All language subtitles for Return to Cranford (2009) 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,260 Pekala, yata��n alt�nda biri var m�? 2 00:00:04,270 --> 00:00:07,210 H�rs�z olabilir diye �ok korkuyorum. 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,430 G�vende oldu�umuzdan emin olmal�y�z. 4 00:00:20,200 --> 00:00:23,630 ��len 12 olmu�! Acele etmeli ve ba�l�klar�m�z� de�i�tirmeliyiz. 5 00:00:24,310 --> 00:00:25,680 ��e koyulma saati geldi. 6 00:00:27,830 --> 00:00:31,870 �abuk olal�m, Tilly, Doktor Morgan'a veda etmeliyiz. 7 00:00:32,480 --> 00:00:34,980 Bayan Matty, onu g�t�rmek zorunda de�ilsiniz! 8 00:00:34,990 --> 00:00:37,480 Can�m, k�z bir ka� saat i�inde huysuzlanmaya ba�layacak... 9 00:00:37,490 --> 00:00:39,270 ...sen de yeterince me�guls�n. 10 00:00:39,940 --> 00:00:43,930 - Annene ho��a kal de. - Anne, anne, anne. 11 00:00:46,780 --> 00:00:50,620 - Bak! Bayan Forrester ve Bessie. - Bayan Matty. 12 00:00:58,790 --> 00:00:59,790 Size iyi g�nler. 13 00:01:20,600 --> 00:01:21,860 - �yi g�nler! - �yi g�nler. 14 00:01:21,960 --> 00:01:22,960 Size de iyi g�nler. 15 00:01:26,520 --> 00:01:29,640 - T�nayd�n, Bayan Matty. - Peder. 16 00:01:32,860 --> 00:01:36,960 Bayan Jamieson'� g�r�yorum. Ona yeni �nl���n� g�sterebilirsin. 17 00:01:39,280 --> 00:01:43,440 Neden hizmet�inin �ocu�una dad�l�k yap�yorsun? 18 00:01:43,840 --> 00:01:48,190 B�y�d���nde, yeri mutfak m� oturma odas� m� bilmeyecek. 19 00:01:48,220 --> 00:01:51,010 �u anda, Tilly'ye en az me�gul olan ki�i bak�yor. 20 00:01:51,420 --> 00:01:53,740 Sevgili Martha ve ben i�lerimizi s�rayla yap�yoruz. 21 00:01:53,750 --> 00:01:57,840 �ok da me�gul de�ilsindir, art�k �ay d�kkan�n� da kapatt���na g�re. 22 00:01:57,920 --> 00:02:03,620 Cranford'a b�y�k bir k�t�l�k yapt�n. Johnson'�n fiyatlar� �imdiden had safhada! 23 00:02:12,160 --> 00:02:14,170 Onu biraz daha geriye koy! 24 00:02:20,280 --> 00:02:24,680 - T�nayd�n, Bayan Matty! - Bay Johnson. 25 00:02:38,200 --> 00:02:43,200 �eviren: Sir Didymus �yi Seyirler... 26 00:03:19,500 --> 00:03:21,200 B�l�m 1 A�ustos 1844 27 00:03:21,460 --> 00:03:22,460 Bayan Matty! 28 00:03:24,980 --> 00:03:26,580 Bayan Matty! Bayan Matty! 29 00:03:26,590 --> 00:03:29,250 Bebek arabas�n� durdurun ve daha ileri gitmeyin. 30 00:03:29,480 --> 00:03:33,130 Fakat Doktor Morgan'�n evine gidiyordum. Ona ve e�ine ho��a kal demek i�in. 31 00:03:33,240 --> 00:03:36,580 Berbat ve acil haberler iletmekle y�k�ml�y�m. 32 00:03:36,880 --> 00:03:40,000 Demiryolu i��ileri d�n ak�am George'dayd�. 33 00:03:40,010 --> 00:03:44,130 - Demiryolu i��ileri kasabaya m� geldi? - Bira fiyatlar� y�z�nden tart��ma ��kt�. 34 00:03:44,150 --> 00:03:49,250 Korkar�m Kaptan Brown'la konu�mak zorunday�z. S�z konusu Cranford! 35 00:03:50,250 --> 00:03:52,130 Su�lular hala serbest mi? 36 00:03:52,150 --> 00:03:54,730 Hay�r! S�v���p, demiryolu i�ine geri d�nd�ler... 37 00:03:54,740 --> 00:04:00,290 ...ayr�l�rken bol miktarda istenmeyen koku b�rakarak. 38 00:04:00,960 --> 00:04:04,530 Meyhane kap�s�n�n yak�n�nda! �ocukla o tarafa gitmemelisin. 39 00:04:04,550 --> 00:04:08,600 Bayan Tomkinson'u �nceden uyarmal�y�z! �kizlerin sorumlulu�unu alm��a benziyor. 40 00:04:09,280 --> 00:04:11,390 Kasaplar�n �ocuklar� hep ayn� oluyor, Bayan Tomkinson. 41 00:04:11,400 --> 00:04:14,030 �ok fazla ci�er yemekten melankolik oluyorlar. 42 00:04:14,040 --> 00:04:15,340 Onlar�n ebeveyni de�ilim. 43 00:04:15,750 --> 00:04:17,820 Onlar k�z karde�imin �vey �ocuklar�... 44 00:04:17,830 --> 00:04:19,890 ...ve onlar� bana talimat verildi�i �ekilde beslemeliyim. 45 00:04:19,900 --> 00:04:24,890 - Sevgili Caroline'�n sa�l��� iyi mi? - Karn� h�zla b�y�yor. 46 00:04:25,000 --> 00:04:27,960 Bury'ye, Doktor Harrison'a yazmak zorunda kald�m. 47 00:04:28,040 --> 00:04:33,730 Dinlenmesini ve kar�n b�lgesini sarmas�n� tavsiye etti. 48 00:04:39,700 --> 00:04:43,000 Hanbury �stasyonu 49 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 Kaptan Brown! 50 00:04:51,900 --> 00:04:53,800 ��rak tabelay� onarma i�ini neredeyse bitirdi. 51 00:04:53,810 --> 00:04:56,450 M�kemmel bir i� ��kard���na hi� ku�kum yok, Jem. 52 00:04:57,720 --> 00:05:00,550 Bekleyemem, efendim. Vagon sundurmas�n� yapt���m�zda hepsini bir seferde �deyin. 53 00:05:00,980 --> 00:05:03,660 Paray� �imdi al, hesapla�mam�z en iyisi. 54 00:05:05,320 --> 00:05:09,290 �irket ihtiya� fazlas� in�aatlar�n planlar�n� iptal etti. 55 00:05:09,300 --> 00:05:11,100 Hat kasabadan 5 mil uzakta... 56 00:05:11,110 --> 00:05:15,090 ...sona ermek zorunda oldu�u i�in b�y�k ihtimalle onlara ihtiya� olmayacak. 57 00:05:15,100 --> 00:05:16,650 Beni umutlanmam i�in cesaretlendirdiniz. 58 00:05:17,120 --> 00:05:18,930 Ba�ka bir �ocu�u i�e ald�m, daha b�y�k bir y�k arabas� ald�m. 59 00:05:18,940 --> 00:05:20,890 Demiryolu �irketi elinden geleni yapt�. 60 00:05:20,900 --> 00:05:24,100 Fakat Leydi Ludlow arazilerine dokunulmamas�n� sa�lamakta kararl�. 61 00:05:24,110 --> 00:05:25,920 Onun arazilerinin �evresinden dola�abilece�inizi s�ylediniz. 62 00:05:25,930 --> 00:05:28,050 Cranford'a giden yeni bir rota d�zenlenece�ini. 63 00:05:28,060 --> 00:05:31,190 Missenden Batakl���'n� ge�en bir k�pr� yapabilece�imizi umuyorduk. 64 00:05:31,500 --> 00:05:34,550 Fakat, bug�n harita m�hendisimizden haber ald�k. 65 00:05:35,040 --> 00:05:38,800 Brunel'in kendisi bile b�yle bir batakl��a k�pr� in�a edemez. 66 00:05:40,910 --> 00:05:44,190 Peter can�m, umar�m oraya sa� salim ula�t���nda bana yazars�n. 67 00:05:44,640 --> 00:05:47,680 Bayan Pole, Liverpool'la ilgili berbat haberler duymu�. 68 00:05:47,880 --> 00:05:51,390 - �zellikle gemiyi kar��layaca��n r�ht�mlar. - Sak�n korkma k���k Matty. 69 00:05:51,400 --> 00:05:54,900 Ne bir hergele para kesemi �alacak, ne de zorla askere al�naca��m. 70 00:05:54,910 --> 00:05:59,010 Heybemde senin so�uk olur diye verdi�in gece ba�l���na sar�l� silah�m var. 71 00:05:59,020 --> 00:06:00,800 Haz�rl�kl� olman i�imi rahatlat�yor. 72 00:06:01,690 --> 00:06:04,670 Eve getirdi�in Hint e�yalar�n� g�rmek de�i�iklik olacak. 73 00:06:04,680 --> 00:06:08,500 Kaplan derisi kilim salonda �ok muhte�em g�r�necek. 74 00:06:08,540 --> 00:06:11,980 Onu, ayak parmaklar�m�z� �s�racakm�� gibi yerle�tirece�im. 75 00:06:14,960 --> 00:06:17,180 D�kkan�m� kapatman�n ak�ll�ca oldu�una kat�l�yorum. 76 00:06:17,880 --> 00:06:20,240 �imdi kazan�tan �ok bo� alana ihtiyac�m�z var. 77 00:06:20,350 --> 00:06:22,800 Zaman�nda iyi bir giri�imdi. 78 00:06:22,810 --> 00:06:25,580 Ve �ok ho�uma giden bir kar elde etti�in de bir ger�ek. 79 00:06:25,590 --> 00:06:29,310 Her senti biriktirdim. �sraf edildi�ini g�rmek istemiyorum. 80 00:06:29,320 --> 00:06:33,130 Pembe bir ba�l�k al�r, Droitwich Spa'ya ka�ars�n diye d���nd�m.. 81 00:06:33,260 --> 00:06:35,310 Liverpool'da �ok oyalanma. 82 00:06:36,370 --> 00:06:38,150 Kula�a korkun� bir yer gibi geliyor. 83 00:06:51,750 --> 00:06:55,370 Onu kaybetmenin a��rl���n� pazar g�nleri daha fazla hissediyorum. 84 00:06:55,920 --> 00:06:59,590 Burada g�zya�� d�kt�kten sonra, kalk�p kiliseye gitmeli... 85 00:07:00,040 --> 00:07:03,550 ...ve kaderimizi �izen Tanr�'ya ibadet etmeliyim. 86 00:07:04,520 --> 00:07:06,560 Anne, insanlar bize bak�yorlar. 87 00:07:07,060 --> 00:07:09,950 Baban�za sayg�lar�m�z� sunal�m. 88 00:07:13,420 --> 00:07:18,320 Adam g�m�leli 14 ay oldu. Neden leylak rengi giyinmiyor? 89 00:07:18,420 --> 00:07:21,760 Bay Johnson'�n d�kkan�nda olduk�a uygun fiyatl� kuma�lar var. 90 00:07:21,770 --> 00:07:24,650 Belki enerjik biri olarak an�msanmak istemiyordur. 91 00:07:25,760 --> 00:07:28,890 Matemdeyken enerjik g�r�nmenin sak�ncas� yok. 92 00:07:29,450 --> 00:07:33,890 - Bir �o�umuz duluz. - Ben Peggy i�in �z�l�yorum. 93 00:07:34,440 --> 00:07:36,680 Toplum i�inde olmas� gereken bir ya�ta... 94 00:07:37,260 --> 00:07:39,440 ...ama onu sadece kilisede g�rebiliyoruz. 95 00:07:39,450 --> 00:07:41,610 Korkar�m hi� arkada�� yok. 96 00:07:41,620 --> 00:07:47,030 # B�t�n o�ullar�n� uza�a g�t�ren 97 00:07:47,050 --> 00:07:52,420 # Durmaks�z�n akan nehir gibi 98 00:07:53,180 --> 00:07:59,060 # B�y�k g�nde �len bir hayal misali 99 00:07:59,090 --> 00:08:04,620 # Unutulmu� bir �ekilde u�arlar 100 00:08:07,130 --> 00:08:12,280 # Tanr�m, ge�mi� as�rlardaki kurtar�c�m�z 101 00:08:12,290 --> 00:08:17,200 # Gelecek y�llardaki umudumuz 102 00:08:18,440 --> 00:08:24,439 # S�k�nt�l� g�nlerimizde koruyucumuz 103 00:08:24,480 --> 00:08:30,479 # Ve ebedi yuvam�z ol # 104 00:08:31,460 --> 00:08:35,690 - Mihraptan en fazla iki metre uzaktayd�. - Ve mihrap �rt�s�! 105 00:08:35,700 --> 00:08:39,180 Bayan Matty'nin annesi taraf�ndan i�lenmi�ti. 106 00:08:39,190 --> 00:08:41,600 - Evet... - Amonyak lekeleri son derece zor ��kar. 107 00:08:41,610 --> 00:08:43,690 Bir eczac�ya dan��mak zorunda kalabiliriz. 108 00:08:43,700 --> 00:08:46,520 B�ld���m i�in �z�r dilerim bayanlar ve beyefendi. 109 00:08:46,980 --> 00:08:51,920 - Efendi William Buxton! - San�r�m ona art�k "Efendi" dememeliyiz. 110 00:08:52,130 --> 00:08:55,680 Onu son g�rd���m�zden beri �ok b�y�m��. 111 00:08:56,360 --> 00:09:01,120 K�pe�im yakla��k bir saat �nce evden ka�t�. O saatten beri onu ar�yorum. 112 00:09:01,320 --> 00:09:03,100 �u anda nerede oldu�unu bilemem. 113 00:09:03,120 --> 00:09:05,700 Bununla birlikte, nerede ortaya ��kt���n� g�sterebilirim. 114 00:09:06,880 --> 00:09:09,250 Bayan Matty, bak�n aram�za kim geri d�nd�? 115 00:09:09,280 --> 00:09:11,970 - William, can�m! - Bayan Matty! 116 00:09:12,630 --> 00:09:14,830 Cranford'a d�nmeni d�rt g�zle bekliyorduk! 117 00:09:14,980 --> 00:09:19,040 Sevgili annenin haberini ald�k ve �ok �z�ld�k. 118 00:09:19,160 --> 00:09:23,300 Babam evimizi �zledi ve evi haz�r etmek i�in ondan �nce geldim. 119 00:09:24,860 --> 00:09:28,230 Napolyon! Dur! Napolyon! 120 00:09:28,250 --> 00:09:30,790 Bu isme sahipken, nas�l uslu davranmas�n� bekleyebilir. 121 00:09:31,100 --> 00:09:33,410 Napolyon! Emrimi dinlemiyorsun! 122 00:09:33,740 --> 00:09:34,780 K�t� k�pek seni! 123 00:09:36,220 --> 00:09:37,220 Dur bakal�m! 124 00:09:39,850 --> 00:09:41,590 K�t� k�pek! K�t� k�pek! 125 00:09:48,940 --> 00:09:50,830 - �ok �zg�n�m. - �nemli de�il. 126 00:09:51,150 --> 00:09:53,800 - Vazo hala sa�lam. - Fakat �i�ekler mahvoldu. 127 00:09:53,810 --> 00:09:56,250 O bir k�pek. Kas�tl� olarak yapmad�. 128 00:10:02,040 --> 00:10:05,120 Peggy, Pederin taze �i�ek teklifini reddetmeliydi. 129 00:10:05,130 --> 00:10:09,070 Tanr� biliyor ya, az �eyimiz var ama bah�emiz t�ka basa g�l dolu. 130 00:10:09,080 --> 00:10:11,690 Dostane bir hareketti anne, iyiliksever g�r�nmek i�in yap�lan bir �ey de�ildi. 131 00:10:11,700 --> 00:10:12,880 Bu konuda ayn� fikirde olmam�za sevindim. 132 00:10:13,090 --> 00:10:17,440 Sadece vazoyu doldurmak i�in eve olan onca yolu gidip gelmeye hi� niyetim yoktu. 133 00:10:17,950 --> 00:10:21,680 Ayr�ca, muhasebe al��t�rmam� bitirmeliyim ve bir fincan �aya ihtiyac�m var. 134 00:10:21,920 --> 00:10:23,180 Ben odamda olaca��m. 135 00:10:23,640 --> 00:10:29,280 Kovadaki suyun tad� bu sabah biraz ac�yd�. Dereye gidip biraz taze su getirmelisin. 136 00:11:05,080 --> 00:11:10,240 Sevgili Bayan Matty. Varl���n�z beni daha fazla mutlu edemezdi. 137 00:11:10,680 --> 00:11:12,850 Bizi daha �nce hat�rlam�� olsayd�n�z daha mutlu olurdum tabi. 138 00:11:13,060 --> 00:11:15,090 Geleneklerimizi hat�rlam�yor musunuz, Bay Buxton? 139 00:11:15,100 --> 00:11:18,630 Cranford'da �� g�n ge�ene kadar ziyarete gitmeyiz. 140 00:11:20,540 --> 00:11:21,540 William! 141 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 William! 142 00:11:25,760 --> 00:11:28,600 Bayan Matty! Misafir bekledi�imizi bilmiyordum! 143 00:11:28,620 --> 00:11:31,990 �u hayvan� d��ar�da, sana tutman� emretti�im terde tut. 144 00:11:32,250 --> 00:11:34,960 �imdi yukar�ya ��k ve �st�ne �eki d�zen ver. 145 00:11:34,970 --> 00:11:37,160 Efendim. Bayan Matty. 146 00:11:38,240 --> 00:11:39,240 Gel bakal�m. 147 00:11:40,670 --> 00:11:41,850 Beni ba���lamal�s�n�z. 148 00:11:41,900 --> 00:11:45,430 Kar�m �ld���nden beri �ok sinirli biri haline geldim. 149 00:11:45,850 --> 00:11:48,300 Bayan Buxton �ok �zleniyordur, bundan eminim. 150 00:11:49,240 --> 00:11:52,320 ��phesiz onu kaybetmek William'� da �ok sarsm��t�r. 151 00:11:52,350 --> 00:11:55,180 Katland���m zorlu�u siz de anl�yorsunuzdur, san�r�m. 152 00:11:55,420 --> 00:11:57,840 Bayan Deborah aram�zdan ayr�lal� ne kadar oldu? 153 00:11:57,850 --> 00:12:02,230 �ki y�l ve �ok say�da g�n. 154 00:12:02,880 --> 00:12:06,370 Misafir odas�na ge�elim, size �ay ikram edeyim. 155 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 �ay m�? Bir fincan �ay �ok ho�uma gider. 156 00:12:09,340 --> 00:12:12,260 Erminia, saat ��leni ge�ti. 157 00:12:12,940 --> 00:12:15,490 Daha ge� oldu�unu san�yordum. Oturma odas�na ge�ece�im. 158 00:12:15,500 --> 00:12:17,980 O zaman sa��m�n taranmam�� olmas�n�n sak�ncas� olmaz. 159 00:12:20,920 --> 00:12:22,480 Erminia Whyte hat�rl�yorsunuzdur. 160 00:12:22,880 --> 00:12:25,690 E�im onun vaftiz annesiydi. Onu �ok severdi. 161 00:12:25,700 --> 00:12:27,570 �ocukken de �ok �ekiciydi. 162 00:12:27,580 --> 00:12:30,650 Ebeveynleri �ld�kten sonra vasisi ben oldum. 163 00:12:31,190 --> 00:12:35,110 Br�ksel'de okuyup, bir han�mefendi oldu. 164 00:12:41,620 --> 00:12:45,910 San�r�m bu bir vals. Daha �nce vals �al�nd���n� duymu� muydunuz? 165 00:12:46,760 --> 00:12:49,950 Cranford'da deneyimledi�imiz bir dans t�r� de�il. 166 00:12:52,340 --> 00:12:56,060 Deniz havas�n�n e�imin sa�l���n� d�zeltece�ini ummu�tuk. 167 00:12:57,620 --> 00:12:58,930 Fakat d�zeltmedi. 168 00:12:59,600 --> 00:13:02,150 Ondan sonra, William Plato'yu k���k g�rmeye ba�lad�... 169 00:13:02,200 --> 00:13:04,800 ...ve yeterlilik s�nav�na girmeksizin Cambridge'den ayr�ld�. 170 00:13:04,850 --> 00:13:07,370 �imdi ya m�hendis olaca��m ya da hi�bir �ey diyor. 171 00:13:07,380 --> 00:13:10,380 - M�hendis mi? - Buna izin vermeyece�im. 172 00:13:11,040 --> 00:13:13,370 Demiryolu hen�z de�erini kan�tlamad�. 173 00:13:13,380 --> 00:13:15,540 Demiryolu kasabam�za damgas�n� vuramad�, Bay Buxton. 174 00:13:15,550 --> 00:13:16,550 G�zel. 175 00:13:16,570 --> 00:13:19,840 Belki William size tuz madeninde yard�mc� olmay� ister. 176 00:13:19,850 --> 00:13:22,710 Tuz madenine hi�bir zaman ilgi g�stermemi�tir. 177 00:13:23,360 --> 00:13:26,260 Onu bunun i�in azarlayamam, ��nk� maden bana da hi�bir zaman cazip gelmemi�tir. 178 00:13:28,030 --> 00:13:30,850 William'�n politikaya girmesine karar verdim. 179 00:13:30,860 --> 00:13:33,550 - Politika m�? - Yeni ili�kiler geli�tirmek zorunda kal�r. 180 00:13:33,720 --> 00:13:37,400 O ve Erminia m�kemmel arkada�lar fakat... 181 00:13:37,740 --> 00:13:41,920 ...hepimiz depresyona meyilliyiz ve Cranford'da sosyeteden uzaklar. 182 00:13:42,160 --> 00:13:46,590 �kisi de �imdiden gitmekten bahsediyorlar, yeni yerler ara�t�r�yorlar. 183 00:13:47,620 --> 00:13:50,140 Bir �are �nermeme izin verir miydiniz? 184 00:13:51,940 --> 00:13:55,670 Fakat Buxtonlar� tan�m�yoruz. Biz geldi�imizde onlar gitmi�lerdi. 185 00:13:56,260 --> 00:13:57,740 Sayg�n insanlar m�d�rlar? 186 00:13:57,750 --> 00:13:59,970 Cranford'da daha sayg�n�n� bulamazs�n�z! 187 00:13:59,980 --> 00:14:02,380 Bay Buxton kendi arazilerini i�leme beklentisiyle yeti�ti... 188 00:14:02,390 --> 00:14:05,430 ...ve bu basit d�r�st u�ra�ta utan�lacak hi�bir �ey yok. 189 00:14:05,440 --> 00:14:08,810 Fakat arazisinin �zerinde bir tuz tabakas� oldu�u ortaya ��kt�. 190 00:14:08,820 --> 00:14:12,220 30 ya��ndayken Glebe'i sat�n ald� ve bir kuyumcunun k�z�yla evlendi. 191 00:14:12,600 --> 00:14:15,150 Sevgili Bayan Buxton �ok b�y�leyici bir kad�nd�. 192 00:14:15,180 --> 00:14:18,690 Hayat dolu bir ev sahibesi ve o�luna iyi bir anne. 193 00:14:18,700 --> 00:14:22,350 O�luyla tan��t�k. Onunla kilise mezarl���nda kar��la�t�k. 194 00:14:22,360 --> 00:14:27,360 William Buxton Eton'da e�itim g�rd�. Orada k�peklerini farkl� e�itiyorlar. 195 00:14:27,390 --> 00:14:30,750 Bayan Bell, basit bir ziyafetten korkmamal�s�n�z. 196 00:14:31,000 --> 00:14:34,350 Bayan Buxton e�i �ld���nden beri �ok sessiz ya��yor. 197 00:14:34,960 --> 00:14:37,290 Ve hafif ��le yeme�i g�steri�siz bir olay olacakt�r. 198 00:14:37,320 --> 00:14:39,940 Kimsenin hafif ��len yeme�ine misafir �a��rd���n� duymad�m. 199 00:14:40,340 --> 00:14:41,520 Hafif ��len yeme�i nedir? 200 00:14:41,550 --> 00:14:44,950 Peggy, laf�m�z� daha az b�lmeli ve �aylar� daha s�k tazelemelisin. 201 00:14:44,960 --> 00:14:47,860 Hafif ��le yeme�i g�n ortas�nda yenilen yemektir. 202 00:14:49,000 --> 00:14:53,150 Her neyse, anne, Bay Buxton tuz fabrikas�n�n sahibiyse, Tanr� bilir de�eri nedir. 203 00:14:53,200 --> 00:14:57,250 Ve bizi a��rlamak isterse, nezaketini geri �evirmek niyetinde de�ilim. 204 00:14:59,690 --> 00:15:03,040 Acaba nas�l giyinmeliyiz? 205 00:15:03,780 --> 00:15:07,460 Dokusu y�z�nden dantelimi yeniden elden ge�irmek zorunda m� kalaca��m? 206 00:15:07,890 --> 00:15:10,980 �ok harika bir i�ne i�i par�am var. Tamamen el i��ili�i. 207 00:15:12,280 --> 00:15:14,350 Fakat g�n �����na maruz b�rakmak istemem. 208 00:15:15,180 --> 00:15:18,540 Buxtonlara �a��ran bir davetiyeden muaf olaca��m i�in i�im rahat. 209 00:15:32,760 --> 00:15:36,710 Hasad�n verimli ge�mesi beni rahatlatt�. 210 00:15:36,760 --> 00:15:42,730 Nisanda don olmu�tu ve tomurcuklar�n heba olacaklar�ndan kokmu�tuk. 211 00:15:44,720 --> 00:15:47,290 - Leydim, S�r Charles. - Te�ekk�r ederim. 212 00:15:52,780 --> 00:15:54,210 Lezzeti son derece iyi. 213 00:15:54,920 --> 00:15:57,010 San�r�m benim bah�elerimde de bu cins mevcuttu. 214 00:15:57,050 --> 00:16:01,000 Demiryolunu ge�irmek i�in yerle bir edilmeden �nce. 215 00:16:07,760 --> 00:16:12,050 Leydim, araban�z� �a��rmal�y�z. Yeterince ayakta durdunuz. 216 00:16:13,940 --> 00:16:18,490 L�tfen d��k�nler evine bir kasa teslim edilmesini sa�lay�n. 217 00:16:18,500 --> 00:16:19,500 Han�m�m. 218 00:16:22,290 --> 00:16:26,200 Ay�n 21'inde, Sinyor Brunoni... 219 00:16:26,250 --> 00:16:31,370 ...Arabistan'�n B�y�k Sihirbaz� ve Delhi'nin B�y�c� Kral�! 220 00:16:32,040 --> 00:16:33,950 Hep bir sihirbazl�k g�sterisi izlemek istemi�imdir. 221 00:16:33,960 --> 00:16:37,750 Sihir diye bir �ey yoktur, sadece ilmekler ve aynalar vard�r. 222 00:16:37,960 --> 00:16:39,960 Fakat Missenden'de di�lerini g�c�rdatacaklar. 223 00:16:39,970 --> 00:16:43,030 Onlar�n akrobatlar� ve devasa bo�alar� var. 224 00:16:43,640 --> 00:16:48,750 - Sizce esmer tenli midir? - Sar�kl� olarak tarif edilmi�. 225 00:16:49,420 --> 00:16:52,780 Belki biz de ayn� �ekilde giyinmeliyiz. 226 00:16:52,790 --> 00:16:58,250 - Bu bir resital, kost�ml� parti de�il. - Yine de elbisemize �zen g�stermeliyiz. 227 00:16:58,260 --> 00:17:03,380 Bu, daha �nce Tibetli Buda Rahibi �n�nde g�steri yapm��ken, George'un avlusunda... 228 00:17:03,390 --> 00:17:07,080 ...k�rs�ye ��kmay� kabul etmi� birine yap�lacak bir komplimand�r. 229 00:17:07,540 --> 00:17:12,730 Tibetli Buda Rahibi! Nas�l bir yarat�k acaba? 230 00:17:13,340 --> 00:17:16,750 Gen� beyefendinin giysinin ete�ini Londra'dan getirtmek c�retinde bulundum. 231 00:17:17,100 --> 00:17:21,150 Ta�ral� oldu�u izlenimiyle okula ba�lamamal�. 232 00:17:21,420 --> 00:17:26,420 Modaya uygun yeni bir kesim var, yele�i vurgulamak i�in yaka boyu k�salt�l�yor. 233 00:17:26,450 --> 00:17:31,140 Y�nl�, �al desenli ve brokarlar� da kapsayan geni� bir yeni moda �r�n yelpazemiz var. 234 00:17:31,150 --> 00:17:32,890 Bu Bay Carter'�n paras�. 235 00:17:32,900 --> 00:17:34,750 S�rekli "Bay Carter ne yapard�?" diye d���n�yorum. 236 00:17:34,760 --> 00:17:38,540 Bay Carter senin velinimetindi. En iyisine sahip olman gerekti�ini s�ylerdi. 237 00:17:38,550 --> 00:17:41,720 Beni ba���lay�n Bay ve Bayan Johnson, fakat ad� ge�en beyefendiyi tan�yordum. 238 00:17:41,730 --> 00:17:44,600 Ve sizi temin ederim �al desenliyi ya da brokar� onaylamazd�. 239 00:17:45,490 --> 00:17:50,810 Fitilli kuma�tan sade kesimli iki tak�m gayet yeterli olacakt�r. 240 00:18:17,600 --> 00:18:20,080 Konuklar�m� i�eri al�n. 241 00:18:36,840 --> 00:18:40,980 - Leydim. - Evet, Efendi Gregson. 242 00:18:40,990 --> 00:18:43,750 Okula ba�lama zaman�n�z geldi. 243 00:18:44,060 --> 00:18:46,470 Umar�m bu g�zel k�yafetlerin ek paylar� vard�r... 244 00:18:46,480 --> 00:18:49,010 ...b�ylece sen b�y�d�k�e ayarlanabilirler. 245 00:18:49,260 --> 00:18:50,780 Bayan Galindo bunun icab�na bakt�. 246 00:18:51,440 --> 00:18:54,250 Klasikleri ��renmeyi ba�arabildin mi? 247 00:18:55,450 --> 00:18:57,600 Peder seni iyi haz�rlad� m�? 248 00:19:03,250 --> 00:19:06,850 Kuvvet yenilse bile, en az�ndan cesaret �vg�y� hak edecektir. 249 00:19:08,760 --> 00:19:11,340 - Otur can�m. - Saatiniz yanl��. 250 00:19:11,780 --> 00:19:16,570 O�lum Lord Septimus taraf�ndan Napoli'den g�nderilen �nemsiz bir par�a. 251 00:19:17,510 --> 00:19:20,670 Arada s�rada, t�k t�k� bir vuru� atl�yor. 252 00:19:21,970 --> 00:19:26,240 Fakat hediye oldu�u i�in beni mutlu ediyor. 253 00:19:31,760 --> 00:19:36,500 - Kalbinden mi rahats�z? - Kalbi bir y�zy�l daha dayanabilir. 254 00:19:38,180 --> 00:19:39,970 Hastal�k kemiklerinde. 255 00:19:40,550 --> 00:19:44,060 O�luna yazmal�s�n�z. Eve gelmesini s�ylemelisiniz. 256 00:19:44,070 --> 00:19:49,680 Bunu denedim, ama cevap yazmad�. Tekrar deneyece�im. 257 00:19:51,820 --> 00:19:53,520 Ne iyi bir k���k bah��van! 258 00:19:55,980 --> 00:20:00,150 B�t�n g�n kuru toprakta durduklar� i�in �i�ekler �ok susam��lar. 259 00:20:06,050 --> 00:20:09,640 ��te b�yle, bir tanem. �ok iyi bir i� ��kard�k. 260 00:20:10,780 --> 00:20:12,850 B�y�y�nce ne kadar g�zel olacaklar�n� bekle ve g�r. 261 00:20:27,160 --> 00:20:28,890 ��e �ok fazla para yat�rmamal�yd�m. 262 00:20:28,900 --> 00:20:30,610 Paray� kendi evimiz olsun diye harcamal�yd�m. 263 00:20:30,620 --> 00:20:34,430 Bunu yapm�� olsayd�n bile, bundan daha mutlu olur muyduk? 264 00:20:35,840 --> 00:20:38,190 �ok fazla �ey istememelisin. 265 00:20:39,620 --> 00:20:42,190 Tanr�'n�n yazd���na kar�� gelmemelisin. 266 00:20:48,650 --> 00:20:49,650 ��eri gel. 267 00:20:50,060 --> 00:20:53,140 Bayan Matty. Kiral�k odam�z�n �� ayl�k �demesini getirdim. 268 00:20:53,150 --> 00:20:56,860 Elbette, can�m. Her zamanki gibi Deborah'�n masas�na koyuver. 269 00:20:56,890 --> 00:20:59,100 �z�r dilerim Bayan Matty, fakat para eksik. 270 00:21:00,020 --> 00:21:02,870 Bana, bir cenaze sahibinin 1 Gine, dokumac�n�n da 14 �ilin borcu var. 271 00:21:02,880 --> 00:21:04,750 Adam�n dokuma tezgah�n� tamir ettim ama bana para �deyemiyor. 272 00:21:04,760 --> 00:21:07,220 Art�k Cranford'da �ok az dokuma i�i ��k�yor. 273 00:21:07,860 --> 00:21:11,430 Kasaba k�klerinden kurumaya ba�lad�. Hayal etti�imiz �ey bu de�ildi. 274 00:21:12,350 --> 00:21:16,560 Bunu Martha'ya s�ylemeyelim. Akl�n� me�gul eden �ok �ey var zaten. 275 00:21:17,040 --> 00:21:20,700 Talihin d�nene kadar elimizdekiyle ge�inmenin bir yolunu buluruz. 276 00:21:21,750 --> 00:21:24,470 Orada de�il. Geleceklerini s�ylemi�ti. 277 00:21:24,480 --> 00:21:26,940 Gece evde uyumal�yd�m. Onlara paray� vermeliyim. 278 00:21:26,950 --> 00:21:28,700 Yolcu arabas�n� geciktirmemelisin. 279 00:21:28,710 --> 00:21:31,320 Anne! Di�erleri neredeler? 280 00:21:32,050 --> 00:21:36,040 Soba s�nd�. Onlar� k�r�k ve �akmak ta��yla birlikte evde b�rakt�m. 281 00:21:36,050 --> 00:21:41,720 - ��te �� ayl�k kiran�z. - Sana bir hediye ald�k. 282 00:21:46,260 --> 00:21:49,470 Kalem silece�i, kalemlerin i�in. 283 00:21:50,400 --> 00:21:52,680 �sminin ba� harflerini i�leyemedim bu y�zden XX koydum. 284 00:21:53,180 --> 00:21:56,400 Bir mektuba bunu yazd���nda, �p�yorum anlam�na gelir. 285 00:22:00,480 --> 00:22:03,190 - Ho��a kal�n! - Ho��a kal o�lum. �yi �anslar. 286 00:22:17,880 --> 00:22:19,860 Onunla �ok gurur duyuyor olmal�s�n�z. 287 00:22:20,380 --> 00:22:24,610 Daha �nce hi� bir ku�um yuvadan u�mam��t�. Fakat annelerin kaderinde bu var. 288 00:22:25,050 --> 00:22:27,460 Onlar� yollar�n� bulmalar� i�in biraz d�rt�klersin ve yuvadan u�uverirler. 289 00:22:35,530 --> 00:22:39,030 Peggy, olabildi�ince dik oturmal�s�n. 290 00:22:39,410 --> 00:22:44,000 Duru�unun bozuldu�unu g�rd���mde �u �ekilde �ks�rece�im. 291 00:22:44,040 --> 00:22:46,750 Asl�nda, hatal� her davran���nda �ks�rece�im. 292 00:22:47,850 --> 00:22:49,030 Umar�m �araplar� vard�r. 293 00:22:49,450 --> 00:22:51,520 En az�ndan kaliteli Madeira �araplar� olmal�. 294 00:22:52,810 --> 00:22:55,330 �u d�rt kul�be Bay Buxton'a ait. 295 00:22:56,320 --> 00:22:59,450 �yi kira geliri sa�l�yor olmal�lar. 296 00:23:01,620 --> 00:23:05,540 - Peggy, dikkatini bana veriyor musun? - Duvara bak�yordum. 297 00:23:06,480 --> 00:23:09,630 - Grinin ne kadar �ok tonu var. - Grinin tonuymu�. 298 00:23:20,040 --> 00:23:21,100 Leydi Ludlow. 299 00:23:21,120 --> 00:23:26,120 Beni mazur g�r, aya�a kalkam�yorum. 300 00:23:26,760 --> 00:23:29,830 Gece pek uyuyamad���m i�in k�t�y�m. 301 00:23:31,440 --> 00:23:35,100 Bu mektupta sizi bir haftal�k uykudan daha �ok canland�racak havadisler var. 302 00:23:35,760 --> 00:23:38,190 Septimus terzisine dan��mak i�in Londra'ya gelmi�. 303 00:23:38,200 --> 00:23:40,460 Ve �imdiden Cheshire yoluna koyulmu� bile. 304 00:23:44,690 --> 00:23:49,930 Size yazd� m�? Bana s�rpriz yapaca��n� d���n�yordum. 305 00:23:50,780 --> 00:23:52,700 Yapmamas�na sevindim. 306 00:24:00,560 --> 00:24:05,220 Pudram� getirtece�im. Ve sa��m� k�v�rmak i�in ma�alar�. 307 00:24:06,480 --> 00:24:09,070 Annem t�pk� babam gibi papazl�k yapmam� istedi. 308 00:24:09,470 --> 00:24:12,110 Fakat papazl�k e�itimi �ok uzun ve s�k�c�. 309 00:24:12,120 --> 00:24:14,390 Papaz yard�mc�lar� y�lda sadece 70 sterlin kazan�yorlar. 310 00:24:14,800 --> 00:24:17,820 Dava vekili olmay� tercih ederim. Binlerce de�ilse bile y�zlerce sterlin kazan�l�r. 311 00:24:17,830 --> 00:24:21,280 Ve i�in s�rekli ofis i�inde olur, �ok az zahmet �ekersin. 312 00:24:21,620 --> 00:24:24,540 �ngiliz Kanunu harika bir �al��ma konusu. 313 00:24:24,920 --> 00:24:27,990 Sadece �ngiliz Kanunu ya da klasikler zaman harcamaya de�er. 314 00:24:28,110 --> 00:24:30,470 Gelece�e uzanan bir k�pr� oldu�una inan�yorum... 315 00:24:30,480 --> 00:24:34,650 ...ve bu k�pr� �l� adamlar�n kelimelerinden de�il, demir, k�m�r ve �elikten olu�uyor. 316 00:24:34,950 --> 00:24:39,450 Bay Brunel'e yaz�p, i�inde ona yard�mc� olmama izin verir mi diye sormay� d���nd�m. 317 00:24:39,650 --> 00:24:44,270 - Bu adam paray� hor g�ren birisi mi? - Kast etti�iniz buysa paradan etkilenmiyor. 318 00:24:44,580 --> 00:24:46,750 Rakamlara en ufak bir ilgi duymam. 319 00:24:47,240 --> 00:24:52,040 Tek bildi�im, tuz fabrikas�n�n ge�en sene bana �ok para kazand�rd���. 320 00:24:56,660 --> 00:25:00,140 Bir temsilciyle anla�mal�s�n�z, efendim. Tam da bunun i�in e�itim ald�m. 321 00:25:00,540 --> 00:25:04,410 - Nerede okula gittiniz? - Evde, babas� taraf�ndan e�itildi. 322 00:25:04,420 --> 00:25:07,530 Ve sonra mektupla e�itim veren bir okuldan dersler ald�. 323 00:25:07,940 --> 00:25:12,010 Posta i�leri bu kadar verimli oldu�una g�re, yap�lacak en do�ru �eyin bu oldu�una eminim. 324 00:25:12,760 --> 00:25:16,470 - Biraz meyve almaz m�s�n�z? - Portakala �ok d��k�n�md�r. 325 00:25:20,230 --> 00:25:22,120 Belki biraz �z�m al�r�m. 326 00:25:24,360 --> 00:25:28,860 Badminton topu, badminton topu, bana do�ru s�yle, daha ka� y�l ya�ayaca��m? 327 00:25:29,290 --> 00:25:31,960 Bir, iki, ��, d�rt. 328 00:25:33,430 --> 00:25:35,930 Aman Tanr�m. 23 ya��n� g�remeden �lece�im. 329 00:25:36,390 --> 00:25:38,380 Yine de Cranford'da 50 y�l ya�amaktan iyidir. 330 00:25:38,390 --> 00:25:41,090 Erminia, ma� yapaca��z diye anla�m��t�k. 331 00:25:41,300 --> 00:25:44,350 Gel hadi, oynamazsak, kendilerinin kazand���n� d���n�rler. 332 00:25:51,160 --> 00:25:53,660 Sinyor Brunoni, Raca'n�n huzurunda g�steri sergilemi�. 333 00:25:54,150 --> 00:25:56,720 ...ki Raca deniza��r� �lkelerde piskoposla ayn� �ey demek. 334 00:25:56,760 --> 00:25:59,640 Sihri yararl� bir e�lence olarak g�rm�yorum. 335 00:25:59,980 --> 00:26:02,680 Peggy'ye gitmesi i�in izin vermeyece�im. 336 00:26:02,710 --> 00:26:05,810 Sevgili Bayan Bell, gen� k�z�n e�lenmesine izin verin. 337 00:26:06,010 --> 00:26:11,570 E�er s�n�r� a�arlarsa, Bayan Matty'ye bir de�nek verip onlar� zapt etmeye g�nderirim. 338 00:26:11,960 --> 00:26:14,540 Eton'daki hayat William'� �ok vah�ile�tirdi. 339 00:26:28,960 --> 00:26:31,150 �kiniz, kad�nlar�n oynamas� gerekti�i gibi oynam�yorsunuz. 340 00:26:31,160 --> 00:26:33,690 Peggy �zellikle �ok sert vurmaya �al���yor. 341 00:26:33,700 --> 00:26:36,750 Do�u�tan h�zl� biri! Ben de �yleyimdir. 342 00:26:36,760 --> 00:26:39,960 Gururunuzu incitmemek i�in beceriksiz numaras� m� yapmal�y�z? 343 00:26:44,890 --> 00:26:46,630 Bak, Peggy! �al�n� �zerine d��t�. 344 00:26:46,640 --> 00:26:49,320 Onu bizim i�in getirecek bir erkek olmadan nas�l ba�araca��z? 345 00:26:51,360 --> 00:26:53,010 Hadi, Edward, al �unu. 346 00:26:53,760 --> 00:26:56,750 Onu daha fazla k��k�rtmaman i�in, gidip topu alsan iyi olur. 347 00:27:07,840 --> 00:27:09,650 Kim daha �ok e�leniyor g�rece�iz. 348 00:27:12,450 --> 00:27:13,450 Bana b�rak! 349 00:27:13,460 --> 00:27:17,460 - Bunu bana geri g�nder bakal�m! - Aman Tanr�m! Peggy! 350 00:27:18,640 --> 00:27:21,110 Bayan Bell! Bayan Bell. 351 00:27:22,020 --> 00:27:25,220 - San�r�m yaraland�. - Bence sadece nefessiz kald�. 352 00:27:25,630 --> 00:27:30,230 - Sizi kald�ray�m, Bayan Bell. - Ben iyiyim, k�r�k falan yok. 353 00:27:30,790 --> 00:27:32,710 Zavall� ipek elbisen. 354 00:27:32,750 --> 00:27:34,860 Bo� verin. En az�ndan yeni bir elbise de�il. 355 00:27:35,170 --> 00:27:36,190 Bu onun en iyi elbisesi. 356 00:27:36,210 --> 00:27:39,800 Diki� yeri daha fazla y�pranmadan, derhal dikilmeli. 357 00:27:39,820 --> 00:27:42,390 Elimizde kahverengi ip oldu�unu sanm�yorum. 358 00:27:43,010 --> 00:27:46,850 Evde her renkten ipim var. Benimle evime gelebilirsin. 359 00:28:02,320 --> 00:28:03,460 Leydi Ludlow. 360 00:28:06,420 --> 00:28:09,880 Leydi Ludlow, a�a��ya bir sandalye getirtmek hi� sorun olmaz. 361 00:28:14,940 --> 00:28:16,740 Sanm�yorum. 362 00:28:26,280 --> 00:28:30,240 O�lum gelene kadar ayakta duraca��m. 363 00:28:44,820 --> 00:28:45,820 Anne! 364 00:28:54,350 --> 00:28:58,770 Bu elbise benden �nce annemindi. Kesimi �ok demode. 365 00:28:58,780 --> 00:29:01,610 Moday� takip etmenin �ok gerekli oldu�unu d���nm�yorum. 366 00:29:02,040 --> 00:29:03,710 G�ze batmaktan hi� ho�lanmam. 367 00:29:04,160 --> 00:29:07,600 Y�pranm�� elbiseler beni, haval� elbiselerden daha �ok yans�t�yor. 368 00:29:08,260 --> 00:29:10,840 Tela�lanma Martha, eminim yolu bulabilirim. 369 00:29:13,450 --> 00:29:14,450 Bayan Matty... 370 00:29:15,360 --> 00:29:17,850 Peggy Bell, korsen g�r�n�yor! 371 00:29:17,860 --> 00:29:21,220 Elbisesi y�rt�ld�. �yi bir diki� at�lmas� gerekiyor. 372 00:29:21,250 --> 00:29:24,250 Sana verece�im bilgiden sonra b�t�n elbiselerini y�rtacaks�n. 373 00:29:25,540 --> 00:29:31,539 - Leydi Ludlow son nefesini vermek �zere. - Bu i�ler ac�s� bir haber. 374 00:29:31,650 --> 00:29:34,080 Peder Hutton'a haber verildi ve o da arabas�n� haz�rlad�. 375 00:29:34,090 --> 00:29:37,690 Araba papaz evinin kap�s�nda bekliyor ve midilli yem torbas�ndan yulaf yiyor. 376 00:29:38,080 --> 00:29:40,090 T�rban sat�n almad���n i�in memnun olacaks�n. 377 00:29:40,100 --> 00:29:43,310 �imdiden sihir g�sterisinin iptal edilece�ini s�yl�yorlar. 378 00:29:44,210 --> 00:29:47,360 Cranford en h�z�nl� b�l�m i�in haz�rlanmal�. 379 00:29:48,180 --> 00:29:50,800 Bayan Matty? Bayan Matty? 380 00:29:51,250 --> 00:29:53,480 L�tfen, mutfa�a gelebilir misiniz? 381 00:30:00,880 --> 00:30:03,010 Hamur yo�urmaya yeni ba�lam��t�m. 382 00:30:04,450 --> 00:30:06,800 Ekmek pi�irmek tam da �imdi yapmam gereken bir �eydi sanki. 383 00:30:07,250 --> 00:30:08,980 Bunun olaca��n� bilmeliydim. 384 00:30:09,190 --> 00:30:12,110 Peggy, kendine �eki d�zen ver ve derhal benim eve gidip Bertha'ya gelmesini s�yle. 385 00:30:12,120 --> 00:30:14,930 Keten �nl���ne ve bir �ift mutfak kollu�una ihtiyac� olacak. 386 00:30:18,080 --> 00:30:20,190 Yatak �s�t�c�s� haz�rlamay� �neriyorum. 387 00:30:20,400 --> 00:30:22,500 U�rad���n�z i�in ne kadar �ansl�y�z! 388 00:30:22,720 --> 00:30:25,100 Ve g�n bitmeden, Jem'in cenaze kald�r�rken giyindi�i paltoya ihtiyac� olacak. 389 00:30:25,110 --> 00:30:27,670 - Burada. - Hanbury Hall'dan �a��r�laca�� i�in. 390 00:30:28,490 --> 00:30:29,650 Bunu at�lyesine g�t�rece�im. 391 00:30:29,660 --> 00:30:31,790 ��im bitene kadar onu evde istemedi�imi s�yleyin. 392 00:30:35,560 --> 00:30:38,260 Endi�elenmeyin, s�radan bir i�, hepsi bu. 393 00:30:47,150 --> 00:30:53,150 Can�m, san�r�m bana elini uzat�rsan... 394 00:30:56,040 --> 00:30:58,490 ...onu memnuniyetle tutar�m. 395 00:31:18,800 --> 00:31:24,800 Ve �imdi de leopar yapaca��z, b�y�k, cesur bir hayvan. 396 00:31:32,480 --> 00:31:36,820 �zerinde benekler var, t�pk� senin pazar elbisen gibi. 397 00:32:01,440 --> 00:32:04,100 Bayan Matty, daha ileri gelmeyin. 398 00:32:04,350 --> 00:32:06,580 - Beni duyuyor musunuz? - Can�m benim... 399 00:32:12,180 --> 00:32:13,490 San�r�m Bayan Matty... 400 00:32:14,400 --> 00:32:19,450 ...gidip doktor �a��rman�z yap�lacak en uygun �ey olacak. 401 00:32:24,040 --> 00:32:25,940 Evet can�m, hemen gidece�im. 402 00:34:14,820 --> 00:34:15,960 O haz�r. 403 00:35:04,230 --> 00:35:05,560 Elimizden geleni yapt�k. 404 00:35:06,840 --> 00:35:09,580 Fakat Cranford'un 10 mil �evresinde art�k bir doktor bile yok. 405 00:35:10,160 --> 00:35:14,090 Demiryolu �antiyesindeki, daha �nce sava�ta cerrahl�k yapm�� olan bir berberi �a��rd�k. 406 00:35:14,880 --> 00:35:19,060 Fakat yetene�i sadece kanamay� durdurmakla s�n�rl�yd�. 407 00:35:23,730 --> 00:35:26,530 Son derece solgun ve sessizdi. 408 00:35:29,320 --> 00:35:31,170 Ac�dan hi� �ikayet etmedi. 409 00:35:34,010 --> 00:35:36,760 Is�tmak i�in ellerini avucuma ald�m. 410 00:35:38,220 --> 00:35:40,980 Fakat o zamandan cam gibi so�uktular. 411 00:35:41,580 --> 00:35:45,970 Bayan Matty, san�r�m Tilly'ye kahvalt�s�n� yapt�rmal�y�z. 412 00:35:49,490 --> 00:35:50,760 Kahvalt� zaman� gelmi� olamaz. 413 00:35:50,970 --> 00:35:54,070 �kizler benim g�zetimimdeyken, ben de g�nde birka� kere b�yle s�yl�yorum. 414 00:35:54,590 --> 00:35:58,790 Fakat �ocuklar d�zenleri korunursa iyi geli�irler. 415 00:36:05,160 --> 00:36:07,690 Martha, onu ekmek kabuklar�yla beslerken dikkatli davran�rd�. 416 00:36:09,060 --> 00:36:11,450 Ekmek k�r�nt�lar�n� hep tereya��yla yumu�at�rd�. 417 00:36:26,000 --> 00:36:27,900 Cranford'a iki mil 418 00:36:30,040 --> 00:36:33,380 Giacomo. Senin bu kusma olay�ndan son derece s�k�lmaya ba�lad�m. 419 00:36:33,680 --> 00:36:35,720 Araban�n yaylar� y�z�nden b�yle oluyor. 420 00:36:38,060 --> 00:36:40,280 Vas�ta se�ecek durumda de�ildim. 421 00:36:40,920 --> 00:36:44,200 Annem ayarlam�� olsayd� her �ey kolay ve rahat olurdu. 422 00:36:45,640 --> 00:36:49,020 Arabaya bin hadi. Bizi yeterince geciktirdin. 423 00:37:01,960 --> 00:37:03,630 Bizi kar��lamaya bir k�pek bile ��kmam��. 424 00:37:05,760 --> 00:37:07,970 T�m hayat�m boyunca bu evi sessiz g�rmedim. 425 00:37:12,520 --> 00:37:15,400 Hay�r, hay�r olamaz. 426 00:37:21,020 --> 00:37:23,050 Kuaf�r� iyi i� ��karm��. 427 00:37:23,630 --> 00:37:28,260 - Sen mi yapt�n yoksa, Laurentia? - Hay�r, hizmet�isi Whitlow'un eseri. 428 00:37:28,740 --> 00:37:30,580 Anneme iyi hizmet edildi. 429 00:37:30,600 --> 00:37:33,720 Muhtemelen hizmet�ileri ona, o�lunun bakaca��ndan daha iyi bakt�. 430 00:37:37,680 --> 00:37:39,590 K���kken burada �ember �ubuk oynard�k. 431 00:37:41,080 --> 00:37:43,220 �emberi salonun bir ucundan di�erine yuvarlard�m. 432 00:37:43,890 --> 00:37:45,400 Annem bir keresinde beni g�rm�� ve tokat atm��t�. 433 00:37:45,410 --> 00:37:47,060 Ve �ember s�tuna �arp�p k�r�lm��t�. 434 00:37:47,070 --> 00:37:48,110 Bunu hat�rl�yor musun? 435 00:37:48,150 --> 00:37:52,150 Evet, hat�rl�yorum. �ember ve �ubuk benimdi. 436 00:37:52,350 --> 00:37:54,980 Evimi b�yle de�i�memi� g�rmenin beni etkiledi�ini itiraf ediyorum. 437 00:37:55,500 --> 00:38:00,380 Sanki hi�bir umut k�r�lmam��, hi�bir hata yap�lmam��. 438 00:38:03,580 --> 00:38:07,050 Ve araban�n penceresinden Cheshire �ok ye�il g�r�n�yordu. 439 00:39:08,300 --> 00:39:10,800 �PTAL ED�LD� 440 00:40:31,680 --> 00:40:32,870 �yi g�nler, Bayan Bell. 441 00:40:33,080 --> 00:40:35,170 Bir ayak i�iyle g�revlendirilmi� olarak geldim. 442 00:40:46,150 --> 00:40:48,470 �ay saati i�in arkada�a ihtiyac�m�z var. 443 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 Geri d�n�� yolculu�u i�in ikinci bir at getirdim. 444 00:40:51,210 --> 00:40:53,460 Ne d���nceli bir hareket! 445 00:40:53,470 --> 00:40:56,540 Peggy, yukar� ��k�p a�abeyinin uzun kon�lu �izmelerini getir. 446 00:40:56,550 --> 00:40:58,030 Ba�ka bir k�rba� getirdiniz mi? 447 00:40:58,100 --> 00:41:01,610 Korkar�m etek giyinmezseniz rahat edemeyeceksiniz. 448 00:41:01,870 --> 00:41:04,700 Bayan Bell. Erminia sizi g�rmek istiyor... 449 00:41:04,750 --> 00:41:07,050 ...bu y�zden midillisinin ona g�re eyerlenmesini istedi. 450 00:41:07,480 --> 00:41:11,170 Bay Bell. Babam gazetenin ho�unuza gidece�ini d���nd�. 451 00:41:18,840 --> 00:41:22,480 - Babam a�abeyinizden �ok ho�land�. - Buna sevindim. 452 00:41:24,690 --> 00:41:26,750 Ve siz de Erminia'n�n hevesinin esiri oldunuz. 453 00:41:27,320 --> 00:41:30,030 San�r�m sizinle giysiler ve vals hakk�nda konu�may� planl�yor. 454 00:41:30,420 --> 00:41:31,900 Valsden bahsedildi�ini duydum. 455 00:41:31,960 --> 00:41:34,280 Annem �ok ahlaks�zca bir �ey oldu�unu s�yl�yor. 456 00:41:36,720 --> 00:41:39,200 Beni ba���lay�n, korkar�m dikkatiniz da��ld�. 457 00:41:39,920 --> 00:41:42,100 L�tfen konu�mak istemeyecek kadar kaba oldu�umu d���nmeyin. 458 00:41:42,500 --> 00:41:43,910 �ok konu�man�z� beklemiyorum. 459 00:41:43,920 --> 00:41:46,200 Fakat, at� be�enmedi�inizden endi�e ediyorum. 460 00:41:46,210 --> 00:41:49,940 Sorun at de�il. Oturu� �eklim. 461 00:41:57,120 --> 00:41:59,330 Ben b�y�rken, asla ata yan binmezdik. 462 00:41:59,440 --> 00:42:02,060 Kom�umuz yoktu, bu y�zden g�r�nmekten endi�e etmiyorduk. 463 00:42:02,160 --> 00:42:03,710 D���nd���mden daha g�z� peksiniz. 464 00:42:03,720 --> 00:42:06,050 Kasabaya gelmeden e�er vurmal�y�z... 465 00:42:06,060 --> 00:42:08,360 ...b�ylece Cranford'a d�zg�n bir giri� yapabilirim. 466 00:42:12,920 --> 00:42:15,090 Bizi yakalamay� deneyin bakal�m! 467 00:42:26,060 --> 00:42:30,130 Septimus, devam etmeyi kabul edersen kimse sana aceleci g�z�yle bakmaz. 468 00:42:31,740 --> 00:42:35,070 D���nd���n fiyat� s�ylersen, zamandan kazanm�� oluruz. 469 00:42:35,580 --> 00:42:37,540 Blenheim safirlerini takt���nda ona hayran olurdum. 470 00:42:37,550 --> 00:42:39,590 Onun bak���ndaki par�lt�y� ortaya ��kar�rlard�. 471 00:42:39,610 --> 00:42:42,210 Ben arazimi demiryolu �irketine satt�m. 472 00:42:42,350 --> 00:42:43,830 Bunun i�in �z�r dilemem. 473 00:42:44,360 --> 00:42:46,580 �nceden oldu�umdan daha zenginim... 474 00:42:46,600 --> 00:42:48,350 ...ve �ngiltere'ye daha iyi hizmet ediliyor. 475 00:42:49,010 --> 00:42:51,630 �lkeme, geleneklerini ya�atarak hizmet edece�im. 476 00:42:52,500 --> 00:42:58,500 Kiliseye gidece�im, tilki avlayaca��m, meyve bah�elerim ve g�llerimle ilgilenece�im. 477 00:42:59,970 --> 00:43:02,210 Ve her A�ustosta bir bah�e partisi verece�im. 478 00:43:02,220 --> 00:43:03,920 Septimus, annenin vasiyetini okudun mu? 479 00:43:03,940 --> 00:43:06,290 Vasiyetini sen icra ediyorsun, bana ezberden s�yleyemez misin? 480 00:43:07,320 --> 00:43:10,620 Belgelerle u�ra�amam, Giacomo'ya y�r�y��e ��kaca��m�za dair s�z verdim. 481 00:43:10,640 --> 00:43:16,380 Eminim Leydi Ludlow'un vazifelerine kendini ne kadar adad���n�n fark�ndas�nd�r. 482 00:43:17,560 --> 00:43:20,040 An�s�na bir heykel diktirmek niyetindeyim. 483 00:43:20,120 --> 00:43:22,070 Hi�bir masraftan ka��nmayaca��m. 484 00:43:23,250 --> 00:43:27,090 �ki y�l �nce, Hanbury Malikanesi'ni ipotek ettirmek zorunda kald�. 485 00:43:27,120 --> 00:43:28,190 �potek mi? 486 00:43:28,710 --> 00:43:30,760 Tanr� a�k�na, neden ipotek ettirmek zorunda kals�n ki? 487 00:43:31,020 --> 00:43:34,100 Lugano G�l�'ndeki evin i�in paraya ihtiyac�n vard�. 488 00:43:34,110 --> 00:43:37,810 �iftliklerde i�ler iyi gitmiyordu ve annenin �demeleri yapmak i�in paraya ihtiyac� vard�. 489 00:43:38,380 --> 00:43:41,410 O zamanki malikane kahyas� Bay Carter buna kar�� ��kt�... 490 00:43:42,000 --> 00:43:43,940 ...fakat annen her �eye ra�men devam etti. 491 00:43:43,950 --> 00:43:46,250 Bay Carter beklenmedik �ekilde �ld�. 492 00:43:46,870 --> 00:43:49,260 Servetini Harry Gregson ad�nda bir delikanl�ya b�rakt�. 493 00:43:49,270 --> 00:43:54,050 Vasiyetnamedeki ko�ul, Efendi Gregson'un paray�, ipote�in tamamen �denmesi i�in... 494 00:43:54,060 --> 00:43:57,240 ...ya�ad��� s�rece annenize bor� olarak vermesiydi. 495 00:43:58,780 --> 00:44:01,020 Pekala. Bay Carter'�n da heykelini yapt�raca��m o halde. 496 00:44:01,420 --> 00:44:02,920 Geri �demelisin de ne demek? 497 00:44:02,950 --> 00:44:04,690 Bay Carter'�n istekleri yasal olarak ba�lay�c� nitelikte. 498 00:44:04,700 --> 00:44:07,420 Vasiyetin t�m detaylar�n� biliyorum. Onu ben yazd�m ve �ahit olarak imzalad�m. 499 00:44:07,460 --> 00:44:09,220 �apkac� d�kkan�ndan feragat edip... 500 00:44:09,230 --> 00:44:10,860 ...Avukatlar Birli�i'nde �al��maya ba�layabilirsin. 501 00:44:10,870 --> 00:44:15,340 Septimus, Leydi Ludlow'un gelirinin �o�u, �talya'daki villan i�in harcan�yordu. 502 00:44:15,350 --> 00:44:17,110 Co�rafi bir heves de�ildi. 503 00:44:17,120 --> 00:44:19,530 Sa�l���m bozuktu ve s�cak bir yerde olmam icap ediyordu. 504 00:44:20,320 --> 00:44:24,240 Sadece, �demeleri kar��lamak amac�yla villan� kiraya vermeni �nerebilirim. 505 00:44:24,250 --> 00:44:27,330 Villa hen�z bitmedi. �at�y� yeniden yapt�rmak i�in paraya ihtiyac�m var. 506 00:44:32,140 --> 00:44:34,190 Dikkat edin, Bayan Bell. 507 00:44:34,200 --> 00:44:36,530 Erminia, birazdan sizin yetene�inizi �l�ecek. 508 00:44:36,540 --> 00:44:38,660 Fakat ben �alamam, hi� ders almad�m. 509 00:44:38,670 --> 00:44:42,010 Hadi ama, bu piyano hoyrat�a �al�nmay� bekliyor. 510 00:44:42,560 --> 00:44:44,590 Bu ikisi ona y�llard�r i�kence ediyorlar. 511 00:44:45,560 --> 00:44:48,260 William'�n kitab�ndan bir sayfa al, sadece bir melodi ��ren... 512 00:44:48,270 --> 00:44:52,070 ...temposunu de�i�tirmek �art�yla, t�m toplant�larda ayn� �ark�y� �alabilirsin. 513 00:44:52,080 --> 00:44:55,240 B�ylece kah g�zleri ya�l� kah y�zlerinde g�l�mseme olan dinleyicilerin olur. 514 00:44:57,550 --> 00:44:59,020 Tebrikler! 515 00:44:59,970 --> 00:45:04,430 Ben gen� bir adamken, sadece bir �ark� biliyordum, Barbara Allen. 516 00:45:05,050 --> 00:45:07,740 #Do�du�um iffetsiz kasabada.. 517 00:45:08,100 --> 00:45:11,850 #G�zel bir gen� k�z ya�ard�... 518 00:45:11,860 --> 00:45:15,280 �ark�y� o kadar k�t� s�ylerdim ki, kimse tekrar�n� isteyemezdi. 519 00:45:16,940 --> 00:45:17,980 Gel hadi, Peggy. 520 00:45:23,360 --> 00:45:24,360 �imdi... 521 00:45:32,850 --> 00:45:36,050 Kusursuzluk! Bir rakibin var dostum. 522 00:45:36,240 --> 00:45:38,900 Bu Noel'de t�m Cranford'un �n�nde �alacak. 523 00:45:38,980 --> 00:45:43,290 Belki ona Barbara Allen'� ��retebilirsiniz. B�ylece d�et yapabiliriz. 524 00:46:00,720 --> 00:46:05,800 Sevgili k�z karde�im. Size bir hayat�n m�tevazi ganimetlerini sunuyorum. 525 00:46:07,180 --> 00:46:09,280 Bu kadar �ok olacaklar�n� sanm�yordum. 526 00:46:09,290 --> 00:46:11,800 Bunlar, eve getirdiklerimin sadece bir b�l�m�. 527 00:46:11,810 --> 00:46:14,320 Geri kalan� r�ht�mda b�rakt�m. 528 00:46:15,750 --> 00:46:16,930 Acele edin, ya�mur kokusu al�yorum. 529 00:46:16,940 --> 00:46:18,850 ��i zorla�t�rmak pe�inde de�ilim... 530 00:46:19,260 --> 00:46:21,620 ...sadece Tilly i�in risk olu�turmayacaklar�ndan emin olmal�y�m. 531 00:46:21,630 --> 00:46:24,580 �u hal� d�v�c�y� ver bakal�m. Y�lanlara yabanc� de�ilimdir. 532 00:46:24,590 --> 00:46:28,380 K�rda iki kere engerek y�lan� g�rd�m ama �rk�p ka�mad�m. 533 00:46:29,280 --> 00:46:30,960 Bayan Pole, hepimize �rnek olu�turuyorsunuz. 534 00:46:30,970 --> 00:46:33,350 Yalvar�r�m bu kadar sert vurma. 535 00:46:33,360 --> 00:46:38,580 Onlar zavall�, kal�n kafal� yarat�klar, k�r ve sa��r olduklar�n� i�itmi�tim. 536 00:46:38,880 --> 00:46:41,780 San�r�m, t�m y�lanlar �imdiye yerlerinden ��km��lard�r. 537 00:46:41,880 --> 00:46:43,810 �r�mcek olmas� fikri beni endi�elendiriyor. 538 00:46:43,820 --> 00:46:45,880 Saklanmaya meyilliler ve k�vr�l�p k���c�k olabiliyorlar. 539 00:46:45,890 --> 00:46:49,580 �r�mcekler mi? Bence �r�mcekler Hindistan'da ya�ayan yarat�klar de�iller. 540 00:46:50,120 --> 00:46:53,040 Delhi'de, yumru�umdan daha b�y�k t�rlerini g�rd�m. 541 00:46:54,740 --> 00:46:55,990 Bile�im yoruldu. 542 00:46:56,660 --> 00:47:00,040 B�t�n tefti�i zarif cinse b�rakman�z� size yak��t�ramad�m, bay�m. 543 00:47:20,920 --> 00:47:24,670 Peter, can�m. Korkar�m seninle konu�mak zorunday�m. 544 00:47:25,580 --> 00:47:27,000 Kaplana aya��n tak�lmas�n! 545 00:47:28,950 --> 00:47:33,590 Peter! Ku� Deborah'n�n koltu�una kakas�n� yapt�. 546 00:47:34,200 --> 00:47:38,040 Bolca yast���m var. Onlar� lekeyi gizlemek i�in kullanabiliriz. 547 00:47:40,050 --> 00:47:42,840 O koltu�u bo� b�rakmak bizim gelene�imiz oldu. 548 00:47:44,050 --> 00:47:45,700 Beni azarl�yorsun, Matty. 549 00:47:45,760 --> 00:47:47,800 Seni asla azarlamam. Buras� senin evin. 550 00:47:47,850 --> 00:47:53,600 Fakat, bakmam�z gereken bir bebek varken burada vah�i, kanatl� bir hayvana yer yok. 551 00:47:54,460 --> 00:47:57,860 Onun b�rak�lar� k�t� kokuyor. 552 00:47:58,960 --> 00:48:01,240 �ocu�un sa�l���n� bozabilir. 553 00:48:03,080 --> 00:48:06,670 E�yalar�ma tekrar kavu�tu�umda, �una karar verdim ki... 554 00:48:06,680 --> 00:48:12,400 ...g�zde kom�ular�m�n her birine, bir hediye vermek benim i�in zevk olacak. 555 00:48:12,890 --> 00:48:15,470 �ok c�mertsiniz Bay Jenkyns. 556 00:48:15,480 --> 00:48:20,280 Buras�, Poll i�in m�kemmel bir ortam. 557 00:48:22,200 --> 00:48:23,680 S�kl�kla ziyaret edece�im. 558 00:48:28,320 --> 00:48:31,820 Bayan Forrester, gazeteyi al�n ve yere yay�n. 559 00:48:32,580 --> 00:48:35,760 En �st sayfada Kraliyet Prensesi ile ilgili bir b�l�m var. 560 00:48:36,050 --> 00:48:38,640 Onu kirlenmi� g�rmek istemeyiz. 561 00:48:38,700 --> 00:48:42,490 O halde �evirin! Arka sayfada Bay Peel var, onun �zerine ne gelece�i umurumuzda olmaz! 562 00:48:44,320 --> 00:48:46,560 Sizi de unutmad�m, Bayan Forrester. 563 00:48:47,480 --> 00:48:50,400 Umar�m bunu kabul edersiniz, sayg�lar�mla birlikte. 564 00:48:52,520 --> 00:48:57,480 Ya�arken g�steri�li bir hayvand�. Bana, onu sevece�inizi s�yleyin. 565 00:48:59,890 --> 00:49:02,560 B�t�n dilsiz yarat�klara d��k�n�md�r. 566 00:49:05,420 --> 00:49:08,370 Hemen s�p�rgeyi al, seni aptal k�z! Ve... 567 00:49:09,480 --> 00:49:11,380 Ve onu mutfakta tut. 568 00:49:13,050 --> 00:49:15,540 Yemin ederim, o papa�an bir erke�e denk. 569 00:49:15,550 --> 00:49:19,650 O halde ona �yle davranmal�s�n. Ba��bo� dola�mas�na izin verme! 570 00:49:20,440 --> 00:49:22,990 Ona k�t�l�k ediyorsun. Bu y�zden yerini bilmeyecek! 571 00:49:23,000 --> 00:49:24,650 Sanki ku� bakmay� bilen biriymi�sin gibi, beni azarlayamazs�n. 572 00:49:24,660 --> 00:49:27,320 �ocukken bir ispinozum vard� ve bir y�l ya�am��t�. 573 00:49:27,350 --> 00:49:30,400 T�nayd�n, Erminia. Ne yap�yorsun? 574 00:49:30,450 --> 00:49:34,150 Parlak o�lak derisinden yeni ayakkab�lar�m var ve aya��m� vuruyorlar. 575 00:49:34,200 --> 00:49:36,850 Bana ac� vermeyi kesene kadar a��r ad�mlarla y�r�meliyim. 576 00:49:36,880 --> 00:49:39,630 O halde bizimle birlikte Johnson'�n d�kkan�na gel, tabi a��r ad�mlarla. 577 00:49:40,050 --> 00:49:41,780 Bir kafes �smarlayaca��z. 578 00:49:43,400 --> 00:49:46,240 Fakat Johnson'�n d�kkan�nda sat�n almaya de�er bir kafes bulamazs�n�z. 579 00:49:46,600 --> 00:49:50,230 Paris'e yazmal�s�n�z. En �st modeller orada. 580 00:49:52,960 --> 00:49:53,960 "Pourriez-vous... 581 00:49:55,400 --> 00:49:57,110 "assez gentil 582 00:49:58,320 --> 00:50:00,320 "pour envoyer... 583 00:50:01,750 --> 00:50:03,320 "une cage..." 584 00:50:03,360 --> 00:50:05,760 Kap�ma teslim edilmesini istiyorum. 585 00:50:06,050 --> 00:50:08,570 Ve onlara kibarca, has�rdan bir kafes istemedi�im talimat�n� ver. 586 00:50:08,920 --> 00:50:11,450 Has�rlar kesildi�inde veya tarand���nda �atlamaya meyilli oluyorlar. 587 00:50:12,090 --> 00:50:15,290 Fransa'da kafesler daima pirin� veya �elikten yap�l�rlar. 588 00:50:15,300 --> 00:50:16,980 Dayan�kl� olmak �zere dizayn edilirler. 589 00:50:17,550 --> 00:50:18,910 Bunu duymak beni rahatlatt�. 590 00:50:19,320 --> 00:50:22,620 Bay Jenkyns hazinelerine �ok �zen g�sterilmesini istiyor. 591 00:50:34,300 --> 00:50:37,600 - Mary!Can�m benim! - Bayan Matty! 592 00:50:38,400 --> 00:50:39,920 Seni g�rmeyeli �ok uzun zaman oldu. 593 00:50:40,560 --> 00:50:42,260 Posta arabas�yla m� seyahat ettin? 594 00:50:42,560 --> 00:50:44,700 �vey annem arabas�ndan feragat edemedi. 595 00:50:44,760 --> 00:50:46,510 Bir saat daha bekleyemezdim. 596 00:50:46,520 --> 00:50:48,820 Martha'y� duyunca �ok �z�ld�m. 597 00:50:48,840 --> 00:50:50,080 Tilly konusunda yard�ma ihtiyac�n�z olmal�. 598 00:50:50,090 --> 00:50:52,020 Zavall� �ocuk yukar�da uyuyor. 599 00:50:59,680 --> 00:51:02,790 Bizden ayr�ld���ndan bu yana baz� de�i�iklikler oldu. 600 00:51:04,180 --> 00:51:06,880 Benim durumum da de�i�ti. 601 00:51:07,280 --> 00:51:09,940 Sevinece�inizi d���nd���m bir haberim var. 602 00:51:10,590 --> 00:51:11,830 Mary can�m! 603 00:51:12,220 --> 00:51:13,520 Ni�anland�n m�? 604 00:51:13,560 --> 00:51:14,680 Evet, Bayan Matty. 605 00:51:15,470 --> 00:51:18,040 Bu �ok g�zel bir haber! 606 00:51:19,320 --> 00:51:21,940 Bahardaki hayal k�r�kl���ndan sonra. 607 00:51:22,420 --> 00:51:23,720 Onun bir �nemi yok. 608 00:51:23,940 --> 00:51:28,210 Bay Turnbull'la mutlulu�u yakalad���m i�in ikimiz de sevinebiliriz. 609 00:51:28,560 --> 00:51:29,560 Bay Turnbull! 610 00:51:30,520 --> 00:51:32,650 Bana ge�en ay yazd���n beyefendi mi? 611 00:51:33,040 --> 00:51:34,050 Evet, o. 612 00:51:34,060 --> 00:51:37,900 Ailesinin Manchester'da bir sabun fabrikas� var. 613 00:51:38,250 --> 00:51:42,080 Beyefendilerin en yak���kl�s� ve en istikrarl�s� gibi duruyor. 614 00:51:49,090 --> 00:51:50,850 O�lan� buraya getirtece�im. 615 00:51:52,260 --> 00:51:54,370 Ah�rdan bir araba g�ndeririz... 616 00:51:54,480 --> 00:51:57,530 ...oturacak yere biraz so�uk et ve kek koyar�z. 617 00:51:58,560 --> 00:52:00,560 Eminim ki okul, kafas�n� ufak tefek �eylerle doldurdu�u �l��de... 618 00:52:00,610 --> 00:52:01,810 ...midesini bo� b�rakm��t�r. 619 00:52:03,480 --> 00:52:05,610 Annemin bunu d���nd���n� hi� hat�rlam�yorum. 620 00:52:09,470 --> 00:52:10,720 T�nayd�n, Bertha. 621 00:52:11,260 --> 00:52:12,900 Bayan Pole beni Bayan Matty'ye �d�n� veriyor. 622 00:52:12,910 --> 00:52:16,050 Haftada 6 g�n 12'den 3.30'a kadar. Ve pazar g�nleri 1 saat. 623 00:52:16,060 --> 00:52:18,490 Bayan Matty, Bayan Pole'un �ok c�mert davrand���n� s�yl�yor. 624 00:52:22,320 --> 00:52:24,350 Bayan Smith, ger�ekten bunlar� istemiyor musunuz? 625 00:52:24,940 --> 00:52:26,870 K�yafetler hi�bir zaman �ok ilgimi �ekmemi�tir. 626 00:52:26,880 --> 00:52:29,910 Ama art�k ni�anland���ma g�re, tamamen yeni bir �eyizim olacak. 627 00:52:30,260 --> 00:52:32,020 Benim i�in �ok iyiler. 628 00:52:32,050 --> 00:52:36,500 �yi de�iller, sadece g�zeller. Ve sen de �ok g�zel bir k�zs�n. 629 00:53:06,360 --> 00:53:08,490 Can�m, �ok g�zel g�r�n�yorsun. 630 00:53:12,160 --> 00:53:14,440 Bu kesim sana �ok yak��acakt�r. 631 00:53:14,490 --> 00:53:16,450 G�zlerinin rengini ortaya ��karacak. 632 00:53:19,020 --> 00:53:21,730 Her gen� k�z�n ho�a giden bir �zelli�i vard�r. 633 00:53:22,060 --> 00:53:25,600 Bayan Forrester'�n sa�lar� alt�n�n en solgun tonundayd�. 634 00:53:25,610 --> 00:53:28,020 Bir fulyan�n ta� yapraklar� gibi. 635 00:53:28,620 --> 00:53:32,060 Ve Bayan Pole en ufak bir itiraz kabul etmeyen bir endama sahipti. 636 00:53:32,070 --> 00:53:33,220 Sizinki neydi? 637 00:53:33,250 --> 00:53:35,500 Tenimin rengi oldu�u s�ylenmi�ti. 638 00:53:38,290 --> 00:53:39,480 O kim? 639 00:53:42,780 --> 00:53:44,420 Ad�, Bay Holbrook'tu. 640 00:53:45,620 --> 00:53:48,210 Onunla toplant� salonundaki bir dansta tan��t�m. 641 00:53:49,080 --> 00:53:52,610 - Oras� art�k kapand�. - Evlenmediniz mi? 642 00:53:52,660 --> 00:53:55,640 Evlenmeden a��k olmak hala kutsal bir �ey. 643 00:53:55,960 --> 00:53:59,860 Ve evlili�in tersine, �l�mle yok olmuyor. 644 00:54:01,950 --> 00:54:04,530 Gel hadi, ye�il olan� deneyelim. 645 00:54:13,440 --> 00:54:15,740 Bay Carter'�n vasiyetini ezberledim, efendim. 646 00:54:16,230 --> 00:54:20,670 Almam� istedi�i e�itimi biliyorum ve yapt�rmam� istedi�i okulu da. 647 00:54:21,680 --> 00:54:24,190 Ve ya��m geldi�inde onun istediklerini harfi harfine yapaca��m. 648 00:54:24,840 --> 00:54:28,570 Paran� hemen geri verirsem, bankada yedi y�lda de�erini kaybedecektir. 649 00:54:28,580 --> 00:54:31,720 Bu yedi sene i�inde, sen e�siz bir ilim, irfan merkezinde okurken... 650 00:54:31,730 --> 00:54:33,870 ...Cranford'un gen�leri yine cahil kalacaklar. 651 00:54:34,080 --> 00:54:35,150 Bir g�n bunu de�i�tirece�im. 652 00:54:35,160 --> 00:54:37,410 Sana �nerece�im �eyle bunu �imdi de�i�tirebilirsin. 653 00:54:38,270 --> 00:54:41,300 Talep etti�in 20.000 sterlinden vazge�mek �art�yla. 654 00:54:41,310 --> 00:54:42,710 Ben hi�bir �ey talep etmedim, efendim. 655 00:54:42,720 --> 00:54:44,880 Bay Carter, vasiyetinde benim ad�m� anmay� se�ti. 656 00:54:44,890 --> 00:54:48,220 �ngiltere'de kanun bir emir de�il, bir y�ntemdir. 657 00:54:49,050 --> 00:54:52,860 S�recin de�i�kenli�ine uymakta yetersiz kalabilir ve de�i�tirilebilir. 658 00:54:54,720 --> 00:54:57,700 Bu bir banka �deme �eki. 659 00:54:59,480 --> 00:55:00,970 5,000 sterlin mi? 660 00:55:00,980 --> 00:55:04,360 Senin. Derhal �denebilecek durumda. 661 00:55:04,910 --> 00:55:06,770 �lk olarak bir okul in�a etmek... 662 00:55:06,780 --> 00:55:09,620 ...sonras�nda da ��retmenlerin maa�lar�n� �m�r boyu �demek i�in yeterli bir miktar. 663 00:55:12,760 --> 00:55:15,020 - Anl�yorum. - Umar�m. 664 00:55:17,220 --> 00:55:19,750 Harry, istenen b�t�n paray� �dememde �srar edersen... 665 00:55:19,760 --> 00:55:22,280 ...m�lk�n tamam�n� satmak zorunda kalaca��m. 666 00:55:22,290 --> 00:55:25,280 B�t�n hizmet�iler, b�t�n bah��vanlar kovulacak. 667 00:55:25,680 --> 00:55:28,850 B�t�n kirac� �ift�iler, b�t�n saban s�renler, b�t�n s���r �obanlar�. 668 00:55:29,420 --> 00:55:32,560 Hepsi evlerini ve ge�im vas�talar�n� kaybedecekler. 669 00:55:32,980 --> 00:55:34,900 Bu bilgi anneme i�kence ediyordu. 670 00:55:35,840 --> 00:55:38,360 Eminim Bay Carter'a da i�kence etmi�tir. 671 00:55:38,480 --> 00:55:43,750 ��nk� bu kapsaml� ve son ��z�m� kabul edersen b�t�n bunlar engellenebilir. 672 00:55:45,680 --> 00:55:47,600 Mukavelemiz, beyefendiler aras�nda bir mukavele olacak. 673 00:55:48,680 --> 00:55:50,700 Sadece birbirimizin elini s�kmam�z yeterli. 674 00:55:51,960 --> 00:55:53,560 Art�k bir beyefendi miyim? 675 00:55:54,240 --> 00:55:56,600 Do�ru olan� yaparsan, beyefendisin. 676 00:56:07,490 --> 00:56:09,160 Gidebilirsiniz. Y�r�yece�im. 677 00:56:31,520 --> 00:56:32,980 Hangi elimde? 678 00:56:36,320 --> 00:56:38,140 Anne! Bu Harry! 679 00:56:38,520 --> 00:56:40,900 - Hey, Harry! - Anne! 680 00:56:41,520 --> 00:56:45,220 Seni g�rece�imizi hi� d���nmemi�tim! Tatilde misin? 681 00:56:45,420 --> 00:56:50,520 Bir �e�it. Ve mecbur olana kadar okula geri d�nmeyece�im. 682 00:57:03,140 --> 00:57:04,150 Kaptan Brown? 683 00:57:05,120 --> 00:57:08,070 Depoya u�rad�m, kapand���n� g�rd�m. 684 00:57:13,170 --> 00:57:15,860 B�yle vazifelere yatk�n oldu�unu g�rd���me sevindim. 685 00:57:16,460 --> 00:57:18,070 Bir erkek dul kald���nda... 686 00:57:18,100 --> 00:57:21,720 ...�ocu�u onu kederde bo�ulmaktan kurtaran ip olabilir. 687 00:57:22,880 --> 00:57:25,970 K�z�n�z Hindistan'a gitti. Onu �zl�yor olmal�s�n�z. 688 00:57:26,350 --> 00:57:28,640 O art�k kocas�n�n yolda��. 689 00:57:29,240 --> 00:57:32,460 Ve ak�amlar�, Charles Dickens benim arkada��m. 690 00:57:34,800 --> 00:57:40,240 Jem, hemen yerine getirebileceksen, sana �ok uygun bir i�im var. 691 00:57:41,640 --> 00:57:43,790 Cranford'un talihi y�kseli�te. 692 00:57:44,650 --> 00:57:46,620 �ok �nemli haberler var. 693 00:57:47,140 --> 00:57:49,920 Bay Johnson ve ben bir sunum yapmay� planl�yoruz. 694 00:58:06,440 --> 00:58:09,270 ��ra��n�z badana i�iyle �ok me�gul. 695 00:58:13,980 --> 00:58:16,460 Sergiledi�iniz �eylerde de�i�iklik mi var? 696 00:58:16,470 --> 00:58:18,220 Ger�ekten de var, Bayan Pole. 697 00:58:18,250 --> 00:58:21,560 �ki g�nl���ne kapat�yoruz, bu arada de�i�ikli�i yapma niyetindeyiz. 698 00:58:21,570 --> 00:58:22,770 �ki g�n m�? 699 00:58:28,580 --> 00:58:32,430 Pekala, bir par�a m�rekkep bal��� gerekiyor. 700 00:58:32,440 --> 00:58:34,500 Toz halinde mi, taneli mi, yoksa k�l��klar�yla kurutulmu� olarak m�? 701 00:58:34,900 --> 00:58:36,500 K�l��klar�yla kurutulmu�, l�tfen. 702 00:58:36,550 --> 00:58:39,310 Polly'im i�in, gagas�n� keskinle�tirsin diye. 703 00:58:42,590 --> 00:58:44,280 Hi� m�rekkep bal���m�z kalmad�. 704 00:58:44,290 --> 00:58:46,570 Paris'ten sipari� etmenizi �neririm. 705 00:58:46,680 --> 00:58:49,360 Ki bu da bana �unu hat�rlatt�. Yanl�� teslim edilmi�. 706 00:58:49,370 --> 00:58:53,620 Galeri Ortalon'dan, Rue de la Paix. Ve bir de posta �creti vard�. 707 00:58:56,760 --> 00:58:58,540 Bak�yorum da, Bayan Forrester, Bayan Pole'u ziyaret ediyor. 708 00:58:58,550 --> 00:58:59,550 Do�rudur. 709 00:59:05,550 --> 00:59:08,700 �eritleri do�ru takt���m�za emin misin? 710 00:59:08,750 --> 00:59:11,790 Takt�ysak da, bu bro��r sayesinde olmad�. 711 00:59:12,000 --> 00:59:16,980 En manas�z �ema grubu, kesin bir erkek taraf�ndan haz�rlanm��t�r. 712 00:59:17,060 --> 00:59:21,620 Fakat kafesin alt� yok. Pen�elerini nerede dinlendirecek? 713 00:59:22,270 --> 00:59:25,960 Yeni duruma al��t���nda, bu �st �ste �emberlerde... 714 00:59:25,970 --> 00:59:29,070 ...yukar� a�a�� s��rayacak ve al�ml� bir g�r�nt� ortaya ��kacak. 715 00:59:29,540 --> 00:59:34,000 B�t�n o t�ylerle ve daha k�t�leriyle bezendi�inde, hal�n pek al�ml�... 716 00:59:34,200 --> 00:59:36,500 ...g�r�nmeyecek. 717 00:59:55,820 --> 00:59:56,820 Bertha! 718 00:59:59,750 --> 01:00:03,160 - Bana bir metre amerikan bezi gerekiyor. - Johnson'�n yeri kapal�. 719 01:00:03,170 --> 01:00:05,660 O halde Bayan Galindo'ya git ve kendini onun merhametine b�rak. 720 01:00:11,360 --> 01:00:15,590 Tam olmayan bir e�yay� g�ndermeleri sayg�s�zl�k. 721 01:00:17,080 --> 01:00:20,520 T�pk� Frans�z kad�nlar� ve Frans�z �arab� gibi... 722 01:00:20,840 --> 01:00:22,150 G�venilmezler... 723 01:00:22,900 --> 01:00:24,650 ...ve insan�n sinirlerini geriyorlar. 724 01:00:24,660 --> 01:00:26,970 K�ta mallar� beni y�ld�ramaz. 725 01:00:26,980 --> 01:00:29,220 Chester'dayken bir kere Frans�z ekme�i yemi�tim. 726 01:00:29,250 --> 01:00:31,200 G�zel bir �ey de�ildi ama her k�r�nt�y� yuttum. 727 01:00:31,220 --> 01:00:34,460 L�tfen, Bayan Pole. San�r�m hata yap�yor olabilirsiniz. 728 01:00:34,480 --> 01:00:36,460 Kuzenim, Leeds'de han�mefendi hizmet�isi olarak �al���yor. 729 01:00:36,500 --> 01:00:38,310 - Ve han�m�n�n... - Leeds mi? 730 01:00:39,610 --> 01:00:41,510 Ta�rada ne oldu�u beni ilgilendirmiyor. 731 01:00:41,550 --> 01:00:44,620 Bu kafes Paris'ten ithal edildi. 732 01:00:46,910 --> 01:00:49,390 Sadece bana s�yleneni s�yl�yorum. 733 01:00:49,480 --> 01:00:52,100 D���ncesizce yap�lan dedikodu son derece k�t� bir kabahattir. 734 01:00:55,660 --> 01:00:57,100 ��neler, Bayan Forrester! 735 01:01:24,040 --> 01:01:26,560 Ni�anland���n haberi b�y�k memnuniyetle kar��land�. 736 01:01:27,370 --> 01:01:31,080 B�t�n tan�d�klar�m�z tebriklerini g�nderdiler ve de �i�ek tabi. 737 01:01:32,160 --> 01:01:34,520 San�r�m sevgili Bay Turnbull'a yaz�yorsun? 738 01:01:35,260 --> 01:01:39,810 Bu sabah yazd�m. Her g�n yazaca��ma dair bana s�z verdirdi. 739 01:01:40,880 --> 01:01:44,310 Tamam�yla fakl� bir �ey �zerinde �al���yorum. 740 01:01:44,360 --> 01:01:46,730 �kinci bir mum yakmama itiraz�n var m�? 741 01:01:47,780 --> 01:01:49,120 Hay�r, hi� yok. 742 01:01:49,620 --> 01:01:51,160 Senin mektubunu yazman ve Peter�in... 743 01:01:51,170 --> 01:01:54,820 ...oymalar�na g�z atmas� i�in bir mumun yeterli olmad���na eminim. 744 01:01:57,760 --> 01:02:02,880 Jem bug�n depoya gitti ve eve i� getirdi. Ne oldu�unu bilmiyorum. 745 01:02:03,360 --> 01:02:06,080 Bir erke�in b�yle me�gul olmas� g�zel. 746 01:02:06,090 --> 01:02:08,400 San�r�m onun da muma ihtiyac� vard�r. 747 01:02:12,460 --> 01:02:15,520 Bu nedir o halde? Bu kimin evi biliyor musun? 748 01:02:15,890 --> 01:02:18,620 Evet, biliyorsun. Bu senin evin. 749 01:02:18,940 --> 01:02:21,340 Tilly'nin Cranford'da ya�ad��� yer. 750 01:02:40,380 --> 01:02:43,020 Tahtaya do�ru iyice ittir ki sa�lam olsun. 751 01:02:44,180 --> 01:02:46,340 Ve �imdi Bayan Forrester, kafes. 752 01:02:49,380 --> 01:02:50,570 Kafesi kancaya as. 753 01:02:53,360 --> 01:02:54,810 Acele et, seni aptal k�z. 754 01:03:01,380 --> 01:03:04,220 Hala buna pi�man olaca��n�z� d���n�yorum. K�rba� yesem de umurumda de�il. 755 01:03:21,520 --> 01:03:23,790 - Sevgili Bayan Pole. - Bay Jenkyns. 756 01:03:26,450 --> 01:03:28,820 Kullan��l� bir e�ya, de�il mi? 757 01:03:29,330 --> 01:03:33,390 - Papa�an�n ho�una gitmi�e benziyor. - T�nayd�n, Bayan Pole. 758 01:03:34,230 --> 01:03:36,340 Bu, Galeri Ortalon'dan sat�n ald���n�z �ey mi? 759 01:03:36,660 --> 01:03:41,020 Ger�ekten o, Bayan Johnson. Paris'ten mektupla sipari� ettim. 760 01:03:41,030 --> 01:03:44,000 Bizim vas�tam�zla sipari� verebilirdiniz, model kitab�m�z vard�. 761 01:03:44,180 --> 01:03:47,930 Yan�lm�yorsam, bu "Montpellier marron sous-jupe". 762 01:03:48,140 --> 01:03:52,530 - Pirin�, in petite. - Sous-jupe? 763 01:03:53,350 --> 01:03:58,380 Beni ba���lay�n, Bay Jenkyns. �� etekli�in Frans�zcas�. 764 01:04:07,820 --> 01:04:08,820 Bertha! 765 01:04:25,840 --> 01:04:26,840 Bayan Bell! 766 01:04:34,460 --> 01:04:35,700 Erminia, sizi Johnson'lardaki toplant�ya... 767 01:04:35,710 --> 01:04:38,150 ...y�r�yerek gitmekten kurtarmak i�in beni arabayla g�nderdi. 768 01:04:39,060 --> 01:04:40,730 Edward sizi nehir kenar�nda bulabilece�imi s�yledi. 769 01:04:40,740 --> 01:04:42,040 Buras� benim �zel yerim. 770 01:04:42,100 --> 01:04:45,080 S�r de�il tabi, fakat ne Edward ne de annem buraya gelmez. 771 01:04:46,180 --> 01:04:48,540 Bu dere, Missenden Batakl���'na kadar uzuyor olmal�. 772 01:04:49,440 --> 01:04:51,470 San�r�m oradaki batakl��� besliyor. 773 01:04:51,880 --> 01:04:54,600 Batakl���n demiryolunu durdurdu�u do�ru mu? 774 01:04:55,150 --> 01:04:57,370 O ve eski para barikat�. 775 01:04:57,380 --> 01:04:59,230 San�r�m Hanbury Malikanesi'ni kast ediyorsunuz. 776 01:05:00,220 --> 01:05:02,480 Bazen �ngiltere'ye ne olacak diye merak ediyorum. 777 01:05:03,210 --> 01:05:05,100 Co�rafi olarak ke�fedilecek bir �ey kalmad���nda... 778 01:05:05,110 --> 01:05:07,030 ...kendi geleneklerinin tutsa�� olacak. 779 01:05:07,360 --> 01:05:08,520 Fakat neden �yle olsun ki? 780 01:05:08,850 --> 01:05:11,330 Bir �eylerin de�i�ti�ini g�rmek isteyen yeterince insan var. 781 01:05:11,800 --> 01:05:13,840 Ben de onlardan biriyim. 782 01:05:14,110 --> 01:05:19,120 Fakat babam�n belirledi�i yolu izlersem, harekete ge�ecek g�c� bulmam y�llar�m� al�r. 783 01:05:19,130 --> 01:05:20,630 30'umu ge�mi� olurum. 784 01:05:21,060 --> 01:05:23,630 Ve o zaman geldi�inde ben de onun gibi dar g�r��l� biri olabilirim. 785 01:05:23,650 --> 01:05:26,970 - Hay�r, olmazs�n�z. - Ke�ke ben de bu kadar emin olabilsem. 786 01:05:26,980 --> 01:05:29,310 Enerjiniz ve e�itiminiz var. 787 01:05:29,950 --> 01:05:33,370 Bunlar, sadece uygun zaman� bekliyorsunuz diye heba olacak yetenekler de�iller. 788 01:05:35,060 --> 01:05:39,150 Gelin. Ba�l���n�z� giyinin ve gidelim. 789 01:05:43,480 --> 01:05:46,100 Bu benim i�in a�ina olmad���m bir �ey, kurdeleler parmaklar�mdan kay�p duruyor. 790 01:05:47,620 --> 01:05:50,190 San�r�m ilk olarak ikili bir d���m atmal�s�n�z. 791 01:05:51,400 --> 01:05:54,250 Ve sonra, ilmi�i bir tarafa do�ru az�c�k �ekin. 792 01:05:57,280 --> 01:05:59,150 Erminia tam olarak b�yle yap�yor. 793 01:06:12,250 --> 01:06:14,380 Saatte 30 mil mi? 794 01:06:17,540 --> 01:06:19,270 San�r�m herkes geldi. 795 01:06:38,840 --> 01:06:41,220 Toplan�n, l�tfen toplan�n. 796 01:06:43,120 --> 01:06:45,820 Bayan Pole, sizce ne tasarlam�� olabilirler? 797 01:06:46,440 --> 01:06:48,510 Bayanlar ve baylar.. 798 01:06:48,950 --> 01:06:50,400 San�r�m hepiniz, Hanbury Dura��'ndaki... 799 01:06:50,410 --> 01:06:53,760 ...demiryolu �al��mas�n�n tamamland���n�n fark�ndas�n�z. 800 01:06:53,770 --> 01:06:55,770 A��l���nda herhangi bir t�ren olmad�... 801 01:06:55,780 --> 01:06:58,280 ...��nk� bizim istedi�imiz �ey demiryolu de�il. 802 01:06:58,680 --> 01:07:00,560 Demiryolu 5 mil uzakta bitiyor... 803 01:07:00,570 --> 01:07:02,970 ...��nk� onu kasabaya getirmek m�mk�n de�il. 804 01:07:02,980 --> 01:07:05,230 - G�zel!. - Bundan son derece memnunuz. 805 01:07:05,580 --> 01:07:08,380 Fakat, son zamanlarda baz� memnuniyet verici geli�meler oldu... 806 01:07:08,520 --> 01:07:12,840 ...ve Kaptan Brown size detaylar hakk�nda bilgi vermek i�in burada. 807 01:07:15,860 --> 01:07:20,450 Demiryoluyla ilgili halk�n endi�elerinin fark�nday�z. 808 01:07:20,460 --> 01:07:23,250 Yenilik huzursuzlu�a yol a�abilir. 809 01:07:23,280 --> 01:07:27,140 Bununla birlikte, Lord mevkisini �stlendi�inde... 810 01:07:27,150 --> 01:07:29,800 ...demiryolu tasar�s�n�n de�erini g�rd�. 811 01:07:30,300 --> 01:07:35,809 Hanbury Park'�, yani evi ve... 812 01:07:35,950 --> 01:07:40,000 ...bu haritada koyu renkle betimlenen t�m arazisini... 813 01:07:40,100 --> 01:07:44,120 ...Grand Junction Demiryolu �irketi'ne satmay� kabul etti. 814 01:07:46,460 --> 01:07:48,850 �al��malar ay bitmeden ba�layacak. 815 01:07:49,950 --> 01:07:54,580 Demiryolunun rotas� k�rm�z�yla i�aretlenen �ekilde olacak. 816 01:07:54,630 --> 01:07:58,510 Hanbury �stasyonu'ndan ayr�ld�ktan sonra... 817 01:07:58,520 --> 01:08:03,060 ...Home Farm ve Tinden Edge'deki �ay�rl�k arazilerin i�inden ge�ecek... 818 01:08:03,070 --> 01:08:07,060 ...Tinden Orman�'n�n kenar�ndan ge�erek nehir boyunca ilerleyip... 819 01:08:10,920 --> 01:08:13,750 ...direkt olarak buraya, Cranford'a gelecek. 820 01:08:14,520 --> 01:08:19,920 Bu d�kkan�n giri�inden 100 metre uzakta, King Caddesi'nin ba��ndaki... 821 01:08:19,930 --> 01:08:24,840 ...yeni ve m�kemmel bir istasyona do�ru ilerleyen g�zergah� g�rebilirsiniz. 822 01:08:25,420 --> 01:08:28,310 Tabakhaneyi ve Tinden Edge'deki... 823 01:08:28,780 --> 01:08:32,500 ...d�rt kul�beyi y�kmak zorunda kalaca��z. 824 01:08:32,580 --> 01:08:37,270 Aksi takdirde biraz y�k�m yap�lmas� gerekecek. 825 01:08:38,240 --> 01:08:42,260 Mesela Princess Caddesi'ne hi� dokunulmam��. 826 01:08:42,270 --> 01:08:47,350 Ve, Bayan Matty Jenkyns'in evini mutlaka tan�yacaks�n�z. 827 01:08:47,550 --> 01:08:50,500 Maketi, Bay Jem Hearne taraf�ndan yap�ld�. 828 01:08:52,820 --> 01:08:54,930 Bay�m! �zninizle. 829 01:08:55,740 --> 01:08:58,700 Bay�m, bir yan�lg�dan dolay� kabahatlisiniz. 830 01:08:59,360 --> 01:09:03,460 Planlar�n�z Tinden Edge'deki d�rt d�n�ml�k araziyi a��klam�yor. 831 01:09:04,060 --> 01:09:09,570 Ger�ekten de Hanbury Park'�n s�n�r�nda kal�yorlar, fakat tarih�eleri kar���k. 832 01:09:10,620 --> 01:09:14,760 Araziler ve �zerlerindeki kul�beler benim. 833 01:09:15,600 --> 01:09:17,620 Oralar�n alt �st edilmesine izin vermeyece�im. 834 01:09:18,480 --> 01:09:22,380 Kirac�lar�ma ya da bu kasaban�n iyi insanlar�na ihanet etmeyece�im. 835 01:09:22,720 --> 01:09:24,360 �yi dediniz, beyefendi. 836 01:09:24,830 --> 01:09:29,980 Benim i�birli�im olmadan, demiryolu planlar� ge�ersizdir. 837 01:09:38,880 --> 01:09:42,820 Cranford tam denge i�erisinde. De�i�ikli�e ihtiya� yok. 838 01:09:42,850 --> 01:09:46,750 De�i�ikli�e kesinlikle ihtiya� var. Kendi i�ini g�z �n�ne al. 839 01:09:47,110 --> 01:09:50,010 H�z ve verimlili�in modern standartlar�yla yar��amazs�n. 840 01:09:50,040 --> 01:09:52,420 �ngiltere'nin her yerine nakledebilecek... 841 01:09:52,430 --> 01:09:56,940 ...ve kimyasal �retimde rol oynayabilecekken tuzu hala mavnayla naklediyorsun. 842 01:09:56,950 --> 01:09:59,610 Demiryolu ��lg�nl�ktan ba�ka bir �ey de�il. 843 01:10:00,280 --> 01:10:01,550 Gelece�imizi g�vence alt�na ald�k. 844 01:10:01,560 --> 01:10:04,380 ��imiz kendi kendini idare ediyor. M�dahale etmeye gerek yok. 845 01:10:04,590 --> 01:10:07,180 �lerleme, m�dahale de�ildir, baba. 846 01:10:07,190 --> 01:10:10,050 Kendi y�ntemine tak�l�p kalm��, kat�la�m��s�n, t�pk� tuz gibi... 847 01:10:10,070 --> 01:10:13,140 ...bir tabakaya hapsolmu� durumdas�n, seni k�m�ldatmak i�in bir kazma gerekiyor. 848 01:10:18,200 --> 01:10:22,590 Buna devam etseydin, Harry, 15.000 sterlinden olurdun. 849 01:10:23,310 --> 01:10:25,510 Lord Septimus sadece elini s�kmam gerekti�ini s�yledi... 850 01:10:25,520 --> 01:10:27,581 ...ve b�ylece bir beyefendi anla�mas� yapm�� olacakt�k. 851 01:10:29,120 --> 01:10:34,070 - Ben de yapt�m. - El mi s�k��t�n? 852 01:10:34,080 --> 01:10:37,600 �nsanlara yard�m� olaca��n� sand�m. Fakat o m�lk� satt�. 853 01:10:37,810 --> 01:10:39,050 Yalan s�yledi, Bayan Galindo... 854 01:10:39,060 --> 01:10:41,530 ...ve ben bir beyefendinin yalan s�yleyece�ini hi� sanmazd�m. 855 01:10:54,040 --> 01:10:57,160 - Satmaya ne zaman karar verdiniz? - �talya'ya d�n�yoruz. 856 01:10:57,450 --> 01:10:59,610 Giacomo'nun sa�l��� tamam�yla bozuldu. 857 01:11:00,630 --> 01:11:02,420 �ok sald�rgan bir ifadeniz var. 858 01:11:02,430 --> 01:11:04,820 Bu ifadeyi �ocuklu�umdan biliyorum. Huzurumu ka��rmak niyetindesiniz. 859 01:11:05,080 --> 01:11:07,580 Sadece �lm�� bir adama sayg� g�sterilmesini sa�lamak niyetindeyim. 860 01:11:07,790 --> 01:11:10,180 Ve onun sevdi�i bu �ocu�un da sayg� g�rmesini sa�lamak. 861 01:11:10,610 --> 01:11:11,990 Satmaya ne zaman karar verdiniz? 862 01:11:12,000 --> 01:11:14,060 �iftliklerdeki muhasebe defterlerini g�r�r g�rmez. 863 01:11:14,080 --> 01:11:16,120 Harry'den pay�n� size vermesini istemeden �nce mi? 864 01:11:16,130 --> 01:11:19,640 Bu do�ru. Ger�i Harry'nin ziyareti tamamlanana kadar hi�bir �ey imzalamad�m. 865 01:11:20,120 --> 01:11:22,180 Kaptan Brown belgeleri o g�n ilerleyen saatlerde getirdi. 866 01:11:22,190 --> 01:11:24,180 �mza atman�za �ok �a��rd�m. 867 01:11:24,190 --> 01:11:26,030 Bir beyefendi anla�mas� yapmak yeterli gelmedi mi? 868 01:11:26,040 --> 01:11:28,530 Tanr� a�k�na! Ona kompliman yapmak istedim. 869 01:11:29,140 --> 01:11:31,210 ��inde yeti�ti�i toplumsal konumu kabullenerek. 870 01:11:31,220 --> 01:11:34,350 Harry, 14 ya��nda bir o�lan. Bir avukat edinmesini sa�layaca��m. 871 01:11:34,360 --> 01:11:37,230 Bu i�i mahkemeye ta��man�z sahip oldu�unuz t�m paraya mal olacakt�r. 872 01:11:44,640 --> 01:11:47,120 El s�k��man�z�n hi�bir anlam� yok ve hi�bir zaman da bir de�eri olmayacak. 873 01:11:47,130 --> 01:11:50,360 Bir beyefendi olmad���n�z i�in el s�k��man�z da a�a��l�k bir �ey. 874 01:11:59,020 --> 01:12:01,290 Geri d�nmek zorunda m�y�m? Biraz daha kalamaz m�y�m? 875 01:12:01,300 --> 01:12:03,420 E�itimin sana Bay Carter'�n hediyesi. 876 01:12:03,450 --> 01:12:05,870 Paradan �ok �ok daha k�ymetli bir �ey. 877 01:12:06,220 --> 01:12:08,730 - Ve her g�n onun tad�n� ��karmal�s�n. - Bunu biliyorum. 878 01:12:09,300 --> 01:12:10,470 Ve �yle yapmaya da �al���yorum. 879 01:12:10,810 --> 01:12:13,070 �imdi, derslerine geri d�nmelisin. 880 01:12:13,560 --> 01:12:15,730 Bana yaz�p, b�t�n havadisleri anlatabilirsin. 881 01:12:58,160 --> 01:12:59,160 Bayan Matty. 882 01:13:00,420 --> 01:13:02,980 - Acaba biraz konu�abilir miyiz? - Elbette, can�m. 883 01:13:03,370 --> 01:13:05,660 Ate�in yan�na gelip, �s�nmal�s�n. 884 01:13:06,320 --> 01:13:07,870 Bitirdim say�l�r. 885 01:13:08,460 --> 01:13:11,540 Tilly'nin lastik topu i�in yeni bir k�l�f �r�yorum. 886 01:13:12,060 --> 01:13:15,360 Sonuncusu �ok oynamaktan parampar�a oldu. 887 01:13:17,510 --> 01:13:19,770 Bayan Matty, �zg�m�m ama toplamak zorunda kalaca��m. 888 01:13:20,470 --> 01:13:23,300 - Neyi toplamak, can�m? - Sahip oldu�um her �eyi. 889 01:13:24,690 --> 01:13:26,720 Yani, geriye kalan her �eyimi. 890 01:13:31,020 --> 01:13:33,170 L�tfen bana, seni yanl�� anlad���m� s�yle. 891 01:13:33,460 --> 01:13:36,220 Demiryolu gelmedi�ine g�re, burada kalamam. 892 01:13:36,870 --> 01:13:39,250 Ben marangozum, bir �eyler yapar�m. 893 01:13:40,000 --> 01:13:43,090 Geli�en bir yere ihtiyac�m var, b�ylece ben de geli�ebilirim. 894 01:13:43,100 --> 01:13:44,610 Her zaman i� bulabilirsin. 895 01:13:44,650 --> 01:13:47,080 Cranford'�n senin yeteneklerine daima ihtiyac� olacakt�r. 896 01:13:47,090 --> 01:13:48,660 Tabut yapan birine ihtiyac� olacak. 897 01:13:48,670 --> 01:13:51,000 Jem, ac�n� hen�z atlatamad�n. 898 01:13:51,760 --> 01:13:53,260 Tilly'yi d���nmek zorundas�n. 899 01:13:53,560 --> 01:13:55,590 Bayan, ailem Bolton'da. 900 01:13:55,690 --> 01:13:59,950 Ben ikimize bir yuva kurmaya �al���rken k�z karde�im ona bakabilir. 901 01:13:59,960 --> 01:14:04,190 Yalvar�yorum Jem, kayb�n bu kadar tazeyken acele kararlar verme. 902 01:14:04,200 --> 01:14:07,420 Gelece�imi, bir masaya yat�r�lm�� gibi a��k�a g�rebiliyorum. 903 01:14:08,780 --> 01:14:11,470 Burada kal�rsam, gelece�imde hi�bir �ey olmayacak. 904 01:14:15,320 --> 01:14:18,030 Babana en kat� talimatlar� verdim. 905 01:14:18,660 --> 01:14:21,940 Tohumlar kurutulacak ve k��a kadar ka��da sar�l� halde bekletilecek. 906 01:14:22,660 --> 01:14:28,140 Ve bir y�l sonra �ok g�zel ay�i�eklerin olacak. 907 01:14:33,140 --> 01:14:36,530 Bayan Matty, Jem art�k haz�r. 908 01:14:55,920 --> 01:14:59,210 - Buraya gel bakal�m. - Onu s�cak tut. 909 01:15:50,080 --> 01:15:53,720 Size biraz s�cak s�t getirdim. Ka��kta biraz bal var. 910 01:15:58,780 --> 01:16:01,440 Endi�elenece�imiz bir �ocuk olmad���na g�re... 911 01:16:02,080 --> 01:16:04,210 ... san�r�m tepsileri ayarlama i�ine geri d�nebilir.. 912 01:16:05,180 --> 01:16:07,530 ...ve g�m�� ma�alar� ��karabiliriz. 913 01:16:08,570 --> 01:16:11,450 Onun �n�nde gayet so�ukkanl� davrand�n�z. 914 01:16:11,460 --> 01:16:12,460 Mary! 915 01:16:14,010 --> 01:16:17,020 Demiryolunun gelmemesinin iyi bir �ey oldu�unu san�yordum. 916 01:16:17,760 --> 01:16:20,310 Deborah'n�n bu konudaki g�r��leri son derece kat�yd�. 917 01:16:20,720 --> 01:16:23,970 Deborah, Jem Hearne'nin gidi�ine �ok �z�l�rd�, buna eminim. 918 01:16:23,980 --> 01:16:26,580 Bu kasabayla gurur duyuyordu ve onun ola�an�st� bir... 919 01:16:26,630 --> 01:16:28,200 ...zanaatkar�n� kaybetti�ini g�rse �ok �z�l�rd�. 920 01:16:28,750 --> 01:16:30,430 �ok kesin konu�tun. 921 01:16:35,140 --> 01:16:36,540 Bunu kabul etmek bana ac� veriyor... 922 01:16:37,520 --> 01:16:40,490 ...fakat onun sesini eskisi kadar net duyam�yorum. 923 01:17:32,840 --> 01:17:34,950 Demiryolu hakk�ndaki g�r���m bu kadar de�i�ti�i i�in... 924 01:17:35,080 --> 01:17:38,300 ...ahmak oldu�umu mu d���n�yorsunuz, Kaptan Brown? 925 01:17:38,840 --> 01:17:43,170 Hay�r. Sadece ak�ll� insanlar fakl� bir yol oldu�unu alg�larlar. 926 01:17:43,750 --> 01:17:48,420 San�r�m bu sevgili Deborah'�n takdir edece�i bir cevapt�. 927 01:17:49,580 --> 01:17:55,170 Bir yanl��l�k yapt�m, Bayan Matty, ve �imdi muallakta olan �ok �ey var. 928 01:17:55,380 --> 01:17:57,500 O halde bu durumu d�zeltmeye �al��al�m. 929 01:17:58,920 --> 01:18:02,320 D�zeltmezsek, Cranford'u bundan daha kara g�nler bekliyor. 930 01:18:06,850 --> 01:18:09,300 San�r�m nas�l ba�lamam gerekti�ine dair bir fikrim var. 931 01:18:10,080 --> 01:18:12,930 K�z karde�im �ncil'deki bir vecizeye �ok d��k�nd�. 932 01:18:15,160 --> 01:18:19,230 Her �eyi deneyimle, iyi olana tutun. 933 01:18:20,160 --> 01:18:22,470 Deborah co�kulu fikirleri olan bir kad�nd�... 934 01:18:22,980 --> 01:18:25,550 ...ve k���k toplulu�umuz i�in �rnek olu�turdu. 935 01:18:27,280 --> 01:18:30,180 Demiryoluna olan nefreti herkes taraf�ndan biliniyordu. 936 01:18:30,710 --> 01:18:33,400 Ve hepimiz demiryolunun ba� belas�ndan ba�ka bir �ey olmad���n� zannediyorduk. 937 01:18:34,720 --> 01:18:39,660 Halbuki, de�i�im ya da onu reddetmek bizim yetkimizde de�il. 938 01:18:42,360 --> 01:18:44,850 Gen�lik �evremizde hi� durmadan serpiliyor. 939 01:18:45,120 --> 01:18:49,170 Onlar ilerlemeyi arzuluyorlar, y�zlerini g�ne�e d�nm�� durumdalar. 940 01:18:49,620 --> 01:18:53,690 Biz onlar�n geli�mesine engel olursak, daha zengin topraklar arayacaklar. 941 01:18:56,960 --> 01:19:00,650 O zaman, geleneklerimizi kimin i�in koruyaca��z. 942 01:19:03,160 --> 01:19:06,110 Kaptan Brown ve ben �zel bir k�sa gezinti ayarlad�k. 943 01:19:06,120 --> 01:19:09,350 Hepiniz davetlisiniz ve kabul etmeniz i�in �srar ediyorum. 944 01:19:11,380 --> 01:19:15,250 Korkular�m�zla y�zle�erek, hatal� oldu�umuzu kabullenebiliriz. 945 01:19:16,810 --> 01:19:19,760 Ve o oranda dik durabiliriz. 946 01:19:21,860 --> 01:19:25,800 Sadece her �eyi deneyimlersek... 947 01:19:26,000 --> 01:19:29,300 ...ger�eklerden emin oluruz. 948 01:19:32,320 --> 01:19:36,420 Mary, do�ru �eyi mi yap�yorum? 949 01:19:53,660 --> 01:19:57,620 Korkar�m ricam kar��l���n� bulmad�. Arkada�lar�mdan bir iz yok. 950 01:19:58,460 --> 01:20:00,700 Ne de Bay Buxton'dan. 951 01:21:09,600 --> 01:21:14,890 Hepimiz birinci s�n�fta m� gidece�iz? �ok dolu olursa bir ayr�cal��� kalmaz. 952 01:21:14,900 --> 01:21:17,720 O halde, ���nc� s�n�f vagonu yeterince b�y�k. 953 01:21:19,180 --> 01:21:20,740 Nereye binece�ime ald�rmam... 954 01:21:20,750 --> 01:21:24,280 ...fakat vagondayken s�rt�m atlara d�n�k oturmamal�y�m. 955 01:21:26,960 --> 01:21:30,140 Bay Buxton'dan ses yok. Saat ka�ta ayr�lmam�z gerekiyor? 956 01:21:30,150 --> 01:21:34,850 Kaptan Brown, manzaran�n h�zl� hareket etti�i do�ru mu? 957 01:21:34,860 --> 01:21:38,700 Saatte 50 kilometre, ger�ekten de biraz kay�yormu� izlenimi veriyor. 958 01:21:39,800 --> 01:21:43,390 Optik sinire zarar vermemek i�in bakmamam�z gerekti�ini i�ittik. 959 01:21:44,550 --> 01:21:46,650 D�rb�n�n�z� kullanmaya c�ret edemem Bayan Jamieson. 960 01:21:46,660 --> 01:21:50,320 K�t� hisseden olursa, Bayan Jamieson amonyak �i�esi getirdi. 961 01:21:50,330 --> 01:21:51,850 Sadece acil durumlar i�in. 962 01:21:51,860 --> 01:21:54,020 Birinci s�n�fta iki ki�ilik daha yer var. 963 01:21:56,280 --> 01:21:58,880 - Olduk�a fazla kurum olacakt�r. - Erminia, gel yan�ma otur. 964 01:21:59,040 --> 01:22:01,360 Daha �nce bu zemine ayak bas�lm��. 965 01:22:01,910 --> 01:22:06,000 - Bir ki�i daha. - San�r�m bay�m, o ki�i ben olmal�y�m. 966 01:22:13,680 --> 01:22:15,780 - Bayanlar. - Bay Buxton. 967 01:22:19,120 --> 01:22:20,280 Bayan Bell. 968 01:24:43,240 --> 01:24:46,580 Bayan Jamieson, amonyak ruhu var m�? 969 01:24:47,360 --> 01:24:49,620 Bay�lacak gibi mi hissediyor? 970 01:24:49,720 --> 01:24:51,150 �la�, ufak el �antamda ve... 971 01:24:51,160 --> 01:24:54,070 ...�i�esi k�r�lmadan kullan�lamaz. 972 01:24:54,120 --> 01:24:55,970 Yalvar�r�m zahmet etmeyin. 973 01:24:56,720 --> 01:25:02,180 �imdi yolculuk da bitti�ine g�re, ben iyiyim. 974 01:25:18,000 --> 01:25:21,090 Yolculu�u tekrarlaman�n olana�� yok mu? 975 01:25:23,050 --> 01:25:25,060 - Peggy Bell. - Evet? 976 01:25:26,160 --> 01:25:28,700 Seni seviyorum. L�tfen kar�m olur musun? 977 01:25:33,540 --> 01:25:34,890 Yolcular�m�z nas�llar? 978 01:25:34,900 --> 01:25:36,750 - Fena de�il. - Harika! 979 01:25:37,820 --> 01:25:40,040 �yle g�r�n�yor ki, hi�birimiz korkudan �lmedik... 980 01:25:40,540 --> 01:25:43,050 ...ya da hareketin �iddetinden sakatlanmad�k. 981 01:25:43,060 --> 01:25:45,950 Yalvar�r�m, hemen cevap vermek zorunda oldu�unuzu d���nmeyin. 982 01:25:45,960 --> 01:25:47,200 Sevgili Bayan Matty,... 983 01:25:47,450 --> 01:25:52,550 ...bana g�re bu giri�ime te�vik etmeniz b�y�k cesaret gerektiriyordu... 984 01:25:53,360 --> 01:25:57,220 Sizin ya�ama g�c�n�z� yakalamaya �al��mal�y�m. 985 01:25:57,750 --> 01:26:00,550 Arazimi satmay� kabul edece�im. 986 01:26:00,880 --> 01:26:04,360 �nyarg�m�n, demiryolunun �n�nde dikilmesine izin veremem. 987 01:26:04,370 --> 01:26:05,370 Te�ekk�r ederim! 988 01:26:06,680 --> 01:26:09,680 Gelin bay�m, biraz i� yapal�m. 989 01:26:14,670 --> 01:26:17,180 Bay Buxton. Kaptan Brown. 990 01:26:19,680 --> 01:26:24,120 - �yle g�r�n�yor ki kaderimiz m�h�rlendi. - Evet. 991 01:26:25,240 --> 01:26:28,270 S�v���p ofisin bir k��esine �ekiliyorlar... 992 01:26:28,280 --> 01:26:32,680 ...her g�� zerresinin kendi cinsiyetlerinin kontrol�nde oldu�unu farz ediyorlar. 993 01:26:32,950 --> 01:26:34,740 Neden �yle olmad���n� d���n�yorsun? 994 01:26:34,750 --> 01:26:36,870 Erkekler, demiryolu in�a edebilirler. 995 01:26:37,320 --> 01:26:39,450 Erkekler entrika �evirip, haritalarla oynam�� olabilirler. 996 01:26:39,460 --> 01:26:43,370 Fakat onu test edecek kadar cesur olan bizdik. 997 01:26:44,120 --> 01:26:48,570 Demiryolunun geli�i kad�n cesaretinin bir zaferi. 998 01:26:48,930 --> 01:26:52,460 Ger�i, Bayan Matty'nin bizi cesur olmam�z i�in te�vik etmesi gerekti. 999 01:26:53,360 --> 01:26:58,020 Hay�r, hay�r, l�tfen. Bu zafer hepimize ait. 1000 01:26:58,030 --> 01:26:59,720 - Evet. - Evet. Evet. 1001 01:27:56,100 --> 01:27:58,000 Gelecek b�l�mde... 1002 01:27:58,080 --> 01:28:00,720 Cranford'da bir fincan kahve i�mek i�in yeterli bir k�z... 1003 01:28:00,730 --> 01:28:02,670 ...fakat senin k�lt�rl� bir e�e ihtiyac�n var. 1004 01:28:02,680 --> 01:28:06,700 Bu hafta cumadan itibaren Leydi Glenmire'a ev sahipli�i yapaca��m. 1005 01:28:06,710 --> 01:28:09,790 Cranford'daki b�t�n beyefendilere ne oluyor? 1006 01:28:09,800 --> 01:28:11,830 Bir d���n m�? Kim olabilir ki? 1007 01:28:12,930 --> 01:28:14,440 El �antan�za bak�n. 1008 01:28:15,910 --> 01:28:17,600 - Tahliye mi ediliyoruz? - Evet. 1009 01:28:17,650 --> 01:28:19,920 - Anne? - Harry okuldan ka�m��. 1010 01:28:20,950 --> 01:28:22,020 Bayan Matty? 1011 01:28:22,030 --> 01:28:23,200 Burada ne ar�yorsunuz? 1012 01:28:23,280 --> 01:28:26,550 Buray� imzalay�n l�tfen, b�ylece devam edebiliriz. 1013 01:28:29,530 --> 01:28:31,110 Ben neye sebep oldum? 1014 01:28:31,120 --> 01:28:33,070 Fakat, Bay Buxton, birbirlerine a��klarsa... 1015 01:28:33,080 --> 01:28:35,740 A�k m�? Siz a�k hakk�nda ne biliyorsunuz ki? 95850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.