All language subtitles for Raoul Coutard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:06,270 Shortly after finishing Piano Player, 2 00:00:06,472 --> 00:00:10,705 he fold us, “You should read Roché's book.” 3 00:00:11,310 --> 00:00:14,007 So everyone did, 4 00:00:14,214 --> 00:00:18,811 and they said, “You can't make a film out of this.” 5 00:00:19,253 --> 00:00:23,190 Finally, he gave us the script. 6 00:00:23,990 --> 00:00:26,516 Everyone who knew him said, 7 00:00:26,727 --> 00:00:30,094 “Don't make this film. It'll cause problems.” 8 00:00:30,297 --> 00:00:34,063 In the end, Frangois was right fo make the film. 9 00:00:34,401 --> 00:00:36,392 It goes against what I always say: 10 00:00:36,603 --> 00:00:39,368 Making a film is like a love affair. 11 00:00:39,573 --> 00:00:43,600 Everyone has to want to make that story, with that director, 12 00:00:43,810 --> 00:00:45,607 that crew and those actors. 13 00:00:46,213 --> 00:00:49,877 But in this case, no one wanted to film the script. 14 00:00:50,082 --> 00:00:54,110 Contrary fo the crew, who at first fold him not fo make the film, 15 00:00:54,320 --> 00:00:58,052 Frangois seemed fairly calm about it. 16 00:00:58,258 --> 00:01:04,959 What's more, the crew quickly made a U-turn 17 00:01:05,165 --> 00:01:07,259 when they saw the dailies. 18 00:01:07,733 --> 00:01:10,897 It was something that worked well right from the start. 19 00:01:11,504 --> 00:01:17,876 We could see it went much further than what was in the script. 20 00:01:18,578 --> 00:01:21,570 That was reassuring. 21 00:01:22,415 --> 00:01:23,906 It was around 1912. 22 00:01:24,117 --> 00:01:26,608 Jules, a foreigner in Paris, asked Jim, whom he hardly knew, 23 00:01:26,819 --> 00:01:28,447 fo get him info the Quatres Arts Ball. 24 00:01:28,655 --> 00:01:31,487 Jim got him an invitation and took him fo the costumer's. 25 00:01:31,825 --> 00:01:35,692 It was while Jules rummaged gently through the clothes for a slave costume 26 00:01:35,896 --> 00:01:38,091 that Jim's friendship for Jules was born. 27 00:01:38,298 --> 00:01:40,665 In terms of preparation, 28 00:01:40,867 --> 00:01:44,564 even though the film seems quite improvised, 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,704 it was prepared like any conventional film. 30 00:01:46,906 --> 00:01:50,275 We went scouting for locations and chose them together 31 00:01:50,477 --> 00:01:52,501 with an eye to whether they were practical. 32 00:01:52,712 --> 00:01:57,240 Sometimes we prepared two sets for the same scene. 33 00:01:57,450 --> 00:02:00,977 We'd discuss them: “This one's easier to light. 34 00:02:01,188 --> 00:02:02,882 Frangois preferred that one.” 35 00:02:03,090 --> 00:02:04,853 Then we would decide. 36 00:02:05,257 --> 00:02:10,162 Actually, while Jules and Jim was still a conventional film, 37 00:02:10,364 --> 00:02:12,560 it had a certain lightness, 38 00:02:12,765 --> 00:02:15,564 and that's why he wanted fo shoot with the Caméfiex, 39 00:02:15,769 --> 00:02:19,295 fo avoid the need for a huge crew. 40 00:02:19,506 --> 00:02:21,531 In the beginning it would paralyze him 41 00:02:21,741 --> 00:02:25,042 fo see the boom operafor, the sound engineer, 42 00:02:25,645 --> 00:02:30,174 the recorder, four grips and five electricians. 43 00:02:30,383 --> 00:02:32,580 It drove him crazy. 44 00:02:32,818 --> 00:02:36,949 He preferred the system of working with a small crew, 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,682 as if it were 46 00:02:39,893 --> 00:02:41,918 a nude scene. 47 00:02:48,669 --> 00:02:50,501 There were scenes 48 00:02:51,437 --> 00:02:56,534 that required quite an intimate atmosphere. 49 00:02:56,742 --> 00:02:59,939 Also, in the chalet, 50 00:03:00,146 --> 00:03:02,342 the rooms were tiny. 51 00:03:02,748 --> 00:03:07,515 There's a scene where Jeanne has secrets fo fell. 52 00:03:08,788 --> 00:03:10,223 Only Frangois and I were there, 53 00:03:10,490 --> 00:03:16,223 as well as the focus puller in case the focus needed correcting. 54 00:03:16,430 --> 00:03:19,866 In any case, there was no room for anyone else. 55 00:03:20,167 --> 00:03:21,692 But jt added a lof. 56 00:03:21,901 --> 00:03:24,530 For the actors, 57 00:03:24,737 --> 00:03:30,233 it's good not fo have 25 people right in their faces. 58 00:03:30,443 --> 00:03:33,038 “You see before you the unhappiest of men, 59 00:03:33,813 --> 00:03:35,747 because I have two wives: 60 00:03:35,949 --> 00:03:39,350 wife number one and wife number two.” 61 00:03:41,587 --> 00:03:44,614 For Jules and Jim, we used 62 00:03:44,824 --> 00:03:47,794 natural lighting whenever possible. 63 00:03:47,993 --> 00:03:50,929 Otherwise, we used artificial lighting. 64 00:03:51,131 --> 00:03:52,962 We lit... 65 00:03:54,366 --> 00:03:57,234 with small lights 66 00:03:57,437 --> 00:03:59,735 like RFLs. 67 00:04:00,240 --> 00:04:03,073 These are 500-walft lights with curved reflectors. 68 00:04:03,276 --> 00:04:06,906 Since we were shooting on location, they had fo fit. 69 00:04:07,447 --> 00:04:12,145 Most of the action fakes place in this house in the mountains. 70 00:04:12,786 --> 00:04:15,379 We lit everything with RFLs, 71 00:04:15,722 --> 00:04:20,182 set up fo bounce light off the ceiling. 72 00:04:20,660 --> 00:04:22,923 Jim there, Jules here, 73 00:04:23,129 --> 00:04:24,495 and Sabine next to me. 74 00:04:24,865 --> 00:04:28,596 On this film, Frangois tried fo keep things as free as possible. 75 00:04:28,802 --> 00:04:33,569 Many scenes were shot without inferruption 76 00:04:33,774 --> 00:04:37,004 to retain their spontaneity. 77 00:04:37,778 --> 00:04:43,273 Even though they were completely staged, they didn't seem fo be. 78 00:04:43,483 --> 00:04:48,045 We had lots of scenes with pans and such. 79 00:04:48,254 --> 00:04:49,814 The steam engine. 80 00:04:50,023 --> 00:04:52,548 Thérese, how are you? How'd it go with — 81 00:04:52,959 --> 00:04:56,485 Long fakes. Well, they couldn't last more than four minutes, 82 00:04:56,696 --> 00:04:59,392 because we were shooting with a Caméflex, 120 meters of film, 83 00:04:59,598 --> 00:05:03,432 or 400 feet. That equals four minutes. 84 00:05:03,670 --> 00:05:05,934 For this shoot, 85 00:05:06,605 --> 00:05:09,507 Frangois, after our experiences... 86 00:05:11,110 --> 00:05:14,307 with sound recording, both live and postsynchronized — 87 00:05:14,514 --> 00:05:17,245 This time he decided to shoot everything... 88 00:05:18,517 --> 00:05:20,247 with a Caméflex... 89 00:05:21,855 --> 00:05:24,824 recording only background sound, the wild track... 90 00:05:25,024 --> 00:05:27,550 but everything with the Caméflex. 91 00:05:27,761 --> 00:05:31,288 There were still some small problems. 92 00:05:31,497 --> 00:05:35,526 We had two scenes with live sound recording: 93 00:05:36,202 --> 00:05:38,694 the scene where Jeanne sings her song, 94 00:05:38,904 --> 00:05:42,500 because it would've been foo complicated fo do in posit, 95 00:05:42,709 --> 00:05:46,702 and the discussion between Jules, Jim, and Rezvani 96 00:05:46,913 --> 00:05:51,213 about a poet who's killed 97 00:05:52,285 --> 00:05:54,982 just when the armistice is declared. 98 00:05:55,187 --> 00:05:59,785 Since this section wasn't fully scripted — 99 00:05:59,992 --> 00:06:03,122 The acfors had some guidelines, but at the same time, 100 00:06:03,329 --> 00:06:08,529 they were free fo improvise apart from the writfen text. 101 00:06:08,735 --> 00:06:11,500 In his last letter to the fiancée he hardly knew, he wrote, 102 00:06:11,737 --> 00:06:14,105 “Your breasts are the only bombs I love.” 103 00:06:14,807 --> 00:06:16,867 I'll show you some pictures of him. 104 00:06:17,076 --> 00:06:19,478 Flip through them quickly and he seems to be moving. 105 00:06:19,678 --> 00:06:20,975 Beautiful story, Jim. 106 00:06:21,180 --> 00:06:24,048 Jules wrote me beautiful letters from the war too. 107 00:06:25,951 --> 00:06:29,353 It was truly a period film, 108 00:06:29,555 --> 00:06:33,959 because if fakes place during WW]. 109 00:06:34,427 --> 00:06:38,363 We kept the look 110 00:06:38,564 --> 00:06:41,795 of the films of that time: 111 00:06:42,035 --> 00:06:44,401 slightly old-fashioned, 112 00:06:44,904 --> 00:06:47,134 and a bit simplistic descriptively. 113 00:06:47,908 --> 00:06:51,538 At the same time, this confirms my belief 114 00:06:51,745 --> 00:06:54,942 that it's always important for a cinematographer 115 00:06:55,148 --> 00:06:57,343 to fully understand what a director wants, 116 00:06:57,550 --> 00:06:59,745 because the way he handles these things 117 00:06:59,952 --> 00:07:03,149 tells you a lot about how to create the image. 118 00:07:03,355 --> 00:07:05,380 I'm there fo serve the director. 119 00:07:05,591 --> 00:07:09,028 I don't do “my” cinematography. I do the film's cinematography. 120 00:07:09,228 --> 00:07:12,630 The cinematography is there 121 00:07:13,098 --> 00:07:15,396 fo advance the story, 122 00:07:15,601 --> 00:07:18,093 fo add emotion. 123 00:07:18,305 --> 00:07:22,139 We're not there fo steal the show. Not at all. 124 00:07:23,209 --> 00:07:26,735 If something seems strange fo me, I'll talk to him about it. 125 00:07:27,180 --> 00:07:30,740 But he's the only one to say, “No, I want it like this.” 126 00:07:30,951 --> 00:07:34,978 Of course, he'd say it in a nicer way. He'd say, “I'd prefer.” 127 00:07:36,122 --> 00:07:37,850 “I would greatly prefer 128 00:07:39,158 --> 00:07:40,956 that it be like this.” 129 00:07:41,494 --> 00:07:45,521 Frangois is a really nice person. 130 00:07:45,732 --> 00:07:47,324 He never gefs angry. 131 00:07:47,533 --> 00:07:50,901 He's always courteous. He speaks well. 132 00:07:51,103 --> 00:07:55,336 But at the same time, his vocabulary is very precise. 133 00:07:55,541 --> 00:08:00,571 There's no use of incoherent jargon. 134 00:08:01,348 --> 00:08:05,341 He's a director who gives lofs of direction. 135 00:08:05,552 --> 00:08:09,146 I was always surprised, because when he'd say, “Let's redo it” — 136 00:08:09,355 --> 00:08:14,225 For example, Jean-Luc would say, “Let's redo it. because...” 137 00:08:14,427 --> 00:08:16,656 and he'd explain with gestures. 138 00:08:16,862 --> 00:08:18,297 Frangois would say, 139 00:08:18,497 --> 00:08:22,661 “Let's redo it because this emotion didn't come through.” 140 00:08:22,869 --> 00:08:25,803 Or because a phrase wasn't correctly finished, the meaning wasn't clear, 141 00:08:26,005 --> 00:08:27,701 things like that. 142 00:08:27,906 --> 00:08:31,434 Other directors would say, “It wasn't good. Let's redo it,” 143 00:08:31,644 --> 00:08:35,341 without giving any direction, thinking we'd figure it out ourselves. 144 00:08:35,548 --> 00:08:38,414 I know it's not good, but I don't know why. Frangois wasn't like that. 145 00:08:38,618 --> 00:08:45,149 He always either accepted what he'd been given — 146 00:08:45,692 --> 00:08:47,854 Sometimes he'd only do one take. 147 00:08:48,293 --> 00:08:50,456 Usually he'd do several, 148 00:08:50,663 --> 00:08:53,427 but he'd work on each one, 149 00:08:53,633 --> 00:08:56,966 not just in terms of movement, 150 00:08:57,169 --> 00:09:00,470 but on a deeper level... 151 00:09:01,474 --> 00:09:03,499 the graduated intensities of emotion. 152 00:09:03,876 --> 00:09:08,075 On this film, even though Frangois himself 153 00:09:08,280 --> 00:09:10,875 was worried it wouldn't work, 154 00:09:11,083 --> 00:09:12,745 it still didn't stop him. 155 00:09:12,951 --> 00:09:16,717 In his conception of the film, it didn't stop him 156 00:09:16,923 --> 00:09:19,914 from trying new things. 157 00:09:20,125 --> 00:09:22,423 I'm absolutely certain you're the father. 158 00:09:22,629 --> 00:09:26,964 I beg you to believe me. Your love is now alive within me. 159 00:09:27,167 --> 00:09:29,158 You must believe me. 160 00:09:30,070 --> 00:09:33,267 We shot some scenes from a helicopter. 161 00:09:34,240 --> 00:09:40,201 At the time, there were no specially equipped helicopters for shooting films, 162 00:09:40,413 --> 00:09:43,780 so we had a helicopter from the French Profection civile 163 00:09:44,350 --> 00:09:49,186 Some shots were simply flyovers of the counlryside, 164 00:09:49,389 --> 00:09:52,051 and then we had the shots with the train. 165 00:09:52,258 --> 00:09:54,625 We had a small problem: 166 00:09:54,827 --> 00:09:57,524 We had no way to communicate with the ground crew. 167 00:09:57,730 --> 00:10:03,259 The first day, we used hand signals to figure out what was going on. 168 00:10:03,470 --> 00:10:06,667 Finally, the second day we decided to use a radio. 169 00:10:06,873 --> 00:10:11,572 We managed to get a French military radio, a CR 300, 170 00:10:11,778 --> 00:10:14,678 and we had one in the helicopter. 171 00:10:15,280 --> 00:10:18,182 At one point... 172 00:10:19,686 --> 00:10:23,178 since we were shooting quite near the Franco-German border, 173 00:10:23,956 --> 00:10:28,826 we were picked up by military surveillance, who chewed us out 174 00:10:29,028 --> 00:10:32,225 because we hadn't informed them we'd be fiddling with the radio. 175 00:10:36,135 --> 00:10:41,437 There were even some zoom shofs. 176 00:10:41,640 --> 00:10:43,336 But since we were shooling in Scope, 177 00:10:43,543 --> 00:10:45,101 and af the time, there was no zoom in Scope, 178 00:10:45,311 --> 00:10:47,972 all the zoom shots 179 00:10:48,181 --> 00:10:53,017 were anamorphosed later fo match in editing. 180 00:10:53,219 --> 00:10:59,591 This gave Frangois the freedom he needed for his story. 181 00:10:59,958 --> 00:11:01,927 In particular, 182 00:11:02,128 --> 00:11:05,529 he wanted to copy something that'd been done in a Hifchcock film — 183 00:11:05,731 --> 00:11:08,428 I don't remember which — which was a reverse zoom. 184 00:11:08,634 --> 00:11:13,903 Meaning we film an object that is a certain size, 185 00:11:14,106 --> 00:11:16,633 and the camera tracks backward 186 00:11:16,842 --> 00:11:21,678 while the zoom enlarges the object, 187 00:11:21,880 --> 00:11:24,110 so the object remains the same size. 188 00:11:24,616 --> 00:11:27,381 But at the same time, the background changes 189 00:11:27,586 --> 00:11:29,783 as the perspective changes. 190 00:11:30,190 --> 00:11:34,251 This is one of those operations 191 00:11:34,460 --> 00:11:37,429 that seem very easy on paper 192 00:11:37,629 --> 00:11:40,326 but that are extremely complicated to do. 193 00:11:40,533 --> 00:11:50,101 At the time, when you focused the zoom lens, 194 00:11:50,309 --> 00:11:52,142 it also augmented the zoom. 195 00:11:52,445 --> 00:12:00,216 This meant that each time, we had to make tons of marks on the track 196 00:12:00,419 --> 00:12:06,688 so the person doing the zoom would be perfectly synchronized 197 00:12:06,893 --> 00:12:09,191 with the person doing the focusing. 198 00:12:09,394 --> 00:12:11,124 It has to be smooth. 199 00:12:11,898 --> 00:12:14,923 In this case, there weren't problems with an actress 200 00:12:15,134 --> 00:12:17,831 because it was a statue, so we could do it. 201 00:12:18,037 --> 00:12:23,840 But I remember it took us three quarters of a day 202 00:12:24,043 --> 00:12:26,307 fo do a shot that wasn't all that good in the end. 203 00:12:26,511 --> 00:12:29,572 They spent an hour by the sfalue. It exceeded their expectations. 204 00:12:29,782 --> 00:12:32,910 They walked rapidly around it in silence. They didn't speak of it fill the next day. 205 00:12:33,119 --> 00:12:36,918 For Frangois, it was an experiment. 206 00:12:37,123 --> 00:12:41,754 It made Jeanne's entrance 207 00:12:41,961 --> 00:12:43,759 very dramatlic. 208 00:12:43,962 --> 00:12:47,365 Catherine, the French girl, had the smile of the statue on the island. 209 00:12:47,567 --> 00:12:49,729 Her nose, mouth, chin and forehead 210 00:12:49,936 --> 00:12:52,097 bore the nobility of a province she personified as a child 211 00:12:52,304 --> 00:12:53,932 in a religious celebration. 212 00:12:54,506 --> 00:12:57,807 It was a real love affair. 213 00:12:58,244 --> 00:13:01,770 For the whole section shot in eastern France, 214 00:13:02,548 --> 00:13:04,243 the crew was really tightly knit. 215 00:13:04,450 --> 00:13:08,283 I'm sure this came through in the film. 216 00:13:08,488 --> 00:13:10,456 We were one big family. 217 00:13:10,822 --> 00:13:15,350 For example, Jeanne, who was a superstar at the time, 218 00:13:15,561 --> 00:13:18,621 was accessible fo everyone. 219 00:13:18,831 --> 00:13:24,360 She didn't have her own chair. She'd just pull up a box and sit down. 220 00:13:24,703 --> 00:13:26,729 She fended for herself. 221 00:13:26,938 --> 00:13:29,067 The other actors — 222 00:13:29,274 --> 00:13:31,265 Werner, also a star, 223 00:13:32,711 --> 00:13:34,509 went along with that same system. 224 00:13:35,148 --> 00:13:38,413 Somefimes, if she wasn't shooting, she'd make lunch for everyone 225 00:13:38,717 --> 00:13:43,019 or make things more pleasant by bringing us snacks. 226 00:13:44,756 --> 00:13:47,283 It's frue that the film was risky, 227 00:13:47,493 --> 00:13:49,688 but I think big stars 228 00:13:49,895 --> 00:13:52,922 have the privilege of taking such risks. 229 00:13:53,131 --> 00:13:56,124 In any case, the real stars. 230 00:13:56,336 --> 00:13:58,532 Others wouldn't have dared do it. 231 00:13:58,738 --> 00:14:02,105 But it's Jeanne's style fo do such things. 232 00:14:02,307 --> 00:14:05,572 Later, she did lots of risky projects. 233 00:14:06,645 --> 00:14:09,513 She worked with famous directors, but also little-known ones. 234 00:14:09,716 --> 00:14:11,946 She didn't hesitate fo fake risks. 235 00:14:12,150 --> 00:14:14,017 It's also true — 236 00:14:14,220 --> 00:14:16,313 perhaps she didn't realize it at the time — 237 00:14:16,522 --> 00:14:19,889 but there were lots of films — 238 00:14:20,092 --> 00:14:22,460 and this is also true for other actresses — 239 00:14:22,662 --> 00:14:24,629 that only worked because of her. 240 00:14:24,831 --> 00:14:28,392 If it was someone else, even someone just as falenfed, 241 00:14:28,600 --> 00:14:30,365 the whole thing would fall apart. 242 00:14:30,570 --> 00:14:35,336 She had considerable cinematic presence. 243 00:14:41,780 --> 00:14:45,683 We filmed a scene that ended on the banks of the Seine, 244 00:14:45,884 --> 00:14:49,287 where Jeanne provokes them and then jumps in the water. 245 00:14:50,288 --> 00:14:55,283 She had a stunt double for that, 246 00:14:55,595 --> 00:14:57,461 It wasn't because she didn't want fo do it, 247 00:14:57,663 --> 00:15:01,030 because she got in the wafer later fo do the close-ups, 248 00:15:01,234 --> 00:15:04,168 but because it would've caused insurance problems. 249 00:15:04,370 --> 00:15:08,101 The company that insured Jeanne Moreau didn't want her to jump in the water 250 00:15:09,274 --> 00:15:13,143 because she'd risk catching cold or something even nastier. 251 00:15:16,849 --> 00:15:20,284 For the scene where the car goes info the wafer, 252 00:15:20,919 --> 00:15:22,649 we used three cameras. 253 00:15:22,855 --> 00:15:25,323 Two cameras filmed, at normal speed, 254 00:15:25,825 --> 00:15:29,692 the car approaching from the distance and flying info the water. 255 00:15:29,895 --> 00:15:31,557 One of these filmed head-on. 256 00:15:31,764 --> 00:15:35,256 And one camera was shooting, in slow motion, 257 00:15:35,701 --> 00:15:38,398 the car's descent into the water. 258 00:15:38,604 --> 00:15:42,802 It happens really fast. The fall has to be shot in slow motion. 259 00:15:43,009 --> 00:15:47,309 Actually, that camera was supposed to switch back to normal speed 260 00:15:47,513 --> 00:15:49,640 when the car hit the water. 261 00:15:51,082 --> 00:15:53,414 But in the end, that part was messed up 262 00:15:53,619 --> 00:15:57,418 because we had fo change the aperture at the same time as the speed. 263 00:15:57,623 --> 00:15:59,784 It wasn't well synchronized, and it showed. 264 00:16:00,293 --> 00:16:03,626 But it's frue, it was a big scene 265 00:16:03,830 --> 00:16:07,129 that we couldn't afford fo mess up, so we needed full coverage. 266 00:16:07,533 --> 00:16:09,695 Jules would no Jonger dread, as he had from the beginning, 267 00:16:09,902 --> 00:16:11,995 that Catherine would cheat on him or, quite simply, die, 268 00:16:12,205 --> 00:16:13,798 since it had happened now. 269 00:16:14,373 --> 00:16:16,500 Their bodies were found entangled among the reeds. 270 00:16:18,744 --> 00:16:22,111 A lot of things were done during editing. 271 00:16:22,315 --> 00:16:28,913 For example, certain things like freeze-frames 272 00:16:29,455 --> 00:16:37,124 were not particularly planned by Frangois while filming. 273 00:16:37,330 --> 00:16:38,956 They were added later. 274 00:16:39,164 --> 00:16:43,601 Some choices he made — for example, a certain number of shofs, 275 00:16:43,802 --> 00:16:48,240 the explosions taken from war footage — 276 00:16:48,441 --> 00:16:51,501 some of them were shot with an anamorphic lens 277 00:16:51,711 --> 00:16:54,806 fo refain their actual proportions. 278 00:16:55,014 --> 00:17:00,282 The others he left just as they were. 279 00:17:01,120 --> 00:17:06,354 Those are things he would decide when he saw them. 280 00:17:12,498 --> 00:17:16,401 I've shot a lof of films, 281 00:17:16,868 --> 00:17:18,233 and I've realized 282 00:17:18,436 --> 00:17:22,339 that a film, at its best. reaches the level of the script. 283 00:17:22,541 --> 00:17:25,739 Usually, it's a bit below the script, 284 00:17:25,944 --> 00:17:27,470 since there are always lots of mishaps. 285 00:17:27,680 --> 00:17:33,413 The actors don't always portray exactly what they're expected to, 286 00:17:33,618 --> 00:17:35,986 though that doesn't stop them from being good anyway. 287 00:17:36,188 --> 00:17:39,988 The sets aren't always right, and lots of other details 288 00:17:40,192 --> 00:17:42,092 that cause the film to be different 289 00:17:42,494 --> 00:17:45,487 from what the director wanted. 290 00:17:45,765 --> 00:17:48,894 Jules and Jim /s an amazing film 291 00:17:49,101 --> 00:17:52,866 because, in my opinion, it's belter than the script. 292 00:17:53,071 --> 00:17:56,905 It's a synthesis of a bunch of things 293 00:17:57,108 --> 00:17:59,770 that make it. as I said earlier, 294 00:17:59,979 --> 00:18:02,913 a film that leaves us speechless. 295 00:18:03,682 --> 00:18:06,209 That's due fo a lot of things. 296 00:18:06,419 --> 00:18:09,251 Delerue's music is magnificent. 297 00:18:09,654 --> 00:18:11,919 The acting is extraordinary. 298 00:18:12,124 --> 00:18:15,491 But at the same time, it's one of those films 299 00:18:15,694 --> 00:18:18,460 that, when you leave the theater, 300 00:18:19,397 --> 00:18:21,388 you can't analyze. 301 00:18:21,601 --> 00:18:23,296 Usually we'll say, 302 00:18:23,501 --> 00:18:26,368 “The music was pretty good. I liked the dialogue.” 303 00:18:26,571 --> 00:18:28,768 But here we don't know what to say. 304 00:18:28,974 --> 00:18:32,343 We can't remember where we parked. We don't want to go eat. 305 00:18:32,545 --> 00:18:34,343 And most of all, we don't want to talk about it. 306 00:18:34,547 --> 00:18:36,742 It's extraordinary. 307 00:18:36,949 --> 00:18:39,816 As music lovers say, 308 00:18:40,019 --> 00:18:43,045 “Affer a Mozart concert. the silence is still Mozart.” 309 00:18:43,521 --> 00:18:47,652 And the silence that follows “The End” Is stiff Jules and Jim. 23620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.