláz volt,
1257
01:15:03,690 --> 01:15:06,950
ha lemezproducer voltál.
1258
01:15:06,950 --> 01:15:08,860
A gond ott kezdődött, hogy...
1259
01:15:08,860 --> 01:15:11,380
Nem fogtuk fel, voltaképp mi is történik.
1260
01:15:11,380 --> 01:15:16,430
18 hónapig tartott ez az aranykor,
1261
01:15:16,430 --> 01:15:20,660
legalábbis ami
a Jamaicai zenepiacot illeti.
1262
01:15:20,660 --> 01:15:23,180
Sok figura
1263
01:15:23,180 --> 01:15:25,880
jókor jött, jó számokkal.
1264
01:15:25,880 --> 01:15:29,030
És ezért a toplistákon is ott voltak, de...
1265
01:15:29,030 --> 01:15:33,410
Sajnos egy ponton gyengült a lendület.
1266
01:15:33,410 --> 01:15:36,960
- Nagyon izgatottak voltak akkor.
1267
01:15:36,960 --> 01:15:38,668
Mindent ki akartak adni,
1268
01:15:38,668 --> 01:15:40,900
heti hat-hét lemezt nyomtak ki.
1269
01:15:40,900 --> 01:15:42,775
És egy ponton már sok lett ez
1270
01:15:42,775 --> 01:15:45,640
egy független kis cégnek.
1271
01:15:45,640 --> 01:15:49,302
És talán ez az oka a hanyatlásnak is.
1272
01:15:52,557 --> 01:15:54,140
- Sok lemezt kiadtunk,
1273
01:15:54,140 --> 01:15:56,678
volt, amit vittek, volt, amit nem.
1274
01:15:56,678 --> 01:15:58,970
Akkora mennyiséget gyártottunk,
1275
01:15:58,970 --> 01:16:02,720
volt, ami rajtunk maradt, nyomás után
1276
01:16:02,720 --> 01:16:04,310
ment a polcra, és kész.
1277
01:16:08,370 --> 01:16:11,530
A tárolóhely nagy érték.
1278
01:16:11,530 --> 01:16:16,620
Nem jó olyan készlettel
feltölteni, amit nem visznek.
1279
01:16:16,620 --> 01:16:21,070
Minden lemez után adózni kellett.
1280
01:16:21,070 --> 01:16:24,015
Meg kellett semmisítenünk ezeket.
1281
01:16:30,342 --> 01:16:32,050
- Az üzletet gyakran
1282
01:16:32,050 --> 01:16:36,790
egy csapat fazon kezdi, mint egy család.
1283
01:16:36,790 --> 01:16:39,580
A Trojan Records eleinte ilyen volt.
1284
01:16:39,580 --> 01:16:43,600
De a pénz trükkös dolog.
1285
01:16:46,710 --> 01:16:51,530
- Hatalmasra nőtt a cég,
és a kiadások is hatalmasak lettek.
1286
01:16:51,530 --> 01:16:55,879
Már nem lehetett
visszamenni az 1968-os időkbe.
1287
01:17:00,910 --> 01:17:02,490
A Trojan romokban volt.
1288
01:17:02,490 --> 01:17:04,730
Én is ugyanúgy kivettem belőle a részem,
1289
01:17:04,730 --> 01:17:07,070
egyikünk sem volt felelősségteljes.
1290
01:17:07,070 --> 01:17:09,480
Nem gondoltuk, hogy nem így megy.
1291
01:17:09,480 --> 01:17:12,290
A sikerhez és a kudarchoz vezető út is
1292
01:17:12,290 --> 01:17:14,840
sikerrel van kikövezve.
1293
01:17:14,840 --> 01:17:21,752
Senki sem merte kimondani, hogy
"Ezt már nem."
1294
01:17:25,585 --> 01:17:26,960
Lee jó sokat... érted.
1295
01:17:26,960 --> 01:17:31,250
Sosem voltak nagy pénzek a cégnél.
1296
01:17:31,250 --> 01:17:33,500
Nagy baj volt.
1297
01:17:33,500 --> 01:17:35,610
És persze
1298
01:17:35,610 --> 01:17:37,530
sajnos kisiklottunk.
1299
01:17:40,890 --> 01:17:45,332
- 1975-re a Trojan majdhogy eltűnt.
1300
01:17:45,332 --> 01:17:47,040
Más volt a közéletben is.
1301
01:17:47,040 --> 01:17:48,457
Az emberek másra vágytak.
1302
01:17:48,457 --> 01:17:50,165
A Jamaicai zene hirtelen
1303
01:17:50,165 --> 01:17:51,930
keményebb lett, harciasabb,
1304
01:17:51,930 --> 01:17:54,667
nagyobb politikai hangsúllyal.
1305
01:17:54,667 --> 01:17:58,590
- A vonósokkal elhalt.
1306
01:17:58,590 --> 01:18:00,780
Jött egy vonulat, a roots zene.
1307
01:18:00,780 --> 01:18:04,400
Egyre több roots szám
robbant be a köztudatba.
1308
01:18:04,400 --> 01:18:09,030
Nem tudtak igazodni a változó világhoz.
1309
01:18:14,790 --> 01:18:18,360
- Lee Gopthal egy remek ember volt,
1310
01:18:18,360 --> 01:18:20,470
jó anyagból gyúrták.
1311
01:18:20,470 --> 01:18:24,380
Megváltoztatta az életemet.
1312
01:18:24,380 --> 01:18:26,700
Kijátszották őt.
1313
01:18:26,700 --> 01:18:29,840
Megszabadultak tőle.
1314
01:18:29,840 --> 01:18:34,950
Nagyon szomorú volt látni
1315
01:18:34,950 --> 01:18:37,030
ezt a végkifejletet, mert
1316
01:18:37,030 --> 01:18:43,060
egyetlen pénzügyiellenőre
volt a cégegyüttesnek.
1317
01:18:43,060 --> 01:18:46,160
A Soho Square-en
találkoztak a felszámolóval,
1318
01:18:46,160 --> 01:18:48,460
egy utolsó megbeszélésre.
1319
01:18:48,460 --> 01:18:53,320
Mindenkit meghívtak,
hogy lássák, ki marad, ki száll ki.
1320
01:18:53,320 --> 01:18:56,290
Ekkor még nem tudtuk,
hogy átveszik a céget.
1321
01:18:59,610 --> 01:19:03,170
Ezután felhívták Lee-t, és azt mondták:
1322
01:19:03,170 --> 01:19:05,270
"-Lee, egy kérdésem van hozzád.
1323
01:19:05,270 --> 01:19:06,580
Indiai vagy?"
1324
01:19:06,580 --> 01:19:07,910
"- Igen, indiai vagyok."
1325
01:19:07,910 --> 01:19:10,340
Erre: "Indiaiként,
1326
01:19:10,340 --> 01:19:12,560
miért akarsz magadnak birodalmat?
1327
01:19:12,560 --> 01:19:16,015
Egy zöldségest kellene vezetned."
1328
01:19:16,015 --> 01:19:17,890
Lee Gopthal szemeiből dől a könny.
1329
01:19:17,890 --> 01:19:19,690
Felállt, és nem mozdult.
1330
01:19:23,942 --> 01:19:25,650
- Egy nap épp furikáztam.
1331
01:19:25,650 --> 01:19:28,470
Emlékszem, a North Circular Road-on.
1332
01:19:28,470 --> 01:19:33,180
Parkoltam, erre valaki azt
mondta, hogy a Trojannak annyi.
1333
01:19:33,180 --> 01:19:34,670
Kérdezem, hogy micsoda?
1334
01:19:34,670 --> 01:19:36,378
Igen. Felszámolták.
1335
01:19:39,190 --> 01:19:45,490
Kingsbury-ben találkoztam
Lee-vel, egy kocsmában.
1336
01:19:45,490 --> 01:19:48,670
Azt mondták, "Dandy, sajnálom,
nem tudom, mit történhetett."
1337
01:19:48,670 --> 01:19:51,230
"De majd összeszedjük magunkat."
1338
01:19:51,230 --> 01:19:56,510
De persze már nem volt mit összeszedni.
1339
01:19:56,510 --> 01:20:01,240
Nagyon szomorú volt mindenkinek.
1340
01:20:01,240 --> 01:20:04,340
Az egyetlen fekete lemezcég Angliában.
1341
01:20:08,268 --> 01:20:11,894
A TROJAN RECORDS
1975-ben csődöt jelentett.
1342
01:20:16,048 --> 01:20:20,552
Duke Reid, A TRÓJAI rá egy évre meghalt.
1343
01:20:38,450 --> 01:20:41,980
- A Trojan név mindig is ott lesz a
1344
01:20:41,980 --> 01:20:45,620
reggae zenében, mert ott voltak
1345
01:20:45,620 --> 01:20:47,788
a kezdetektől fogva.
1346
01:20:47,788 --> 01:20:51,310
- Fontos volt a
kultúránknak, a művészetnek.
1347
01:20:51,310 --> 01:20:54,870
És teljesen biztos voltam abban,
1348
01:20:54,870 --> 01:20:57,970
hogy nagyon sokáig gyűjteni fogják
1349
01:20:57,970 --> 01:21:00,342
ezeket a lemezeket.
1350
01:21:00,342 --> 01:21:02,050
- A Trojan az ország
1351
01:21:02,050 --> 01:21:05,800
egyik meghatározó társadalmi
része a zenében, ez nem vitás.
1352
01:21:05,800 --> 01:21:08,130
Összehozott embereket.
1353
01:21:08,130 --> 01:21:11,020
- A Trojan leírhatatlan hatással volt.
1354
01:21:11,020 --> 01:21:14,110
Ők indították el a jamaicai zene
1355
01:21:14,110 --> 01:21:18,669
bemutatását
az angol lakosság nagy részének.
1356
01:21:39,375 --> 01:21:42,260
- Mivel a Trojan adta az első
1357
01:21:42,260 --> 01:21:45,350
angol multikulturális mozgalom,
1358
01:21:45,350 --> 01:21:48,335
a Skinheadek alá a zenét, valahogy
1359
01:21:48,335 --> 01:21:51,230
megőrizte magát egészen az ezredfordulóig.
1360
01:21:51,230 --> 01:21:54,410
Amikor az 1970-es évek
vége felé jött a punk rock,
1361
01:21:54,410 --> 01:21:56,795
azok a figurák betéve
tudták az egész Trojan katalógust.
1362
01:21:58,990 --> 01:22:00,740
- Szerintem a Clash volt az első,
1363
01:22:00,740 --> 01:22:05,340
akik erősen hirdették,
hogy fehérek és feketék
1364
01:22:05,340 --> 01:22:07,830
együtt is zenélhetnek.
1365
01:22:07,830 --> 01:22:11,430
És a Two Tone
szerintem ezt szilárdította meg.
1366
01:22:11,430 --> 01:22:13,020
Fehérek és feketék
1367
01:22:13,020 --> 01:22:16,640
egy bandában, egy színpadon.
1368
01:22:16,640 --> 01:22:20,580
- Furcsa volt a fekete és fehér vonulat.
1369
01:22:20,580 --> 01:22:24,679
De miután elterjedt, már nem számított.
1370
01:22:24,679 --> 01:22:29,910
♪ Mondom, ha leesik, ó, azt érezni fogod. ♪
1371
01:22:29,910 --> 01:22:32,490
- Rengeteg zenei kísérletezési forma
1372
01:22:32,490 --> 01:22:35,040
beépült a populáris zenébe,
1373
01:22:35,040 --> 01:22:38,220
a hangsúly az ütemre
került, elindult a rap,
1374
01:22:38,220 --> 01:22:40,950
és a legfontosabb, a basszus.
1375
01:22:40,950 --> 01:22:42,450
♪ ...és a nyomás. ♪
1376
01:22:42,450 --> 01:22:46,450
♪ lenyomott, ó, nyomnak,
a nyomás jól lenyom. ♪
1377
01:22:46,450 --> 01:22:50,788
- Jamaicából jött,
és a szeretetet hirdette.
1378
01:22:50,788 --> 01:22:52,138
A kulcs a szeretet.
1379
01:22:52,138 --> 01:22:53,680
♪ ...lenyomott. ♪
1380
01:22:53,680 --> 01:22:55,126
♪ Te vagy az. ♪
1381
01:22:55,126 --> 01:22:57,460
- A zene olyan, mint a víz.
1382
01:22:57,460 --> 01:22:59,540
Nincs színe.
1383
01:22:59,540 --> 01:23:03,535
Így bárki szeretheti.
1384
01:23:03,535 --> 01:23:05,868
♪ Te vagy az. ♪
1385
01:23:05,868 --> 01:23:06,850
♪ Igen. ♪
1386
01:23:09,250 --> 01:23:11,250
Ha mást nem is, a reggae hatása
1387
01:23:11,250 --> 01:23:13,950
bizonyíték arra, hogy a kultúra
1388
01:23:13,950 --> 01:23:15,797
össze is hozhatja az embereket.
1389
01:23:15,797 --> 01:23:17,130
Az egyházak nem tették ezt.
1390
01:23:17,130 --> 01:23:18,213
A kormányok sem.
1391
01:23:18,213 --> 01:23:19,640
A politika sem.
1392
01:23:19,640 --> 01:23:20,420
Csak a zene.
1393
01:23:20,420 --> 01:23:22,336
♪ ...jól lenyomott. ♪
1394
01:23:22,336 --> 01:23:26,168
♪ Ha rajtad van, érzed, ♪
1395
01:23:26,168 --> 01:23:28,563
♪ valamit rosszul csináltál ♪
1396
01:23:28,563 --> 01:23:30,648
♪ Mondom, ha rajtad van... ♪
1397
01:23:30,648 --> 01:23:32,190
- Végül a Trojan Records
1398
01:23:32,190 --> 01:23:33,732
mégis tett valami jót, nem igaz?
1399
01:23:54,868 --> 01:23:56,852
♪ Mondom, lenyomnak. ♪
1400
01:23:56,852 --> 01:23:58,340
♪ Ó, nyomnak. ♪
1401
01:23:58,340 --> 01:24:01,812
♪ Igen, a nyomás jól lenyomott. ♪
1402
01:24:01,812 --> 01:24:04,246
♪ Mondom, lenyomnak, ♪
1403
01:24:04,246 --> 01:24:04,788
♪ Ó, nyomnak, ♪
1404
01:24:04,788 --> 01:24:08,260
♪ Igen, a nyomás jól lenyomott. ♪
1405
01:24:08,260 --> 01:24:11,236
♪ Te vagy az. ♪
1406
01:24:11,236 --> 01:24:14,708
♪ Igen. ♪
1407
01:24:14,708 --> 01:24:18,180
♪ Te vagy az. Te. ♪
1408
01:24:18,180 --> 01:24:21,652
♪ Igen. ♪
1409
01:24:21,652 --> 01:24:24,628
♪ Te vagy az. Te. ♪
1410
01:24:24,628 --> 01:24:27,604
♪ Igen. ♪
1411
01:24:27,604 --> 01:24:30,084
♪ Mondom, lenyomnak, ♪
1412
01:24:30,084 --> 01:24:31,076
♪ Ó, nyomnak, ♪
1413
01:24:31,076 --> 01:24:34,548
♪ Igen, a nyomás jól lenyomott. ♪
1414
01:24:34,548 --> 01:24:36,532
♪ Mondom, lenyomnak, ♪
1415
01:24:36,532 --> 01:24:37,524
♪ Ó, nyomnak, ♪
1416
01:24:37,524 --> 01:24:40,810
♪ Igen, a nyomás jól lenyomott. ♪
1417
01:24:40,810 --> 01:24:45,010
♪ Mondom, ha leesik, azt érezni fogod. ♪
1418
01:24:45,010 --> 01:24:49,210
♪ Nyomás, nyomás, nyomás, ♪
♪ nyomás, nyomásesés. ♪
1419
01:24:49,210 --> 01:24:51,310
♪ Ó, nyomás, nyomás, ♪
1420
01:24:51,310 --> 01:24:55,210
♪ Nyomás, nyomás, nyomás, mondom ♪
1421
01:24:55,210 --> 01:24:57,910
♪ Ó, nyomásesés, ♪
106714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.