All language subtitles for Rathinirvedam (2011) Malayalam 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,498 --> 00:01:05,492 RATHINIRVEDHAM 2 00:02:35,921 --> 00:02:42,019 1978, a village in central Travancore. 3 00:03:18,800 --> 00:03:23,897 "Didn't we hear the song being crooned by the breeze in the country lanes?" 4 00:03:23,626 --> 00:03:29,360 "Didn't we relish the nectar from a banana heart?" 5 00:03:29,010 --> 00:03:31,945 "Didn't we stand tantalized?" 6 00:03:31,825 --> 00:03:41,894 "Didn't we play hide and seek under the snake-wood tree?" 7 00:03:41,973 --> 00:03:47,138 "Didn't we hear the song being crooned by the breeze in the country lanes?" 8 00:03:47,573 --> 00:03:52,601 "Didn't we relish the nectar from a banana heart?" 9 00:03:52,275 --> 00:03:55,210 "Didn't we stand tantalized?" 10 00:04:21,790 --> 00:04:26,887 "Didn't the sky which wore a red cloud give us a smile?" 11 00:04:26,617 --> 00:04:32,487 "Didn't the beauty of the night augment with the moon-lit?" 12 00:04:32,093 --> 00:04:37,963 "Didn't we see festivities in the grove?" 13 00:04:37,569 --> 00:04:42,597 "Didn't we engage in different puzzle games?" 14 00:04:42,271 --> 00:04:47,334 "Didn't the field which revels with stems bloom?" 15 00:04:47,839 --> 00:04:52,799 "Didn't we hear the song being crooned by the breeze in the country lanes?" 16 00:04:52,635 --> 00:04:58,403 "Didn't we relish the nectar from a banana heart?" 17 00:04:58,018 --> 00:05:01,044 "Didn't we stand tantalized?" 18 00:05:36,297 --> 00:05:41,462 "Didn't the rain which came passing the winter withdraw?" 19 00:05:41,804 --> 00:05:46,901 "Didn't a giggling river invite you?" 20 00:05:46,631 --> 00:05:57,565 "You beautiful girl with a smiling face... haven't you crossed 17 of age?" 21 00:05:56,809 --> 00:06:02,645 "Didn't anyone know the passing of mischevious summer?" 22 00:06:02,255 --> 00:06:07,318 "Didn't we hear the song being crooned by the breeze in the country lanes?" 23 00:06:07,824 --> 00:06:12,818 "Didn't we relish the nectar from a banana heart?" 24 00:06:12,557 --> 00:06:15,526 "Didn't we stand tantalized?" 25 00:06:30,181 --> 00:06:31,273 - Stop there. - What? 26 00:06:31,294 --> 00:06:34,229 - Go and check whether mother and aunty are there. 27 00:06:34,048 --> 00:06:37,848 - I won't do it... then they will put the whole blame on me. 28 00:06:37,636 --> 00:06:39,570 Your tricks won't work with me. 29 00:06:49,796 --> 00:06:50,785 Pappu... 30 00:06:52,394 --> 00:06:53,383 ...Come here. 31 00:06:54,343 --> 00:06:56,436 Since this is vacation time, do you think that you need not come home on time? 32 00:06:58,055 --> 00:06:59,113 - Where have you been till now? 33 00:06:59,974 --> 00:07:00,963 Didn't you hear what I asked? 34 00:07:00,933 --> 00:07:03,834 - Where have you been till now? - We have gone to see the dam. 35 00:07:03,779 --> 00:07:04,746 - Dam! 36 00:07:05,512 --> 00:07:06,479 Sister... 37 00:07:06,533 --> 00:07:08,364 - Sister... - What? 38 00:07:08,327 --> 00:07:10,352 Your dear son has come! 39 00:07:11,988 --> 00:07:13,216 You have reached! 40 00:07:14,061 --> 00:07:15,995 There was an offspring of mine... 41 00:07:16,659 --> 00:07:17,626 Where is he? 42 00:07:18,454 --> 00:07:19,512 Wasn't he with you? 43 00:07:19,475 --> 00:07:20,499 He ran off to that side. 44 00:07:20,496 --> 00:07:25,263 You are to join an engineering college after a month once the results are out. 45 00:07:24,951 --> 00:07:26,942 Even then you are still child like. 46 00:07:26,838 --> 00:07:28,897 I went to see and study about the dam only because - 47 00:07:28,787 --> 00:07:29,845 - I'm going to join an engineering course. 48 00:07:29,808 --> 00:07:32,800 - He has gone to study... boy I will... 49 00:07:32,623 --> 00:07:35,319 You haven't eaten anything all day long, right? 50 00:07:35,160 --> 00:07:37,128 If you want to eat something go and have it. - Yes. 51 00:07:40,018 --> 00:07:44,921 Is it not the first time that he has come here for such a long stay? 52 00:07:47,401 --> 00:07:49,494 So he is curious about all these things. 53 00:07:50,278 --> 00:07:53,338 Even sister will see a lot of new things in our village now. 54 00:07:53,836 --> 00:07:55,997 - How long will I feel novel? 55 00:07:55,878 --> 00:08:01,748 Since I am going to spend my remaining life here... I will easily adjust with this place. 56 00:08:02,344 --> 00:08:04,312 Let's see what will happen once Pappu leaves. 57 00:08:19,958 --> 00:08:20,982 Mother... 58 00:08:21,814 --> 00:08:22,803 Mother... 59 00:08:22,773 --> 00:08:23,762 Sister... 60 00:08:26,548 --> 00:08:29,517 There is a trap... we wil teach him a lesson. 61 00:08:40,284 --> 00:08:43,378 Hey engineer! When will you become mature? 62 00:08:44,192 --> 00:08:47,218 - What? - Always playing mischiefs on that girl to make her cry... 63 00:08:47,039 --> 00:08:49,906 Don't you feel ashamed? That will change... 64 00:08:49,792 --> 00:08:53,819 Once he goes to the town and lives there for 3 months he will return as a big engineer. 65 00:08:54,247 --> 00:08:55,407 Going to change! 66 00:09:03,776 --> 00:09:05,505 No chutney? 67 00:09:09,252 --> 00:09:12,221 I tell you... your mischiefs are crossing the limits... 68 00:09:13,862 --> 00:09:14,851 What is this Bharati? 69 00:09:14,821 --> 00:09:18,655 Don't I often tell you that unless you use a rod, the child will be spoiled? 70 00:09:18,441 --> 00:09:19,430 Look. 71 00:09:19,492 --> 00:09:21,460 I didn't do this much. 72 00:09:22,060 --> 00:09:23,152 It's not done by me. 73 00:09:23,205 --> 00:09:26,174 I sprinkled a little water on her face... only that much I did. 74 00:09:25,989 --> 00:09:27,786 You didn't know anything? 75 00:09:27,691 --> 00:09:28,749 Don't lie to me. 76 00:09:32,270 --> 00:09:34,397 He poured a pot full of water over my head. 77 00:09:34,374 --> 00:09:37,275 Then he beat me and pinched me... 78 00:09:37,096 --> 00:09:39,894 Look... mother. 79 00:09:39,881 --> 00:09:42,714 You become more and more mischievous now a days. 80 00:09:42,603 --> 00:09:45,538 Father would write in every letter to strictly control you. 81 00:09:45,419 --> 00:09:47,250 This is enough to catch a fever. 82 00:09:57,453 --> 00:09:58,442 Come. 83 00:10:26,482 --> 00:10:27,471 Govindan... 84 00:10:28,246 --> 00:10:32,273 Run away... - Stop there... Run... 85 00:10:33,938 --> 00:10:34,927 Run... 86 00:10:36,785 --> 00:10:39,515 Stop there... Govindan... 87 00:10:42,323 --> 00:10:45,349 Govindan, stop there. 88 00:10:51,480 --> 00:10:52,469 Take your hand off me. 89 00:10:52,440 --> 00:10:53,498 - Why? To run again? 90 00:10:53,491 --> 00:10:55,220 - I'll neither run nor jump. 91 00:10:55,130 --> 00:10:56,188 You leave me... then you will understand? 92 00:10:57,173 --> 00:10:59,937 Why did you pour water over her head? 93 00:10:59,771 --> 00:11:00,760 To get punishment for me? 94 00:11:00,761 --> 00:11:03,730 - This is Kunji's plan. 95 00:11:04,536 --> 00:11:05,503 - Is it? 96 00:11:06,392 --> 00:11:08,223 He is telling lie. 97 00:11:08,124 --> 00:11:10,251 I saw him pouring water. 98 00:11:10,940 --> 00:11:12,908 You are my younger sister. 99 00:11:12,797 --> 00:11:14,765 We two belong to a single branch. 100 00:11:15,519 --> 00:11:17,680 Don't be a witness against me. 101 00:11:17,592 --> 00:11:19,355 Did you see Kunji? 102 00:11:19,356 --> 00:11:23,349 - I saw it with my own eyes. I swear. 103 00:11:23,841 --> 00:11:24,808 I will... 104 00:11:25,821 --> 00:11:27,686 Leave him Pappu brother... 105 00:11:27,770 --> 00:11:28,702 No no 106 00:11:28,668 --> 00:11:33,605 If you want to kill me, do it... or if you want to raise me do that. 107 00:11:45,229 --> 00:11:46,218 Why that sarcasm? 108 00:11:46,189 --> 00:11:50,285 I was not sarcastic... but couldn't help laughing at your child like games. 109 00:11:52,922 --> 00:11:54,753 Here comes an old man! 110 00:11:54,654 --> 00:11:58,681 I saw and would be engineer like you were running after those children. 111 00:11:58,522 --> 00:12:01,457 You try to make a bubble. 112 00:12:01,306 --> 00:12:02,364 Then speak. 113 00:12:02,977 --> 00:12:04,137 Is it a big task? 114 00:12:05,792 --> 00:12:06,884 Children look... 115 00:12:06,937 --> 00:12:12,773 Our Pappu brother is going to make the biggest bubble ever made! 116 00:12:12,413 --> 00:12:14,210 Look out! 117 00:12:14,115 --> 00:12:15,173 Give him a big applause. 118 00:12:28,284 --> 00:12:30,252 There is nothing in it to ridicule me. 119 00:12:30,944 --> 00:12:33,037 - Then why did you get defeated? - Who told that I was defeated? 120 00:12:33,605 --> 00:12:36,802 After a one hour long practice I will show you how to make a bubble as big as a balloon. 121 00:12:37,287 --> 00:12:38,549 You only make tall claims... 122 00:12:39,144 --> 00:12:42,170 A bubble as big as a balloon! Why are you lying like this... 123 00:12:42,917 --> 00:12:43,884 Stop there. 124 00:12:44,743 --> 00:12:46,836 Rathichechi... Stop. 125 00:12:46,816 --> 00:12:48,750 Let's check whether those eggs are hatched. 126 00:12:49,322 --> 00:12:49,583 - No Pappu... 127 00:12:50,281 --> 00:12:52,340 If you go and touch them every day, it won't hatch. 128 00:12:52,199 --> 00:12:53,257 - That won't affect them... come. 129 00:12:53,313 --> 00:12:55,076 Come. 130 00:13:11,896 --> 00:13:15,889 The mother bird won't take care of them once they detect the smell of human beings. 131 00:13:15,701 --> 00:13:18,534 Both the mother bird and father bird will take care of them. 132 00:13:19,259 --> 00:13:21,124 - No Pappu. 133 00:13:21,084 --> 00:13:23,018 How enthusiastic to do a harm! 134 00:13:25,694 --> 00:13:26,661 Red ants! 135 00:13:27,643 --> 00:13:29,668 Pappu... jump... quick... 136 00:13:31,356 --> 00:13:33,290 Bitten everywhere. 137 00:13:35,006 --> 00:13:37,907 Haven't you heard the adage about the need to obey what the elders say? 138 00:13:37,791 --> 00:13:38,758 Didn't I tell you? 139 00:13:38,842 --> 00:13:41,675 I told you not to. 140 00:13:41,627 --> 00:13:42,594 What happened now? 141 00:13:42,586 --> 00:13:44,349 - Didn't you get? - Move aside. 142 00:13:46,175 --> 00:13:47,142 Here also. 143 00:13:48,970 --> 00:13:50,870 - Ants also bit him. - Go away. 144 00:13:50,826 --> 00:13:51,815 When will your results be out? 145 00:13:51,847 --> 00:13:52,745 It was so painful. 146 00:13:52,713 --> 00:13:57,582 Will we be fortunate to walk along the bridge built by you? 147 00:13:57,384 --> 00:13:58,408 - That you wait and see. 148 00:14:00,138 --> 00:14:01,162 Stop there. 149 00:14:04,686 --> 00:14:05,653 Move aside Pappu. 150 00:14:05,769 --> 00:14:08,636 Pappu? Come here? 151 00:14:13,070 --> 00:14:19,066 Didn't I tell you about the intrepid crossing of a river by our regiment in the border? 152 00:14:19,536 --> 00:14:23,495 That action which was taken knowing that the enemies were hiding in the other side... 153 00:14:23,342 --> 00:14:28,177 When I re-read it, it seems not that good. 154 00:14:28,818 --> 00:14:30,843 So I managed to write it in another way. 155 00:14:31,797 --> 00:14:33,594 I will read it out for you now. 156 00:14:33,500 --> 00:14:36,469 I have got a bad head ache today. 157 00:14:36,284 --> 00:14:37,342 So not in a mood to listen to that. 158 00:14:37,305 --> 00:14:40,399 The reading may change your mood. 159 00:14:40,955 --> 00:14:44,914 Listening to the tales of patriotism will make any one energetic. 160 00:14:44,853 --> 00:14:46,844 Let my book come out... 161 00:14:47,710 --> 00:14:53,478 Then youngsters like Pappu will rush to join the army recruitment centres. 162 00:14:54,919 --> 00:14:57,080 When will uncle's book come out? 163 00:14:57,764 --> 00:14:59,823 Hasn't it been 7-8 years since you started writing? 164 00:14:59,713 --> 00:15:00,771 What do you know about this? 165 00:15:01,384 --> 00:15:02,578 This is not a matter which can be written lightly. 166 00:15:02,529 --> 00:15:06,488 Dear brother... leave that paper there and come. 167 00:15:06,953 --> 00:15:10,980 Only if you catch the 10.30 bus you can return on time after receiving your pension. 168 00:15:10,728 --> 00:15:11,695 Move aside... 169 00:15:12,656 --> 00:15:18,561 My pension won't be displaced even if I go by the 12.30 bus instead of the 10.30 bus. 170 00:15:17,163 --> 00:15:19,290 Because that is the pension of a soldier. 171 00:15:20,916 --> 00:15:23,077 It will neither run away nor taken away. 172 00:15:22,958 --> 00:15:24,016 I don't bother about that. 173 00:15:24,597 --> 00:15:25,859 But remember you get pension only once in a month. 174 00:15:27,485 --> 00:15:28,509 Do as you like. 175 00:15:28,506 --> 00:15:30,440 Traitorous people! 176 00:15:44,315 --> 00:15:46,180 Mother... did you see this? 177 00:16:10,468 --> 00:16:13,232 Here comes the birthday girl! 178 00:16:15,944 --> 00:16:17,741 Did you see how he looks? 179 00:16:17,615 --> 00:16:18,741 Don't give a single drop to him. 180 00:16:18,728 --> 00:16:19,695 Glutton! 181 00:16:20,461 --> 00:16:22,395 How old are you? 182 00:16:24,142 --> 00:16:26,303 Today is my birthday... so I should not reveal my age. 183 00:16:27,948 --> 00:16:28,915 Take this sister. 184 00:16:30,825 --> 00:16:32,725 You serve it to them... 185 00:16:32,682 --> 00:16:36,618 Otherwise there will be another quarrel about this! 186 00:16:38,096 --> 00:16:39,063 For me. 187 00:16:41,963 --> 00:16:43,954 Santhi... go and get a glass. 188 00:16:47,572 --> 00:16:49,403 See... how interested is he! 189 00:16:52,120 --> 00:16:54,111 How fast is the passage of time! 190 00:16:54,039 --> 00:16:57,008 It seems only yesterday that Narayani gave birth to you. 191 00:16:57,782 --> 00:17:00,615 Today's lunch for you all is in our house. 192 00:17:00,474 --> 00:17:03,443 - Me? - No... sir need not come. 193 00:17:03,258 --> 00:17:05,317 If you come, others won't get anything. 194 00:17:07,042 --> 00:17:08,942 That much is enough for a quarrel. 195 00:17:08,021 --> 00:17:09,368 Dear Rethi... please take these with you... I want peace of mind. 196 00:17:02,611 --> 00:17:04,545 Pappu and Kunji are over there. 197 00:17:17,404 --> 00:17:18,393 Open your mouth. 198 00:17:15,726 --> 00:17:16,693 Good! 199 00:17:16,716 --> 00:17:18,650 May there be birthdays like this every day. 200 00:17:18,697 --> 00:17:20,665 Then I should become old soon, no? 201 00:17:21,357 --> 00:17:22,415 How jealous! 202 00:17:23,182 --> 00:17:25,343 I have come to invite sir for lunch. 203 00:17:25,935 --> 00:17:28,130 I won't come if you invite me in this manner. 204 00:17:29,648 --> 00:17:31,582 How should I invite you, my lord? 205 00:17:32,402 --> 00:17:33,664 Should I carry you on a palanquin? 206 00:17:34,258 --> 00:17:37,421 On a palanquin or on your shoulder... that doesn't matter. 207 00:17:37,228 --> 00:17:38,252 You need not come like that! 208 00:17:40,848 --> 00:17:41,815 No need to come? 209 00:17:44,498 --> 00:17:46,625 I have carried you around when you were a child. 210 00:17:46,541 --> 00:17:47,530 Do you know that? 211 00:17:49,108 --> 00:17:51,303 When I was a child, I lost one of my teeth. 212 00:17:52,976 --> 00:17:54,876 - Do you remember Pappu? - No. 213 00:17:55,791 --> 00:17:57,656 I was 10 years old then. 214 00:17:57,616 --> 00:17:59,675 You were 2. 215 00:18:02,102 --> 00:18:04,297 We together went to the temple on the hill to offer prayers. 216 00:18:05,845 --> 00:18:06,903 I wanted to carry Pappu. 217 00:18:06,928 --> 00:18:10,762 But you won't let any one to carry you. 218 00:18:11,507 --> 00:18:17,468 At last when I forcefully carried you up and when climbing the stairs, we two fell down. 219 00:18:18,809 --> 00:18:19,867 Thus I lost a tooth. 220 00:18:21,562 --> 00:18:23,621 How good were you then? 221 00:18:24,408 --> 00:18:25,340 - That is... 222 00:18:28,152 --> 00:18:31,019 Come early for lunch... 223 00:18:38,454 --> 00:18:40,319 Rice... it's hot. 224 00:18:41,084 --> 00:18:43,075 Where is Pappu? 225 00:18:42,971 --> 00:18:44,962 I saw him looking in the mirror. 226 00:18:45,663 --> 00:18:46,755 He is like that now a days. 227 00:18:46,776 --> 00:18:47,765 He has come. 228 00:18:48,479 --> 00:18:50,538 Who is this? Pappukutty Bhagavathar? 229 00:18:54,140 --> 00:18:55,937 His father's shirt. 230 00:18:56,862 --> 00:19:02,732 Classical singer... are you returning after any bride seeing ceremony? 231 00:19:17,158 --> 00:19:18,147 Walk fast... 232 00:19:22,077 --> 00:19:23,942 Ambaan 233 00:19:23,841 --> 00:19:25,809 I enquired about you the moment I reached here. 234 00:19:27,491 --> 00:19:29,425 I was in a long journey. 235 00:19:29,440 --> 00:19:32,238 This place was not in my itinerary. 236 00:19:32,162 --> 00:19:35,029 But I came to know about your arrival. 237 00:19:34,886 --> 00:19:35,853 - How? 238 00:19:35,937 --> 00:19:37,871 I always see the field for sowing seeds. 239 00:19:38,752 --> 00:19:41,516 I met your mother in that junction. 240 00:19:41,444 --> 00:19:45,278 I assured her that you would come out with flying colours. 241 00:19:45,218 --> 00:19:47,209 She gave me Rs.10 also. 242 00:19:47,972 --> 00:19:50,873 Then... I thought of meeting you also. 243 00:19:51,499 --> 00:19:55,435 Your mother used to scare you saying my name, no? 244 00:19:55,397 --> 00:19:58,366 - Are you still scared of me? - Who is scared! 245 00:19:58,955 --> 00:20:03,892 But now I feel that you are a character directly out of a folk lore. 246 00:20:07,463 --> 00:20:11,297 I hear the chantings of seeds being carried by the wind. 247 00:20:11,083 --> 00:20:12,948 Do you hear that? 248 00:20:35,245 --> 00:20:45,018 "In a picturesqe pond... inside a forest of magnolias, did I see you my red lotus!" 249 00:20:48,239 --> 00:20:57,238 "In a picturesqe pond... inside a forest of magnolias, did I see you my red lotus!" 250 00:20:57,335 --> 00:21:04,264 "Will you be an effloresence in my innermost shades of mind? - 251 00:21:03,832 --> 00:21:07,859 - Tell me my beauty... my red lotus!" 252 00:21:07,668 --> 00:21:12,605 "Inside a forest of magnolias..." 253 00:21:48,476 --> 00:21:53,243 "In this sandalled sun light... in this saffron path..." 254 00:21:53,024 --> 00:21:57,154 "Didn't I often see your reddening cheeks?" 255 00:21:57,572 --> 00:22:01,599 "On 'karthika' nights which are lit with lamps?" 256 00:22:01,470 --> 00:22:05,497 "Didn't I realise your blushing face" 257 00:22:05,925 --> 00:22:10,055 "When your cool eyes darted at me..." 258 00:22:09,792 --> 00:22:14,627 "When my mind was full of swaying blossoms..." 259 00:22:14,339 --> 00:22:18,435 "In that intoxicating feeling... who was being searched by my heart?" 260 00:22:18,949 --> 00:22:20,849 "My red lotus..." 261 00:22:20,930 --> 00:22:25,765 "Inside a forest of magnolias..." 262 00:22:25,446 --> 00:22:34,479 "In a picturesqe pond... inside a forest of magnolias, did I see you my red lotus!" 263 00:23:04,366 --> 00:23:08,496 "Didn't I stand gazing at you in the shade of a bunyan tree. - 264 00:23:08,203 --> 00:23:13,072 - in front of the temple when you came out after worship?" 265 00:23:12,782 --> 00:23:21,713 "On the sandy shores of the river... didn't I see your blushing face after a bath?" 266 00:23:21,104 --> 00:23:30,137 "In a dream which says jokes without telling it... in a story which is written with the ink of love..." 267 00:23:29,519 --> 00:23:34,354 "Who enjoys the honey from the flowers in my new dream?" 268 00:23:34,159 --> 00:23:36,127 "Red lotus!" 269 00:23:36,109 --> 00:23:45,017 "In a picturesqe pond... inside a forest of magnolias, did I see you my red lotus!" 270 00:23:45,174 --> 00:23:52,137 "Will you be an effloresence in my innermost shades of mind? - 271 00:23:51,671 --> 00:23:55,732 - Tell me my beauty... my red lotus!" 272 00:23:55,507 --> 00:23:57,566 If you have hidden or not, I start... 273 00:24:01,169 --> 00:24:02,932 Found out. 274 00:24:03,706 --> 00:24:05,731 - Did you find out Rethi sister? - No. Come. 275 00:24:18,710 --> 00:24:19,677 Pappu. 276 00:24:21,495 --> 00:24:22,484 Pappu. 277 00:24:23,351 --> 00:24:24,340 Pappu. 278 00:24:25,207 --> 00:24:27,175 Where have you been? 279 00:24:31,611 --> 00:24:32,635 I found out Rethi sister. 280 00:24:37,304 --> 00:24:38,293 Come children. 281 00:24:41,698 --> 00:24:45,794 How long have you been out? 282 00:24:45,565 --> 00:24:47,624 Did the kids create problems for you? 283 00:24:48,225 --> 00:24:51,194 If you always have fun and frolic with them, no? 284 00:24:51,102 --> 00:24:52,933 How obedient are these kids... 285 00:24:54,846 --> 00:24:58,680 Sister is so worried about her son going away for studies... - 286 00:24:58,435 --> 00:25:01,495 - so she doesn't feel satisfied even after making so many offerings in the temple. 287 00:25:01,312 --> 00:25:02,279 That's why... 288 00:25:06,881 --> 00:25:07,905 Don't you want 'prasadam' from the temple? 289 00:25:10,470 --> 00:25:11,459 Govindan... 290 00:25:13,285 --> 00:25:15,446 Isn't this child need to be given the 'prasadam' first? 291 00:25:22,598 --> 00:25:23,622 Let the result be out. 292 00:25:23,619 --> 00:25:25,450 Pappu brother will fail miserably. 293 00:25:25,443 --> 00:25:27,411 Slowly... Stop there. 294 00:25:27,269 --> 00:25:28,293 Come fast... Govindan... 295 00:26:35,982 --> 00:26:39,679 Does Pappu think that you would become a grown up man if you tuck up your dothi? 296 00:26:39,447 --> 00:26:40,505 - You wait and see... 297 00:26:40,499 --> 00:26:43,366 I will be a changed man before joining the engineering college. 298 00:26:43,191 --> 00:26:45,250 That's why these two eggs. 299 00:26:46,192 --> 00:26:47,921 Shall I give you a work? 300 00:26:47,832 --> 00:26:48,821 - What work? - Come. 301 00:26:48,853 --> 00:26:49,820 Tell me. 302 00:26:49,843 --> 00:26:51,674 - Have you got your cycle? - Yes. 303 00:26:51,575 --> 00:26:52,633 Can you go to the town in the evening? 304 00:26:52,596 --> 00:26:56,430 - Let me know what is the reason... then I will say whether I would go or not. 305 00:26:56,216 --> 00:26:57,114 Here is the money. 306 00:26:57,174 --> 00:26:58,266 I won't take this without knowing the reason. 307 00:26:58,257 --> 00:27:00,225 Ok... if it is not possible today, no need. 308 00:27:00,794 --> 00:27:04,855 But you should get me those bangles in two days time. 309 00:27:04,600 --> 00:27:05,567 - Which bangle? 310 00:27:05,528 --> 00:27:07,393 - From that shop in the high school junction. 311 00:27:07,353 --> 00:27:08,479 Why do you want that urgently? 312 00:27:08,436 --> 00:27:11,337 I want to wear those during the temple festival. 313 00:27:13,850 --> 00:27:16,978 This is the size. 2 dozen. 314 00:27:17,594 --> 00:27:22,622 Half dozen black, half dozen red, half dozen green... 315 00:27:23,194 --> 00:27:25,059 Half dozen the colour you like. 316 00:27:27,773 --> 00:27:30,936 - Which is your favourite colour? - The skin colour of Rethi sister. 317 00:27:51,007 --> 00:27:52,975 - Did you buy it? - Yes. 318 00:27:53,791 --> 00:27:57,591 When I saw your attitude in the morning, I thought you wouldn't buy it this soon. 319 00:27:58,246 --> 00:27:59,440 How did good sense dawn on you? 320 00:27:59,422 --> 00:28:02,289 I thought you need not be sleepless without these bangles. 321 00:28:03,877 --> 00:28:06,846 Look... did you see giving gifts? 322 00:28:06,847 --> 00:28:09,611 I see... I see everything. 323 00:28:12,200 --> 00:28:13,167 I'm going. 324 00:28:24,266 --> 00:28:27,258 Will everyone get such good fortune in the neighbour hood? 325 00:28:27,111 --> 00:28:29,079 You should have the favour of stars for that. 326 00:28:28,968 --> 00:28:30,902 No point in weeping. 327 00:28:30,793 --> 00:28:33,921 Yes you are right... we can only watch and feel jealous about it. 328 00:28:37,414 --> 00:28:38,346 Like this. 329 00:28:46,541 --> 00:28:47,701 It is a good work... 330 00:28:48,428 --> 00:28:51,363 Pappu - Rethi 331 00:28:52,264 --> 00:28:54,164 Pappu + Rethi 332 00:29:07,981 --> 00:29:09,812 Since she has astrological problems related to snake Gods. - 333 00:29:09,713 --> 00:29:11,772 - no one who loves his life won't be ready to marry her. 334 00:29:11,694 --> 00:29:12,661 What a pity! 335 00:29:13,518 --> 00:29:16,453 Only if you marry her, you need to fear the snake Gods. 336 00:29:16,334 --> 00:29:19,167 No need of that fear for other activities. 337 00:29:19,026 --> 00:29:21,187 But I'm a little afraid... to tell the truth. 338 00:29:21,872 --> 00:29:25,808 You keep that fear with you... there are some new comers here who don't have that fear. 339 00:29:25,523 --> 00:29:26,490 Is it not brother? 340 00:29:28,431 --> 00:29:30,331 Rethi + Pappu 341 00:29:34,897 --> 00:29:35,864 Nothing... 342 00:29:35,825 --> 00:29:38,760 Could you tell us the way to that? 343 00:29:40,311 --> 00:29:41,335 Are you saying nonsense? Leave him. 344 00:29:44,890 --> 00:29:45,879 Leave him. 345 00:29:46,808 --> 00:29:47,968 Which are the thinks we need to buy for her? 346 00:29:48,602 --> 00:29:49,762 What did you give her just now? 347 00:29:49,716 --> 00:29:53,652 I ask because I don't know about that. I have no grudge towards you... 348 00:29:54,233 --> 00:29:56,258 Will you beat me? Beat him. 349 00:29:56,182 --> 00:29:57,171 Drop him down. 350 00:30:02,679 --> 00:30:03,646 Hold him. 351 00:30:07,382 --> 00:30:09,179 Leave him... Pappu... 352 00:30:11,775 --> 00:30:12,002 Leave him... 353 00:30:25,728 --> 00:30:26,717 I told you to leave me. 354 00:30:37,763 --> 00:30:41,790 Pappu + Rethi 355 00:30:57,347 --> 00:31:00,214 Sundari come... Aswathi... 356 00:31:14,084 --> 00:31:16,882 - Did you engage in a fight? - No. 357 00:31:19,560 --> 00:31:20,527 Then... how did this happen? 358 00:31:20,612 --> 00:31:21,579 Did the wind do this? 359 00:31:22,314 --> 00:31:24,407 I will tell this matter to your aunty. 360 00:31:25,067 --> 00:31:27,001 Nothing... it is a bruised by my own finger nail. 361 00:31:27,945 --> 00:31:29,003 Will this happen with your finger nail? 362 00:31:43,784 --> 00:31:46,617 Tell the truth. What happened? 363 00:31:48,364 --> 00:31:51,390 - Was there any quarrel in the library today? - Nothing. 364 00:31:54,891 --> 00:31:56,859 What's the matter? What happened to him? 365 00:31:56,778 --> 00:31:58,541 - Aren't they boys? 366 00:31:58,449 --> 00:32:00,644 They must have engaged in some sort of quarrel. 367 00:32:06,865 --> 00:32:07,854 Brother... 368 00:32:13,299 --> 00:32:14,288 Have you got a match box? 369 00:32:15,156 --> 00:32:16,180 Hold this. 370 00:32:21,715 --> 00:32:22,739 I will return it right now. 371 00:32:28,180 --> 00:32:29,204 Here is the match box. 372 00:32:45,909 --> 00:32:46,876 Play your card. 373 00:32:47,610 --> 00:32:48,577 Wait friend. 374 00:32:56,891 --> 00:32:57,915 Go away. 375 00:33:01,718 --> 00:33:02,685 Brother... 376 00:33:11,803 --> 00:33:13,828 All are here! 377 00:33:13,753 --> 00:33:15,721 You are relaxing in your own company. 378 00:33:16,475 --> 00:33:18,534 When I call you for drama rehearsal, no one will turn up. 379 00:33:20,992 --> 00:33:22,016 What are you doing there? 380 00:33:22,817 --> 00:33:23,784 That... 381 00:33:44,164 --> 00:33:45,153 - Pappu... - Yes. 382 00:33:45,155 --> 00:33:47,146 - Where have you been till now? - In the library. 383 00:33:47,072 --> 00:33:48,903 Only two days left for the anniversary. 384 00:33:48,928 --> 00:33:51,829 Sir insists me to act in that drama. 385 00:33:51,652 --> 00:33:52,619 What can I do? 386 00:33:56,230 --> 00:33:57,197 Stop there. 387 00:33:59,015 --> 00:33:59,982 Open your mouth. 388 00:34:08,296 --> 00:34:10,230 So... what Govindan said is right. 389 00:34:12,101 --> 00:34:13,932 Is it true? 390 00:34:14,948 --> 00:34:19,851 - Did you smoke? - No... aunty. 391 00:34:20,300 --> 00:34:21,392 Are you lying? 392 00:34:21,383 --> 00:34:25,183 I don't care if you are grown up or not... I will beat you like anything. 393 00:34:24,972 --> 00:34:25,939 I will write to your father? 394 00:34:25,900 --> 00:34:27,959 What mischiefs will you do in you hostel? 395 00:34:27,880 --> 00:34:29,780 You are the eldest child in this family. 396 00:34:29,705 --> 00:34:31,570 Other children should learn from you. 397 00:34:31,592 --> 00:34:32,490 You should keep that in mind. 398 00:34:32,458 --> 00:34:37,395 He has started new habits when he came from the city to this village. 399 00:34:37,223 --> 00:34:38,155 Go inside. 400 00:35:25,424 --> 00:35:29,155 Get that cloth from the cloth line. 401 00:35:29,818 --> 00:35:31,877 - Which cloth? - Third one there. 402 00:35:33,778 --> 00:35:34,767 Get it my dear. 403 00:35:35,479 --> 00:35:36,503 It is for stitching. 404 00:35:36,532 --> 00:35:37,464 - No. 405 00:35:51,227 --> 00:35:52,387 You block the light... move aside. 406 00:35:53,083 --> 00:35:54,209 There is enough light here. 407 00:35:54,166 --> 00:35:56,999 If you can't see in this light, buy a pair of spectacles. 408 00:35:56,919 --> 00:35:58,784 How will I look like, if I wear glasses? 409 00:35:58,775 --> 00:36:02,609 Will be beautiful... like a scare crow! 410 00:36:05,272 --> 00:36:07,035 Pappu please move aside. 411 00:36:32,869 --> 00:36:35,963 I was trying to learn how to operate this machine. 412 00:36:38,469 --> 00:36:41,632 You have promised me that you would teach me how to stitch... but not doing anything now. 413 00:36:41,439 --> 00:36:43,202 - For what? 414 00:36:43,233 --> 00:36:46,134 Are you planning to open a tailoring shop after that? 415 00:36:46,791 --> 00:36:47,917 Don't laugh. 416 00:37:22,060 --> 00:37:25,052 - Pappu... are you dreaming? - No... 417 00:37:25,804 --> 00:37:27,965 Do you know what was my ambition when I was a child? 418 00:37:27,816 --> 00:37:29,545 To become a tailor. 419 00:37:29,610 --> 00:37:30,634 - When you were a child? - Yes. 420 00:37:30,600 --> 00:37:34,297 - What is your ambition now? 421 00:37:36,045 --> 00:37:37,103 I was really frightened! 422 00:37:45,419 --> 00:37:47,319 Why you look pensive? 423 00:37:49,070 --> 00:37:50,002 Nothing. 424 00:37:50,059 --> 00:37:52,994 There is a problem. 425 00:37:52,813 --> 00:37:55,680 What problem? Are you the one who knows it? 426 00:37:55,660 --> 00:37:58,561 Then... shall I say what it is? 427 00:37:59,093 --> 00:38:00,060 - What? 428 00:38:01,878 --> 00:38:03,072 Shall I say what is in your mind? 429 00:38:03,858 --> 00:38:04,847 Then say. 430 00:38:13,077 --> 00:38:15,170 If it is true it should hit the right spot. 431 00:38:15,924 --> 00:38:19,860 Is it not a girl the cause of your pensive mood? 432 00:38:20,627 --> 00:38:24,563 If that is true, you should admit it. 433 00:38:24,370 --> 00:38:26,099 Otherwise it will be harmful for you. 434 00:38:29,846 --> 00:38:31,643 Who is the girl? 435 00:38:33,466 --> 00:38:34,433 A girl. 436 00:38:40,056 --> 00:38:42,991 Doesn't she have name and address? 437 00:38:42,840 --> 00:38:43,829 Why should you know all those things? 438 00:38:43,799 --> 00:38:44,766 A girl. 439 00:38:45,655 --> 00:38:48,556 Even then... a clue. 440 00:38:48,377 --> 00:38:49,344 I won't say. 441 00:38:49,399 --> 00:38:50,388 Ok... no need to say. 442 00:38:51,936 --> 00:38:53,164 Then... you tell me which is her native place. 443 00:38:53,142 --> 00:38:54,109 She hails from here only. 444 00:38:58,526 --> 00:39:00,551 Younger or elder? 445 00:39:04,002 --> 00:39:05,060 She is a little elder to me. 446 00:39:06,106 --> 00:39:08,074 Then the matter is more complex. 447 00:39:08,828 --> 00:39:10,887 - She is not willing, right? - Yes. 448 00:39:15,325 --> 00:39:16,292 There is a way. 449 00:39:17,243 --> 00:39:19,040 You need not worry... 450 00:39:18,945 --> 00:39:19,912 Really? 451 00:39:23,678 --> 00:39:25,475 Surely there is a way. 452 00:39:25,380 --> 00:39:26,347 What way? 453 00:39:27,421 --> 00:39:28,410 You come with me. 454 00:39:30,206 --> 00:39:32,071 - What way? - I will tell. 455 00:39:34,784 --> 00:39:40,780 How many such problems related to girls have he seen and heard? 456 00:39:40,385 --> 00:39:43,218 And he has found a solution for all those. 457 00:39:43,107 --> 00:39:45,132 Give Rs.10 as an offering and pray. 458 00:39:47,686 --> 00:39:49,779 Pray... Only Rs 2? Then let it be the offering. 459 00:39:52,358 --> 00:39:54,292 Enchantment... 460 00:40:14,509 --> 00:40:15,567 Did you see Govindan? 461 00:40:18,376 --> 00:40:22,176 Is your husband still in Persia? 462 00:40:21,934 --> 00:40:22,901 Go away... 463 00:40:24,873 --> 00:40:26,898 Who are you? 464 00:40:26,792 --> 00:40:29,659 - Narayaniyamma's... - Yes yes. 465 00:40:29,484 --> 00:40:31,281 Answer like that... 466 00:40:31,185 --> 00:40:33,244 My eye sight is not as good as before... 467 00:40:33,196 --> 00:40:36,097 - Are you married? - No uncle. 468 00:40:35,918 --> 00:40:39,877 Is it? You do one thing... 469 00:40:39,693 --> 00:40:42,685 Come to me when you are free. 470 00:40:43,281 --> 00:40:45,306 I will find a boy suitable for you. 471 00:40:46,066 --> 00:40:47,192 It's my word! 472 00:40:47,149 --> 00:40:50,016 This performance should be seen on the stage. 473 00:40:49,840 --> 00:40:51,899 Don't faint on the stage. 474 00:40:53,398 --> 00:40:55,457 We will see who is going to faint. 475 00:40:55,409 --> 00:40:58,344 Rethi... come... let's sit over there. 476 00:40:58,286 --> 00:40:59,253 Come daughter. 477 00:40:59,215 --> 00:41:02,184 - Pappu... don't forget to take the flask. - Ok. - Come 478 00:41:07,445 --> 00:41:11,404 Is your mother ready? She had told me that we could go to temple together. 479 00:41:11,188 --> 00:41:12,177 She is ready at home. 480 00:41:12,859 --> 00:41:13,917 Is Rethi sister here? 481 00:41:13,879 --> 00:41:14,971 She is over there... go. 482 00:42:09,444 --> 00:42:12,504 I have brought the book and magazine. 483 00:42:12,352 --> 00:42:13,341 Keep it there. 484 00:42:14,271 --> 00:42:16,296 - May I go? - Ok. 485 00:42:35,494 --> 00:42:36,552 Will come to the place where you invite. 486 00:42:37,505 --> 00:42:39,336 Will do as you say. 487 00:42:39,237 --> 00:42:41,137 - Who? - Any one. 488 00:42:41,960 --> 00:42:46,920 Great men of the past have used this technique to attract even the queens. 489 00:42:46,601 --> 00:42:47,568 - What technique? 490 00:42:47,714 --> 00:42:48,681 - Enchantment. 491 00:42:49,323 --> 00:42:49,550 Enchantment? 492 00:42:50,374 --> 00:42:52,342 - Ash! - What ash! 493 00:42:53,159 --> 00:42:54,217 Holy ash having magical properties. 494 00:42:54,922 --> 00:43:00,883 One needs to just look at the girl he wants to attract after pasting it on the forehead. 495 00:43:00,491 --> 00:43:02,425 She should also look at the opposite direction. 496 00:43:02,472 --> 00:43:04,269 It will work. 497 00:43:04,328 --> 00:43:08,094 There is a systematic process behind that. 498 00:43:08,041 --> 00:43:10,009 Paste the holy ash only after taking bath. 499 00:43:10,640 --> 00:43:14,906 Once the ash is pasted on the forehead, you should not utter a word till she sees it. 500 00:43:15,496 --> 00:43:22,425 Even if you call her at midnight, she will come with you wagging her tail. 501 00:43:22,891 --> 00:43:23,915 Where will we get this holy ash? 502 00:43:23,850 --> 00:43:25,784 - What? - This holy ash. 503 00:43:25,737 --> 00:43:27,568 - That we need to make. - How? 504 00:43:27,469 --> 00:43:30,370 - It is a little difficult. - Tell me. 505 00:43:31,089 --> 00:43:36,186 Mating chameleons should be caught using cow dung... 506 00:43:35,915 --> 00:43:39,646 That also the dung of a pregnant cow. 507 00:43:39,597 --> 00:43:41,565 It will die inside the cow dung. 508 00:43:41,484 --> 00:43:45,386 It should be covered and kept on an infertile coconut tree to dry. - 509 00:43:45,135 --> 00:43:48,161 - Then it should be powdered. Then there is a magic to be done on it. 510 00:43:48,879 --> 00:43:53,612 To dry it on an infertile coconut tree! Tell something which is possible. 511 00:43:54,323 --> 00:43:55,415 It is difficult. 512 00:43:56,118 --> 00:44:00,282 But you can catch two chameleons easily. 513 00:44:00,728 --> 00:44:02,719 If you catch them, I will do the rest. 514 00:44:05,461 --> 00:44:06,519 Don't lose heart. 515 00:44:07,317 --> 00:44:09,410 Panikkar must be having this. 516 00:44:10,071 --> 00:44:12,096 We can buy this ash from him. 517 00:44:12,793 --> 00:44:14,784 We will have to pay a little money. 518 00:44:14,774 --> 00:44:15,763 How much will have to be paid? 519 00:44:18,394 --> 00:44:21,591 For the time being let's bought it for Rs.5 and try once. 520 00:44:22,044 --> 00:44:23,136 - Is Rs.5 enough? - Yes. 521 00:44:23,096 --> 00:44:24,085 That we can manage. 522 00:44:24,891 --> 00:44:29,988 If men lose courage they are as weak as an herb! 523 00:45:08,575 --> 00:45:11,601 You have taken bath early in the morning! Where are you planning to go? 524 00:45:15,846 --> 00:45:17,905 You have applied holy ash also! 525 00:45:18,661 --> 00:45:19,719 What is special? 526 00:45:19,712 --> 00:45:20,679 - Go away. 527 00:47:29,404 --> 00:47:30,496 What is this Pappu? 528 00:47:48,122 --> 00:47:49,953 Stop there. 529 00:47:52,701 --> 00:47:54,635 - Who told you to come here? - Leave me. 530 00:48:16,833 --> 00:48:19,802 - Didn't you go to library today? - No. 531 00:48:25,093 --> 00:48:28,085 Why did you sit like that with holy ash the other day? 532 00:48:31,590 --> 00:48:35,458 Why did you do that? I was thinking about asking that? 533 00:48:35,396 --> 00:48:36,385 To enchant... 534 00:48:39,820 --> 00:48:40,787 - Who? 535 00:48:41,831 --> 00:48:43,765 Who do you want to enchant? 536 00:48:44,553 --> 00:48:45,520 - Rethi sister. 537 00:48:49,999 --> 00:48:50,966 Pappus... 538 00:48:54,763 --> 00:48:55,730 - Yes. 539 00:48:57,609 --> 00:48:58,598 What is this boy? 540 00:48:59,311 --> 00:49:01,472 Doing nonsense just because you are free to mingle with me? 541 00:49:03,209 --> 00:49:06,178 This much is enough. Never approach me like this. 542 00:49:06,859 --> 00:49:07,848 I warn you. 543 00:49:25,236 --> 00:49:27,466 - When is he coming? - He will come in the next week. 544 00:49:28,083 --> 00:49:31,211 I have been noticing teacher's excitement since the post man came here... 545 00:49:31,733 --> 00:49:33,894 When is Krsihnan Nair coming as per the letter? 546 00:49:34,518 --> 00:49:35,542 Date is not mentioned. 547 00:49:35,539 --> 00:49:39,498 How can he remain calm there once vacation starts for you here? 548 00:49:39,251 --> 00:49:41,310 Do you know the anxieties of a soldier's wife? 549 00:49:41,974 --> 00:49:45,171 In my opinion, soldiers should not marry. 550 00:49:45,748 --> 00:49:48,615 They have married life only for 2 months a year. 551 00:49:48,502 --> 00:49:51,596 The rest of time is spent on anxieties about him. 552 00:49:51,410 --> 00:49:55,210 - That's why uncle didn't marry. - Yes... 553 00:49:55,061 --> 00:50:02,968 Teacher listen... when I was in Burma... then I was not like this... some 26-27 year old... 554 00:50:02,455 --> 00:50:07,392 I would go for an evening walk wearing a shorts and a T-shirt. 555 00:50:07,095 --> 00:50:08,960 That was the practice. 556 00:50:08,952 --> 00:50:10,943 The youths then were not like you are now. 557 00:50:11,643 --> 00:50:14,612 Then came a marriage proposal for me. 558 00:50:14,490 --> 00:50:15,514 In Burma. 559 00:50:15,480 --> 00:50:18,347 The princess there must have come with the proposal. 560 00:50:18,233 --> 00:50:20,133 Uncle... please stop your cooked up stories. 561 00:50:20,059 --> 00:50:22,084 Someone has come to meet you. 562 00:50:22,008 --> 00:50:24,977 You should have told me earlier... if you don't tell me, how will I know? 563 00:50:24,792 --> 00:50:28,626 It could be some publishers... they come because I delay my book... 564 00:50:31,227 --> 00:50:32,285 I forgive you this time. 565 00:51:16,768 --> 00:51:20,602 Pappu... here... 566 00:51:21,254 --> 00:51:22,221 Pappu... 567 00:52:14,035 --> 00:52:15,093 Is Rethi sister's mother home? 568 00:52:15,921 --> 00:52:18,822 She is inside... go. 569 00:52:18,737 --> 00:52:19,704 Rethi sister's mother... 570 00:53:18,200 --> 00:53:20,168 - Here is the magazine... - Give it. 571 00:53:20,953 --> 00:53:22,978 You won't know even if a thief enter the house at this time... 572 00:53:22,872 --> 00:53:24,601 Where is Rethi sister's mother? 573 00:53:24,542 --> 00:53:25,509 She was somewhere around here. 574 00:53:25,501 --> 00:53:26,468 Must have gone to take bath. 575 00:53:26,492 --> 00:53:27,424 - Why? 576 00:53:27,450 --> 00:53:29,441 My mother told to bring her to my home? 577 00:53:29,337 --> 00:53:30,235 - Whom? 578 00:53:30,235 --> 00:53:32,135 - Not you... your mother. 579 00:53:32,091 --> 00:53:33,023 For what? 580 00:53:33,823 --> 00:53:35,848 There is some function there. 581 00:53:35,773 --> 00:53:38,571 - Function? - Yes one function... 582 00:53:38,433 --> 00:53:39,491 What is that? 583 00:53:40,320 --> 00:53:42,220 - Shanthi... no? - Yes. 584 00:53:42,176 --> 00:53:44,235 - Shanthi... - Yes... Shanthi... 585 00:53:44,930 --> 00:53:45,897 Santhi... 586 00:53:46,013 --> 00:53:47,776 Say it fast Pappu... 587 00:53:47,839 --> 00:53:49,602 I will tell it in your ear. 588 00:53:51,365 --> 00:53:52,389 Santhi... no? 589 00:53:52,480 --> 00:53:53,447 Santhi... a... 590 00:53:54,274 --> 00:53:55,241 Santhi... 591 00:55:11,155 --> 00:55:13,123 At last it crawled up to the destination! 592 00:55:15,919 --> 00:55:17,682 Daughter... your father has come. 593 00:55:18,735 --> 00:55:20,532 Pappu... come. 594 00:55:21,457 --> 00:55:22,446 Govindan... come. 595 00:55:22,416 --> 00:55:23,383 Son... go. 596 00:55:25,262 --> 00:55:26,991 Take it... Son... 597 00:55:26,871 --> 00:55:29,806 Train was late by one hour. - We guessed. 598 00:55:29,779 --> 00:55:30,746 Daughter... 599 00:55:33,368 --> 00:55:34,392 She is not growing up! 600 00:55:34,420 --> 00:55:36,251 She was of the same size when I came last year. 601 00:55:36,152 --> 00:55:38,313 What would you expect? Should she wear a sari? 602 00:55:50,136 --> 00:55:55,039 What has he brought for me? - Chocolate, dress... all for you. 603 00:55:54,839 --> 00:55:56,670 Don't make any hue and cry. 604 00:55:56,633 --> 00:55:57,759 There are enough things for all of you. 605 00:56:04,956 --> 00:56:05,923 This is for Pappu. 606 00:56:06,750 --> 00:56:07,808 - What is that? - Spray. 607 00:56:07,771 --> 00:56:08,760 This doll is for you. 608 00:56:08,730 --> 00:56:10,721 Didn't you buy anything for Govindan? 609 00:56:10,618 --> 00:56:12,483 The things inside this box are for others. 610 00:56:12,474 --> 00:56:14,374 Then the empty box is for him. 611 00:56:14,268 --> 00:56:15,166 Is it not enough? 612 00:56:24,415 --> 00:56:25,382 Give it to me... 613 00:56:25,436 --> 00:56:26,425 Sweets! 614 00:56:29,180 --> 00:56:30,147 Try this. 615 00:56:34,687 --> 00:56:35,619 Good. 616 00:56:38,430 --> 00:56:39,362 Come here. 617 00:56:43,876 --> 00:56:45,036 No one here... 618 00:56:45,763 --> 00:56:46,695 Come... 619 00:56:51,486 --> 00:56:53,249 Come here... Children... 620 00:57:21,032 --> 00:57:22,021 Good smell... 621 00:57:23,013 --> 00:57:25,914 Where are you off to after applying perfume? 622 00:57:25,765 --> 00:57:26,732 Nothing... just... 623 00:57:27,436 --> 00:57:30,496 Why can't you help me by picking these leaves if you are free? 624 00:57:30,376 --> 00:57:31,365 Tomorrow there is 'pooja' 625 00:57:32,262 --> 00:57:34,992 That should be done by those who need to do it. 626 00:58:16,690 --> 00:58:17,657 What is this? 627 00:58:17,618 --> 00:58:19,415 Who taught you these naughty things? 628 00:58:19,505 --> 00:58:21,370 - No one taught me. - Then? 629 00:58:21,331 --> 00:58:22,355 I felt like doing so. 630 00:58:23,217 --> 00:58:24,241 You will feel like doing it yourself, right? 631 00:58:25,074 --> 00:58:26,905 Let me ask aunty. 632 00:58:36,181 --> 00:58:38,149 Bharathi and Krishnan Nair have gone to the town. 633 00:58:38,872 --> 00:58:42,774 They will enquire about Pappu's results. 634 00:58:42,554 --> 00:58:45,717 That he will pass with high marks. 635 00:58:46,390 --> 00:58:49,188 He will pass... I am sure about that. 636 00:58:49,205 --> 00:58:53,039 But I feel sad at the very thought that he would go away. 637 00:58:53,598 --> 00:58:55,691 I have started counting the days. 638 00:58:56,630 --> 00:59:01,624 Though a little mischievous, his presence makes home lively. 639 00:59:01,303 --> 00:59:05,239 That's right... once he goes, the house will become silent. 640 00:59:05,757 --> 00:59:08,817 If he doesn't come here a day... we also feel the same. 641 00:59:09,439 --> 00:59:11,532 Yesterday only my brother mentioned that point. 642 00:59:12,223 --> 00:59:16,182 After a particular age, children need to take care of their own affairs. 643 00:59:16,864 --> 00:59:18,764 Here I have a girl... 644 00:59:18,783 --> 00:59:22,719 I'm in a hurry to marry her off. 645 00:59:22,464 --> 00:59:26,594 But I'm not sure what I would do, once she goes away. 646 00:59:29,796 --> 00:59:34,859 For 2-3 days he has been pensive... always shut up in his room. 647 00:59:34,561 --> 00:59:37,496 He must be sad - 648 00:59:37,345 --> 00:59:42,248 - is it not the first time that he parts with his family and goes to a far away place? 649 01:00:05,190 --> 01:00:06,248 Have you got this week's periodical? 650 01:00:07,046 --> 01:00:08,013 It must be inside. 651 01:00:08,933 --> 01:00:10,924 Inside means... can't you get it for me? 652 01:00:11,748 --> 01:00:16,447 I have already told you... don't come to me with your friskiness. 653 01:00:36,746 --> 01:00:37,735 We have reached home. 654 01:00:45,037 --> 01:00:45,969 Get down. 655 01:00:46,028 --> 01:00:49,862 After meeting the friend, did you get a scooter also? 656 01:00:49,616 --> 01:00:50,674 This sort of dinner is good. 657 01:00:50,606 --> 01:00:52,506 Don't you know the nature of the soldiers? 658 01:00:52,432 --> 01:00:54,525 Where ever we go, we usually make something there our own. 659 01:00:54,412 --> 01:00:59,213 - Is it not? - That Thomas sir insisted him to take this to avoid a night journey by bus. 660 01:00:58,897 --> 01:00:59,795 - Is it? 661 01:00:59,795 --> 01:01:00,853 Did you get his results? 662 01:01:02,549 --> 01:01:03,641 What do you think? 663 01:01:04,436 --> 01:01:05,403 Will you pass or fail? 664 01:01:05,426 --> 01:01:06,484 - I must pass. - Is it? 665 01:01:07,220 --> 01:01:08,152 - Yes. 666 01:01:08,210 --> 01:01:09,177 - Will you get first class? 667 01:01:10,963 --> 01:01:13,022 I must get. - Must get... but not sure. 668 01:01:13,686 --> 01:01:14,653 - No... I will get. 669 01:01:17,399 --> 01:01:19,390 - He got first class. - My God! 670 01:01:24,793 --> 01:01:26,727 Is going to book a trunk call. 671 01:01:26,649 --> 01:01:29,812 Did you see how hurriedly she goes to inform her husband? 672 01:01:32,187 --> 01:01:33,211 Why so sarcastic? 673 01:01:34,043 --> 01:01:35,203 Didn't you see this laughter? 674 01:01:35,900 --> 01:01:37,094 Good boys pass with first class. 675 01:01:37,044 --> 01:01:38,033 You remain here like this. 676 01:01:38,839 --> 01:01:41,672 What was your mark in the previous exam? 677 01:01:45,336 --> 01:01:48,203 Why have you become silent? 678 01:01:48,151 --> 01:01:52,087 I passed in all subjects expect maths. 679 01:01:52,668 --> 01:01:54,636 You tell about maths also. 680 01:01:55,391 --> 01:01:56,551 Come on tell... 681 01:01:59,196 --> 01:02:00,220 Why silent? 682 01:02:00,217 --> 01:02:02,048 What was your mark for maths? 683 01:02:13,087 --> 01:02:14,111 Then... can I go? 684 01:02:14,108 --> 01:02:16,941 Don't go alone... there are snakes in the grove. - Yes. 685 01:02:16,738 --> 01:02:18,797 Pappu... get the torch and reach her home. 686 01:02:18,780 --> 01:02:20,748 Let Govindan go. 687 01:02:22,430 --> 01:02:25,297 He who was told should obey. 688 01:02:25,153 --> 01:02:26,142 It was told to you. 689 01:02:27,813 --> 01:02:29,804 No... you were told. Go 690 01:02:46,593 --> 01:02:48,356 Show the light to this side. 691 01:02:49,191 --> 01:02:52,126 Pappu... I can't see anything. 692 01:02:51,945 --> 01:02:53,003 Show the light here. 693 01:02:55,688 --> 01:02:56,677 Come. 694 01:02:56,678 --> 01:02:58,646 You hold this. 695 01:02:59,370 --> 01:02:59,597 No need of that. 696 01:03:00,236 --> 01:03:01,294 You need to show the light for me also... that's all. 697 01:03:01,289 --> 01:03:03,382 - No. You hold this torch. 698 01:03:04,011 --> 01:03:06,206 - You go along your way and I mine. - Pappu... 699 01:03:06,826 --> 01:03:07,884 You said like that in the morning, right? 700 01:03:08,776 --> 01:03:09,834 - No. - Yes. 701 01:03:10,693 --> 01:03:11,682 No Pappu. 702 01:03:12,364 --> 01:03:16,391 When I realised that you were crossing the limits, I tried to correct you. 703 01:03:16,169 --> 01:03:18,000 - It not that... - Then? 704 01:03:17,995 --> 01:03:19,019 You don't like me. 705 01:03:20,655 --> 01:03:21,622 Did I say that? 706 01:03:24,430 --> 01:03:25,556 Did I say that Pappu? 707 01:03:33,649 --> 01:03:34,809 I don't have any dislike for you. 708 01:03:35,630 --> 01:03:36,619 Then why did you say like that in the morning? 709 01:03:36,620 --> 01:03:37,552 - What? 710 01:03:38,414 --> 01:03:39,438 That from now no more friendship between us. 711 01:03:41,106 --> 01:03:42,095 Didn't you say like that? 712 01:03:43,148 --> 01:03:44,979 I didn't mean anything else. 713 01:03:45,684 --> 01:03:48,710 You are grown up now... have become a grown up man... that's why. 714 01:03:48,531 --> 01:03:49,498 - So? 715 01:03:50,542 --> 01:03:52,373 So... should we be cross with each other? 716 01:03:52,336 --> 01:03:53,268 Did you mean that? 717 01:03:55,987 --> 01:03:56,954 That doesn't matter. 718 01:03:56,915 --> 01:03:57,882 We need not to be cross. 719 01:03:57,998 --> 01:03:59,829 Can remain good friends for ever. 720 01:04:00,690 --> 01:04:01,622 Come. 721 01:04:11,796 --> 01:04:16,756 Why are you weeping like children? 722 01:04:17,427 --> 01:04:18,394 Pappu... 723 01:04:26,646 --> 01:04:28,614 We are no longer cross with each other... 724 01:04:55,295 --> 01:04:59,322 "Near the eyes... amorous glows!" 725 01:04:59,966 --> 01:05:07,964 "When the beatle croons in this flower, eyes are filled with amorous glows..." 726 01:05:09,248 --> 01:05:13,241 Near to ears... talks of sweet nothings... 727 01:05:13,920 --> 01:05:20,985 "When the reed in the wind croons, ears are filled with talks of sweet nothings..." 728 01:05:21,314 --> 01:05:30,450 "The 'saveri' tunes in my bosom, has changed in to a saphire-hued night..." 729 01:05:30,502 --> 01:05:35,462 "Near the eyes... amorous glows!" 730 01:05:35,174 --> 01:05:43,081 "When the beatle croons in this flower, eyes are filled with amorous glows..." 731 01:06:10,598 --> 01:06:20,303 "When you came as moonlight, I stood drenched as a water lilly." 732 01:06:19,632 --> 01:06:29,598 "When we became physically united, the cloud of dew stood fascinated!" 733 01:06:28,944 --> 01:06:33,938 "A night flashed away erotically stimulated!" 734 01:06:33,647 --> 01:06:38,550 "Love relished the sweetness of an embrace!" 735 01:06:38,256 --> 01:06:43,193 "Searching for amorous pleasures for so many days!" 736 01:06:42,929 --> 01:06:47,866 "Near the eyes... amorous glows!" 737 01:06:47,569 --> 01:06:52,666 "When the beatle croons in this flower, eyes filled with amorous glows..." 738 01:07:14,331 --> 01:07:24,297 "Wandered in the valley like a feather in the hands of wind..." 739 01:07:23,612 --> 01:07:32,680 "The colourful cravings of mind sank in to the bosom together..." 740 01:07:32,089 --> 01:07:37,026 "Mind is exalted like a rainbow..." 741 01:07:36,729 --> 01:07:41,666 "Your love is as soothing as a drop of rain at night..." 742 01:07:41,370 --> 01:07:46,307 "I have been searching for that in several births..." 743 01:07:47,001 --> 01:07:51,802 Near to ears... talks of sweet nothings... 744 01:07:52,322 --> 01:07:54,449 "Near the eyes... amorous glows!" 745 01:07:54,333 --> 01:07:59,327 "When the beatle croons in this flower, eyes filled with amorous glows..." 746 01:07:59,067 --> 01:08:09,033 "The 'saveri' tunes in my bosom, has changed in to a saphire-hued night..." 747 01:08:24,064 --> 01:08:24,996 Here. 748 01:08:25,952 --> 01:08:26,919 Pappu... 749 01:08:28,644 --> 01:08:29,611 - Ok. - Ok. 750 01:08:29,633 --> 01:08:30,622 - What's the matter mother? - Bye. 751 01:08:39,688 --> 01:08:40,620 It's a watch. 752 01:08:40,616 --> 01:08:43,551 - Is it a telegram? - No. 753 01:08:43,370 --> 01:08:46,464 His father had promised a gift if he gets first class. 754 01:08:46,279 --> 01:08:50,272 This gift should have been sent to you for making such a lazy boy get first class. 755 01:08:50,022 --> 01:08:50,954 Let me take a look. 756 01:08:52,651 --> 01:08:53,618 How is it uncle? 757 01:08:54,693 --> 01:08:57,491 It is a Seiko 5... very good. 758 01:08:57,477 --> 01:08:58,409 Daughter... 759 01:09:00,076 --> 01:09:03,136 Good resonance... 760 01:09:03,851 --> 01:09:06,718 It' like a coconut midrib clanking on a metal plate! 761 01:09:06,728 --> 01:09:09,754 - Keep this. - Shall we go? - Yes. 762 01:09:35,408 --> 01:09:41,244 "I will take you to see the festivities in Ochira... move forward, ox..." 763 01:09:43,576 --> 01:09:44,702 Where are you hurrying to? 764 01:09:44,720 --> 01:09:45,709 Did you see my new watch? 765 01:09:46,421 --> 01:09:47,388 It's my father's gift. 766 01:09:48,309 --> 01:09:49,241 Let me see. 767 01:09:49,268 --> 01:09:53,295 It looks good. 768 01:09:53,073 --> 01:09:54,870 Don't be evil-eyed! 769 01:09:57,591 --> 01:09:59,559 What is the time now? 770 01:10:00,375 --> 01:10:01,501 30 minutes past 10. 771 01:10:03,283 --> 01:10:06,116 Then go and show her. 772 01:10:06,099 --> 01:10:08,863 Our magic has worked. 773 01:10:08,789 --> 01:10:11,758 But the stars are not favouring you. 774 01:10:12,317 --> 01:10:13,443 The one who is favoured by the stars has already reached there. 775 01:10:14,390 --> 01:10:17,188 Didn't you understand? To see the bride. 776 01:10:26,331 --> 01:10:28,265 The girl on the other side and I'm in this side... 777 01:10:28,342 --> 01:10:31,106 A screen between us. 778 01:10:31,004 --> 01:10:33,097 I could see only the feet of the girl. 779 01:10:33,726 --> 01:10:35,887 I who went there to see the bride felt really ashamed. 780 01:10:36,480 --> 01:10:38,710 Her uncle was a prominent person there. 781 01:10:39,264 --> 01:10:41,391 Could I demand that I want to see her face to face? 782 01:10:42,017 --> 01:10:44,144 Uncle was ready to show me only one organ of hers. 783 01:10:44,090 --> 01:10:47,890 I was supposed to form an idea about the girl's beauty from that. 784 01:10:47,771 --> 01:10:50,638 He asked me which organ I would like to see. 785 01:10:51,298 --> 01:10:53,289 I thought for a moment. 786 01:10:53,279 --> 01:10:57,181 Then I replied that I wanted to see only her feet. 787 01:10:56,929 --> 01:11:02,890 Because Desaradha asked a similar question to Rama when he went to see Sita. 788 01:11:02,560 --> 01:11:05,529 Sri Rama's answer to that question is written in the Ramayana... 789 01:11:05,375 --> 01:11:07,343 ...that he wanted to see her feet only. 790 01:11:08,036 --> 01:11:10,197 That was the time when I went to see a girl. 791 01:11:10,759 --> 01:11:13,819 Will any one agree with me if I say something like that? 792 01:11:13,636 --> 01:11:15,604 If you want to see her, I will call Rethi right now. 793 01:11:16,390 --> 01:11:20,326 This is not Rethi... he is a boy from the neighbouring house. 794 01:11:20,133 --> 01:11:21,100 Come in... son. 795 01:11:22,020 --> 01:11:23,954 He is going to join for engineering soon. 796 01:11:26,537 --> 01:11:28,630 He is a good boy... but a little shy. 797 01:12:01,992 --> 01:12:04,961 Rethi... they all are waiting there to see you. 798 01:12:04,776 --> 01:12:05,743 Go there. 799 01:12:07,530 --> 01:12:09,521 They have come not to see me... but to see you. 800 01:12:10,098 --> 02:24:21,305 Go that side. 801 01:12:12,171 --> 01:12:14,139 What's the matter? Has anyone died here? 802 01:12:14,863 --> 01:12:15,830 Turn around. 803 01:12:16,749 --> 01:12:18,546 Nuisance. 804 01:12:34,415 --> 01:12:35,382 Damn it! 805 01:13:05,013 --> 01:13:08,881 Then... everything as decided! - Ok ok. - Bye. - Ok. 806 01:13:53,987 --> 01:13:54,954 Pappu... 807 01:14:19,944 --> 01:14:22,936 Why should you be cross with me because of their visit to see me? 808 01:14:25,575 --> 01:14:26,701 I am not the one responsible for that. 809 01:14:29,319 --> 01:14:31,287 If you are not... then why you did go before him? 810 01:14:32,010 --> 01:14:33,034 Just because I went...? 811 01:14:33,804 --> 01:14:36,898 Next step is marriage... after that also you can ask whether you are responsible... 812 01:14:42,405 --> 01:14:43,372 Savithri... 813 01:14:44,169 --> 01:14:45,158 What's the decision... sister? 814 01:14:45,932 --> 01:14:47,900 My brother is not fully satisfied. 815 01:14:47,819 --> 01:14:50,913 But... to tell you the truth... I liked that boy. 816 01:14:51,501 --> 01:14:54,470 They don't mind her astrological problems related to the Snake Gods. 817 01:14:54,286 --> 01:14:58,279 They have fairly good financial stability, right? - Yes... 818 01:14:58,029 --> 01:15:00,998 Then... there is nothing more to think. 819 01:15:02,670 --> 01:15:03,728 Did they like the you? 820 01:15:06,259 --> 01:15:07,248 Must have like me. 821 01:15:08,177 --> 01:15:09,166 Did you like him? 822 01:15:10,064 --> 01:15:11,031 - Who? 823 01:15:11,023 --> 01:15:11,990 That man... 824 01:15:14,674 --> 01:15:15,800 - No. 825 01:15:15,756 --> 01:15:18,589 How will you live with a man whom you don't like? 826 01:15:18,510 --> 01:15:20,410 How will you marry such a person? 827 01:15:20,397 --> 01:15:22,365 Who told I would marry him? 828 01:15:23,027 --> 01:15:23,994 Won't you? 829 01:15:24,141 --> 01:15:25,073 Tell me. 830 01:15:25,842 --> 01:15:27,776 - Tell me... will you marry him? 831 01:15:32,432 --> 01:15:33,399 - No. 832 01:15:36,021 --> 01:15:36,953 Pappu... 833 01:15:37,816 --> 01:15:38,043 Leave me. 834 01:15:38,744 --> 01:15:38,971 Leave me. 835 01:15:50,036 --> 01:15:51,003 You go home. 836 01:15:52,604 --> 01:15:53,628 I told you to go home. 837 01:15:54,522 --> 01:15:56,513 I will strangle you today... 838 01:16:06,588 --> 01:16:07,555 What happened? 839 01:16:09,372 --> 01:16:11,397 - What happened Narayani sister? - Ask your son. 840 01:16:11,414 --> 01:16:13,348 I warn you... 841 01:16:13,240 --> 01:16:15,140 I will control my daughter... 842 01:16:15,034 --> 01:16:19,869 If you son ever comes tripping to my home... I say only this much now. 843 01:16:30,812 --> 01:16:32,780 Run... Kunji is after us... 844 01:16:34,432 --> 01:16:35,558 Run fast. Sister... 845 01:16:36,258 --> 01:16:38,317 Run... Enough enough... children go. 846 01:16:39,103 --> 01:16:41,230 Your games in my house need to be only this much. 847 01:16:41,795 --> 01:16:42,762 Go home. 848 01:16:43,744 --> 01:16:44,802 I told you to go home. 849 01:16:44,796 --> 01:16:46,661 You people do not deserve to be treated gently. 850 01:16:46,560 --> 01:16:47,458 Go home. 851 01:16:47,426 --> 01:16:48,586 Showing your valour to the children? 852 01:16:49,313 --> 01:16:51,144 Go children... go. 853 01:16:51,231 --> 01:16:53,995 What right you have to interfere in the affairs of children? 854 01:16:53,954 --> 01:16:54,921 What right you have? 855 01:16:54,913 --> 01:16:56,813 Then what should I do? Should I kiss them? 856 01:16:56,707 --> 01:16:57,765 Yes you should. 857 01:16:57,759 --> 01:17:00,523 After 3 or 4 days, that boy will go to the college. 858 01:17:00,389 --> 01:17:02,323 Till then your voice should not be heard here. 859 01:17:02,307 --> 01:17:05,299 If it is heard here, I will give you a slap. 860 01:17:06,051 --> 01:17:09,817 Every one is hurrying to slap me! Damn it! 861 01:17:21,643 --> 01:17:24,703 When a proposal came at last. - 862 01:17:24,521 --> 01:17:27,581 - overcoming the curse of the Snake Gods, this brother couldn't make it right... 863 01:17:27,429 --> 01:17:29,397 Don't make noise... Narayani. 864 01:17:29,285 --> 01:17:32,083 If some more people come to know about it... who is going to be affected? 865 01:17:31,946 --> 01:17:35,973 - Your daughter only... remember that. - So... the problem will be to my daughter... 866 01:17:35,751 --> 01:17:37,616 She is not related to you in any way, right? 867 01:17:38,319 --> 01:17:39,411 Who told that she is not related to me in any way? 868 01:17:39,402 --> 01:17:40,369 Did I say that? 869 01:17:40,423 --> 01:17:43,358 Don't use meaningless words. 870 01:17:49,642 --> 01:17:52,475 You won't understand the fire in my mind. 871 01:17:52,489 --> 01:17:55,253 Who else does she have to take care of her affairs? 872 01:17:56,912 --> 01:18:00,871 Without your full involvement how can we marry her off? 873 01:18:00,625 --> 01:18:02,616 It's not because I haven't tried... 874 01:18:02,605 --> 01:18:05,506 - Did you like the boy who came today? - Yes. 875 01:18:05,359 --> 01:18:07,418 Then I will arrange the marriage at the earliest. 876 01:18:08,019 --> 01:18:10,010 Don't make yourself a laughing stock by letting others know... 877 01:18:10,031 --> 01:18:11,020 Please be quiet. 878 01:18:27,480 --> 01:18:28,606 Where are you going? 879 01:18:29,367 --> 01:18:30,391 Just going out... 880 01:18:30,357 --> 01:18:32,416 You need not go any where... enough with where ever you have gone! 881 01:18:32,306 --> 01:18:35,207 If you step out of this house, I will break your knee. 882 01:18:35,090 --> 01:18:37,923 An off spring to disgrace others... 883 01:18:37,905 --> 01:18:39,805 Why should you scold him? 884 01:18:39,700 --> 01:18:42,567 How many times have I told him not to pamper him like this? 885 01:18:42,515 --> 01:18:45,382 Now... go inside. 886 01:18:45,300 --> 01:18:47,200 Going out! 887 01:19:30,686 --> 01:19:33,746 - What's up... Pappu sir? - Nothing special. 888 01:19:36,131 --> 01:19:38,156 - Do you drink? - No. 889 01:19:38,111 --> 01:19:40,045 - Do you smoke? - No. 890 01:19:40,958 --> 01:19:44,826 Boys can have a little bit of mischiefs. 891 01:19:44,608 --> 01:19:45,597 That they don't know. 892 01:19:46,495 --> 01:19:49,430 But everything should be a little secretive. 893 01:19:49,249 --> 01:19:51,183 Otherwise like you did... 894 01:19:52,776 --> 01:19:53,743 What happened? 895 01:19:53,920 --> 01:19:57,822 - What? - Tell me what really happened? 896 01:19:58,437 --> 01:20:02,430 So... no need of any more wanderings... 897 01:20:03,078 --> 01:20:05,171 - Is it not enough? - Come here. 898 01:20:06,698 --> 01:20:07,858 So everything as said... I will come later. 899 01:20:09,668 --> 01:20:11,693 What sort of a person are you... rather than scolding him... 900 01:20:12,235 --> 01:20:13,497 - Why should I scold him? - Why should you? 901 01:20:14,092 --> 01:20:15,354 Do you say that what he did was his smartness? 902 01:20:15,948 --> 01:20:18,974 My Bharathi teacher... you don't know anything about their psychology. 903 01:20:18,794 --> 01:20:20,762 Here is a man who knows that! 904 01:20:20,651 --> 01:20:23,643 Yes I know because I have crossed this same period in life. 905 01:20:23,590 --> 01:20:25,421 At this age something like this will happen. 906 01:20:25,354 --> 01:20:27,219 You are the people who should act accordingly. 907 01:20:27,148 --> 01:20:30,242 - We? - Come... you can do so many things. 908 01:20:30,087 --> 01:20:32,954 Adolescence is a time when all are blind. 909 01:20:32,902 --> 01:20:36,770 The elders at home should keep an eye on matters like their friends. - 910 01:20:36,491 --> 01:20:40,325 - the places they go and what all activities they indulge in. 911 01:20:40,142 --> 01:20:43,236 It's not proper to scold and to punish the moment when you find fault with them. 912 01:20:43,081 --> 01:20:44,013 Then? 913 01:20:44,752 --> 01:20:47,687 Then... Bhaathi teacher is also a woman. 914 01:20:47,536 --> 01:20:48,628 That you often forget. 915 01:20:50,321 --> 01:20:53,347 I have leave for only one more month... don't waste time... come. 916 01:21:06,037 --> 01:21:08,062 Come... come and have food. 917 01:21:10,770 --> 01:21:13,739 I scolded you out of sadness. 918 01:21:14,606 --> 01:21:19,373 I used some harsh words then because of anger. 919 01:21:22,806 --> 01:21:28,745 When I feel that my daughter is going to be in a trouble, how can I keep my cool? 920 01:21:30,199 --> 01:21:37,162 You say whether what I did was wrong. Who do I have other than my daughter? 921 01:21:40,409 --> 01:21:46,314 I won't have peace of mind till you are married off to a good family. 922 01:21:46,844 --> 01:21:48,869 Why are you not thinking about my condition? 923 01:21:58,043 --> 01:22:00,204 My beloved daughter... come and have some food. 924 01:23:08,551 --> 01:23:10,542 - Go away Pappu. - No... I won't go. 925 01:23:11,336 --> 01:23:13,167 - You must go. - No. 926 01:23:16,874 --> 01:23:17,841 I... 927 01:23:30,734 --> 01:23:40,769 "Is the silent love of spring filling up the heart?" 928 01:23:40,881 --> 01:23:50,847 "Is the period of love moving away?" 929 01:23:50,348 --> 01:24:00,349 "Without letting me know... in to the showery memory of a day..." 930 01:24:00,435 --> 01:24:10,401 "Is the silent love of spring filling up the heart?" 931 01:24:10,551 --> 01:24:19,755 "Is the period of love moving away?" 932 01:24:48,574 --> 01:25:00,543 "In the innermost recesses of petals, nectar filled up unknowingly!" 933 01:24:59,773 --> 01:25:09,842 "Love like an enchanting fragrance merged in the thin air..." 934 01:25:09,890 --> 01:25:19,959 "Will that endearing song of love sung without letting the beatle know?" 935 01:25:19,357 --> 01:25:24,385 "Come flying again?" 936 01:25:58,277 --> 01:26:01,178 You wash these and come. Come. 937 01:26:06,692 --> 01:26:07,659 Shanthi... 938 01:26:09,261 --> 01:26:10,228 Walk. 939 01:26:25,100 --> 01:26:26,158 I heard all about it. 940 01:26:29,680 --> 01:26:31,807 Your mother herself makes all the problems. 941 01:26:31,721 --> 01:26:35,487 Did any murder happen here to make such a hue and cry? 942 01:26:36,238 --> 01:26:37,296 It is my mistake... Gomu. 943 01:26:39,022 --> 01:26:40,922 I should have been a little more careful. 944 01:27:07,764 --> 01:27:08,731 Where are you going? 945 01:27:08,723 --> 01:27:12,716 To the library. I need to close my membership there. 946 01:27:14,230 --> 01:27:16,289 - You should close everything... go. 947 01:27:43,992 --> 01:27:45,016 I'm going tomorrow. 948 01:27:45,693 --> 01:27:46,717 I have got admission. 949 01:27:47,550 --> 01:27:48,482 - I know. 950 01:27:48,540 --> 01:27:50,508 I will come back only on Onam vacation. 951 01:27:51,262 --> 01:27:52,320 You won't be here that time, no? 952 01:27:54,109 --> 01:27:55,098 Won't you go there? 953 01:27:55,903 --> 01:27:56,835 - Where? 954 01:27:56,863 --> 01:27:57,852 To your husband's home. 955 01:28:00,544 --> 01:28:03,570 Before I leave, I need to talk to you. 956 01:28:04,443 --> 01:28:05,410 What? 957 01:28:06,051 --> 01:28:08,110 Will you come to the grove in the dusk? 958 01:28:11,713 --> 01:28:12,645 - No. 959 01:28:13,476 --> 01:28:13,737 You must come. 960 01:28:14,590 --> 01:28:15,522 - No Pappu... 961 01:28:15,580 --> 01:28:18,515 I will be there... the whole night. 962 01:28:19,973 --> 01:28:22,032 Rethi sister should come. 963 01:28:25,573 --> 01:28:26,597 If you like me, you should come. 964 01:29:39,731 --> 01:29:41,756 - Are you angry towards me? - Why should I? 965 01:29:41,711 --> 01:29:43,702 Every one blames you now... 966 01:29:44,434 --> 01:29:45,401 That doesn't matter. 967 01:29:45,455 --> 01:29:47,286 Am I not responsible for that? 968 01:29:47,373 --> 01:29:49,341 - No. - No? 969 01:29:52,787 --> 01:29:54,914 Not the least... l'm elder to you... 970 01:29:55,479 --> 01:29:57,447 I should have behaved to you a little more carefully. 971 01:30:03,801 --> 01:30:04,893 - Pappu... come... let's go. - Come... 972 01:30:05,689 --> 01:30:06,747 - Come. - Pappu... 973 01:30:53,952 --> 01:30:54,941 Rethi Sister... 974 01:31:10,659 --> 01:31:12,718 Pappu... Pappu... 975 01:31:41,194 --> 01:31:42,183 Pappu... 976 01:35:52,596 --> 01:35:53,563 Sister... 977 01:36:09,241 --> 01:36:10,208 Mother... 978 01:36:21,276 --> 01:36:22,208 Sister... 979 01:36:25,979 --> 01:36:29,881 - Shall I go and tell them? - No... Then there will be questions and quarrel. 980 01:36:29,660 --> 01:36:30,627 Rethi Sister... 981 01:36:31,547 --> 01:36:32,514 It doesn't matter... 982 01:36:33,249 --> 01:36:34,307 You need not tell anyone. 983 01:37:22,410 --> 01:37:23,536 Mother... 984 01:37:32,712 --> 01:37:33,679 Rethi... 985 01:37:35,342 --> 01:37:36,309 Rethi... 986 01:37:44,654 --> 01:37:46,781 Daughter... what happened? 987 01:37:46,665 --> 01:37:48,656 My goddess... what happened to my daughter? 988 01:37:48,552 --> 01:37:50,383 - Daughter... - Mother... 989 01:37:50,315 --> 01:37:52,283 What is this in your leg? 990 01:37:52,976 --> 01:37:54,102 What is this in your leg? 991 01:37:54,863 --> 01:37:57,058 A snake in the grove... 992 01:37:56,936 --> 01:37:58,836 My God 993 01:37:58,731 --> 01:38:01,529 Brother... come fast. 994 01:38:01,392 --> 01:38:04,418 My daughter has been bitten by a snake. Come fast. 995 01:38:05,290 --> 01:38:07,053 Brother... 996 01:38:06,991 --> 01:38:08,959 Narayani... Don't cry... 997 01:38:08,878 --> 01:38:09,902 Light the lantern... 998 01:38:09,899 --> 01:38:10,831 Fast... 999 01:38:11,601 --> 01:38:12,625 All of you please come... 1000 01:38:14,386 --> 01:38:15,410 Fast... 1001 01:38:15,437 --> 01:38:18,304 - Hold the front side... - Ok. - I'll hold here. - Ok. 1002 01:38:19,180 --> 01:38:22,877 Brother make it fast... All hold together... 1003 01:38:22,677 --> 01:38:23,701 Be quiet Narayani... 1004 01:38:25,492 --> 01:38:26,424 Come fast... 1005 01:38:26,420 --> 01:38:27,546 That's Rethi's lament. What happened? 1006 01:38:27,503 --> 01:38:29,368 What happened? 1007 01:38:31,153 --> 01:38:33,212 My God! My Goddess! 1008 01:38:34,000 --> 01:38:36,867 Savithri... a snake bit my child. 1009 01:38:36,692 --> 01:38:39,752 My child... leave me... let me go. 1010 01:38:39,569 --> 01:38:43,369 Leave me... I can't bear this... my Goddess. 1011 01:38:43,126 --> 01:38:45,151 My child... My child... 1012 01:38:45,138 --> 01:38:48,972 I can't bear this... my Goddess. 1013 01:38:57,946 --> 01:38:58,970 Poor Rethi... 1014 01:38:58,967 --> 01:39:01,993 Bharathi... shall we go there and see what's her condition? 1015 01:39:01,813 --> 01:39:04,543 But sister... how can we go in this night? 1016 01:39:04,381 --> 01:39:05,439 What sister said is right. 1017 01:39:06,299 --> 01:39:08,290 It's our duty to enquire about her condition. 1018 01:39:09,176 --> 01:39:11,235 But you two need not go at night. 1019 01:39:12,858 --> 01:39:15,691 Tomorrow morning Pappu needs to go. 1020 01:39:16,509 --> 01:39:18,477 Any way, I will go and see. 1021 01:39:34,267 --> 01:39:35,234 Pappu brother. 1022 01:39:36,959 --> 01:39:37,948 It's time to go. 1023 01:39:50,015 --> 01:39:51,004 Will you return today itself? 1024 01:39:50,973 --> 01:39:53,874 - Yes. After admitting him in the hostel, I can return today itself. 1025 01:39:53,697 --> 01:39:55,722 - Will you meet the hostel warden? - Yes I will. 1026 01:40:04,710 --> 01:40:05,802 You must study well. 1027 01:40:06,504 --> 01:40:08,495 Don't fall into bad company and waste time. 1028 01:40:12,073 --> 01:40:15,065 Son... whatever need you have, you should write to me. 1029 01:40:25,129 --> 01:40:26,221 Walk fast. 1030 01:40:27,016 --> 01:40:28,847 What happened? Not feeling well? 1031 01:40:28,749 --> 01:40:28,976 - Nothing. 1032 01:40:46,538 --> 01:40:49,473 Don't create a scene here... do as I say. Son... 1033 01:40:54,860 --> 01:40:56,725 - Rethi sister... - Do as I say. 1034 01:40:56,655 --> 01:40:57,644 - Rethi sister... - Do as I say. 1035 01:41:00,461 --> 01:41:02,326 How will I bear this? 1036 01:41:02,347 --> 01:41:04,281 - I can't. - Don't cry. 1037 01:41:04,884 --> 01:41:05,873 - Leave me. - Come... 1038 01:41:05,937 --> 01:41:06,926 I want to see. 1039 01:41:09,649 --> 01:41:11,514 - Rethi sister... - Do what I say... 1040 01:41:11,443 --> 01:41:13,502 The bus has come. Stop... stop. 1041 01:41:13,423 --> 01:41:16,256 - Passengers are here to get in. - I want to see. 1042 01:41:16,084 --> 01:41:18,211 - I want to see. - Get in... get in... son. 1043 01:41:18,992 --> 01:41:20,016 Your uncle tells you to get in... get in. 1044 01:41:23,479 --> 01:41:24,537 Let me see her once. 1045 01:41:26,231 --> 01:41:30,258 - Rethi sister... - Do as I say. Get in. 1046 01:41:31,027 --> 01:41:31,994 Get in. 1047 01:41:33,688 --> 01:41:34,746 - Rethi sister... - Do as I say. 1048 01:41:34,802 --> 01:41:35,791 Son... Pappu... 1049 01:41:37,369 --> 01:41:39,360 - Come and sit here. - Rethi sister... 1050 01:41:39,257 --> 01:41:40,281 - Start the bus. - Ok. 1051 01:41:41,174 --> 01:41:43,199 Pappu... Son... Pappu... 1052 01:41:45,754 --> 01:41:46,721 I... 1053 01:41:51,384 --> 01:41:52,373 Rethi sister... 73564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.