Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,010 --> 00:00:32,240
Daehan DNA Testing
3
00:00:39,500 --> 00:00:42,900
The "A" and
4
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
"B" bloodline are
5
00:00:46,200 --> 00:00:53,500
not biologically compatible.
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,630
Does this mean that... He's not my biological son?
7
00:01:04,630 --> 00:01:07,210
No, he's not.
8
00:01:45,310 --> 00:01:46,640
Episode 49
9
00:01:54,310 --> 00:01:56,220
Mom, I'm here.
10
00:02:00,930 --> 00:02:04,590
That imported car dealership.
11
00:02:04,590 --> 00:02:06,930
Did you call me here because of that?
12
00:02:08,070 --> 00:02:10,320
Then, let's hurry and go.
13
00:02:10,320 --> 00:02:14,820
I already picked out a location that you'll like.
14
00:02:22,460 --> 00:02:24,900
You called for me Madam?
15
00:02:24,900 --> 00:02:26,460
Please have a seat.
16
00:02:26,460 --> 00:02:28,120
Yes.
17
00:02:35,020 --> 00:02:39,360
You called for President Kang, too?
18
00:02:40,140 --> 00:02:42,600
Why call him?
19
00:02:44,410 --> 00:02:46,230
Kim Seung Hyun.
20
00:02:46,230 --> 00:02:47,380
Yes, Mom.
21
00:02:47,380 --> 00:02:53,050
You... the Jang Myeong Ryo bracelet that you said you had.
22
00:02:53,050 --> 00:02:56,490
How did you know about the inscription on the bracelet?
23
00:02:56,490 --> 00:03:01,460
How did you know that when it wasn't even yours.
24
00:03:03,980 --> 00:03:08,160
Talk. How did you know.
25
00:03:12,010 --> 00:03:15,840
I told you already.
26
00:03:15,840 --> 00:03:18,570
I had it but lost it.
27
00:03:19,970 --> 00:03:24,940
Mom, why are you all of a sudden...
28
00:03:32,250 --> 00:03:38,310
This is the DNA test result for me and Seung Hyun.
29
00:03:43,890 --> 00:03:48,990
Seung Hyun, am I still your mother?
30
00:03:48,990 --> 00:03:53,130
How did you know about the inscription, "Baam Tol Yi"?
31
00:03:55,270 --> 00:03:57,440
How did you know?
32
00:03:57,440 --> 00:04:00,230
Madam.
33
00:04:01,000 --> 00:04:03,330
Not just a matter but,
34
00:04:03,330 --> 00:04:05,950
to me who was looking for my child,
35
00:04:06,770 --> 00:04:11,510
to me who was swallowing blood and tears looking for my child,
36
00:04:11,510 --> 00:04:13,960
how can you two do this to me?
37
00:04:13,960 --> 00:04:17,170
Madam, this matter... What happened was—
38
00:04:17,170 --> 00:04:19,540
Was it because of money?
39
00:04:20,170 --> 00:04:23,400
Even if you loved money, still!
40
00:04:23,400 --> 00:04:26,450
There are things that a human should not do.
41
00:04:26,450 --> 00:04:30,930
Because of money, you fabricated a fake son.
42
00:04:30,930 --> 00:04:33,070
And you Seung Hyun,
43
00:04:34,030 --> 00:04:38,750
you called me mom and played me as a fake son.
44
00:04:39,330 --> 00:04:44,580
Seung Hyun, with what intention did you do that to me?
45
00:04:45,680 --> 00:04:47,640
I... I'm sorry.
46
00:04:48,320 --> 00:04:52,080
I was just thinking of it as a part-time job.
47
00:04:52,080 --> 00:04:54,200
As a part-time job...
48
00:04:54,200 --> 00:04:56,740
As a part-time job?
49
00:04:56,740 --> 00:04:59,930
Did you just say part-time job!
50
00:04:59,930 --> 00:05:02,190
It was because Grandmother asked me to.
51
00:05:02,190 --> 00:05:07,230
She said she'd pay me well, so I should think of it as a part-time job.
52
00:05:07,230 --> 00:05:10,900
What did you say? My mother said that?
53
00:05:10,900 --> 00:05:13,870
Yes. It's the truth.
54
00:05:14,520 --> 00:05:18,280
The elder madam asked us to, and that's how it became this way.
55
00:05:18,280 --> 00:05:21,170
My mother asked you to do this?
56
00:05:21,170 --> 00:05:25,130
Yes. The elder madam also told us about the bracelet.
57
00:05:25,130 --> 00:05:28,130
Or how else could we have known?
58
00:05:28,130 --> 00:05:30,160
What did you say?
59
00:05:35,800 --> 00:05:39,350
President Kang, what brought you here?
60
00:05:39,350 --> 00:05:41,650
To Seung Hyun,
61
00:05:41,650 --> 00:05:44,930
you had asked him to act as a fake son.
62
00:05:44,930 --> 00:05:49,440
What? What does that mean?
63
00:05:49,440 --> 00:05:51,840
Madam knows everything.
64
00:05:54,230 --> 00:05:56,010
Yun Hwa.
65
00:05:57,310 --> 00:06:01,380
That is... See, what happened was—
66
00:06:01,380 --> 00:06:03,210
Mom!
67
00:06:03,810 --> 00:06:07,290
How can you do this kind of thing?
68
00:06:07,290 --> 00:06:09,560
Yeon Hwa. Yeon Hwa.
69
00:06:09,560 --> 00:06:12,340
Y-Yeon Hwa, come to your senses.
70
00:06:12,340 --> 00:06:15,560
Yeon Hwa. Hey, Yeon Hwa.
71
00:06:17,810 --> 00:06:20,810
Yeon Hwa.
72
00:06:21,840 --> 00:06:25,010
Yeon Hwa. Are your senses coming back?
73
00:06:25,010 --> 00:06:28,400
I'm your mother. Your mother.
74
00:06:30,820 --> 00:06:33,130
Yun Hwa, I'm sorry.
75
00:06:33,130 --> 00:06:34,920
What I did was wrong.
76
00:06:34,920 --> 00:06:39,130
I committed a sin that deserves death.
77
00:06:46,550 --> 00:06:48,230
Mom.
78
00:06:49,660 --> 00:06:52,860
Please leave this house.
79
00:06:52,860 --> 00:06:54,190
Yun Hwa.
80
00:06:54,190 --> 00:06:56,380
I no longer...
81
00:06:56,380 --> 00:07:00,360
I cannot live with you any more.
82
00:07:00,360 --> 00:07:02,450
Yun Hwa.
83
00:07:02,450 --> 00:07:07,030
I'll take any other punishment,
84
00:07:07,030 --> 00:07:09,790
but don't tell me to leave this house.
85
00:07:09,790 --> 00:07:13,040
You are so sick, and if I am not around...
86
00:07:13,040 --> 00:07:15,450
I have to be around you.
87
00:07:15,450 --> 00:07:19,260
I said get out of the house. Get out!
88
00:07:19,260 --> 00:07:21,090
I did it to save you.
89
00:07:21,090 --> 00:07:24,760
To save you. To make you live.
90
00:07:24,760 --> 00:07:28,800
To save me, you made a fake son?
91
00:07:28,800 --> 00:07:33,500
Don't you fear the heavens? How can you do such a thing?
92
00:07:33,500 --> 00:07:36,750
I don't even know whether my son is alive or dead.
93
00:07:36,750 --> 00:07:40,660
I laughed and was happy with a fake son!
94
00:07:41,670 --> 00:07:46,890
What do you think I feel right now? Huh?
95
00:07:46,890 --> 00:07:51,640
I got it. I'll leave, Yeon Hwa.
96
00:07:51,640 --> 00:07:53,640
Mother-in-law.
97
00:07:55,650 --> 00:07:57,300
Mother-in-law.
98
00:07:57,830 --> 00:07:59,650
Mom.
99
00:08:08,930 --> 00:08:10,280
Honey.
100
00:08:11,590 --> 00:08:14,320
What does all this mean?
101
00:08:14,320 --> 00:08:17,270
Seung Hyun is not your son?
102
00:08:18,610 --> 00:08:22,600
I don't need it. I don't like anything.
103
00:08:34,830 --> 00:08:37,900
Because they said the patient's will was important,
104
00:08:37,900 --> 00:08:41,140
at the hospital,
105
00:08:41,750 --> 00:08:44,620
I got too involved with that thought...
106
00:08:45,480 --> 00:08:48,540
Yun Hwa was getting worse as days went by...
107
00:08:48,540 --> 00:08:52,930
Then, I saw no other thing.
108
00:08:52,930 --> 00:08:57,420
Mom, even then, how could you come up with a fake son?
109
00:08:57,420 --> 00:09:01,430
Even if my wife could understand you,
110
00:09:01,430 --> 00:09:03,480
your method was rather inappropriate.
111
00:09:03,480 --> 00:09:06,880
You should have discussed it with me or your son.
112
00:09:06,880 --> 00:09:10,000
Son-in-law, I'm sorry.
113
00:09:10,000 --> 00:09:12,470
Really, really. I'm sorry.
114
00:09:12,470 --> 00:09:17,230
Even if I had ten mouths, I have nothing to say to you.
115
00:09:17,800 --> 00:09:19,800
Seung Hyun was strange from the beginning.
116
00:09:19,800 --> 00:09:23,100
Even if I tried to look at him with kindness, I couldn't give him any affection.
117
00:09:23,100 --> 00:09:24,830
Really...
118
00:09:24,830 --> 00:09:28,120
But Mom, you are really going to leave the house?
119
00:09:28,120 --> 00:09:30,930
Mom, why are you being like this?
120
00:09:30,930 --> 00:09:34,130
Your Noona wants me to leave, so what can I do?
121
00:09:34,130 --> 00:09:39,290
You know full well that she doesn't mean it, so why are you thinking of leaving?
122
00:09:39,290 --> 00:09:44,800
Brother-in-law, you calm your mother down. I'll go see your sister.
123
00:09:50,370 --> 00:09:54,050
I am so ashamed and feel so sorry that
124
00:09:54,050 --> 00:09:57,330
I cannot raise my face to my Son-in-law.
125
00:09:57,330 --> 00:10:01,160
Then, how could you pull such senseless stunt?
126
00:10:01,160 --> 00:10:02,430
Move aside!
127
00:10:02,430 --> 00:10:05,930
Mom, are you really going to leave? You don't want me to stop you?
128
00:10:05,930 --> 00:10:09,560
This, rascal. That's right.
129
00:10:09,560 --> 00:10:14,550
I got it. You must have felt so frustrated that you did such thing.
130
00:10:15,280 --> 00:10:17,550
I think I can understand how you felt.
131
00:10:18,500 --> 00:10:21,740
What can we do about your sister? What can we do about her?
132
00:10:21,740 --> 00:10:25,910
What do we do about your sister? What do we do?
133
00:10:25,910 --> 00:10:27,750
Come on.
134
00:10:32,210 --> 00:10:34,190
What can we do about her?
135
00:10:39,460 --> 00:10:43,330
Honey, when you were with Seung Hyun,
136
00:10:43,330 --> 00:10:47,220
you looked alive when I looked at you.
137
00:10:47,220 --> 00:10:49,440
You looked happy, too.
138
00:10:50,750 --> 00:10:55,040
So, that's why I think your mother did it.
139
00:10:55,040 --> 00:10:58,690
Because she wanted you to live, even if under those circumstances.
140
00:10:58,690 --> 00:11:01,720
When she did that,
141
00:11:01,720 --> 00:11:04,530
she alone must have felt
142
00:11:05,810 --> 00:11:10,000
pretty bad. Her feelings,
143
00:11:10,000 --> 00:11:13,950
you must understand. Who else would?
144
00:11:16,130 --> 00:11:20,460
I'll try to find your real son.
145
00:11:20,460 --> 00:11:24,590
No. Don't do that.
146
00:11:25,590 --> 00:11:29,670
I don't want to find him. Nothing is worthwhile for me.
147
00:11:29,670 --> 00:11:35,230
What do you mean you don't want to find him when it's your wish. I'll find him.
148
00:11:35,230 --> 00:11:38,800
With what right can I find him?
149
00:11:40,780 --> 00:11:44,590
I am a person who has no right to be a mother.
150
00:11:44,590 --> 00:11:48,440
How can I... I can't recognize my own son?
151
00:11:48,440 --> 00:11:51,850
How can I not recognize whether he's a fake or not?
152
00:11:51,850 --> 00:11:56,320
Even if my own son passed by me,
153
00:11:56,320 --> 00:11:59,490
I would not have recognized him.
154
00:12:01,080 --> 00:12:02,890
It's normal that you would not have recognized him.
155
00:12:02,890 --> 00:12:07,700
No. It's not normal.
156
00:12:07,700 --> 00:12:10,810
How can I not recognize the son I gave birth to?
157
00:12:10,810 --> 00:12:12,950
Okay.
158
00:12:12,950 --> 00:12:14,880
When I think of it,
159
00:12:15,860 --> 00:12:19,200
I am a woman who is useless.
160
00:12:21,190 --> 00:12:24,050
What did I do since I was born?
161
00:12:24,050 --> 00:12:27,460
Honey, why are you talking in such weak manner?
162
00:12:27,460 --> 00:12:31,590
To you, I am shameful wife.
163
00:12:31,590 --> 00:12:34,550
To Mom, a shameful daughter.
164
00:12:34,550 --> 00:12:36,730
Honey.
165
00:13:01,790 --> 00:13:03,760
That's right.
166
00:13:03,760 --> 00:13:08,200
It's not the time for me to just sit around.
167
00:13:23,050 --> 00:13:27,060
If I had known you were going to come, I would have prepared fruits.
168
00:13:27,060 --> 00:13:30,200
I'm sorry, I have nothing to serve you, Mother.
169
00:13:30,930 --> 00:13:35,120
Look at you. What do you mean I am Mother?
170
00:13:37,540 --> 00:13:39,630
That's enough.
171
00:13:40,970 --> 00:13:45,960
What is your intention living here?
172
00:13:45,960 --> 00:13:52,160
You are sorely mistaken if you think I am going to accept you just because you are living like this.
173
00:13:52,160 --> 00:13:54,900
I know it's hard for you to accept me.
174
00:13:54,900 --> 00:13:58,840
I am not going to insist that you accept me right now.
175
00:13:58,840 --> 00:14:03,350
Just don't tell me that
176
00:14:03,350 --> 00:14:05,690
I cannot meet Cha Dol and Cho Rong.
177
00:14:05,690 --> 00:14:07,860
Am I doing this on purpose?
178
00:14:07,860 --> 00:14:10,800
After Cha Dol suffered so much because of you,
179
00:14:10,800 --> 00:14:16,040
he is just beginning to do well and I can't have you grabbing his ankles.
180
00:14:16,040 --> 00:14:20,380
So, if you really are looking out for Cha Dol, stop at this point.
181
00:14:20,380 --> 00:14:24,180
Anyway, you are not going to last in this place anyway.
182
00:14:24,180 --> 00:14:27,130
No, Mother. I became a different person.
183
00:14:27,130 --> 00:14:30,680
I'll show you how much I have become a different person from now on.
184
00:14:30,680 --> 00:14:34,520
I really am going to live as Cho Rong's mother.
185
00:14:34,520 --> 00:14:40,100
Besides Cha Dol and Cho Rong, I'll show you how we will live well.
186
00:14:40,100 --> 00:14:43,460
Okay, Mother?
187
00:14:43,460 --> 00:14:46,100
What should I do with her?
188
00:14:50,300 --> 00:14:55,490
Hey, Park Cha Dol, you sent the wrong amount. There is an extra zero.
189
00:14:55,490 --> 00:15:01,040
How can you send the wrong amount? Are you going to make the same mistake when you send money to the factory?
190
00:15:01,040 --> 00:15:03,720
I didn't make a mistake and send the wrong amount.
191
00:15:04,610 --> 00:15:09,070
Then, you sent all this money to me? Why?
192
00:15:09,070 --> 00:15:12,110
Because you suffered a lot, without resting a day.
193
00:15:12,110 --> 00:15:16,630
Honestly, the fact that the store is doing well is mostly because of you.
194
00:15:16,630 --> 00:15:18,780
What did I do?
195
00:15:18,780 --> 00:15:22,190
You made the designs, and you were the one who ran around.
196
00:15:22,190 --> 00:15:25,530
It's a bonus, so go and be nice to your mother.
197
00:15:25,530 --> 00:15:29,540
And you work beside me in the future, okay?
198
00:15:29,540 --> 00:15:34,400
Cha Dol.
199
00:15:34,400 --> 00:15:37,660
Get off me.
200
00:15:37,660 --> 00:15:42,860
Hello? Yes. Yes, 5,000 more pairs?
201
00:15:42,860 --> 00:15:48,010
Yes, I understand. Within the week, I'll send 5,000 pairs.
202
00:15:48,010 --> 00:15:49,250
From China, they want to order more?
203
00:15:49,250 --> 00:15:52,250
Yes. The sales are good so they want me to send additional 5,000 pairs.
204
00:15:52,250 --> 00:15:55,630
Hey, Cha Dol. I think we are going to have to open a second store.
205
00:15:55,630 --> 00:15:56,980
Should we? Should I just do it?
206
00:15:56,980 --> 00:15:59,330
Yeah, let's open it up.
207
00:16:04,700 --> 00:16:07,500
Cho Rong, you don't have to help.
208
00:16:07,500 --> 00:16:11,090
It's okay, Grandmother. It's fun.
209
00:16:12,250 --> 00:16:16,170
Aigoo, look how she neatly did it.
210
00:16:16,170 --> 00:16:20,450
Look. Cho Rong is good at everything.
211
00:16:21,840 --> 00:16:28,330
Park Kang Tae, don't do this kind of thing and read a book or something.
212
00:16:28,330 --> 00:16:32,310
It's okay. It's not that hard. Is it because you think my hands will hurt?
213
00:16:32,310 --> 00:16:36,750
It's not because of I think your hands will hurt, but it's because it's embarrassing for me to look at Soo Ryun.
214
00:16:36,750 --> 00:16:42,610
Every day, you hang around the house. Even if you don't have anything to do, go to work.
215
00:16:42,610 --> 00:16:48,790
Mom, should I give up on becoming a movie director?
216
00:16:48,790 --> 00:16:51,440
Why? Did Soo Ryun say something?
217
00:16:51,440 --> 00:16:54,940
No, it's because Soo Ryun isn't saying anything, so I feel apologetic.
218
00:16:54,940 --> 00:16:58,670
I am apologetic to you too, seeing as how I am not acting properly as the first son.
219
00:17:01,500 --> 00:17:04,450
Mom, come out. Hyung and Cho Rong, too.
220
00:17:04,450 --> 00:17:06,780
Why? Did something happen?
221
00:17:11,250 --> 00:17:15,260
Somebody left a car in front of our house. It's looks like a new car.
222
00:17:15,990 --> 00:17:18,560
Look.
223
00:17:18,560 --> 00:17:23,080
Don't be surprised. This is your car, Mom.
224
00:17:25,030 --> 00:17:28,260
I said it's your car Mom. Why aren't you taking the car key?
225
00:17:28,260 --> 00:17:30,390
What are you talking about?
226
00:17:30,390 --> 00:17:33,620
Hey, Cha Dol, is this really Mom's car? Where did you get it?
227
00:17:33,620 --> 00:17:38,250
What do you mean where I got it? I wanted to give it to her so I paid money and bought it.
228
00:17:38,250 --> 00:17:41,960
With what money?
229
00:17:41,960 --> 00:17:45,620
Mom, these days, I am doing really well.
230
00:17:45,620 --> 00:17:48,360
Dad, is this really Grandmother's car?
231
00:17:48,360 --> 00:17:50,580
That's what I said.
232
00:17:50,580 --> 00:17:53,330
Wow! My dad is the best.
233
00:17:53,330 --> 00:17:55,880
Wow, you really bought this?
234
00:17:55,880 --> 00:17:59,520
Cha Dol, how can you buy a car?
235
00:17:59,520 --> 00:18:01,740
If you made money, you should spend it on yourself.
236
00:18:01,740 --> 00:18:04,450
Your own car or move the work studio or something.
237
00:18:04,450 --> 00:18:06,690
The work studio is fine as it is.
238
00:18:06,690 --> 00:18:10,980
I promised you I would buy a car when I made money. Did you already forget that promise?
239
00:18:10,980 --> 00:18:13,500
No, I thought you were just saying it, but
240
00:18:13,500 --> 00:18:16,200
how can you buy me a car? What do I need a car for?
241
00:18:16,200 --> 00:18:20,330
Why don't you need a car? Every day you ride the bus, the subway and then walk.
242
00:18:20,330 --> 00:18:22,450
Do you know how bad that made me feel?
243
00:18:22,450 --> 00:18:27,310
Mom, Cha Dol got it for you as a gift so just accept it. Why talk so much about it?
244
00:18:29,420 --> 00:18:33,620
I didn't do anything for you, so I don't know if I should accept this.
245
00:18:33,620 --> 00:18:36,040
Why aren't there things that you have done for me?
246
00:18:36,040 --> 00:18:39,530
You have the right to get a better car than this, so take the car key.
247
00:18:39,530 --> 00:18:43,540
Hey, it's been over twenty years since I've driven, so I'm afraid to drive.
248
00:18:43,540 --> 00:18:48,540
What's there to be afraid of? All you have to do is practice driving. Sit next to me.
249
00:18:48,540 --> 00:18:50,530
What is with that car?
250
00:18:51,330 --> 00:18:55,820
It's a car that Dad gave to Grandmother.
251
00:18:55,820 --> 00:18:58,560
What? Is that true?
252
00:18:58,560 --> 00:19:00,890
Of course.
253
00:19:08,510 --> 00:19:11,710
Dad, Grandmother's car is awesome.
254
00:19:11,710 --> 00:19:14,320
Wow, the car is nice. It just glides.
255
00:19:14,320 --> 00:19:18,390
Mom, you were good at driving. If you just do it, there won't be any problem.
256
00:19:18,390 --> 00:19:20,840
And you are going to practice from tomorrow, without being afraid, okay?
257
00:19:20,840 --> 00:19:22,110
I got it.
258
00:19:22,110 --> 00:19:24,510
Mother, I'll also cheer you on.
259
00:19:24,510 --> 00:19:26,540
Okay, thanks, Soo Ryun.
260
00:19:26,540 --> 00:19:28,960
Mom, lend me the car once in a while.
261
00:19:28,960 --> 00:19:32,970
Mom, no way. Don't ever lend the car to her.
262
00:19:32,970 --> 00:19:34,950
Since we are out, let's eat dinner out.
263
00:19:34,950 --> 00:19:37,710
Yeah, let's do that. I didn't want to cook tonight.
264
00:19:37,710 --> 00:19:39,630
Is that so? That's good.
265
00:19:39,630 --> 00:19:42,700
I'll buy a big meal today. Everybody, tell me what you want to eat.
266
00:19:42,700 --> 00:19:44,470
- Really?
- Of course.
267
00:19:44,470 --> 00:19:46,670
I am going to eat something very expensive. Don't regret it.
268
00:19:46,670 --> 00:19:49,850
I said I got it.
269
00:20:06,330 --> 00:20:09,800
You punk, let this go.
270
00:20:27,530 --> 00:20:33,420
That was the one that I made. I made it.
271
00:20:33,420 --> 00:20:38,340
But how can he have it?
272
00:20:38,340 --> 00:20:40,620
Where did he get it from?
273
00:20:43,950 --> 00:20:45,830
Or...
274
00:21:25,780 --> 00:21:27,510
Mom, how is it? Do you like it?
275
00:21:27,510 --> 00:21:30,680
Of course. You know how much it cost.
276
00:21:30,680 --> 00:21:32,910
It's just that its expensive, but I do like it.
277
00:21:32,910 --> 00:21:34,490
You want some help?
278
00:21:36,820 --> 00:21:38,560
Hey, this is a bribe, right?
279
00:21:38,560 --> 00:21:41,040
What do you mean bribe?
280
00:21:41,040 --> 00:21:44,150
I'll accept the car but you can't be with Jang Mi. Got it?
281
00:21:44,150 --> 00:21:47,240
Come on, Mom. Look at Jang Mi with kindness.
282
00:21:48,140 --> 00:21:50,020
I left my wallet. Go in first.
283
00:21:50,020 --> 00:21:51,770
Okay.
284
00:22:25,160 --> 00:22:26,810
What brings you here again?
285
00:22:26,810 --> 00:22:30,490
What do you want to see my mother again for?
286
00:22:30,490 --> 00:22:36,780
Well, can I see your arms?
287
00:22:36,780 --> 00:22:38,730
What did you say?
288
00:22:40,840 --> 00:22:45,140
Madam, I think you should be at the hospital and not here.
289
00:22:45,140 --> 00:22:48,730
Please don't come here again, I beg of you.
290
00:22:54,180 --> 00:22:56,710
Okay.
291
00:22:56,710 --> 00:23:01,400
I didn't see it correctly. I saw it incorrectly.
292
00:23:01,400 --> 00:23:05,500
Shi Nae's son can't be the one with my bracelet.
293
00:23:06,240 --> 00:23:08,900
That can't be.
294
00:23:08,900 --> 00:23:12,930
I'm sure that it's not. It can't be.
295
00:23:21,970 --> 00:23:26,080
Your mom liked it a lot, right? Did she like the color?
296
00:23:26,080 --> 00:23:30,060
Yeah. From tomorrow, she decided to practice driving.
297
00:23:30,060 --> 00:23:32,620
Oppa, you really did well.
298
00:23:32,620 --> 00:23:37,580
Jang Mi, there's a place you should go with me. Do you have some time tomorrow?
299
00:23:37,580 --> 00:23:39,140
Tomorrow?
300
00:23:39,940 --> 00:23:42,300
I have work to do tomorrow.
301
00:23:42,300 --> 00:23:44,240
What work?
302
00:23:44,240 --> 00:23:46,890
I'll tell you later.
303
00:23:48,690 --> 00:23:51,990
In the afternoon I have time, so let's meet then.
304
00:23:51,990 --> 00:23:55,230
I got it, Jang Mi. Make sure to lock the door and go to sleep.
305
00:23:55,230 --> 00:23:58,840
No, I'll go there to lock your door.
306
00:23:58,840 --> 00:24:04,370
What is this? If you come here at this hour, Mother will hate me even more.
307
00:24:05,060 --> 00:24:08,910
I locked the door really well, so you go to sleep.
308
00:24:08,910 --> 00:24:12,000
- Okay, Jang Mi, sleep well.
- Okay.
309
00:24:19,710 --> 00:24:23,950
Like what you told me, I recreated the bracelet and made this picture. What do you think?
310
00:24:23,950 --> 00:24:28,370
Let me see. Yes, it looks very similar.
311
00:24:28,370 --> 00:24:30,980
It's that Jang Myeong Ryo!
312
00:24:30,980 --> 00:24:32,900
Then I will publish it in the newspaper.
313
00:24:32,900 --> 00:24:36,230
My wife says that she doesn't want to find the child,
314
00:24:36,850 --> 00:24:38,250
but I don't think she's sincere.
315
00:24:38,250 --> 00:24:40,750
Of course! Of course not.
316
00:24:40,750 --> 00:24:43,010
How can she be sincere?
317
00:24:43,010 --> 00:24:49,400
We should have put it in the newspaper in the first place.
318
00:24:49,400 --> 00:24:56,440
I should have talked with you at the start.
319
00:24:56,440 --> 00:25:00,070
I found out everything, so I will try my best.
320
00:25:00,070 --> 00:25:05,980
My son-in-law, thank you. Thank you so much.
321
00:25:13,750 --> 00:25:15,920
We are looking dearly...
322
00:25:15,920 --> 00:25:18,830
Twenty-seven to twenty-eight years ago during the winter, we are looking for an adopted boy who was wearing a Jang Myeong Ryu. If anyone knows about this boy, please call the following number.
323
00:25:22,410 --> 00:25:24,250
Ahjummoni! Can you hand me the newspaper?
324
00:25:24,250 --> 00:25:26,000
Yes.
325
00:25:28,580 --> 00:25:32,110
For the time being,
326
00:25:32,110 --> 00:25:34,240
I hope that you put the newspapers aside so that my wife doesn't see it.
327
00:25:34,240 --> 00:25:35,230
I ask you.
328
00:25:35,230 --> 00:25:37,300
I got it, Chairman.
329
00:25:39,850 --> 00:25:42,440
Twenty-seven to Twenty-eight years ago, during the winter,
330
00:25:42,440 --> 00:25:45,600
we are looking for an adopted boy
331
00:25:45,600 --> 00:25:48,080
who was wearing a Jang Myeong Ryu.
332
00:25:48,080 --> 00:25:49,470
If anyone—
333
00:25:49,470 --> 00:25:54,160
So we put it in the newspaper like this,
334
00:25:54,160 --> 00:25:57,360
and if somebody calls,
335
00:25:57,360 --> 00:26:01,620
we are going to ask them what is engraved on the Jang Myeong Ryu, right?
336
00:26:01,620 --> 00:26:06,140
Yes. If the engraving says "Bam-Tol,"
337
00:26:06,140 --> 00:26:09,000
I will let you know right away.
338
00:26:09,000 --> 00:26:16,280
I really hope that Bam-Tol appears.
339
00:26:16,280 --> 00:26:18,960
Yes. Me too.
340
00:26:18,960 --> 00:26:25,040
Anyway, if Yun Hwa finds this out, she will say something about it.
341
00:26:25,040 --> 00:26:26,850
I let Ahjummoni know.
342
00:26:26,850 --> 00:26:29,870
For the time being, I asked her to prevent my wife from reading the newspapers.
343
00:26:29,870 --> 00:26:32,210
You did?
344
00:26:32,210 --> 00:26:36,860
If she finds out that it's in the newspaper, she will be dying to hear some news.
345
00:26:36,860 --> 00:26:40,350
If things don't work out, she will be very disappointed.
346
00:26:40,350 --> 00:26:42,340
That's right. You did a good job.
347
00:26:42,340 --> 00:26:45,610
Even if we get caught later, that's better.
348
00:26:45,610 --> 00:26:47,300
Yes.
349
00:26:57,450 --> 00:26:58,940
Mom!
350
00:26:58,940 --> 00:27:00,840
Kang Tae, can you put that underneath?
351
00:27:00,840 --> 00:27:03,980
Oh, here!
352
00:27:06,690 --> 00:27:09,360
Kang Tae, weren't you reading that? Is it okay?
353
00:27:09,360 --> 00:27:12,230
It's fine. I'm almost done reading it. Why would a newspaper like this be important?
354
00:27:12,230 --> 00:27:14,980
It's more important for your fingers to not get burned.
355
00:27:14,980 --> 00:27:16,920
I'm okay.
356
00:27:16,920 --> 00:27:19,580
You guys should only act lovey-dovey when you two are alone.
357
00:27:19,580 --> 00:27:22,730
Se Ra, did you just talk informally to us?
358
00:27:22,730 --> 00:27:25,670
When... Did I?
359
00:27:25,670 --> 00:27:28,010
Hey, everyone, come out and eat.
360
00:27:28,010 --> 00:27:30,430
Cha Dol, Cho Rong!
361
00:27:31,780 --> 00:27:33,280
Yes?
362
00:27:33,280 --> 00:27:34,630
Let's go.
363
00:27:34,630 --> 00:27:39,830
Let's eat!
364
00:27:50,970 --> 00:27:55,090
It's so pretty.
365
00:27:57,270 --> 00:28:00,950
It's so shiny.
366
00:28:00,950 --> 00:28:03,970
How can something be so pretty?
367
00:28:05,610 --> 00:28:08,510
Who else would buy me something like this, besides my son?
368
00:28:08,510 --> 00:28:13,460
There isn't any other person who is as fortunate as me.
369
00:28:14,230 --> 00:28:18,720
That's right. Why isn't Madam Ma calling me lately?
370
00:28:19,620 --> 00:28:24,560
Did she talk to her daughter about the fake son?
371
00:28:28,910 --> 00:28:31,440
Hello? Madam Ma!
372
00:28:31,440 --> 00:28:32,850
It's me.
373
00:28:32,850 --> 00:28:35,910
Madam Jo!
374
00:28:35,910 --> 00:28:40,170
Madam Ma? Why are you like that again?
375
00:28:42,360 --> 00:28:48,130
So you didn't confess, but your daughter found out?
376
00:28:48,130 --> 00:28:49,050
Yes.
377
00:28:49,050 --> 00:28:52,490
How did she find out?
378
00:28:52,490 --> 00:28:55,710
She said that even if it was her son, she wasn't really drawn to him.
379
00:28:55,710 --> 00:28:59,660
She was very sad about that.
380
00:29:00,320 --> 00:29:07,550
That's why she was suspicious and took a paternity test secretly.
381
00:29:11,500 --> 00:29:14,720
Although you became sinner to your daughter,
382
00:29:14,720 --> 00:29:20,200
just consider it a good thing that she found out.
383
00:29:20,200 --> 00:29:23,900
It's better than her having trouble because of her fake son.
384
00:29:23,900 --> 00:29:28,150
My daughter doesn't even look at me any more.
385
00:29:28,150 --> 00:29:30,930
She told me to pack my bags and leave,
386
00:29:30,930 --> 00:29:34,770
but my son and son-in-law stopped her, so I couldn't leave.
387
00:29:34,770 --> 00:29:36,720
Really! Madam Ma.
388
00:29:36,720 --> 00:29:41,100
Why would you leave? It's not like you did it on purpose.
389
00:29:41,100 --> 00:29:48,420
Other people told me that I'm an lucky elder who doesn't lack anything,
390
00:29:48,420 --> 00:29:52,460
but who will understand my grief?
391
00:29:52,460 --> 00:29:58,110
Honestly, my life is hundred times better than Kang Ho Group's mother-in-law.
392
00:30:04,960 --> 00:30:09,530
I'm sorry. I'm always crying in front of you.
393
00:30:09,530 --> 00:30:12,540
It's nothing.
394
00:30:13,250 --> 00:30:19,830
She must find her son soon.
395
00:30:19,830 --> 00:30:22,300
Right now, my son-in-law
396
00:30:22,300 --> 00:30:27,360
posted an ad without my daughter knowing.
397
00:30:27,360 --> 00:30:32,470
The Jang Myeong Ryo that my grandson was wearing a long time ago...
398
00:30:32,470 --> 00:30:35,770
There must be at least one person who has seen that, right?
399
00:30:35,770 --> 00:30:39,120
Of course!
400
00:30:39,120 --> 00:30:43,270
You will be able to find him soon.
401
00:30:56,330 --> 00:30:59,510
Ah, you came.
402
00:30:59,510 --> 00:31:01,450
Aiyoo, yes.
403
00:31:02,050 --> 00:31:04,110
Have you been well?
404
00:31:04,110 --> 00:31:07,490
Madam Ma hasn't been feeling well, so
405
00:31:07,490 --> 00:31:09,030
I came to pay her a visit.
406
00:31:09,030 --> 00:31:11,070
Yes.
407
00:31:11,070 --> 00:31:14,100
How is your health?
408
00:31:14,100 --> 00:31:16,690
I'm fine. I've improved a lot.
409
00:31:16,690 --> 00:31:18,750
Oh, that's great to hear.
410
00:31:18,750 --> 00:31:22,780
Madam Ma only speaks of you all the time.
411
00:31:22,780 --> 00:31:25,670
Even for just Madam Ma, you must be healthy.
412
00:31:25,670 --> 00:31:27,950
Yes, please enjoy yourself.
413
00:31:27,950 --> 00:31:29,750
- Yes.
- Yes.
414
00:31:31,420 --> 00:31:32,990
Oh, right.
415
00:31:32,990 --> 00:31:34,790
Elder.
416
00:31:34,790 --> 00:31:35,630
Yes?
417
00:31:35,630 --> 00:31:37,210
Why?
418
00:31:38,270 --> 00:31:40,930
Baek Jang Mi's child is your granddaughter, right?
419
00:31:40,930 --> 00:31:43,320
Yes, she is.
420
00:31:43,320 --> 00:31:48,270
Jang Mi is my second granddaughter. But why?
421
00:31:48,270 --> 00:31:53,030
If I may ask you this one question.
422
00:31:54,650 --> 00:31:56,830
Jang Mi and Park Cha Dol.
423
00:31:56,830 --> 00:32:00,850
They even had a beautiful child together. Why did they break up?
424
00:32:00,850 --> 00:32:04,090
Cha Dol, do you know him?
425
00:32:04,090 --> 00:32:06,730
Yes. A bit.
426
00:32:07,560 --> 00:32:10,550
Was there a reason that your household opposed him?
427
00:32:10,550 --> 00:32:17,290
The fact that our two households don't get along is a secondary issue.
428
00:32:17,290 --> 00:32:20,350
So... How can I say this?
429
00:32:20,350 --> 00:32:24,970
He's an adopted child, whose origins we do not know.
430
00:32:24,970 --> 00:32:29,400
Who would like someone like that in their family, isn't that right?
431
00:32:29,400 --> 00:32:32,830
Adopted? Park Cha Dol?
432
00:32:32,830 --> 00:32:36,090
So whenever Cha Dol is even mentioned,
433
00:32:36,090 --> 00:32:40,440
my son still grits his teeth and shudders in horror.
434
00:32:41,960 --> 00:32:44,130
Isn't that natural for my son, as a parent?
435
00:32:44,130 --> 00:32:47,710
To be blunt, he could be the child of a thief. Who knows?
436
00:32:47,710 --> 00:32:52,040
We don't know anything about where he comes from.
437
00:32:52,040 --> 00:32:54,290
So that's why.
438
00:32:54,290 --> 00:32:59,650
It's not as if we had no reason.
439
00:33:01,170 --> 00:33:04,750
Then I'll be going back in.
440
00:33:25,550 --> 00:33:29,630
Cha Dol is... Adopted?
441
00:33:30,390 --> 00:33:32,030
So then,
442
00:33:33,210 --> 00:33:36,160
he wasn't Shi Nae's natural son?
443
00:34:35,230 --> 00:34:37,570
Cha Dol? What do we do about the order?
444
00:34:37,570 --> 00:34:41,610
Talk to the factory president, and ask him to make samples of the new designs.
445
00:34:41,610 --> 00:34:43,870
All right, I'll do that.
446
00:35:03,070 --> 00:35:04,690
Director.
447
00:35:05,590 --> 00:35:06,630
Hello.
448
00:35:06,630 --> 00:35:10,750
Baek Jang Mi, are you here to audition?
449
00:35:10,750 --> 00:35:11,580
Yes.
450
00:35:11,580 --> 00:35:13,930
In our project,
451
00:35:13,930 --> 00:35:16,310
there isn't a role that is right for you.
452
00:35:16,310 --> 00:35:20,030
And honestly, it won't be easy for you now.
453
00:35:20,030 --> 00:35:24,490
Maybe after some time passes and people forget about you.
454
00:35:24,490 --> 00:35:26,650
You should wait until then.
455
00:35:27,840 --> 00:35:30,690
Then, take care.
456
00:35:30,690 --> 00:35:32,970
Yes, thank...
457
00:35:35,290 --> 00:35:37,590
How shameless, Baek Jang Mi.
458
00:35:48,260 --> 00:35:49,650
Jang Mi.
459
00:35:51,220 --> 00:35:54,450
Wow, you've cleaned well.
460
00:35:55,280 --> 00:35:57,370
You've washed all the dishes, too.
461
00:35:57,370 --> 00:35:59,290
You even washed the dishrag.
462
00:36:02,780 --> 00:36:05,230
Oppa, when did you come?
463
00:36:05,230 --> 00:36:06,850
I just got here.
464
00:36:06,850 --> 00:36:10,560
Wow, Baek Jang Mi, you're so good at housework now. You even washed the dishrag.
465
00:36:10,560 --> 00:36:13,720
Of course. I can do all that, too.
466
00:36:13,720 --> 00:36:15,270
Did you have breakfast?
467
00:36:15,270 --> 00:36:17,840
Yes. Of course.
468
00:36:17,840 --> 00:36:22,250
I made tomato juice and had one piece of toast and a boiled egg.
469
00:36:22,910 --> 00:36:25,920
Wow, now I don't have to worry about you.
470
00:36:27,190 --> 00:36:29,610
But where have you been? You look so tired.
471
00:36:29,610 --> 00:36:33,080
Huh? I had some errands.
472
00:36:33,080 --> 00:36:35,500
I met some friends. It's been a while.
473
00:36:35,500 --> 00:36:39,970
Oh, Oppa, you said you had someplace to go today. Where was it?
474
00:36:39,970 --> 00:36:42,680
You'll know when we get there. Let's go.
475
00:36:49,110 --> 00:36:53,800
Oppa, whose house is this? Why are we here?
476
00:36:53,800 --> 00:36:58,070
How do you like it? It's clean and nice. Do you like it?
477
00:36:59,280 --> 00:37:03,460
Yeah, I do. But why are we here?
478
00:37:03,460 --> 00:37:05,350
You should live here.
479
00:37:06,250 --> 00:37:07,850
Huh?
480
00:37:07,850 --> 00:37:11,310
Why so surprised? I thought you might be uncomfortable in the rooftop house.
481
00:37:11,310 --> 00:37:14,290
So if you like it, I'll sign the contract right away.
482
00:37:15,820 --> 00:37:19,250
Oppa. Are you so thoughtless?
483
00:37:19,250 --> 00:37:20,590
What do you mean?
484
00:37:20,590 --> 00:37:24,970
Oppa, you just barely started getting settled at work. How can you spend money on something like this?
485
00:37:24,970 --> 00:37:29,090
What do you mean? I want you to be somewhere safe, that's all.
486
00:37:29,090 --> 00:37:32,790
And I can do this much for you now,
487
00:37:32,790 --> 00:37:34,950
so let's sign the contract now. Okay?
488
00:37:34,950 --> 00:37:36,910
I told you.
489
00:37:36,910 --> 00:37:40,300
I want to live on my own, without anyone's help.
490
00:37:40,300 --> 00:37:43,420
I'm worried about you living alone at the rooftop place.
491
00:37:43,420 --> 00:37:46,750
Why would you worry? I'm fine.
492
00:37:46,750 --> 00:37:49,780
Jang Mi. Won't you listen to Oppa?
493
00:37:51,070 --> 00:37:54,970
Fine. If you really want to do this for me,
494
00:37:54,970 --> 00:37:57,930
earn more money and buy me a really big house.
495
00:38:01,140 --> 00:38:03,690
I really hope my mom accepts you soon.
496
00:38:03,690 --> 00:38:08,030
Jang Mi has become so mature. Why won't Mom notice?
497
00:38:08,030 --> 00:38:10,870
I'm hungry. Let's go eat.
498
00:38:10,870 --> 00:38:12,790
Oppa, buy me something yummy.
499
00:38:14,280 --> 00:38:16,470
Won't you?
500
00:38:16,470 --> 00:38:18,910
Okay, let's go eat.
501
00:38:22,370 --> 00:38:25,110
I regret to inform you that you are not who we are looking for.
502
00:38:25,110 --> 00:38:27,870
Yes, yes, yes. Yes, thank you.
503
00:38:27,870 --> 00:38:29,650
Thank you.
504
00:38:31,630 --> 00:38:33,490
Hello.
505
00:38:33,490 --> 00:38:35,050
You're calling after seeing the ad?
506
00:38:35,050 --> 00:38:36,530
This is Kang Ho Group.
507
00:38:36,530 --> 00:38:39,970
You have a Jang-Myung-Ru bracelet that looks the same?
508
00:38:39,970 --> 00:38:43,630
Is there a name tag on the bracelet?
509
00:38:45,070 --> 00:38:49,130
Then what does it say on the name tag?
510
00:38:49,130 --> 00:38:51,290
We haven't yet found who we are looking for?
511
00:38:51,290 --> 00:38:54,280
Yes. We are getting a lot of calls from people who have seen the ad.
512
00:38:54,280 --> 00:38:58,290
But no one has said that their name tag says "Bam-Tol" on it.
513
00:39:00,090 --> 00:39:02,550
Yes, let's wait a little longer.
514
00:39:24,860 --> 00:39:27,620
Mom. What did you bring?
515
00:39:27,620 --> 00:39:31,110
Open this bag.
516
00:39:31,110 --> 00:39:35,670
I brought your clothes, bag, makeup and other things.
517
00:39:40,420 --> 00:39:41,920
Thanks, Mom.
518
00:39:41,920 --> 00:39:44,580
I needed these things.
519
00:39:44,580 --> 00:39:47,500
I was going to buy new cosmetics, but it was expensive, so I just got the lotion.
520
00:39:47,500 --> 00:39:48,860
There is only Mom for me.
521
00:39:48,860 --> 00:39:51,820
Aigoo, you only like your Mom at times like this.
522
00:39:51,820 --> 00:39:53,330
No.
523
00:39:54,440 --> 00:39:59,670
Never mind anything else. I will buy your skincare products for you, so use them generously.
524
00:39:59,670 --> 00:40:03,230
Oh, and I didn't bring them today because they were too heavy.
525
00:40:03,230 --> 00:40:05,490
Next time, I'll bring you pots and dishes
526
00:40:05,490 --> 00:40:06,930
and things like that.
527
00:40:06,930 --> 00:40:09,990
I'm alright. I don't need anything.
528
00:40:09,990 --> 00:40:11,680
And I'm fine right now.
529
00:40:11,680 --> 00:40:15,350
Is this fine? Is this livable?
530
00:40:15,350 --> 00:40:19,290
Mom. I'm really fine.
531
00:40:19,970 --> 00:40:25,070
And Cha Dol offered to buy me an apartment, but I refused.
532
00:40:25,070 --> 00:40:28,510
What? Cha Dol was going to buy you an apartment?
533
00:40:28,510 --> 00:40:29,300
Yes.
534
00:40:29,300 --> 00:40:33,910
That's a fib. How would he have such money?
535
00:40:33,910 --> 00:40:35,590
Do you believe that?
536
00:40:35,590 --> 00:40:38,770
Mom, he's doing really well these days.
537
00:40:38,770 --> 00:40:41,850
His sneakers are even being exported to China. They're a hit.
538
00:40:41,850 --> 00:40:45,280
So Cha Dol even bought a car for his mom.
539
00:40:45,280 --> 00:40:49,650
What? Cha Dol
540
00:40:49,650 --> 00:40:51,470
bought a car for Shi Nae?
541
00:40:51,470 --> 00:40:53,270
Yes, he did.
542
00:40:53,270 --> 00:40:56,930
Aigoo, but still.
543
00:40:56,930 --> 00:41:01,470
He could sell sneakers for 1000 days. Could he ever measure up to even the toes of the Seven Stars Corp.?
544
00:41:01,470 --> 00:41:05,770
Mom, we agreed not to talk about that.
545
00:41:05,770 --> 00:41:09,380
I'm just so upset about it, that's why.
546
00:41:10,330 --> 00:41:13,690
I'll live well so you're not upset.
547
00:41:13,690 --> 00:41:15,390
Believe in me. Okay?
548
00:41:15,390 --> 00:41:17,060
Whatever.
549
00:41:21,120 --> 00:41:23,990
I'm home.
550
00:41:23,990 --> 00:41:27,810
Mother. So Geum Ja.
551
00:41:29,330 --> 00:41:31,800
Did everyone go out?
552
00:41:37,960 --> 00:41:40,690
Where did Mother go?
553
00:41:40,690 --> 00:41:42,580
Man Jong, you're home?
554
00:41:42,580 --> 00:41:45,410
Yes, Mother. Where is my wife?
555
00:41:45,410 --> 00:41:50,010
Isn't she home? She was home when I left.
556
00:41:50,010 --> 00:41:52,960
Wow, is this woman having an affair?
557
00:41:52,960 --> 00:41:55,810
Why does she go out every day?
558
00:41:55,810 --> 00:41:59,430
I better knock some sense into her one of these days.
559
00:42:00,350 --> 00:42:06,560
But you know, there is no woman like your wife. She is a bit dumb, but...
560
00:42:06,560 --> 00:42:12,720
There's a woman who gave birth to a son before marriage, and
561
00:42:12,720 --> 00:42:16,380
she lived all these years hiding it. Your wife, at least is better than that.
562
00:42:17,600 --> 00:42:21,890
What woman did such a thing?
563
00:42:21,890 --> 00:42:26,040
Madam Ma's daughter... Oh my.
564
00:42:26,910 --> 00:42:31,580
Chairman Lee Young Gook's wife? That Madam?
565
00:42:31,580 --> 00:42:37,240
Yes. Aigoo, they're all going nuts trying to find that son of hers.
566
00:42:37,240 --> 00:42:39,850
No way.
567
00:42:39,850 --> 00:42:46,500
How can that beautiful, angel-like woman have such a past?
568
00:42:46,500 --> 00:42:48,250
That makes no sense at all.
569
00:42:48,250 --> 00:42:52,360
Of course it makes sense. It is the truth.
570
00:42:52,360 --> 00:42:58,370
Does Chairman Lee know that? If he knew, he wouldn't stand for it.
571
00:42:58,370 --> 00:43:03,610
No, Chairman Lee is the one who is raising a ruckus trying to find his wife's son.
572
00:43:03,610 --> 00:43:06,720
He said if it's his wife's son, it is the same as his son.
573
00:43:06,720 --> 00:43:13,630
That Chairman Lee. He is really bringing shame to all men.
574
00:43:13,630 --> 00:43:18,740
How can he, as a man, accept a son that his wife had with another man? That's ridiculous.
575
00:43:18,740 --> 00:43:23,720
So isn't he really cool? He is a good man.
576
00:43:23,720 --> 00:43:29,680
What does that mean? If it were me, I would have already met another woman and had my own child for sure.
577
00:43:30,350 --> 00:43:36,990
Think about it, Mother. How can I give my company and my money to another man's child?
578
00:43:36,990 --> 00:43:40,760
That makes no sense. Could you stand to see that happen, Mother?
579
00:43:40,760 --> 00:43:46,210
Huh? Oh... Yes, that won't do.
580
00:43:46,210 --> 00:43:53,720
But whoever he is, he sure is lucky.
581
00:43:53,720 --> 00:43:57,520
He's just sitting there, and Kang Ho Group will just drop into his lap.
582
00:43:57,520 --> 00:44:00,500
Oh, that is true.
583
00:44:11,440 --> 00:44:13,640
What is this?
584
00:44:14,800 --> 00:44:18,920
This looks just like Cha Dol's bracelet.
585
00:44:21,010 --> 00:44:28,720
"From about 27 or 28 years ago, in winter, we're looking for a boy sent for adoption, who was wearing this bracelet."
586
00:44:31,530 --> 00:44:35,910
Twenty-eight years ago. Then it's my Cha Dol.
587
00:44:41,450 --> 00:44:44,030
Where is that bracelet?
588
00:44:50,440 --> 00:44:52,390
Cha Dol, it's Mom.
589
00:44:52,390 --> 00:44:58,870
That Jang-Myung-Ru bracelet, did you throw that away?
590
00:44:58,870 --> 00:45:00,520
No.
591
00:45:00,520 --> 00:45:02,180
Where is it?
592
00:45:02,180 --> 00:45:03,360
Why?
593
00:45:03,360 --> 00:45:08,360
I just wanted to try and fix it. Where did you put it?
594
00:45:08,360 --> 00:45:10,630
What's the use? It's broken.
595
00:45:10,630 --> 00:45:13,570
So where is it, anyway?
596
00:45:14,500 --> 00:45:17,380
On your desk?
597
00:45:37,770 --> 00:45:39,720
Hello.
598
00:45:40,470 --> 00:45:44,900
Yes, you saw the ad.
599
00:45:46,280 --> 00:45:50,500
On that bracelet, is there a wooden name tag?
600
00:45:50,500 --> 00:45:54,330
Then, is there anything engraved on the wood?
601
00:45:55,360 --> 00:45:57,390
Bam-Tol?
602
00:45:58,270 --> 00:46:01,170
- She definitely said it was Bam-Tol?
- Yes.
603
00:46:01,170 --> 00:46:03,340
Let's make an appointment to see her right away.
604
00:46:03,340 --> 00:46:05,030
Yes.
605
00:46:15,650 --> 00:46:21,380
Mother-in-law, we found someone who has the bracelet that says Bam-Tol.
606
00:46:34,200 --> 00:46:36,820
- Shi Nae.
- Oh.
607
00:46:36,820 --> 00:46:39,630
They say you can't escape your mortal enemies.
608
00:46:39,630 --> 00:46:43,230
Why do I keep running into that woman? So unlucky.
609
00:46:43,230 --> 00:46:46,200
What are you doing here?
610
00:46:46,200 --> 00:46:49,320
I have some business here.
611
00:46:53,010 --> 00:46:56,470
Son-in-law Lee, let's go in. My legs are shaking so much.
612
00:46:56,470 --> 00:46:58,690
Yes, Mother-in-law.
613
00:46:59,960 --> 00:47:03,670
♫ Spend all your time waiting ♫
614
00:47:04,590 --> 00:47:12,930
♫ For that second chance
for a break that would make it okay ♫
615
00:47:12,930 --> 00:47:20,120
♫ There's always some reason
to feel not good enough ♫
616
00:47:20,120 --> 00:47:25,200
♫ And it's hard at the end of the day ♫
617
00:47:25,200 --> 00:47:33,020
♫ I need some distraction
oh beautiful release ♫
618
00:47:33,020 --> 00:47:36,370
♫ Memories seep from my veins ♫
619
00:47:36,390 --> 00:47:38,750
I guess they're not here, yet. Have a seat.
620
00:47:38,750 --> 00:47:44,640
Yes. When will they get here? Can you call them? Ask how long it will take them.
621
00:47:44,640 --> 00:47:47,560
- Yes, please do that.
- Yes, Chairman.
622
00:47:51,110 --> 00:47:59,030
♫ In the arms of the angel
fly away from here ♫
623
00:47:59,030 --> 00:48:00,270
Yes.
624
00:48:00,270 --> 00:48:03,720
Yes, where are you now? We've arrived.
625
00:48:03,720 --> 00:48:05,430
I've arrived, as well.
626
00:48:05,430 --> 00:48:08,850
- You have?
- They have? Where?
627
00:48:08,850 --> 00:48:13,190
Where are you now? I'm standing. Can you see me?
628
00:48:32,650 --> 00:48:36,520
Mother-in-law. Is that definitely what you were looking for?
629
00:48:37,470 --> 00:48:41,070
Yes, it is.
630
00:48:41,070 --> 00:48:45,750
It's our Bam-Tol's bracelet for sure.
631
00:48:47,760 --> 00:48:54,610
Ms. Jung. Where did you get this? Did you find it somewhere?
632
00:48:54,610 --> 00:48:56,530
No.
633
00:48:57,280 --> 00:48:59,740
It belongs to my Cha Dol.
634
00:48:59,740 --> 00:49:02,940
- It is Cha Dol's?
- It is Cha Dol's?
635
00:49:02,940 --> 00:49:06,900
Why would he have this?
636
00:49:06,900 --> 00:49:11,800
Did he find it somewhere? Did someone give it to him?
637
00:49:14,050 --> 00:49:16,140
No, not that.
638
00:49:17,310 --> 00:49:23,210
The truth is, my Cha Dol, when he first came to our house,
639
00:49:23,210 --> 00:49:26,490
it was tied to his wrist.
640
00:49:26,490 --> 00:49:34,520
Then, Cha Dol isn't your natural son?
641
00:49:34,520 --> 00:49:37,350
You adopted him?
642
00:49:38,600 --> 00:49:43,890
Yes. But my Cha Dol, I raised him like my own.
643
00:49:43,890 --> 00:49:47,620
I mean, he is my son.
644
00:49:47,620 --> 00:49:52,230
Then... What is going on here?
645
00:49:52,230 --> 00:49:57,210
How did that child end up at your house?
646
00:49:58,840 --> 00:50:05,070
When my husband was alive, he said this boy was in pitiable circumstances
647
00:50:05,750 --> 00:50:09,760
and brought him to our home.
648
00:50:09,760 --> 00:50:16,280
So I raised him until now as our youngest son.
649
00:50:16,280 --> 00:50:21,610
Then, your son, Cha Dol
650
00:50:22,380 --> 00:50:26,940
is my Yun Hwa's son?
651
00:50:26,940 --> 00:50:30,020
What does that mean?
652
00:50:30,020 --> 00:50:34,040
Madam's son was found, wasn't he?
653
00:50:36,260 --> 00:50:40,580
The truth is, Seung Hyun was not the real son.
654
00:50:40,580 --> 00:50:46,220
What does that mean? Not the real son?
655
00:50:46,220 --> 00:50:52,560
So that was why we were looking for the bracelet. To find my wife's real son.
656
00:50:53,190 --> 00:50:57,280
Oh my, what... What does it all mean?
657
00:50:57,280 --> 00:51:01,570
So Shi Nae, if this bracelet belongs to Cha Dol,
658
00:51:01,570 --> 00:51:06,520
we would like to do genetic testing. Can you help us?
659
00:51:07,260 --> 00:51:10,030
Genetic testing?
660
00:51:35,810 --> 00:51:38,840
- This is Cha Dol's toothbrush.
- Oh, toothbrush.
661
00:51:38,840 --> 00:51:42,590
No, let's go together, Ms. Jung. Get in the car.
662
00:51:42,590 --> 00:51:46,490
- Me?
- Of course, let's go together. Hurry.
663
00:51:47,250 --> 00:51:49,260
Yes, let's go.
664
00:51:49,260 --> 00:51:53,060
We should go together.
665
00:52:03,730 --> 00:52:06,960
- It's that person.
- Yes, Madam.
666
00:52:15,040 --> 00:52:17,120
Welcome.
667
00:52:19,070 --> 00:52:20,780
Can I try this on?
668
00:52:20,780 --> 00:52:24,150
Yes, of course. What size are you?
669
00:52:24,150 --> 00:52:26,610
270 mm.
670
00:52:29,410 --> 00:52:31,910
Such a young person. You have a gray hair.
671
00:52:31,910 --> 00:52:35,080
Oh, yes. Thank you.
672
00:52:35,950 --> 00:52:38,670
I'll come back later.
673
00:52:39,920 --> 00:52:41,690
Uh... Yes.
674
00:52:41,690 --> 00:52:45,520
Cha Dol, what's with that guy?
675
00:52:45,520 --> 00:52:47,640
Don't know.
676
00:52:54,060 --> 00:52:56,590
Thank you.
677
00:53:07,680 --> 00:53:13,510
I'll entrust you with this. If possible, please do it quickly.
678
00:53:13,510 --> 00:53:15,180
Yes.
679
00:53:24,060 --> 00:53:27,730
They said they were going to do it fast, but what is taking so long?
680
00:53:27,730 --> 00:53:29,730
The result has come out.
681
00:53:29,730 --> 00:53:32,560
- Please confirm it.
- What is the result?
682
00:53:32,560 --> 00:53:35,150
Is it right? Or not?
683
00:53:38,470 --> 00:53:40,610
Confirm 99.999%
684
00:53:40,610 --> 00:53:44,370
What does it say? Is he or isn't he?
685
00:53:44,370 --> 00:53:47,710
He is not?
686
00:53:52,630 --> 00:53:55,480
It's correct. Mother-son relationship is confirmed.
687
00:53:55,480 --> 00:53:57,190
Goodness gracious!
688
00:53:57,190 --> 00:53:59,430
- Oh My God!
- How can this be?
689
00:53:59,430 --> 00:54:03,920
Son-in-law Lee, what is going here? Oh My God!
690
00:54:03,920 --> 00:54:08,510
Aigoo. And all this time, he was right in front of us.
691
00:54:09,520 --> 00:54:12,770
Thank you Ms Jung. Thank you so very much.
692
00:54:12,770 --> 00:54:17,730
Even if I die, I have no regrets. I really thank you.
693
00:54:17,730 --> 00:54:21,110
Look here. Let's not stand here like this.
694
00:54:21,110 --> 00:54:24,850
I... Ms. Jung, please go see Cha Dol...
695
00:54:24,850 --> 00:54:30,880
And please bring him to our house. My pitiful Yun Hwa, he must meet with her.
696
00:54:30,880 --> 00:54:33,630
Aigoo, my senses...
697
00:54:38,810 --> 00:54:41,210
What is it? Is she not picking up?
698
00:54:41,210 --> 00:54:42,600
The customer you have reached...
699
00:54:42,600 --> 00:54:44,410
She's not answering.
700
00:54:44,410 --> 00:54:50,190
Let's not stand here like this. Take me home, will you?
701
00:54:50,190 --> 00:54:54,440
Yun Hwa. We must meet with her, quickly.
702
00:54:58,280 --> 00:54:59,890
Yes Mom.
703
00:55:06,160 --> 00:55:08,020
Cha Dol.
704
00:55:08,020 --> 00:55:09,710
Where are you presently?
705
00:55:09,710 --> 00:55:12,770
I'm at the store, but are you crying right now?
706
00:55:12,770 --> 00:55:15,810
What do you mean crying? Why would I cry?
707
00:55:15,810 --> 00:55:17,170
When are you coming?
708
00:55:17,170 --> 00:55:21,030
I'll come home after reviewing the new design. But why?
709
00:55:22,330 --> 00:55:26,790
Then, as soon as you finish, come home. There's a place you and I should go.
710
00:55:26,790 --> 00:55:28,300
Where?
711
00:55:30,550 --> 00:55:32,850
Just stop by the house.
712
00:55:32,850 --> 00:55:34,540
Okay.
713
00:55:35,700 --> 00:55:37,570
What is the matter that she's acting this way?
714
00:55:37,570 --> 00:55:39,890
Yun Hwa!
715
00:55:39,890 --> 00:55:44,350
Where is she? She's not even answering her phone.
716
00:55:44,350 --> 00:55:47,390
Ahjumma. Look here, Ahjumma.
717
00:55:47,390 --> 00:55:49,270
Ahjumma.
718
00:55:49,270 --> 00:55:52,250
- Ahjumma
- You're Back.
- Yes. Where did Yun Hwa go?
719
00:55:52,250 --> 00:55:54,050
She's still not back yet.
720
00:55:54,050 --> 00:55:57,690
Being so sick,
721
00:55:57,690 --> 00:56:00,250
where would she have gone?
722
00:56:05,150 --> 00:56:10,650
She's not picking up her phone. Where did she go?
723
00:56:11,810 --> 00:56:15,010
DNA testing.
724
00:56:20,170 --> 00:56:22,170
The results came out.
725
00:56:29,550 --> 00:56:32,660
Maternal Test
726
00:56:32,660 --> 00:56:34,170
Test Result
727
00:56:38,480 --> 00:56:40,730
Against you and
728
00:56:41,310 --> 00:56:42,980
the person
729
00:56:43,830 --> 00:56:45,910
Park Cha Dol...
730
00:56:47,160 --> 00:56:50,250
the maternal relationship possibility is
731
00:56:50,250 --> 00:56:52,580
99...
732
00:56:52,580 --> 00:56:54,940
.9999%.
733
00:56:54,940 --> 00:56:57,390
Maternal relationship is
734
00:56:57,390 --> 00:56:59,710
confirmed.
735
00:57:07,670 --> 00:57:12,390
It's saying that he is my biological son, right?
736
00:57:12,390 --> 00:57:14,980
Yes. That is correct.
737
00:57:17,660 --> 00:57:19,930
How can this be?
738
00:57:21,770 --> 00:57:23,710
How can this be?
739
00:57:23,710 --> 00:57:25,840
How can...
740
00:57:30,440 --> 00:57:32,680
How...?
741
00:57:41,030 --> 00:57:42,170
Are you alright?
742
00:57:42,170 --> 00:57:43,250
I'm fine.
743
00:57:43,250 --> 00:57:45,790
Make sure that person never comes here again.
744
00:57:45,790 --> 00:57:49,320
I don't ever want to see him again, so you stop him.
745
00:57:49,320 --> 00:57:52,250
I'll give you everything you want, so...
746
00:57:52,250 --> 00:57:54,490
Please leave.
747
00:57:55,340 --> 00:57:57,390
Please get these people out.
748
00:57:57,390 --> 00:58:00,770
Ma'am please. My children did nothing wrong.
749
00:58:00,770 --> 00:58:02,600
What did my kids do wrong?
750
00:58:02,600 --> 00:58:05,690
Turn off the intercom.
751
00:58:05,690 --> 00:58:08,090
You, punk. You don't even know your elders.
752
00:58:08,090 --> 00:58:12,130
You are exactly like your mother, you bad rascal.
753
00:58:12,130 --> 00:58:15,730
To a person, there are things that suit them.
754
00:58:15,730 --> 00:58:19,920
If you are having some ambition, throw your ambition away.
755
00:59:05,870 --> 00:59:07,470
Ma'am.
756
00:59:10,270 --> 00:59:12,250
Shi Nae.
757
00:59:19,910 --> 00:59:21,430
Ma'am.
758
00:59:22,410 --> 00:59:25,130
Did you come here to meet Cha Dol?
759
00:59:26,210 --> 00:59:29,490
What must I do for you and Cha Dol?
760
00:59:30,170 --> 00:59:33,860
What must I do for Cha Dol?
761
00:59:35,350 --> 00:59:37,010
Ma'am.
762
00:59:37,810 --> 00:59:40,050
You know everything?
763
00:59:47,810 --> 00:59:51,740
For now Ma'am, let's go inside.
764
01:00:26,610 --> 01:00:30,070
How he figured out that he was in a stranger's house.
765
01:00:31,610 --> 01:00:35,760
When Cha Dol first came to me,
766
01:00:35,760 --> 01:00:38,150
he didn't even cry.
767
01:00:39,910 --> 01:00:45,020
Because I felt so bad for him, when he was hungry,
768
01:00:45,020 --> 01:00:49,500
when his diaper was wet, I told him to cry.
769
01:00:52,250 --> 01:00:56,970
The little baby didn't even cry because he was being polite?
770
01:00:58,570 --> 01:01:00,060
How did...
771
01:01:01,850 --> 01:01:03,330
My son...
772
01:01:04,420 --> 01:01:05,940
My son...
773
01:01:07,990 --> 01:01:12,850
Raising Cha Dol was never difficult for me.
774
01:01:12,850 --> 01:01:17,400
Because of Cha Dol, I smiled.
775
01:01:19,330 --> 01:01:22,050
I lived leaning on Cha Dol.
776
01:01:24,420 --> 01:01:26,440
Mom, I'm here.
777
01:01:38,210 --> 01:01:40,710
The thing is... Cha Dol...
778
01:01:40,710 --> 01:01:43,340
- She...
- Mom, why are you crying again?
779
01:01:43,970 --> 01:01:46,710
What are you doing coming all the way here?
780
01:01:46,710 --> 01:01:49,890
What the heck did my mom do wrong?
781
01:01:49,890 --> 01:01:51,880
Please come out. Come out.
782
01:01:51,880 --> 01:01:54,090
Cha Dol, Cha Dol, Cha Dol.
783
01:01:54,090 --> 01:01:56,950
Cha Dol. Don't do that. Cha Dol, pleased don't do that.
784
01:01:56,950 --> 01:02:00,950
Cha Dol, don't do this. You can't do this to her, Cha Dol.
785
01:02:00,950 --> 01:02:05,660
What do mean, don't do this? Who is she that you have to take crap from her?
786
01:02:05,660 --> 01:02:08,570
I can no longer watch this. Please leave this house right now.
787
01:02:08,570 --> 01:02:11,810
Cha Dol, do you know who she is?
788
01:02:11,810 --> 01:02:15,590
No, Shi Nae. Please don't tell him.
789
01:02:15,590 --> 01:02:17,780
Now please...
790
01:02:17,780 --> 01:02:21,750
She's your biological mother.
791
01:02:23,150 --> 01:02:27,620
This person is your mom. So you cannot do this to her.
792
01:02:36,390 --> 01:02:40,500
Mom, what did you just say?
793
01:02:41,250 --> 01:02:45,830
She is your biological mother, Cha Dol.
794
01:03:14,710 --> 01:03:16,290
~Preview~
795
01:03:16,290 --> 01:03:20,630
- Did you really find your real grandson?
- It's Park Cha Dol?
796
01:03:20,630 --> 01:03:23,030
Jang Mi, I completely gave up on you.
797
01:03:23,030 --> 01:03:24,490
Dad.
798
01:03:24,490 --> 01:03:28,390
We are from Seoul Prosecutor's Office. You will come with us because you are being investigated.
799
01:03:28,390 --> 01:03:33,790
Child, your mother did nothing wrong. If you're going to hate, please hate this grandmother of yours.
800
01:03:33,790 --> 01:03:36,590
Cha Dol I'm sorry. I'm sorry.
801
01:03:36,590 --> 01:03:41,590
Why did she have to find me now? She shouldn't have looked for me.
802
01:03:41,590 --> 01:03:45,720
♫ To embrace you. ♫
61387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.