All language subtitles for Rudeboy.The.Story.Of.Trojan.Records.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,888 --> 00:00:32,009 - A zene egy nyílt üzenet a világ felé. 2 00:00:32,009 --> 00:00:34,900 A zenének nincs színe. 3 00:00:34,900 --> 00:00:38,071 Meghallod, és szereted. 4 00:00:49,999 --> 00:00:52,690 - Ennek a mai, készpénznek vett 5 00:00:52,690 --> 00:00:55,698 multikulturális társadalomnak az alapjait 6 00:00:55,698 --> 00:00:57,240 valójában régen, a táncparketten 7 00:00:57,240 --> 00:01:01,644 fektették le, a '60-as évek végén, 70-es évek elején. 8 00:01:01,644 --> 00:01:07,500 - Senki sem tudta, hogy ez fog jönni. 9 00:01:07,500 --> 00:01:08,520 Ismertük a Soul-t. 10 00:01:08,520 --> 00:01:10,860 Ismertük a Tamla Motown-t. 11 00:01:10,860 --> 00:01:13,540 De ez csak belopódzott, 12 00:01:13,540 --> 00:01:16,584 mint egy trójai faló. 13 00:01:16,584 --> 00:01:22,090 - A Trojan egy hatalmas kollekciót gyűjtött Jamaica aranyából. 14 00:01:22,090 --> 00:01:25,418 Ezek a lemezek számomra aranyt jelentenek. 15 00:01:30,385 --> 00:01:32,188 A TROJAN RECORDS története Anglia része, 16 00:01:32,188 --> 00:01:36,504 de egy távoli szigeten kezdődött. 17 00:01:37,781 --> 00:01:39,483 Nincs JAMAICA. 18 00:01:39,483 --> 00:01:43,079 Nincs JAMAICA. Nincs TROJAN. 19 00:01:43,079 --> 00:01:44,570 Nincs TROJAN. 20 00:01:53,194 --> 00:01:56,666 A BMG bemutatja 21 00:01:57,332 --> 00:01:58,464 ♪ Gyerünk, bébi ♪ 22 00:01:58,650 --> 00:02:00,170 ♪ Vigadjunk egyet ♪ 23 00:02:00,170 --> 00:02:01,546 ♪ Gyerünk, bébi ♪ 24 00:02:01,546 --> 00:02:03,538 ♪ Felrázom a lelked ♪ 25 00:02:03,538 --> 00:02:05,032 ♪ Gyerünk, bébi ♪ 26 00:02:05,032 --> 00:02:07,522 ♪ Vigadjunk egyet ♪ 27 00:02:07,522 --> 00:02:10,510 ♪ Egész éjjel ♪ 28 00:02:10,510 --> 00:02:12,004 ♪ Gyerünk, bébi ♪ 29 00:02:12,004 --> 00:02:13,996 ♪ Igen, erről van szó ♪ 30 00:02:13,996 --> 00:02:17,482 ♪ Úgy éljek, ez ki nem hagyható ♪ 31 00:02:17,482 --> 00:02:18,478 ♪ Gyerünk, bébi ♪ 32 00:02:18,478 --> 00:02:20,968 ♪ Vigadjunk egyet ♪ 33 00:02:20,968 --> 00:02:23,956 ♪ Egész éjjel ♪ 34 00:02:23,956 --> 00:02:27,442 ♪ Gyerünk, bébi, amíg forró a vér ♪ 35 00:02:27,442 --> 00:02:28,438 ♪ Gyerünk, bébi ♪ 36 00:02:28,438 --> 00:02:30,430 ♪ Most mulatni ér ♪ 37 00:02:30,430 --> 00:02:31,924 ♪ Gyerünk, bébi ♪ 38 00:02:31,924 --> 00:02:33,916 ♪ Vigadjunk egyet ♪ 39 00:02:33,916 --> 00:02:36,904 ♪ Egész éjjel ♪ 40 00:02:47,860 --> 00:02:50,310 - Ez a Karib-térség. 41 00:02:50,310 --> 00:02:53,760 Több ezer sziget alkotja. 42 00:02:53,760 --> 00:02:56,200 Lássuk Jamaicát, az egyik nagyobb szigetet. 43 00:03:01,015 --> 00:03:06,666 ELSŐ FEJEZET A TRÓJAI 44 00:03:13,705 --> 00:03:16,640 - Duke Reid, a Trójai, 45 00:03:16,640 --> 00:03:23,360 rendőrként kezdte, és miután visszavonult, 46 00:03:23,360 --> 00:03:25,640 egy italboltot nyitott. 47 00:03:27,498 --> 00:03:30,365 TREASURE ISLE ITALBOLT 48 00:03:31,230 --> 00:03:34,500 Duke akár nyitva is hagyhatta a bolt ajtaját. 49 00:03:34,500 --> 00:03:39,080 Senki sem lopott volna onnan. 50 00:03:39,080 --> 00:03:43,160 Nem lehetett palira venni. 51 00:03:43,160 --> 00:03:47,960 Duke Reid-nek volt a legjobb és legsúlyosabb soundsysteme 52 00:03:47,960 --> 00:03:48,800 Jamaicában. 53 00:04:03,260 --> 00:04:05,690 ♪ Ne kéresd már magad ♪ 54 00:04:05,690 --> 00:04:08,330 ♪ Hagyjuk a kertelést ♪ 55 00:04:08,330 --> 00:04:11,122 - Duke Reid hangja ő maga volt, a trójai, 56 00:04:11,122 --> 00:04:12,455 valószínűleg a Trojan furgonja után. 57 00:04:12,455 --> 00:04:14,701 ♪ Ne kéresd már magad ♪ 58 00:04:14,701 --> 00:04:16,570 ♪ Hagyjuk a kertelést ♪ 59 00:04:16,570 --> 00:04:19,019 - A soundsystem mindenkit odavonzott, 60 00:04:19,019 --> 00:04:22,150 együtt táncoltak és ünnepeltek. 61 00:04:22,150 --> 00:04:23,150 Az élet részévé vált. 62 00:04:26,999 --> 00:04:30,373 Bunny Lee Zenei producer 63 00:04:30,770 --> 00:04:36,330 - Duke segített a karrierem elején, ingyen stúdióidőt adott. 64 00:04:36,330 --> 00:04:42,020 A legtöbb éllovas a soundsystem őskorszakából már nincs velünk. 65 00:04:42,020 --> 00:04:43,510 Csak néhányan élünk. 66 00:04:43,510 --> 00:04:46,417 - Itt jön a Trójai! 67 00:04:47,875 --> 00:04:49,330 Itt jön a Trójai! 68 00:04:49,330 --> 00:04:50,785 Itt jön a Trójai! 69 00:04:50,785 --> 00:04:53,210 Itt jön a Trójai! 70 00:04:53,210 --> 00:04:55,200 - Éjszaka, a Foresters-ben 71 00:04:55,200 --> 00:05:00,290 a nagy Duke Reid, a trójai zenéjére táncolhattál. 72 00:05:00,290 --> 00:05:02,340 Jamaica urai lehettek volna, ha akarják. 73 00:05:06,190 --> 00:05:09,230 Ahogy felszólaltak a dallamok, 74 00:05:09,230 --> 00:05:12,815 mindenki egymással versengve ropta. 75 00:05:12,815 --> 00:05:14,690 ♪ A babámmal vagyok ♪ 76 00:05:14,690 --> 00:05:16,980 ♪ Nagy piros lába van ♪ 77 00:05:16,980 --> 00:05:18,860 - Ott volt Sir Coxsone Downbeat-je. 78 00:05:18,860 --> 00:05:21,030 ♪ De ő az én babám ♪ 79 00:05:21,030 --> 00:05:22,450 ♪ És így is szeretem őt ♪ 80 00:05:22,450 --> 00:05:25,110 - Ott volt King Edwards, az Óriás. 81 00:05:25,110 --> 00:05:26,340 Egy másik soundsystem. 82 00:05:26,340 --> 00:05:27,330 Ő még él. 83 00:05:29,558 --> 00:05:32,040 ♪ Caldonia! ♪ 84 00:05:32,040 --> 00:05:32,540 ♪ Caldonia! ♪ 85 00:05:32,540 --> 00:05:35,540 - A soundsystem alapjaiban változtatta meg 86 00:05:35,540 --> 00:05:39,140 a szórakoztatás koncepcióját. 87 00:05:39,140 --> 00:05:43,526 Élőzene helyett a lemezek uraltak. 88 00:05:43,561 --> 00:05:44,560 ♪ Mama nem sejti, ♪ 89 00:05:44,560 --> 00:05:46,277 ♪ mit tudnak Caledoniában. ♪ 90 00:05:46,277 --> 00:05:47,610 ♪ Én elmegyek Caledoniába ♪ 91 00:05:47,610 --> 00:05:52,230 - Úgy tűnik, senki sem tudja, hogy a reggae 92 00:05:52,230 --> 00:05:56,550 Reid soundsysteméből nőtt ki. 93 00:05:56,550 --> 00:06:01,500 De azok a dalok az 50-es években Jamaicában 94 00:06:01,500 --> 00:06:03,090 amerikai lemezek voltak. 95 00:06:12,690 --> 00:06:18,100 Amikor a rhythm and blues kifújt, 96 00:06:18,100 --> 00:06:21,580 saját lemezeket kezdtek el készíteni, 97 00:06:21,580 --> 00:06:25,020 és azok szóltak a soundsystemekből. 98 00:06:25,020 --> 00:06:26,440 Egy iparrá vált. 99 00:06:33,706 --> 00:06:36,065 - Little Richard-nak hívtak, 100 00:06:36,065 --> 00:06:37,732 mert Little Richard-ot utánoztam. 101 00:06:41,270 --> 00:06:44,624 Azt mondták, "Richards, hallottad, 102 00:06:44,649 --> 00:06:47,750 hogy Duke Reid meghallgatásokat csinál?" 103 00:06:47,750 --> 00:06:50,240 Mondom, "igen, merre van Duke Reid?" 104 00:06:50,240 --> 00:06:54,420 "A Band Street-en és a Charles Street-en." 105 00:06:54,420 --> 00:06:55,170 Mondom, "oké." 106 00:06:55,170 --> 00:06:58,565 Egy dalom sem volt akkor. 107 00:06:58,565 --> 00:07:01,530 Odamentem, azt mondtam neki, 108 00:07:01,530 --> 00:07:06,830 "Mr. Reid, hallom, zenészeknek szervez meghallgatást." 109 00:07:06,830 --> 00:07:08,130 Azt mondta, "tudsz énekelni?" 110 00:07:08,130 --> 00:07:09,020 Mondom, "igen." 111 00:07:09,020 --> 00:07:11,560 Erre ő, "akkor énekelj." 112 00:07:11,560 --> 00:07:13,980 Mondom, "oké." 113 00:07:13,980 --> 00:07:19,160 ♪ Egy lányt akarok, táncra, ♪ 114 00:07:19,160 --> 00:07:23,660 ♪ Egy lányt akarok, szerelemre, ♪ 115 00:07:23,660 --> 00:07:28,170 ♪ Egy lányt akarok, törődésre, ♪ 116 00:07:28,170 --> 00:07:32,340 ♪Ó, kedves, velem jössz-e? ♪ 117 00:07:32,340 --> 00:07:36,735 ♪ Ó, ó, szép babám, táncra jössz-e? ♪ 118 00:07:39,387 --> 00:07:43,302 - Csütörtökön fel is vették. 119 00:07:47,548 --> 00:07:51,034 ♪ Egy lányt akarok, táncra, ♪ 120 00:07:51,034 --> 00:07:55,516 ♪ Egy lányt akarok, szerelemre, ♪ 121 00:07:55,516 --> 00:07:57,000 ♪ Egy ...♪ 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,140 - Egy szombaton hallottam a saját dalomat 123 00:07:59,140 --> 00:08:01,050 először a rádión. 124 00:08:01,050 --> 00:08:03,300 ♪ ...törődésre, ♪ 125 00:08:03,300 --> 00:08:04,680 Fel-le pattogtam. 126 00:08:04,680 --> 00:08:05,840 Mindenkit felhívtam. 127 00:08:05,840 --> 00:08:06,500 "Ezt hallgasd! 128 00:08:06,500 --> 00:08:07,710 Ez én vagyok, Derrick! 129 00:08:07,710 --> 00:08:09,990 Én éneklek!" 130 00:08:09,990 --> 00:08:13,330 Istenem, a mennyországban éreztem magam. 131 00:08:13,330 --> 00:08:16,200 Azt gondoltam, ez a mennyország, Istenem, itt legyen vége. 132 00:08:16,200 --> 00:08:18,665 ♪ ... táncra jössz-e? ♪ 133 00:08:26,060 --> 00:08:27,560 - Annak idején 134 00:08:27,560 --> 00:08:31,510 slágergyárosnak és slágergyilkosnak hívtak, mert az összes dalom 135 00:08:31,510 --> 00:08:32,970 a toplista elejére került. 136 00:08:36,610 --> 00:08:38,780 - Duke Reid tudta, mit akar. 137 00:08:38,780 --> 00:08:41,289 Duke felelős Jamaica sok nagy slágeréért. 138 00:08:46,230 --> 00:08:48,690 Derrick Morgan beindult. 139 00:08:48,690 --> 00:08:50,720 A Ska királyának hívtuk. 140 00:08:58,467 --> 00:09:02,286 MÁSODIK FEJEZET SKA 141 00:09:02,290 --> 00:09:08,360 A "Ska" név egy Clue J. nevű fazontól ered. Amikor a bandájával zenéltek, 142 00:09:08,360 --> 00:09:11,940 próbálta elmagyarázni a tagoknak, 143 00:09:11,940 --> 00:09:14,410 hogy a gitárok úgy szóljanak, hogy ska ska. 144 00:09:14,410 --> 00:09:17,640 Erre az egyik tag azt mondta, akkor ska-san játszuk, Ska a neve. 145 00:09:31,190 --> 00:09:34,130 - A Ska gyors zene. 146 00:09:34,130 --> 00:09:37,096 Kell hozzá valami, ami pattog. 147 00:09:37,096 --> 00:09:40,255 ♪ ...nyomort hoz.♪ 148 00:09:40,255 --> 00:09:44,900 A gitárral adtuk hozzá azt a pattogó hangot. 149 00:09:44,900 --> 00:09:49,250 De e mögött ott van alapul a basszista témája. 150 00:09:49,250 --> 00:09:52,390 - Ha meghallod, meg kell mozdulnod. 151 00:09:52,390 --> 00:09:56,552 A ritmus viszi a lábadat. 152 00:09:56,552 --> 00:09:58,950 - A Ska élénk zene. 153 00:09:58,950 --> 00:10:03,320 Hallani benne a csilingelést, a pattogást, ska, ska, 154 00:10:03,320 --> 00:10:04,240 ska. 155 00:10:04,240 --> 00:10:06,250 A ska a gerince. 156 00:10:06,250 --> 00:10:09,940 Ha nincs benne, akkor nem Jamaicai zene. 157 00:10:12,760 --> 00:10:15,110 ♪Nem kell ahhoz fény, ♪ 158 00:10:15,110 --> 00:10:16,990 ♪ Hogy lásd, mennyi port kavarsz. ♪ 159 00:10:16,990 --> 00:10:18,870 - Várakozással teli a levegő, 160 00:10:18,870 --> 00:10:21,750 ahogy közeleg a pillanat, amikor őfelsége, 161 00:10:21,750 --> 00:10:23,880 Margit királyi hercegnő megérkezik 162 00:10:23,880 --> 00:10:26,333 Jamaica függetlenségének kikiáltási ceremóniájára. 163 00:10:31,756 --> 00:10:35,870 - Amikor 1962-ben függetlenné vált Jamaica, 164 00:10:35,870 --> 00:10:37,900 mindenki ott volt. 165 00:10:37,900 --> 00:10:41,010 Egész éjjel táncoltak, az emberek közel 166 00:10:41,010 --> 00:10:44,290 kerültek, és egy nagyszerű éjjel volt. 167 00:10:47,070 --> 00:10:48,690 - Kingston 168 00:10:48,690 --> 00:10:50,370 jó volt. 169 00:10:50,370 --> 00:10:53,010 A szeretet átjárja Jamaicát. 170 00:10:53,010 --> 00:10:59,080 Sokan jöttek át ide, Angliába. 171 00:10:59,080 --> 00:11:04,375 Fiatalkoromban sok búcsúbulin vettem részt. 172 00:11:04,375 --> 00:11:06,000 - Az életben először 173 00:11:06,000 --> 00:11:11,055 az emberek tudták, hogy csak jegyet kell váltaniuk ahhoz, 174 00:11:11,055 --> 00:11:11,805 hogy Angliába utazzanak. 175 00:11:14,748 --> 00:11:16,290 - Itt láthatjuk 176 00:11:16,290 --> 00:11:18,940 több mint 400 boldog Jamaicai érkezését. 177 00:11:18,940 --> 00:11:20,850 Munkalehetőségekért jöttek Angliába, 178 00:11:20,850 --> 00:11:23,040 és készen állnak bármilyen munkára, 179 00:11:23,040 --> 00:11:25,920 amely az anyaföld gyarapodását segíti. 180 00:11:25,920 --> 00:11:27,660 Reményteljesen jöttek, 181 00:11:27,660 --> 00:11:29,430 hát fogadjuk őket sok szeretettel, 182 00:11:29,430 --> 00:11:31,110 új életük hajnalán. 183 00:11:35,380 --> 00:11:38,610 - És a legtöbb lemezünk, 184 00:11:38,610 --> 00:11:42,430 a Jamaicaiak helyi zenéje, 185 00:11:42,430 --> 00:11:45,300 és az egész soundsystem-kultúra 186 00:11:45,300 --> 00:11:48,380 Angliába költözött. 187 00:11:48,380 --> 00:11:50,060 Folytatták, amit elkezdtünk. 188 00:11:55,653 --> 00:11:58,971 HARMADIK FEJEZET BEVÁNDORLÓK 189 00:12:02,578 --> 00:12:05,584 1955 és 1963 között több mint 100 000 ember 190 00:12:05,609 --> 00:12:08,235 EMIGRÁLT Jamaicából Nagy-Britanniába. 191 00:12:10,766 --> 00:12:12,600 - Az édesanyám... 192 00:12:12,600 --> 00:12:14,760 rossz házasságban élt. 193 00:12:14,760 --> 00:12:19,360 Elege lett, és Londonba ment. 194 00:12:19,360 --> 00:12:23,730 Két év múlva követtem őt. 195 00:12:23,730 --> 00:12:25,960 Időnként nehéz volt. 196 00:12:25,960 --> 00:12:28,870 Nagyrészt az időjárás miatt. 197 00:12:28,870 --> 00:12:30,917 Van, amit sosem felejtesz el. 198 00:12:32,308 --> 00:12:34,156 DANDY LIVINGSTONE ZENÉSZ ÉS PRODUCER 199 00:12:34,190 --> 00:12:36,680 Emlékszem, amikor megérkeztem. 200 00:12:36,680 --> 00:12:39,140 Talán a Victoria Station volt. 201 00:12:43,980 --> 00:12:45,740 Emlékszem, hogy az édesanyám nem volt ott. 202 00:12:48,910 --> 00:12:50,910 Azt gondoltam, mi folyik itt? 203 00:12:50,910 --> 00:12:55,942 Leintettem egy taxit és a Forest Gate-hez mentem. 204 00:12:59,638 --> 00:13:03,650 - London a változás és az ellentétek városa. 205 00:13:03,650 --> 00:13:06,730 A Thames-folyó történelmünk sötét évszázadait, 206 00:13:06,730 --> 00:13:11,110 és a ragyogó jelent, az életet tükrözi. 207 00:13:11,110 --> 00:13:16,480 Dr. Johnson szerint ha az ember megunja Londont, 208 00:13:16,480 --> 00:13:18,366 az életet unja meg. 209 00:13:18,366 --> 00:13:21,350 - Úgy hallottam, hogy Angliában sok pénz van 210 00:13:21,350 --> 00:13:26,700 és sok lehetőség, hogy arannyal van kikövezve. 211 00:13:38,821 --> 00:13:40,900 LLOYD COXSONE SOUNDSYSTEM-TULAJDONOS 212 00:13:40,920 --> 00:13:43,933 A szüleim úgy döntöttek, hogy átvisznek Angliába. 213 00:13:43,933 --> 00:13:44,850 Én nem akartam jönni. 214 00:13:44,850 --> 00:13:46,558 Amikor áthoztak, meggyűlt velem a bajuk, 215 00:13:46,558 --> 00:13:49,870 vissza akartam menni Jamaicába, nem szerettem itt. 216 00:13:53,410 --> 00:13:58,980 Fiatalkoromban, Jamaicában rengeteg gyümölcsfa volt, amelyre mászhattam. 217 00:14:02,370 --> 00:14:06,450 Úszhattam a tengerben, a folyónál 218 00:14:06,450 --> 00:14:07,845 kriketteztünk a barátaimmal. 219 00:14:10,470 --> 00:14:15,900 Gyötrelmesen hiányzott a jamaicai gyermekkorom. 220 00:14:22,579 --> 00:14:25,470 - Rude Boy voltam, de nagyon ambiciózus is. 221 00:14:28,250 --> 00:14:32,660 Olyan helyeken mozogtam, ahol megölhettek, 222 00:14:32,660 --> 00:14:35,390 vagy börtönbe zárhattak. 223 00:14:35,390 --> 00:14:37,610 Úgyhogy kivittek onnan, Angliába hoztak. 224 00:14:37,610 --> 00:14:39,902 Akkoriban azt hittem, jobb életem lesz. 225 00:14:39,902 --> 00:14:40,930 De rosszabb volt. 226 00:14:51,554 --> 00:14:53,700 A fiatal fehérek nem tudták mire vélni. 227 00:14:53,700 --> 00:14:55,830 Nem szoktak hozzá a feketékhez. 228 00:14:55,830 --> 00:14:59,190 Golliwog-nak, kefefejűnek hívtak. 229 00:14:59,190 --> 00:15:01,830 Az iskolában banánt és mogyorót 230 00:15:01,830 --> 00:15:03,732 szórtak a padomra. 231 00:15:03,732 --> 00:15:05,940 A fiatalok akkoriban ezt csinálták. 232 00:15:05,940 --> 00:15:07,447 A fiatalok őrültek, nem igaz? 233 00:15:12,732 --> 00:15:14,190 Nagyon rossz élmény volt, 234 00:15:14,190 --> 00:15:15,720 de megszilárdított. 235 00:15:15,720 --> 00:15:18,810 Mivel emiatt elkezdtem bokszolni. 236 00:15:18,810 --> 00:15:22,960 - Egyenesen kifelé, rendben, most próbáld meg te. 237 00:15:22,960 --> 00:15:23,460 Egyenesen. 238 00:15:23,460 --> 00:15:25,418 - A többiek sportból bokszoltak, 239 00:15:25,418 --> 00:15:26,987 engem a bosszú hajtott. 240 00:15:26,987 --> 00:15:28,820 Mint az állatok, ha sokáig versz egy kutyát, 241 00:15:28,820 --> 00:15:30,528 előbb-utóbb megharap. 242 00:15:30,528 --> 00:15:33,222 - Bumm. 243 00:15:33,222 --> 00:15:34,340 - Kellemetlenek. 244 00:15:34,340 --> 00:15:36,340 Ha az ember el akar sétálni mellettük az utcán, 245 00:15:36,340 --> 00:15:37,283 nem mozdulnak. 246 00:15:37,283 --> 00:15:40,130 - Szóval nem örülne, ha egyikőjük a szomjédjává válna. 247 00:15:40,130 --> 00:15:41,685 - Miért kéne örülnöm? 248 00:15:41,685 --> 00:15:43,290 - Deportálnám őket. 249 00:15:43,290 --> 00:15:45,470 Kártevők ezek itt, semmi más. 250 00:15:55,270 --> 00:15:58,670 - Amikor az iskola bajnoka lettem, vége volt. 251 00:15:58,670 --> 00:16:00,170 Többé nem sértegettek. 252 00:16:00,170 --> 00:16:01,340 Én voltam "a Bajnok." 253 00:16:01,340 --> 00:16:04,010 Az ökleimmel nyertem tiszteletet. 254 00:16:04,010 --> 00:16:06,590 És egész jó eredménye lett. 255 00:16:06,590 --> 00:16:10,120 Még élek, néhány barátom már halott. 256 00:16:10,120 --> 00:16:13,030 A Teddy Boy-ok sokakat megöltek akkoriban. 257 00:16:18,244 --> 00:16:20,950 - Amikor idejöttem, 258 00:16:20,950 --> 00:16:23,410 feliratkoztam a csereprogramra Balham-ban. 259 00:16:26,840 --> 00:16:30,650 Annyira szerettem volna visszamenni Jamaicába. 260 00:16:30,650 --> 00:16:33,350 De munkát kellett találnom. 261 00:16:33,350 --> 00:16:35,750 Egy nap kihúztam egy kártyát. 262 00:16:35,750 --> 00:16:39,860 Az állt rajta, hogy "NCP". 263 00:16:39,860 --> 00:16:42,520 Színesbőrűek Nem. 264 00:16:42,520 --> 00:16:43,880 Az összes kártyán ez volt. 265 00:16:43,880 --> 00:16:48,710 Jamaicaiként nem kaptam munkát. 266 00:16:55,810 --> 00:17:00,140 A Jamaicai zene adott erőt nekünk. 267 00:17:00,140 --> 00:17:03,100 Ha tudni akartuk, milyen zene van épp Jamaicában, 268 00:17:03,100 --> 00:17:05,482 a soundsystemekhez kellett fordulnunk. 269 00:17:05,482 --> 00:17:08,440 És ugyanakkor, éppen a soundsystem 270 00:17:08,440 --> 00:17:10,465 tartotta életben a kultúránkat. 271 00:17:13,030 --> 00:17:14,650 Pincékben jártunk össze. 272 00:17:14,650 --> 00:17:16,780 Innen ered az egész. 273 00:17:16,780 --> 00:17:18,619 Akármilyen disznóól lehetett. 274 00:17:18,619 --> 00:17:22,030 Kitakarítottunk, hoztunk néhány hangládát. 275 00:17:22,030 --> 00:17:25,450 Egyesek kipakolták a házukat. 276 00:17:25,450 --> 00:17:27,660 - Minden második héten 277 00:17:27,660 --> 00:17:28,970 táncestet tartottunk. 278 00:17:28,970 --> 00:17:31,360 Kivitték a bútorokat. 279 00:17:31,360 --> 00:17:34,600 És behozták a hangládákat, bumm, kezdődött a tánc. 280 00:17:40,710 --> 00:17:42,085 ♪ Azt mondod, ♪ 281 00:17:42,085 --> 00:17:46,860 ♪ lobogó tűzben jársz. ♪ 282 00:17:46,860 --> 00:17:49,610 A fehér klubokba nem mehettél. 283 00:17:49,610 --> 00:17:51,670 Szó sem lehetett róla. 284 00:17:51,670 --> 00:17:55,140 Természetes volt. 285 00:17:55,140 --> 00:17:57,277 A magad módján mulattál. 286 00:17:57,277 --> 00:18:01,485 ♪ Mindet énekelted már ♪ 287 00:18:01,485 --> 00:18:06,380 ♪ És most megmozdulunk, de te azt mondod, ♪ 288 00:18:06,380 --> 00:18:08,975 Emlékszem, a szomszédok ránk hívták a zsarukat. 289 00:18:12,681 --> 00:18:16,270 "Dzsungelzenét játszanak!" 290 00:18:16,270 --> 00:18:17,590 Nem viccelek. 291 00:18:20,705 --> 00:18:23,578 ♪ De mikor veled voltam ♪ 292 00:18:23,578 --> 00:18:25,370 A zene adott erőt 293 00:18:25,370 --> 00:18:26,620 a mindennapokban. 294 00:18:29,865 --> 00:18:32,310 ♪ Élni, és élni hagyni ♪ 295 00:18:32,310 --> 00:18:35,070 Ha fiatal Jamaicai voltál Angliában, 296 00:18:35,070 --> 00:18:38,040 de jöhettél akárhonnan, fekete személyként 297 00:18:38,040 --> 00:18:40,076 a zene volt a mentsvárad. 298 00:18:40,076 --> 00:18:41,321 Így igaz. 299 00:18:41,321 --> 00:18:43,562 ♪ ...lobogó tűzben jársz. ♪ 300 00:18:57,020 --> 00:19:00,620 Igen, egyedül a zenében 301 00:19:00,620 --> 00:19:03,590 érezhettük jól magunkat. 302 00:19:03,590 --> 00:19:05,270 És így váltak a lemezek 303 00:19:05,270 --> 00:19:08,270 egyre híresebbé, így terjedtek el. 304 00:19:08,270 --> 00:19:09,940 Beindult a soundsystem, 305 00:19:09,940 --> 00:19:11,150 az emberek beleszerettek. 306 00:19:11,150 --> 00:19:12,248 Érted, mire gondolok? 307 00:19:18,010 --> 00:19:19,718 ♪ Botok és kövek ♪ 308 00:19:19,718 --> 00:19:26,192 ♪ Csontot törnek, ha király is vagy. ♪ 309 00:19:26,192 --> 00:19:30,164 ♪ De a szó szádból egyenesen kettészab. ♪ 310 00:19:30,164 --> 00:19:32,644 ♪ Mit tehetnél így, öreg? ♪ 311 00:19:45,540 --> 00:19:49,760 Először 1963-ban találkoztam Lee Gopthal-lal. 312 00:19:49,760 --> 00:19:51,470 Akkor fejeztem be a sulit. 313 00:19:51,470 --> 00:19:55,270 Mondhatjuk, hogy barátok lettünk. 314 00:19:55,270 --> 00:19:58,727 Egy mailordert üzemeltetett, rengeteg 315 00:19:58,727 --> 00:19:59,935 Nyugat-indiai lemezt adott el. 316 00:20:04,230 --> 00:20:09,400 Owen Gray, Jackie Edwards, Prince Buster, Derrick Morgan-- 317 00:20:09,400 --> 00:20:10,430 a nagyágyúk. 318 00:20:13,270 --> 00:20:16,270 Lee adott egy láda lemezt. 319 00:20:16,270 --> 00:20:19,210 Hétvégére mindet eladtam. 320 00:20:19,210 --> 00:20:22,060 Emlékszem, kedden felhívtam Lee-t. 321 00:20:22,060 --> 00:20:23,770 Mondom, Lee, elfogytak a lemezek. 322 00:20:23,770 --> 00:20:26,350 Erre ő: "Micsoda?" 323 00:20:26,350 --> 00:20:28,660 Azt mondta, találkozzunk hétvégén, 324 00:20:28,660 --> 00:20:30,220 és adok még belőle. 325 00:20:30,220 --> 00:20:32,770 Találkoztunk, és a következő 326 00:20:32,770 --> 00:20:35,500 hétvégén azokat is eladtam. 327 00:20:35,500 --> 00:20:38,630 A jamaicai zene egy darab volt az otthonunkból. 328 00:20:45,830 --> 00:20:49,010 - Találkoztam Chris Blackwell-lel, 329 00:20:49,010 --> 00:20:50,510 az Island Records kiadó alapítójával. 330 00:20:50,510 --> 00:20:56,740 Én részben specializált lemez-értékesítőként dolgoztam. 331 00:20:59,620 --> 00:21:03,820 Lee-nek volt egy épülete, a Cambridge Road 108-as szám alatt. 332 00:21:03,820 --> 00:21:07,600 Mikor beköltöztünk az Island Records épületébe, 333 00:21:07,600 --> 00:21:11,950 már nagyon korán lehetőséget látott bennünk, 334 00:21:11,950 --> 00:21:14,244 mert egy jamaicai zenével foglalkozó cég voltunk. 335 00:21:15,994 --> 00:21:18,910 ♪ Te fiú, én kis nyalókám ♪ 336 00:21:18,910 --> 00:21:22,312 ♪ A szívem tőled szállva száll ♪ 337 00:21:22,312 --> 00:21:26,200 ♪ Édes, mint a cukorka. ♪ 338 00:21:26,200 --> 00:21:29,602 ♪ Te cukor fiúka ♪ 339 00:21:30,965 --> 00:21:33,090 - Millie Small "My Boy Lollipop" dala 340 00:21:33,090 --> 00:21:34,960 világszerte 4 millió példányban kelt el. 341 00:21:34,960 --> 00:21:37,575 Ecuador-ban is vették. 342 00:21:37,575 --> 00:21:40,630 ♪ Mert belehalok. ♪ 343 00:21:40,630 --> 00:21:41,570 ♪ A szívem ♪ 344 00:21:41,570 --> 00:21:43,660 - Lee ázsiai-jamaicai volt, 345 00:21:43,660 --> 00:21:47,320 és üzletember, de bizonyos oldalról 346 00:21:47,320 --> 00:21:50,417 nyilvánvalóan a Nyugat-Indiai piac azért is érdekelte, 347 00:21:50,417 --> 00:21:53,410 mert úgy gondolta, hogy talán 348 00:21:53,410 --> 00:21:55,640 így megvetheti a lábát a lemezkereskedelemben. 349 00:21:55,640 --> 00:21:58,180 Valójában így történt. 350 00:21:58,180 --> 00:21:59,629 ♪ ...engedlek el. ♪ 351 00:21:59,629 --> 00:22:00,802 ♪ Ó, az én fiúm, az én kis nyalókám ♪ 352 00:22:00,802 --> 00:22:02,510 - Millie Small lemeze, 353 00:22:02,510 --> 00:22:06,366 a "My Boy Lollipop," egy feldolgozás. 354 00:22:06,366 --> 00:22:09,782 ♪ Lángba borítod a világot. ♪ 355 00:22:09,782 --> 00:22:10,675 ♪ Te vagy... ♪ 356 00:22:10,675 --> 00:22:12,550 De befutott. 357 00:22:12,550 --> 00:22:17,690 Jó volt látni egy jamaicai lányt Clarendon-ból a toplistán. 358 00:22:29,654 --> 00:22:33,140 ♪ Szeretlek, szeretlek, annyira szeretlek. ♪ 359 00:22:33,140 --> 00:22:35,340 - Lee-nek olyan mértékben 360 00:22:35,340 --> 00:22:41,090 beindult az üzlet, hogy nyitott egy lemezboltot a Willesden Lane-en. 361 00:22:41,090 --> 00:22:45,750 Azt hiszem, Musicland-nek hívták, és hat boltból állt. 362 00:22:45,750 --> 00:22:51,990 Az Angliában élő karibtérségiek mekkája volt. 363 00:22:51,990 --> 00:22:55,610 Akkoriban a lemezeket 364 00:22:55,610 --> 00:22:56,765 úgy vitték, mint a cukrot. 365 00:23:02,710 --> 00:23:04,840 - Lee Gopthal rengeteget segített, 366 00:23:04,840 --> 00:23:06,400 hogy beinduljon a zenei karrierem. 367 00:23:16,696 --> 00:23:20,723 [MUSIC - JUSTIN HINDS & THE DOMINOES, "NO GOOD RUDIE"] 368 00:23:21,220 --> 00:23:25,632 ♪ Tudni akarom ♪ 369 00:23:25,632 --> 00:23:30,612 ♪ Miért gyűltünk itt össze ♪ 370 00:23:30,612 --> 00:23:35,078 ♪ Tudni akarom, miért gyűltünk itt össze ♪ 371 00:23:37,832 --> 00:23:40,905 A történelem egyik legforróbb nyarán Kingston 372 00:23:40,930 --> 00:23:43,703 GAZDASÁGI VÁLSÁGBAN szenved, az utcákat az ERŐSZAK uralja. 373 00:23:44,041 --> 00:23:47,119 ♪ Mintha valami gyűlés lenne itt ♪ 374 00:23:47,420 --> 00:23:52,020 - Hát, sokat tudok a Rude Boy-okról. 375 00:23:52,020 --> 00:23:53,300 Akkoriban nőttem fel. 376 00:23:58,020 --> 00:24:01,680 A Rude Boy sokmindent csinál. 377 00:24:01,680 --> 00:24:03,990 A régi Rude Boy-ok 378 00:24:03,990 --> 00:24:07,340 Duke Reid, Coxsone Sound 379 00:24:07,340 --> 00:24:09,800 és King Edwards követői voltak. 380 00:24:09,800 --> 00:24:11,050 Volt köztük tolvaj. 381 00:24:11,050 --> 00:24:12,360 Volt köztük szabadult rab. 382 00:24:12,360 --> 00:24:15,210 Volt köztük megtért. 383 00:24:15,210 --> 00:24:18,820 Akkoriban ők voltak az istenek, a királyok. 384 00:24:18,820 --> 00:24:24,496 ♪ Jó, hogy tudod mi a jó, és mi a rossz. ♪ 385 00:24:24,496 --> 00:24:26,515 ♪ A bölcsek biztosak ♪ 386 00:24:26,515 --> 00:24:30,000 - Akkoriban egy Rude Boy 387 00:24:30,000 --> 00:24:34,200 keményfiút jelentett. 388 00:24:34,200 --> 00:24:37,610 Lehúzták a sapkájukat, alig... 389 00:24:37,610 --> 00:24:41,190 ...lehetett felismerni őket. 390 00:24:41,190 --> 00:24:45,360 És azt teszi, amit csak akar, amikor akarja. 391 00:24:47,028 --> 00:24:48,511 DERRICK MORGAN MŰVÉSZ ÉS ZENESZERZŐ 392 00:24:48,540 --> 00:24:50,040 - Ismertem egyet. 393 00:24:53,740 --> 00:24:54,770 Buzzbee-nek hívták. 394 00:24:57,820 --> 00:24:58,960 Rude Boy. 395 00:25:03,082 --> 00:25:05,520 Odajött hozzám, azt mondja, figyelj. 396 00:25:05,520 --> 00:25:07,380 Mindenki énekel a Rude Boy-okról. 397 00:25:07,380 --> 00:25:11,570 De te még nem énekeltél róluk. 398 00:25:11,570 --> 00:25:15,930 Azt akarom, hogy énekelj egy Rude Boy dalt rólam. 399 00:25:15,930 --> 00:25:17,540 Most hétvégén. 400 00:25:20,390 --> 00:25:25,390 Azért, mert hallani akart magáról egy dalt a bulin. 401 00:25:29,110 --> 00:25:31,840 Ekkor írtam a "Rudies Don't Fear" című dalt. 402 00:25:36,620 --> 00:25:42,050 A táncesten odaadtam a dj-nek. 403 00:25:42,050 --> 00:25:44,570 ♪ Most a Rudie-k jönnek, fiúk ♪ 404 00:25:44,570 --> 00:25:46,630 ♪ A Rudie-k jönnek ♪ 405 00:25:46,630 --> 00:25:47,825 ♪ A Rudie-k jönnek ♪ 406 00:25:47,825 --> 00:25:51,700 A pasas éjfélkor tette fel a lemezt, 407 00:25:51,700 --> 00:25:53,340 és azt mondta, "adj egy doboz sört". 408 00:25:53,340 --> 00:25:57,125 ♪ Most náluk a szó. ♪ 409 00:25:57,125 --> 00:26:01,915 ♪ Parancsolom, hogy az összes ♪ ♪ Rude Boy álljon. ♪ 410 00:26:01,915 --> 00:26:03,290 És mikor az jött, hogy 411 00:26:03,290 --> 00:26:05,400 "Keményebbek mindenkinél, erős, mint az oroszlán," 412 00:26:05,400 --> 00:26:08,108 fogta a sört, hozzávágta a falhoz, 413 00:26:08,108 --> 00:26:11,037 és azt mondta "Vas!" 414 00:26:11,037 --> 00:26:13,175 ♪ Durvábbak mindenkinél. ♪ 415 00:26:13,175 --> 00:26:16,030 ♪ Keményebbek mindenkinél. ♪ 416 00:26:16,030 --> 00:26:20,690 ♪ Erősek, mint az oroszlán, vasból vagyunk. ♪ 417 00:26:20,690 --> 00:26:23,020 ♪ A Rudie-k nem félnek a fiúktól. ♪ 418 00:26:23,020 --> 00:26:24,402 ♪ A Rudie-k nem félnek. ♪ 419 00:26:24,402 --> 00:26:26,610 Utcalányok álldogáltak a lépcsőn. 420 00:26:26,610 --> 00:26:29,940 Felment, és lefröccskölte őket egy sörrel. 421 00:26:34,840 --> 00:26:39,473 Egy fiatal fiút láttam, egy pisztolyt tartott a kezében. 422 00:26:39,473 --> 00:26:40,490 "Te vagy Buzzbee?" 423 00:26:47,952 --> 00:26:50,160 Meglátta a gyereket, kezében a pisztollyal, 424 00:26:50,160 --> 00:26:53,530 a kissrácnak remegett a keze. 425 00:26:53,530 --> 00:26:56,380 Ezalatt egy másik irányból is fejére fogtak egy fegyvert, 426 00:26:56,380 --> 00:27:00,445 és lelőtték. 427 00:27:00,445 --> 00:27:03,120 ♪ A Rudie-k nem félnek a fiúktól ♪ 428 00:27:03,120 --> 00:27:05,371 ♪ A Rudie-k nem félnek. ♪ 429 00:27:05,371 --> 00:27:08,105 ♪ A Rudie-k nem félnek a fiúktól ♪ 430 00:27:08,105 --> 00:27:11,322 ♪ A Rudie-k nem félnek. ♪ 431 00:27:11,322 --> 00:27:13,925 ♪ Durvábbak mindenkinél, keményebbek mindenkinél. ♪ 432 00:27:13,925 --> 00:27:15,425 - Angliában egyre 433 00:27:15,425 --> 00:27:19,145 többet lehetett hallani a RudeBoy-okról. 434 00:27:19,145 --> 00:27:24,830 Egy idő után mindenki RudeBoy dalokat akart írni. 435 00:27:24,830 --> 00:27:27,820 Egy ponton azt gondoltam, miért ne próbáljam meg én is? 436 00:27:27,820 --> 00:27:29,750 ♪ Hagyd a keménykedést. ♪ 437 00:27:33,350 --> 00:27:35,400 ♪ Ideje összeszedned magad. ♪ 438 00:27:38,550 --> 00:27:40,340 ♪ Ba ba da ba da da. ♪ 439 00:27:43,340 --> 00:27:45,742 ♪ Da da da da da da. ♪ 440 00:27:48,910 --> 00:27:52,295 ♪ Hagyd a keménykedést. ♪ 441 00:27:52,295 --> 00:27:54,240 ♪ Mm-hmm. ♪ 442 00:27:54,240 --> 00:27:56,052 ♪ Ideje összeszedned magad. ♪ 443 00:27:59,430 --> 00:28:06,556 ♪ Hagyd a keménykedést, a bajkeverést. ♪ 444 00:28:06,556 --> 00:28:12,630 ♪ Oh, oh, oh, oh, Rudy, igen. ♪ 445 00:28:12,630 --> 00:28:15,147 ♪ Ezt üzenem neked, Rudy. ♪ 446 00:28:18,150 --> 00:28:20,000 ♪ Ezt üzenem neked. ♪ 447 00:28:20,000 --> 00:28:23,110 Az én dalom nem fényezte 448 00:28:23,110 --> 00:28:24,760 a Rude Boy-t. 449 00:28:24,760 --> 00:28:28,060 Azt üzentem nekik, hogy hűtsék le magukat, 450 00:28:28,060 --> 00:28:29,060 gondoljanak a jövőre, 451 00:28:29,060 --> 00:28:30,140 ilyesmi. 452 00:28:30,140 --> 00:28:34,706 ♪ Ezt üzenem neked, Rudy. ♪ 453 00:28:34,706 --> 00:28:36,540 ♪ Ezt üzenem neked. ♪ 454 00:28:40,196 --> 00:28:41,958 Valahogy így. 455 00:28:41,958 --> 00:28:43,750 - Emlékszem, egyszer felhívott 456 00:28:43,750 --> 00:28:44,912 Lee Gopthal. 457 00:28:44,912 --> 00:28:46,120 Találkozni akart velem. 458 00:28:46,120 --> 00:28:49,380 Azt mondta, "most indítok valamit, és szeretném, ha beszállnál." 459 00:28:49,380 --> 00:28:50,830 Azt mondtam, jó, persze. 460 00:28:50,899 --> 00:28:54,496 ÖTÖDIK FEJEZET TROJAN RECORDS 461 00:29:07,400 --> 00:29:10,930 Island és Lee Gopthal, két fazon, 462 00:29:10,930 --> 00:29:13,770 akik összeálltak. 463 00:29:13,770 --> 00:29:17,450 Lee Gopthal úriember volt. 464 00:29:17,450 --> 00:29:21,410 És ismertem a nagyapját Jamaicából. 465 00:29:21,410 --> 00:29:25,180 Ismertem a zeneiparban is, 466 00:29:25,180 --> 00:29:29,480 egy úriember volt, rengeteget segített nekünk, ő 467 00:29:29,480 --> 00:29:30,803 és Dave Betteridge. 468 00:29:34,050 --> 00:29:36,860 Amikor Angliába jöttem, 469 00:29:36,860 --> 00:29:40,160 sok gyerekkori barátom is átjött. 470 00:29:40,160 --> 00:29:43,444 Itt lehetőségünk volt tovább csinálni. 471 00:29:43,444 --> 00:29:45,361 ♪ Hagyd a keménykedést ♪ 472 00:29:45,361 --> 00:29:50,560 ♪ A bajkeverést ♪ 473 00:29:51,280 --> 00:29:56,250 1968 februárjában jöttem. 474 00:29:56,250 --> 00:30:01,240 Furcsa volt, mert fáztam. 475 00:30:01,240 --> 00:30:04,540 Ha valaki nevet, úgy néz ki, mintha cigarettafüstöt fújna, 476 00:30:04,540 --> 00:30:08,110 de közben annyira hideg volt. 477 00:30:08,110 --> 00:30:10,200 A nagy Dave Betteridge, ezt elmondom, 478 00:30:10,200 --> 00:30:13,820 egy kis MG kocsival elémjött. 479 00:30:13,820 --> 00:30:15,700 A Cambridge Road-ra mentünk. 480 00:30:21,187 --> 00:30:23,020 - Az 1960-as évek a felépülés évei voltak. 481 00:30:23,020 --> 00:30:25,800 Hosszú idő óta először újra volt egy kis pénze 482 00:30:25,800 --> 00:30:26,940 az embereknek. 483 00:30:26,940 --> 00:30:31,170 Tulajdonképpen minden eladó volt. 484 00:30:31,170 --> 00:30:37,710 Úgy döntöttünk, hogy egyesítjük a zenei affinitásainkat. 485 00:30:37,710 --> 00:30:41,700 Mindannyiunknak magától értetődő volt. 486 00:30:41,700 --> 00:30:47,570 Egyszerűen megtaláltuk egymást, ahogy ez sokszor történik. 487 00:30:47,570 --> 00:30:50,510 - Először találkoztam Bunny Lee-vel. 488 00:30:50,510 --> 00:30:53,400 Jól kijöttünk, és Lee-nek volt néhány ötlete 489 00:30:53,400 --> 00:30:56,792 a cég nevéhez. 490 00:30:56,792 --> 00:30:58,860 - Egy ponton azon törtük a fejünket, 491 00:30:58,860 --> 00:31:00,962 hogy mi legyen a neve a cégnek. 492 00:31:00,962 --> 00:31:02,670 - Bunny rám nézett, 493 00:31:02,670 --> 00:31:03,870 én pedig őrá. 494 00:31:03,870 --> 00:31:05,890 És azt kérdezte, mit szóltok a Trojan Records-hoz? 495 00:31:11,180 --> 00:31:12,320 Azt mondtam, igen, remek. 496 00:31:14,540 --> 00:31:15,680 És ennyi volt. 497 00:31:15,680 --> 00:31:17,852 Bang. 498 00:31:17,852 --> 00:31:20,960 - A Trojan volt a legmegfelelőbb, 499 00:31:20,960 --> 00:31:23,720 Duke Reid, a Trójai miatt. 500 00:31:23,720 --> 00:31:26,520 Duke Reid jó lemezeket készített. 501 00:31:26,520 --> 00:31:33,170 Így amikor megalakult a Trojan Kiadó, ez is segítette. 502 00:31:33,170 --> 00:31:35,870 Angliai kiadóban dolgozni 503 00:31:35,870 --> 00:31:38,180 nagyszerű lehet. 504 00:31:38,180 --> 00:31:40,250 Az első felvételt úgy két hónap múlva csináltam 505 00:31:40,250 --> 00:31:42,910 Lee Gopthal-nak. 506 00:31:42,910 --> 00:31:43,850 Azt hiszem, az... 507 00:31:43,850 --> 00:31:47,480 Az egyik albumom volt az első, amit 508 00:31:47,480 --> 00:31:50,270 a Trojan kiadott, ha jól emlékszem. 509 00:31:52,960 --> 00:31:56,260 - Ezután visszamentem Jamaicába, 510 00:31:56,260 --> 00:31:59,570 és rengeteg dalt írtam. 511 00:31:59,570 --> 00:32:02,440 - Jó volt megalapítani a Trojan-t. 512 00:32:02,440 --> 00:32:06,180 Elmondhattuk, hogy igen, a reggae otthonra talált itt. 513 00:32:09,018 --> 00:32:13,224 - Enoch Powell-t akarjuk! Enoch Powell-t akarjuk! 514 00:32:13,224 --> 00:32:15,267 Enoch Powell-t akarjuk! 515 00:32:15,267 --> 00:32:16,760 Enoch Powell-t akarjuk! 516 00:32:16,760 --> 00:32:18,720 Enoch Powell-t akarjuk! 517 00:32:18,720 --> 00:32:19,200 Enoch Powell-t akarjuk! 518 00:32:19,200 --> 00:32:22,694 1968-ban, a Trojan Records alapításának évében 519 00:32:22,719 --> 00:32:26,013 ENOCH POWELL miniszterelnök beszédben reagált a növekvő BEVÁNDORLÁS kérdésére. 520 00:32:26,460 --> 00:32:30,450 - Ebben az országban 15 vagy 20 éven belül 521 00:32:30,450 --> 00:32:33,960 feketék fognak ostorozni 522 00:32:33,960 --> 00:32:37,260 fehér embereket. 523 00:32:37,260 --> 00:32:44,550 Szinte hallom a felháborodott tömeget. 524 00:32:44,550 --> 00:32:49,275 Hogy merészelek ilyen borzalmat állítani? 525 00:32:49,275 --> 00:32:53,006 - Persze, hogy volt dolgom az előítélettel. 526 00:32:53,006 --> 00:32:56,132 "Túl sok van belőletek itt." Igen. 527 00:32:56,132 --> 00:32:56,840 Hidegzuhany volt. 528 00:32:56,840 --> 00:32:58,110 Enoch Powell-t akarjuk! 529 00:32:58,110 --> 00:33:02,060 - Miért mondott Enoch Powell ilyen beszédet? 530 00:33:02,060 --> 00:33:04,840 Még mindig látható ennek a beszédnek 531 00:33:04,840 --> 00:33:07,000 a nyoma Anglia utcáin. 532 00:33:07,000 --> 00:33:09,630 Ezután ki nem állhattuk őt. 533 00:33:09,630 --> 00:33:11,562 - Enoch Powell-t akarjuk! 534 00:33:11,562 --> 00:33:12,511 Enoch Powell-t akarjuk! 535 00:33:12,511 --> 00:33:13,011 Enoch Powell... 536 00:33:13,252 --> 00:33:15,044 ♪ Fogd be, uram! ♪ 537 00:33:16,889 --> 00:33:17,827 HATODIK FEJEZET REGGAE 538 00:33:17,897 --> 00:33:21,230 ♪ Hallgass meg, uram. ♪ 539 00:33:21,330 --> 00:33:23,650 - A Rocksteady lassabb ritmusú volt. 540 00:33:23,650 --> 00:33:25,900 ♪ Kezeket a magasba, uram. ♪ 541 00:33:25,900 --> 00:33:27,567 A Reggae hamarosan átvette az uralmat. 542 00:33:30,060 --> 00:33:32,550 ♪ És nem esik bajod, uram. ♪ 543 00:33:32,550 --> 00:33:33,372 ♪ Nem, nem, nem. ♪ 544 00:33:33,372 --> 00:33:34,830 Én egy másfajta 545 00:33:34,830 --> 00:33:38,370 Rude Boy vagyok, egy zenész Rude Boy. 546 00:33:38,370 --> 00:33:42,344 És én találtam ki a "reggae" szót. 547 00:33:42,344 --> 00:33:44,314 ♪ Mondom, igen. ♪ 548 00:33:44,314 --> 00:33:44,814 ♪ Mondom, igen. ♪ 549 00:33:44,814 --> 00:33:46,790 ♪ Hallgass meg. ♪ 550 00:33:46,790 --> 00:33:47,778 ♪ Hallgass meg. ♪ 551 00:33:47,778 --> 00:33:48,766 ♪ Nem hallasz? ♪ 552 00:33:48,766 --> 00:33:49,754 ♪ Mondom, igen. ♪ 553 00:33:49,754 --> 00:33:50,742 ♪ Mondom, igen. ♪ 554 00:33:50,742 --> 00:33:53,232 ♪ Hallgass meg. ♪ 555 00:33:53,232 --> 00:33:53,855 ♪ Hallgass meg. ♪ 556 00:33:54,055 --> 00:33:57,774 Jamaicában megjelent egy új HANGZÁS, és a Trojan elkezdett 557 00:33:57,799 --> 00:34:01,958 REGGAE lemezeket importálni, hogy eladja őket a NÖVEKVŐ ANGOL PIACON. 558 00:34:03,640 --> 00:34:08,500 ♪ És ha mégis, ♪ ♪ én kérném meg, hogy tartóztasson... ♪ 559 00:34:08,500 --> 00:34:10,139 - A reggae már jó ideje 560 00:34:10,139 --> 00:34:13,030 szólt, mielőtt bárki úgy ismerte volna, 561 00:34:13,030 --> 00:34:16,030 hogy reggae. 562 00:34:16,030 --> 00:34:18,540 ♪ Nem vagyok bolond, hogy magamnak ártsak. ♪ 563 00:34:19,040 --> 00:34:20,623 Volt egy szlengszavunk 564 00:34:20,623 --> 00:34:22,600 Jamaicában, a "streggae." 565 00:34:22,600 --> 00:34:25,159 Ha nem néztél ki jól "streggae"-nek neveztek. 566 00:34:25,159 --> 00:34:29,070 Szóval talán ebből a szóból jött nekem a reggae. 567 00:34:29,070 --> 00:34:33,070 ♪ Igen, add nekem, egyszer. ♪ 568 00:34:33,570 --> 00:34:36,190 - Nos, sokaktól hallottam 569 00:34:36,190 --> 00:34:38,460 a reggae útjáról. 570 00:34:38,460 --> 00:34:42,310 Bunny Lee szerint ő az első, Toots szerint meg ő az első. 571 00:34:42,310 --> 00:34:44,530 Mindenki első akar lenni. 572 00:34:44,530 --> 00:34:47,429 Van, aki úgy tartja, én vagyok a reggae feltalálója. 573 00:34:47,429 --> 00:34:49,120 Hogy én csináltam az első reggae 574 00:34:49,120 --> 00:34:50,920 számot, a "Seven Letters"-t. 575 00:34:50,920 --> 00:34:53,449 Nem tudom, igaz-e ez, mert engem 576 00:34:53,449 --> 00:34:55,150 ez nem érdekel. 577 00:34:55,150 --> 00:34:56,472 Én csak ritmusra énekelek. 578 00:34:58,222 --> 00:35:00,606 ♪ Ez az utolsó levelem, babám. ♪ 579 00:35:04,580 --> 00:35:06,806 ♪ Nem tudok többet írni neked. ♪ 580 00:35:10,694 --> 00:35:12,820 ♪ Szegény ujjacskáim majd letörnek. ♪ 581 00:35:12,820 --> 00:35:16,138 - Ez az egyik legelső reggae dallam. 582 00:35:16,138 --> 00:35:18,471 ♪ Csak járkálok körbe-körbe. ♪ 583 00:35:21,280 --> 00:35:24,550 Emlékszem, amikor feltettem ezt a lemezt, 584 00:35:24,550 --> 00:35:28,110 a Trojan egyik korai albuma volt. 585 00:35:28,110 --> 00:35:31,170 ♪ Kidobtam a kedvenc lemezeim. ♪ 586 00:35:31,170 --> 00:35:33,100 - A zenét nem lehet elhagyni. 587 00:35:33,100 --> 00:35:37,300 A ska, a basszus és a dobok az alap. 588 00:35:37,300 --> 00:35:38,440 És a beszűrődő orgona. 589 00:35:38,440 --> 00:35:41,676 Ezt hívjuk "reggae reggae"-nek az orgonán. 590 00:35:41,676 --> 00:35:44,800 Akkoriban ez volt az új hang. 591 00:35:44,800 --> 00:35:49,540 Ez volt a reggae hangzás, a pattogó orgona. 592 00:35:49,540 --> 00:35:53,860 Nem kitartott, aki ezt mondja, hazudik. 593 00:35:53,860 --> 00:35:57,093 Ha nincs az a pattogás benne, nem reggae. 594 00:35:57,093 --> 00:35:59,218 ♪ Magányos voltam és szomorú. ♪ 595 00:36:03,210 --> 00:36:06,186 ♪ Kedden újra írtam, babám. ♪ 596 00:36:06,186 --> 00:36:09,073 ♪ Azt írtam, senkit sem szeretek, senkit... ♪ 597 00:36:09,073 --> 00:36:10,490 - Egyre gyakrabban 598 00:36:10,490 --> 00:36:13,210 bukkant fel a reggae szó, 599 00:36:13,210 --> 00:36:15,990 reggae, reggae, reggae. 600 00:36:15,990 --> 00:36:18,100 A Jamaicai zene befutott. 601 00:36:18,100 --> 00:36:21,100 De volt egy törekvés arra, 602 00:36:21,100 --> 00:36:25,540 hogy angol hangzással készítsenek Jamaicai zenét, 603 00:36:25,540 --> 00:36:27,622 és így is tettünk. 604 00:36:29,830 --> 00:36:33,340 ♪ Reggae, reggae, reggae, reggae. ♪ 605 00:36:33,340 --> 00:36:36,154 ♪ Reggae, reggae, reggae, reggae. ♪ 606 00:36:36,154 --> 00:36:41,074 ♪ Hölgyem, kezdje meg a fogadást. ♪ 607 00:36:44,026 --> 00:36:49,950 ♪ Hölgyem, kezdje meg a fogadást. ♪ 608 00:36:49,950 --> 00:36:52,668 ♪ Gyere, engedd, hogy a reggae, ♪ ♪ reggae a véredbe kerüljön. ♪ 609 00:36:52,668 --> 00:36:57,160 ♪ Gyere, engedd, hogy a reggae, ♪ ♪ reggae a véredbe kerüljön. ♪ 610 00:36:57,160 --> 00:37:00,100 - Kialakítottuk a saját reggae-fajtánkat, 611 00:37:00,100 --> 00:37:02,930 és az angol fiatalok imádták. 612 00:37:02,930 --> 00:37:07,347 Mint a "Red Red Wine," "Reggae in your Jeggae." 613 00:37:07,347 --> 00:37:11,453 ♪ Hölgyem, nem akarunk mi semmi rosszat. ♪ 614 00:37:13,868 --> 00:37:18,215 ♪ Hölgyem, nem akarunk mi gyűlölködést. ♪ 615 00:37:19,690 --> 00:37:22,206 ♪Csak hogy a reggae, ♪ ♪ reggae a véredbe kerüljön. ♪ 616 00:37:22,206 --> 00:37:30,100 - Én csak 1968-tól vagy 1969-től dolgoztam a Trojan-nak. 617 00:37:30,100 --> 00:37:32,980 Először gyártásvezetőként dolgoztam, 618 00:37:32,980 --> 00:37:35,140 én felügyeltem a gyártás, 619 00:37:35,140 --> 00:37:38,560 rendeltem a lemezeket, a címkéket, a borítókat 620 00:37:38,560 --> 00:37:41,320 és a többit. 621 00:37:41,320 --> 00:37:44,680 A kalózrádiók folyamatosan játszották 622 00:37:44,680 --> 00:37:49,206 a lemezeket, ha jól mentek a klubokban. 623 00:37:49,206 --> 00:37:53,280 - Itt a Wonderful Radio 1 a 247-esen. 624 00:37:53,280 --> 00:37:55,150 - De az, hogy a BBC lejátssza a lemezeket, 625 00:37:55,150 --> 00:37:57,790 már a kezdettől fogva problémás volt. 626 00:37:57,790 --> 00:38:04,440 A zeneipar nem tartotta sokra ezt a fajta zenét. 627 00:38:04,440 --> 00:38:09,580 - A reggae eleinte sok ellenállásba ütközött. 628 00:38:09,580 --> 00:38:15,130 A 70-es évektől a nagy rádióállomások hallani sem akartak a reggae-ről. 629 00:38:15,130 --> 00:38:19,060 Még Tony Blackburn is azt mondta, hogy a reggae szemét, 630 00:38:19,060 --> 00:38:23,710 Mi azért erőltettük itt Angliában, 631 00:38:23,710 --> 00:38:25,120 mert szerettük. 632 00:38:25,120 --> 00:38:26,620 - Ön szerint hátráltatja 633 00:38:26,620 --> 00:38:29,230 a zenét az, ahogy divatszerűen 634 00:38:29,230 --> 00:38:31,900 elutasítják a lemezlovasok? 635 00:38:31,900 --> 00:38:34,720 - Szerintem csak az újságok hozzák le így, 636 00:38:34,720 --> 00:38:37,420 a BBC normáinak megfelelően 637 00:38:37,420 --> 00:38:39,510 osztályozzák, vagy ilyesmi. 638 00:38:39,510 --> 00:38:41,442 Ők osztályozzák a reggae-t, 639 00:38:41,442 --> 00:38:43,150 de nem hiszem, hogy a közönséget ez érdekli. 640 00:38:43,150 --> 00:38:45,660 Ha tetszik nekik, megveszik. 641 00:38:45,660 --> 00:38:48,030 - A Trojan összes 642 00:38:48,030 --> 00:38:51,060 kiadványát megkapom. 643 00:38:51,060 --> 00:38:54,550 Ha elmegyek a Trojan irodájába, 644 00:38:54,550 --> 00:38:56,320 odaadják nekem. 645 00:38:56,320 --> 00:38:58,472 Nem kell fizetnem érte. 646 00:39:02,936 --> 00:39:05,320 A Jamaicai zeneipar 647 00:39:05,320 --> 00:39:07,540 egyik csodálatos eleme 648 00:39:07,540 --> 00:39:09,850 a kiadás előtti lemez. 649 00:39:09,850 --> 00:39:13,150 Korlátozott számban kinyomtak lemezeket, fehér címkével, 650 00:39:13,150 --> 00:39:14,380 amely üres. 651 00:39:14,380 --> 00:39:18,160 Ez az 50-es évekbeli Jamaicai soundsystemek hagyománya. 652 00:39:18,160 --> 00:39:20,350 Elvitték a soundsystemekhez, 653 00:39:20,350 --> 00:39:22,240 próba-marketing volt. 654 00:39:22,240 --> 00:39:24,604 ♪ Vakegerek jöttek velem, ♪ 655 00:39:24,604 --> 00:39:27,430 ♪ Hogy a mackónak meséljenek ♪ 656 00:39:27,430 --> 00:39:31,588 ♪ A mackó széles mosollyal közeledett. ♪ 657 00:39:31,588 --> 00:39:33,130 A 60-as évek végén 658 00:39:33,130 --> 00:39:35,620 kiadás előtt is kinyomtunk ezt-azt, 659 00:39:35,620 --> 00:39:37,600 hogy lássuk, játszanák-e a soundsystemek, 660 00:39:37,600 --> 00:39:41,110 hogy tetszik-e a kluboknak. 661 00:39:41,110 --> 00:39:43,900 Lee elsősorban üzletember volt, de... 662 00:39:43,900 --> 00:39:49,870 Szerintem jó füle volt a kelendő lemezekhez, a jó dallamokhoz. 663 00:39:49,870 --> 00:39:52,160 ♪ ...ott volt velem. ♪ 664 00:39:52,160 --> 00:39:57,900 ♪ Az úrnővel az oldalamon ♪ ♪ mentünk a völgyön át. ♪ 665 00:39:57,900 --> 00:40:01,802 ♪ A gróf és a grófné este ♪ ♪ reggae, reggae, reggae-t járt. ♪ 666 00:40:02,452 --> 00:40:05,627 Bár a mainstream rádióadók nem játszották a Trojan Records lemezeit, 667 00:40:05,652 --> 00:40:08,987 a KALÓZRÁDIÓK egyre több Jamaicai zenét SUGÁROZTAK. 668 00:40:15,194 --> 00:40:18,160 - Amikor beindultak a kalózrádiók, 669 00:40:18,160 --> 00:40:20,355 az olyan volt, mintha felkapcsolták volna a villanyt. 670 00:40:20,355 --> 00:40:22,730 Sosem fogom elfelejteni, amikor egy nyáron 671 00:40:22,730 --> 00:40:25,880 a játszótér egyik végében ültünk 672 00:40:25,880 --> 00:40:32,220 a lakásunknál, és a rádióból megszólalt a "007," 673 00:40:32,220 --> 00:40:33,426 Desmond Dekker. 674 00:40:43,632 --> 00:40:56,245 ♪ 007, 007, az Ocean 11-nél. ♪ 675 00:40:56,245 --> 00:40:58,830 Mintha egy másik bolygóról fogtunk volna üzenetet. 676 00:40:58,830 --> 00:40:59,940 Ezt hallgasd. 677 00:40:59,940 --> 00:41:01,130 Ez nagyszerű. 678 00:41:01,130 --> 00:41:02,880 Pont azért tetszett annyira, 679 00:41:02,880 --> 00:41:05,617 mert teljesen más volt. 680 00:41:05,617 --> 00:41:10,407 ♪ A Rude Boy-ok nem hibáznak. ♪ 681 00:41:10,407 --> 00:41:12,430 ♪ Mert különben jön a próbaidő. ♪ 682 00:41:12,430 --> 00:41:15,870 Ez a zene egy nagyon célzott közönséget talált meg, 683 00:41:15,870 --> 00:41:18,070 nyilván a feketéket, 684 00:41:18,070 --> 00:41:21,300 de a munkásosztálybeli fehér fiatalokat is. 685 00:41:21,300 --> 00:41:22,713 Nekünk szólt. 686 00:41:22,713 --> 00:41:25,364 ♪ Rabolnak, lőnek, sírnak. ♪ 687 00:41:25,364 --> 00:41:27,292 ♪ A nyomornegyedben. ♪ 688 00:41:27,292 --> 00:41:29,220 ♪ A Rude Boy-ok próbaidőt kapnak. ♪ 689 00:41:35,772 --> 00:41:38,490 1968 nyarán nagyon rövidre nyírattam a hajamat, 690 00:41:38,490 --> 00:41:39,760 ahogy mindenki. 691 00:41:39,760 --> 00:41:41,380 Tom, egy fodrász a Maple Road-on 692 00:41:41,380 --> 00:41:43,765 szakértője volt ennek a frizurának. 693 00:41:43,765 --> 00:41:47,138 HETEDIK FEJEZET SKINHEAD 694 00:42:00,000 --> 00:42:03,550 - A Skinheadek fiatalok voltak, 695 00:42:03,550 --> 00:42:06,230 nadrágtartóban és nagy bakancsban jártak. 696 00:42:06,230 --> 00:42:09,740 Ők voltak Anglia Rude Boy-jai. 697 00:42:09,740 --> 00:42:11,976 Ráéreztek a hullámhosszra. 698 00:42:12,249 --> 00:42:13,889 - A Nyugat-indiaiak kb. 80 százaléka 699 00:42:13,890 --> 00:42:15,560 melós volt. 700 00:42:15,560 --> 00:42:18,330 És a Skinheadek is fiatal melósok voltak. 701 00:42:29,044 --> 00:42:31,990 - Ez egy olyan időszak volt, 702 00:42:31,990 --> 00:42:34,650 amikor mindenki valami újra vágyott. 703 00:42:38,499 --> 00:42:40,020 ROYSTON EDWARDS SZÍNÉSZ ÉS SKINHEAD 704 00:42:40,100 --> 00:42:43,970 Igazából lázadtunk a hosszúhajúak 705 00:42:43,970 --> 00:42:46,560 és az elcseszett flower power zene ellen. 706 00:42:46,560 --> 00:42:49,740 - Miben különböznek tőled a hippik? 707 00:42:49,740 --> 00:42:54,020 - Mocskosak, büdösek és hosszú a hajuk. 708 00:42:54,020 --> 00:42:56,020 - Úgy éreztük, hogy összetartozunk. 709 00:42:56,020 --> 00:42:58,470 A Skinhead csoport tagja voltál. 710 00:42:58,470 --> 00:43:01,360 És ennek mindenedet odaadtad. 711 00:43:01,360 --> 00:43:03,220 Nem tértél le az útról. 712 00:43:03,220 --> 00:43:06,340 Most, hogy belegondolok, olyan volt, mint a sereg. 713 00:43:06,340 --> 00:43:08,710 Azonnal barátaid voltak. 714 00:43:08,710 --> 00:43:11,227 És ha egy másik városba utaztál, 715 00:43:11,227 --> 00:43:13,810 ott is volt egy csoport, akikkel azonnal kijöttél. 716 00:43:13,810 --> 00:43:16,010 - Nem volt olcsó. 717 00:43:16,010 --> 00:43:18,560 Még egy Ben Sherman is 3 guinea volt. 718 00:43:18,560 --> 00:43:22,420 A Squire Shop-ban egy pár cipő 8 guinea volt. 719 00:43:22,420 --> 00:43:24,697 Melósként ez több mint kétheti fizetés. 720 00:43:24,697 --> 00:43:27,030 - Ha nyolcóráztál, akkor a fizetésed fele. 721 00:43:30,201 --> 00:43:32,660 - A Skinheadek hozták ki a zenét 722 00:43:32,660 --> 00:43:34,040 a Jamaicai piacról. 723 00:43:34,040 --> 00:43:36,000 De az elején még elég kicsi volt. 724 00:43:36,000 --> 00:43:38,930 És rétegzenét hallgattak, 725 00:43:38,930 --> 00:43:42,235 ami nem jutott tovább a falakon kívül. 726 00:43:42,235 --> 00:43:43,610 - A reggae zene 727 00:43:43,610 --> 00:43:50,210 helyénvaló, mert a Skinheadek terjesztették és szerették. 728 00:43:50,210 --> 00:43:54,530 Olyanoknak akartuk játszani, akik szeretik. 729 00:43:54,530 --> 00:43:55,670 Aztán jöttek a Skinheadek. 730 00:43:55,670 --> 00:43:58,380 És nekem tetszettek a Skinheadek. 731 00:43:58,380 --> 00:44:01,282 Ők megjelentek, mert szerették a reggae-t. 732 00:44:01,630 --> 00:44:04,762 ♪ Je, je, je, je, je, je, ♪ 733 00:44:04,762 --> 00:44:06,184 ♪ je. ♪ 734 00:44:06,184 --> 00:44:08,080 ♪ Je, je. ♪ 735 00:44:08,080 --> 00:44:11,475 - Gyerekkoromtól fogva ott volt a zene, 736 00:44:11,475 --> 00:44:13,350 amikor még egy kis Rude Boy voltam Jamaicában, 737 00:44:13,350 --> 00:44:15,680 akkor is csak a zenén járt az eszem. 738 00:44:15,680 --> 00:44:18,540 Az egyik fő célunk az volt, hogy szerződjünk a Trojan-nal, 739 00:44:18,540 --> 00:44:21,130 mivel a legjobb Jamaicai zenészek 740 00:44:21,130 --> 00:44:22,827 mind a Trojan-nal voltak. 741 00:44:22,827 --> 00:44:26,470 ♪ Járd a MoonHop-ot. ♪ 742 00:44:26,470 --> 00:44:29,169 ♪ Járd a MoonHop-ot. ♪ 743 00:44:29,169 --> 00:44:30,507 ♪ Most ugorj, mint a kenguru. ♪ 744 00:44:30,607 --> 00:44:34,078 A Trojan SKINHEAD KULTÚRA végigtarolt Anglián, 745 00:44:34,103 --> 00:44:37,400 és a JamaicaI ZENE új piaca volt kialakulóban. 746 00:44:39,192 --> 00:44:40,695 - Derrick Morgan 747 00:44:40,695 --> 00:44:43,565 a "Moon Hop" című számával futott be, 748 00:44:43,565 --> 00:44:47,100 épp, amikor az első ember megérkezett a Holdra. 749 00:44:47,100 --> 00:44:50,430 Egyszer Graeme Goodall azt mondta: 750 00:44:50,430 --> 00:44:52,560 "Annyi Skinhead szeret titeket. 751 00:44:52,560 --> 00:44:55,380 Miért nem írtok valamit a Skinheadekről?" 752 00:44:55,380 --> 00:44:59,230 Az életemre esküszöm, itt dögöljek meg, ha nem így történt, 753 00:44:59,230 --> 00:45:00,760 semmit sem írtunk le a szövegből. 754 00:45:00,760 --> 00:45:04,970 Csak bementem a kabinba és elkezdtem beszélni. 755 00:45:04,970 --> 00:45:08,400 Azt akarom, hogy az összes Skinhead felkeljen. 756 00:45:08,400 --> 00:45:12,510 Vegyétek fel a nadrágtartókat, a bakancsokat és a táncoslábakat, 757 00:45:12,510 --> 00:45:17,070 és tiporjátok meg jól a Holdat. 758 00:45:17,070 --> 00:45:20,640 Ugyanazon a héten ki is adták. 759 00:45:20,640 --> 00:45:22,305 Kilőtt. 760 00:45:24,780 --> 00:45:26,265 ♪ Készülj. ♪ 761 00:45:29,730 --> 00:45:34,680 ♪ 3 millió mérföldre van a Hold. ♪ 762 00:45:34,680 --> 00:45:37,155 ♪ Úgyhogy kezdjünk örülni. ♪ 763 00:45:37,155 --> 00:45:38,660 ♪ Készen álltok? ♪ 764 00:45:38,660 --> 00:45:43,404 ♪ Je, je, je, je, je, je, je♪ 765 00:45:43,404 --> 00:45:45,500 ♪ Je, je. ♪ 766 00:45:45,500 --> 00:45:50,747 ♪ Je, je, je, je, je, je, je♪ 767 00:45:50,747 --> 00:45:51,247 ♪ Je, je. ♪ 768 00:45:51,247 --> 00:45:53,372 - A "Skinhead Moonstomp" egy himnusz volt, 769 00:45:53,372 --> 00:45:54,492 a Trojan adta ki. 770 00:45:54,492 --> 00:45:56,450 Skinheadek voltak az albumborítón, 771 00:45:56,450 --> 00:45:57,760 Ezért is vették. 772 00:45:57,760 --> 00:45:59,044 De a szám volt a lényeg. 773 00:45:59,044 --> 00:46:01,826 ♪ Rendben, figyi. ♪ 774 00:46:01,826 --> 00:46:04,530 ♪ Mielőtt elérjük a Holdat, haverok, ♪ 775 00:46:04,530 --> 00:46:06,010 ♪ meg kell győződnünk arról, ♪ 776 00:46:06,010 --> 00:46:07,177 ♪ hogy minden klappol, oké? ♪ 777 00:46:07,177 --> 00:46:08,760 - A Skinheadek jó oldalához tartozott, 778 00:46:08,760 --> 00:46:10,730 hogy nem vertek feketéket. 779 00:46:10,730 --> 00:46:13,520 A Skinheadek szerint a feketék olyanok, mint ők, 780 00:46:13,520 --> 00:46:15,740 mert frizurát tőlünk vették át, 781 00:46:15,740 --> 00:46:17,090 mi hoztuk Jamaicából. 782 00:46:17,090 --> 00:46:17,980 "Skiffle"-nek hívtuk. 783 00:46:17,980 --> 00:46:19,060 ♪ Mossál fogat, ♪ 784 00:46:19,060 --> 00:46:23,073 mert a Holdon máshogy néz ki az ember, mint a Földön. 785 00:46:23,073 --> 00:46:25,490 Az angol Skinheadeknek köszönhető, 786 00:46:25,490 --> 00:46:28,090 hogy nem merült feledésbe a reggae. 787 00:46:28,090 --> 00:46:32,770 ♪ A nevem Caleb. ♪ 788 00:46:32,770 --> 00:46:34,160 ♪ Így igaz. ♪ 789 00:46:34,160 --> 00:46:37,500 ♪ Én vagyok a főnök, ne feledd. ♪ 790 00:46:37,500 --> 00:46:38,075 ♪ Láthatod. ♪ 791 00:46:38,075 --> 00:46:40,760 ♪ Láthatod, figyeld a bakancsomat vagy a lábfejemet, hívd ♪ 792 00:46:40,760 --> 00:46:43,895 ♪ aminek akarod, ♪ ♪ nekem van a legnagyobb bakancsom. ♪ 793 00:46:43,895 --> 00:46:46,269 ♪ Isten irgalmazzon. ♪ 794 00:46:46,269 --> 00:46:46,769 ♪ Most! ♪ 795 00:46:51,080 --> 00:46:54,480 - Hoztam magammal néhány lemezt. 796 00:46:54,480 --> 00:46:57,470 Felteszek néhányat nektek. 797 00:46:57,470 --> 00:47:03,250 Ez a "Tighten Up" az Untouchables-tól. 798 00:47:03,250 --> 00:47:05,855 Ez egy korai Lee Perry lemez. 799 00:47:08,565 --> 00:47:11,710 - Az Island Records csak azt hitte, hogy lehúzhat. 800 00:47:14,840 --> 00:47:17,560 A Trojan Records felemelt, és újrakoronázott. 801 00:47:17,949 --> 00:47:20,978 LEE SCRATCH PERRY LEMEZPRODUCER 802 00:47:23,943 --> 00:47:25,550 Kelj fel, állj fel és rázd. 803 00:47:30,470 --> 00:47:33,480 A nevem Lee "Scratch" Perry, az Upsetting Upsetter. 804 00:47:33,480 --> 00:47:36,190 Nézd a gyűrűimet. 805 00:47:36,190 --> 00:47:39,140 Én vagyok a Trojan Records csillaga. 806 00:47:39,140 --> 00:47:42,991 A dalaim London lakóihoz szállnak. 807 00:47:42,991 --> 00:47:50,710 ♪ Bébi, vidulj fel, hölgyem... ♪ 808 00:47:50,710 --> 00:47:55,130 - 1969-ben indítottuk a "Tighten Up" kislemez-sorozatot. 809 00:47:55,130 --> 00:48:01,193 A hónap legjobban vásárolt reggae-kislemezek válogatása volt. 810 00:48:01,193 --> 00:48:02,860 - A "Tighten Up" pénzt hozott. 811 00:48:02,860 --> 00:48:04,620 Egy aranybánya volt. 812 00:48:04,620 --> 00:48:08,742 Összeállítottunk egy válogatást, és nagy sikere volt. 813 00:48:08,742 --> 00:48:13,830 - Nos, a "Tighten Up" lemezeken az összes szám jó volt. 814 00:48:13,830 --> 00:48:15,525 Mind egy szálig. 815 00:48:15,525 --> 00:48:17,400 Szerintem ezek a lemezek voltak a legjobbak, 816 00:48:17,400 --> 00:48:19,897 amiket kiadtak. 817 00:48:27,690 --> 00:48:31,328 - A "Return of Django" sláger lett. 818 00:48:38,980 --> 00:48:42,480 - Scratch egy zseni volt. 819 00:48:42,480 --> 00:48:46,270 Pontosan tudta, mit akar. 820 00:48:46,270 --> 00:48:51,900 Úgy is, hogy egy hangszeren sem tudott játszani. 821 00:48:51,900 --> 00:48:56,624 Pontosan el tudta magyarázni, hogy mit akart. 822 00:48:56,624 --> 00:48:58,650 - Ez egy álom. 823 00:48:58,650 --> 00:49:02,250 Zenét csinálhatok, varázszenét. 824 00:49:07,842 --> 00:49:11,700 - Mindenkinek megvolt a "Tighten Up" 1 és 2. 825 00:49:11,700 --> 00:49:14,010 Mindegyik rajta volt -- 826 00:49:14,010 --> 00:49:17,340 "Return of Django," "Long Shot (Kick the Bucket)." 827 00:49:17,340 --> 00:49:22,633 Mindenkinek ott volt a hóna alatt. 828 00:49:22,633 --> 00:49:26,200 Nagyrészt ennek köszönhetően jött fel ez a zene, 829 00:49:26,200 --> 00:49:28,370 nem a rádiós toplisták miatt, 830 00:49:28,370 --> 00:49:30,888 hanem azért, mert akárhová mentél, 831 00:49:30,888 --> 00:49:32,680 ott volt egy "Tighten Up, Volume 2." 832 00:49:40,789 --> 00:49:46,400 - Hirtelen megjelent egy új stílus, a reggae. 833 00:49:46,400 --> 00:49:52,190 És mi épp jókor voltunk jó helyen ahhoz, hogy megfejjük. 834 00:49:52,190 --> 00:50:00,090 Egyszer vettük fel a "Long Shot (Kick the Bucket)"-et. 835 00:50:00,090 --> 00:50:01,530 Egyszer. 836 00:50:01,530 --> 00:50:04,350 Ja, és nekem a "Long Shot (Kick the Bucket)" 837 00:50:04,350 --> 00:50:09,870 közismert Londonban, és az egész... Univerzumban? 838 00:50:09,870 --> 00:50:11,172 Nagy szám. 839 00:50:13,770 --> 00:50:16,690 Masszív, masszív, masszív, masszív. 840 00:50:16,690 --> 00:50:17,750 És még mindig viszik. 841 00:50:18,120 --> 00:50:22,893 NYOLCADIK FEJEZET BEILLESZKEDÉS 842 00:50:41,303 --> 00:50:44,454 - Korábban sosem hallottam ska zenét, 843 00:50:44,454 --> 00:50:47,250 nem olyan környezetben nőttem fel. 844 00:50:47,250 --> 00:50:50,010 A szüleim idősebbek voltak és fehérek, 845 00:50:50,010 --> 00:50:51,195 engem örökbefogadtak. 846 00:50:51,195 --> 00:50:55,560 ♪ Micsoda sirámok és zokogások ♪ 847 00:50:55,560 --> 00:50:56,930 ♪ a Caymanas parkban. ♪ 848 00:50:56,930 --> 00:51:01,394 ♪ Nagyfiú, rúgd fel a vödröt. ♪ 849 00:51:01,394 --> 00:51:05,460 ♪ Nagyfiú, rúgd fel a vödröt. ♪ 850 00:51:05,460 --> 00:51:09,000 Mivel én voltam az egyetlen fekete az iskolámban, 851 00:51:09,000 --> 00:51:11,310 először a dagenhami Skinheadektől 852 00:51:11,310 --> 00:51:15,090 hallottam ska zenét. 853 00:51:15,090 --> 00:51:18,270 Az ötödik vagy hatodik emeleten 854 00:51:18,270 --> 00:51:20,580 volt egy terem, ska-t játszottak. 855 00:51:20,580 --> 00:51:24,909 ♪ Rúgd fel a vödröt. ♪ 856 00:51:24,909 --> 00:51:26,840 ♪ Nagyfiú, rúgd fel a vödröt. ♪ 857 00:51:26,840 --> 00:51:29,950 - Volt ott egy öreg piros Dansette. 858 00:51:29,950 --> 00:51:33,425 Lemezeket hoztak, gyakran Trojan lemezeket. 859 00:51:37,655 --> 00:51:39,760 Jó hangulata volt, 860 00:51:39,760 --> 00:51:43,330 mert a szokatlan zenétől valamiért táncra perdül az ember. 861 00:51:45,723 --> 00:51:49,810 Nem számít, hogy feketék, fehérek vagy ázsiaiak táncolnak-e rá. 862 00:51:49,810 --> 00:51:53,380 Szerintem ez volt az, amit a ska zene, a rocksteady, 863 00:51:53,380 --> 00:51:55,670 a reggae zene, hívd, aminek akarod, 864 00:51:55,670 --> 00:51:59,080 ezt hozta ennek az országnak; 865 00:51:59,080 --> 00:52:06,100 ennek a vértelen, háború utáni, szürke, eléggé boldogtalan 866 00:52:06,100 --> 00:52:07,723 sótlan országnak. 867 00:52:09,765 --> 00:52:13,250 ♪ Hát, erről beszélnem kell. ♪ 868 00:52:13,250 --> 00:52:21,232 ♪ Felkelek reggel, hajtok a betevőért, ♪ 869 00:52:21,232 --> 00:52:27,730 ♪ hogy minden bendőt megtöltsek a pénzemért. ♪ 870 00:52:27,730 --> 00:52:30,333 - Letaglózó volt. 871 00:52:30,333 --> 00:52:33,160 - Desmond Dekker ébresztette rá 872 00:52:33,160 --> 00:52:36,668 a nagyközönséget a zenei egyéniség meglétére. 873 00:52:39,200 --> 00:52:42,740 - Izgalmas volt a légkör, amit színpadon teremtett. 874 00:52:42,740 --> 00:52:45,406 Megugrott tőle az adrenalin. 875 00:52:45,406 --> 00:52:47,406 ♪ Felkelek reggel, ♪ 876 00:52:47,406 --> 00:52:54,378 ♪ hajtok a betevőért, hogy minden bendőt ♪ ♪ megtöltsek a pénzemért. ♪ 877 00:52:54,378 --> 00:52:58,362 ♪ Mi szegény Izraeliták. ♪ 878 00:52:58,362 --> 00:53:03,670 - tudtam, hogy a zenénk nem csak a szórakoztatásról szólt. 879 00:53:03,670 --> 00:53:10,618 ♪ Mondom, jaj, mi szegény Izraeliták. ♪ 880 00:53:10,618 --> 00:53:13,615 - A műsor előtt vártunk a helyen, 881 00:53:13,615 --> 00:53:17,700 Desmond a színpadra készült. 882 00:53:17,700 --> 00:53:22,740 Egy szépen kötött nyakkendőt viselt. 883 00:53:22,740 --> 00:53:24,540 Azt mondtam, "Desmond, vedd le a nyakkendőt." 884 00:53:24,540 --> 00:53:26,910 - "Dehogy, ember, ki kell öltözni egy színpadhoz." 885 00:53:26,910 --> 00:53:29,390 - "Igen, de úgy nézel ki vele, mint egy cukifiú." 886 00:53:29,390 --> 00:53:34,980 Amint felment a színpadra, egy csapat fiatal gyerek, 887 00:53:34,980 --> 00:53:40,710 fehér gyerekek elárasztották a színpadot, és a nyakkendőjét szorongatták. 888 00:53:40,710 --> 00:53:41,690 'Á, Desmond!" 889 00:53:45,610 --> 00:53:49,810 Még nem láttam feketét vörös fejjel azelőtt. 890 00:53:49,810 --> 00:53:53,282 ♪ Nővér. ♪ 891 00:54:03,202 --> 00:54:05,516 ♪ Felkelek reggel, ♪ 892 00:54:05,516 --> 00:54:10,642 ♪ hajtok a betevőért, hogy minden bendőt ♪ ♪ megtöltsek a pénzemért. ♪ 893 00:54:10,642 --> 00:54:14,724 ♪ Mi szegény Izraeliták. ♪ 894 00:54:14,724 --> 00:54:16,900 - Ez hozta meg az áttörést. 895 00:54:16,900 --> 00:54:21,260 Ez volt az első igazán nagy reggae lemez. 896 00:54:21,260 --> 00:54:22,543 ♪ ...hogy lássanak. ♪ 897 00:54:22,816 --> 00:54:25,368 1969 márciusa és júniusa között Desmond Dekker "THE ISRAELITES" 898 00:54:25,393 --> 00:54:27,426 lemezét több mint egymillió példányszámban adták el. 899 00:54:29,100 --> 00:54:32,040 ♪ Szakadt a póló, a nadrág sehol. ♪ 900 00:54:32,040 --> 00:54:34,490 ♪ Nem végzem úgy, mint Bonnie és Clyde. ♪ 901 00:54:34,490 --> 00:54:40,245 - Rock Bay-ben laktam, ment a tévé, 902 00:54:40,245 --> 00:54:41,620 kis antennám volt hozzá. 903 00:54:44,830 --> 00:54:46,901 Éppen Desmond Dekker volt műsoron. 904 00:54:46,901 --> 00:54:51,200 ♪ Mi szegény Izraeliták. ♪ 905 00:54:51,200 --> 00:54:53,200 Ahogy megláttam, azt gondoltam, 906 00:54:53,200 --> 00:54:55,080 "ó, egy fekete fazon van a tévében." 907 00:54:57,780 --> 00:55:00,900 Akkoriban nem láttál fekete énekeseket a tévében. 908 00:55:00,900 --> 00:55:02,890 Uralta a színpadot. 909 00:55:02,890 --> 00:55:04,490 Úgy tudom, ő is Rude Boy volt, 910 00:55:04,490 --> 00:55:06,510 de nem az a gangszta Rude Boy. 911 00:55:06,510 --> 00:55:08,920 Rude-nak tűnt és Rude-nak öltözött. 912 00:55:08,920 --> 00:55:11,390 Menő volt, olyan akartam lenni, mint ő. 913 00:55:13,875 --> 00:55:17,851 Óh, szegény, szegény, szegény szegény Izraeliták. 914 00:55:25,306 --> 00:55:28,650 - Fiatalkoromban bajkeverő voltam. 915 00:55:28,650 --> 00:55:31,440 "Neville, rude boy, rossz fiú," 916 00:55:31,440 --> 00:55:34,560 apám mindig ezt mondta. "Viselkedj, fiú." 917 00:55:34,560 --> 00:55:37,620 Rude boy, miért vagy ilyen? 918 00:55:37,620 --> 00:55:39,660 Durvább mindenkinél, keményebb mindenkinél. 919 00:55:42,580 --> 00:55:43,950 ♪ Hé! ♪ 920 00:55:43,950 --> 00:55:46,550 ♪ Úton vagyok Bambriába. ♪ 921 00:55:46,550 --> 00:55:49,150 A "Monkey" jön a Maytals-tól. 922 00:55:56,280 --> 00:55:59,190 [MUSIC - THE MAYTALS, "MONKEY MAN"] 923 00:56:07,435 --> 00:56:08,890 ♪ Mondom, bébi. ♪ 924 00:56:08,890 --> 00:56:11,385 ♪ Bejön neked a nagy majomember. ♪ 925 00:56:11,385 --> 00:56:13,130 - Amikor idejöttem, 926 00:56:13,130 --> 00:56:16,700 úgy éreztem, hogy a fekete angolokat másképp kezelik. 927 00:56:16,700 --> 00:56:18,233 Apám sokat beszélt erről. 928 00:56:18,233 --> 00:56:19,400 Viselkedned kell. 929 00:56:19,400 --> 00:56:20,692 Ez nem olyan, mint Jamaica. 930 00:56:24,380 --> 00:56:27,183 ♪ Bejön neked a nagy majomember. ♪ 931 00:56:27,183 --> 00:56:29,330 ♪ Nem tudom, hol vagy. ♪ 932 00:56:29,330 --> 00:56:30,210 ♪ Csak hallottam... ♪ 933 00:56:30,210 --> 00:56:33,180 Akkoriban nagyon erős volt a rasszizmus, 934 00:56:33,180 --> 00:56:37,230 a fehér szülők óva intették a gyerekeiket attól, 935 00:56:37,230 --> 00:56:40,543 hogy a fekete gyerekekkel lógjanak. 936 00:56:40,543 --> 00:56:41,460 Ez egy dolog volt. 937 00:56:41,460 --> 00:56:45,210 De mint gyerekek, nagyon jól megvoltunk együtt. 938 00:56:45,210 --> 00:56:46,238 Megtaláltam őket. 939 00:56:46,238 --> 00:56:47,280 Ők is engem. 940 00:56:47,280 --> 00:56:48,238 Van egy ilyen adottságom. 941 00:56:48,238 --> 00:56:49,895 Mindenkivel kijöttem. 942 00:56:49,895 --> 00:56:51,562 ♪ Most már értem. ♪ 943 00:56:51,562 --> 00:56:55,237 ♪ Most rámállítod a majmot. ♪ 944 00:56:55,237 --> 00:56:56,820 Sok számot játszottunk 945 00:56:56,820 --> 00:56:58,710 a Trojan-tól. 946 00:56:58,710 --> 00:57:01,630 Sok fehér fiatalnak is tetszett. 947 00:57:01,630 --> 00:57:03,730 Ők is részt akartak venni a buliban. 948 00:57:03,730 --> 00:57:05,400 Jó volt, mert így tudtunk 949 00:57:05,400 --> 00:57:08,263 egymással integrálódni. 950 00:57:08,263 --> 00:57:10,728 ♪ Nem hazugság. ♪ 951 00:57:10,728 --> 00:57:13,562 ♪ Nem hazugság. Mondd csak...♪ 952 00:57:13,562 --> 00:57:16,020 Nem gondoltuk, hogy ilyen nagy lesz. 953 00:57:16,020 --> 00:57:17,850 Azért csináltuk, mert így éreztünk 954 00:57:17,850 --> 00:57:21,303 fiatalokként, így nőttünk fel. 955 00:57:21,303 --> 00:57:23,540 ♪ Bejön neked a nagy majomember. ♪ 956 00:57:23,540 --> 00:57:25,990 ♪ Most már tudom. ♪ 957 00:57:25,990 --> 00:57:27,460 ♪ Most már értem. ♪ 958 00:57:27,460 --> 00:57:30,890 ♪ Rámállítasz egy majmot. ♪ 959 00:57:30,890 --> 00:57:32,360 ♪ Most már tudom. ♪ 960 00:57:32,360 --> 00:57:34,810 ♪ Most már értem. ♪ 961 00:57:34,810 --> 00:57:37,750 ♪ Rámállítasz egy majmot. ♪ 962 00:57:42,170 --> 00:57:43,110 ♪ Szia, bébi. ♪ 963 00:57:43,110 --> 00:57:45,254 ♪ Bejön neked a nagy majomember. ♪ 964 00:57:46,124 --> 00:57:48,894 SON LETTS DJ ÉS FILMKÉSZÍTŐ 965 00:57:48,998 --> 00:57:51,960 - Szerintem a korai Jamaicai zene 966 00:57:51,960 --> 00:57:54,090 a szüleimet az otthonukra emlékeztette, 967 00:57:54,090 --> 00:57:58,334 azt a helyet, ahová visszatérnének. 968 00:58:00,751 --> 00:58:02,700 De a zene, amely idővel 969 00:58:02,700 --> 00:58:05,010 a skából és a rocksteady-ből 970 00:58:05,010 --> 00:58:07,580 nőtt ki, és a Trojan repertoárjának nagy részét alkotja, 971 00:58:07,580 --> 00:58:09,370 az volt az én generációm zenéje, 972 00:58:09,370 --> 00:58:11,566 és az a generáció egyhelyben állt. 973 00:58:11,566 --> 00:58:13,060 ♪ Ó, igen. ♪ 974 00:58:13,060 --> 00:58:17,044 ♪ Csodálatos világ, ♪ ♪ gyönyörű emberek. ♪ 975 00:58:17,044 --> 00:58:22,522 ♪ Te és a csajod, ♪ ♪ az álmok szépek is lehetnek. ♪ 976 00:58:22,522 --> 00:58:25,520 ♪ De mindemögött ott egy titok. ♪ 977 00:58:25,520 --> 00:58:27,800 Az első Trojan lemezeimet 978 00:58:27,800 --> 00:58:30,493 a helyi ifiklubban hallottam, Stockwell-ben. 979 00:58:30,493 --> 00:58:32,660 Olyanokat, mint a "Double Barrel," "Liquidator," 980 00:58:32,660 --> 00:58:34,310 "Long Shot (Kick the Bucket)". 981 00:58:34,310 --> 00:58:36,063 Ilyenek szóltak a Skinhead bulijainkon, 982 00:58:36,063 --> 00:58:37,730 mert a Skinhead volt a menő akkoriban. 983 00:58:37,730 --> 00:58:39,188 Most a divatos változatról beszélek, 984 00:58:39,188 --> 00:58:43,409 nem a későbbi fasiszta változatról. 985 00:58:43,409 --> 00:58:52,150 ♪ Nézz körül, hogy mennek a dolgok? ♪ 986 00:58:52,290 --> 00:58:54,340 A fekete és fehér fiatalok 987 00:58:54,340 --> 00:58:57,080 összejöttek, mert szerették a zenét és a stílust. 988 00:58:57,080 --> 00:58:59,460 És a Trojan-lemezek nagy szerepet játszottak ebben. 989 00:58:59,460 --> 00:59:01,372 ♪ ...egy jobb irányt. ♪ 990 00:59:01,372 --> 00:59:04,103 ♪ Ha egyesítjük szeretetünk... ♪ 991 00:59:04,103 --> 00:59:07,270 Én egy első generációs Angliában született fekete vagyok. 992 00:59:07,270 --> 00:59:08,870 Nem igazán tudtuk, hová illünk be. 993 00:59:08,870 --> 00:59:10,120 Aztán Jamaicával próbálkoztunk. 994 00:59:10,120 --> 00:59:13,500 Hiszen onnan származunk, de nem voltunk egészen Jamaicaiak sem. 995 00:59:13,500 --> 00:59:16,540 eltartott egy darabig, amíg a "fekete" és "angol" 996 00:59:16,540 --> 00:59:17,939 kialakuljon, mint fogalom. 997 00:59:17,939 --> 00:59:22,181 ♪ Csodálatos világ, ♪ ♪ gyönyörű emberek. ♪ 998 00:59:22,181 --> 00:59:26,672 ♪ Te és a csajod, ♪ ♪ az álmok szépek is lehetnek. ♪ 999 00:59:26,672 --> 00:59:34,656 ♪ De mindemögött ott a titok, ♪ ♪ melyet nem szabad elmondani senkinek. ♪ 1000 00:59:40,644 --> 00:59:45,420 ♪ Fiatal, tehetséges és fekete... ♪ 1001 00:59:45,420 --> 00:59:50,640 ♪ Ó, milyen szép, felemelő érzés. ♪ 1002 00:59:50,640 --> 00:59:55,410 ♪ Fiatal, tehetséges és fekete. ♪ 1003 00:59:55,410 --> 00:59:58,848 ♪ Nézz önmagadba és nem kérdés. ♪ 1004 01:00:01,860 --> 01:00:05,940 ♪ Tudod, az egész világon ♪ 1005 01:00:05,940 --> 01:00:15,360 ♪ millió fiú és lány fiatal, ♪ ♪ tehetséges és fekete. ♪ 1006 01:00:15,360 --> 01:00:16,930 ♪ És ez nem mese. ♪ 1007 01:00:16,930 --> 01:00:19,261 ♪ ...drága álom. ♪ 1008 01:00:19,261 --> 01:00:22,388 KILENCEDIK FEJEZET FIATAL, TEHETSÉGES ÉS FEKETE 1009 01:00:24,010 --> 01:00:25,373 ♪ Nyisd ki a szíved... ♪ 1010 01:00:25,373 --> 01:00:26,790 - Az akkori Jamaicában 1011 01:00:26,790 --> 01:00:31,950 a feketék hatalma volt a köztudatban. 1012 01:00:31,950 --> 01:00:34,335 Mindenkinek afroja volt. 1013 01:00:34,335 --> 01:00:36,235 ♪ ...fiúk és lányok. ♪ 1014 01:00:36,235 --> 01:00:38,210 Azt hiszem, az én ötletem volt, 1015 01:00:38,210 --> 01:00:40,914 hogy feldolgozzam azt a dalt. 1016 01:00:40,914 --> 01:00:42,366 ♪ És ez tény. ♪ 1017 01:00:45,270 --> 01:00:48,850 A dal befutott, mindenkinek tetszett. 1018 01:00:48,850 --> 01:00:51,680 Zenészektől is hallottam, hogy hallgatniuk kell 1019 01:00:51,680 --> 01:00:53,200 néha egy kis Marcia-t. 1020 01:00:53,200 --> 01:00:56,488 ♪ Egy egész világ vár rád. ♪ 1021 01:00:56,488 --> 01:01:00,925 ♪ Az utad csak most kezdődik. ♪ 1022 01:01:00,925 --> 01:01:05,855 ♪ Ha szomorú vagy, igen, ♪ 1023 01:01:05,855 --> 01:01:08,320 ♪ ott az igazság, gondolj arra, ♪ 1024 01:01:08,320 --> 01:01:11,340 - Romfordban fura volt az élet. 1025 01:01:11,340 --> 01:01:13,800 ♪ ...tehetséges és fekete, ♪ 1026 01:01:13,800 --> 01:01:16,025 ♪ Erős lélek. ♪ 1027 01:01:16,025 --> 01:01:17,900 A Nemzeti Front 1028 01:01:17,900 --> 01:01:19,700 melegágyának hívtam. 1029 01:01:19,700 --> 01:01:22,790 Sok olyan embert ismertem, akik 1030 01:01:22,790 --> 01:01:25,220 ugyanolyanok voltak, mint a többi fehér munkásosztálybeli, 1031 01:01:25,220 --> 01:01:27,590 viszont rasszista hozzáállásuk volt. 1032 01:01:27,590 --> 01:01:29,562 "Idő, időjárás és..." 1033 01:01:33,506 --> 01:01:35,240 - A "Young, Gifted, and Black" 1034 01:01:35,240 --> 01:01:39,350 egy pozitív üzenetet küldött annak a rengeteg fekete fiatalnak 1035 01:01:39,350 --> 01:01:41,240 az országban. 1036 01:01:41,240 --> 01:01:44,138 ♪ Fiatal, tehetséges és fekete. ♪ 1037 01:01:44,138 --> 01:01:47,036 ♪ Nincs mese. ♪ 1038 01:01:47,036 --> 01:01:49,200 Először ekkor éreztem úgy, 1039 01:01:49,200 --> 01:01:53,170 hogy feketének lenni jó is lehet. 1040 01:01:53,170 --> 01:01:54,170 Olyan volt, mint a dal. 1041 01:01:54,170 --> 01:01:55,587 Támadhatatlan. 1042 01:01:55,587 --> 01:02:01,130 ♪ A fiataloknak tudniuk kell, ♪ 1043 01:02:01,130 --> 01:02:03,505 ♪ Egy egész világ vár rád... ♪ 1044 01:02:03,505 --> 01:02:10,880 "1970, április 26., Empire Pool, Wembley, London. 1045 01:02:10,880 --> 01:02:13,100 A műsor: a Reggae Festival. 1046 01:02:16,420 --> 01:02:20,400 10,000-en jöttek el szerte az országból. 1047 01:02:20,400 --> 01:02:23,210 10,000 fekete és fehér fiatal." 1048 01:02:23,210 --> 01:02:26,072 ♪ - Ó, fiatal ♪ ♪ - Fiatal, tehetséges, ♪ 1049 01:02:26,072 --> 01:02:27,503 ♪ és fekete. ♪ 1050 01:02:27,503 --> 01:02:30,842 ♪ Ó, annyira szeretném tudni az igazat. ♪ 1051 01:02:30,842 --> 01:02:32,980 - Ezt a dalt énekelni... 1052 01:02:32,980 --> 01:02:34,540 Vaó. 1053 01:02:34,540 --> 01:02:36,400 A mennyországban éreztem magam. 1054 01:02:39,830 --> 01:02:43,541 A reggae zene mostanában szerintem 1055 01:02:43,566 --> 01:02:47,071 a személyes szabadságot és az életérzést fejezi ki. 1056 01:02:47,447 --> 01:02:48,635 Az életről énekelnek. 1057 01:02:51,220 --> 01:02:55,598 Végül is mind egyek vagyunk. 1058 01:02:55,598 --> 01:02:56,640 - Igen. 1059 01:02:56,640 --> 01:02:59,300 Azok szép idők voltak. 1060 01:02:59,300 --> 01:03:00,830 A zene ott volt. 1061 01:03:00,830 --> 01:03:02,590 A zenész ott volt. 1062 01:03:02,590 --> 01:03:04,955 Tisztelet, alázat... 1063 01:03:04,955 --> 01:03:08,470 annyira helyénvaló volt. 1064 01:03:08,470 --> 01:03:13,815 És a közönség... Anyám. 1065 01:03:13,815 --> 01:03:17,640 - Életemben nem láttam ekkora tömeget. 1066 01:03:17,640 --> 01:03:21,150 A hely tele volt fekete-fehérrel. 1067 01:03:21,150 --> 01:03:23,920 Egy oldalt fehérek, Skinheadek, Skinhead lányok, 1068 01:03:23,920 --> 01:03:25,550 Modok és a többiek. 1069 01:03:25,550 --> 01:03:28,930 A másik oldalon feketék. 1070 01:03:28,930 --> 01:03:31,620 De mindenki egyszerre kiáltott. 1071 01:03:31,620 --> 01:03:34,305 Fantasztikus látvány volt. 1072 01:03:47,468 --> 01:03:49,300 Mikor kimentem a színpadra, 1073 01:03:49,300 --> 01:03:51,670 úgy jöttem ki, mint egy Rude Boy. 1074 01:03:51,670 --> 01:03:55,250 Félmeztelenül, nadrágtartóban és bakancsban. 1075 01:03:55,250 --> 01:03:56,801 És szaltóztam. 1076 01:04:01,130 --> 01:04:02,050 Nem énekeltem. 1077 01:04:02,050 --> 01:04:05,410 Instrumentális volt, táncoltam és kiáltottam, 1078 01:04:05,410 --> 01:04:07,005 mint U-Roy. 1079 01:04:11,628 --> 01:04:16,220 Láthatóan érezte a közönség. 1080 01:04:16,220 --> 01:04:18,540 A zenészek is jól érezték magukat. 1081 01:04:18,540 --> 01:04:21,340 Tényleg ott kellett lenned, hogy tudd, miről beszélek. 1082 01:04:21,340 --> 01:04:24,250 Nagyszerű érzés volt. 1083 01:04:24,250 --> 01:04:30,840 És ettől mindig jó a kedvem. 1084 01:04:30,840 --> 01:04:34,410 Csináltam valamit az életemben, amely megszólítja a világot. 1085 01:04:38,258 --> 01:04:40,745 - Lendületes idők voltak. 1086 01:04:40,745 --> 01:04:43,160 Sokaknak slágerei születtek, 1087 01:04:43,160 --> 01:04:46,960 a reggae robbanásszerűen nőtt. 1088 01:04:46,960 --> 01:04:50,270 Az a két év, 1969, 1970, 1971... 1089 01:04:50,270 --> 01:04:52,420 Remek volt a Trojan Records történelmében. 1090 01:05:05,048 --> 01:05:08,465 TIZEDIK FEJEZET SIKER 1091 01:05:11,980 --> 01:05:16,520 - Ez egy kulturális váltás jele is volt. 1092 01:05:16,520 --> 01:05:19,810 A betelepülő lakosságból 1093 01:05:19,810 --> 01:05:22,720 a teljes populációba belekerült. 1094 01:05:22,720 --> 01:05:24,010 Nagyon sok dolgunk volt 1095 01:05:24,010 --> 01:05:25,975 Annyi mindent eladtunk. 1096 01:05:25,975 --> 01:05:27,610 - Teljesen meglepődtünk, 1097 01:05:27,610 --> 01:05:30,010 hogy ilyen hatalmas siker lett belőle, 1098 01:05:30,010 --> 01:05:34,090 mivel az egészet csak szükségből kezdtük. 1099 01:05:34,090 --> 01:05:38,035 És egy ponton egy mainstream lemezkiadó lettünk. 1100 01:05:38,035 --> 01:05:42,160 - Sokszor el sem pakoltuk az új lemezeket, 1101 01:05:42,160 --> 01:05:45,960 mert tudtuk, hogy nagyon gyorsan el fogják vinni őket. 1102 01:05:45,960 --> 01:05:48,850 Végelláthatatlan remek lemezünk volt, 1103 01:05:48,850 --> 01:05:54,305 úgy tünt, hogy megállíthatatlan. 1104 01:05:54,305 --> 01:05:55,930 - Alkalmunk volt tárgyalásokba 1105 01:05:55,930 --> 01:05:58,270 kezdeni a BBC-vel, 1106 01:05:58,270 --> 01:05:59,695 hogy ez most nagyon megy. 1107 01:05:59,695 --> 01:06:01,330 - Hat héten keresztül a toplista élén. 1108 01:06:01,330 --> 01:06:02,530 Nagyon jó érzés, 1109 01:06:02,530 --> 01:06:05,535 hogy vadonatúj slágerünk van, főképp, ha ilyen jó is. 1110 01:06:05,535 --> 01:06:07,840 Dave és Ansel Collins slágerükkel, 1111 01:06:07,840 --> 01:06:10,810 amelynek "Double Barrel," a címe, igaz? 1112 01:06:10,810 --> 01:06:11,660 Jó. 1113 01:06:11,660 --> 01:06:12,702 Elfelejtetted, ugye? 1114 01:06:12,702 --> 01:06:14,121 Következzen hát. 1115 01:06:17,905 --> 01:06:21,720 - Joe Gibbs stúdiójába mentünk. 1116 01:06:26,780 --> 01:06:29,230 Lejátszották a dalt. 1117 01:06:29,230 --> 01:06:30,560 Nem éreztem. 1118 01:06:30,560 --> 01:06:31,880 Valahogy nem találtam magam benne. 1119 01:06:31,880 --> 01:06:33,202 Próbálkoztam. 1120 01:06:35,910 --> 01:06:40,020 A testvére azt mondta: Dave, képzeld azt, 1121 01:06:40,020 --> 01:06:44,280 hogy a világ legmagasabb hegyén állsz. 1122 01:06:44,280 --> 01:06:45,230 És hatalmas vagy. 1123 01:06:52,280 --> 01:06:57,720 Miután ezt mondta, az jutott eszembe, hogy " Én vagyok a hatalmas úr, 1124 01:06:57,720 --> 01:07:00,270 utamat a pengeéles láda, 1125 01:07:00,270 --> 01:07:03,430 a lélek vihart kavaró hangja vigyázza!" 1126 01:07:08,512 --> 01:07:11,879 ♪ Még itt vagyok. ♪ 1127 01:07:19,094 --> 01:07:24,530 ♪ Munka, munka, munka, munka, ♪ ♪ munka, munka, munka, munka. ♪ 1128 01:07:24,530 --> 01:07:28,030 - Megkaptam a húsz dollárt, és kimentem. 1129 01:07:28,030 --> 01:07:30,042 El is feledkeztem róla. 1130 01:07:30,042 --> 01:07:32,810 ♪ Egyszer. ♪ 1131 01:07:33,310 --> 01:07:36,320 Én, The Sensations és Johnny Osbourne, 1132 01:07:36,320 --> 01:07:40,900 utcazenészek voltunk. 1133 01:07:40,900 --> 01:07:43,930 Felhívtak minket a Trojan-tól. 1134 01:07:45,280 --> 01:07:48,642 Azt hiszem, Lee Gopthal volt. 1135 01:07:48,642 --> 01:07:52,600 Miután Winston letette a telefont, 1136 01:07:52,600 --> 01:07:53,715 kijött hozzánk. 1137 01:07:56,565 --> 01:08:02,020 Azt mondta, "A Trojan hívott, 1138 01:08:02,020 --> 01:08:04,990 úgy tűnik, a "Double Barrel" 1139 01:08:04,990 --> 01:08:08,802 nemsokára a toplista első helyére kerül. 1140 01:08:14,574 --> 01:08:18,002 ♪ A tiéd, ha tényleg akarod. ♪ 1141 01:08:18,072 --> 01:08:20,218 1971 májusában Dave és Ansell Collins DOUBLE BARREL című száma 1142 01:08:20,243 --> 01:08:23,618 az angol toplisták élére került; ez lett a Trojan első TOPLISTAVEZETŐ kislemeze. 1143 01:08:25,149 --> 01:08:27,880 ♪ De törekedj, törekedj rá. ♪ 1144 01:08:27,880 --> 01:08:32,330 - Akkoriban a Trojan volt a reggae zene Motown-ja. 1145 01:08:32,330 --> 01:08:36,226 ♪ Egyszer összejön. ♪ 1146 01:08:38,661 --> 01:08:42,808 - Azért jöttünk, hogy meghódítsuk a világot, hogy kifújassuk Motownt. 1147 01:08:42,808 --> 01:08:44,433 ♪ ...félned kell. ♪ 1148 01:08:44,433 --> 01:08:47,382 ♪ Ha nyersz, ha veszítesz, ♪ ♪ megkapod a magadét. ♪ 1149 01:08:47,382 --> 01:08:50,990 - A reggae-t eszméletlen mennyiségekben vitték. 1150 01:08:50,990 --> 01:08:52,414 Kíméletlenül. 1151 01:08:52,414 --> 01:08:57,790 - Létrehoztunk egy generációt, akik reggae-t hallgattak, mert szerették. 1152 01:08:57,790 --> 01:09:01,880 Alton Ellis-t a Trojan adta ki, John Holt, mondj egy nevet. 1153 01:09:01,880 --> 01:09:03,484 A Trojan-nál volt minden zenész. 1154 01:09:03,484 --> 01:09:08,797 - Emlékszem, hogy egyszer 5 Trojan lemez volt a top 40-ben. 1155 01:09:08,797 --> 01:09:10,130 Ez azért nem olyan rossz, nem? 1156 01:09:10,130 --> 01:09:13,270 ♪ Törekedj, törekedj rá. ♪ 1157 01:09:13,270 --> 01:09:14,460 ♪ Egyszer összejön. ♪ 1158 01:09:14,460 --> 01:09:17,210 - Éjjel-nappal a stúdióban voltam, 1159 01:09:17,210 --> 01:09:22,300 mert a Trojan adta ki őket, érted. 1160 01:09:22,300 --> 01:09:26,388 ♪ Róma sem egy nap alatt épült. ♪ 1161 01:09:26,388 --> 01:09:29,675 ♪ Van olyan is, hogy majd' szétüt. ♪ 1162 01:09:29,675 --> 01:09:31,050 - Olyan gyorsan 1163 01:09:31,050 --> 01:09:33,779 történt az egész, időm se volt, 1164 01:09:33,779 --> 01:09:36,990 hogy leálljak és megkérdezzem magamtól, 1165 01:09:36,990 --> 01:09:38,490 hogy honnan jutottunk ide? 1166 01:09:38,490 --> 01:09:41,450 Ekkor már egész Angliát bejártuk. 1167 01:09:41,450 --> 01:09:44,434 A tiéd, ha igazán akarod. 1168 01:09:44,434 --> 01:09:46,809 - Keresztül-kasul bejártuk az országot. 1169 01:09:46,809 --> 01:09:48,529 Nem is emlékszem az összesre. 1170 01:09:48,529 --> 01:09:50,890 Mentünk Durham megyébe. 1171 01:09:50,890 --> 01:09:52,590 - Birmingham, Leeds. 1172 01:09:52,590 --> 01:09:54,180 - Land's End, Penzance. 1173 01:09:54,180 --> 01:09:56,175 - Manchester, Sheffield. 1174 01:09:56,175 --> 01:09:59,170 - Emlékszem, egyszer Newquay-ba mentem. 1175 01:09:59,170 --> 01:10:01,750 Csak egy kicsit tettem bele a lábam a vízbe, 1176 01:10:01,750 --> 01:10:05,700 és a nyár közepén felsikítottam. 1177 01:10:05,700 --> 01:10:09,504 - Remekül éreztük magunkat. 1178 01:10:09,504 --> 01:10:12,848 ♪ A tiéd lehet, ha tényleg... ♪ 1179 01:10:12,848 --> 01:10:14,390 - A Trojan pénzt hozott. 1180 01:10:17,120 --> 01:10:20,330 Hogy aztán mi lett a pénzzel, tőlem aztán hiába kérdezed. 1181 01:10:20,330 --> 01:10:22,292 Gőzöm sincs. Oké? 1182 01:10:25,748 --> 01:10:27,290 - Nem is nagyon emlékszem, 1183 01:10:27,290 --> 01:10:28,707 hogy szólt-e reggae a rádión 1184 01:10:28,707 --> 01:10:31,940 az 1970-es évekig, amikor a Trojan 1185 01:10:31,940 --> 01:10:34,015 egymás után slágereket nyomott ki. 1186 01:10:34,015 --> 01:10:35,390 És okosak voltak, mert 1187 01:10:35,390 --> 01:10:39,750 az eredeti Jamaicai hangzásra vonósokat raktak. 1188 01:10:39,750 --> 01:10:41,815 A vonósok lágyítják a zenét. 1189 01:10:41,815 --> 01:10:43,190 - Ahelyett, hogy 1190 01:10:43,190 --> 01:10:47,570 tömény reggae-t csináltak volna, 1191 01:10:47,570 --> 01:10:50,660 a vonósokkal még megédesítették a zenét, 1192 01:10:50,660 --> 01:10:57,830 mint a porcukor a süteményen, aztán mehetett. 1193 01:11:01,750 --> 01:11:04,261 ♪ Azt mondogatod, "igen." ♪ 1194 01:11:06,850 --> 01:11:09,840 ♪ De nem gondolod komolyan. ♪ 1195 01:11:09,840 --> 01:11:17,787 ♪ Azt mondogatod, "nem." ♪ ♪ És közben te vagy hajthatatlan. ♪ 1196 01:11:18,010 --> 01:11:20,410 - A zene és a piac kereskedelmi 1197 01:11:20,410 --> 01:11:23,470 oldalát céloztuk meg. 1198 01:11:23,470 --> 01:11:27,030 Üzlet volt, a javából. 1199 01:11:27,030 --> 01:11:31,269 ♪ Legyen az igen igen, ♪ ♪ és a nem pedig nem most már. ♪ 1200 01:11:34,095 --> 01:11:38,680 - Vonósokkal majdnem popzenés hangzása van. 1201 01:11:38,680 --> 01:11:41,570 Ha egy reggae-számban vonósok vannak, 1202 01:11:41,570 --> 01:11:45,392 az már olyan, mint a soulzene. 1203 01:11:45,392 --> 01:11:47,700 ♪ ...tetőtől talpig. ♪ 1204 01:11:48,250 --> 01:11:51,616 - A vonósok tönkreteszik a reggae-t. 1205 01:11:51,616 --> 01:11:54,056 ♪ ...és a nemed meg nem. ♪ 1206 01:11:54,056 --> 01:11:55,630 -Talán a "Young, Gifted and Black" 1207 01:11:55,630 --> 01:11:58,960 volt az első, amire vonósokat tettünk. 1208 01:11:58,960 --> 01:12:01,840 Sok Jimmy Cliff számmal is csináltuk. 1209 01:12:01,840 --> 01:12:04,910 Ha egy kicsit megcukroztuk a számot, 1210 01:12:04,910 --> 01:12:06,910 nagyobb eséllyel játszották. 1211 01:12:06,910 --> 01:12:09,960 Egy bevett üzleti fogás volt. 1212 01:12:09,960 --> 01:12:12,906 Kicsit olyan, mint amikor fizetésemelést kérsz. 1213 01:12:12,906 --> 01:12:15,820 - Akkor kereslet volt a lemezek után 1214 01:12:15,820 --> 01:12:19,850 19'70-ben és '71-ben 18 hónapon át büszke Skinheadek 1215 01:12:19,850 --> 01:12:22,590 mindenütt, mindenki arra gondolt, 1216 01:12:22,590 --> 01:12:24,280 - azért nem mindenki - 1217 01:12:24,280 --> 01:12:28,870 hogy be kéne lépnünk a zenei mainstreambe. 1218 01:12:28,870 --> 01:12:32,566 ♪ Legyen az igened igen ♪ 1219 01:12:32,566 --> 01:12:33,952 ♪ És a nemed pedig nem. ♪ 1220 01:12:33,952 --> 01:12:37,600 - Míg a fiatal angolok, 1221 01:12:37,600 --> 01:12:43,190 kölykök, Skinheadek, ők a hardcore reggae-t szerették. 1222 01:12:43,190 --> 01:12:44,920 Addig rádióadók meg nem. 1223 01:12:44,920 --> 01:12:48,340 A rádióban úgy tartották, hogy erőszakos zene. 1224 01:12:48,340 --> 01:12:51,610 Így a producerek úgy próbálták eladni, 1225 01:12:51,610 --> 01:12:54,220 hogy nagyon tip-topra csinálták a zenét, 1226 01:12:54,220 --> 01:12:57,610 vonósokkal, kottával. 1227 01:12:57,610 --> 01:12:59,470 Időnként jön egy nagyon különleges lemez, 1228 01:12:59,470 --> 01:13:01,330 mint az "Everything I Own". 1229 01:13:01,330 --> 01:13:05,530 ♪ Te védtél a vihartól, ♪ 1230 01:13:05,530 --> 01:13:09,842 ♪ Melengettél. Melengettél. ♪ 1231 01:13:12,670 --> 01:13:18,815 ♪ Te adtad az életem, felszabadítottál. ♪ 1232 01:13:18,815 --> 01:13:21,370 - Ha zenélsz, erősnek kell lenned. 1233 01:13:21,370 --> 01:13:22,870 Ki kell tartanod. 1234 01:13:22,870 --> 01:13:28,020 ♪ A legszebb könny, amit láttam. ♪ 1235 01:13:28,020 --> 01:13:29,440 ♪ Ó, Istenem... ♪ 1236 01:13:29,440 --> 01:13:32,505 Teszed, amit tenned kell. 1237 01:13:32,505 --> 01:13:33,630 És szeretned kell. 1238 01:13:35,338 --> 01:13:40,070 ♪ Én odaadnám minden vagyonom, ♪ 1239 01:13:40,070 --> 01:13:45,760 ♪ az életem, a szívem, az otthonom. ♪ 1240 01:13:45,760 --> 01:13:48,250 - A Trojan kiadta a lemezt Angliában, 1241 01:13:48,250 --> 01:13:51,240 és táviratot kaptam, hogy az "Everything I Own" 1242 01:13:51,240 --> 01:13:54,010 fenn van a toplistán. 1243 01:13:54,010 --> 01:13:57,470 Hazamentem, és megnéztem a Top of the Pops-t. 1244 01:13:57,470 --> 01:13:59,940 A 19-ik volt. 1245 01:13:59,940 --> 01:14:03,240 A következő részben már a top 10-ben volt, 1246 01:14:03,240 --> 01:14:06,530 aztán az ötödik lett, 1247 01:14:06,530 --> 01:14:08,285 és egy adásban pedig az első. 1248 01:14:08,285 --> 01:14:14,068 ♪ Én odaadnám minden vagyonom. ♪ 1249 01:14:14,068 --> 01:14:20,360 ♪ Az életem, a szívem, az otthonom. ♪ 1250 01:14:20,360 --> 01:14:28,530 ♪ Én odaadnám minden vagyonom, ♪ 1251 01:14:28,530 --> 01:14:33,232 ♪ Hogy újra itt lehess velem. ♪ 1252 01:14:34,615 --> 01:14:37,220 - Életem két legbüszkébb napjából 1253 01:14:37,220 --> 01:14:41,000 az egyik az volt, amikor Jamaica függetlenné vált, 1254 01:14:41,000 --> 01:14:43,670 és Ken Boothe dala a Top of the Pops élén. 1255 01:14:47,140 --> 01:14:49,120 Egy örökzöld reggae-sláger. 1256 01:15:02,134 --> 01:15:03,690 - Tényleg aranyláz volt, 1257 01:15:03,690 --> 01:15:06,950 ha lemezproducer voltál. 1258 01:15:06,950 --> 01:15:08,860 A gond ott kezdődött, hogy... 1259 01:15:08,860 --> 01:15:11,380 Nem fogtuk fel, voltaképp mi is történik. 1260 01:15:11,380 --> 01:15:16,430 18 hónapig tartott ez az aranykor, 1261 01:15:16,430 --> 01:15:20,660 legalábbis ami a Jamaicai zenepiacot illeti. 1262 01:15:20,660 --> 01:15:23,180 Sok figura 1263 01:15:23,180 --> 01:15:25,880 jókor jött, jó számokkal. 1264 01:15:25,880 --> 01:15:29,030 És ezért a toplistákon is ott voltak, de... 1265 01:15:29,030 --> 01:15:33,410 Sajnos egy ponton gyengült a lendület. 1266 01:15:33,410 --> 01:15:36,960 - Nagyon izgatottak voltak akkor. 1267 01:15:36,960 --> 01:15:38,668 Mindent ki akartak adni, 1268 01:15:38,668 --> 01:15:40,900 heti hat-hét lemezt nyomtak ki. 1269 01:15:40,900 --> 01:15:42,775 És egy ponton már sok lett ez 1270 01:15:42,775 --> 01:15:45,640 egy független kis cégnek. 1271 01:15:45,640 --> 01:15:49,302 És talán ez az oka a hanyatlásnak is. 1272 01:15:52,557 --> 01:15:54,140 - Sok lemezt kiadtunk, 1273 01:15:54,140 --> 01:15:56,678 volt, amit vittek, volt, amit nem. 1274 01:15:56,678 --> 01:15:58,970 Akkora mennyiséget gyártottunk, 1275 01:15:58,970 --> 01:16:02,720 volt, ami rajtunk maradt, nyomás után 1276 01:16:02,720 --> 01:16:04,310 ment a polcra, és kész. 1277 01:16:08,370 --> 01:16:11,530 A tárolóhely nagy érték. 1278 01:16:11,530 --> 01:16:16,620 Nem jó olyan készlettel feltölteni, amit nem visznek. 1279 01:16:16,620 --> 01:16:21,070 Minden lemez után adózni kellett. 1280 01:16:21,070 --> 01:16:24,015 Meg kellett semmisítenünk ezeket. 1281 01:16:30,342 --> 01:16:32,050 - Az üzletet gyakran 1282 01:16:32,050 --> 01:16:36,790 egy csapat fazon kezdi, mint egy család. 1283 01:16:36,790 --> 01:16:39,580 A Trojan Records eleinte ilyen volt. 1284 01:16:39,580 --> 01:16:43,600 De a pénz trükkös dolog. 1285 01:16:46,710 --> 01:16:51,530 - Hatalmasra nőtt a cég, és a kiadások is hatalmasak lettek. 1286 01:16:51,530 --> 01:16:55,879 Már nem lehetett visszamenni az 1968-os időkbe. 1287 01:17:00,910 --> 01:17:02,490 A Trojan romokban volt. 1288 01:17:02,490 --> 01:17:04,730 Én is ugyanúgy kivettem belőle a részem, 1289 01:17:04,730 --> 01:17:07,070 egyikünk sem volt felelősségteljes. 1290 01:17:07,070 --> 01:17:09,480 Nem gondoltuk, hogy nem így megy. 1291 01:17:09,480 --> 01:17:12,290 A sikerhez és a kudarchoz vezető út is 1292 01:17:12,290 --> 01:17:14,840 sikerrel van kikövezve. 1293 01:17:14,840 --> 01:17:21,752 Senki sem merte kimondani, hogy "Ezt már nem." 1294 01:17:25,585 --> 01:17:26,960 Lee jó sokat... érted. 1295 01:17:26,960 --> 01:17:31,250 Sosem voltak nagy pénzek a cégnél. 1296 01:17:31,250 --> 01:17:33,500 Nagy baj volt. 1297 01:17:33,500 --> 01:17:35,610 És persze 1298 01:17:35,610 --> 01:17:37,530 sajnos kisiklottunk. 1299 01:17:40,890 --> 01:17:45,332 - 1975-re a Trojan majdhogy eltűnt. 1300 01:17:45,332 --> 01:17:47,040 Más volt a közéletben is. 1301 01:17:47,040 --> 01:17:48,457 Az emberek másra vágytak. 1302 01:17:48,457 --> 01:17:50,165 A Jamaicai zene hirtelen 1303 01:17:50,165 --> 01:17:51,930 keményebb lett, harciasabb, 1304 01:17:51,930 --> 01:17:54,667 nagyobb politikai hangsúllyal. 1305 01:17:54,667 --> 01:17:58,590 - A vonósokkal elhalt. 1306 01:17:58,590 --> 01:18:00,780 Jött egy vonulat, a roots zene. 1307 01:18:00,780 --> 01:18:04,400 Egyre több roots szám robbant be a köztudatba. 1308 01:18:04,400 --> 01:18:09,030 Nem tudtak igazodni a változó világhoz. 1309 01:18:14,790 --> 01:18:18,360 - Lee Gopthal egy remek ember volt, 1310 01:18:18,360 --> 01:18:20,470 jó anyagból gyúrták. 1311 01:18:20,470 --> 01:18:24,380 Megváltoztatta az életemet. 1312 01:18:24,380 --> 01:18:26,700 Kijátszották őt. 1313 01:18:26,700 --> 01:18:29,840 Megszabadultak tőle. 1314 01:18:29,840 --> 01:18:34,950 Nagyon szomorú volt látni 1315 01:18:34,950 --> 01:18:37,030 ezt a végkifejletet, mert 1316 01:18:37,030 --> 01:18:43,060 egyetlen pénzügyiellenőre volt a cégegyüttesnek. 1317 01:18:43,060 --> 01:18:46,160 A Soho Square-en találkoztak a felszámolóval, 1318 01:18:46,160 --> 01:18:48,460 egy utolsó megbeszélésre. 1319 01:18:48,460 --> 01:18:53,320 Mindenkit meghívtak, hogy lássák, ki marad, ki száll ki. 1320 01:18:53,320 --> 01:18:56,290 Ekkor még nem tudtuk, hogy átveszik a céget. 1321 01:18:59,610 --> 01:19:03,170 Ezután felhívták Lee-t, és azt mondták: 1322 01:19:03,170 --> 01:19:05,270 "-Lee, egy kérdésem van hozzád. 1323 01:19:05,270 --> 01:19:06,580 Indiai vagy?" 1324 01:19:06,580 --> 01:19:07,910 "- Igen, indiai vagyok." 1325 01:19:07,910 --> 01:19:10,340 Erre: "Indiaiként, 1326 01:19:10,340 --> 01:19:12,560 miért akarsz magadnak birodalmat? 1327 01:19:12,560 --> 01:19:16,015 Egy zöldségest kellene vezetned." 1328 01:19:16,015 --> 01:19:17,890 Lee Gopthal szemeiből dől a könny. 1329 01:19:17,890 --> 01:19:19,690 Felállt, és nem mozdult. 1330 01:19:23,942 --> 01:19:25,650 - Egy nap épp furikáztam. 1331 01:19:25,650 --> 01:19:28,470 Emlékszem, a North Circular Road-on. 1332 01:19:28,470 --> 01:19:33,180 Parkoltam, erre valaki azt mondta, hogy a Trojannak annyi. 1333 01:19:33,180 --> 01:19:34,670 Kérdezem, hogy micsoda? 1334 01:19:34,670 --> 01:19:36,378 Igen. Felszámolták. 1335 01:19:39,190 --> 01:19:45,490 Kingsbury-ben találkoztam Lee-vel, egy kocsmában. 1336 01:19:45,490 --> 01:19:48,670 Azt mondták, "Dandy, sajnálom, nem tudom, mit történhetett." 1337 01:19:48,670 --> 01:19:51,230 "De majd összeszedjük magunkat." 1338 01:19:51,230 --> 01:19:56,510 De persze már nem volt mit összeszedni. 1339 01:19:56,510 --> 01:20:01,240 Nagyon szomorú volt mindenkinek. 1340 01:20:01,240 --> 01:20:04,340 Az egyetlen fekete lemezcég Angliában. 1341 01:20:08,268 --> 01:20:11,894 A TROJAN RECORDS 1975-ben csődöt jelentett. 1342 01:20:16,048 --> 01:20:20,552 Duke Reid, A TRÓJAI rá egy évre meghalt. 1343 01:20:38,450 --> 01:20:41,980 - A Trojan név mindig is ott lesz a 1344 01:20:41,980 --> 01:20:45,620 reggae zenében, mert ott voltak 1345 01:20:45,620 --> 01:20:47,788 a kezdetektől fogva. 1346 01:20:47,788 --> 01:20:51,310 - Fontos volt a kultúránknak, a művészetnek. 1347 01:20:51,310 --> 01:20:54,870 És teljesen biztos voltam abban, 1348 01:20:54,870 --> 01:20:57,970 hogy nagyon sokáig gyűjteni fogják 1349 01:20:57,970 --> 01:21:00,342 ezeket a lemezeket. 1350 01:21:00,342 --> 01:21:02,050 - A Trojan az ország 1351 01:21:02,050 --> 01:21:05,800 egyik meghatározó társadalmi része a zenében, ez nem vitás. 1352 01:21:05,800 --> 01:21:08,130 Összehozott embereket. 1353 01:21:08,130 --> 01:21:11,020 - A Trojan leírhatatlan hatással volt. 1354 01:21:11,020 --> 01:21:14,110 Ők indították el a jamaicai zene 1355 01:21:14,110 --> 01:21:18,669 bemutatását az angol lakosság nagy részének. 1356 01:21:39,375 --> 01:21:42,260 - Mivel a Trojan adta az első 1357 01:21:42,260 --> 01:21:45,350 angol multikulturális mozgalom, 1358 01:21:45,350 --> 01:21:48,335 a Skinheadek alá a zenét, valahogy 1359 01:21:48,335 --> 01:21:51,230 megőrizte magát egészen az ezredfordulóig. 1360 01:21:51,230 --> 01:21:54,410 Amikor az 1970-es évek vége felé jött a punk rock, 1361 01:21:54,410 --> 01:21:56,795 azok a figurák betéve tudták az egész Trojan katalógust. 1362 01:21:58,990 --> 01:22:00,740 - Szerintem a Clash volt az első, 1363 01:22:00,740 --> 01:22:05,340 akik erősen hirdették, hogy fehérek és feketék 1364 01:22:05,340 --> 01:22:07,830 együtt is zenélhetnek. 1365 01:22:07,830 --> 01:22:11,430 És a Two Tone szerintem ezt szilárdította meg. 1366 01:22:11,430 --> 01:22:13,020 Fehérek és feketék 1367 01:22:13,020 --> 01:22:16,640 egy bandában, egy színpadon. 1368 01:22:16,640 --> 01:22:20,580 - Furcsa volt a fekete és fehér vonulat. 1369 01:22:20,580 --> 01:22:24,679 De miután elterjedt, már nem számított. 1370 01:22:24,679 --> 01:22:29,910 ♪ Mondom, ha leesik, ó, azt érezni fogod. ♪ 1371 01:22:29,910 --> 01:22:32,490 - Rengeteg zenei kísérletezési forma 1372 01:22:32,490 --> 01:22:35,040 beépült a populáris zenébe, 1373 01:22:35,040 --> 01:22:38,220 a hangsúly az ütemre került, elindult a rap, 1374 01:22:38,220 --> 01:22:40,950 és a legfontosabb, a basszus. 1375 01:22:40,950 --> 01:22:42,450 ♪ ...és a nyomás. ♪ 1376 01:22:42,450 --> 01:22:46,450 ♪ lenyomott, ó, nyomnak, a nyomás jól lenyom. ♪ 1377 01:22:46,450 --> 01:22:50,788 - Jamaicából jött, és a szeretetet hirdette. 1378 01:22:50,788 --> 01:22:52,138 A kulcs a szeretet. 1379 01:22:52,138 --> 01:22:53,680 ♪ ...lenyomott. ♪ 1380 01:22:53,680 --> 01:22:55,126 ♪ Te vagy az. ♪ 1381 01:22:55,126 --> 01:22:57,460 - A zene olyan, mint a víz. 1382 01:22:57,460 --> 01:22:59,540 Nincs színe. 1383 01:22:59,540 --> 01:23:03,535 Így bárki szeretheti. 1384 01:23:03,535 --> 01:23:05,868 ♪ Te vagy az. ♪ 1385 01:23:05,868 --> 01:23:06,850 ♪ Igen. ♪ 1386 01:23:09,250 --> 01:23:11,250 Ha mást nem is, a reggae hatása 1387 01:23:11,250 --> 01:23:13,950 bizonyíték arra, hogy a kultúra 1388 01:23:13,950 --> 01:23:15,797 össze is hozhatja az embereket. 1389 01:23:15,797 --> 01:23:17,130 Az egyházak nem tették ezt. 1390 01:23:17,130 --> 01:23:18,213 A kormányok sem. 1391 01:23:18,213 --> 01:23:19,640 A politika sem. 1392 01:23:19,640 --> 01:23:20,420 Csak a zene. 1393 01:23:20,420 --> 01:23:22,336 ♪ ...jól lenyomott. ♪ 1394 01:23:22,336 --> 01:23:26,168 ♪ Ha rajtad van, érzed, ♪ 1395 01:23:26,168 --> 01:23:28,563 ♪ valamit rosszul csináltál ♪ 1396 01:23:28,563 --> 01:23:30,648 ♪ Mondom, ha rajtad van... ♪ 1397 01:23:30,648 --> 01:23:32,190 - Végül a Trojan Records 1398 01:23:32,190 --> 01:23:33,732 mégis tett valami jót, nem igaz? 1399 01:23:54,868 --> 01:23:56,852 ♪ Mondom, lenyomnak. ♪ 1400 01:23:56,852 --> 01:23:58,340 ♪ Ó, nyomnak. ♪ 1401 01:23:58,340 --> 01:24:01,812 ♪ Igen, a nyomás jól lenyomott. ♪ 1402 01:24:01,812 --> 01:24:04,246 ♪ Mondom, lenyomnak, ♪ 1403 01:24:04,246 --> 01:24:04,788 ♪ Ó, nyomnak, ♪ 1404 01:24:04,788 --> 01:24:08,260 ♪ Igen, a nyomás jól lenyomott. ♪ 1405 01:24:08,260 --> 01:24:11,236 ♪ Te vagy az. ♪ 1406 01:24:11,236 --> 01:24:14,708 ♪ Igen. ♪ 1407 01:24:14,708 --> 01:24:18,180 ♪ Te vagy az. Te. ♪ 1408 01:24:18,180 --> 01:24:21,652 ♪ Igen. ♪ 1409 01:24:21,652 --> 01:24:24,628 ♪ Te vagy az. Te. ♪ 1410 01:24:24,628 --> 01:24:27,604 ♪ Igen. ♪ 1411 01:24:27,604 --> 01:24:30,084 ♪ Mondom, lenyomnak, ♪ 1412 01:24:30,084 --> 01:24:31,076 ♪ Ó, nyomnak, ♪ 1413 01:24:31,076 --> 01:24:34,548 ♪ Igen, a nyomás jól lenyomott. ♪ 1414 01:24:34,548 --> 01:24:36,532 ♪ Mondom, lenyomnak, ♪ 1415 01:24:36,532 --> 01:24:37,524 ♪ Ó, nyomnak, ♪ 1416 01:24:37,524 --> 01:24:40,810 ♪ Igen, a nyomás jól lenyomott. ♪ 1417 01:24:40,810 --> 01:24:45,010 ♪ Mondom, ha leesik, azt érezni fogod. ♪ 1418 01:24:45,010 --> 01:24:49,210 ♪ Nyomás, nyomás, nyomás, ♪ ♪ nyomás, nyomásesés. ♪ 1419 01:24:49,210 --> 01:24:51,310 ♪ Ó, nyomás, nyomás, ♪ 1420 01:24:51,310 --> 01:24:55,210 ♪ Nyomás, nyomás, nyomás, mondom ♪ 1421 01:24:55,210 --> 01:24:57,910 ♪ Ó, nyomásesés, ♪ 106714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.