All language subtitles for Quella carogna dell ispettore Sterling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,599 --> 00:03:54,981 C'est fini. 2 00:03:58,152 --> 00:03:59,152 Oui. 3 00:03:59,759 --> 00:04:02,590 Oui, c'est fini. Nous ne pouvons pas continuer à vivre ainsi. 4 00:04:06,445 --> 00:04:07,445 Adieu. 5 00:04:38,124 --> 00:04:41,149 20 personnes intoxiquées par la fumée ont été hospitalisées. 6 00:04:41,175 --> 00:04:43,738 Les victimes sont au nombre de 40 pour le moment. 7 00:04:43,762 --> 00:04:46,129 - Rien de neuf ? - Non, rien. 8 00:04:46,153 --> 00:04:47,653 Bien, si.... 9 00:04:47,800 --> 00:04:49,081 Bonjour Sterling. 10 00:04:53,018 --> 00:04:54,018 Sterling. 11 00:04:56,487 --> 00:04:57,987 Tu as quelque chose à me dire O'Neil ? 12 00:04:58,663 --> 00:04:59,831 Non. 13 00:05:00,158 --> 00:05:01,358 Rien d'important, mais je voulais... 14 00:05:01,382 --> 00:05:03,872 Ce que tu as à me dire, je peux le lire dans ton journal. 15 00:05:25,978 --> 00:05:27,305 Je suis désolé Sterling. 16 00:05:32,045 --> 00:05:33,045 Je sais... 17 00:05:33,396 --> 00:05:34,483 Je sais que... 18 00:05:35,043 --> 00:05:37,387 Que c'est banal de dire "je suis désolé" mais... 19 00:05:39,976 --> 00:05:41,649 Je ne trouve rien d'autre à te dire. 20 00:05:45,002 --> 00:05:46,002 Je suis désolé. 21 00:06:02,725 --> 00:06:04,115 Laisse tomber ces conneries. 22 00:06:04,139 --> 00:06:05,939 Je t'embauche pour écrire ma biographie. 23 00:06:05,963 --> 00:06:08,271 La biographie d'un écrivain de Polars. 24 00:06:09,047 --> 00:06:10,846 Tu sais comment tu pourrais commencer ? 25 00:06:10,870 --> 00:06:14,356 La première fois que je l'ai rencontré, il me demanda un prêt de 20 centimes. 26 00:06:14,380 --> 00:06:17,184 Allez, donne-les moi. Sinon, tu vas commencer pas un mensonge 27 00:06:20,000 --> 00:06:21,716 Le vieux est déjà arrivé ? 28 00:06:21,740 --> 00:06:23,740 Ton père parle en ce moment avec Sterling. 29 00:06:25,624 --> 00:06:27,858 Il s'est bien mis dans la merde cette fois l'inspecteur. 30 00:06:28,983 --> 00:06:31,774 Si tu attends que la police résoud cette affaire... 31 00:06:31,798 --> 00:06:33,783 Tu ne finiras jamais ton roman, Gary 32 00:06:33,807 --> 00:06:36,951 Et bien, si je ne finis pas celui-là, j'en écrirai un autre. 33 00:06:36,975 --> 00:06:38,975 Je suis plein d'idées. Salut mon vieux. 34 00:06:40,271 --> 00:06:42,386 Tu ferais mieux de quitter la ville pour un peu. 35 00:06:44,355 --> 00:06:47,278 Ne t'inquiète pas Sterling, nous trouverons ces ordures. 36 00:06:48,500 --> 00:06:50,689 Et tu reprendras le poste qui t'appartient. 37 00:06:52,691 --> 00:06:55,115 Un jour ou l'autre, nous finirons pas les prendre. 38 00:06:55,699 --> 00:06:56,860 Tu peux nous croire. 39 00:06:56,884 --> 00:06:58,077 Laisse-nous faire. 40 00:07:04,687 --> 00:07:06,190 Je sais que vous les trouverez. 41 00:07:06,826 --> 00:07:09,036 Mais c'est moi qui doit les faire chanter. 42 00:07:11,021 --> 00:07:13,730 Au fait, tu peux reprendre ça. 43 00:07:13,754 --> 00:07:16,141 Pour l'instant, ça ne me sert à rien. 44 00:07:17,375 --> 00:07:19,845 Tu sais que c'est dingue ce que tu veux faire. 45 00:07:20,627 --> 00:07:22,026 Je sais. Je sais. 46 00:07:22,915 --> 00:07:24,815 Mais pour l'instant, c'est mon seul objectif. 47 00:07:28,824 --> 00:07:30,509 - Je suis désolé Sterling. - Merci. 48 00:07:30,533 --> 00:07:32,533 Gary ! Viens ici ! 49 00:07:41,115 --> 00:07:44,925 Je sais, je n'ai pas payé l'assurance mais je croyais que... 50 00:07:44,947 --> 00:07:46,947 J'en ai assez d'écouter toujours tes mensonges. 51 00:07:46,971 --> 00:07:49,389 Je veux savoir ce que tu as fait de tout cet argent. 52 00:07:49,413 --> 00:07:52,889 Et ceux du versement précédent car je sais que tu ne l'as pas payé non plus. 53 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 J'en avais besoin. 54 00:07:56,524 --> 00:07:59,562 Si tu en as besoin, travail et gagne-le. Il serait temps maintenant. 55 00:08:01,204 --> 00:08:04,274 Heureusement que ta mère n'est plus parmi nous pour te voir réduit ainsi. 56 00:08:09,161 --> 00:08:10,704 C'est sûrement de ma faute. 57 00:10:59,665 --> 00:11:02,033 Nous n'avons pas assez souffert par ta faute ? 58 00:11:02,057 --> 00:11:03,721 Que veux-tu encore de nous ? 59 00:11:03,745 --> 00:11:07,227 Tu as décidé de détruire tout ce que nous avons construit ensemble. 60 00:11:08,883 --> 00:11:11,144 Tous les jours, toutes les nuits, je te vois sortir... 61 00:11:11,168 --> 00:11:12,470 Pour suivre ces gens-là. 62 00:11:13,802 --> 00:11:16,196 Mais pourquoi te tourmenter ainsi ? 63 00:11:18,548 --> 00:11:22,091 Tu ne pourras jamais prouver ton innocence, personne ne te croirait. 64 00:11:22,115 --> 00:11:25,615 Même en trouvant les responsable de ce délit. 65 00:11:26,626 --> 00:11:28,634 Je dois tout d'abord chercher à comprendre. 66 00:11:30,038 --> 00:11:31,263 Que veux-tu comprendre ? 67 00:11:31,287 --> 00:11:33,086 Tu n'es plus un flic maintenant. 68 00:11:33,110 --> 00:11:34,911 Et tu sais ce que disent les gens sur toi. 69 00:11:34,934 --> 00:11:38,138 Ils disent que tu es une ordure et que c'est toi qui l'a tué. 70 00:11:38,936 --> 00:11:41,566 Et toi, tu veux encore prouver ton innocence. 71 00:11:41,590 --> 00:11:44,168 Tu espères trouver ces deux-là et les faire parler. 72 00:11:49,467 --> 00:11:50,990 Trésor, allons-nous-en. 73 00:11:51,828 --> 00:11:53,246 Pourquoi ne pas partir ? 74 00:11:53,270 --> 00:11:55,552 Dans une autre ville oú personne ne nous connait. 75 00:11:55,576 --> 00:11:58,370 Nous recommencerons une nouvelle vie ensemble, tous les trois. 76 00:12:00,679 --> 00:12:02,019 C'est la dernière fois. 77 00:12:03,157 --> 00:12:04,274 Seulement cette nuit. 78 00:12:04,298 --> 00:12:06,298 C'est la dernière fois. 79 00:12:06,870 --> 00:12:07,996 Seulement cette nuit. 80 00:13:13,345 --> 00:13:14,345 Salut. 81 00:13:15,285 --> 00:13:16,286 Que veux-tu ? 82 00:13:17,206 --> 00:13:18,206 Je veux une information. 83 00:13:19,254 --> 00:13:22,086 Je n'aime pas recevoir certaines visites ici. 84 00:13:26,412 --> 00:13:27,836 Tu dois me rendre une faveur. 85 00:13:28,452 --> 00:13:30,845 Je cherche un gars qui s'appelle Joe Randolph. 86 00:13:36,303 --> 00:13:37,393 Tu me demandes trop. 87 00:13:38,148 --> 00:13:39,523 Je ne sais rien. 88 00:13:41,158 --> 00:13:43,338 Mais va donner ce billet... 89 00:13:44,265 --> 00:13:46,350 Á l'hotel My Flower. 90 00:14:16,390 --> 00:14:18,934 C'est toi le flic de l'hotel ? Qu'est-ce qui se passe ? 91 00:14:22,028 --> 00:14:23,086 Penses-tu... 92 00:14:23,110 --> 00:14:26,366 Jusqu'à temps que tu fasses le garde, qu'est-ce qui peut bien arriver ? 93 00:14:27,221 --> 00:14:29,692 Je veux juste une information sur un de vos clients. 94 00:14:31,000 --> 00:14:32,136 Comment il s'appelle ? 95 00:14:32,161 --> 00:14:34,161 Randolphe. Joe Randolphe. 96 00:14:36,114 --> 00:14:37,269 J'ai entendu parlé. 97 00:14:37,293 --> 00:14:39,293 Et moi je te dis qu'il est ici. 98 00:14:39,995 --> 00:14:43,033 Tu vois mon pote, je n'ai pas beaucoup de mémoire pour les noms. 99 00:14:48,081 --> 00:14:49,201 Tu connais ce gars ? 100 00:14:50,481 --> 00:14:53,717 Je ne suis pas là toute la journée à regarder qui entre et qui sort. 101 00:14:54,552 --> 00:14:57,422 Et je n'ai pas de mémoire non plus pour les visages. 102 00:14:57,446 --> 00:15:00,690 Nous nous faisons beaucoup d'ennemis avec ce travail. 103 00:15:02,234 --> 00:15:05,528 Mais les amis peuvent être utiles, spécialement pour les affaires. 104 00:15:05,972 --> 00:15:07,292 Alors ça change tout. 105 00:15:07,760 --> 00:15:09,089 Combien je vais gagner ? 106 00:15:09,596 --> 00:15:11,740 50 $ pour ne rien faire. 107 00:15:12,423 --> 00:15:16,258 Tu me dis le numéro de la chambre et tu recommences à réver, comme avant. 108 00:15:16,980 --> 00:15:18,524 D'accord ? 109 00:15:19,028 --> 00:15:20,707 Chambre 408. 110 00:15:26,779 --> 00:15:27,779 Une chambre. 111 00:15:29,542 --> 00:15:32,077 - Une chambre. - Tout est complet. Va voir ailleurs. 112 00:15:32,101 --> 00:15:34,101 C'est Randolphe qui m'envoie. 113 00:15:34,125 --> 00:15:36,989 Randolphe ? C'est qui ce Randolphe ? 114 00:15:37,014 --> 00:15:39,014 Je ne connais aucun Randolphe. 115 00:15:39,038 --> 00:15:41,038 Je veux une chambre au 4ième étage. 116 00:15:41,062 --> 00:15:43,062 Á coté de celle de Randolphe. 117 00:15:48,950 --> 00:15:51,005 4ième étage. Chambre 407. 118 00:15:51,472 --> 00:15:53,745 10 $ par jour. En avance. 119 00:19:55,660 --> 00:19:56,660 Inspecteur. 120 00:19:57,147 --> 00:19:59,801 Rocky ne peut pas venir. Venez, je vais vous amener à lui. 121 00:20:33,728 --> 00:20:36,223 Rocky, tu dois dire quelque chose d'important à Sterling. 122 00:20:36,248 --> 00:20:37,748 Allez, dis-le ! 123 00:21:24,799 --> 00:21:27,289 Allô, c'est toi ? Salut. 124 00:21:27,973 --> 00:21:31,253 Comment ça va ? j'ai vu ta femme hier. 125 00:21:31,498 --> 00:21:33,184 Elle m'a dit que vous êtes sortis. 126 00:21:35,500 --> 00:21:36,500 C'était bien ? 127 00:21:37,572 --> 00:21:38,572 Bien. 128 00:21:38,596 --> 00:21:40,596 Allô, c'est toi. Salut. 129 00:21:45,913 --> 00:21:47,505 Elle m'a dit que vous êtes sortis. 130 00:21:49,426 --> 00:21:50,548 C'était bien ? 131 00:21:51,297 --> 00:21:52,608 Et les enfants ? 132 00:21:53,387 --> 00:21:54,765 ça me fait plaisir. 133 00:21:55,509 --> 00:21:57,709 Pourquoi ne pas nous rencontrer un de ces soirs ? 134 00:21:57,732 --> 00:21:58,732 Oui voilà. 135 00:21:59,549 --> 00:22:01,490 On se voit après-demain chez Dario. 136 00:22:03,881 --> 00:22:09,746 Allô, c'est toi. Salut. Comment ça va ? j'ai vu ta femme hier. 137 00:22:10,253 --> 00:22:11,798 Elle m'a dit que vous êtes sortis. 138 00:22:13,782 --> 00:22:14,952 C'était bien ? 139 00:22:15,675 --> 00:22:16,763 Et les enfants ? 140 00:22:17,564 --> 00:22:18,718 ça me fait plaisir. 141 00:22:20,051 --> 00:22:22,051 Pourquoi ne pas nous rencontrer un de ces soirs ? 142 00:22:23,356 --> 00:22:25,583 Je devrais te parler d'une chose très importante. 143 00:22:26,781 --> 00:22:28,117 Oui voilà. 144 00:22:28,532 --> 00:22:30,163 On se voit après-demain chez Dario. 145 00:22:32,218 --> 00:22:36,231 Allô, c'est toi. Salut. Comment ça va ? 146 00:22:36,256 --> 00:22:38,229 Reste tranquille et ne bronche pas. 147 00:22:41,957 --> 00:22:44,165 On va jeter un coup d'oeil à ta chambre. 148 00:22:50,234 --> 00:22:51,835 Allez, allume la lumière. 149 00:22:57,539 --> 00:23:00,493 Détends-toi. Ce n'est qu'une visite de courtoisie. 150 00:23:03,108 --> 00:23:04,155 Va dans la salle de bain. 151 00:23:04,763 --> 00:23:06,204 Et allume la lumière. 152 00:23:09,228 --> 00:23:11,028 Allume la lumière. Allez ! 153 00:23:16,439 --> 00:23:17,664 Ouvre le robinet. 154 00:23:31,932 --> 00:23:34,221 Si tu essaies encore... 155 00:23:34,684 --> 00:23:36,163 Je te remplis de trous. 156 00:23:43,365 --> 00:23:45,314 Commence à te déshabiller. 157 00:23:48,067 --> 00:23:49,700 Comme tu fais tous les soirs. 158 00:23:54,787 --> 00:23:58,396 Non. Mets tes vêtements comme tu fais tous les soirs. 159 00:24:11,377 --> 00:24:12,377 Voilà, bravo. 160 00:24:13,752 --> 00:24:15,952 Fais comme si c'était une soirée comme les autres. 161 00:24:31,320 --> 00:24:32,320 Courage. Viens ici. 162 00:24:33,470 --> 00:24:34,580 Assis-toi. 163 00:24:36,501 --> 00:24:38,165 Maintenant, prends le stylo et écris : 164 00:24:45,106 --> 00:24:46,750 Randolphe... 165 00:24:47,322 --> 00:24:49,210 Dis-moi, à qui tu écrirais... 166 00:24:49,968 --> 00:24:52,608 Si tu savais que tu allais mourir ? 167 00:24:56,789 --> 00:24:58,637 Á ma mère, dans l'Illinois. 168 00:24:59,311 --> 00:25:01,016 C'est une pauvre vieille malade. 169 00:25:01,039 --> 00:25:02,609 Elle a 60 ans. 170 00:25:02,634 --> 00:25:04,182 C'est elle qui a les enfants. 171 00:25:04,208 --> 00:25:05,208 J'en ai 2. 172 00:25:05,231 --> 00:25:08,063 Le garçon s'appelle Georges et la fille Martha. 173 00:25:08,585 --> 00:25:09,769 Ils sont encore petits. 174 00:25:13,263 --> 00:25:15,933 Ma femme est morte quand est née la petite et depuis... 175 00:25:15,958 --> 00:25:18,318 Je vis avec ma mère. 176 00:25:33,201 --> 00:25:34,201 C'est ta mère ? 177 00:25:36,038 --> 00:25:37,038 Et c'est ta fille ? 178 00:25:38,471 --> 00:25:40,271 Et celle-là ? Brave Randolphe. 179 00:25:42,634 --> 00:25:44,099 Tu es un père de famille modèle. 180 00:25:45,253 --> 00:25:48,567 Un mari exemplaire, affectionné, plein de sentiments. 181 00:25:49,210 --> 00:25:50,345 Tout cela te fait honneur. 182 00:25:50,368 --> 00:25:51,368 C'est vrai. 183 00:25:51,891 --> 00:25:52,891 C'est vrai. 184 00:25:53,621 --> 00:25:55,204 Tu n'es pas marié. 185 00:25:55,906 --> 00:25:57,371 Tu n'as jamais eu d'enfants. 186 00:25:57,890 --> 00:25:59,529 Et ta mère est morte il y a 2 ans. 187 00:25:59,554 --> 00:26:00,554 Ce n'est pas vrai. 188 00:26:01,220 --> 00:26:02,252 J'ai 2 enfants. 189 00:26:02,669 --> 00:26:05,038 L'un est Georges et l'autre est Martha. 190 00:26:05,460 --> 00:26:08,019 C'est vrai. Je le jure. Je le jure ! 191 00:26:10,288 --> 00:26:12,156 Je le jure ! Je le jure ! 192 00:26:12,817 --> 00:26:13,817 C'est la vérité. 193 00:26:13,840 --> 00:26:16,240 Il y a quelqu'un de plus intelligent que toi qui donne les ordres. 194 00:26:16,265 --> 00:26:18,695 Rocky le savait et c'est pour cela qu'il a été tué. 195 00:26:19,095 --> 00:26:20,727 Qui a fait tuer Rocky ? 196 00:26:21,565 --> 00:26:22,997 Allez, confesse ! 197 00:26:23,528 --> 00:26:25,417 J'ai le droit à faire un appel téléphonique. 198 00:26:26,154 --> 00:26:27,803 Je veux parler à un avocat. 199 00:26:28,765 --> 00:26:29,765 C'est mon droit ! 200 00:26:36,181 --> 00:26:37,578 Alors Kelly... 201 00:26:42,258 --> 00:26:43,692 Pourquoi as-tu tué Rocky ? 202 00:26:45,105 --> 00:26:46,404 Je veux le savoir maintenant ! 203 00:26:46,599 --> 00:26:48,298 Flic, tu sais bien que c'était toi. 204 00:26:49,138 --> 00:26:50,474 Nous avons le droit à un avocat. 205 00:26:51,112 --> 00:26:52,374 Nous parlerons seulement... 206 00:26:52,396 --> 00:26:54,118 Devant notre avocat. 207 00:26:54,355 --> 00:26:56,330 Non ! Je veux le savoir tout de suite ! 208 00:26:56,354 --> 00:26:58,354 Sterling ! ça suffit maintenant ! 209 00:27:04,472 --> 00:27:05,613 Je suis désolé Donald. 210 00:27:05,858 --> 00:27:07,097 Non. ça ne fait rien. 211 00:27:08,255 --> 00:27:09,256 Ne t'en fait pas. 212 00:27:10,885 --> 00:27:12,032 Tu ne m'as rien fait. 213 00:27:13,136 --> 00:27:14,136 Compris ? 214 00:27:15,200 --> 00:27:16,599 Mais ne perd pas ton calme. 215 00:27:17,421 --> 00:27:19,045 Alors tu as juré et menti. 216 00:27:19,991 --> 00:27:22,046 Tu vas écrire maintenant ce que je vais te dicter. 217 00:27:25,169 --> 00:27:26,169 Moi... 218 00:27:27,407 --> 00:27:28,866 Joseph Randolphe... 219 00:27:34,499 --> 00:27:35,499 Allez, écris. 220 00:27:37,953 --> 00:27:38,953 Écris ! 221 00:27:56,311 --> 00:27:57,311 Bien. 222 00:27:57,838 --> 00:28:00,479 Alors lève-toi et dirige-toi vers le lit. 223 00:28:11,747 --> 00:28:13,547 Maintenant, prends cette bouteille de Whiskey. 224 00:28:16,679 --> 00:28:17,679 Sans le verre. 225 00:28:19,548 --> 00:28:20,548 Bois ! 226 00:28:24,124 --> 00:28:25,124 Encore. 227 00:28:35,029 --> 00:28:36,029 ça suffit. 228 00:28:36,710 --> 00:28:37,728 Fais tomber la bouteille. 229 00:28:40,477 --> 00:28:41,531 Allonge-toi. 230 00:28:42,154 --> 00:28:43,315 Allonge-toi. 231 00:28:45,318 --> 00:28:46,410 Donne-moi le coussin. 232 00:28:48,814 --> 00:28:49,814 Le coussin ! 233 00:28:52,925 --> 00:28:55,713 Baisse-toi. Baisse la tête. 234 00:28:57,299 --> 00:28:58,299 Regarde le plafond. 235 00:29:27,207 --> 00:29:28,406 Je vais tout écrire... 236 00:29:28,855 --> 00:29:30,549 Je vais te dire tout ce que tu veux savoir. 237 00:29:31,488 --> 00:29:33,064 Je t'ai menti... 238 00:29:33,509 --> 00:29:34,797 Ne me tue pas. 239 00:29:36,146 --> 00:29:37,730 Maintenant, lève-toi et écris. 240 00:29:39,574 --> 00:29:40,586 Courage ! 241 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Maintenant, écris. 242 00:29:47,439 --> 00:29:49,151 Écris-moi tout ce que tu dois me dire. 243 00:29:50,433 --> 00:29:52,362 Qui a organisé le piège 244 00:29:53,173 --> 00:29:54,914 Et qui a donné l'ordre de tuer Rocky. 245 00:29:54,939 --> 00:29:56,939 Charlie. C'était Charlie ! 246 00:29:56,962 --> 00:29:58,962 Écris qui il est et ce que fait ce Charlie. 247 00:29:58,987 --> 00:30:00,987 Et ce qui est arrivé cette nuit-là. 248 00:31:14,596 --> 00:31:15,596 Allô ? 249 00:31:16,159 --> 00:31:18,391 Appelez la police. Randolphe est mort. 250 00:31:24,201 --> 00:31:27,596 Monsieur le juge, je le jure, c'est la vérité. Monsieur le juge 251 00:31:27,621 --> 00:31:28,621 Je le jure. 252 00:31:28,644 --> 00:31:32,249 Nous jouions aux dés. Il n'y a rien de mal à ça... 253 00:31:32,855 --> 00:31:34,798 Tout d'un coup, ils se sont disputés. 254 00:31:35,234 --> 00:31:37,083 Et ils sont passés des paroles aux mains. 255 00:31:37,773 --> 00:31:40,067 Soudain, nous avons entendu un tir de pistolet. 256 00:31:40,090 --> 00:31:43,627 Selon le rapport, la balle a été tirée par un pistolet de la police... 257 00:31:43,652 --> 00:31:45,854 Un Calibre 38, à bout portant. 258 00:31:46,319 --> 00:31:48,830 Nous avons relevé des empreintes sur cette arme... 259 00:31:48,855 --> 00:31:51,362 Qui appartienent à l'inspecteur Sterling. 260 00:31:52,001 --> 00:31:54,883 Nous savions que Sterling avait un rendez-vous avec Rocky, ... 261 00:31:54,906 --> 00:31:56,644 L'un des plus importants informateurs. 262 00:31:57,432 --> 00:32:01,119 Mais je ne pense pas que ce soit Sterling qui l'ait tué. 263 00:32:01,144 --> 00:32:03,866 C'est lui qui l'a tué ! C'est la vérité, je le jure ! 264 00:32:04,340 --> 00:32:05,652 Je le jure ! 265 00:32:05,711 --> 00:32:07,404 Ce soir là, il nous a frappé. 266 00:32:07,698 --> 00:32:08,897 Je porte encore les traces. 267 00:32:08,922 --> 00:32:09,922 Je le jure ! 268 00:32:09,945 --> 00:32:11,945 C'était lui. Regardez ! 269 00:32:11,970 --> 00:32:12,970 C'est la vérité ! 270 00:32:12,993 --> 00:32:14,611 C'est lui qui m'a fait ça, C'est lui ! 271 00:32:14,634 --> 00:32:15,768 Je le jure ! Ici ! 272 00:32:16,375 --> 00:32:17,904 Je le jure ! Ici ! Ici ! 273 00:32:18,306 --> 00:32:19,939 Je le jure ! Ici ! Ici ! Ici ! 274 00:32:19,962 --> 00:32:20,962 Je le jure ! 275 00:32:33,484 --> 00:32:34,484 O'Neil ! 276 00:32:34,509 --> 00:32:37,890 Dis à ce photographe que s'il me fait une autre photo, je lui casse la tête ! 277 00:32:39,221 --> 00:32:42,276 - Il y a une balle logée dans le mur. Enlève-la. - Tout de suite. 278 00:32:46,336 --> 00:32:47,704 Que sais-tu de cette histoire ? 279 00:32:48,088 --> 00:32:49,088 Tout ! 280 00:32:50,474 --> 00:32:51,730 Sauf le nom du tueur. 281 00:32:53,230 --> 00:32:54,771 Tu n'as rien à voir là-dedans ? 282 00:32:55,868 --> 00:32:58,029 Je ne voulais pas d'un cadavre mais d'un témoin. 283 00:32:58,465 --> 00:32:59,750 Je suis arrivé trop tard. 284 00:32:59,775 --> 00:33:02,489 Aucune empreinte ici, mise à part celles de Randolphe. 285 00:33:02,511 --> 00:33:04,511 Ce n'est pas le pistolet qu'il l'a tué. 286 00:33:04,536 --> 00:33:05,536 Et celui-là non plus. 287 00:33:05,559 --> 00:33:07,805 La balle provient d'un P38. 288 00:33:08,749 --> 00:33:13,199 Sterling, quand on pense trouver un témoin, on devrait contacter la police. 289 00:33:13,465 --> 00:33:15,665 Tu le savais mais tu ne l'as pas fait. Correct ? 290 00:33:17,502 --> 00:33:19,357 Oui mais vu dans quel état je l'ai trouvé.... 291 00:33:19,382 --> 00:33:20,994 Vous auriez pu le trouver vous aussi. 292 00:33:21,538 --> 00:33:23,179 Je n'ai pas eu le temps de téléphoner. 293 00:33:26,195 --> 00:33:29,836 Tu es sûr qu'il n'y a pas d'autres empreintes ? Mieux vaut vérifier à nouveau. 294 00:33:32,898 --> 00:33:33,922 Sterling. 295 00:33:35,715 --> 00:33:37,075 Demain, achète le journal. 296 00:33:37,542 --> 00:33:39,269 Tu y liras quelque chose qui te concerne. 297 00:33:42,505 --> 00:33:45,305 Pour vous les journalistes, c'est la fête quand vous trouvez de la pourriture. 298 00:33:45,467 --> 00:33:48,339 C'est comme ça que vous réussissez à les vendre, même au fou du village. 299 00:33:49,064 --> 00:33:50,488 Avec des titres racoleurs. 300 00:33:50,511 --> 00:33:52,511 " Un policier qui assassine." 301 00:33:52,536 --> 00:33:54,536 "La police tue à sang froid. " 302 00:33:54,559 --> 00:33:56,559 Sterling, c'est mon métier. 303 00:33:56,584 --> 00:33:58,584 Et ne crois pas qu'il soit plus sale que le tien. 304 00:34:01,115 --> 00:34:02,115 Alors écoute ça : 305 00:34:03,354 --> 00:34:05,054 Je vais te raconter une autre histoire. 306 00:34:05,404 --> 00:34:07,837 Disons la même mais vue autrement. 307 00:34:08,260 --> 00:34:11,380 Si la délinquance augmente, vous donnez la faute aux flics... 308 00:34:11,403 --> 00:34:14,391 Qui sont trop tendres et vous nous faites ensuite une campagne de presse. 309 00:34:14,414 --> 00:34:17,768 Mais si pour une fois, un flic obtient une confession, vous parlez de violence. 310 00:34:18,548 --> 00:34:21,489 Il y a toujours quelqu'un qui a votre sympathie, le criminel. 311 00:34:22,014 --> 00:34:25,932 Et quand un flic va à un procés, pour vous, il ne sait pas aligner 2 paroles. 312 00:34:26,510 --> 00:34:29,384 Et c'est encore une bonne raison pour prendre la défense du criminel. 313 00:34:29,407 --> 00:34:32,106 Et si par hasard il proteste, alors... 314 00:34:32,336 --> 00:34:35,626 Alors il aura de la chance à ne pas finir au ramassage des ivrognes... 315 00:34:35,652 --> 00:34:38,369 Dans les égouts et se faire cracher dessus par les putes 316 00:34:43,496 --> 00:34:45,994 Mais ce n'est que la triste histoire d'un ancien flic. 317 00:34:48,000 --> 00:34:50,199 Ce sont des choses qui ne font pas vendre les journaux. 318 00:34:58,309 --> 00:35:00,452 Alors ? De quel coté es-tu ? 319 00:35:01,572 --> 00:35:04,275 Quelqu'un a averti Randolphe avant qu'il monte dans la chambre. 320 00:35:04,889 --> 00:35:07,177 Il a mis plus de temps que ce qu'il aurait fallu. 321 00:35:07,614 --> 00:35:08,836 Et il avait le pistolet. 322 00:35:08,862 --> 00:35:10,829 Demande au gardien. Ce ne sont pas mes oignons. 323 00:35:11,336 --> 00:35:13,922 Et quelqu'un a aussi averti l'homme qui l'a tué. 324 00:35:13,947 --> 00:35:15,947 - C'était toi ? - C'était Randolphe. 325 00:35:16,271 --> 00:35:17,635 Il a téléphoné avant de monter. 326 00:35:17,657 --> 00:35:20,063 Courage ! Donne-moi le numéro. 327 00:35:20,380 --> 00:35:21,380 Je ne sais pas. 328 00:35:21,403 --> 00:35:24,829 Je jure que je ne sais pas. J'ai dit qu'il a téléphoné avant de monter. 329 00:35:28,766 --> 00:35:29,766 Écoute. 330 00:35:29,791 --> 00:35:31,590 Randolphe a téléphoné. 331 00:35:31,679 --> 00:35:32,751 Quel numéro a-t-il fait ? 332 00:35:36,117 --> 00:35:38,110 - D'accord. - Allez, fais vite ! 333 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 Allô ? 334 00:36:38,085 --> 00:36:39,949 Allô ? Allô ? 335 00:39:46,699 --> 00:39:47,820 Merci. 336 00:40:37,992 --> 00:40:39,625 Voilà, comme ça. Bien. Encore. 337 00:40:41,157 --> 00:40:43,487 Stop. Elle est bonne. Merci les gars. 338 00:40:54,275 --> 00:40:56,164 En douceur, relaxez-vous ! 339 00:40:56,188 --> 00:40:57,188 Oh Janet ! 340 00:40:58,706 --> 00:41:01,485 Il est tard, très tard. Va te changer. 341 00:41:04,762 --> 00:41:06,898 Tu es prête ? Bien, comme ça. 342 00:41:08,353 --> 00:41:09,353 Une autre. 343 00:41:09,378 --> 00:41:10,878 Comme ça encore. 344 00:41:11,313 --> 00:41:12,731 Regarde en haut. Comme ça. 345 00:41:13,400 --> 00:41:14,400 Encore. 346 00:41:14,963 --> 00:41:16,197 Bien. 347 00:41:16,221 --> 00:41:18,606 Mais janet ? Que fais-tu ? 348 00:41:18,630 --> 00:41:21,197 Mais tu es folle ! On ne bouge plus. 349 00:41:22,454 --> 00:41:24,355 Oui, comme ça encore. Invente quelque chose. 350 00:42:09,365 --> 00:42:10,516 Allô ? 351 00:42:11,210 --> 00:42:13,465 Il y a un homme qui me suit depuis que je suis sortie. 352 00:42:13,871 --> 00:42:14,958 Que dois-je faire ? 353 00:42:19,030 --> 00:42:21,030 D'accord. Ciao. 354 00:44:22,164 --> 00:44:23,530 Allô ? Salut. 355 00:44:24,465 --> 00:44:26,009 Non, j'ai réussi à le semer. 356 00:44:27,353 --> 00:44:30,210 Je ne sais pas qui c'est ni la raison pour laquelle il me suit. 357 00:44:32,061 --> 00:44:34,387 Je t'en prie, viens vite. J'ai peur. 358 00:44:37,987 --> 00:44:38,987 Allô. 359 00:44:40,344 --> 00:44:41,344 Allô. 360 00:44:43,458 --> 00:44:44,990 Qui êtes-vous et que voulez-vous ? 361 00:44:45,014 --> 00:44:47,014 Je m'appelle Sterling. 362 00:44:47,068 --> 00:44:48,547 Charlie aurait compris. 363 00:44:51,699 --> 00:44:53,019 Comment êtes-vous entré chez moi ? 364 00:44:55,038 --> 00:44:57,228 Comment osez-vous ? Sortez ou j'appelle la police. 365 00:44:57,253 --> 00:44:58,552 Allez, courage ! 366 00:44:59,775 --> 00:45:03,489 Je ne pense pas que cela serait bon pour ta carrière s'ils découvraient ... 367 00:45:03,512 --> 00:45:06,150 Que Randolphe a téléphoné ici avant de se faire tuer. 368 00:45:08,670 --> 00:45:10,101 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 369 00:45:12,193 --> 00:45:13,393 Que me voulez-vous ? 370 00:45:13,889 --> 00:45:15,458 Tu connaissais Randolphe. 371 00:45:16,411 --> 00:45:18,090 Je veux que tu me dises qu'il l'a tué. 372 00:45:18,735 --> 00:45:21,552 Ce fût Kelly ou Charlie ? 373 00:45:23,621 --> 00:45:24,623 Allez, parle. 374 00:45:24,927 --> 00:45:25,969 Je ne sais rien. 375 00:45:28,384 --> 00:45:30,603 Tu le connais ? Il s'appelle Charlie ou Kelly ? 376 00:45:30,628 --> 00:45:34,646 Ou bien c'est Kelly qui se fait appeler Charlie ? 377 00:45:35,617 --> 00:45:36,617 Réponds ! 378 00:45:37,862 --> 00:45:40,711 Je n'ai pas encore compris si vous êtes fou ou ivre. 379 00:45:40,737 --> 00:45:42,791 Charlie, Kelly, si je les connais... 380 00:45:42,815 --> 00:45:45,615 Mais bien sûr ! Je connais Grace Kelly, Gene Kelly,... 381 00:45:45,641 --> 00:45:48,278 Et il y a des milliers de Kelly aux états-unis. 382 00:45:48,302 --> 00:45:50,003 Et des Charlie j'en connais encore plus. 383 00:45:50,027 --> 00:45:52,027 Si vous voulez les noms de famille, vous les trouverez dans l'annuaire. 384 00:45:52,050 --> 00:45:53,650 Vous les trouverez tous à la queue leu leu. 385 00:45:53,675 --> 00:45:56,375 Je pourrais le faire pour passer le temps tandis que j'attends Charlie. 386 00:45:56,398 --> 00:45:58,675 Si vous êtes un flic, faites-moi voir le mandat. 387 00:45:58,699 --> 00:46:01,347 Vous ne pouvez pas entrer ainsi chez une brave fille. 388 00:46:02,414 --> 00:46:03,791 On ne dirait pas pourtant. 389 00:46:19,302 --> 00:46:20,847 Non, non...Non. 390 00:46:27,768 --> 00:46:29,780 Non, pas ça. Que veux-tu ? 391 00:46:29,804 --> 00:46:32,090 Tu veux me faire chanter ? Tu veux de l'argent ? 392 00:46:32,114 --> 00:46:34,414 D'accord ! Dis-moi combien tu veux. Dis-moi combien tu veux. 393 00:46:34,438 --> 00:46:37,527 Tu feras toute ta vie à faire des romans photos si tu n'apprends pas à jouer. 394 00:50:25,965 --> 00:50:27,340 - Salut Kelly. - Salut. 395 00:50:27,887 --> 00:50:29,867 Ton père ne serait pas content de te voir ici. 396 00:50:29,893 --> 00:50:31,393 Ce n'est pas un endroit pour toi. 397 00:50:31,416 --> 00:50:32,925 Quel serait l'endroit pour moi ? 398 00:50:32,949 --> 00:50:35,237 Chauffer les sièges d'un commissariat crasseux ? 399 00:50:35,956 --> 00:50:37,532 Tu as gagné quoi, Sterling ? 400 00:50:38,097 --> 00:50:40,626 Il y a beaucoup d'autres travails que celui de flics. 401 00:50:41,688 --> 00:50:43,487 De toute façon, ce ne sont pas tes affaires. 402 00:50:43,666 --> 00:50:44,804 C'est vrai, tu as raison. 403 00:50:54,621 --> 00:50:57,490 Je veux parler avec toi Bob. Je cherche 2 personnes. 404 00:50:58,135 --> 00:51:01,210 C'est une journée de merde aujourd'hui. trop de monde, trop de travail. 405 00:51:01,233 --> 00:51:03,184 Et quand je suis fatigué, je perds la mémoire. 406 00:51:03,208 --> 00:51:04,208 Je ne sais rien. 407 00:51:04,434 --> 00:51:06,577 Kelly et Charlie. Surtout Charlie. 408 00:51:06,601 --> 00:51:08,880 Je ne les connais pas. Jamais entendu parler. 409 00:51:09,657 --> 00:51:11,184 Et ça, tu connais ? 410 00:51:11,632 --> 00:51:13,449 Non. Je ne sais même pas ce que c'est. 411 00:51:13,474 --> 00:51:15,842 C'est vrai. C'est du passé. Je n'y touche plus. 412 00:51:15,867 --> 00:51:17,666 Je veux aller voir là-haut. 413 00:51:17,690 --> 00:51:19,190 Mais c'est déjà fermé. 414 00:51:20,427 --> 00:51:22,375 Oú vas-tu ? Je t'ai dit que c'est fermé. 415 00:52:32,536 --> 00:52:33,911 Tu n'y touches plus, hein Bobby ? 416 00:52:36,534 --> 00:52:37,956 Dis à Kelly que je le cherche. 417 00:54:14,744 --> 00:54:16,936 Tu dois dire quelque chose d'important à Sterling 418 00:54:18,534 --> 00:54:19,534 Allez, dis-le ! 419 00:54:23,836 --> 00:54:25,117 Stop. 420 00:54:27,583 --> 00:54:28,641 N'essaie pas, flic. 421 00:54:29,246 --> 00:54:31,429 Rocky devait te dire qui est Charlie, correct ? 422 00:54:33,000 --> 00:54:34,159 Allez, dis-lui Rocky. 423 00:54:38,500 --> 00:54:41,666 Peut-être que Rocky a perdu la mémoire et qu'il ne s'en souvient plus. 424 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 Salut. 425 00:56:14,023 --> 00:56:16,862 ça fait un bout de temps que l'on ne se voit pas, pas vrai Kelly ? 426 00:56:16,885 --> 00:56:17,885 Ne bouge pas ! 427 00:56:18,592 --> 00:56:20,784 Ou cette fois, je te fais sauter la cervelle. 428 00:56:21,672 --> 00:56:22,697 Maintenant descends ! 429 00:56:33,000 --> 00:56:34,800 Tu ne peux pas me tuer, je suis sans pistolet. 430 00:56:35,789 --> 00:56:36,789 Je suis désarmé. 431 00:56:38,619 --> 00:56:40,420 Tu ne peux pas tuer un homme sans défense. 432 00:56:40,925 --> 00:56:42,625 Cette fois, tu ne t'en sortirais pas. 433 00:56:47,360 --> 00:56:48,360 Je ne veux pas te tuer. 434 00:56:48,385 --> 00:56:50,385 Je veux seulement que tu parles. 435 00:56:50,768 --> 00:56:53,467 Les méthodes de la police sont trop délicates pour toi. 436 00:56:55,480 --> 00:56:56,480 Je ne sais rien 437 00:57:00,909 --> 00:57:02,182 Courage, crache la vérité. 438 00:57:03,902 --> 00:57:05,028 Allez. Parle ! 439 00:57:05,438 --> 00:57:06,686 Qui te donne ces ordres ? 440 00:57:07,336 --> 00:57:10,141 Quelqu'un t a dit de tuer Rocky et de me faire porter le chapeau. 441 00:57:10,166 --> 00:57:13,041 Ainsi, vous aviez les mains libres pour faire le casse à l'usine. 442 00:57:13,331 --> 00:57:15,594 Vous avait mis le processus en marche et vous avez gagné. 443 00:57:15,619 --> 00:57:16,619 Je ne sais rien. 444 00:57:21,476 --> 00:57:23,432 Tu vas me dire pourquoi ce jour là. 445 00:57:23,891 --> 00:57:25,369 Allez. Vas-y. 446 00:57:35,467 --> 00:57:36,467 Pourquoi l'avoir tué ? 447 00:57:36,932 --> 00:57:38,532 Qui vous a suggéré cette vengeance ? 448 00:57:38,556 --> 00:57:40,556 Tu ne le découvriras jamais, flic ! 449 00:57:40,581 --> 00:57:43,409 Qui vous a dit que j'étais le seul à pouvoir témoigner contre vous ? 450 00:58:48,152 --> 00:58:50,076 - Vous avez fini les relevés? - Oui monsieur. 451 00:58:50,838 --> 00:58:52,239 Nous pouvons l'emmener maintenant ? 452 00:58:52,262 --> 00:58:53,262 Oui. Emmenez-le. 453 00:58:54,050 --> 00:58:56,746 - Allez, allez. - Poussez-vous, circulez... 454 00:59:00,632 --> 00:59:02,574 En arrière, en arrière s'il vous plaît. 455 00:59:06,673 --> 00:59:08,317 Raconte-moi comment cela s'est passé. 456 00:59:09,945 --> 00:59:10,945 Je l'ai déjà dit. 457 00:59:12,034 --> 00:59:14,353 Un homme est mort Sterling. Et c'est toi qui l'a tué. 458 00:59:15,568 --> 00:59:16,701 Légitime défense. 459 00:59:17,751 --> 00:59:19,081 Tu avais tout prévu, pas vrai ? 460 00:59:20,452 --> 00:59:22,768 La provocation... Les témoins... 461 00:59:22,793 --> 00:59:27,355 - Légitime défense. - Légitime défense, c'est trop facile. 462 00:59:28,947 --> 00:59:31,271 Déjà pour commencer, tu devras m'expliquer... 463 00:59:31,297 --> 00:59:33,115 Pourquoi deux hommes qui ont témoigné... 464 00:59:33,139 --> 00:59:35,304 Contre toi sont morts quand ils étaient avec toi. 465 00:59:36,373 --> 00:59:39,996 Et tu devras continuer à le répéter, à le répéter, à le répéter... 466 00:59:41,559 --> 00:59:44,492 Jusqu'à temps que je connaisse par coeur toute la vérité. 467 00:59:45,650 --> 00:59:47,059 Parole par parole. 468 00:59:48,702 --> 00:59:50,019 - Sergent. - Oui monsieur. 469 00:59:51,699 --> 00:59:53,699 - Emmenez-le au poste. - On y va. 470 01:00:01,172 --> 01:00:02,757 Tout selon le règlement, pas vrai ? 471 01:00:02,780 --> 01:00:04,780 Je suis toujours le règlement, Sterling. 472 01:00:05,764 --> 01:00:08,490 C'est ainsi que nous interrogeons tous les suspects d'un homicide. 473 01:00:08,771 --> 01:00:10,884 Bien sûr, avant tout le règlement. 474 01:00:10,907 --> 01:00:12,407 Pas vrai Donald ? 475 01:00:12,431 --> 01:00:13,931 Avant tout la loi, pas vrai ? 476 01:00:13,956 --> 01:00:17,081 Comme ce jour que j'attendais depuis si longtemps... 477 01:00:17,106 --> 01:00:18,943 Et il ne voulait pas partir pour se découvrir... 478 01:00:18,969 --> 01:00:20,969 car il m'avait mis en place ce piège avec Rocky. 479 01:00:21,434 --> 01:00:22,434 Et eux, ils sont arrivés. 480 01:00:22,458 --> 01:00:24,458 Ils étaient venus pour dévaliser l'usine. 481 01:00:25,036 --> 01:00:26,273 Mais tu n'étais pas là. 482 01:00:26,297 --> 01:00:27,297 Et la loi non plus. 483 01:00:27,322 --> 01:00:28,322 J'étais tout seul. 484 01:00:28,902 --> 01:00:29,965 Je t'ai téléphoné 485 01:00:30,318 --> 01:00:32,510 Afin que tu puisses découvrir qui était leur chef. 486 01:00:33,800 --> 01:00:35,751 Mais tu décidas de les envoyer avec les sirènes 487 01:00:36,083 --> 01:00:38,851 Á visage découvert, comme le dit le règlement. 488 01:00:39,181 --> 01:00:40,181 Pas vrai Donald ? 489 01:00:40,833 --> 01:00:43,474 Mais pour eux, ce fut un avertissement et ils prirent la fuite. 490 01:00:44,063 --> 01:00:45,735 Je n'ai rien pu faire pour les arrêter. 491 01:00:46,480 --> 01:00:49,768 Car j'étais un ancien flic qui ne pouvait plus agir. 492 01:01:14,748 --> 01:01:18,050 Ainsi ils ne furent pas pris mais ce fut une action parfaite. 493 01:01:18,820 --> 01:01:20,059 Selont tes règles. 494 01:01:20,708 --> 01:01:23,409 Moi, je ne te pardonne pas cette erreur. Et tu sais pourquoi ? 495 01:01:23,980 --> 01:01:25,628 Car tu sais ce qui s'est passé ensuite. 496 01:01:26,432 --> 01:01:28,137 Tu sais ce qu'ils ont fait pour se venger. 497 01:01:28,532 --> 01:01:30,621 Mais veux-tu bien répondre à mes questions ? 498 01:01:30,644 --> 01:01:32,445 Non. Réponds d'abord aux miennes. 499 01:01:33,045 --> 01:01:35,902 Qui a dit à Randolphe et Kelly que je les avais découverts ? 500 01:01:36,449 --> 01:01:39,193 Qui leur a dit que j'étais le seul à pouvoir témoigner contre eux ? 501 01:01:39,715 --> 01:01:40,907 Qui leur a dit, Donald ? 502 01:01:41,039 --> 01:01:42,246 Tu étais le seul à savoir. 503 01:01:42,271 --> 01:01:44,070 Oú veux-tu en venir ? 504 01:01:44,282 --> 01:01:46,346 Si tu as quelque chose à dire, parle. 505 01:01:46,369 --> 01:01:47,670 Ce n'est pas le bon moment. 506 01:01:47,900 --> 01:01:49,893 Mais quand ça le sera, je le ferai. 507 01:01:50,940 --> 01:01:52,643 Et Charlie aura ses heures comptées. 508 01:01:53,568 --> 01:01:55,853 En ce qui me concerne, tu peux écrire légitime défense. 509 01:01:56,670 --> 01:01:59,563 Écris que Sterling n'a pas voulu répondre aux questions. 510 01:01:59,588 --> 01:02:01,889 Et envoie le dossier au parquet de notre district. 511 01:02:01,916 --> 01:02:03,213 Et lâche ce pistolet ! 512 01:02:05,059 --> 01:02:06,804 Tu ne fais plus partie de la police. 513 01:02:07,641 --> 01:02:10,264 Tu ne peux pas te balader armé, tu connais la loi. 514 01:02:11,548 --> 01:02:13,005 Courage Karel, mets-le au trou. 515 01:02:19,481 --> 01:02:20,831 Avec ou sans vous... 516 01:02:21,090 --> 01:02:22,177 Je trouverai Charlie. 517 01:02:22,974 --> 01:02:24,340 Ou qui se cache derrière ce nom. 518 01:02:53,974 --> 01:02:56,425 Bien. Tout est en ordre. Vous pouvez l'emmenez. 519 01:02:57,635 --> 01:03:00,135 Mais pour moi, il devrait rester ici. 520 01:03:03,784 --> 01:03:05,324 Ok Sterling, tu es libre. 521 01:03:06,880 --> 01:03:09,978 Mais si tu te fais prendre encore une fois, il n'y aura pas de caution. 522 01:03:10,001 --> 01:03:11,001 Compris ? 523 01:03:11,550 --> 01:03:14,398 Et tu dois arrêter de te faire passer pour un flic. 524 01:03:15,099 --> 01:03:17,012 C'est de l'abus de pouvoir et tu le sais. 525 01:03:17,411 --> 01:03:18,411 Sterling ! 526 01:03:20,199 --> 01:03:23,432 Nous allons prendre les coupables, mais nous le ferons tout seul 527 01:03:23,909 --> 01:03:25,534 Nous n'avons pas besoin de ton aide. 528 01:03:26,509 --> 01:03:27,773 Ne te mêle pas de ça. 529 01:03:28,661 --> 01:03:29,661 D'accord ? 530 01:03:30,527 --> 01:03:31,998 Je sais qui est Charlie. 531 01:03:32,726 --> 01:03:34,197 Je vais bientôt pouvoir le démasquer. 532 01:03:48,474 --> 01:03:49,815 Je t'emmêne chef ? 533 01:03:49,840 --> 01:03:52,606 Merci. Ma voiture est restée devant le Bobby Club. 534 01:04:04,293 --> 01:04:06,068 Tu sais Sterling... Moi... 535 01:04:07,018 --> 01:04:08,554 J'étais convaincu que c'était toi... 536 01:04:08,818 --> 01:04:09,842 Qui avais tué ce Rocky. 537 01:04:12,563 --> 01:04:14,835 Mais... Maintenant j'ai changé d'opinion. 538 01:04:15,358 --> 01:04:16,452 Après ce que tu as écrit ? 539 01:04:19,003 --> 01:04:21,202 J'ai été un peu dur avec toi mais c'est mon travail. 540 01:04:22,597 --> 01:04:23,726 Je hais la violence. 541 01:04:28,880 --> 01:04:30,255 Ne me porte pas rancoeur Sterling. 542 01:04:31,041 --> 01:04:33,177 Tu es dans le pétrin jusqu'au cou et... 543 01:04:33,199 --> 01:04:34,987 ça pourrait être utile un ami. 544 01:04:35,844 --> 01:04:37,485 Je suis un gars bizarre. 545 01:04:37,507 --> 01:04:39,307 Si tout le monde dit qu'il y a le soleil,... 546 01:04:39,331 --> 01:04:41,132 je vais acheter un parapluie. et vice-versa. 547 01:04:41,155 --> 01:04:42,556 Et bien tu vois... 548 01:04:44,460 --> 01:04:46,284 Depuis la mort de Rocky à aujourd'hui... 549 01:04:46,608 --> 01:04:49,181 Et avec ce qui est arrivé après le procés... 550 01:04:51,074 --> 01:04:52,597 Je me suis demandé... 551 01:04:53,228 --> 01:04:56,199 Pour quoi Randolphe et Kelly ont accusé Sterling... 552 01:04:56,224 --> 01:04:59,309 d'avoir tué ce pauvre garçon avec tant d'obstination. 553 01:04:59,333 --> 01:05:01,132 C'est toi qui l'a écrit. 554 01:05:01,836 --> 01:05:03,630 Rocky voulait du fric pour l'information... 555 01:05:05,030 --> 01:05:06,030 Je ne l'ai pas payé... 556 01:05:07,769 --> 01:05:09,099 Il s'est rebellé et je l'ai tué. 557 01:05:09,673 --> 01:05:11,173 C'est vrai mais ensuite j'ai compris. 558 01:05:11,494 --> 01:05:13,708 Rocky est un jeune employé dans une agence immobilière. 559 01:05:14,900 --> 01:05:18,952 Il te fixe un rendez-vous pour te donner une information importante. 560 01:05:19,288 --> 01:05:20,806 Qui avait interré à l'éliminer ? 561 01:05:21,208 --> 01:05:22,208 Sûrement pas toi. 562 01:05:22,574 --> 01:05:24,173 Á ce moment là, j'ai dû changer d'avis. 563 01:05:24,864 --> 01:05:27,123 Tu te souviens du nom de cette agence immobilière ? 564 01:05:28,226 --> 01:05:30,130 Agence immobilière Meiers. Pourquoi ? 565 01:05:32,143 --> 01:05:34,360 Peut-être que Rocky savait quelque chose. 566 01:05:37,538 --> 01:05:39,960 Quelque chose au sujet d'une certaine Janet Mell. 567 01:05:40,378 --> 01:05:41,474 Merci pour la balade. 568 01:05:51,414 --> 01:05:52,711 - Bonjour. - Bonjour. 569 01:05:53,172 --> 01:05:54,472 Je vous en prie, prenez place. 570 01:05:54,614 --> 01:05:55,614 Merci. 571 01:05:57,527 --> 01:05:59,505 Je suis le sergent Wilson, Brigade criminelle. 572 01:06:00,905 --> 01:06:03,106 Je voudrais une information sur une de vos locataires : 573 01:06:03,130 --> 01:06:04,130 Janet Mell. 574 01:06:04,757 --> 01:06:05,983 26 Regent Street. 575 01:06:06,184 --> 01:06:07,583 Ah oui, Mademoiselle Mell. 576 01:06:09,014 --> 01:06:11,077 Envoyez-moi tout de suite le dossier de Janet Mell. 577 01:06:11,273 --> 01:06:12,273 26 Regent Street. 578 01:06:14,777 --> 01:06:16,577 Elle habite dans l'un de nos appartements. 579 01:06:17,030 --> 01:06:18,750 Elle a un contrat depuis 6 mois. 580 01:06:18,773 --> 01:06:20,773 Et elle est très ponctuelle pour les paiements. 581 01:06:22,635 --> 01:06:23,635 Merci. 582 01:06:23,659 --> 01:06:25,159 Pouvons-nous voir le contrat ? 583 01:06:25,182 --> 01:06:26,583 Bien sûr. Faites donc. 584 01:06:32,510 --> 01:06:33,510 Excusez-moi. 585 01:06:34,030 --> 01:06:35,030 Allô ? 586 01:06:35,565 --> 01:06:37,110 Je suis occupé pour le moment. 587 01:06:37,766 --> 01:06:38,992 Rappelez-moi plus tard. 588 01:06:40,552 --> 01:06:42,175 Rocky Fine travaillait ici. 589 01:06:42,677 --> 01:06:43,918 Oui. Un excellent employé. 590 01:06:45,489 --> 01:06:47,744 Pourrions-nous voir un plan de l'appartement ? 591 01:06:48,347 --> 01:06:49,347 Bien sûr. 592 01:06:50,648 --> 01:06:53,608 Pourriez-vous m'apporter les plans de l'appartement 26 Regent Street ? 593 01:07:29,500 --> 01:07:32,360 La dernière fois, j'ai gagné un paquet de fric avec cette course. 594 01:07:32,960 --> 01:07:35,451 Je ne veux pas, je ne veux pas que tu joues aux courses. 595 01:07:38,400 --> 01:07:39,400 Tu as fini ce roman? 596 01:07:40,570 --> 01:07:42,034 Je n'arrive pas à trouver la fin. 597 01:07:43,027 --> 01:07:45,231 Tu n'as pas une date de livraison à l'éditeur ? 598 01:07:46,246 --> 01:07:49,273 Si mais... Ne t'en fais pas. Nous sommes déjà d'accord. 599 01:08:14,474 --> 01:08:15,608 Hey, regarde. 600 01:08:32,002 --> 01:08:34,859 Centrale au capitaine Donald. Centrale au capitaine Donald. 601 01:08:35,838 --> 01:08:39,881 Un cadavre a été trouvé sur le quai numéro 3 de la base navale. 602 01:08:40,992 --> 01:08:44,137 Ses documents sont au nom de Charlie Daves. 603 01:08:44,162 --> 01:08:45,962 Charlie Daves. 604 01:08:46,435 --> 01:08:48,034 Ok. Retrouvez Sterling. 605 01:08:48,699 --> 01:08:50,643 Passez le message à toutes les voitures. 606 01:08:51,204 --> 01:08:52,204 Et ramenez-le là. 607 01:08:52,229 --> 01:08:53,729 - D'accord. Terminé. - Terminé. 608 01:08:54,154 --> 01:08:55,154 On y va. 609 01:08:57,738 --> 01:08:59,338 Écoute Sterling, ne t'énerve pas mais... 610 01:08:59,363 --> 01:09:01,920 Mieux vaut ne pas dire que je suis venu avec toi. 611 01:09:01,944 --> 01:09:02,944 Mais oui. 612 01:09:02,970 --> 01:09:04,569 Tu sais comment ils sont à la centrale. 613 01:09:04,594 --> 01:09:05,594 Ne t'en fais pas. 614 01:09:06,795 --> 01:09:09,395 Si le chef l'apprend, Il est capable de me passer un savon. 615 01:09:09,418 --> 01:09:11,365 Merci pour la collaboration Georges. 616 01:09:11,390 --> 01:09:13,390 - Je t'en suis très reconaissant. - Mais de rien. 617 01:09:13,413 --> 01:09:15,587 Á toutes les voitures. Retrouvez Sterling. 618 01:09:15,610 --> 01:09:19,529 Il doit absolument rejoindre le quai numéro 3 de la base navale. 619 01:09:19,552 --> 01:09:21,552 Un cadavre à été repéché dans la baie. 620 01:09:23,060 --> 01:09:24,189 Ici Wilson. Bien reçu. 621 01:09:32,895 --> 01:09:34,350 Il n y a rien d'autre. 622 01:09:42,823 --> 01:09:45,025 L'eau a empéché la normale rigidité cadavérique.... 623 01:09:45,050 --> 01:09:47,389 Mais le corps ne présente pas cette tuméfaction... 624 01:09:47,414 --> 01:09:49,524 Que l'on retrouve d'habitude chez les noyés. 625 01:09:49,547 --> 01:09:51,809 Selon l'état de la peau, nous pouvons conclure que... 626 01:09:51,833 --> 01:09:54,302 Le cadavre est resté dans l'eau pendant environ 48 heures. 627 01:09:54,676 --> 01:09:57,317 Je pourrai être plus précis après l'autopsie. 628 01:09:57,341 --> 01:09:58,341 Merci docteur. 629 01:10:15,550 --> 01:10:16,550 Tu l'as reconnu ? 630 01:10:16,573 --> 01:10:18,573 Oui, c'est le quatrième homme du casse. 631 01:10:19,997 --> 01:10:21,520 Il avait ses papiers avec lui. 632 01:10:22,064 --> 01:10:23,313 Il se nommait Charlie. 633 01:10:23,698 --> 01:10:24,698 Chalie Daves. 634 01:10:26,033 --> 01:10:28,868 Peut-être que Kelly a tiré sur Randolphe et puis il a éliminé Charlie. 635 01:10:29,713 --> 01:10:32,546 Tu as ensuite éliminé Kelly et la boucle est bouclée. 636 01:10:32,570 --> 01:10:34,570 Pour toi peut-être, mais pas pour moi. 637 01:10:34,872 --> 01:10:36,072 Excuse-moi mais j'ai affaire. 638 01:10:36,095 --> 01:10:37,095 Oú vas-tu ? 639 01:10:37,699 --> 01:10:41,500 Je vais chercher les preuves que ce gars là n'est pas Charlie. 640 01:10:41,828 --> 01:10:42,859 Et trouver une fille. 641 01:10:43,065 --> 01:10:45,690 - On se voit à la maison. OK ? - D'accord. 642 01:10:46,779 --> 01:10:49,661 - Hey Gary. - Oui ? - Oú vas-tu ? 643 01:10:49,685 --> 01:10:51,849 Stuytown Broadway. J'ai un rendez-vous au Marengo. 644 01:10:51,872 --> 01:10:52,872 Avec des filles. 645 01:10:53,462 --> 01:10:55,277 - Tu peux me déposer ? - Bien sûr, monte. 646 01:10:55,301 --> 01:10:57,301 Merci, je t'offre à boire. 647 01:11:09,689 --> 01:11:13,403 Mais si, on dit qu'il a été arrété pour évasion fiscale... 648 01:11:17,894 --> 01:11:18,894 - Salut. - Salut. 649 01:11:18,917 --> 01:11:20,917 - Elle est arrivée ? - Non. 650 01:11:21,569 --> 01:11:22,569 - Un Wiskey. Et toi ? 651 01:11:22,592 --> 01:11:23,592 - Pareil. - D'accord. 652 01:11:24,206 --> 01:11:25,573 Le téléphone s'il te plaît. 653 01:11:38,317 --> 01:11:39,716 - Excuse-moi - Je t'en prie. 654 01:11:41,599 --> 01:11:42,710 Ici Sterling. 655 01:11:45,750 --> 01:11:48,014 La partie va bientôt finir mais le dernier coup... 656 01:11:48,037 --> 01:11:50,753 Sera pour moi. Et ça sera échec et Mat pour Charlie. 657 01:11:51,746 --> 01:11:53,079 Demain soir au bar Barocco. 658 01:11:54,000 --> 01:11:56,600 - Salut Gary. - Salut, il était temps. 659 01:11:58,542 --> 01:12:00,069 - Bye Bye. Á la prochaine. - Au revoir. 660 01:14:00,146 --> 01:14:01,447 Qu'est-ce qu'il y a ? 661 01:14:03,063 --> 01:14:04,900 J'ai une balle dans le corps. 662 01:14:05,724 --> 01:14:07,466 Je veux que vous me l'enleviez. 663 01:14:08,332 --> 01:14:10,149 Sans perdre une minute. 664 01:14:10,171 --> 01:14:13,721 ça ne sera pas facile, surtout si nous ne localisons pas avant le projectile. 665 01:14:14,363 --> 01:14:15,841 Allez, enlevez-la moi. 666 01:14:16,694 --> 01:14:19,994 Je ne peux pas. Je dois avant avertir la police pour les blessures par balle. 667 01:14:21,070 --> 01:14:22,070 Courage ! 668 01:14:24,478 --> 01:14:27,676 D'accord. Enlevez la veste et allongez-vous sur ce lit. 669 01:15:19,203 --> 01:15:20,412 Nous l'avons enlevée. 670 01:15:27,369 --> 01:15:28,369 Voilà. 671 01:15:29,827 --> 01:15:30,827 J'ai fini. 672 01:15:39,069 --> 01:15:40,097 Levez-vous. 673 01:15:55,078 --> 01:15:57,478 Si la fièvre vous vient ou que la douleur est trop forte... 674 01:15:57,502 --> 01:16:00,146 Prenez ceci. ça vous aidera à rester debout. 675 01:16:01,237 --> 01:16:02,516 Merci docteur. 676 01:18:36,444 --> 01:18:40,856 Plus molle la main ma chérie. On croirait que tu as une paralysie. 677 01:18:40,881 --> 01:18:42,045 Voilà, comme ça. 678 01:18:42,850 --> 01:18:45,887 Excusez-moi. Puis-je parler à Mademoiselle Janet ? 679 01:18:45,912 --> 01:18:47,912 Non. Ele a disparu de la circulation. 680 01:18:48,341 --> 01:18:50,493 - Je suis prêt. - Et toi, tu es prête ? 681 01:19:46,532 --> 01:19:48,672 Tu m'offres à boire ? 682 01:20:08,440 --> 01:20:10,792 Tu m'as cherché partout toute la journée. 683 01:20:12,001 --> 01:20:13,527 ça commence à m'ennuyer. 684 01:20:15,283 --> 01:20:17,083 Et donc, j'ai décidé de te rencontrer. 685 01:20:26,954 --> 01:20:27,954 Écoute... 686 01:20:29,600 --> 01:20:30,769 Je connais un Charlie. 687 01:20:34,355 --> 01:20:37,890 Si c'est le même que tu cherches, je dois te dire que c'est fini entre nous. 688 01:20:39,652 --> 01:20:40,831 Il est parti. 689 01:20:41,635 --> 01:20:42,773 Oui. 690 01:20:44,197 --> 01:20:46,956 Sans lui, je ne pouvais plus rester dans cet appartement. 691 01:20:53,145 --> 01:20:54,356 Et maintenant, je suis seule. 692 01:20:55,484 --> 01:20:57,596 Une fille seule qui cherche à s'amuser. 693 01:21:18,221 --> 01:21:21,020 Alors ? Que veux-tu savoir de moi ? 694 01:21:22,011 --> 01:21:24,067 Tu veux savoir combien d'hommes j'ai connu? 695 01:21:24,967 --> 01:21:27,496 Comme c'est étrange, vous voulez tous savoir la même chose. 696 01:21:28,842 --> 01:21:29,922 Charlie était différent. 697 01:21:30,502 --> 01:21:32,158 Il était avec moi sans rien me demander. 698 01:21:33,489 --> 01:21:35,362 Avec lui, je me sentais en sécurité. 699 01:21:35,752 --> 01:21:37,362 Il me faisait sentir vivante. 700 01:21:40,550 --> 01:21:42,583 Que crois-tu qu'une fille de mon âge veuille ? 701 01:21:43,440 --> 01:21:44,640 Gâcher sa jeunesse ? 702 01:21:45,091 --> 01:21:46,972 Compter les années qui passent ? 703 01:21:48,363 --> 01:21:49,916 Que reste-t-il à la fin ? 704 01:21:51,257 --> 01:21:53,561 Non Sterling. Moi je veux vivre. 705 01:21:54,626 --> 01:21:58,409 Moi je veux vivre chaque jour comme si c'était le dernier jour de ma vie. 706 01:22:07,046 --> 01:22:08,390 J'adore cet endroit. 707 01:22:08,972 --> 01:22:10,005 Allons-y. 708 01:22:15,202 --> 01:22:16,729 J'ai envie de m'amuser. 709 01:22:25,141 --> 01:22:27,118 Allez, bouge-toi. Danse avec moi. 710 01:23:08,220 --> 01:23:10,197 Si tu cherches Mademosielle Janet... 711 01:23:13,015 --> 01:23:14,574 Tu peux la trouver au téléphone. 712 01:23:16,662 --> 01:23:17,662 Á ton histoire. 713 01:23:18,140 --> 01:23:22,252 Si tu me suivais pour connaitre la fin, prépare toi car elle est proche. 714 01:23:22,748 --> 01:23:23,748 Trés proche. 715 01:23:33,610 --> 01:23:34,610 Ciao. 716 01:23:35,054 --> 01:23:36,125 Allons-nous-en. 717 01:23:36,882 --> 01:23:38,154 Il y a trop de monde. 718 01:23:38,569 --> 01:23:39,969 J'ai envie d'être seule avec toi. 719 01:24:14,234 --> 01:24:15,978 Comme tu vois, ce n'est pas un palace... 720 01:24:16,002 --> 01:24:18,078 mais c'est le seul endroit que je considère comme le mien. 721 01:24:22,399 --> 01:24:23,399 Allez, viens. 722 01:24:25,072 --> 01:24:26,072 Viens. 723 01:24:45,231 --> 01:24:46,657 Je t'en prie, fais comme chez toi. 724 01:25:47,407 --> 01:25:48,663 Á quoi penses-tu ? 725 01:25:54,122 --> 01:25:55,122 Á toi. 726 01:25:56,300 --> 01:25:57,300 C'est un compliment ? 727 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 Non. 728 01:26:02,085 --> 01:26:03,358 Je l'avais compris. 729 01:26:30,768 --> 01:26:32,432 Buvons quelque chose. 730 01:27:31,168 --> 01:27:32,658 Pourquoi tu ne laisses pas tomber ? 731 01:27:36,083 --> 01:27:37,844 Va-t-en de San Francisco. 732 01:27:39,273 --> 01:27:40,479 Change de ville. 733 01:28:14,100 --> 01:28:16,204 Non, non... Pourquoi ? 734 01:28:16,229 --> 01:28:17,752 Tu as appelé Charlie. 735 01:28:17,777 --> 01:28:19,777 Tu m'as amené ici pour me faire tuer. 736 01:28:19,801 --> 01:28:22,615 Et quand il arrivera, je veux qu'il te voit ainsi. 737 01:28:23,096 --> 01:28:24,113 De cette façon. 738 01:29:16,981 --> 01:29:18,752 Le coup de fil au Marengo a fonctionné. 739 01:29:19,336 --> 01:29:20,952 Tu es tombé dans ton propre piège. 740 01:29:20,975 --> 01:29:22,734 C'est ta spécialité de préparer les pièges. 741 01:29:22,760 --> 01:29:24,760 Tout comme quand tu as fait tuer Rocky. 742 01:29:24,783 --> 01:29:27,163 Et que tu as réussi à me faire chasser de la police. 743 01:29:27,188 --> 01:29:29,188 Et avoir les mains libres pour ce casse. 744 01:29:29,761 --> 01:29:31,662 Mais j'ai vu Kelly, et Randolphe. 745 01:29:32,819 --> 01:29:36,074 Tu te souviens ce qui s'est passé ce jour là quand nous allions partir ? 746 01:29:36,904 --> 01:29:37,969 Tu es content Nicky? 747 01:29:37,993 --> 01:29:40,310 Nous allons partir tous les 3 ensemble dans une autre ville. 748 01:29:40,333 --> 01:29:41,333 Tu es content ? 749 01:29:43,662 --> 01:29:45,862 Sais-tu que tu deviens chaque jour un peu plus lourd ? 750 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 Nicky, mon fils ! 751 01:30:05,024 --> 01:30:07,024 Tu l'as tué. 752 01:30:07,047 --> 01:30:09,047 Mon chéri. 753 01:30:11,753 --> 01:30:12,800 Tu as tué mon fils. 754 01:30:13,460 --> 01:30:15,283 Je ne te le pardonerai jamais, Gary. 755 01:30:16,083 --> 01:30:17,925 Ou préfères-tu que je te nomme Charlie ? 756 01:30:17,948 --> 01:30:18,948 Ce fût une erreur. 757 01:30:19,523 --> 01:30:20,957 Cette balle était pour toi. 758 01:30:21,436 --> 01:30:22,533 Ce fût une erreur. 759 01:30:23,213 --> 01:30:24,470 Mon fils est mort ! 760 01:30:37,766 --> 01:30:39,029 Maintenant ça suffit. 761 01:30:39,203 --> 01:30:40,914 Laisse le partir ou bien je te tue ! 762 01:30:41,527 --> 01:30:42,726 Ne lui donne pas le pistolet. 763 01:30:43,032 --> 01:30:44,609 Tu sais trop de chose. Il te tuera. 764 01:30:45,292 --> 01:30:47,192 Sauve-toi pendant qu'il est encore temps, Janet. 765 01:30:47,216 --> 01:30:49,015 Laisse-moi seul avec lui. 766 01:30:49,204 --> 01:30:50,204 La ferme, flic. 767 01:30:50,572 --> 01:30:51,573 Ne bouge pas. 768 01:30:51,764 --> 01:30:53,851 Tu as payé le loyer de son appartement. 769 01:30:55,036 --> 01:30:56,492 Il y a un reçu qui le prouve. 770 01:30:57,289 --> 01:31:00,505 Et tu l'as payé... avec un chèque de ton père. 771 01:31:01,300 --> 01:31:02,395 Que tu as endossé. 772 01:31:03,789 --> 01:31:05,717 Rocky le savait et il voulait me le dire. 773 01:31:05,742 --> 01:31:08,630 Ce n'est pas vrai, pieds plats. N'essaie pas de me rouler. 774 01:31:08,654 --> 01:31:10,253 Même O'Neil le sait maintenant. 775 01:31:10,278 --> 01:31:11,442 Tu mens ! 776 01:31:11,465 --> 01:31:13,465 Demande-le lui. Nous étions ensemble. 777 01:31:13,488 --> 01:31:15,488 Oui Charlie. Nous l'avons rencontré au club. 778 01:31:15,512 --> 01:31:17,038 La ferme ! Reste oú tu es. 779 01:31:17,064 --> 01:31:19,515 J'ai un pistolet et je compte m'en servir. 780 01:31:19,538 --> 01:31:22,434 Ta dernière occasion pour sortir de cette maison... 781 01:31:23,155 --> 01:31:24,972 Et dans l'instant oú je vais le sortir. 782 01:31:25,515 --> 01:31:27,060 Ne bouge pas, idiote ! 783 01:31:27,777 --> 01:31:29,592 Si tu veux tirer, tire ! Qu'attends-tu ? 784 01:31:30,362 --> 01:31:31,810 J'ai dit ne bouge pas. 785 01:31:33,199 --> 01:31:34,359 Ne bouge pas ! 786 01:31:34,384 --> 01:31:36,384 Allez, qu'attends-tu ? 787 01:31:36,921 --> 01:31:37,921 Tire ! 788 01:31:38,715 --> 01:31:40,118 N'essaie pas Sterling ! 789 01:33:40,470 --> 01:33:41,650 Comment il va docteur ? 790 01:33:41,676 --> 01:33:43,676 Ne vous inquiétez pas. Il s'en sortira. 791 01:33:43,938 --> 01:33:45,033 Ce n'est pas trop grave. 792 01:34:30,256 --> 01:34:31,918 Quand tu écriras ton article... 793 01:34:33,396 --> 01:34:34,971 Ne sois pas dur avec lui. 794 01:34:54,248 --> 01:34:57,625 Traduit par un passant Mai 201659329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.