All language subtitles for River DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,900 --> 00:00:52,800 Man: I am Washakie, of the great Shoshone Nation. 2 00:00:52,700 --> 00:00:56,600 I wish to share with you the story of Nick Wilson, 3 00:00:56,500 --> 00:01:02,600 or Yagaichi, as he is best remembered among the Shoshone people. 4 00:01:02,500 --> 00:01:05,300 The legend of the white Indian boy 5 00:01:05,200 --> 00:01:08,500 took place within our familiar valleys and mountains, 6 00:01:08,500 --> 00:01:11,600 known as "Wind River." 7 00:03:31,800 --> 00:03:32,700 Yah! 8 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 Damn. 9 00:04:00,300 --> 00:04:01,900 Shoshone. 10 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 Aah! 11 00:04:54,000 --> 00:04:56,100 Yagaichi! 12 00:05:21,300 --> 00:05:23,200 He's a comin'. 13 00:05:36,800 --> 00:05:38,900 Take him. 14 00:05:38,900 --> 00:05:41,400 - Pretty good time. - I�ve e been riding like hell. 15 00:05:43,100 --> 00:05:45,000 What happened to you? 16 00:05:45,000 --> 00:05:47,800 Shoshones. Pocatello's band again. 17 00:05:47,800 --> 00:05:49,600 - Did you get 'em? - I didn't have to. 18 00:05:49,600 --> 00:05:51,200 You didn't have to? 19 00:05:51,300 --> 00:05:53,900 Man: Kid, you ain't too smart taking them Injuns lightly. 20 00:05:53,900 --> 00:05:55,800 Ain't gonna be safe around here 21 00:05:55,800 --> 00:05:57,600 until they're all dead and buried. 22 00:05:57,600 --> 00:06:00,100 Yeah, well, as I recall, they were here first. 23 00:06:01,600 --> 00:06:04,700 Say, that's a nasty one, we'd better take care of it. 24 00:06:04,700 --> 00:06:06,600 There's a message from your ma'. 25 00:06:06,600 --> 00:06:08,700 There's some old woman staying at your house 26 00:06:08,700 --> 00:06:10,600 with a funny name. Anaba? 27 00:06:10,600 --> 00:06:12,500 Anuba. 28 00:06:13,600 --> 00:06:15,900 - Apparently... - Don't take that! I got 29 00:06:15,900 --> 00:06:16,800 to go to Grantsville! 30 00:06:19,900 --> 00:06:22,500 Man: Nick. Nick. 31 00:06:22,500 --> 00:06:24,400 N iii-iiick! 32 00:06:25,000 --> 00:06:25,500 Nick! Nick! 33 00:06:31,200 --> 00:06:34,500 - Whoa! - Hey! It's my turn! 34 00:06:36,700 --> 00:06:38,600 Whoa, aah! 35 00:06:42,400 --> 00:06:44,300 (both laughing) 36 00:06:51,600 --> 00:06:54,900 Nick: Someday I'd like to ride a real fast horse. 37 00:06:54,800 --> 00:06:57,800 You have trouble to ride the sheep. 38 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 Someday I'll be a great rider. 39 00:06:59,800 --> 00:07:01,700 (laughing) 40 00:07:01,700 --> 00:07:04,300 Maybe you could learn on your muuda. 41 00:07:04,300 --> 00:07:06,200 My what? 42 00:07:06,200 --> 00:07:08,100 Muuda. 43 00:07:08,200 --> 00:07:11,000 I taught you. Donkey. 44 00:07:10,900 --> 00:07:13,100 I'd rather ride a Bu... bungo, 45 00:07:13,100 --> 00:07:15,900 and be a great Da... dagwahni. 46 00:07:17,900 --> 00:07:19,800 You learn fast. 47 00:07:19,900 --> 00:07:23,600 But white cannot be great warriors. Only Indians. 48 00:07:23,500 --> 00:07:26,700 Like my brothers to the north. 49 00:07:26,700 --> 00:07:29,500 I'll be a great explorer then, 50 00:07:29,400 --> 00:07:31,300 like Louis and Clark. 51 00:07:31,400 --> 00:07:32,800 Anything but a sheep-herder. 52 00:07:32,800 --> 00:07:37,100 The great Shoshones of the Wind River. 53 00:07:37,000 --> 00:07:40,900 My father ride with them. 54 00:07:42,000 --> 00:07:45,400 He tell me they scalp Crow and Sioux 55 00:07:45,400 --> 00:07:47,500 while they ride on their horses. 56 00:07:47,500 --> 00:07:48,700 Golly. 57 00:07:48,700 --> 00:07:49,900 Pantsuk, 58 00:07:50,100 --> 00:07:52,000 maybe we could leave this place. 59 00:07:52,000 --> 00:07:53,900 We could run away. 60 00:07:53,900 --> 00:07:55,800 We could live with your brothers in the north. 61 00:07:55,800 --> 00:07:58,100 What about our families? 62 00:07:58,100 --> 00:07:59,900 What about the sheep? 63 00:07:59,900 --> 00:08:02,500 We can let Sylvester take care of everything, 64 00:08:02,500 --> 00:08:04,900 since he knows so much. 65 00:08:07,600 --> 00:08:09,500 Come on, let's make a pact. 66 00:08:11,200 --> 00:08:14,600 What is pact? 67 00:08:14,600 --> 00:08:18,000 A promise... or an agreement. 68 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Blood brothers. 69 00:08:21,100 --> 00:08:23,000 Pact. 70 00:08:26,300 --> 00:08:29,700 Lots of hunts, and fishing. 71 00:08:29,800 --> 00:08:32,400 We'll need horses and packs for the trip. 72 00:08:33,300 --> 00:08:35,400 And much jerky. 73 00:08:35,400 --> 00:08:37,600 That's for sure. 74 00:08:37,600 --> 00:08:41,100 Pantsuk, you're my best tsaa hainj. 75 00:08:42,500 --> 00:08:45,100 You are my best friend, too. 76 00:08:48,600 --> 00:08:50,900 Aah! What'd you do that for? 77 00:08:51,000 --> 00:08:52,900 I should do worse. And you... 78 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 Why aren't you helping your father? 79 00:08:54,500 --> 00:08:56,400 - Get goin'. - Leave him alone. 80 00:08:56,400 --> 00:08:57,900 This is your job... 81 00:08:58,000 --> 00:09:00,200 to make sure the coyotes don't kill the sheep. 82 00:09:00,200 --> 00:09:03,100 When grown, that lamb could have kept us for a month. 83 00:09:03,100 --> 00:09:04,900 If I ever catch you slacking off again, 84 00:09:04,900 --> 00:09:07,300 I'll kick your scrawny hide to Salt Lake and back, 85 00:09:07,300 --> 00:09:09,100 - you hear me? - I can't do it all by myself. 86 00:09:12,500 --> 00:09:14,700 I hate this place. 87 00:09:44,400 --> 00:09:47,000 (sobbing) 88 00:10:00,600 --> 00:10:02,500 Washakie: Before the dreams, 89 00:10:02,600 --> 00:10:04,500 My mother Anuba, 90 00:10:04,500 --> 00:10:07,200 a shaman and healer among our people, 91 00:10:07,200 --> 00:10:10,100 could not speak for a very long time. 92 00:10:11,000 --> 00:10:15,600 A mighty avalanche had taken her two sons, my brothers. 93 00:10:15,500 --> 00:10:19,100 When mother started having the visions, 94 00:10:19,100 --> 00:10:21,200 the power was understood. 95 00:10:22,400 --> 00:10:24,300 She knew the boy in her dreams 96 00:10:24,300 --> 00:10:27,000 was good medicine for our nation. 97 00:10:27,100 --> 00:10:29,600 And we must find him. 98 00:10:29,600 --> 00:10:31,800 I sent my finest warrior, 99 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 Morogonai. 100 00:10:42,600 --> 00:10:43,700 (calling) 101 00:11:05,800 --> 00:11:08,600 - What are you looking at? - Don't do that. 102 00:11:08,500 --> 00:11:11,100 You wanna wake the dead? Then hush. 103 00:11:14,800 --> 00:11:17,000 - What are you looking at? - Shh! 104 00:11:17,000 --> 00:11:19,400 It's Louis and Clark if you must know. 105 00:11:19,400 --> 00:11:21,300 What's it about? 106 00:11:21,300 --> 00:11:23,700 It's about Louis and Clark. 107 00:11:23,700 --> 00:11:26,600 - Who are they? - Surveyors. 108 00:11:27,400 --> 00:11:30,200 - What's surveyors? - Explorers. 109 00:11:30,200 --> 00:11:34,100 they mapped out all the western territory with Sacajawea. 110 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 She was a Shoshone. 111 00:11:36,100 --> 00:11:38,700 Shoshones can scalp a person with one hand 112 00:11:38,700 --> 00:11:40,600 - while riding a horse. - they ride a horse 113 00:11:40,700 --> 00:11:42,800 - with one hand? - No, 114 00:11:42,800 --> 00:11:45,600 - they scalp with one hand. - How do you know? 115 00:11:45,500 --> 00:11:48,700 I just do. Listen, why are you so nosy, anyway? 116 00:11:48,700 --> 00:11:50,600 You writing a book? 117 00:11:50,600 --> 00:11:52,500 Shh, shh. 118 00:11:52,500 --> 00:11:56,000 Why don't you just go to sleep before you make me catch hell? 119 00:11:56,000 --> 00:11:57,200 Don't cuss, Nick. 120 00:11:57,200 --> 00:12:00,200 N ever you mind. Just go back to sleep. 121 00:12:00,200 --> 00:12:02,600 - Goodnight. - Goodnight. 122 00:12:02,600 --> 00:12:04,200 - Sleep tight. - Okay. 123 00:12:04,300 --> 00:12:05,800 Don't let those bed bugs bite. 124 00:12:05,900 --> 00:12:07,800 I'm gonna bite you. 125 00:12:07,800 --> 00:12:09,900 - Prissy. - 'Night, Nick. 126 00:12:40,900 --> 00:12:42,800 (signaling) 127 00:12:58,400 --> 00:12:59,700 Nicholas. 128 00:13:02,300 --> 00:13:04,000 (Nick, in haste) Our Father, bless this food 129 00:13:04,000 --> 00:13:05,600 so it may nourish and strengthen our bodies 130 00:13:05,600 --> 00:13:07,800 and do us the good we need. We say these things in the name 131 00:13:07,800 --> 00:13:10,700 - of Jesus Christ, Amen. - Amen. 132 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 I think you s et a re cord. 133 00:13:14,000 --> 00:13:16,300 Woman: Nicholas. 134 00:13:16,300 --> 00:13:18,200 Criminy, Ma. 135 00:13:21,400 --> 00:13:23,900 I think you boys are turning into heathens. 136 00:13:25,800 --> 00:13:28,200 It's hotter than hell out there. 137 00:13:28,200 --> 00:13:31,300 Sylvester, I don't want any cussing in this house. 138 00:13:31,300 --> 00:13:33,600 If your father were here... 139 00:13:33,600 --> 00:13:34,800 Who do you think I learned it from? 140 00:13:36,100 --> 00:13:38,300 I never saw ground so full of rocks. 141 00:13:38,300 --> 00:13:40,400 Yeah, they must be growing more every y ear. 142 00:13:40,500 --> 00:13:43,100 Ma: Sylvester, your boots are caked with mud. 143 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 Take them outside. 144 00:13:48,700 --> 00:13:50,700 Chicken coop needs mending. 145 00:13:50,700 --> 00:13:52,800 Chickens got out last night. 146 00:13:52,800 --> 00:13:55,000 Why you looking at me? What about Jake? 147 00:13:55,000 --> 00:13:56,900 Just shut up and mend the fence. 148 00:13:56,900 --> 00:13:59,400 Can't. Got to watch the sheep. 149 00:13:59,400 --> 00:14:01,100 You'll watch the sheep after you mend the fence. 150 00:14:01,100 --> 00:14:02,400 Why can't you do it? 151 00:14:02,500 --> 00:14:05,200 - I got to plow. - Nick: I'll plow. 152 00:14:05,100 --> 00:14:07,400 - You ain't man enough. - Yes, I am. 153 00:14:07,400 --> 00:14:10,600 You don't even know how, you dumb jackass. 154 00:14:10,600 --> 00:14:13,300 - That's enough of that. - Just fix the fence! 155 00:14:13,300 --> 00:14:15,400 If I don't get them crops in, you don't eat. 156 00:14:15,400 --> 00:14:16,700 Nick: I wouldn't be missing much. 157 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 - You ain't starving, are you? - I might as well be! 158 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Stop it, you two! I'll mend the fence. 159 00:14:21,900 --> 00:14:24,000 You got too much work. Nick'll do it. 160 00:14:24,000 --> 00:14:27,100 He does little else around here. He'll do it after you eat. 161 00:14:27,100 --> 00:14:28,600 - No! - I said do it! 162 00:14:28,600 --> 00:14:30,200 You can't tell me what to do, you're not my father! 163 00:14:30,300 --> 00:14:31,900 I hate it here, and I hate you! 164 00:14:33,300 --> 00:14:34,300 Eliza Nicholas! 165 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 When's father coming home? 166 00:14:44,800 --> 00:14:46,900 Ma: Only the Good Lord knows. 167 00:14:47,000 --> 00:14:49,300 (chickens clucking) 168 00:15:01,000 --> 00:15:02,600 Nicholas! 169 00:15:03,800 --> 00:15:06,000 Nicholas, no! 170 00:15:06,000 --> 00:15:07,200 Yah! 171 00:15:09,000 --> 00:15:12,300 Nick: Whoa! Ahh! 172 00:15:12,300 --> 00:15:16,200 Benjamin, stop! Wait, Benjamin! 173 00:15:17,400 --> 00:15:20,400 Nick: Benjamin, stop! Stop! 174 00:15:22,900 --> 00:15:24,800 Sylvester: Nick, no! 175 00:15:29,800 --> 00:15:34,400 Nick: Help! Benjamin stop, please stop! 176 00:15:34,300 --> 00:15:36,200 Stop! 177 00:15:43,100 --> 00:15:44,300 Nick! 178 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Stop! 179 00:16:05,800 --> 00:16:07,700 (thud) 180 00:16:20,600 --> 00:16:21,400 Man: Our Father who art in heaven, 181 00:16:22,800 --> 00:16:24,900 hallowed be Thy name. 182 00:16:24,900 --> 00:16:26,900 Thy kingdom come, 183 00:16:27,000 --> 00:16:29,300 Thy will be done, on earth, 184 00:16:29,300 --> 00:16:31,200 as it is in heaven. 185 00:16:31,200 --> 00:16:33,500 Give us this day our daily bread, 186 00:16:33,500 --> 00:16:35,600 and forgive us our trespasses, 187 00:16:35,600 --> 00:16:39,100 as we forgive those who trespass against us, 188 00:16:39,000 --> 00:16:41,200 and lead us not into temptation, 189 00:16:41,200 --> 00:16:43,500 but deliver us from evil, 190 00:16:43,500 --> 00:16:46,200 for Thine is the power, and the kingdom, 191 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 and the glory, forever. Amen. 192 00:16:51,500 --> 00:16:54,000 We dedicate this final resting place 193 00:16:54,100 --> 00:16:59,400 as a place of peace and tranquility, 194 00:16:59,300 --> 00:17:01,800 until the morning of the first resurrection, 195 00:17:03,600 --> 00:17:06,100 in Jesus' holy name, 196 00:17:06,100 --> 00:17:08,000 Amen. 197 00:17:10,600 --> 00:17:13,500 (man singing in Native American language) 198 00:18:14,100 --> 00:18:16,600 (crying) 199 00:18:45,400 --> 00:18:47,000 Stay back, I'm warning you! 200 00:19:03,600 --> 00:19:05,700 I'm not a yagaichi! 201 00:19:07,500 --> 00:19:08,900 What you say? 202 00:19:08,900 --> 00:19:11,400 I said I'm not a crier. 203 00:19:14,500 --> 00:19:16,700 You know Shoshone? 204 00:19:16,700 --> 00:19:19,900 No, just some Gosiute. 205 00:19:22,100 --> 00:19:24,400 How you learn? 206 00:19:24,400 --> 00:19:26,300 My friend. 207 00:19:28,500 --> 00:19:29,700 Pantsuk. 208 00:19:29,700 --> 00:19:31,800 Pantsuk. 209 00:19:36,700 --> 00:19:38,400 What are you gonna do to me? 210 00:19:38,400 --> 00:19:41,100 - Nick: You gonna scalp me? - Scalp? 211 00:19:41,100 --> 00:19:43,500 Don't you scalp white people sometimes? 212 00:19:43,500 --> 00:19:45,800 We scalp you? 213 00:20:06,700 --> 00:20:08,600 Aaah! Ahh! 214 00:20:08,600 --> 00:20:10,900 No! No y ell. No y ell. 215 00:20:10,900 --> 00:20:13,600 I no scalp you. 216 00:20:13,600 --> 00:20:16,100 Be still. 217 00:20:17,200 --> 00:20:19,700 You be still. 218 00:20:26,300 --> 00:20:28,500 Look. 219 00:20:33,700 --> 00:20:37,600 You see him? He stand tall. 220 00:20:37,500 --> 00:20:41,000 He strong. You like him? 221 00:20:43,000 --> 00:20:45,600 If you come with us, 222 00:20:45,600 --> 00:20:47,300 you keep him. 223 00:20:49,300 --> 00:20:53,900 - You mean, just leave? - He is fast. 224 00:20:53,800 --> 00:20:55,700 Fast like the wind. 225 00:21:00,500 --> 00:21:02,400 Are you gonna kidnap me? 226 00:21:02,400 --> 00:21:06,600 - Kidnap? - Force me to go with you? 227 00:21:06,600 --> 00:21:09,600 Force? No, no, no. 228 00:21:09,600 --> 00:21:12,500 No, no, we no force you. 229 00:21:14,200 --> 00:21:17,000 We couldn't just go. My mother would miss me. 230 00:21:17,000 --> 00:21:18,300 I couldn't hurt her like that. 231 00:21:24,500 --> 00:21:27,300 We will not take you. 232 00:21:27,300 --> 00:21:29,600 Not take you. 233 00:21:30,500 --> 00:21:34,100 But, maybe... maybe... 234 00:21:35,400 --> 00:21:38,200 the wind calls you, 235 00:21:39,100 --> 00:21:41,000 and you come. 236 00:21:42,400 --> 00:21:44,900 If you feel 237 00:21:44,900 --> 00:21:46,400 the wind, 238 00:21:47,700 --> 00:21:50,700 you be here 239 00:21:50,700 --> 00:21:52,900 when the sun goes up. 240 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 If you no here, 241 00:21:57,100 --> 00:21:59,100 we go. 242 00:22:12,600 --> 00:22:15,400 You are chosen. 243 00:22:16,700 --> 00:22:18,700 Chosen. 244 00:22:18,700 --> 00:22:21,400 You come with us, 245 00:22:21,400 --> 00:22:24,300 you ride this horse. 246 00:22:24,300 --> 00:22:26,700 You learn hunt good. 247 00:22:26,700 --> 00:22:29,800 You live life 248 00:22:29,800 --> 00:22:32,700 like a great man. 249 00:22:36,000 --> 00:22:37,700 Great man. 250 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Morogonai: The wind calls you. 251 00:23:10,700 --> 00:23:12,900 Pantsuk: The great Shoshones 252 00:23:12,900 --> 00:23:14,800 of the Wind River. 253 00:23:14,800 --> 00:23:17,400 My father ride with them. 254 00:23:19,100 --> 00:23:21,400 Ma: Nicholas! 255 00:23:23,500 --> 00:23:25,400 Ma: Nicholas! 256 00:23:25,400 --> 00:23:28,300 Morogonai: The wind calls you. 257 00:24:33,000 --> 00:24:35,300 Female voice: (music) close your eyes (music) 258 00:24:35,300 --> 00:24:38,700 (music) And see (music) 259 00:24:38,600 --> 00:24:40,900 (music) A world awaits you (music) 260 00:24:40,900 --> 00:24:43,900 (music) A road sets you free (music) 261 00:24:43,900 --> 00:24:46,300 (music) A journey will take you (music) 262 00:24:46,300 --> 00:24:50,200 (music) To places unknown (music) 263 00:24:50,100 --> 00:24:52,200 (music) When dreamers dream (music) 264 00:24:52,300 --> 00:24:55,400 (music) The legend goes (music) 265 00:24:55,300 --> 00:24:57,700 (music) It's then you'll know (music) 266 00:24:57,700 --> 00:24:59,600 (music) The wind calls (music) 267 00:24:59,600 --> 00:25:01,600 (music) Your name... (music) 268 00:25:03,300 --> 00:25:04,900 (horse whinnying) 269 00:25:07,900 --> 00:25:09,300 Can I call him Spirit? 270 00:25:09,300 --> 00:25:11,400 Spirit? 271 00:25:11,400 --> 00:25:13,700 Mmm, Spirit. 272 00:25:21,400 --> 00:25:24,300 (music) The journey will take you (music) 273 00:25:24,300 --> 00:25:27,400 (music) To places unknown (music) 274 00:25:27,300 --> 00:25:30,300 (music) When dreamers dream (music) 275 00:25:30,300 --> 00:25:32,800 (music) The legend goes (music) 276 00:25:32,800 --> 00:25:35,300 (music) It's then you'll know (music) 277 00:25:35,300 --> 00:25:37,200 (music) The wind calls (music) 278 00:25:37,200 --> 00:25:40,700 (music) Your name (music) 279 00:25:43,500 --> 00:25:45,500 (music) Take the time, (music) 280 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 (music) Just be (music) 281 00:25:48,900 --> 00:25:51,400 (music) Beneath the stars, (music) 282 00:25:51,400 --> 00:25:54,000 (music) Your night's canopy (music) 283 00:25:54,000 --> 00:25:56,600 (music) A vision of future (music) 284 00:25:56,700 --> 00:26:00,500 (music) The truth to behold (music) 285 00:26:00,400 --> 00:26:03,300 (music) When dreamers dream, (music) 286 00:26:03,300 --> 00:26:05,800 (music) The legend goes (music) 287 00:26:05,800 --> 00:26:07,700 (music) It's then you'll know, (music) 288 00:26:07,700 --> 00:26:09,600 (music) The wind calls (music) 289 00:26:09,600 --> 00:26:12,600 - (music) Your name. (music) - Whoa! Hey! 290 00:26:12,600 --> 00:26:15,600 Hey, stop! Stop! 291 00:26:16,500 --> 00:26:18,100 Stop! 292 00:26:19,100 --> 00:26:20,600 Aaah! 293 00:26:25,500 --> 00:26:28,400 This... 294 00:26:28,400 --> 00:26:31,000 no good way to ride horse. 295 00:26:31,000 --> 00:26:33,300 I know that, I told you, I can't ride without a saddle. 296 00:26:33,300 --> 00:26:35,600 You must learn. 297 00:26:37,500 --> 00:26:38,700 I want to go back. 298 00:26:38,800 --> 00:26:40,500 No. 299 00:26:41,500 --> 00:26:42,700 You are scared... 300 00:26:43,900 --> 00:26:46,300 to fall. 301 00:26:48,100 --> 00:26:50,000 I will make it... 302 00:26:51,800 --> 00:26:53,800 I will fix it. 303 00:26:55,000 --> 00:26:56,900 U p. 304 00:26:58,200 --> 00:27:00,700 Come on, up. 305 00:27:03,600 --> 00:27:06,100 Here, here. 306 00:27:08,000 --> 00:27:11,900 Now, your feet no dance. 307 00:27:23,500 --> 00:27:26,600 You no scared, you no fall. 308 00:27:56,500 --> 00:27:58,400 We must ride. 309 00:27:58,500 --> 00:28:00,300 We rest 310 00:28:00,300 --> 00:28:03,500 when the sun goes down. 311 00:28:03,500 --> 00:28:05,400 Come. (signaling) 312 00:28:14,200 --> 00:28:16,100 Man: All right, men. 313 00:28:16,100 --> 00:28:18,400 You know why we're here. We're looking for the boy. 314 00:28:18,400 --> 00:28:19,900 All right? 315 00:28:19,900 --> 00:28:20,900 Sylvester, 316 00:28:21,000 --> 00:28:22,900 why don't you take those first three men, 317 00:28:22,900 --> 00:28:24,700 and head out on top of the ridge? 318 00:28:24,700 --> 00:28:26,900 You two men take the bottom, and the rest of you 319 00:28:26,900 --> 00:28:28,900 follow me through the canyon and we'll fan out. 320 00:28:28,900 --> 00:28:31,300 Let's go get him. Move out. 321 00:28:45,300 --> 00:28:48,700 Stop, please stop. 322 00:29:23,700 --> 00:29:25,500 (crying) 323 00:29:25,500 --> 00:29:27,700 Ohh. 324 00:29:27,700 --> 00:29:30,200 - Why you not talking? - I did! 325 00:29:30,200 --> 00:29:32,000 You didn't hear. 326 00:29:40,800 --> 00:29:42,000 Come down. 327 00:30:09,600 --> 00:30:11,700 How you say? Take off this, 328 00:30:11,800 --> 00:30:14,000 take off this. 329 00:30:15,300 --> 00:30:17,100 Aaah! It's stuck. 330 00:30:20,800 --> 00:30:23,800 - Sit down. - What did he say? 331 00:30:24,700 --> 00:30:27,000 He say you... 332 00:30:27,700 --> 00:30:29,400 very brave. 333 00:30:34,700 --> 00:30:36,700 We must cut off your legs. 334 00:30:36,800 --> 00:30:40,200 - Don't cut my legs off! - No, no, we must cut off... 335 00:30:40,100 --> 00:30:43,200 not your legs, 336 00:30:43,200 --> 00:30:45,300 your pants. 337 00:30:48,600 --> 00:30:51,500 Morogonai: Okay. Be still. 338 00:30:52,500 --> 00:30:53,400 Aaah! 339 00:30:55,700 --> 00:30:58,200 Be strong. Strong. 340 00:31:06,600 --> 00:31:08,500 (fabric ripping) 341 00:31:59,400 --> 00:32:01,100 And your leg? 342 00:32:01,100 --> 00:32:03,000 It hurts. 343 00:32:04,000 --> 00:32:05,900 We need sleep. 344 00:32:07,800 --> 00:32:11,100 We must ride when the sun goes up. 345 00:32:25,100 --> 00:32:26,500 I don't want to go. 346 00:32:38,000 --> 00:32:40,200 Then you keep. 347 00:32:44,100 --> 00:32:45,900 What's it for? 348 00:32:45,900 --> 00:32:48,000 Mountain lion. 349 00:32:51,500 --> 00:32:55,000 And coyotes. Many. 350 00:32:54,900 --> 00:32:58,300 Also, many Crow Indians. 351 00:32:59,200 --> 00:33:02,300 This Indian fast and strong. 352 00:33:02,300 --> 00:33:05,600 You need to keep hiding in trees. 353 00:33:05,600 --> 00:33:09,100 Crow Indian sees you, 354 00:33:10,300 --> 00:33:13,500 - kill you. - Can't you take me back? 355 00:33:13,400 --> 00:33:15,500 No. 356 00:33:15,500 --> 00:33:19,400 Many white people looking for us. 357 00:33:22,700 --> 00:33:26,300 I am feel bad 358 00:33:27,200 --> 00:33:29,100 your leg. 359 00:33:33,000 --> 00:33:36,100 When the sun rises up, 360 00:33:39,200 --> 00:33:41,100 we go. 361 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 Who was that? 362 00:35:51,900 --> 00:35:54,200 Pocatello. 363 00:35:54,200 --> 00:35:57,500 He is Shoshone also. 364 00:35:57,500 --> 00:36:01,100 But he goes away from us. 365 00:36:01,000 --> 00:36:03,600 He is a leader 366 00:36:03,600 --> 00:36:06,500 among the people who... 367 00:36:06,500 --> 00:36:08,800 hate the white man. 368 00:36:10,000 --> 00:36:11,300 What did he say? 369 00:36:11,400 --> 00:36:15,600 He want me to make a trade... 370 00:36:15,500 --> 00:36:18,800 you for two horses. 371 00:36:18,800 --> 00:36:20,500 What did you say? 372 00:36:20,500 --> 00:36:22,400 Not enough. 373 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 Looks like someone's clothes. 374 00:36:44,200 --> 00:36:46,100 Man: What is it? 375 00:36:50,500 --> 00:36:53,500 It's Nick's trousers. There's blood on them. 376 00:36:57,200 --> 00:36:58,500 Sylvester: Let's go. 377 00:36:59,900 --> 00:37:01,000 Yah! 378 00:37:06,000 --> 00:37:09,300 Well, brother, we'd better go after him. Come on. 379 00:37:09,600 --> 00:37:12,100 - Yah! - Yah! 380 00:37:29,100 --> 00:37:32,300 (yelling signal) 381 00:38:46,300 --> 00:38:48,200 This great man. 382 00:38:48,200 --> 00:38:50,900 Washakie. 383 00:38:50,900 --> 00:38:53,500 He speak 384 00:38:53,500 --> 00:38:55,700 for these people. 385 00:38:58,200 --> 00:39:01,500 You live with him. 386 00:39:06,800 --> 00:39:09,700 This boy 387 00:39:13,900 --> 00:39:17,200 - Yagaichi? - Yagaichi. 388 00:39:21,200 --> 00:39:25,400 We have been waiting, Yagaichi. 389 00:39:25,400 --> 00:39:28,500 This woman 390 00:39:28,400 --> 00:39:30,700 Anuba. 391 00:39:30,700 --> 00:39:33,300 She's to be 392 00:39:33,300 --> 00:39:35,800 your mother. 393 00:39:48,100 --> 00:39:49,700 Come. 394 00:39:49,700 --> 00:39:51,300 Come. 395 00:40:28,000 --> 00:40:30,200 I have business to attend to. 396 00:40:40,400 --> 00:40:42,400 This place is nice and flat. 397 00:40:42,400 --> 00:40:44,300 We'll camp here. 398 00:40:44,400 --> 00:40:46,400 It's not even sun down. We got a good hour yet. 399 00:40:46,400 --> 00:40:48,800 We've been going since sun up. 400 00:40:48,800 --> 00:40:50,700 We'll camp here. 401 00:41:16,600 --> 00:41:19,500 Maybe if you aren't so mad at it, it'll cooperate. 402 00:41:21,400 --> 00:41:23,200 Sylvester, 403 00:41:23,200 --> 00:41:25,100 we're heading back tomorrow. 404 00:41:28,300 --> 00:41:30,400 We've been at it 10 days, and we ain't found 405 00:41:30,400 --> 00:41:32,300 nothing but those britches. 406 00:41:32,300 --> 00:41:34,900 Here could be anywhere in these mountains, 407 00:41:34,900 --> 00:41:37,000 and he could be nowhere. 408 00:41:37,000 --> 00:41:38,900 We have families we have to tend to, 409 00:41:38,900 --> 00:41:41,200 and so do you. 410 00:41:41,200 --> 00:41:43,600 Your mother needs you at home. 411 00:41:43,600 --> 00:41:45,500 We go back tomorrow. 412 00:43:16,300 --> 00:43:19,700 Yagaichi. Yagaichi. 413 00:43:19,700 --> 00:43:22,500 Oh, Yagaichi. 414 00:43:22,500 --> 00:43:24,800 (all laughing) 415 00:43:26,700 --> 00:43:28,100 Ahwo. 416 00:43:28,100 --> 00:43:32,900 - Ahwo. - Ahwo? Ahwo. 417 00:43:32,800 --> 00:43:34,800 Bowl. 418 00:43:34,900 --> 00:43:37,600 Bowl. 419 00:43:37,600 --> 00:43:40,000 - Bowl. - Bowl. Bowl. 420 00:43:46,300 --> 00:43:48,200 Ehhe. 421 00:43:48,300 --> 00:43:50,900 Ehhe? Ehhe. Ehhe. 422 00:43:51,800 --> 00:43:53,700 Blanket. 423 00:43:53,700 --> 00:43:55,300 - Blanket. - Blan-ket. 424 00:43:55,400 --> 00:43:58,500 Yeah, you'll be speaking English in no time. 425 00:43:58,400 --> 00:44:00,300 (wolf howling) 426 00:44:00,300 --> 00:44:02,600 What's the matter? It's just an old wolf, 427 00:44:02,600 --> 00:44:05,700 - esa. - Ha ah. 428 00:44:14,300 --> 00:44:17,100 I think my mother would like you. 429 00:44:17,100 --> 00:44:20,600 You're tough, but you care. 430 00:44:20,600 --> 00:44:22,500 My mother cares a lot. 431 00:44:22,500 --> 00:44:24,600 She's never really that tough, though. 432 00:44:25,800 --> 00:44:27,700 It's hard on her. 433 00:44:31,500 --> 00:44:33,400 Anuba. 434 00:44:35,900 --> 00:44:38,000 Yagaichi. 435 00:44:38,000 --> 00:44:39,900 Nick. Nick. 436 00:44:39,900 --> 00:44:41,800 Anuba, Nick. 437 00:44:44,100 --> 00:44:45,600 Yagaichi. 438 00:44:45,600 --> 00:44:49,100 - Nick! - Yagaichi. 439 00:44:49,100 --> 00:44:51,300 - Nick! - Yagaichi! 440 00:44:51,300 --> 00:44:53,200 Nick! 441 00:45:03,100 --> 00:45:06,300 Yagaichi. Yagaichi. 442 00:45:13,800 --> 00:45:15,700 (grunting) 443 00:45:20,600 --> 00:45:22,600 (grunting) 444 00:45:31,200 --> 00:45:32,200 Ho. 445 00:45:37,700 --> 00:45:39,600 This... 446 00:45:39,600 --> 00:45:42,800 ang... 447 00:45:42,700 --> 00:45:44,600 - an... ange... ang... - Anger? 448 00:45:44,700 --> 00:45:48,200 Anger. No. Feet. 449 00:45:48,100 --> 00:45:51,000 Feet. Feet. 450 00:45:51,600 --> 00:45:53,500 Feet. 451 00:45:53,500 --> 00:45:56,000 Feet, feet, head. 452 00:45:57,700 --> 00:46:00,400 Woooo, feet. Do it. 453 00:46:01,100 --> 00:46:03,900 Do it. Feet. Feet, feet. 454 00:46:03,800 --> 00:46:05,600 Head, feet, feet. 455 00:46:05,700 --> 00:46:08,600 Woooo, feet. Wooo. 456 00:46:08,500 --> 00:46:11,300 Woooo. 457 00:46:11,300 --> 00:46:14,200 Anger will not help you. 458 00:46:15,500 --> 00:46:16,900 Get it. 459 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Hah! 460 00:46:36,800 --> 00:46:39,200 No good. 461 00:46:43,500 --> 00:46:45,100 Good. 462 00:46:46,400 --> 00:46:47,700 Thank you. 463 00:46:51,500 --> 00:46:53,700 - A... an... - Anger. 464 00:46:53,700 --> 00:46:56,100 - No. - Okay. 465 00:46:57,800 --> 00:46:59,700 Feet. 466 00:47:15,800 --> 00:47:17,300 (cloth ripping) 467 00:47:31,200 --> 00:47:34,700 Are you all right? I gave you a pretty good whack. 468 00:47:34,600 --> 00:47:36,300 Sorry. 469 00:47:38,300 --> 00:47:42,200 My name's Ya... Nick. 470 00:47:42,100 --> 00:47:44,000 What's your name? 471 00:47:46,000 --> 00:47:48,300 Oh, damn it, how do you say it? 472 00:47:48,400 --> 00:47:49,800 Nick. 473 00:47:51,900 --> 00:47:54,200 - Toma. - Toma. 474 00:47:54,200 --> 00:47:55,500 Toma, that's nice. 475 00:48:08,200 --> 00:48:10,100 (baby crying) 476 00:48:17,400 --> 00:48:19,700 - Sir? - Mmm. 477 00:48:19,700 --> 00:48:22,100 How come the women do so much work around the camp? 478 00:48:24,000 --> 00:48:27,400 - It is what they wish. - Why? 479 00:48:27,400 --> 00:48:30,300 The women cut and haul the wood, 480 00:48:30,300 --> 00:48:33,000 pack the meat, take care of the children, 481 00:48:32,900 --> 00:48:35,700 tan the hides, make the clothes, 482 00:48:35,700 --> 00:48:38,000 and they do all the cooking. 483 00:48:38,000 --> 00:48:41,200 Some of what you say is true. 484 00:48:51,400 --> 00:48:55,300 (speaking in Native American) 485 00:48:56,400 --> 00:49:00,100 Our mother says the women want it done correctly. 486 00:49:12,200 --> 00:49:13,800 - Boo! - Prissy, 487 00:49:13,900 --> 00:49:15,800 what the devil are you doing out here? 488 00:49:15,800 --> 00:49:17,400 I could've caught you with the axe. 489 00:49:17,400 --> 00:49:19,300 No, you can't see me 'cause I'm a ghost. 490 00:49:19,300 --> 00:49:22,900 And ghosts are spirits without bodies. 491 00:49:22,900 --> 00:49:24,900 - How do you know that? - Sunday school. 492 00:49:26,400 --> 00:49:28,200 Hey, don't get too close. 493 00:49:28,300 --> 00:49:30,700 Nah, you can't hurt ghosts. 494 00:49:34,300 --> 00:49:36,800 An arrowhead! Sylvester, look! 495 00:49:36,800 --> 00:49:38,900 Maybe the Indians took Nick, 496 00:49:38,900 --> 00:49:40,600 and they dropped it here. 497 00:49:40,600 --> 00:49:42,800 Nah, I think he just ran away. 498 00:49:42,800 --> 00:49:45,400 Do you think he'll ever come home? 499 00:49:45,400 --> 00:49:48,500 - He might be dead. - Shut up, Jake, just shut up! 500 00:49:49,400 --> 00:49:52,300 And what are you doing out here? You should be helping Ma. 501 00:49:52,200 --> 00:49:54,800 I turned into a ghost, and floated out. 502 00:49:57,200 --> 00:49:59,500 Sylvester, look. 503 00:50:02,400 --> 00:50:04,000 Sylvester: First of the season. 504 00:50:04,000 --> 00:50:06,100 Prissy: Yup. First of the season. 505 00:50:07,400 --> 00:50:09,300 Winter's just around the corner. 506 00:50:09,300 --> 00:50:11,300 Yup. Just around the corner. 507 00:50:11,300 --> 00:50:13,400 Priscilla? Priscilla? 508 00:50:13,400 --> 00:50:15,300 Don't let her see me. 509 00:50:15,300 --> 00:50:17,500 I thought no one could see you. 510 00:50:17,500 --> 00:50:19,200 Mothers can see everything. 511 00:50:19,300 --> 00:50:22,700 - Prissy, I can see you there. - I told you. 512 00:50:22,600 --> 00:50:24,400 Come in this instant. 513 00:50:24,400 --> 00:50:26,300 Or you'll wish you had. 514 00:50:28,600 --> 00:50:30,500 Sure wish Nick was here. 515 00:50:41,000 --> 00:50:43,200 (wagon approaching) 516 00:50:51,900 --> 00:50:54,200 - Man: Where would you look? - Everywhere. 517 00:50:54,200 --> 00:50:56,100 That's a lot of territory to cover. 518 00:50:59,100 --> 00:51:01,500 Martha, your bread is delicious. 519 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Let me pour you some more Brigham tea. 520 00:51:05,800 --> 00:51:07,700 Man: How do you know who took him? 521 00:51:07,700 --> 00:51:10,300 I think it was the Bannocks. they're the only ones 522 00:51:10,300 --> 00:51:12,600 - who come down this far. - Why the Bannocks? Why not 523 00:51:12,600 --> 00:51:15,700 the Gosiutes or the Utes or the Crow or the Shoshone? 524 00:51:15,600 --> 00:51:17,100 they were the first ones I thought of. 525 00:51:17,200 --> 00:51:19,800 - I have to start somewhere. - And how do you know 526 00:51:19,800 --> 00:51:21,600 they're not going to take you? 527 00:51:21,600 --> 00:51:24,700 Or worse, kill you? Will that help your mother? 528 00:51:24,700 --> 00:51:28,100 Good heavens, boy, you're a farmer. 529 00:51:28,000 --> 00:51:30,500 You'd be eaten alive up there. 530 00:51:30,500 --> 00:51:34,500 If not by savages, then by the bear or mountain lion, 531 00:51:34,400 --> 00:51:36,800 - or by the elements. - I gotta try. 532 00:51:36,800 --> 00:51:38,800 Don't you understand? I gotta try. 533 00:51:38,900 --> 00:51:41,100 Can't you wait until your father comes back? 534 00:51:41,200 --> 00:51:42,800 It'll be too late then. 535 00:51:42,800 --> 00:51:44,600 You think Nick's dead. 536 00:51:45,700 --> 00:51:47,600 That's not what I'm saying. 537 00:51:49,000 --> 00:51:50,300 Martha? 538 00:51:52,700 --> 00:51:54,200 He's gotta try. 539 00:51:54,200 --> 00:51:58,900 I suppose if Brother Miller takes your south field, 540 00:51:58,800 --> 00:52:01,400 and Brother Cannon and I take your north, 541 00:52:01,400 --> 00:52:03,300 I suppose we could manage. 542 00:52:03,400 --> 00:52:05,400 You leave Benjamin, and take my horse Buck. 543 00:52:05,500 --> 00:52:09,000 - Yes, sir. - On one condition. 544 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 - You come back to your ma. - Yes, sir. 545 00:52:42,300 --> 00:52:43,800 Oooh! 546 00:52:43,900 --> 00:52:46,200 You have ears. 547 00:52:46,200 --> 00:52:48,100 U s e. 548 00:52:52,400 --> 00:52:53,700 Nick: So what are you doing? 549 00:52:53,700 --> 00:52:57,100 - Walking. - That's what I was doing. 550 00:52:57,100 --> 00:52:59,300 I�ve e been practicing with that bow you gave me. 551 00:52:59,300 --> 00:53:00,900 - Good. - I think I'm getting better. 552 00:53:00,900 --> 00:53:02,600 - Feet. - I remember. 553 00:53:08,100 --> 00:53:12,000 Morogonai, why'd you tell everyone my name was Yagaichi? 554 00:53:12,000 --> 00:53:14,100 That's causing me some awful trouble. 555 00:53:14,100 --> 00:53:17,500 Good name, Yagaichi. 556 00:53:17,400 --> 00:53:20,500 To be a white man family Washakie, 557 00:53:20,500 --> 00:53:22,700 you need to be strong. 558 00:53:22,700 --> 00:53:24,700 This name, Yagaichi, 559 00:53:24,700 --> 00:53:27,900 is hard name. 560 00:53:27,900 --> 00:53:29,900 Teach you be strong. 561 00:53:33,200 --> 00:53:34,400 What are you looking at? 562 00:53:34,500 --> 00:53:36,900 Bad days. 563 00:53:38,900 --> 00:53:40,500 What do you see? 564 00:53:40,500 --> 00:53:45,100 We hunt them. Making war. 565 00:53:46,900 --> 00:53:49,100 You can see all that in the sky? 566 00:53:49,100 --> 00:53:52,900 Sometimes the sky... 567 00:53:55,600 --> 00:53:57,400 is open. 568 00:54:00,600 --> 00:54:02,700 When does the sky say this will happen? 569 00:54:05,900 --> 00:54:08,200 hunt always this... 570 00:54:08,200 --> 00:54:12,900 - what is word? Seas... s eas... - Season? 571 00:54:12,900 --> 00:54:16,800 Morogonai: Season. hunt always this season. 572 00:54:18,600 --> 00:54:20,500 But is hard, this time. 573 00:54:20,500 --> 00:54:23,400 - No many buffalo. - Why? 574 00:54:23,400 --> 00:54:26,700 these Indian people living over there. 575 00:54:27,600 --> 00:54:31,400 No keep their land. No keep their home. 576 00:54:31,300 --> 00:54:34,800 Come here now. 577 00:54:34,800 --> 00:54:38,300 they're hungry. Need to eat. 578 00:54:40,700 --> 00:54:42,800 Is it 'cause of the whites? 579 00:54:45,000 --> 00:54:47,600 Many white people. 580 00:54:47,600 --> 00:54:50,000 Morogonai, 581 00:54:50,000 --> 00:54:51,400 do you hate the whites? 582 00:54:51,500 --> 00:54:53,900 No. Morogonai no hate. 583 00:54:53,900 --> 00:54:57,300 Hate make man... 584 00:54:58,900 --> 00:55:01,500 I hated my brother Sylvester. 585 00:55:01,500 --> 00:55:04,500 Is no good, Yagaichi. 586 00:55:06,100 --> 00:55:08,500 Keep... keep this, 587 00:55:08,400 --> 00:55:10,900 Yagaichi, keep this. 588 00:55:10,900 --> 00:55:14,400 This life no is long. 589 00:55:14,400 --> 00:55:16,400 No hate. 590 00:55:17,800 --> 00:55:19,600 No hate. 591 00:55:24,700 --> 00:55:27,600 - Morogonai? - Mmm, Yagaichi. 592 00:55:27,500 --> 00:55:29,900 How do I find my vision? 593 00:55:29,900 --> 00:55:32,500 Be still. 594 00:55:34,100 --> 00:55:36,100 Quiet. 595 00:55:36,200 --> 00:55:38,300 No words. 596 00:55:38,300 --> 00:55:40,200 Listen. 597 00:55:41,900 --> 00:55:44,000 Your heart... 598 00:55:44,000 --> 00:55:46,200 vision... 599 00:55:46,200 --> 00:55:48,500 comes. 600 00:55:59,500 --> 00:56:01,800 He tried to do the right things, 601 00:56:01,800 --> 00:56:04,900 but his help was not always wanted, or understood. 602 00:56:04,800 --> 00:56:07,600 (speaking Native American) 603 00:56:08,400 --> 00:56:11,000 Morogonai gave the boy love, friendship, 604 00:56:11,000 --> 00:56:14,200 and taught him the way of the Shoshone. 605 00:56:14,100 --> 00:56:17,900 And the way from boy to man. 606 00:56:17,900 --> 00:56:21,600 In battle, you are no longer. 607 00:56:41,100 --> 00:56:43,700 - Do again. - I'm trying! 608 00:56:43,700 --> 00:56:45,200 If you'd stop throwing those rocks... 609 00:56:49,100 --> 00:56:51,800 Aaah! Ah! 610 00:56:58,200 --> 00:57:00,100 Female voice: (music) Far away (music) 611 00:57:00,200 --> 00:57:02,100 (music) You've learned (music) 612 00:57:03,400 --> 00:57:05,300 (music) About the world (music) 613 00:57:05,300 --> 00:57:08,700 (music) And that we are all one (music) 614 00:57:08,700 --> 00:57:11,100 (music) Look to your spirit (music) 615 00:57:11,100 --> 00:57:15,100 (music) To show you the way (music) 616 00:57:15,000 --> 00:57:17,400 (music) When dreamers dream (music) 617 00:57:17,400 --> 00:57:20,300 (music) The legend goes (music) 618 00:57:20,300 --> 00:57:22,300 (music) It's then you'll know (music) 619 00:57:22,300 --> 00:57:24,300 (music) The wind calls (music) 620 00:57:24,300 --> 00:57:27,200 (music) Your name (music) 621 00:57:35,900 --> 00:57:38,700 (music) You will always find a friend (music) 622 00:57:38,700 --> 00:57:41,100 (music) Just open up your heart (music) 623 00:57:41,100 --> 00:57:43,000 (music) If you believe (music) 624 00:57:43,000 --> 00:57:46,400 (music) Then love will raise you to new heights (music) 625 00:57:46,400 --> 00:57:49,100 (music) See how your love runs deep (music) 626 00:57:49,100 --> 00:57:52,400 (music) Like the Rivers of the wind (music) 627 00:57:52,300 --> 00:57:54,900 (music) Let it soar on wings (music) 628 00:57:54,900 --> 00:57:57,200 (music) And bring you home again. (music) 629 00:58:47,600 --> 00:58:51,800 - (signaling) - (speaking in Native American) 630 00:58:58,600 --> 00:58:59,700 Morogonai! 631 00:59:06,300 --> 00:59:08,800 Look, it's the Indian from the road. 632 00:59:08,800 --> 00:59:10,000 Pocatello. 633 00:59:10,100 --> 00:59:15,600 - Haata. - Haata? Poisoned? 634 00:59:24,600 --> 00:59:28,100 - What did he say? - He want you. 635 00:59:30,400 --> 00:59:35,800 White men trade maybe four, five horses for you. 636 00:59:38,800 --> 00:59:41,300 Good price. 637 01:01:11,000 --> 01:01:12,900 Sylvester: " Dearest Mother, 638 01:01:12,900 --> 01:01:17,100 once again, I'm afraid there is no good news to tell you. 639 01:01:17,000 --> 01:01:20,400 I have followed many leads, but still have no sign of Nick. 640 01:01:20,400 --> 01:01:22,100 It is September now. 641 01:01:22,100 --> 01:01:24,100 I will soon have to make a choice, 642 01:01:24,100 --> 01:01:27,100 to come home, or endure another winter. 643 01:01:27,100 --> 01:01:30,200 I wish you could advise me what to do. 644 01:01:30,200 --> 01:01:33,000 I will write again as soon as I can. 645 01:01:32,900 --> 01:01:34,700 Send everybody my love, 646 01:01:34,800 --> 01:01:36,700 and tell them not to worry about me. 647 01:01:36,700 --> 01:01:38,600 I'm doing fine. 648 01:01:38,700 --> 01:01:40,700 Your loving son, Sylvester." 649 01:01:40,700 --> 01:01:42,500 (yelling signal) 650 01:02:00,100 --> 01:02:02,300 - H uh? - (chuckling) 651 01:02:07,800 --> 01:02:09,700 White men. 652 01:02:23,500 --> 01:02:25,500 (Morogonai chuckling) 653 01:02:25,500 --> 01:02:27,800 Ya ha. 654 01:02:37,200 --> 01:02:39,200 Man: The Mormons and the Indians 655 01:02:39,200 --> 01:02:40,600 have one spirit Father. 656 01:02:40,600 --> 01:02:43,200 And He is sad that we fight. 657 01:02:43,300 --> 01:02:45,400 We do not kill white people. 658 01:02:45,400 --> 01:02:48,300 No, but some of your brothers do. 659 01:02:50,800 --> 01:02:53,000 Some of yours do also. 660 01:02:53,000 --> 01:02:55,200 Yes. 661 01:02:55,200 --> 01:02:57,500 And our Father in heaven is full of sorrow. 662 01:02:58,500 --> 01:03:00,900 The white man comes in peace. 663 01:03:00,900 --> 01:03:04,300 Of course, there are bad white men, 664 01:03:04,200 --> 01:03:06,900 just as there are bad Indians. 665 01:03:06,900 --> 01:03:08,700 But for the most part, 666 01:03:08,700 --> 01:03:10,700 these are poor, honest folk, 667 01:03:10,700 --> 01:03:13,000 searching for a home. 668 01:03:13,000 --> 01:03:15,300 Your friend Brigham is concerned for you. 669 01:03:15,300 --> 01:03:17,300 He believes it will not be many snows 670 01:03:17,400 --> 01:03:19,600 before the game in your country is gone 671 01:03:19,700 --> 01:03:22,700 and there will be no food for your families. 672 01:03:22,600 --> 01:03:24,500 Would you change the color of our skin? 673 01:03:24,500 --> 01:03:29,100 Man: No, but we do not desire for your people to starve. 674 01:03:29,000 --> 01:03:31,100 We will bring seed and tools, 675 01:03:31,200 --> 01:03:32,700 and teach you what you must learn. 676 01:03:32,700 --> 01:03:37,400 Send my thanks to my new friend Big Ham, 677 01:03:37,300 --> 01:03:40,100 and tell him we will council on his words. 678 01:03:47,300 --> 01:03:49,200 (footsteps) 679 01:03:57,800 --> 01:03:59,300 From brother Brigham. 680 01:04:06,300 --> 01:04:08,600 Brother Brigham wanted to know your words 681 01:04:08,600 --> 01:04:10,300 about this gift. 682 01:04:11,200 --> 01:04:13,300 This is good. 683 01:04:17,300 --> 01:04:21,300 He wanted to know how you felt about the gift. 684 01:04:21,200 --> 01:04:23,400 Whites have words for everything. 685 01:04:23,400 --> 01:04:27,100 But they are just words from here. 686 01:04:28,700 --> 01:04:30,600 But this... 687 01:04:31,500 --> 01:04:33,200 cannot speak. 688 01:04:49,600 --> 01:04:53,200 Nick: Sir, am I ever going to find out why I'm here? 689 01:04:53,100 --> 01:04:55,000 Washakie: Soon, you will know. 690 01:04:56,000 --> 01:04:58,800 But I don't understand. You don't teach me anything 691 01:04:58,800 --> 01:05:00,800 like medicine, or war, or the like. 692 01:05:03,600 --> 01:05:05,500 N ever mind. 693 01:05:05,500 --> 01:05:07,400 Soon I will know. 694 01:05:14,700 --> 01:05:16,700 Washakie: For strength. 695 01:05:22,000 --> 01:05:24,100 You should see my real mother. 696 01:05:24,200 --> 01:05:26,500 She's quite pretty. 697 01:05:27,500 --> 01:05:29,900 Anyway, I think she is. 698 01:05:29,900 --> 01:05:33,400 Nick: She's probably calling everybody in from the field, 699 01:05:33,300 --> 01:05:36,900 and hollering at Jake, "Get Blackie outta the house." 700 01:05:36,900 --> 01:05:39,100 Jake has this ugly old dog and he... 701 01:05:41,300 --> 01:05:43,200 What am I doing? 702 01:05:43,200 --> 01:05:45,100 You don't understand a word I say. 703 01:05:47,500 --> 01:05:48,400 Yagaichi. 704 01:05:57,100 --> 01:05:59,400 Washakie: When the summer moved into fall, 705 01:05:59,400 --> 01:06:02,800 we would go to our winter home to escape the heavy snows. 706 01:06:05,400 --> 01:06:08,600 Yagaichi traveled with us at a difficult time. 707 01:06:09,600 --> 01:06:11,800 As the snow came early that y ear, 708 01:06:11,800 --> 01:06:14,500 the hunting grounds were scarce. 709 01:06:15,400 --> 01:06:17,600 We were forced even further south, 710 01:06:17,600 --> 01:06:21,000 to find the abundance needed for our survival. 711 01:06:34,300 --> 01:06:35,900 What is it? 712 01:06:35,900 --> 01:06:39,400 Is what the sky has told me. 713 01:06:41,100 --> 01:06:42,600 (signaling) 714 01:07:11,500 --> 01:07:12,900 So? 715 01:07:12,900 --> 01:07:15,100 Crows come. Fight. 716 01:07:15,100 --> 01:07:16,500 Isn't that good? 717 01:07:16,600 --> 01:07:19,500 I do not like fight. 718 01:07:19,500 --> 01:07:22,200 No good comes. But Crows 719 01:07:22,100 --> 01:07:24,200 will take our horses, 720 01:07:24,200 --> 01:07:28,500 our women. We do not keep our horses, women, 721 01:07:28,500 --> 01:07:30,100 we will die. 722 01:07:30,100 --> 01:07:32,600 We must go, make battle. 723 01:08:25,900 --> 01:08:27,800 Nick: Morogonai, 724 01:08:30,800 --> 01:08:32,700 I want you to have this, 725 01:08:33,800 --> 01:08:36,000 for strength. 726 01:09:48,600 --> 01:09:50,500 (horse whinnying) 727 01:09:57,900 --> 01:09:59,800 (war cries) 728 01:10:24,300 --> 01:10:26,200 (gunshot) 729 01:10:38,100 --> 01:10:40,900 (horse whinnying) 730 01:13:13,900 --> 01:13:16,000 Morogonai! 731 01:13:17,000 --> 01:13:18,900 Morogonai! 732 01:13:21,000 --> 01:13:22,900 Morogonai. 733 01:13:35,000 --> 01:13:37,400 Morogonai? 734 01:13:39,900 --> 01:13:41,900 Morogonai? 735 01:13:43,200 --> 01:13:45,000 Morogonai. 736 01:13:51,200 --> 01:13:53,100 (groaning) 737 01:13:56,000 --> 01:13:58,200 I go now. 738 01:13:58,200 --> 01:14:00,700 - No, I don't want you to go. - I need go. 739 01:14:05,200 --> 01:14:08,100 I need my father. 740 01:14:09,600 --> 01:14:11,400 Stay here, I'm gonna go get some help. 741 01:14:11,500 --> 01:14:13,400 No, Yagaichi, no. 742 01:14:15,000 --> 01:14:17,800 Yagaichi, 743 01:14:17,800 --> 01:14:20,700 make a goodbye me now. 744 01:14:24,300 --> 01:14:27,500 I am your friend, 745 01:14:30,900 --> 01:14:33,100 always. 746 01:14:44,200 --> 01:14:46,300 Morogonai. 747 01:15:26,300 --> 01:15:27,800 Identify yourself. 748 01:15:27,900 --> 01:15:31,200 Sylvester Wilson, from Grantsville, 749 01:15:31,100 --> 01:15:34,100 - Utah territory. - You wouldn't be kin 750 01:15:34,100 --> 01:15:37,600 - to Elijah Wilson? - Yes, sir. He's my father. 751 01:15:39,200 --> 01:15:41,600 All I ask is to share your fire. 752 01:15:44,500 --> 01:15:46,800 please, come. 753 01:15:46,800 --> 01:15:48,800 You're more than welcome. 754 01:15:55,000 --> 01:15:56,900 Man: May we offer you some fish? 755 01:15:56,900 --> 01:15:59,900 they're small, but they're tasty. 756 01:15:59,900 --> 01:16:01,800 Thank you, I'm fine. 757 01:16:02,600 --> 01:16:05,800 It'd be a shame to waste them. 758 01:16:05,800 --> 01:16:08,800 We've already eaten, we'll leave them for the varmints. 759 01:16:11,400 --> 01:16:13,500 Well, if they'd just go to waste. 760 01:16:15,300 --> 01:16:18,700 Go ahead, do yourself up. 761 01:16:18,700 --> 01:16:20,900 Thank you. 762 01:16:20,900 --> 01:16:24,800 Thank you. To be honest, I am still hungry. 763 01:16:27,900 --> 01:16:29,900 So... 764 01:16:29,900 --> 01:16:31,800 tell us, brother Wilson, 765 01:16:31,800 --> 01:16:34,100 you look like... 766 01:16:34,100 --> 01:16:37,000 you've been away from home for quite a while. 767 01:16:37,000 --> 01:16:38,700 N ear on to 18 months. 768 01:16:40,000 --> 01:16:42,300 I'm searching for my brother. 769 01:16:42,300 --> 01:16:43,800 Your brother? 770 01:16:43,800 --> 01:16:46,600 We think the Indians took him about two years ago. 771 01:16:46,600 --> 01:16:48,900 Here, 772 01:16:48,900 --> 01:16:50,700 wash it down with this. 773 01:16:50,700 --> 01:16:52,600 Man #2: Which ones? 774 01:16:52,600 --> 01:16:55,600 Don't know. Can't find a trace of him. 775 01:16:55,600 --> 01:16:57,700 Man #2: Why would you continue? 776 01:16:59,700 --> 01:17:01,600 Be cause... 777 01:17:01,600 --> 01:17:05,400 I know he's out here. I can feel it. 778 01:17:05,400 --> 01:17:08,100 So what does this brother of yours look like? 779 01:17:08,100 --> 01:17:12,400 He'd be about 15 now. 780 01:17:12,300 --> 01:17:14,200 Maybe near my height, 781 01:17:14,200 --> 01:17:16,100 light colored hair, blue eyes. 782 01:17:16,100 --> 01:17:18,600 Man #2: Last fall we were up in Wind River country, 783 01:17:18,600 --> 01:17:20,500 up at Washakie's camp. 784 01:17:20,500 --> 01:17:23,000 We saw a young boy that appeared to be white. 785 01:17:23,000 --> 01:17:26,900 He had light hair. Didn't get a look at his eyes. 786 01:17:28,400 --> 01:17:30,100 We weren't convinced he was white. 787 01:17:30,100 --> 01:17:34,200 He was wearing tribal clothes. 788 01:17:34,200 --> 01:17:37,200 Didn't look like he was any kind of a prisoner. 789 01:17:37,100 --> 01:17:38,300 Did you find out his name? 790 01:17:38,500 --> 01:17:40,500 No, didn't have a chance to ask. 791 01:17:40,600 --> 01:17:41,500 Why didn't you? 792 01:17:43,000 --> 01:17:45,900 I'm sorry. 793 01:17:45,800 --> 01:17:49,400 It's just that l... It's been so long. 794 01:17:49,400 --> 01:17:52,200 Where is the Wind River country? 795 01:19:25,000 --> 01:19:26,100 Pocatello! 796 01:20:20,300 --> 01:20:22,600 This was it, wasn't it? 797 01:20:22,600 --> 01:20:25,700 You have good aim, my brother. 798 01:20:25,700 --> 01:20:27,700 I was aiming for his head. 799 01:20:32,700 --> 01:20:35,500 Heard it in the wind, Washakie. 800 01:20:35,500 --> 01:20:37,900 Morogonai could read the sky. 801 01:20:39,000 --> 01:20:43,700 He knew what would happen to him if he had to fight the Crows. 802 01:20:43,600 --> 01:20:46,400 Morogonai is miss ed. 803 01:20:46,400 --> 01:20:49,900 He would be proud of you today. 804 01:20:49,800 --> 01:20:52,700 You are a warrior now, my brother. 805 01:21:11,400 --> 01:21:14,300 I had council with the elders today. 806 01:21:15,300 --> 01:21:16,400 I know. 807 01:21:20,700 --> 01:21:23,600 We are worried about the posse. 808 01:21:23,600 --> 01:21:26,000 I understand. 809 01:21:29,100 --> 01:21:31,000 I know that I'm done here. 810 01:21:32,400 --> 01:21:34,900 I must go back to my family. 811 01:21:36,800 --> 01:21:38,700 I want to go back. 812 01:21:44,900 --> 01:21:47,100 Do you understand? 813 01:21:52,900 --> 01:21:55,300 The head understands, 814 01:21:56,500 --> 01:21:58,600 the heart... 815 01:21:58,600 --> 01:22:00,800 cannot speak. 816 01:22:25,700 --> 01:22:29,700 Follow the River, it will lead you back to your people. 817 01:22:36,600 --> 01:22:39,100 I promise to return again to see my Shoshone mother. 818 01:22:39,100 --> 01:22:41,000 You will return. 819 01:23:39,600 --> 01:23:40,900 Yagaichi. 820 01:24:20,700 --> 01:24:23,100 (music) Many moons (music) 821 01:24:23,100 --> 01:24:24,900 (music) have pass ed (music) 822 01:24:26,700 --> 01:24:28,600 (music) Turn the page (music) 823 01:24:28,600 --> 01:24:31,300 (music) As you look out and see (music) 824 01:24:31,300 --> 01:24:34,200 (music) A world of adventure (music) 825 01:24:34,300 --> 01:24:37,500 (music) That you've yet to live (music) 826 01:24:37,600 --> 01:24:40,300 (music) When dreamers dream (music) 827 01:24:40,300 --> 01:24:42,800 (music) The legend goes (music) 828 01:24:42,700 --> 01:24:44,600 (music) The wind calls (music) 829 01:24:44,700 --> 01:24:47,100 (music) Your name. (music) 830 01:24:47,100 --> 01:24:49,000 What is it, Spirit? 831 01:24:57,700 --> 01:24:59,100 Let's go! 832 01:25:05,400 --> 01:25:08,100 (gunshot) 833 01:25:08,100 --> 01:25:10,000 (war cry) 834 01:26:05,900 --> 01:26:08,800 - Sylvester: I got you covered. - Nick: And I have you covered. 835 01:26:08,700 --> 01:26:10,800 You speak English? 836 01:26:10,900 --> 01:26:12,800 Who are you? 837 01:26:12,800 --> 01:26:14,800 I asked you first. 838 01:26:14,800 --> 01:26:16,600 No, you didn't. 839 01:26:16,600 --> 01:26:19,500 Nick? 840 01:26:23,200 --> 01:26:24,800 Sylvester? 841 01:26:26,400 --> 01:26:28,300 Yeah. 842 01:26:46,700 --> 01:26:48,900 What the devil are you doing up here? 843 01:26:48,900 --> 01:26:50,400 Looking for you. 844 01:26:52,100 --> 01:26:56,600 - You were looking for me? - For two years. 845 01:27:08,700 --> 01:27:10,900 Can you forgive me? 846 01:27:10,900 --> 01:27:14,300 It's me that needs to be forgiven. 847 01:27:15,700 --> 01:27:16,900 I guess we're even then. 848 01:27:16,900 --> 01:27:20,300 You know, if we start riding now, 849 01:27:20,300 --> 01:27:22,900 we could get a couple hours closer to home before suns et. 850 01:27:22,900 --> 01:27:25,100 Why you in such a hurry? 851 01:27:25,100 --> 01:27:29,700 You're just going to have to herd sheep and fix fences. 852 01:27:29,600 --> 01:27:32,200 I think I can handle that. 853 01:27:34,200 --> 01:27:35,500 We're going home. 854 01:27:51,600 --> 01:27:55,600 (children laughing) 855 01:28:30,300 --> 01:28:33,400 Welcome home, my young brother. 856 01:28:41,700 --> 01:28:44,600 This is where our mother wanted to be. 857 01:28:56,400 --> 01:28:58,900 I promised I'd come back. 858 01:29:03,700 --> 01:29:06,100 I'm just sorry... 859 01:29:06,100 --> 01:29:08,600 I'm just sorry it wasn't... 860 01:29:08,600 --> 01:29:11,300 while you were still alive. 861 01:29:31,500 --> 01:29:33,300 (Nick sobbing) 862 01:29:33,400 --> 01:29:36,100 You are still Yagaichi. 863 01:29:38,000 --> 01:29:40,000 Washakie: In 1857, 864 01:29:40,000 --> 01:29:42,400 Yagaichi returned home. 865 01:29:42,400 --> 01:29:44,900 He mended fences, and plowed fields. 866 01:29:44,900 --> 01:29:47,400 In 1861, 867 01:29:47,400 --> 01:29:50,200 Nick Wilson went on to be come one of the founders 868 01:29:50,100 --> 01:29:53,200 and original riders of the Pony Express. 869 01:30:36,000 --> 01:30:39,200 (music) Embrace the same earth (music) 870 01:30:39,100 --> 01:30:41,100 (music) And their spirits (music) 871 01:30:41,100 --> 01:30:45,300 (music) Will never die (music) 872 01:30:54,100 --> 01:30:56,800 (music) Cherish (music) 873 01:30:56,800 --> 01:30:59,500 (music) The moment (music) 874 01:30:59,500 --> 01:31:06,000 (music) And stay in present time (music) 875 01:31:05,800 --> 01:31:08,300 (music) All of (music) 876 01:31:08,300 --> 01:31:11,700 (music) The ancients (music) 877 01:31:11,600 --> 01:31:17,500 (music) To the mountain we must climb (music) 878 01:31:17,400 --> 01:31:23,600 (music) Breathe the same air (music) 879 01:31:23,400 --> 01:31:28,700 (music) Walk in the same sunshine (music) 880 01:31:28,600 --> 01:31:34,300 (music) Touch the same sky (music) 881 01:31:34,200 --> 01:31:38,100 (music) Embrace the same earth (music) 882 01:31:38,000 --> 01:31:40,300 (music) And the River (music) 883 01:31:40,300 --> 01:31:43,700 (music) Will never dry (music) 884 01:31:53,100 --> 01:31:55,600 (music) Listen (music) 885 01:31:55,600 --> 01:31:58,900 (music) To the wind (music) 886 01:31:58,800 --> 01:32:04,400 (music) See it in the sky (music) 887 01:32:04,300 --> 01:32:07,300 (music) Feel it (music) 888 01:32:07,300 --> 01:32:10,300 (music) From the ground (music) 889 01:32:10,200 --> 01:32:13,000 (music) There are answers (music) 890 01:32:13,000 --> 01:32:18,000 (music) All around (music) 891 01:32:40,200 --> 01:32:42,900 (music) Enter (music) 892 01:32:42,900 --> 01:32:45,900 (music) The circle (music) 893 01:32:45,900 --> 01:32:47,800 (music) You will see (music) 894 01:32:47,800 --> 01:32:52,100 (music) Through our father's eyes (music) 895 01:32:52,000 --> 01:32:54,400 (music) Walking (music) 896 01:32:54,400 --> 01:32:57,200 (music) Their footsteps (music) 897 01:32:57,200 --> 01:33:03,700 (music) they are many, old and wise (music) 898 01:33:03,500 --> 01:33:08,800 (music) Breathe the same air (music) 899 01:33:08,700 --> 01:33:15,100 (music) Wade through the same River (music) 900 01:33:15,000 --> 01:33:20,700 (music) See the same sky (music) 901 01:33:20,600 --> 01:33:24,200 (music) Embrace the same earth (music) 902 01:33:24,100 --> 01:33:26,400 (music) And their spirits (music) 903 01:33:26,500 --> 01:33:31,000 (music) Will never die (music) 904 01:33:53,300 --> 01:33:53,800 5@y3 59895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.