All language subtitles for Queen and Country (2014).Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,680 --> 00:00:45,479 Londres 1943 2 00:00:51,440 --> 00:00:52,396 Rohan! 3 00:00:55,280 --> 00:00:56,873 C'�tait une bombe perdue. 4 00:00:57,400 --> 00:00:58,834 Merci, Adolf! 5 00:01:02,880 --> 00:01:04,473 Nous �tions en 1952, 6 00:01:04,720 --> 00:01:06,040 neuf ans plus tard. 7 00:01:06,280 --> 00:01:09,637 J'attendais l'appel � mes deux ans de service militaire. 8 00:01:10,520 --> 00:01:12,830 J'avais 18 ans. J'esp�rais qu'ils m'oublieraient. 9 00:01:13,560 --> 00:01:15,279 Nous �tions faciles � oublier. 10 00:01:15,520 --> 00:01:17,637 Nous vivions sur une �le de la Tamise. 11 00:01:18,160 --> 00:01:20,231 Une cloche servait � nous appeler. 12 00:01:23,800 --> 00:01:25,678 Ponctuel, chaque matin, je nageais 13 00:01:25,920 --> 00:01:27,593 pour apercevoir une jolie fille. 14 00:01:28,920 --> 00:01:31,276 Je m'�tais promis d'aller l'aborder un jour. 15 00:01:32,320 --> 00:01:33,117 Je ne le fis jamais. 16 00:01:42,360 --> 00:01:43,350 Coupez! 17 00:01:43,600 --> 00:01:44,716 Sortez-le de l�. 18 00:01:44,960 --> 00:01:45,916 S�chez-le. 19 00:01:46,160 --> 00:01:47,150 On la refait. 20 00:01:58,000 --> 00:01:58,797 Coupez. 21 00:02:00,200 --> 00:02:00,997 Sortez-le. 22 00:02:01,600 --> 00:02:04,672 Ils continu�rent encore et encore, avant d'y arriver. 23 00:02:04,920 --> 00:02:07,037 Mais dans la vie, on n'a qu'une chance. 24 00:02:10,280 --> 00:02:11,794 On la garde. 25 00:02:12,320 --> 00:02:13,231 Clap de fin. 26 00:02:13,920 --> 00:02:16,879 Nous vivions � c�t� des c�l�bres Studios Shepperton. 27 00:02:21,400 --> 00:02:22,311 Billy! 28 00:02:25,160 --> 00:02:26,514 Service National 29 00:02:27,360 --> 00:02:29,317 J'avais cru qu'ils t'avaient oubli�. 30 00:02:30,280 --> 00:02:31,316 C'est arriv�! 31 00:02:32,000 --> 00:02:33,753 Ils vont avoir du travail 32 00:02:34,000 --> 00:02:36,560 pour faire de toi un soldat, avorton. 33 00:02:49,640 --> 00:02:50,710 On est boucl�s. 34 00:02:50,960 --> 00:02:52,474 Seulement pour deux ans... 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,598 Les mains hors des poches! En rangs! 36 00:02:54,840 --> 00:02:56,399 Au pas! Gauche, droite! 37 00:03:01,400 --> 00:03:02,516 Percy Hapgood. 38 00:03:02,760 --> 00:03:03,637 Bill Rohan. 39 00:03:04,200 --> 00:03:05,270 Percy... 40 00:03:05,560 --> 00:03:06,630 "�a pourrait �tre le d�but..." 41 00:03:06,880 --> 00:03:08,200 "d'une putain de belle amiti�." 42 00:03:09,120 --> 00:03:10,236 Claude Rains? 43 00:03:10,480 --> 00:03:11,630 Humphrey Bogart. 44 00:03:11,880 --> 00:03:12,996 Casablanca. 45 00:03:21,000 --> 00:03:22,229 Ici, t�te de n�ud. 46 00:03:22,640 --> 00:03:23,960 Par ici, allez. 47 00:03:24,560 --> 00:03:25,630 Allez, allez... 48 00:03:26,360 --> 00:03:27,840 Va au bout. 49 00:03:28,360 --> 00:03:29,714 Par ici. 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,434 Bougez plus. 51 00:03:32,640 --> 00:03:33,630 B�rets bien droits. 52 00:03:34,680 --> 00:03:37,514 L'�cusson au-dessus de l'�il gauche. 53 00:03:37,960 --> 00:03:39,633 Quelle bande de minables. 54 00:03:40,200 --> 00:03:41,111 Demi-tour! 55 00:03:41,360 --> 00:03:43,033 Gauche! 2, 3, 1! 56 00:03:43,280 --> 00:03:44,600 Quelle cohue! 57 00:03:44,840 --> 00:03:46,274 Bras droit en l'air. 58 00:03:46,520 --> 00:03:47,510 Le droit! 59 00:03:47,760 --> 00:03:50,753 Grosse t�te! Va au bout, change avec le rouquin. 60 00:03:51,120 --> 00:03:52,076 Changez de place. 61 00:03:52,920 --> 00:03:55,196 Bras lev�. � un bras de distance. 62 00:03:55,440 --> 00:03:56,590 Plus haut! 63 00:03:56,840 --> 00:03:59,230 Regardez par-dessus votre �paule. 64 00:03:59,480 --> 00:04:01,153 Garde � vous! 65 00:04:01,400 --> 00:04:02,959 Portez armes! 66 00:04:03,200 --> 00:04:05,032 Pr�sentez armes! 67 00:04:05,320 --> 00:04:07,073 �paulez armes! 68 00:04:07,320 --> 00:04:08,879 Reposez armes! 69 00:04:09,120 --> 00:04:10,156 Repos! 70 00:04:11,160 --> 00:04:12,071 Demi-tour! 71 00:04:17,200 --> 00:04:18,111 Repos! 72 00:04:18,360 --> 00:04:19,476 Bande de branleurs! 73 00:04:21,480 --> 00:04:23,756 Vous avez six semaines pour �tre pr�ts 74 00:04:24,000 --> 00:04:26,879 avant d'aller en Cor�e affronter l'Arm�e Rouge. 75 00:04:27,440 --> 00:04:28,760 Vous, contre les Chinois... 76 00:04:39,680 --> 00:04:41,637 Mais dors, connard! 77 00:04:55,480 --> 00:04:56,596 Jane Russell! 78 00:05:02,160 --> 00:05:04,914 Hier au lit, je lui ai dit: "D�gage, on est trop serr�s." 79 00:05:05,160 --> 00:05:07,436 Alors elle est venue me r�veiller. 80 00:05:12,920 --> 00:05:13,990 Marquez le pas! 81 00:05:14,760 --> 00:05:15,352 Demi-tour! 82 00:05:15,600 --> 00:05:17,876 Gauche, droite, gauche! Au pas! 83 00:05:38,880 --> 00:05:40,633 Une fois compris, c'�tait dr�le. 84 00:05:40,880 --> 00:05:43,475 Comme des danseurs. � part Percy qui trouvait que c'�tait... 85 00:05:43,720 --> 00:05:44,392 De la merde! 86 00:05:45,280 --> 00:05:46,396 Regardez... 87 00:05:46,920 --> 00:05:47,592 � droite! 88 00:06:02,760 --> 00:06:04,240 Le fumier! J'en ai marre. 89 00:06:04,480 --> 00:06:06,517 D�s qu'il m'a appris, je le tue! 90 00:06:06,760 --> 00:06:08,240 "Le meurtre, mon crime favori." 91 00:06:08,480 --> 00:06:09,516 E.G. Robinson? 92 00:06:09,760 --> 00:06:11,035 Laura. Clifton Webb. 93 00:06:15,920 --> 00:06:19,152 L'entra�nement fini, Percy et moi pensions partir pour la Cor�e 94 00:06:19,400 --> 00:06:20,959 ou enseigner � tuer. 95 00:06:21,200 --> 00:06:23,157 Mais ils nous nomm�rent sergents instructeurs 96 00:06:23,840 --> 00:06:25,320 pour leur apprendre la dactylo. 97 00:06:25,560 --> 00:06:30,476 A - R - M - � - E Espace! 98 00:06:31,160 --> 00:06:32,514 � la ligne! 99 00:06:33,960 --> 00:06:35,679 Vous �tes affal�s! 100 00:06:35,920 --> 00:06:36,831 Et n�glig�s! 101 00:06:37,080 --> 00:06:37,831 Redressez-vous! 102 00:06:39,440 --> 00:06:40,078 Vous taperez 103 00:06:40,720 --> 00:06:41,949 en vous tenant droit! 104 00:06:48,320 --> 00:06:49,879 On reprend � "affal�s"... 105 00:06:52,400 --> 00:06:55,279 "Le vif renard brun saute par-dessus le chien paresseux." 106 00:06:55,520 --> 00:06:59,116 Le... L - E Espace. 107 00:06:59,400 --> 00:07:00,550 Vif... 108 00:07:13,320 --> 00:07:14,754 � la ligne! 109 00:07:15,520 --> 00:07:17,239 Vous savez pourquoi vous �tes l�? 110 00:07:17,680 --> 00:07:19,273 Vous �tes la lie. 111 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 Vous ne savez pas tirer. 112 00:07:21,240 --> 00:07:22,435 Vous ne savez pas marcher. 113 00:07:23,200 --> 00:07:24,554 On r�cup�re la lie. 114 00:07:25,240 --> 00:07:28,790 Vos culs restent ici tant que vous tapez pas comme des filles! 115 00:07:29,040 --> 00:07:31,509 Vos... V - O - S 116 00:07:32,160 --> 00:07:32,832 Espace. 117 00:07:33,080 --> 00:07:33,991 Culs... 118 00:07:44,680 --> 00:07:46,273 Ton nom, soldat? 119 00:07:46,520 --> 00:07:47,271 Soldat Kitto, sergent. 120 00:07:47,920 --> 00:07:49,274 Pourquoi tu tapes ce charabia? 121 00:07:50,240 --> 00:07:51,390 C'est inutile. 122 00:07:51,840 --> 00:07:53,479 Tu verras l'utilit� si je te consigne. 123 00:07:54,440 --> 00:07:56,511 Tout est fini, tout. 124 00:07:56,760 --> 00:07:58,911 L'Armageddon. La guerre atomique. 125 00:07:59,480 --> 00:08:01,153 C'est in�vitable. - Je suis d'accord. 126 00:08:01,600 --> 00:08:03,557 En attendant, apprends � taper. 127 00:08:16,480 --> 00:08:17,709 Zut, sergent... 128 00:08:19,080 --> 00:08:20,480 J'ai fait une faute! 129 00:08:21,440 --> 00:08:22,669 OK, Henderson, 130 00:08:22,920 --> 00:08:24,673 tu es le clown de la classe. 131 00:08:24,920 --> 00:08:27,719 Il en faut bien un. �a finit toujours mal. 132 00:08:28,320 --> 00:08:30,277 J'essaie de taper comme une fille, 133 00:08:30,560 --> 00:08:31,960 comme vous nous avez dit. 134 00:08:36,120 --> 00:08:37,236 Soyez fiers. 135 00:08:37,480 --> 00:08:40,314 Si la plume est plus puissante que l'�p�e, 136 00:08:40,560 --> 00:08:43,758 une machine peut �tre plus terrible qu'un tank. 137 00:08:45,600 --> 00:08:49,640 Vous m�nerez l'instruction des soldats selon le manuel, 138 00:08:49,880 --> 00:08:51,394 et correctement v�tu, sergent Rohan. 139 00:08:51,640 --> 00:08:53,279 Votre bouton est d�fait. 140 00:08:53,520 --> 00:08:55,432 Vous serez d�f�r� au commandant. 141 00:08:55,680 --> 00:08:56,716 Pour un bouton? 142 00:08:56,960 --> 00:08:58,360 Oui, pour un bouton! 143 00:08:58,760 --> 00:09:00,592 "Faute d'un clou, on perdit un royaume." 144 00:09:00,840 --> 00:09:03,036 Discipline! Les guerres se gagnent ou se perdent! 145 00:09:03,280 --> 00:09:04,839 Pour des boutons, sergent-major? 146 00:09:08,160 --> 00:09:08,718 L'insolence 147 00:09:08,960 --> 00:09:10,280 ne fait qu'aggraver votre cas. 148 00:09:10,520 --> 00:09:13,831 Soldat Redmond, je vous avais ordonn� de d�placer ces caisses. 149 00:09:14,080 --> 00:09:16,595 Pourquoi encombrent-elles encore ce bureau? 150 00:09:16,840 --> 00:09:18,354 Et on ne salue pas 151 00:09:18,600 --> 00:09:21,354 un sous-officier, soldat Redmond. 152 00:09:21,880 --> 00:09:24,031 C'�tait par respect, sergent-major Bradley. 153 00:09:24,520 --> 00:09:25,636 Spontan�ment. 154 00:09:26,040 --> 00:09:27,076 Les caisses. 155 00:09:28,280 --> 00:09:29,555 Je ne peux pas porter. 156 00:09:29,960 --> 00:09:30,871 Hernie. 157 00:09:31,120 --> 00:09:32,315 J'ai une note du m�decin. 158 00:09:32,560 --> 00:09:35,155 Ces caisses sont vides, Redmond. 159 00:09:35,400 --> 00:09:35,958 Vides. 160 00:09:36,720 --> 00:09:38,393 Ce n'est pas le poids, 161 00:09:38,640 --> 00:09:40,199 c'est l'acte de porter. 162 00:09:40,800 --> 00:09:41,836 Quand je plie les genoux... 163 00:09:42,600 --> 00:09:43,716 Je vais le faire. 164 00:09:44,520 --> 00:09:47,274 Posez �a, sergent! Vous n'�tes pas une ordonnance! 165 00:09:52,640 --> 00:09:53,471 Bien. 166 00:09:54,880 --> 00:09:55,996 "Porter"... 167 00:09:56,880 --> 00:09:58,155 n'est pas sp�cifi�. 168 00:09:58,560 --> 00:09:59,914 Induit, sergent-major. 169 00:10:00,160 --> 00:10:00,877 Induit. 170 00:10:01,400 --> 00:10:04,518 Elles peuvent �tre port�es sans plier les genoux. 171 00:10:04,760 --> 00:10:08,117 Refuser d'ob�ir � un ordre est passible de la cour martiale. 172 00:10:34,920 --> 00:10:37,276 Tu d�testes pas �tre boucl�? - J'adore �a. 173 00:10:38,400 --> 00:10:39,880 Je le supporterais, sans Bradley. 174 00:10:40,120 --> 00:10:41,440 On peut rien y faire. 175 00:10:41,680 --> 00:10:42,238 Mais si. 176 00:10:42,480 --> 00:10:43,197 Quoi? 177 00:10:43,440 --> 00:10:45,875 Lui tendre un pi�ge, se d�barrasser de lui. 178 00:10:46,200 --> 00:10:47,111 L'�jecter. 179 00:10:47,360 --> 00:10:48,919 Tu n'as pas encore tu� l'autre sergent... 180 00:10:49,160 --> 00:10:50,037 Tr�s juste. 181 00:10:50,400 --> 00:10:52,517 Allons draguer. T'es encore puceau? 182 00:10:52,760 --> 00:10:53,272 Pas du tout. 183 00:10:53,520 --> 00:10:54,431 Mais si. 184 00:10:54,840 --> 00:10:56,718 Mais non. J'ai embrass� plein de filles. 185 00:11:13,840 --> 00:11:14,717 L�. 186 00:11:47,320 --> 00:11:50,279 Oublie l'impossible, prends ce qu'il y a � prendre. 187 00:12:20,240 --> 00:12:21,117 On est bons! 188 00:13:10,600 --> 00:13:11,351 Bonjour. 189 00:13:11,600 --> 00:13:12,158 Percy. 190 00:13:12,400 --> 00:13:12,958 Sophie. 191 00:13:13,200 --> 00:13:13,917 Peggy. 192 00:13:16,400 --> 00:13:17,436 Tu viens? On y va. 193 00:13:18,760 --> 00:13:21,559 Tant de douleur dans ses yeux. Elle a besoin d'aide. 194 00:13:23,880 --> 00:13:26,395 D�conne pas. C'est nous qui en avons besoin. 195 00:13:27,000 --> 00:13:28,957 Voici la belle Sophie, 196 00:13:29,440 --> 00:13:30,794 et son adorable amie Peggy. 197 00:13:31,480 --> 00:13:32,596 Tu es timide, Bill? 198 00:13:34,080 --> 00:13:34,957 Mais si. 199 00:13:35,200 --> 00:13:36,520 Je t'ai fait rougir. 200 00:13:38,600 --> 00:13:39,716 Il est encore puceau. 201 00:13:39,960 --> 00:13:40,552 Mais non. 202 00:13:40,800 --> 00:13:41,711 Mais si. 203 00:13:44,600 --> 00:13:45,556 Allez! 204 00:13:46,120 --> 00:13:48,157 On doit �tre rentr�es � 22 h! 205 00:13:53,640 --> 00:13:54,960 C'est notre dortoir. 206 00:13:57,040 --> 00:13:58,759 Allez, les filles. Plus vite! 207 00:13:59,400 --> 00:14:01,073 Rentrez vite, mesdemoiselles. 208 00:14:02,520 --> 00:14:04,477 Vous deux, toujours en retard! 209 00:14:05,640 --> 00:14:06,915 Pardon, Mme la directrice. 210 00:14:07,160 --> 00:14:08,037 Filez! 211 00:14:19,040 --> 00:14:20,872 Je vois que dalle. Plus haut. 212 00:14:32,400 --> 00:14:35,040 Une vingtaine d'infirmi�res, plus ou moins � poil. 213 00:14:35,520 --> 00:14:36,795 Tu devrais voir �a. 214 00:14:37,040 --> 00:14:38,156 Tous ces nichons... 215 00:14:38,400 --> 00:14:39,595 comme s'il en pleuvait. 216 00:14:41,560 --> 00:14:42,676 Des �tudiantes infirmi�res 217 00:14:42,920 --> 00:14:44,354 qui dansent nues. 218 00:14:46,760 --> 00:14:47,955 � mon tour. 219 00:14:52,800 --> 00:14:53,711 Plus haut. 220 00:14:57,200 --> 00:14:57,997 C'est �a. 221 00:14:58,240 --> 00:14:59,151 C'est bon. 222 00:15:04,360 --> 00:15:05,510 Je vois pas de nichons. 223 00:15:11,840 --> 00:15:12,830 C'est Sophie. 224 00:15:22,120 --> 00:15:23,440 Je vois de quoi tu parles. 225 00:15:24,040 --> 00:15:24,837 Quoi? 226 00:15:34,080 --> 00:15:34,957 Mon Dieu! 227 00:15:36,520 --> 00:15:37,556 Tu as vu quoi? 228 00:15:37,800 --> 00:15:39,280 Ta copine, Sophie. 229 00:15:40,040 --> 00:15:41,474 La forme de son sein, 230 00:15:41,920 --> 00:15:42,990 son t�ton rose, 231 00:15:43,240 --> 00:15:44,720 contre le carreau. 232 00:15:45,280 --> 00:15:46,760 Tu mens, abruti. 233 00:15:56,080 --> 00:15:57,673 Les laisse pas t'avoir. 234 00:15:59,040 --> 00:16:00,315 Ils me briseront pas. 235 00:16:01,640 --> 00:16:02,915 On reste ensemble. 236 00:16:03,960 --> 00:16:05,110 Comme cul et chemise. 237 00:16:14,280 --> 00:16:15,760 Qui est ce tire-au-flanc? 238 00:16:16,040 --> 00:16:16,951 Votre nom, soldat. 239 00:16:17,200 --> 00:16:17,917 Soldat Redmond. 240 00:16:18,160 --> 00:16:19,435 Vous ne saluez pas? 241 00:16:19,680 --> 00:16:21,672 Je suis exempt� de salut. Hernie. 242 00:16:21,920 --> 00:16:23,639 Je dois la tenir press�e d'une main. 243 00:16:23,880 --> 00:16:26,031 Je connais les types comme vous. Vous �tes un planqu�. 244 00:16:26,280 --> 00:16:28,590 Vous croyez conna�tre l'arm�e? 245 00:16:28,840 --> 00:16:30,957 Vous allez avoir affaire � moi. 246 00:16:31,200 --> 00:16:33,317 Je vous le laisse, sergent-major. 247 00:16:39,720 --> 00:16:40,790 Celui-l�. 248 00:16:51,880 --> 00:16:53,553 Chaque sergent est un suspect, 249 00:16:53,800 --> 00:16:57,077 et chaque soldat ayant acc�s au mess des sergents. 250 00:16:57,320 --> 00:16:58,800 Que ferais-je d'une horloge? 251 00:16:59,040 --> 00:17:00,315 Je sais pas lire l'heure! 252 00:17:04,520 --> 00:17:07,513 Elle a �t� offerte au r�giment par la Reine Victoria 253 00:17:07,760 --> 00:17:09,991 apr�s la guerre de Crim�e, pour bravoure. 254 00:17:10,240 --> 00:17:11,310 Bravoure! 255 00:17:12,120 --> 00:17:14,999 Elle a donn� l'heure au mess durant cent ans. 256 00:17:15,240 --> 00:17:17,994 � pr�sent, des cr�tins l'ont vol�e! 257 00:17:18,240 --> 00:17:20,277 Cette caserne est ferm�e. 258 00:17:20,760 --> 00:17:23,958 Personne ne sortira cette horloge d'ici. 259 00:17:24,680 --> 00:17:25,830 On l'a trouv�e. 260 00:17:26,080 --> 00:17:28,356 Dans l'arri�re-cuisine. Au nettoyage. 261 00:17:37,200 --> 00:17:38,031 Bien. 262 00:17:38,800 --> 00:17:41,554 Rangez �a, Redmond. Pas de hernie qui tienne. 263 00:17:42,400 --> 00:17:43,720 Je vais chercher un balai. 264 00:17:49,960 --> 00:17:50,871 On dit qu'il est malade. 265 00:17:51,120 --> 00:17:52,190 Le Roi. 266 00:17:56,400 --> 00:17:57,231 Si c'�tait vrai, 267 00:17:57,480 --> 00:17:59,870 Buckingham Palace ferait une annonce. 268 00:18:00,120 --> 00:18:02,430 Ce n'est pas le cas, alors il n'est pas malade. 269 00:18:02,800 --> 00:18:04,598 Avez-vous de la famille, sergent-major? 270 00:18:05,920 --> 00:18:06,478 Non. 271 00:18:06,720 --> 00:18:08,234 Vous �tes mari� � l'arm�e. 272 00:18:08,680 --> 00:18:11,320 �a fait du Roi une sorte de p�re. 273 00:18:13,040 --> 00:18:16,351 Cette remarque idiote vous vaudra une peine pour insolence. 274 00:18:16,920 --> 00:18:20,277 Il disait �a, comme les nonnes sont mari�es � J�sus... 275 00:18:21,320 --> 00:18:22,436 J'ai classe. 276 00:18:23,040 --> 00:18:23,996 Moi aussi. 277 00:18:27,000 --> 00:18:27,797 Venez. 278 00:18:48,760 --> 00:18:50,558 O� t'as eu toutes ces clopes? 279 00:18:51,080 --> 00:18:52,514 Un gars me devait une faveur. 280 00:18:53,000 --> 00:18:54,912 Toujours dans des coups fourr�s... 281 00:18:56,680 --> 00:18:59,912 T'es mon h�ros. Le planqu� par excellence. 282 00:19:01,360 --> 00:19:03,636 On ne le devient pas en un jour! 283 00:19:04,040 --> 00:19:05,360 Tu es l� pour deux ans, 284 00:19:05,600 --> 00:19:07,319 se planquer prend davantage. 285 00:19:07,640 --> 00:19:09,233 Mais t'es prometteur. 286 00:19:10,440 --> 00:19:13,194 Quelle est ta d�finition du parfait planqu�? 287 00:19:15,840 --> 00:19:17,069 Je vais t'expliquer. 288 00:19:18,000 --> 00:19:19,673 L'entra�nement est un lavage de cerveau. 289 00:19:19,920 --> 00:19:22,799 On te dit de courir vers la mitrailleuse qui te tire dessus 290 00:19:23,040 --> 00:19:24,076 et t'y vas. 291 00:19:24,640 --> 00:19:26,518 Le planqu� reste dans la tranch�e. 292 00:19:28,440 --> 00:19:30,511 Faut du courage pour �tre si l�che. 293 00:19:34,040 --> 00:19:35,554 Si profond... 294 00:19:38,440 --> 00:19:39,510 Et pour les officiers? 295 00:19:39,760 --> 00:19:41,080 Trouve leur point faible. 296 00:19:41,320 --> 00:19:43,277 Comme le jeune m�decin. 297 00:19:43,520 --> 00:19:45,273 Pas s�r de lui, manipulable. 298 00:19:45,560 --> 00:19:48,120 Il me fait des ordonnances sans probl�me. 299 00:19:48,360 --> 00:19:50,192 Tout le monde dans l'arm�e a quelque chose � cacher. 300 00:19:50,440 --> 00:19:51,715 Trouve ce que c'est 301 00:19:51,960 --> 00:19:53,394 et joue dessus. 302 00:19:54,200 --> 00:19:55,554 Tous, sauf Bradley. 303 00:19:55,840 --> 00:19:58,719 Un dur � cuire. Il respecte le r�glement � la lettre. 304 00:19:59,040 --> 00:20:00,918 Pas de point faible? De d�faut? 305 00:20:01,320 --> 00:20:02,231 Pas s�r. 306 00:20:03,240 --> 00:20:04,390 Peut-�tre la col�re. 307 00:20:05,360 --> 00:20:06,635 Il est bouillant. 308 00:20:07,440 --> 00:20:08,191 Je l'aurai. 309 00:20:08,440 --> 00:20:08,998 Non. 310 00:20:10,200 --> 00:20:11,350 Faisons �a ensemble. 311 00:20:18,040 --> 00:20:19,759 Toujours votre hernie, Redmond? 312 00:20:20,440 --> 00:20:21,590 Oui, commandant. Je dois... 313 00:20:21,840 --> 00:20:24,560 ... garder votre main dans la poche. Nous savons. 314 00:20:25,240 --> 00:20:26,913 Sortez-la et saluez convenablement. 315 00:20:29,800 --> 00:20:32,269 Qu'a-t-il fait cette fois, sergent-major? 316 00:20:32,720 --> 00:20:35,679 Comportement perturbateur contraire � l'ordre. 317 00:20:36,120 --> 00:20:37,076 C'est-�-dire? 318 00:20:37,320 --> 00:20:39,152 Chahuter? Mettre du d�sordre? 319 00:20:39,720 --> 00:20:41,279 Pas tout � fait, commandant. 320 00:20:41,720 --> 00:20:43,279 Je vous r�primande, Redmond! 321 00:20:43,800 --> 00:20:44,995 Sergent-major, 322 00:20:45,520 --> 00:20:47,989 maintenez la discipline sans recourir � la hi�rarchie. 323 00:20:48,240 --> 00:20:49,196 C'est fatigant. 324 00:20:49,440 --> 00:20:50,112 Disposez. 325 00:20:55,960 --> 00:20:57,314 Tenue n�glig�e, commandant. 326 00:20:58,160 --> 00:20:59,674 Vraiment, sergent-major? 327 00:21:00,200 --> 00:21:03,193 Le sergent Hapgood s'est-il pr�sent� en pyjama? 328 00:21:03,600 --> 00:21:04,716 La braguette ouverte? 329 00:21:04,960 --> 00:21:06,440 Le premier bouton d�fait. 330 00:21:07,600 --> 00:21:09,353 Je vous admoneste, sergent Hapgood. 331 00:21:13,600 --> 00:21:16,035 Qu'est-ce diable cette fois, sergent-major? 332 00:21:16,280 --> 00:21:17,509 Insolence idiote. 333 00:21:18,640 --> 00:21:20,040 Insolence idiote? 334 00:21:23,160 --> 00:21:25,038 Pas invoqu�e depuis la Premi�re Guerre! 335 00:21:25,840 --> 00:21:27,274 �a reste une infraction. 336 00:21:27,520 --> 00:21:28,192 Section 337 00:21:28,440 --> 00:21:30,796 83-A du code des Arm�es. 338 00:21:32,480 --> 00:21:34,631 Qu'a-t-il donc fait? 339 00:21:34,880 --> 00:21:37,793 Il a refus� ma critique sur ses m�thodes de travail. 340 00:21:38,720 --> 00:21:39,471 Sergent Rohan? 341 00:21:40,120 --> 00:21:42,760 Son insistance sur chaque d�tail du r�glement 342 00:21:43,000 --> 00:21:44,832 rend ma t�che presque impossible. 343 00:21:45,440 --> 00:21:46,112 Coupable? 344 00:21:46,360 --> 00:21:47,760 Si se taire est une infraction, oui. 345 00:21:48,240 --> 00:21:49,037 Je vous admoneste. 346 00:21:49,280 --> 00:21:51,033 Puis-je vous rappeler 347 00:21:51,280 --> 00:21:54,193 que la section aff�rente r�clame au moins une r�primande 348 00:21:54,440 --> 00:21:55,920 pour ce type d'infraction? 349 00:21:56,960 --> 00:21:57,472 Commandant? 350 00:21:58,000 --> 00:22:00,231 "Pour le reste, silence." 351 00:22:05,120 --> 00:22:07,510 On doit l'arr�ter. Le pi�ger. 352 00:22:07,760 --> 00:22:09,194 Il faut le prendre en faute. 353 00:22:09,440 --> 00:22:10,430 Impossible. Il est irr�prochable. 354 00:22:10,680 --> 00:22:12,478 Tuons-le! "Le meurtre est mon... 355 00:22:12,720 --> 00:22:13,995 "crime pr�f�r�." 356 00:22:15,200 --> 00:22:18,432 Faisons simple. On va chez lui. Redmond et toi le tenez. 357 00:22:18,880 --> 00:22:20,758 Je lui colle un coussin sur la figure. 358 00:22:21,000 --> 00:22:24,311 Retrouv� mort au matin, pas de trace de lutte. Et on f�te �a. 359 00:22:24,560 --> 00:22:26,392 Je ne peux pas faire �a. - Pourquoi pas? 360 00:22:26,640 --> 00:22:28,996 L'arm�e t'entra�ne � tuer. Passe � l'acte. 361 00:22:32,160 --> 00:22:33,753 T'as une meilleure id�e? 362 00:22:37,680 --> 00:22:39,080 La guerre psychologique. 363 00:22:39,320 --> 00:22:39,753 Quoi? 364 00:22:40,000 --> 00:22:42,469 Il enrage si sa routine s'enraye. 365 00:22:43,080 --> 00:22:43,592 Alors? 366 00:22:43,840 --> 00:22:46,400 Il fait ses mots crois�s au d�jeuner. 367 00:22:47,120 --> 00:22:47,678 Alors? 368 00:22:47,920 --> 00:22:50,833 Si quelqu'un les finit avant lui, il deviendra fou. 369 00:22:51,080 --> 00:22:53,914 Il y a du chemin, du meurtre � ses mots crois�s! 370 00:23:00,120 --> 00:23:03,033 Voici votre guide d'hygi�ne en Cor�e, 371 00:23:03,280 --> 00:23:06,591 avec de vilaines photos de ce que fait la syphilis. 372 00:23:07,120 --> 00:23:09,032 On l'a lu avant d'aller en France 373 00:23:09,280 --> 00:23:10,430 pendant la guerre. 374 00:23:12,000 --> 00:23:13,673 Le docteur nous a dit: 375 00:23:13,920 --> 00:23:17,072 "Ne g�chez pas votre vie pour dix minutes de plaisir. 376 00:23:17,560 --> 00:23:18,789 "Des questions?" 377 00:23:19,040 --> 00:23:20,633 Un gars a demand�: "Oui, monsieur. 378 00:23:20,880 --> 00:23:22,394 "Comment on tient dix minutes?" 379 00:23:27,720 --> 00:23:30,519 �coutez les conseils d'un vieux de la vieille. 380 00:23:30,840 --> 00:23:32,274 Le salut. 381 00:23:32,640 --> 00:23:34,359 Voil� ce qu'ils demandent: 382 00:23:35,680 --> 00:23:37,034 Large vers le haut, 383 00:23:37,360 --> 00:23:38,760 court vers le bas. 384 00:23:39,040 --> 00:23:41,680 On finit le pouce sur la couture. 385 00:23:42,120 --> 00:23:43,395 Haut, un, deux. 386 00:23:43,640 --> 00:23:45,279 Bas, deux, trois. 387 00:23:46,200 --> 00:23:48,760 �a dit beaucoup de choses, un salut. 388 00:23:49,240 --> 00:23:50,390 Le salut: 389 00:23:50,800 --> 00:23:52,519 "Je vous emmerde!" 390 00:23:59,720 --> 00:24:01,359 Silence! 391 00:24:04,000 --> 00:24:06,595 Vous partez bient�t en Cor�e. 392 00:24:07,520 --> 00:24:10,115 Il n'y a pas de quoi rire, je vous assure! 393 00:24:14,280 --> 00:24:18,320 Le sergent Rohan vous fera le premier des trois cours d'orientation. 394 00:24:18,800 --> 00:24:21,315 Incitation au d�sordre. Dans mon bureau. 395 00:24:33,400 --> 00:24:35,756 Cette guerre oppose le nord 396 00:24:36,000 --> 00:24:37,480 et le sud de la Cor�e. 397 00:24:38,480 --> 00:24:41,200 Le nord est soutenu par la Chine et la Russie. 398 00:24:41,440 --> 00:24:43,671 Le sud, par les �tats-Unis et nous. 399 00:24:44,720 --> 00:24:47,235 Le g�n�ral MacArthur est chef d'�tat-major. 400 00:24:47,480 --> 00:24:48,231 �tait. 401 00:24:49,200 --> 00:24:51,112 Le Pr�sident Truman vient de le virer. 402 00:24:51,360 --> 00:24:54,114 Pas satisfait de repousser les Chinois � la fronti�re, 403 00:24:54,360 --> 00:24:57,432 il voulait envahir la Chine et lancer des bombes atomiques. 404 00:24:58,080 --> 00:25:00,834 C'est pas un h�ros de la Deuxi�me Guerre, sergent? 405 00:25:02,640 --> 00:25:04,632 Mais comme beaucoup de g�n�raux, 406 00:25:04,880 --> 00:25:06,030 il est probablement cingl�. 407 00:25:11,120 --> 00:25:12,998 L�-bas, je serai encore dactylo 408 00:25:13,240 --> 00:25:14,913 dans un bureau douillet? 409 00:25:15,160 --> 00:25:17,834 Non, Henderson. Vous serez en service actif. 410 00:25:18,080 --> 00:25:20,037 M�me une gentille fille comme moi? 411 00:25:23,280 --> 00:25:23,997 Silence! 412 00:25:24,240 --> 00:25:26,197 Laissez-moi vous mettre en garde. 413 00:25:26,840 --> 00:25:30,516 La Cor�e fait partie de la guerre entre le communisme et le capitalisme, 414 00:25:30,760 --> 00:25:32,319 ladite "guerre froide". 415 00:25:32,640 --> 00:25:33,960 Il fait froid, 416 00:25:34,520 --> 00:25:36,193 extr�mement froid, l� o� vous combattrez. 417 00:25:36,760 --> 00:25:38,558 Au contraire des Am�ricains, 418 00:25:38,800 --> 00:25:41,156 vous n'aurez pas de v�tements sp�ciaux. 419 00:25:41,560 --> 00:25:44,120 Que vos m�res vous envoient gants, pulls 420 00:25:44,360 --> 00:25:45,555 et sous-v�tements chauds. 421 00:25:46,920 --> 00:25:49,276 On le mangeait comme �a en Inde. 422 00:25:49,760 --> 00:25:50,830 �a tue les germes. 423 00:25:51,080 --> 00:25:52,912 Pas de diarrh�es quand votre curry 424 00:25:53,160 --> 00:25:54,435 est aussi �pic�. 425 00:25:57,320 --> 00:25:59,073 Plus de curry pour le sergent Hapgood. 426 00:25:59,320 --> 00:25:59,958 Non. 427 00:26:00,200 --> 00:26:00,917 Je vous en prie. 428 00:26:01,160 --> 00:26:01,832 Non? 429 00:26:02,160 --> 00:26:02,957 Mais si! 430 00:26:03,680 --> 00:26:05,194 Remplissez son assiette. 431 00:26:07,840 --> 00:26:08,751 Hapgood, 432 00:26:09,280 --> 00:26:10,157 mangez! 433 00:26:10,840 --> 00:26:12,911 Un jeunot comme vous doit manger. 434 00:26:13,360 --> 00:26:14,430 Redmond, 435 00:26:14,680 --> 00:26:16,990 restez o� je peux vous voir. 436 00:26:17,360 --> 00:26:20,273 Vous ne pouvez pas vous planquer ici comme au Centre. 437 00:26:26,960 --> 00:26:29,839 Je ne pensais pas voir un jour des appel�s dans mon mess. 438 00:26:35,680 --> 00:26:37,911 Redmond, revenez ici! 439 00:26:45,320 --> 00:26:48,119 Sophie, j'aimerais v�rifier une chose que Bill m'a dite. 440 00:26:48,360 --> 00:26:50,829 Je n'y ai pas cru. 441 00:26:51,160 --> 00:26:54,039 Quand il regardait par votre fen�tre, as-tu... 442 00:26:54,520 --> 00:26:55,397 Ai-je quoi? 443 00:26:57,520 --> 00:26:58,397 As-tu... 444 00:26:59,080 --> 00:27:00,275 Montr� mes seins? 445 00:27:01,080 --> 00:27:02,799 Oui. Tu l'as fait? 446 00:27:03,480 --> 00:27:04,834 Pour qui tu me prends? 447 00:27:05,720 --> 00:27:06,790 Sale menteur! 448 00:27:08,640 --> 00:27:10,711 Comment tu sais ce que j'allais demander? 449 00:27:17,840 --> 00:27:18,591 Excusez-moi... 450 00:27:20,200 --> 00:27:21,680 Je vous ai vue au concert. 451 00:27:21,920 --> 00:27:25,277 Je suis d�sol�. Je ne veux pas vous ennuyer. 452 00:27:26,440 --> 00:27:29,080 Arr�tez de vous excuser. �a n'a rien de s�duisant. 453 00:27:29,880 --> 00:27:32,111 Je sentais votre regard insistant derri�re moi. 454 00:27:32,360 --> 00:27:33,476 Que me voulez-vous? 455 00:27:34,240 --> 00:27:36,755 Pardon. Je n'arrive pas � vous oublier. 456 00:27:38,480 --> 00:27:40,995 Je m'appelle Bill Rohan. Bas� � la caserne... 457 00:27:41,360 --> 00:27:43,079 William, ou juste Bill? 458 00:27:43,320 --> 00:27:44,913 Personne ne m'appelle William, 459 00:27:45,440 --> 00:27:46,396 juste Bill. 460 00:27:46,920 --> 00:27:48,036 Je pr�f�re William. 461 00:27:49,000 --> 00:27:50,036 Entrez, William. 462 00:27:50,440 --> 00:27:51,840 Vous m�ritez un verre, pour bravoure. 463 00:27:52,800 --> 00:27:53,870 Vous vivez ici? 464 00:27:54,120 --> 00:27:54,758 Non. 465 00:27:55,360 --> 00:27:56,760 Non, c'est chez ma tante. 466 00:27:57,200 --> 00:27:59,271 J'y fais juste ma d�pression nerveuse, 467 00:27:59,680 --> 00:28:01,000 comme ils disent... 468 00:28:10,800 --> 00:28:11,836 Je vous ennuie? 469 00:28:12,200 --> 00:28:13,600 Non, pardon. 470 00:28:14,520 --> 00:28:16,159 D'habitude, j'�tudie � Oxford. 471 00:28:17,240 --> 00:28:18,515 Quel �ge avez-vous? 472 00:28:18,880 --> 00:28:19,597 20 ans. 473 00:28:20,760 --> 00:28:21,910 Presque. 474 00:28:22,280 --> 00:28:23,077 Et vous? 475 00:28:23,960 --> 00:28:25,189 Une femme plus �g�e... 476 00:28:26,080 --> 00:28:26,911 24 ans. 477 00:28:29,040 --> 00:28:31,157 N'attends rien de moi, William. 478 00:28:32,280 --> 00:28:33,600 Tu seras d��u. 479 00:28:45,760 --> 00:28:47,035 Il revient? 480 00:28:47,600 --> 00:28:49,193 Il a suivi une fille. 481 00:28:49,440 --> 00:28:52,000 Et on est coinc�s dans cette buvette. 482 00:28:58,200 --> 00:28:59,793 Il y a un concert demain. 483 00:29:00,040 --> 00:29:01,235 Je peux t'y emmener? 484 00:29:01,720 --> 00:29:02,597 Je ne sais pas... 485 00:29:03,120 --> 00:29:03,917 peut-�tre. 486 00:29:04,280 --> 00:29:07,159 Peut-�tre t'y retrouverai-je, si je me sens bien. 487 00:29:08,280 --> 00:29:10,112 Tant que ce n'est pas Chopin. 488 00:29:10,440 --> 00:29:11,556 Trop m�lancolique. 489 00:29:12,960 --> 00:29:13,950 Bonne nuit, William. 490 00:29:14,240 --> 00:29:14,878 Bonne nuit. 491 00:29:25,120 --> 00:29:26,349 Comment tu t'appelles? 492 00:29:26,760 --> 00:29:28,399 Je ne t'ai pas demand� ton nom. 493 00:29:32,160 --> 00:29:33,196 Idiot. 494 00:29:33,720 --> 00:29:35,234 Triple idiot. 495 00:29:46,120 --> 00:29:49,113 N'avez-vous pas surveill� ce sergent Rohan? 496 00:29:49,360 --> 00:29:50,999 Vous v�rifiez ses cours? 497 00:29:51,640 --> 00:29:53,632 Vous n'avez gu�re soutenu 498 00:29:53,880 --> 00:29:55,633 mes tentatives pour les discipliner. 499 00:29:56,000 --> 00:29:58,037 Je ne parle pas d'infractions ridicules! 500 00:29:58,280 --> 00:29:59,270 C'est tr�s s�rieux. 501 00:30:01,200 --> 00:30:03,032 Le soldat Kitto 502 00:30:03,400 --> 00:30:04,834 refuse d'aller en Cor�e 503 00:30:05,080 --> 00:30:07,640 car Rohan lui dit que c'est une guerre immorale! 504 00:30:07,880 --> 00:30:09,280 Kitto... Un �tranger sans doute. 505 00:30:09,800 --> 00:30:12,838 Son p�re est un membre travailliste du Parlement 506 00:30:13,080 --> 00:30:14,958 o� il entend soulever cette question. 507 00:30:15,480 --> 00:30:16,596 On est en alerte 508 00:30:16,840 --> 00:30:19,309 depuis que Burgess et Maclean sont pass�s aux Russes. 509 00:30:19,560 --> 00:30:21,153 �a va faire les gros titres. 510 00:30:22,240 --> 00:30:25,677 Il faut r�agir avant que le MI5 ne s'en m�le. 511 00:30:25,920 --> 00:30:27,070 Il faut faire quelque chose. 512 00:30:27,480 --> 00:30:28,152 Quoi? 513 00:30:29,520 --> 00:30:31,239 Suspendre Rohan pour commencer. 514 00:30:31,640 --> 00:30:33,313 J'imagine... 515 00:30:35,360 --> 00:30:37,636 On doit bien pouvoir l'accuser. Mais de quoi? 516 00:30:38,360 --> 00:30:41,159 Peut-�tre la section 35 du code des Arm�es, 517 00:30:41,400 --> 00:30:43,596 "S�duire un soldat exer�ant son devoir." 518 00:30:43,880 --> 00:30:45,280 Passible de la cour martiale. 519 00:30:45,600 --> 00:30:46,829 S�duire un soldat? 520 00:30:47,400 --> 00:30:48,834 "Exer�ant son devoir." 521 00:30:54,400 --> 00:30:55,151 Ils t'ont accus�? 522 00:30:55,400 --> 00:30:56,516 De s�duire un soldat. 523 00:30:56,880 --> 00:30:58,917 De s�duire un soldat? - Exer�ant son devoir... 524 00:30:59,640 --> 00:31:02,394 Suspendu, mis aux arr�ts, et passible de cour martiale. 525 00:31:06,760 --> 00:31:09,958 Le commandant n'a pas de couilles. Bradley est une vip�re. 526 00:31:10,520 --> 00:31:12,557 Ce sergent-major est un sadique. 527 00:31:15,160 --> 00:31:16,389 Tu sais ce que je vais faire? 528 00:31:17,000 --> 00:31:18,070 Lui piquer sa pendule. 529 00:31:18,320 --> 00:31:21,074 Fais pas �a. Ils la trouveront. Tu pourras pas la sortir. 530 00:31:21,640 --> 00:31:24,474 Avec Redmond qui travaille au mess, c'est possible. 531 00:31:24,720 --> 00:31:27,440 La fille au concert, ce soir, tu iras lui expliquer? 532 00:31:27,680 --> 00:31:28,431 Comment elle s'appelle? 533 00:31:28,680 --> 00:31:29,477 Je sais pas. 534 00:31:29,920 --> 00:31:31,877 Tu sais pas? Tu es all� chez elle. 535 00:31:32,120 --> 00:31:32,917 Son num�ro? 536 00:31:33,160 --> 00:31:35,436 Va au concert et annonce: "Message de William." 537 00:31:35,680 --> 00:31:37,672 C'est qui, William? - Elle m'appelle comme �a. 538 00:31:59,120 --> 00:31:59,997 Tu viens? 539 00:32:36,360 --> 00:32:38,238 T'es compl�tement dingue. 540 00:32:48,200 --> 00:32:48,917 Entrez. 541 00:32:51,080 --> 00:32:51,831 Tu l'as eue? 542 00:32:52,280 --> 00:32:53,031 Quoi? 543 00:32:53,640 --> 00:32:54,630 Tu sais bien. 544 00:32:55,280 --> 00:32:56,157 Non... 545 00:33:09,520 --> 00:33:11,034 Tu as gagn�, maintenant rends-la. 546 00:33:11,280 --> 00:33:11,872 Jamais. 547 00:33:12,120 --> 00:33:13,076 Alors, j'y vais. 548 00:33:16,280 --> 00:33:16,872 Non! 549 00:33:42,160 --> 00:33:43,389 Redmond, o� est-elle? 550 00:33:44,440 --> 00:33:46,432 Elle �tait l� hier quand nous avons fini. 551 00:33:47,640 --> 00:33:48,232 Osbourne? 552 00:33:48,480 --> 00:33:49,800 Oui, c'est sa place. 553 00:33:50,040 --> 00:33:52,555 Je sais, mais elle n'y est plus. O� est-elle? 554 00:33:53,520 --> 00:33:54,556 Je ne sais pas. 555 00:33:57,800 --> 00:34:00,952 Vous �tes une ordure, Redmond, un planqu� notoire. 556 00:34:01,200 --> 00:34:04,557 Quand je d�couvrirai la v�rit�, si vous �tes impliqu�, 557 00:34:04,800 --> 00:34:06,712 vous regretterez d'�tre venu au monde. 558 00:34:06,960 --> 00:34:09,680 Vous maudirez votre m�re d'�tre n�! 559 00:34:18,160 --> 00:34:20,914 Tous les hommes au cantonnement, pr�s de vos lits. 560 00:34:27,240 --> 00:34:28,833 Personne dans les baraques! 561 00:34:31,560 --> 00:34:33,597 Les issues sont closes! 562 00:34:36,760 --> 00:34:38,274 On a v�rifi� celle-l�? 563 00:34:55,040 --> 00:34:55,791 Celle-ci? 564 00:34:56,040 --> 00:34:56,917 Pas encore. 565 00:35:16,120 --> 00:35:17,395 10 pence et 1/2 penny. 566 00:35:38,680 --> 00:35:40,399 Vous deux, fouillez ce block. 567 00:35:40,640 --> 00:35:42,040 Vous deux, cette baraque. 568 00:35:42,280 --> 00:35:44,272 Vous, celle-l�. Allez! 569 00:35:47,080 --> 00:35:48,275 O� allez-vous, Hapgood? 570 00:35:48,520 --> 00:35:50,159 � mes quartiers, sergent. 571 00:35:50,400 --> 00:35:51,390 Vous savez quelque chose? 572 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 Vous savez quelque chose pour mon horloge? 573 00:35:53,800 --> 00:35:55,837 Vous l'aviez retrouv�e au nettoyage. 574 00:35:56,080 --> 00:35:57,958 Ne vous moquez pas de moi, Hapgood. 575 00:35:58,200 --> 00:35:59,759 Activez-vous! 576 00:36:01,520 --> 00:36:02,556 Tout est en ordre. 577 00:36:02,800 --> 00:36:04,200 Rien ici. 578 00:36:10,040 --> 00:36:11,759 C'est bon pour cette chambr�e. 579 00:36:15,840 --> 00:36:16,671 Il n'y a rien. 580 00:36:21,120 --> 00:36:22,952 Videz-moi �a! 581 00:36:31,320 --> 00:36:33,755 Les soldats qui ont �t� inspect�s 582 00:36:34,400 --> 00:36:36,995 retournent � leur poste. 583 00:36:38,600 --> 00:36:41,991 Aucun soldat n'est autoris� � quitter la caserne. 584 00:36:42,800 --> 00:36:45,952 Sergent-major, cette recherche est tr�s g�nante. 585 00:36:46,200 --> 00:36:47,350 Nous devons reprendre l'entra�nement. 586 00:36:47,600 --> 00:36:50,957 L'horloge est dans cette caserne et je vais la retrouver. 587 00:36:57,120 --> 00:36:58,600 Ouvrez la grille. 588 00:37:15,600 --> 00:37:16,795 Asseyez-vous, sergent. 589 00:37:18,640 --> 00:37:20,871 Ces messieurs travaillent pour le MI5. 590 00:37:21,120 --> 00:37:23,032 Ils ont �tudi� les notes de vos cours. 591 00:37:23,400 --> 00:37:25,631 Quelles �taient vos sources? 592 00:37:26,200 --> 00:37:28,032 Le London Times, monsieur. 593 00:37:28,840 --> 00:37:29,990 Tout �tait dans le Times? 594 00:37:30,800 --> 00:37:31,551 Oui, monsieur. 595 00:37:32,400 --> 00:37:36,155 M�me "comment les Nations Unies ont bousill� la ligne de d�marcation"? 596 00:37:37,960 --> 00:37:41,078 Leur reporter y �tait et a fait un rapport d�taill�. 597 00:37:42,320 --> 00:37:45,040 Vous dites que le g�n�ral MacArthur est peut-�tre fou. 598 00:37:45,960 --> 00:37:47,519 Pas moi, monsieur. Le Times. 599 00:37:47,760 --> 00:37:49,558 C'est dans les coupures. 600 00:37:49,880 --> 00:37:51,075 Oubliez le Times. 601 00:37:52,080 --> 00:37:54,470 Pensez-vous que la guerre de Cor�e est immorale? 602 00:37:55,080 --> 00:37:55,797 Non, monsieur. 603 00:37:56,320 --> 00:37:57,913 Pensez-vous qu'elle soit morale? 604 00:37:58,200 --> 00:37:58,917 Non, monsieur. 605 00:37:59,320 --> 00:38:00,356 Alors, quoi? 606 00:38:00,880 --> 00:38:02,997 Une guerre tactique. Comme je leur ai expliqu�. 607 00:38:03,720 --> 00:38:05,359 Un enjeu de la guerre froide. 608 00:38:05,760 --> 00:38:08,594 Quel c�t� a vos faveurs? 609 00:38:11,440 --> 00:38:12,237 Aucun. 610 00:38:12,720 --> 00:38:13,312 Aucun. 611 00:38:13,840 --> 00:38:14,990 Alors, vous n'�tes pas communiste? 612 00:38:15,680 --> 00:38:17,797 Non, monsieur. Ni capitaliste. 613 00:38:18,360 --> 00:38:19,714 Entre les deux. 614 00:38:20,200 --> 00:38:21,077 Oui, monsieur. 615 00:38:21,600 --> 00:38:24,399 Pourquoi ce soldat a-t-il refus� d'aller en Cor�e 616 00:38:24,640 --> 00:38:26,233 apr�s vos cours? 617 00:38:27,760 --> 00:38:30,594 Peut-�tre � cause du froid dont je leur ai parl�. 618 00:38:33,440 --> 00:38:34,999 Patientez dehors, sergent. 619 00:38:40,840 --> 00:38:42,752 Oubliez la cour martiale. 620 00:38:43,000 --> 00:38:44,719 Il n'a pas s�duit le soldat. 621 00:38:45,320 --> 00:38:46,879 M�me pas flirt� avec lui. 622 00:38:49,080 --> 00:38:52,756 Vous n'avez pas trouv� ses r�ponses subversives? 623 00:38:53,320 --> 00:38:54,879 Bien s�r, il n'est pas irr�prochable. 624 00:38:55,720 --> 00:38:59,555 Mais doit-on condamner le Times, la bible de la classe dirigeante? 625 00:38:59,800 --> 00:39:01,029 Il faut le lib�rer. 626 00:39:02,280 --> 00:39:06,274 Nous devons condamner le soldat Kitto pour insubordination. 627 00:39:06,960 --> 00:39:08,314 Enterrez cette affaire. 628 00:39:09,400 --> 00:39:12,711 Postez Kitto dans un endroit lointain 629 00:39:12,960 --> 00:39:14,110 et d�sagr�able. 630 00:39:14,400 --> 00:39:16,631 Les jungles de Malaisie ou... 631 00:39:17,200 --> 00:39:19,795 pr�s du Mau Mau au Kenya, il s'y fera tirer dessus 632 00:39:20,040 --> 00:39:21,952 sans heurter sa conscience. 633 00:39:29,160 --> 00:39:31,516 Affaire class�e et permission de 48 h! 634 00:39:32,200 --> 00:39:34,431 Sois pas si content, �a me d�prime. 635 00:39:35,040 --> 00:39:35,837 Tu vas o�? 636 00:39:36,320 --> 00:39:38,312 Cette fille. Je vais la retrouver. 637 00:39:39,600 --> 00:39:40,750 Tu connais pas son nom. 638 00:39:41,000 --> 00:39:42,229 Elle �tudie � Oxford. 639 00:39:43,400 --> 00:39:44,231 T'es cingl�. 640 00:39:47,480 --> 00:39:48,755 Faut qu'on parle, Percy. 641 00:39:49,720 --> 00:39:51,200 Tu peux parler devant Bill. 642 00:39:56,000 --> 00:39:57,116 On est dans la merde. 643 00:39:58,560 --> 00:40:00,358 Tu me d��ois, Redmond. 644 00:40:00,600 --> 00:40:02,114 Le roi des planqu�s. 645 00:40:02,640 --> 00:40:04,154 Tu devrais appr�cier. 646 00:40:05,520 --> 00:40:07,637 Les planqu�s ne s'attaquent pas � l'arm�e. 647 00:40:07,880 --> 00:40:08,870 Pas frontalement. 648 00:40:09,720 --> 00:40:12,189 Ils la contournent, la subvertissent... 649 00:40:12,840 --> 00:40:14,479 Tu te prends pour un planqu�? 650 00:40:15,000 --> 00:40:16,116 Ils font profil bas. 651 00:40:17,920 --> 00:40:19,274 T'es pas un planqu�. 652 00:40:20,240 --> 00:40:23,312 Tu te planques pas, tu sors la t�te de la tranch�e 653 00:40:23,560 --> 00:40:24,311 sans casque. 654 00:40:24,560 --> 00:40:26,552 Rendez-la. Vous �tes cingl�s. 655 00:40:27,120 --> 00:40:28,395 Qui sait si je reviendrai? 656 00:40:28,880 --> 00:40:29,870 Tu reviendras. 657 00:40:30,480 --> 00:40:33,632 Parce qu'au fond de toi, ou juste sous la surface, 658 00:40:34,440 --> 00:40:35,840 tu es une poule mouill�e. 659 00:40:37,760 --> 00:40:39,513 Rends-la, Percy. Ils vont la retrouver. 660 00:40:41,120 --> 00:40:42,076 Mais non. 661 00:40:43,720 --> 00:40:45,871 Le sergent-major sait que c'est moi. 662 00:40:46,120 --> 00:40:47,236 Mais non. 663 00:40:47,760 --> 00:40:49,717 Il me fait trimer au mess. 664 00:40:50,080 --> 00:40:51,480 C'est ta faute. 665 00:40:51,880 --> 00:40:53,280 Rends-la, Percy. 666 00:40:53,560 --> 00:40:55,517 Je ne peux pas. Elle est partie... 667 00:40:56,080 --> 00:40:57,480 Partie pour toujours. 668 00:41:18,440 --> 00:41:20,716 La femme repose offerte, sur ses coussins. 669 00:41:22,080 --> 00:41:23,992 L'homme se dresse au-dessus d'elle, 670 00:41:25,400 --> 00:41:26,993 son b�ton phallique entre les doigts... 671 00:41:29,360 --> 00:41:32,717 Ma famille vit sur la Tamise, plus bas, � Shepperton. 672 00:41:33,560 --> 00:41:35,916 Je fais �a depuis que j'ai 9 ans. 673 00:41:36,800 --> 00:41:37,551 Quel dommage. 674 00:41:38,280 --> 00:41:40,351 Une si jolie m�taphore, William. 675 00:41:40,760 --> 00:41:41,796 Parfois, 676 00:41:42,400 --> 00:41:44,517 un cigare n'est qu'un cigare. 677 00:41:48,600 --> 00:41:49,920 Que veux-tu faire, 678 00:41:50,560 --> 00:41:51,357 plus tard? 679 00:41:52,200 --> 00:41:52,997 Tout. 680 00:41:53,760 --> 00:41:54,398 Rien. 681 00:42:00,840 --> 00:42:02,513 Il y a un nouveau film, 682 00:42:02,800 --> 00:42:03,995 Rash�mon. 683 00:42:04,760 --> 00:42:06,717 Tout le monde en parle, un r�alisateur japonais. 684 00:42:07,880 --> 00:42:08,711 Kurosawa. 685 00:42:11,600 --> 00:42:13,080 � propos de nom, 686 00:42:13,360 --> 00:42:14,350 quel est le tien? 687 00:42:15,320 --> 00:42:16,879 Je br�le toujours de le savoir. 688 00:42:17,920 --> 00:42:19,957 Tu devrais me baptiser, William, 689 00:42:20,400 --> 00:42:22,551 puisque tu as �t� assez malin pour me retrouver. 690 00:42:23,240 --> 00:42:24,515 Que dis-tu d'Ophelia? 691 00:42:25,560 --> 00:42:26,391 Pourquoi? 692 00:42:27,200 --> 00:42:28,520 Malheureuse en amour. 693 00:42:29,200 --> 00:42:30,236 Suicidaire. 694 00:42:30,560 --> 00:42:31,516 Pourquoi dis-tu �a? 695 00:42:33,560 --> 00:42:34,437 Tes yeux. 696 00:42:38,240 --> 00:42:39,560 Et tu viens me sauver? 697 00:42:40,200 --> 00:42:40,997 Bien s�r. 698 00:43:02,680 --> 00:43:03,272 G�nial. 699 00:43:03,520 --> 00:43:05,796 Le m�me �v�nement, � chaque fois diff�rent. 700 00:43:06,040 --> 00:43:07,520 O� est la v�rit�? Nul ne le sait. 701 00:43:07,760 --> 00:43:09,080 C'est vraiment tr�s original. 702 00:43:09,320 --> 00:43:13,360 Comment peux-tu te passionner pour une chose si abstraite? 703 00:43:14,240 --> 00:43:17,119 Dans toutes les versions, il y a une constante. 704 00:43:17,480 --> 00:43:18,880 La femme a �t� viol�e. 705 00:43:19,400 --> 00:43:20,914 C'est ce que raconte le film. 706 00:43:21,320 --> 00:43:24,358 De mani�res diff�rentes, mais elle est toujours viol�e. 707 00:43:25,680 --> 00:43:26,716 L'as-tu �t�? 708 00:43:27,240 --> 00:43:28,037 Viol�e? 709 00:43:28,920 --> 00:43:30,115 Non, pas viol�e. 710 00:43:31,000 --> 00:43:32,036 S�duite, 711 00:43:32,320 --> 00:43:34,516 conquise, poss�d�e... 712 00:43:35,240 --> 00:43:37,391 Je me suis abandonn�e, enti�re. 713 00:43:38,480 --> 00:43:41,518 Je le m�prise, mais pas mon corps, manifestement. 714 00:43:54,760 --> 00:43:56,114 Bill les a bien vus. 715 00:43:56,360 --> 00:43:58,192 Par la fen�tre, c'est diff�rent. 716 00:44:01,720 --> 00:44:05,031 C'est si fastidieux de devoir franchir toutes ces �tapes. 717 00:44:05,280 --> 00:44:06,714 Caresser le soutien-gorge, 718 00:44:07,400 --> 00:44:09,960 retirer le soutien-gorge, caresser la poitrine... 719 00:44:11,000 --> 00:44:12,116 On y arrivera � la fin. 720 00:44:12,360 --> 00:44:14,795 Pourquoi retarder �a avec une fausse r�sistance? 721 00:44:17,280 --> 00:44:18,430 D'accord. Faisons-le. 722 00:44:19,280 --> 00:44:20,714 Bien. Quand? 723 00:44:23,440 --> 00:44:24,157 Maintenant. 724 00:44:26,200 --> 00:44:27,111 Maintenant? 725 00:44:27,480 --> 00:44:28,391 Si tu veux. 726 00:44:31,280 --> 00:44:34,478 Ici, dehors, au grand jour? 727 00:44:34,720 --> 00:44:35,597 Pourquoi pas? 728 00:44:39,080 --> 00:44:41,072 Tu l'as jamais fait, n'est-ce pas? 729 00:44:41,600 --> 00:44:42,670 Bien s�r que si. 730 00:44:43,240 --> 00:44:44,435 Combien de fois? 731 00:44:49,800 --> 00:44:51,029 Je ne compte plus. 732 00:44:53,360 --> 00:44:54,589 Excusez-nous. 733 00:44:55,120 --> 00:44:55,758 Percy. 734 00:45:01,600 --> 00:45:02,716 Qu'est-ce qui se passe? 735 00:45:05,680 --> 00:45:07,080 J'ai vu un fant�me. 736 00:45:14,200 --> 00:45:15,156 Je ne peux pas... 737 00:45:23,360 --> 00:45:25,079 Pardon, c'est tout chamboul�. 738 00:45:26,320 --> 00:45:27,515 Un peu comme moi. 739 00:45:34,120 --> 00:45:35,031 Il va venir? 740 00:45:35,280 --> 00:45:35,997 Oui. 741 00:45:37,360 --> 00:45:38,271 Tu es s�re? 742 00:45:42,080 --> 00:45:43,150 Alors, attendons-le. 743 00:45:48,000 --> 00:45:49,354 S�duire un soldat? 744 00:45:49,600 --> 00:45:50,795 "Exer�ant son devoir." 745 00:45:51,160 --> 00:45:53,152 Vous allez vraiment tuer ce Bradley? 746 00:45:53,880 --> 00:45:55,314 D'ici, �a a l'air fou, 747 00:45:56,000 --> 00:45:57,798 mais � la caserne, 748 00:45:59,040 --> 00:46:00,269 �a semble normal, 749 00:46:01,160 --> 00:46:01,877 n�cessaire. 750 00:46:02,360 --> 00:46:03,999 N'y a-t-il rien de bon � en tirer? 751 00:46:05,640 --> 00:46:06,517 De l'arm�e? 752 00:46:06,960 --> 00:46:07,711 Oui. 753 00:46:09,280 --> 00:46:12,671 J'ai fait mes classes avec ces gars de tous les milieux. 754 00:46:13,480 --> 00:46:16,120 Dans ces baraquements, plus ils nous brutalisaient 755 00:46:16,360 --> 00:46:17,635 et essayaient de nous briser, 756 00:46:17,880 --> 00:46:19,473 plus nous devenions proches. 757 00:46:19,760 --> 00:46:20,955 Ressentant la douleur de chacun, 758 00:46:21,840 --> 00:46:23,160 connaissant leurs pens�es... 759 00:46:24,320 --> 00:46:27,836 Aucun l'admettrait, mais il y avait beaucoup d'amour. 760 00:46:29,680 --> 00:46:31,194 De l'amour et des rires. 761 00:46:33,840 --> 00:46:34,717 Une fois, 762 00:46:35,480 --> 00:46:36,709 le jour d'avant la paye, 763 00:46:36,960 --> 00:46:38,110 nous �tions � sec. 764 00:46:38,360 --> 00:46:40,192 Plus une seule cigarette. 765 00:46:41,000 --> 00:46:44,232 En revenant de l'entra�nement, un gars, Lionel Barker, 766 00:46:44,480 --> 00:46:46,073 a re�u un colis. 767 00:46:46,920 --> 00:46:47,831 On l'a entour�. 768 00:46:48,080 --> 00:46:51,994 Quoi qu'il contienne, on savait qu'il y aurait des cigarettes. 769 00:46:55,760 --> 00:46:56,477 Merde. 770 00:47:00,040 --> 00:47:03,033 Parmi nous, j'�tais le seul qui ne fumait pas. 771 00:47:09,960 --> 00:47:11,519 Donne-lui ta pince � �piler. 772 00:47:21,520 --> 00:47:22,954 Un chirurgien au travail. 773 00:47:27,120 --> 00:47:29,510 Le d�sir de ces dix-neuf gar�ons �tait si intense 774 00:47:29,760 --> 00:47:32,594 qu'il s'est infiltr� en moi, comme par osmose. 775 00:47:35,160 --> 00:47:36,435 Je crois qu'elles sont pr�tes. 776 00:47:40,160 --> 00:47:40,991 Elles sont s�ches... 777 00:47:43,920 --> 00:47:44,910 Donne-nous du feu. 778 00:47:52,840 --> 00:47:54,433 Moi, qui n'avais jamais fum�, 779 00:47:54,680 --> 00:47:56,080 je r�vais d'une cigarette, 780 00:47:56,560 --> 00:47:58,119 j'en mourais d'envie. 781 00:48:10,200 --> 00:48:11,680 Ce fut ma premi�re cigarette. 782 00:48:12,280 --> 00:48:15,000 Rose, difforme, et parfum�e � la fraise. 783 00:48:22,800 --> 00:48:23,916 Il n'est pas venu. 784 00:48:24,360 --> 00:48:25,032 Il viendra. 785 00:48:25,280 --> 00:48:26,031 Bien. 786 00:48:26,680 --> 00:48:28,433 Tu es gentil de faire �a pour moi. 787 00:48:29,480 --> 00:48:31,631 Je n'ai pas le courage de le quitter. 788 00:48:36,720 --> 00:48:38,154 Je connais les hommes gentils. 789 00:48:41,920 --> 00:48:45,914 Ils donnent, consolent, offrent des torrents de sympathie. 790 00:48:47,360 --> 00:48:50,080 Tr�s vite, la fille est... 791 00:48:50,320 --> 00:48:52,516 en dette de bont� qu'il faut r�compenser. 792 00:48:56,080 --> 00:48:58,311 Et vous obtenez ce que vous vouliez. 793 00:49:01,240 --> 00:49:03,277 Pourtant, les femmes pr�f�rent �tre... 794 00:49:03,840 --> 00:49:04,956 captur�es et enlev�es. 795 00:49:07,520 --> 00:49:09,751 Pas �tre d�pouill�es de leur r�sistance. 796 00:49:12,680 --> 00:49:14,319 Tu me plais beaucoup! 797 00:49:15,600 --> 00:49:17,876 Si je reprends mon corps, je te le donnerai. 798 00:49:18,280 --> 00:49:19,839 Alors pr�viens-moi par �crit. 799 00:49:20,200 --> 00:49:22,669 Ne t'en va pas. J'ai besoin d'aide. 800 00:49:26,200 --> 00:49:26,997 William. 801 00:49:28,240 --> 00:49:30,277 Voici Paul, mon tuteur, dont je te parlais. 802 00:49:30,840 --> 00:49:33,116 William, il est l'heure de partir. 803 00:49:40,520 --> 00:49:42,079 Arr�te! 804 00:49:42,320 --> 00:49:43,640 Ne lui fais plus de mal. 805 00:50:00,440 --> 00:50:01,396 Ordre! 806 00:50:01,680 --> 00:50:05,640 O - R - D - R - E 807 00:50:06,280 --> 00:50:08,670 Vous taperez bient�t comme des filles. 808 00:50:12,000 --> 00:50:13,673 Pourquoi tu t'agites, Henderson? 809 00:50:13,920 --> 00:50:16,560 J'essaie de taper comme une fille. 810 00:50:17,000 --> 00:50:18,798 Tu en es, Henderson? 811 00:50:19,040 --> 00:50:20,633 Non, sergent, je n'en suis pas. 812 00:50:20,880 --> 00:50:23,156 Mais je me suis tap� plein de gars qui en sont. 813 00:50:26,440 --> 00:50:27,157 Que s'est-il pass�? 814 00:50:27,400 --> 00:50:28,197 Je l'ai retrouv�e. 815 00:50:28,440 --> 00:50:29,669 La femme myst�rieuse. 816 00:50:32,520 --> 00:50:33,556 C'�tait comment? 817 00:50:33,920 --> 00:50:34,831 Mouvement�. 818 00:50:37,680 --> 00:50:39,034 Allez, raconte! 819 00:50:39,640 --> 00:50:41,472 Je suis tomb� amoureux, je me suis battu... 820 00:50:41,720 --> 00:50:42,517 Tu as gagn�? 821 00:50:42,760 --> 00:50:44,592 Gagn� le combat, perdu la fille. 822 00:50:45,600 --> 00:50:46,954 Je ne les comprends pas. 823 00:50:48,240 --> 00:50:48,912 Les femmes? 824 00:50:49,160 --> 00:50:49,877 Oui. 825 00:50:50,440 --> 00:50:51,794 Je veux dire, non... 826 00:50:52,080 --> 00:50:52,877 Pas du tout. 827 00:51:26,680 --> 00:51:28,080 Silence! 828 00:51:30,680 --> 00:51:33,673 Le nouvel Hitchcock est sorti. L'Inconnu du Nord-Express. 829 00:51:34,240 --> 00:51:36,391 Deux gars veulent chacun tuer quelqu'un. 830 00:51:36,680 --> 00:51:39,354 Ils �changent leurs victimes pour avoir un alibi. 831 00:51:39,640 --> 00:51:40,517 Exact. 832 00:51:41,720 --> 00:51:43,677 Si quelqu'un nous d�barrasse de Bradley, 833 00:51:43,920 --> 00:51:46,276 je serais content de le d�barrasser de sa femme. 834 00:51:48,240 --> 00:51:51,153 �a fout les jetons, je crois qu'il a devin�. 835 00:51:52,160 --> 00:51:53,037 C'est le diable. 836 00:52:02,480 --> 00:52:05,200 Alors, avec Sophie? Tu es arriv� � tes fins? 837 00:52:06,760 --> 00:52:09,320 Sophie est une fille bien, pas une tra�n�e. 838 00:52:11,480 --> 00:52:13,073 Je la respecte trop. 839 00:52:13,920 --> 00:52:16,913 Toi, le ma�tre du manque de respect? 840 00:52:17,720 --> 00:52:18,551 Je t'emmerde. 841 00:52:23,280 --> 00:52:24,714 T'entends ce qu'il siffle? 842 00:52:24,960 --> 00:52:26,189 On est les soldats du Roi. 843 00:52:26,840 --> 00:52:27,990 Le Roi doit �tre mort. 844 00:52:31,240 --> 00:52:33,118 On est des soldats de la Reine. 845 00:52:34,000 --> 00:52:37,676 On est les soldats de la Reine, mon gars... 846 00:52:44,040 --> 00:52:46,475 Vous connaissez la nouvelle? Le Roi est mort. 847 00:52:49,560 --> 00:52:50,880 Qui dit �a? 848 00:52:51,480 --> 00:52:54,951 Le cuistot sifflait On est les soldats de la Reine. 849 00:53:06,960 --> 00:53:09,520 Et apr�s avoir entendu ce cuisinier siffler, 850 00:53:10,120 --> 00:53:12,510 vous propagez cette rumeur, 851 00:53:12,760 --> 00:53:15,070 cette rumeur s�ditieuse, 852 00:53:15,920 --> 00:53:18,116 une rumeur concernant notre monarque, 853 00:53:18,720 --> 00:53:19,870 une fausse rumeur, sergent. 854 00:53:20,120 --> 00:53:21,600 Si le Roi �tait mort, 855 00:53:22,040 --> 00:53:24,191 notre drapeau flotterait � mi-m�t. 856 00:53:24,440 --> 00:53:26,875 Regardez par la fen�tre. Flotte-t-il � mi-m�t? 857 00:53:27,120 --> 00:53:30,477 Il est mort. Il ne voulait pas �tre roi, il ne l'est plus. 858 00:53:31,680 --> 00:53:35,720 Avez-vous ou non sign� un serment d'all�geance au Roi 859 00:53:35,960 --> 00:53:37,440 en vous engageant? 860 00:53:37,920 --> 00:53:39,115 Je ne me suis pas engag�, 861 00:53:39,400 --> 00:53:40,516 j'ai �t� appel�. 862 00:53:41,280 --> 00:53:44,352 N'avez-vous aucun respect pour le Roi, l'arm�e, votre pays? 863 00:53:44,600 --> 00:53:46,398 Respectez-vous seulement 864 00:53:46,640 --> 00:53:49,235 la petite p�tasse avec qui vous tra�nez? 865 00:53:54,320 --> 00:53:57,870 Vous avez moins d'un an � servir, sergent Hapgood. 866 00:53:58,120 --> 00:54:01,909 Une agression vous vaudrait six mois de plus, en prison. 867 00:54:02,160 --> 00:54:03,753 La prochaine fois, je te tue. 868 00:54:10,200 --> 00:54:12,351 Vous avez fait la guerre contre le fascisme. 869 00:54:13,480 --> 00:54:15,949 C'est dur de vous imaginer contre le fascisme. 870 00:54:16,560 --> 00:54:18,199 Peut-�tre �tiez-vous un h�ros. 871 00:54:18,720 --> 00:54:20,313 Vous avez tu� des Allemands? 872 00:54:20,960 --> 00:54:23,350 Votre meilleur ami est mort? Celle que vous aimiez? 873 00:54:23,800 --> 00:54:25,553 �a demande un effort d'imagination. 874 00:54:25,800 --> 00:54:28,599 Vous, aimant autre chose que l'arm�e... 875 00:54:29,480 --> 00:54:31,711 Je suis d�sol� pour vous, sergent-major Bradley. 876 00:54:31,960 --> 00:54:33,474 Vous �tes pitoyable. 877 00:54:34,600 --> 00:54:36,637 Sachez que ce que vous avez dit � Percy, 878 00:54:36,880 --> 00:54:38,633 c'est une d�claration de guerre. 879 00:54:40,040 --> 00:54:42,680 Vous �tes faible, sergent Rohan, 880 00:54:42,920 --> 00:54:44,718 car d�pourvu de conviction. 881 00:54:47,640 --> 00:54:49,313 Je n'ai rien � craindre de vous. 882 00:55:10,800 --> 00:55:11,870 Soldat Redmond. 883 00:55:13,040 --> 00:55:15,111 Un imb�cile a refus� d'aller en Cor�e 884 00:55:15,360 --> 00:55:17,158 en �coutant les conneries de Rohan. 885 00:55:19,360 --> 00:55:23,320 Comme il nous manque un homme, vous allez le remplacer. 886 00:55:24,120 --> 00:55:26,510 Rejoignez le Centre en attendant vos ordres. 887 00:55:30,000 --> 00:55:32,595 Si cette horloge venait � r�appara�tre, 888 00:55:32,960 --> 00:55:35,350 �a pourrait changer les choses. 889 00:55:52,160 --> 00:55:53,276 Vous n'y �tes pas? 890 00:55:53,520 --> 00:55:54,670 Correct, sergent-major. 891 00:55:54,920 --> 00:55:55,956 Pardon, sergent-major. 892 00:55:56,720 --> 00:55:59,280 Je m'assurerai que vous soyez de la prochaine. 893 00:56:04,720 --> 00:56:05,517 Je peux entrer? 894 00:56:07,720 --> 00:56:09,200 Ta t�te est d�j� dedans! 895 00:56:12,440 --> 00:56:13,590 Tu voulais me voir? 896 00:56:13,840 --> 00:56:15,399 Tu devais partir pour la Cor�e. 897 00:56:15,880 --> 00:56:17,314 �a me pend encore au nez. 898 00:56:19,360 --> 00:56:22,990 J'ai compuls� la bible de Bradley, le code des Arm�es. 899 00:56:23,240 --> 00:56:25,232 On peut l'avoir � son propre jeu. 900 00:56:25,920 --> 00:56:26,910 Quoi, le pendre? 901 00:56:31,960 --> 00:56:33,155 �coute �a: 902 00:56:34,440 --> 00:56:37,353 "C'est une offense pour un officier d'admonester un autre officier 903 00:56:37,600 --> 00:56:39,398 "en pr�sence d'un simple soldat." 904 00:56:40,080 --> 00:56:40,797 Et alors? 905 00:56:43,000 --> 00:56:44,070 Voil� ce qu'on va faire. 906 00:56:44,360 --> 00:56:47,592 Percy et moi, on le pousse � bout, tu entres sans qu'il remarque. 907 00:56:47,840 --> 00:56:50,435 On l'inculpe et l'emm�ne jusqu'au commandant Cross. 908 00:56:52,280 --> 00:56:53,634 J'y gagne quoi? 909 00:56:54,880 --> 00:56:56,280 Tu te d�barrasses de Bradley. 910 00:56:57,640 --> 00:56:59,632 Tu peux m'en d�barrasser, Percy. 911 00:57:03,240 --> 00:57:04,276 Et comment? 912 00:57:04,520 --> 00:57:05,397 Tu le sais tr�s bien. 913 00:57:05,640 --> 00:57:06,869 Dis-moi. - Rends-la! 914 00:57:07,120 --> 00:57:08,076 Rendre quoi? 915 00:57:08,320 --> 00:57:10,152 L'horloge, cette putain d'horloge. 916 00:57:16,320 --> 00:57:19,199 D�barrassons-nous de Bradley et apr�s du sergent-major. 917 00:57:19,640 --> 00:57:20,596 Fais-moi confiance. 918 00:57:22,800 --> 00:57:23,790 Sergent Rohan? 919 00:57:28,480 --> 00:57:29,550 Au portail, sergent. 920 00:57:38,600 --> 00:57:39,351 William... 921 00:57:39,960 --> 00:57:41,997 Je ne savais pas comment te joindre. 922 00:57:42,440 --> 00:57:43,430 Que veux-tu? 923 00:57:43,960 --> 00:57:44,871 Te demander pardon. 924 00:57:46,280 --> 00:57:47,270 Pardon. 925 00:57:47,760 --> 00:57:48,557 Et pourquoi? 926 00:57:49,040 --> 00:57:50,554 Pour avoir g�ch� ta permission. 927 00:57:52,560 --> 00:57:55,120 Pour tout. Une vraie garce. Tu peux me pardonner? 928 00:57:55,560 --> 00:57:56,914 Je peux sortir, un instant? 929 00:57:57,440 --> 00:58:01,070 Non, sergent. En quittant mon poste, j'ai d�j� pris un risque. 930 00:58:01,800 --> 00:58:03,200 Je ne peux pas vous ouvrir. 931 00:58:10,960 --> 00:58:12,440 J'ai une permission demain. 932 00:58:13,000 --> 00:58:14,753 Accompagne-moi chez mes parents. 933 00:58:15,680 --> 00:58:17,273 Ma s�ur est revenue du Canada. 934 00:58:17,800 --> 00:58:18,870 Je ne peux pas. 935 00:58:19,720 --> 00:58:21,791 Dans quelques jours, je pourrai. 936 00:58:22,440 --> 00:58:23,510 Quel est leur t�l�phone? 937 00:58:23,760 --> 00:58:25,114 Ils n'ont pas le t�l�phone. 938 00:58:25,360 --> 00:58:26,396 Ils n'ont pas le t�l�phone? 939 00:58:26,640 --> 00:58:28,677 Personne que je connaisse n'a le t�l�phone. 940 00:58:29,840 --> 00:58:31,160 Je te donne l'adresse. 941 00:58:31,680 --> 00:58:32,511 Le Sphinx. 942 00:58:33,280 --> 00:58:35,237 Sphinx, comme en �gypte? 943 00:58:36,280 --> 00:58:37,111 Le Sphinx, 944 00:58:37,360 --> 00:58:38,589 �le du Pharaon, Shepperton. 945 00:58:39,160 --> 00:58:40,992 �le du Pharaon? Tu plaisantes? 946 00:58:42,760 --> 00:58:43,830 Il faut sonner. 947 00:58:48,040 --> 00:58:48,632 Billy! 948 00:58:53,000 --> 00:58:53,877 T'as grandi! 949 00:58:55,520 --> 00:58:58,957 T'�tais un gringalet de 9 ans. Maintenant t'es un bel homme! 950 00:58:59,200 --> 00:59:01,157 Assez, je pr�f�rais quand tu me tapais dessus. 951 00:59:01,400 --> 00:59:02,880 Je te d�testais. 952 00:59:03,120 --> 00:59:05,999 J'�tais enfant unique... Je t'aurais tu�. 953 00:59:06,240 --> 00:59:07,151 D�sol�. 954 00:59:08,360 --> 00:59:09,077 Viens. 955 00:59:13,480 --> 00:59:14,550 Bill est l�. 956 00:59:17,240 --> 00:59:18,276 Tu es l�! 957 00:59:20,560 --> 00:59:22,552 Regarde-moi �a! - Vous m'avez manqu�. 958 00:59:23,200 --> 00:59:24,998 Tu ne m'as pas manqu�! 959 00:59:25,560 --> 00:59:26,755 Viens t'asseoir... 960 00:59:29,600 --> 00:59:30,431 Salut, papa. 961 00:59:31,560 --> 00:59:34,075 Grace, o� sont ces journaux? 962 00:59:34,320 --> 00:59:35,720 L� o� tu les as laiss�s. 963 00:59:37,040 --> 00:59:38,269 J'�tais mortifi�. 964 00:59:38,640 --> 00:59:41,917 Mon propre fils, cit� et humili� dans le journal. 965 00:59:42,160 --> 00:59:42,832 Humili�. 966 00:59:43,080 --> 00:59:44,230 Comment disaient-ils? 967 00:59:44,640 --> 00:59:45,437 S�duire? 968 00:59:45,680 --> 00:59:47,273 "S�duire un soldat exer�ant son devoir." 969 00:59:47,520 --> 00:59:48,192 S�duire? 970 00:59:48,440 --> 00:59:50,750 Tu veux dire que mon petit-fils est homosexuel? 971 00:59:51,880 --> 00:59:53,030 Il est de la jaquette? 972 00:59:53,280 --> 00:59:54,953 Bien s�r que non, p�p�! 973 00:59:56,440 --> 00:59:57,237 Mais regarde... 974 01:00:01,000 --> 01:00:05,870 Sais-tu combien c'est humiliant pour un homme qui a fait deux guerres? 975 01:00:06,120 --> 01:00:07,793 Tu n'as jamais combattu, papa. 976 01:00:08,040 --> 01:00:09,076 J'ai pris part au combat. 977 01:00:09,320 --> 01:00:10,470 Sabre au clair. 978 01:00:10,720 --> 01:00:12,677 Dirigeant mes Gurkhas. - Contre les Turcs. 979 01:00:13,040 --> 01:00:14,360 C'�tait une mission-suicide. 980 01:00:14,600 --> 01:00:16,273 Mais les Turcs avaient fil�. 981 01:00:16,520 --> 01:00:17,670 Terrifi�s par mes Gurkhas. 982 01:00:18,160 --> 01:00:20,720 Ou par papa, sur son cheval? 983 01:00:21,440 --> 01:00:25,070 Et pendant la Seconde Guerre, tu �tais en poste dans le nord, 984 01:00:25,520 --> 01:00:27,671 un endroit dont la Luftwaffe n'a jamais entendu parler. 985 01:00:27,920 --> 01:00:30,355 Nous �tions � Londres, sous les bombes. 986 01:00:30,640 --> 01:00:33,235 Je suis un patriote, pas Bill, apparemment. 987 01:00:33,480 --> 01:00:34,960 J'ai �t� acquitt�, papa. 988 01:00:35,600 --> 01:00:38,957 Tu n'en es peut-�tre pas, en fin de compte. 989 01:00:39,440 --> 01:00:42,194 Ces deux espions en �taient, eux, Burgess et Maclean... 990 01:00:42,440 --> 01:00:45,433 La sodomie et le crime vont de pair. 991 01:00:46,160 --> 01:00:50,040 J'imagine qu'aucun de vous deux n'est int�ress� par le couronnement. 992 01:00:50,520 --> 01:00:51,510 Mais je le suis, 993 01:00:52,040 --> 01:00:53,235 et Grace �galement. 994 01:00:55,240 --> 01:00:58,039 J'ai achet� une de ces t�l�visions pour le voir. 995 01:00:58,840 --> 01:01:02,390 � moins que ce soit contre vos principes, 996 01:01:02,880 --> 01:01:06,317 j'appr�cierais votre aide pour l'installer. 997 01:01:08,360 --> 01:01:09,476 Et comme �a? 998 01:01:10,000 --> 01:01:11,195 Trop loin. 999 01:01:11,440 --> 01:01:12,760 Recule un peu. 1000 01:01:13,160 --> 01:01:14,480 Un peu plus. - L�? 1001 01:01:16,960 --> 01:01:18,076 Vers le sud. 1002 01:01:18,320 --> 01:01:19,800 Le sud. Tourne-la vers le sud. 1003 01:01:21,320 --> 01:01:22,436 Reviens. 1004 01:01:23,360 --> 01:01:24,271 Il faut que tu reviennes. 1005 01:01:26,080 --> 01:01:26,991 �a y est. 1006 01:01:28,120 --> 01:01:30,510 Non. Il faut y aller plus subtilement. 1007 01:01:30,760 --> 01:01:35,039 C'est trop, Bill. Il faut y aller plus subtilement. 1008 01:01:35,320 --> 01:01:36,390 Plus subtilement? 1009 01:01:37,400 --> 01:01:38,550 Vers le sud. 1010 01:01:39,080 --> 01:01:40,992 Reviens, reviens... 1011 01:01:41,920 --> 01:01:43,957 Ne bouge plus... 1012 01:01:45,160 --> 01:01:46,071 On l'a perdue. 1013 01:01:46,440 --> 01:01:47,590 Tu l'as perdue, Bill. 1014 01:01:48,080 --> 01:01:48,672 L�? 1015 01:01:48,920 --> 01:01:49,592 Parfait! 1016 01:01:50,160 --> 01:01:50,832 L�? 1017 01:01:51,080 --> 01:01:51,718 S�re? 1018 01:01:52,280 --> 01:01:53,999 Ne bouge plus, c'est �a. 1019 01:01:54,400 --> 01:01:56,278 On a l'image, Billy. Tu as r�ussi! 1020 01:01:59,400 --> 01:02:02,154 C'est mon ami Percy, dans une voiture de sport rouge! 1021 01:02:02,400 --> 01:02:03,470 Va le chercher, Dawn! 1022 01:02:28,280 --> 01:02:30,875 Les t�tes couronn�es d'Europe arrivent � Londres 1023 01:02:31,400 --> 01:02:33,790 pour le couronnement de la Reine �lizabeth II. 1024 01:02:34,680 --> 01:02:36,080 Les pr�paratifs se poursuivent 1025 01:02:36,520 --> 01:02:39,797 et le carrosse d'or a �t� inspect� le long du Mall. 1026 01:02:40,040 --> 01:02:41,918 O� as-tu trouv� cette magnifique voiture? 1027 01:02:42,160 --> 01:02:43,150 Je l'ai vol�e. 1028 01:02:43,760 --> 01:02:46,195 Mais je la ram�nerai avant le retour de son propri�taire. 1029 01:02:46,440 --> 01:02:47,954 Percy n'a pas de conscience. 1030 01:02:48,200 --> 01:02:50,192 Il essaie de me culpabiliser, en vain. 1031 01:02:50,440 --> 01:02:53,239 Tu ne te sens pas coupable vis-�-vis du propri�taire? 1032 01:02:53,480 --> 01:02:55,676 Pas du tout. Je lui en veux, plut�t. 1033 01:02:57,200 --> 01:03:00,637 Le r�servoir �tait presque vide, j'ai d� payer pour le remplir. 1034 01:03:25,800 --> 01:03:27,393 Vous avez des petites amies? 1035 01:03:29,760 --> 01:03:31,240 En quelque sorte... 1036 01:03:32,720 --> 01:03:36,111 Mais elle vit dans un h�pital, moi dans une caserne... 1037 01:03:36,600 --> 01:03:38,557 On finit toujours dans l'herbe humide. 1038 01:03:39,840 --> 01:03:40,990 Pour faire l'amour? 1039 01:03:43,120 --> 01:03:45,271 Les conditions ne sont jamais r�unies. 1040 01:03:45,520 --> 01:03:49,230 Pourquoi? Je le faisais n'importe o� � ton �ge, et m�me plus jeune. 1041 01:03:49,480 --> 01:03:52,518 L'herbe humide, la pluie, contre un mur. 1042 01:03:52,760 --> 01:03:56,151 Et t'es tomb�e enceinte � 17 ans et t'as d�shonor� ta famille. 1043 01:03:56,400 --> 01:03:57,470 C'�tait la guerre. 1044 01:03:57,720 --> 01:04:00,758 Fallait le faire avant qu'une bombe nous tombe dessus. 1045 01:04:03,560 --> 01:04:04,357 Non... 1046 01:04:04,760 --> 01:04:05,477 Si. 1047 01:04:06,840 --> 01:04:09,594 Et toi, Billy boy. T'as une copine? 1048 01:04:09,840 --> 01:04:12,150 En quelque sorte. Tu la rencontreras demain. 1049 01:04:12,400 --> 01:04:13,390 Demain? 1050 01:04:14,000 --> 01:04:15,753 Pourquoi "en quelque sorte"? 1051 01:04:16,000 --> 01:04:17,150 C'est compliqu�. 1052 01:04:22,120 --> 01:04:23,793 Elle en aime un autre, 1053 01:04:24,040 --> 01:04:27,351 et elle tourmente Bill. 1054 01:04:29,080 --> 01:04:30,594 Et elle est tr�s vieille... 1055 01:04:31,080 --> 01:04:32,992 Quoi? Vieille comme moi? 1056 01:04:33,240 --> 01:04:34,356 Pas si vieille. 1057 01:04:36,280 --> 01:04:39,034 Je vais nager. 1058 01:04:44,480 --> 01:04:45,391 Venez, les gars! 1059 01:04:46,000 --> 01:04:47,320 Soyez pas rasoir. 1060 01:05:34,640 --> 01:05:36,040 Dawn n'est pas lev�e? 1061 01:05:36,960 --> 01:05:37,632 Percy? 1062 01:05:37,880 --> 01:05:38,791 Encore au lit. 1063 01:05:40,600 --> 01:05:42,910 Je suis inqui�te pour Dawn, Billy. 1064 01:05:43,400 --> 01:05:46,234 Je ne crois pas qu'elle veuille rentrer. 1065 01:05:46,480 --> 01:05:48,153 Elle n'abandonnerait pas ses enfants. 1066 01:06:00,240 --> 01:06:02,038 C'�tait Mac que tu saluais ce matin? 1067 01:06:05,560 --> 01:06:06,630 Tu l'as vu? 1068 01:06:07,040 --> 01:06:07,837 Et toi... 1069 01:06:08,520 --> 01:06:09,636 ... vous saluer. 1070 01:06:10,920 --> 01:06:12,115 Tu le fr�quentes encore? 1071 01:06:12,360 --> 01:06:13,111 Non. 1072 01:06:14,840 --> 01:06:16,320 On ne se rencontre jamais. 1073 01:06:17,440 --> 01:06:18,396 On se salue. 1074 01:06:19,480 --> 01:06:21,039 On ne fait que se saluer. 1075 01:06:25,080 --> 01:06:26,434 Pardon, Billy... 1076 01:06:27,680 --> 01:06:28,909 C'�tait la guerre. 1077 01:06:29,640 --> 01:06:30,915 On a tous fait des b�tises. 1078 01:06:31,280 --> 01:06:32,270 J'avais 10 ans. 1079 01:06:33,280 --> 01:06:35,590 Je trahis ma m�re, ou je trahis mon p�re? 1080 01:06:44,360 --> 01:06:46,272 Je suis si contente que tu sois l�. 1081 01:06:59,520 --> 01:07:02,160 Vous pouvez y aller. Revenez dans une heure. 1082 01:07:24,600 --> 01:07:25,954 Elle est vraiment �l�gante. 1083 01:07:31,720 --> 01:07:34,519 Tu as vu comme elle est mont�e. Pas facile. 1084 01:07:35,440 --> 01:07:38,035 Alors, William, tu vis vraiment sur une �le. 1085 01:07:42,240 --> 01:07:43,515 Elle a un sacr� corps. 1086 01:07:44,320 --> 01:07:46,994 Je commence � comprendre pourquoi Billy s'ent�te. 1087 01:07:49,160 --> 01:07:50,913 Elle est belle, mais pas... 1088 01:07:51,960 --> 01:07:52,950 sensuelle. 1089 01:07:55,160 --> 01:07:56,435 Comment le sais-tu? 1090 01:07:57,160 --> 01:08:00,790 Quand on est sensuel, on per�oit si quelqu'un l'est aussi. 1091 01:08:13,040 --> 01:08:14,110 �a lui manque... 1092 01:08:16,280 --> 01:08:17,634 Tout le comit� d'accueil. 1093 01:08:18,640 --> 01:08:20,632 C'est la premi�re fois que tu am�nes une femme? 1094 01:08:21,520 --> 01:08:22,795 Tu es si belle. 1095 01:08:24,640 --> 01:08:25,835 Merci d'�tre l�. 1096 01:08:29,720 --> 01:08:31,632 �l�gante des pieds � la t�te. 1097 01:08:31,880 --> 01:08:34,793 Qu'est-ce qu'une telle femme trouve � Bill? 1098 01:08:35,320 --> 01:08:36,640 Elle est �g�e... 1099 01:08:42,840 --> 01:08:44,240 C'est adorable. 1100 01:08:44,480 --> 01:08:45,675 Ophelia, n'est-ce pas? 1101 01:08:45,920 --> 01:08:46,956 Parfois. 1102 01:08:48,040 --> 01:08:50,919 J'esp�re que vous regarderez le couronnement avec nous? 1103 01:08:51,160 --> 01:08:54,278 H�las, je ne peux pas. On vient me prendre dans une heure. 1104 01:08:57,480 --> 01:08:58,277 Entrez. 1105 01:08:59,680 --> 01:09:01,353 "On me prend dans une heure." 1106 01:09:02,360 --> 01:09:03,396 D�sol�. 1107 01:09:09,760 --> 01:09:12,150 Tu �tudies quoi � Oxford? 1108 01:09:12,680 --> 01:09:13,557 La philosophie. 1109 01:09:15,360 --> 01:09:17,477 �a t'aide � comprendre la vie? 1110 01:09:18,480 --> 01:09:19,630 Au contraire. 1111 01:09:20,000 --> 01:09:21,400 Plus je lis, moins je comprends. 1112 01:09:23,960 --> 01:09:27,351 Je croyais que c'�tait cens� guider tes actes. 1113 01:09:27,920 --> 01:09:30,276 Les actes des gens m'�tonnent toujours. 1114 01:09:30,520 --> 01:09:31,590 Pas toi, Dawn? 1115 01:09:34,360 --> 01:09:35,430 Tout le temps. 1116 01:09:36,440 --> 01:09:39,194 Mes propres agissements me sont incompr�hensibles. 1117 01:09:40,960 --> 01:09:42,280 Et pour ce qui est... 1118 01:09:43,040 --> 01:09:44,190 des agissements de Bill? 1119 01:09:45,640 --> 01:09:46,278 William... 1120 01:09:47,680 --> 01:09:48,272 William? 1121 01:09:48,640 --> 01:09:49,551 Oui, William. 1122 01:09:50,480 --> 01:09:52,790 Je le prends au s�rieux. Je le nomme s�rieusement. 1123 01:09:53,040 --> 01:09:55,032 Arr�tez d'interroger cette pauvre fille. 1124 01:09:55,280 --> 01:09:56,873 Je suis d�sol�e, Ophelia, 1125 01:09:57,200 --> 01:10:01,433 nous autres, insulaires, sommes fascin�s par les gens du continent. 1126 01:10:04,200 --> 01:10:05,031 Allez... 1127 01:10:05,600 --> 01:10:08,035 La Reine s'avance 1128 01:10:09,240 --> 01:10:13,120 alors que lentement la procession progresse dans l'aile 1129 01:10:13,360 --> 01:10:14,589 de l'abbaye 1130 01:10:15,440 --> 01:10:18,638 Quelle autre nation aurait mis sur pied un tel spectacle? 1131 01:10:20,080 --> 01:10:21,309 �a redonne espoir. 1132 01:10:24,680 --> 01:10:26,672 L'av�nement d'une nouvelle �re victorienne. 1133 01:10:27,000 --> 01:10:28,275 Dieu nous en garde! 1134 01:10:29,320 --> 01:10:32,472 La premi�re �lizabeth a assassin� ses cousins, 1135 01:10:33,200 --> 01:10:36,113 pers�cut� les catholiques et est morte vierge. 1136 01:10:36,360 --> 01:10:37,635 Arr�te, p�p�. 1137 01:10:39,520 --> 01:10:41,796 La pauvre fille. 1138 01:10:42,520 --> 01:10:44,398 Elle a l'�ge de Dawn. 1139 01:10:44,640 --> 01:10:46,597 Elle prend cette charge pour la vie. 1140 01:10:46,840 --> 01:10:50,038 Elle n'aura plus � tirer un rideau, se faire couler un bain, 1141 01:10:50,280 --> 01:10:51,999 ou presser son tube de dentifrice. 1142 01:10:52,720 --> 01:10:55,394 Notre Reine m�rite un peu de confort 1143 01:10:55,640 --> 01:10:56,835 pour supporter tout �a. 1144 01:10:58,400 --> 01:10:59,629 Que Dieu la b�nisse. 1145 01:11:02,360 --> 01:11:03,316 Je suis d'accord. 1146 01:11:03,880 --> 01:11:05,439 C'est adorable. 1147 01:11:06,360 --> 01:11:07,794 Ils sont tous allemands. 1148 01:11:08,440 --> 01:11:10,909 Le Kaiser �tait le neveu de la Reine Victoria. 1149 01:11:11,160 --> 01:11:13,550 Maintenant, ils se font appeler Windsor. 1150 01:11:13,800 --> 01:11:15,519 Windsor mon cul! 1151 01:11:15,760 --> 01:11:19,595 Windsor, c'est une soupe brune, ou une fa�on de nouer sa cravate! 1152 01:11:19,840 --> 01:11:21,399 Pas une lign�e royale! 1153 01:11:21,800 --> 01:11:22,916 Un peu de respect, George. 1154 01:11:23,160 --> 01:11:26,756 C'est du charabia moyen�geux. Ils en appellent � Dieu pour les oindre. 1155 01:11:27,120 --> 01:11:28,952 "Le droit divin des Rois". 1156 01:11:30,240 --> 01:11:31,196 Une tradition. 1157 01:11:32,760 --> 01:11:34,956 Ne sous-estime pas le pouvoir de la tradition. 1158 01:11:35,200 --> 01:11:36,395 Quelle importance. 1159 01:11:36,640 --> 01:11:38,996 Pourquoi tu t'�nerves? C'est amusant. 1160 01:11:40,240 --> 01:11:41,071 C'est Ophelia! 1161 01:11:41,600 --> 01:11:42,716 C'est Ophelia! 1162 01:11:42,960 --> 01:11:43,950 Impossible. 1163 01:11:44,480 --> 01:11:46,278 Mais si! Regardez! 1164 01:11:46,520 --> 01:11:47,192 La revoil�. 1165 01:11:48,080 --> 01:11:49,150 C'est bien elle. 1166 01:11:52,280 --> 01:11:53,396 Quel est son nom de famille? 1167 01:11:53,640 --> 01:11:54,232 Je ne sais pas. 1168 01:11:54,800 --> 01:11:55,916 Tu ne sais pas? 1169 01:11:56,160 --> 01:11:57,674 Quoi? T'es idiot? 1170 01:11:59,440 --> 01:12:01,875 Je ne connais m�me pas son pr�nom. Ce n'est pas Ophelia. 1171 01:12:06,840 --> 01:12:09,799 Je dois rendre cette voiture avant la fin de la c�r�monie. 1172 01:12:10,040 --> 01:12:12,191 Le propri�taire est aussi dans l'abbaye. 1173 01:12:18,920 --> 01:12:20,832 Pourquoi tu es contre tout? 1174 01:12:21,600 --> 01:12:22,556 Comme quoi? 1175 01:12:23,920 --> 01:12:26,674 L'arm�e, la guerre, la royaut�, 1176 01:12:27,000 --> 01:12:29,196 les Tories, le syst�me de classes, Dieu, 1177 01:12:29,440 --> 01:12:30,794 le patriotisme de papa. 1178 01:12:33,120 --> 01:12:34,156 Tu es pour quoi? 1179 01:12:34,400 --> 01:12:35,117 Et toi? 1180 01:12:35,360 --> 01:12:36,157 Moi? 1181 01:12:37,240 --> 01:12:38,594 La vie, l'amour, 1182 01:12:39,160 --> 01:12:40,799 la libert�, l'aventure... 1183 01:12:41,880 --> 01:12:43,872 Y compris flirter avec Percy? 1184 01:12:46,360 --> 01:12:50,036 Int�ressant que tu te choisisses un ami sans morale ni scrupule. 1185 01:12:50,280 --> 01:12:52,715 Comme �a, tu ne lui dois rien, pas d'engagement. 1186 01:12:52,960 --> 01:12:53,996 Et cette fille, 1187 01:12:54,920 --> 01:12:57,037 tu es fou d'elle. 1188 01:12:58,280 --> 01:13:01,273 Mais, elle en aime un autre, sans retour. 1189 01:13:01,600 --> 01:13:04,638 Il est sans doute mari�. Tu t'imagines que tu dois la prot�ger, 1190 01:13:04,880 --> 01:13:07,679 comme pour maman quand elle allait avec Mac. 1191 01:13:08,640 --> 01:13:10,836 Comme Ophelia n'est pas libre, 1192 01:13:12,040 --> 01:13:14,919 tu te sens libre de l'aimer. 1193 01:13:16,720 --> 01:13:19,315 Cette fille a besoin d'un roc, pas d'une lavette. 1194 01:13:19,560 --> 01:13:20,391 Arr�te. 1195 01:13:21,880 --> 01:13:22,996 Laisse-moi tranquille. 1196 01:13:24,120 --> 01:13:26,555 Regarde-toi. Ton mariage est fichu. 1197 01:13:27,640 --> 01:13:29,996 Tu abandonnes tes enfants. Ne me fais pas la le�on. 1198 01:13:30,760 --> 01:13:32,114 D�sol�e, Bill. 1199 01:13:32,360 --> 01:13:34,636 Reviens, je te promets d'�tre gentille. 1200 01:13:34,960 --> 01:13:35,996 Tu sais pas faire! 1201 01:13:41,920 --> 01:13:44,913 Mon ch�ri, mon andouille de petit fr�re... 1202 01:13:48,240 --> 01:13:49,037 Tu sais, 1203 01:13:50,120 --> 01:13:51,110 maman et Mac... 1204 01:13:51,360 --> 01:13:52,874 Ils se voient encore? 1205 01:13:55,320 --> 01:13:58,119 Mais ils se saluent de chaque berge. 1206 01:13:59,280 --> 01:14:00,999 Tous les jours, ils se saluent. 1207 01:14:03,360 --> 01:14:04,555 C'est touchant. 1208 01:14:09,800 --> 01:14:10,790 Leur aventure... 1209 01:14:13,320 --> 01:14:15,437 Elle peut se sentir coupable, pas toi. 1210 01:14:17,400 --> 01:14:21,076 Tu aurais d� le dire � papa au lieu de te taire toutes ces ann�es. 1211 01:14:21,440 --> 01:14:22,396 Je n'ai pas pu. 1212 01:14:23,560 --> 01:14:25,836 Tu ne crois pas qu'il s'en est dout�? 1213 01:14:27,960 --> 01:14:28,837 Je ne sais pas. 1214 01:14:46,400 --> 01:14:48,790 Vous allez en baver pendant deux ans! 1215 01:14:49,880 --> 01:14:53,078 Ce n'est pas la premi�re fois que je vous reprends. 1216 01:14:53,320 --> 01:14:56,472 Pour enseigner aux analphab�tes, utilisez le manuel, 1217 01:14:56,720 --> 01:14:58,632 pas les mots frivoles sortis de vos t�tes. 1218 01:14:58,880 --> 01:15:00,314 Ils ne font pas leur courrier, 1219 01:15:00,560 --> 01:15:03,234 ils apprennent � ob�ir aux ordres. � la hi�rarchie. 1220 01:15:03,480 --> 01:15:05,437 Je vous rappelle les mots en question: 1221 01:15:05,680 --> 01:15:07,353 "Ordres, r�giment, 1222 01:15:07,600 --> 01:15:09,193 "commandant, compagnie, assignation, 1223 01:15:09,440 --> 01:15:12,751 "sergent, caporal, officier, rapport, ob�ir." 1224 01:15:13,720 --> 01:15:14,437 C'est �a... 1225 01:15:15,280 --> 01:15:18,159 Ob�ir. Un mot absent de votre vocabulaire, 1226 01:15:18,400 --> 01:15:19,231 et du leur. 1227 01:15:19,480 --> 01:15:22,712 Leur apprendre � �crire une lettre les motive. 1228 01:15:23,200 --> 01:15:24,316 Vous appliquerez les ordres! 1229 01:15:24,680 --> 01:15:27,912 J'en ai marre de vos putains de sermons, sergent. 1230 01:15:28,840 --> 01:15:31,674 Vous �tes de sales subversifs. 1231 01:15:31,920 --> 01:15:34,116 Vous vous croyez malins, trop bons pour l'arm�e? 1232 01:15:34,360 --> 01:15:37,319 Vous �tes de la vermine! Vous avez infest� ce Centre! 1233 01:15:37,560 --> 01:15:39,836 Des perturbateurs enrag�s, des fumiers... 1234 01:15:40,080 --> 01:15:42,675 Vous avez apport� l'anarchie dans ce Centre! 1235 01:15:43,600 --> 01:15:45,193 Devrais-je entendre cela, sergent-major? 1236 01:15:48,600 --> 01:15:52,879 Section 73. Un sous-officier ne peut en admonester un autre 1237 01:15:53,120 --> 01:15:54,349 en pr�sence d'un simple soldat. 1238 01:15:56,480 --> 01:15:57,800 Faites-vous partie 1239 01:15:58,040 --> 01:16:00,157 de ce complot indigne, sergent Rohan? 1240 01:16:10,840 --> 01:16:12,479 Quelle surprise. 1241 01:16:13,320 --> 01:16:16,154 Admonester un sous-officier en pr�sence d'un simple soldat... 1242 01:16:17,280 --> 01:16:20,159 Une infraction grave, contraire � l'ordre. 1243 01:16:21,360 --> 01:16:22,794 Le reconnaissez-vous? 1244 01:16:23,160 --> 01:16:23,991 J'ai �t� pi�g�. 1245 01:16:24,480 --> 01:16:25,072 Comment? 1246 01:16:26,000 --> 01:16:26,751 J'ai �t� pi�g�. 1247 01:16:27,440 --> 01:16:28,635 Pi�g�? 1248 01:16:29,880 --> 01:16:31,519 C'est dans le code des Arm�es? 1249 01:16:31,800 --> 01:16:33,632 Vous le connaissez par c�ur. �a y figure? 1250 01:16:34,160 --> 01:16:34,957 Non, commandant. 1251 01:16:35,560 --> 01:16:36,550 Alors, coupable. 1252 01:16:40,600 --> 01:16:43,354 Mon dossier est immacul�. 1253 01:16:44,960 --> 01:16:49,273 J'ai ob�i � la lettre, au moindre iota. 1254 01:16:49,520 --> 01:16:51,989 Je suis, selon le code des Arm�es, un soldat mod�le. 1255 01:16:54,480 --> 01:16:56,631 J'ai la morale de mon c�t�. De mon c�t�! 1256 01:16:56,880 --> 01:16:59,236 Je suis tel qu'un soldat doit �tre. 1257 01:16:59,480 --> 01:17:00,675 L'arm�e, c'est moi. 1258 01:17:00,920 --> 01:17:02,400 Je suis l'arm�e. 1259 01:17:02,720 --> 01:17:05,394 Moi et l'arm�e sommes indivisibles. 1260 01:17:05,960 --> 01:17:07,235 Dans les moindres d�tails! 1261 01:17:09,040 --> 01:17:10,759 Vous tergiversez, commandant. 1262 01:17:11,000 --> 01:17:13,276 Vous trahissez votre charge pour obtenir la tranquillit�... 1263 01:17:13,520 --> 01:17:15,159 C'en est assez, sergent-major Bradley! 1264 01:17:15,440 --> 01:17:17,159 Vous aggravez votre cas. 1265 01:17:18,520 --> 01:17:19,510 Je vous rel�ve de vos fonctions 1266 01:17:20,200 --> 01:17:21,793 et vous consigne � vos quartiers 1267 01:17:22,040 --> 01:17:24,350 en attendant une �valuation psychologique. 1268 01:17:30,400 --> 01:17:32,312 Je ne pensais pas qu'il craquerait. 1269 01:17:33,040 --> 01:17:35,271 Je regrette juste qu'on ait choisi la facilit�. 1270 01:17:35,520 --> 01:17:37,113 On aurait d� tuer ce couillon. 1271 01:17:37,360 --> 01:17:38,589 On a d�truit sa vie. 1272 01:17:42,400 --> 01:17:43,550 Vous avez vu �a? 1273 01:17:44,120 --> 01:17:46,680 "Invitation au bal du r�giment. Officiers et leurs dames, 1274 01:17:46,920 --> 01:17:49,879 "sous-officiers et leurs �pouses, autres grad�s et leurs femmes." 1275 01:17:52,240 --> 01:17:54,311 C'est �crit noir sur blanc. 1276 01:17:55,240 --> 01:17:56,754 Je pensais que tu plaisantais. 1277 01:17:57,680 --> 01:17:59,831 Rien sur les planqu�s et leurs p�tasses? 1278 01:18:00,320 --> 01:18:01,754 �te tes pieds du bureau de Bradley. 1279 01:18:02,280 --> 01:18:03,509 C'est plus le sien. 1280 01:18:04,440 --> 01:18:05,999 Range un peu, c'est le bazar. 1281 01:18:06,560 --> 01:18:07,357 Bien, sergent. 1282 01:18:14,640 --> 01:18:15,869 Allez, vas-y. 1283 01:18:18,640 --> 01:18:21,235 Chaque chose en son temps. Tu veux une bi�re? 1284 01:18:21,760 --> 01:18:23,114 Commence donc. 1285 01:18:26,000 --> 01:18:29,391 Je pensais qu'en vous d�barrassant de Bradley, on se la coulerait douce. 1286 01:18:30,680 --> 01:18:31,830 Range. C'est un ordre. 1287 01:18:32,600 --> 01:18:34,319 On est tous mouill�s, Percy. 1288 01:18:40,440 --> 01:18:41,476 Elle est ici, Bill. 1289 01:18:46,480 --> 01:18:47,231 Bonjour. 1290 01:18:47,840 --> 01:18:48,671 Merci. 1291 01:18:50,560 --> 01:18:52,358 Sophie, voici l'ex-Ophelia. 1292 01:18:52,640 --> 01:18:54,393 C'est Sophie, l'amie de Percy. 1293 01:18:54,960 --> 01:18:56,440 Les seins � la fen�tre? 1294 01:18:57,080 --> 01:18:58,719 Tu le racontes � tout le monde? 1295 01:19:03,640 --> 01:19:06,712 Helen Montague, votre couverture est grill�e. 1296 01:19:07,440 --> 01:19:08,271 Dommage. 1297 01:19:09,040 --> 01:19:11,396 L'anonymat �tait le socle de notre relation. 1298 01:19:13,960 --> 01:19:16,270 Ophelia �tait plus aimable qu'Helen. 1299 01:19:16,640 --> 01:19:19,030 Comme Ophelia, tu as fini parmi les n�nuphars. 1300 01:19:19,520 --> 01:19:20,510 Pas tout � fait. 1301 01:19:21,800 --> 01:19:22,916 Tu as vu Sunset... 1302 01:19:23,160 --> 01:19:24,071 Boulevard? 1303 01:19:24,400 --> 01:19:25,720 J'�tais le premier dans la queue. 1304 01:19:25,960 --> 01:19:27,314 Grand film. Billy Wilder. 1305 01:19:27,960 --> 01:19:28,916 C'�tait moi, 1306 01:19:30,280 --> 01:19:33,956 me noyant dans la piscine, revivant ma vie en flashback. 1307 01:19:34,200 --> 01:19:35,316 � cause de Paul? 1308 01:19:35,680 --> 01:19:36,397 Non. 1309 01:19:38,120 --> 01:19:40,191 Il m'a fait sortir de moi-m�me, 1310 01:19:40,720 --> 01:19:42,154 il a perc� ma cuirasse. 1311 01:19:43,520 --> 01:19:45,910 Maintenant, j'y suis retourn�e. 1312 01:19:47,040 --> 01:19:51,671 C'est comme vivre sous l'eau. Tout est sourd et lointain. 1313 01:19:52,280 --> 01:19:53,191 Je suis l�. 1314 01:19:54,040 --> 01:19:55,235 Merci, William. 1315 01:19:56,680 --> 01:19:58,319 Je te sauverai, je l'ai promis. 1316 01:20:00,160 --> 01:20:01,196 Comment, William? 1317 01:20:02,040 --> 01:20:03,110 Par l'amour. 1318 01:20:07,000 --> 01:20:08,036 Je t'aime. 1319 01:20:08,320 --> 01:20:10,994 Je suis tomb� amoureux de ta nuque. Je t'aimerai toujours. 1320 01:20:12,640 --> 01:20:16,270 Mon Dieu, tu ne vois pas que je suis invalide? 1321 01:20:18,640 --> 01:20:19,710 Je vais �pouser 1322 01:20:19,960 --> 01:20:22,077 un gentil monsieur bien terne 1323 01:20:22,320 --> 01:20:24,391 qui ne risque pas de m'exciter. 1324 01:20:28,480 --> 01:20:30,233 J'aime bien ta s�ur. 1325 01:20:31,680 --> 01:20:33,273 J'aimerais �tre comme elle. 1326 01:20:34,720 --> 01:20:36,074 Un esprit libre, 1327 01:20:36,320 --> 01:20:37,595 spontan�. 1328 01:20:41,960 --> 01:20:43,076 Au revoir, William. 1329 01:20:47,640 --> 01:20:49,040 Je suis si fatigu�e. 1330 01:21:02,520 --> 01:21:03,954 Qu'est-ce qu'il y a, Bill? 1331 01:21:12,240 --> 01:21:13,560 Reste un peu l�. 1332 01:22:03,000 --> 01:22:04,116 Je suis d�sol�. 1333 01:22:05,720 --> 01:22:06,676 C'�tait parfait. 1334 01:22:07,200 --> 01:22:08,429 Tu es belle. 1335 01:22:21,160 --> 01:22:23,311 Tu vois, tu ne trembles plus. 1336 01:22:24,280 --> 01:22:25,475 Mon Dieu, Percy. 1337 01:22:26,680 --> 01:22:27,557 Mince. 1338 01:22:28,040 --> 01:22:30,680 C'est mon devoir d'infirmi�re. Les premiers secours. 1339 01:22:31,960 --> 01:22:35,032 Mon serment d'Hippocrate m'interdit de le dire � Percy. 1340 01:22:39,920 --> 01:22:40,910 Tu vois? 1341 01:22:41,240 --> 01:22:42,230 �a va mieux. 1342 01:22:44,320 --> 01:22:45,037 Gu�ri. 1343 01:22:56,320 --> 01:22:57,117 Merde! 1344 01:23:03,960 --> 01:23:04,791 Sergent-major! 1345 01:23:13,080 --> 01:23:14,150 Oui, sergent-major? 1346 01:23:14,880 --> 01:23:15,677 Vas-y. 1347 01:23:19,280 --> 01:23:20,077 Eh bien? 1348 01:23:20,800 --> 01:23:22,359 C'est pour mon assignation. 1349 01:23:22,680 --> 01:23:23,272 Assignation? 1350 01:23:23,800 --> 01:23:24,677 En Cor�e. 1351 01:23:25,600 --> 01:23:26,272 Eh bien? 1352 01:23:28,840 --> 01:23:30,593 Vous avez dit que ce serait diff�rent, 1353 01:23:31,120 --> 01:23:31,758 si... 1354 01:23:32,560 --> 01:23:33,471 Si quoi? 1355 01:23:33,920 --> 01:23:34,910 Si l'horloge... 1356 01:23:35,960 --> 01:23:36,711 Parle! 1357 01:23:37,640 --> 01:23:39,438 Si je parlais, pour l'horloge. 1358 01:23:39,840 --> 01:23:40,478 Eh bien? 1359 01:23:42,960 --> 01:23:44,599 C'�tait le sergent Hapgood. 1360 01:23:45,320 --> 01:23:46,276 Il l'a prise. 1361 01:23:50,320 --> 01:23:52,232 Montrez-nous ce que vous avez fait, 1362 01:23:52,760 --> 01:23:53,671 Redmond. 1363 01:24:00,880 --> 01:24:02,678 Cette fen�tre est ferm�e, cr�tin. 1364 01:24:04,760 --> 01:24:07,036 J'ai ouvert la fen�tre avant, l'ai lanc�e, 1365 01:24:07,280 --> 01:24:08,475 L'horloge... 1366 01:24:08,720 --> 01:24:09,676 puis j'ai ferm� la fen�tre. 1367 01:24:10,120 --> 01:24:11,759 Refaites-le. Correctement. 1368 01:24:28,120 --> 01:24:30,351 J'ai attendu qu'Osbourne soit dans la cuisine, 1369 01:24:30,600 --> 01:24:31,750 puis je l'ai fait, vite. 1370 01:24:32,920 --> 01:24:33,637 Osbourne? 1371 01:24:34,560 --> 01:24:35,960 �a a d� �tre tr�s rapide. 1372 01:24:36,200 --> 01:24:38,431 Je suis juste all� poser les couverts. 1373 01:24:39,040 --> 01:24:40,554 Chronom�trons-le. 1374 01:24:41,000 --> 01:24:42,514 Osbourne, en cuisine. 1375 01:24:43,240 --> 01:24:44,879 Redmond, ex�cutez-vous. 1376 01:24:49,400 --> 01:24:49,992 Allez! 1377 01:25:04,800 --> 01:25:06,120 Pris sur le fait. 1378 01:25:07,000 --> 01:25:09,310 Qu'avez-vous fait en le voyant avec l'horloge? 1379 01:25:09,680 --> 01:25:10,670 Je ne l'ai pas vu. 1380 01:25:11,360 --> 01:25:12,510 Sur la vie de ma m�re. 1381 01:25:12,880 --> 01:25:14,599 Rien � foutre, de la vie de votre m�re. 1382 01:25:14,840 --> 01:25:17,480 Elle m�rite de crever pour vous avoir donn� le jour. 1383 01:25:18,840 --> 01:25:20,035 Si vous �tes impliqu�, 1384 01:25:21,000 --> 01:25:23,560 je vous couperai les bonbons 1385 01:25:23,800 --> 01:25:25,439 et vous les ferai avaler. 1386 01:25:28,600 --> 01:25:29,920 J'ai rien vu. 1387 01:25:32,760 --> 01:25:34,831 Alors, sergent Hapgood, 1388 01:25:35,600 --> 01:25:38,593 vous avez dit � Redmond de lancer l'horloge par la fen�tre? 1389 01:25:38,920 --> 01:25:40,240 Pourquoi aurais-je fait �a? 1390 01:25:40,600 --> 01:25:42,671 C'est moi qui pose les questions! 1391 01:25:42,960 --> 01:25:43,950 Je n'ai rien fait. 1392 01:25:44,280 --> 01:25:45,475 Je n'ai rien fait, sergent! 1393 01:25:45,880 --> 01:25:47,075 Je n'ai rien fait, sergent! 1394 01:25:47,600 --> 01:25:48,477 Redmond, 1395 01:25:48,960 --> 01:25:50,679 pourquoi avoir accept� ce plan? 1396 01:25:50,920 --> 01:25:52,149 Qu'y gagniez-vous? 1397 01:25:52,400 --> 01:25:53,675 Percy a promis de me payer. 1398 01:25:54,040 --> 01:25:55,997 Percy? Un copain, alors? 1399 01:25:56,680 --> 01:25:57,716 Le sergent Hapgood. 1400 01:25:58,080 --> 01:25:59,070 A-t-il pay�? 1401 01:25:59,480 --> 01:26:00,311 Oui, commandant. 1402 01:26:00,800 --> 01:26:03,315 Je suis all� le voir directement. Il m'a pay�. 1403 01:26:04,200 --> 01:26:05,953 Le sergent Rohan �tait l�. Il l'a vu. 1404 01:26:06,320 --> 01:26:08,232 Le sergent Hapgood avait l'horloge? 1405 01:26:08,600 --> 01:26:09,590 Il l'avait attrap�e. 1406 01:26:10,480 --> 01:26:12,312 L'avez-vous vue dans ses quartiers? 1407 01:26:12,640 --> 01:26:13,630 Elle �tait cach�e. 1408 01:26:14,200 --> 01:26:15,190 Sergent Rohan. 1409 01:26:16,400 --> 01:26:18,960 D�crivez-nous ce qui s'est pass�. 1410 01:26:19,840 --> 01:26:22,230 Redmond a demand� s'il "l'avait". 1411 01:26:22,720 --> 01:26:24,552 L'horloge? Il parlait de l'horloge. 1412 01:26:25,120 --> 01:26:26,918 Hapgood a r�pondu: "Si j'ai quoi?" 1413 01:26:27,200 --> 01:26:28,634 "Tu sais, quoi." 1414 01:26:28,880 --> 01:26:30,234 "Non, je sais pas." 1415 01:26:30,840 --> 01:26:32,274 A-t-il donn� de l'argent � Redmond? 1416 01:26:35,120 --> 01:26:36,440 Il lui a donn� quelque chose. 1417 01:26:36,680 --> 01:26:39,479 Je lui devais de l'argent pour avoir fait mes cuivres. 1418 01:26:40,200 --> 01:26:42,669 Je ne fais les cuivres de personne. 1419 01:26:43,160 --> 01:26:44,879 Je demande �a aux bleus. 1420 01:26:45,120 --> 01:26:46,839 C'�tait pour l'horloge. 1421 01:26:51,200 --> 01:26:54,477 Une putain de bande de menteurs et de petits branleurs! 1422 01:26:55,480 --> 01:26:56,914 Cette horloge va vous hanter. 1423 01:26:57,160 --> 01:27:00,915 Je jure que �a vous collera � la peau. Vous allez le regretter. 1424 01:27:01,560 --> 01:27:02,630 Rompez! 1425 01:27:06,400 --> 01:27:07,470 Sergent Rohan, 1426 01:27:07,800 --> 01:27:08,950 un mot, je vous prie. 1427 01:27:12,680 --> 01:27:14,592 Imaginons un instant 1428 01:27:14,880 --> 01:27:15,950 que le sergent Hapgood 1429 01:27:16,200 --> 01:27:17,680 �tait sous cette fen�tre 1430 01:27:18,680 --> 01:27:20,831 et ait attrap� l'horloge au vol. 1431 01:27:23,800 --> 01:27:26,235 Il l'aurait rapport�e dans ses quartiers 1432 01:27:26,480 --> 01:27:27,994 qu'il partage avec vous, 1433 01:27:28,240 --> 01:27:29,674 et vous l'auriez vue, 1434 01:27:29,920 --> 01:27:31,991 vous rendant complice du vol. 1435 01:27:32,240 --> 01:27:33,560 Je n'ai pas vu l'horloge. 1436 01:27:34,160 --> 01:27:35,879 Parlez sans h�te, sergent. 1437 01:27:36,360 --> 01:27:37,635 R�fl�chissez bien. 1438 01:27:39,480 --> 01:27:40,596 Le jour suivant, 1439 01:27:41,440 --> 01:27:43,511 alors que la caserne �tait fouill�e, 1440 01:27:43,760 --> 01:27:47,913 il a r�ussi � se d�barrasser de l'horloge. 1441 01:27:48,160 --> 01:27:49,196 Vous devez savoir 1442 01:27:49,440 --> 01:27:50,556 comment il a fait. 1443 01:27:53,040 --> 01:27:54,156 Habeas corpus. 1444 01:27:55,160 --> 01:27:56,958 Pas d'horloge, pas de proc�s. 1445 01:27:57,880 --> 01:28:01,635 Donc, si tu t�moignes contre moi, il te fichera la paix. 1446 01:28:01,880 --> 01:28:03,519 Sinon, je suis aussi coupable. 1447 01:28:04,600 --> 01:28:05,590 Le probl�me, 1448 01:28:06,480 --> 01:28:07,675 c'est que tu as l'air coupable. 1449 01:28:08,240 --> 01:28:09,151 Pas moi. 1450 01:28:10,280 --> 01:28:11,350 Tu n'as rien oubli�? 1451 01:28:11,600 --> 01:28:12,351 Rien. 1452 01:28:12,600 --> 01:28:14,956 Quand tu es all� � l'h�pital voir Ophelia? 1453 01:28:15,240 --> 01:28:17,709 Sophie �tait l�, n'est-ce pas? 1454 01:28:17,960 --> 01:28:19,633 Tu as oubli� �a. Pourquoi? 1455 01:28:20,040 --> 01:28:22,271 Je ne te l'ai pas dit? - Non, putain! 1456 01:28:22,800 --> 01:28:24,359 O� est Redmond? - En cellule. 1457 01:28:24,600 --> 01:28:27,240 C'est plus s�r pour lui. Je pourrais le tuer. 1458 01:28:28,840 --> 01:28:30,559 �coute, rends cette horloge. 1459 01:28:31,240 --> 01:28:33,880 Passons un accord. On la rend, ils nous l�chent. 1460 01:28:34,120 --> 01:28:35,918 Tu as pass� cet accord, hein? - Mais, non. 1461 01:28:36,160 --> 01:28:37,913 Pour sauver ta peau, ordure! 1462 01:28:39,120 --> 01:28:40,440 Et tu as saut� Sophie! 1463 01:28:42,720 --> 01:28:44,757 Tu m'as trahi, ton ami, 1464 01:28:45,000 --> 01:28:47,469 et t'as m�me pas le courage de te battre. 1465 01:28:59,520 --> 01:29:01,512 J'ai pas d'accord avec Cross, j'ai tout ni�! 1466 01:29:02,520 --> 01:29:03,749 Mais tu as saut� Sophie? 1467 01:29:06,760 --> 01:29:07,910 Un moment de folie. 1468 01:29:09,400 --> 01:29:10,800 Ophelia venait de me larguer. 1469 01:29:11,400 --> 01:29:13,039 Ophelia n'�tait pas du m�me monde. 1470 01:29:14,440 --> 01:29:16,397 Sophie te voulait, pas moi. 1471 01:29:17,280 --> 01:29:18,794 Elles savent ce qu'elles veulent. 1472 01:29:19,360 --> 01:29:20,555 Je suis d�sol�, Percy. 1473 01:29:24,080 --> 01:29:26,640 J'ai saut� ta s�ur, donc on est quittes. 1474 01:29:42,160 --> 01:29:43,150 Comment... 1475 01:29:43,600 --> 01:29:45,956 Comment avons-nous fait? Comme vous. 1476 01:29:46,560 --> 01:29:47,960 Le seul moyen de la faire sortir... 1477 01:29:48,440 --> 01:29:49,430 J'�tais complice. 1478 01:29:49,680 --> 01:29:51,637 Non, il ne savait rien. 1479 01:29:52,200 --> 01:29:53,270 Sergent Hapgood, 1480 01:29:53,760 --> 01:29:56,719 vous passerez en cour martiale la semaine prochaine. 1481 01:29:56,960 --> 01:29:59,634 Le lieutenant Fortesque-Brown, � ma droite, vous d�fendra. 1482 01:30:00,600 --> 01:30:02,432 En attendant, vous �tes aux arr�ts, 1483 01:30:03,520 --> 01:30:05,716 sous la garde du sergent Rohan. 1484 01:30:05,960 --> 01:30:06,791 Rompez. 1485 01:30:19,600 --> 01:30:21,557 La prison militaire de Shepton Mallet. 1486 01:30:21,800 --> 01:30:24,110 Ce nom fait fr�mir le plus brave des soldats, 1487 01:30:24,360 --> 01:30:26,033 alors un putain d'appel�... 1488 01:30:26,520 --> 01:30:28,273 J'y ai �t� sergent-major, un an. 1489 01:30:28,720 --> 01:30:30,234 L'enfer sur terre, Hapgood. 1490 01:30:30,480 --> 01:30:32,597 L'enfer sur terre. 1491 01:30:34,560 --> 01:30:36,870 Comment as-tu os� prendre mon horloge? 1492 01:30:40,360 --> 01:30:41,430 Vous avez d�j� fait �a? 1493 01:30:41,680 --> 01:30:42,670 � vrai dire, non. 1494 01:30:43,280 --> 01:30:44,396 Des connaissances en droit? 1495 01:30:44,640 --> 01:30:47,758 Non. Vous n'esp�riez pas gagner? 1496 01:30:48,440 --> 01:30:49,920 Tout au mieux... 1497 01:30:50,440 --> 01:30:51,635 Relevez-vous! 1498 01:30:52,280 --> 01:30:54,920 Des lettres de recommandation vous aideraient 1499 01:30:55,160 --> 01:30:56,753 et pourraient r�duire votre peine. 1500 01:30:57,120 --> 01:30:57,792 D'accord. 1501 01:30:58,040 --> 01:30:58,951 Des noms? 1502 01:30:59,280 --> 01:31:01,636 Le soldat Redmond et le sergent-major Bradley. 1503 01:31:02,160 --> 01:31:03,310 Comment les joindre? 1504 01:31:03,840 --> 01:31:07,311 Redmond est en route pour la Cor�e, Bradley est � l'h�pital. 1505 01:31:07,760 --> 01:31:09,672 Ne me prenez pas pour un idiot. 1506 01:31:12,440 --> 01:31:13,510 Je lis que votre p�re 1507 01:31:13,760 --> 01:31:14,876 a �t� tu� � la guerre. 1508 01:31:15,120 --> 01:31:15,997 �a pourrait vous aider. 1509 01:31:17,200 --> 01:31:18,554 Je ne veux pas l'utiliser pour �a. 1510 01:31:19,200 --> 01:31:22,193 Il �tait mitrailleur de queue dans les bombardiers de Lancaster. 1511 01:31:22,640 --> 01:31:23,869 Tr�s fort taux de mortalit�. 1512 01:31:25,280 --> 01:31:28,478 Il est mort en sortant d'un pub, il est pass� sous un camion. 1513 01:31:28,920 --> 01:31:31,389 Ils lui ont donn� la Croix de guerre pour �a? 1514 01:31:33,040 --> 01:31:34,838 Vous ne voulez pas vous d�fendre? 1515 01:31:35,800 --> 01:31:37,871 Vous allez voir un psychiatre. 1516 01:31:38,720 --> 01:31:40,518 Votre comportement n'est pas normal. 1517 01:31:47,720 --> 01:31:48,949 Regarde-moi. 1518 01:31:55,080 --> 01:31:57,640 Si tu veux t'enfuir, je te ferai sortir. 1519 01:31:58,280 --> 01:31:59,270 Maintenant, ce soir. 1520 01:32:00,280 --> 01:32:01,555 Et toi, tu plonges? 1521 01:32:01,800 --> 01:32:02,870 Je m'en tirerai. 1522 01:32:03,680 --> 01:32:04,750 Tu ferais �a pour moi? 1523 01:32:05,240 --> 01:32:05,832 Oui. 1524 01:32:06,240 --> 01:32:06,912 Pourquoi? 1525 01:32:07,160 --> 01:32:07,832 Pourquoi? 1526 01:32:08,440 --> 01:32:09,510 Qu'est-ce que tu crois? 1527 01:32:10,440 --> 01:32:11,715 Par culpabilit�, j'imagine. 1528 01:32:13,720 --> 01:32:14,631 Je t'emmerde! 1529 01:32:20,160 --> 01:32:21,230 Bonne chance, Percy. 1530 01:32:26,160 --> 01:32:27,196 Finissons-en. 1531 01:32:28,600 --> 01:32:30,432 Cette cour martiale est ouverte. 1532 01:32:32,000 --> 01:32:32,911 Le prisonnier et sa garde. 1533 01:32:33,280 --> 01:32:34,919 Au pas. Gauche, droite. 1534 01:32:37,400 --> 01:32:38,470 Marquez le pas. 1535 01:32:40,080 --> 01:32:40,752 Halte. 1536 01:32:42,200 --> 01:32:43,919 Le prisonnier et sa garde, saluez! 1537 01:32:45,160 --> 01:32:48,153 Vous �tes accus� d'avoir vol� l'horloge du r�giment. Que plaidez-vous? 1538 01:32:49,160 --> 01:32:50,913 Coupable des faits, mon colonel. 1539 01:32:52,040 --> 01:32:54,111 Commandant Cross, pour l'accusation. 1540 01:32:59,320 --> 01:33:01,471 Saviez-vous que cette horloge 1541 01:33:01,720 --> 01:33:04,758 rev�tait une importance sentimentale pour ce r�giment? 1542 01:33:05,720 --> 01:33:06,597 Oui, commandant. 1543 01:33:07,360 --> 01:33:08,680 En avait-elle pour vous? 1544 01:33:09,320 --> 01:33:10,151 Non, commandant. 1545 01:33:11,040 --> 01:33:13,714 La voler �tait donc volontairement malveillant 1546 01:33:13,960 --> 01:33:14,950 envers le r�giment. 1547 01:33:15,200 --> 01:33:16,919 Je protestais contre le sergent-major. 1548 01:33:17,600 --> 01:33:18,431 Pourquoi? 1549 01:33:22,880 --> 01:33:24,837 Parce que c'�tait un sadique. 1550 01:33:25,800 --> 01:33:27,553 Vous n'arrangez pas votre cas, sergent. 1551 01:33:30,360 --> 01:33:32,079 Lieutenant Fortesque-Brown, s'il vous pla�t. 1552 01:33:34,400 --> 01:33:37,677 Je demande � la cour d'entendre le t�moignage 1553 01:33:38,280 --> 01:33:40,749 du commandant Smythe, psychiatre. 1554 01:33:41,320 --> 01:33:43,516 Pas de clown devant ma cour. 1555 01:33:43,920 --> 01:33:45,274 L'esprit des soldats appartient � l'arm�e, 1556 01:33:45,520 --> 01:33:47,591 pas � une branche douteuse de la m�decine. 1557 01:33:48,360 --> 01:33:50,079 Il est ici pr�sent. 1558 01:33:50,760 --> 01:33:51,876 Demande rejet�e. 1559 01:33:53,680 --> 01:33:56,514 Je r�sumerai les opinions du commandant Smythe. 1560 01:33:57,080 --> 01:33:58,560 Il pense que le sergent Hapgood 1561 01:33:59,640 --> 01:34:00,790 est claustrophobe. 1562 01:34:01,240 --> 01:34:05,951 Vivre dans une caserne a exerc� une pression insoutenable sur lui. 1563 01:34:07,320 --> 01:34:10,040 Faire sortir cette horloge �tait sa mani�re 1564 01:34:10,840 --> 01:34:12,433 de soulager cette pression. 1565 01:34:13,000 --> 01:34:14,957 Vous ne me la ferez pas. 1566 01:34:15,720 --> 01:34:16,949 Rayez �a du rapport. 1567 01:34:17,560 --> 01:34:22,077 Permettez-moi de rappeler que le sergent-major Bradley et d'autres 1568 01:34:22,320 --> 01:34:24,357 ont succomb� � la pression de cette caserne. 1569 01:34:24,920 --> 01:34:28,755 Il y a eu deux suicides ces mois-ci, et plusieurs tentatives. 1570 01:34:29,160 --> 01:34:30,389 �tes-vous un appel�, lieutenant? 1571 01:34:30,640 --> 01:34:31,869 Oui, mon colonel. - Tout est dit. 1572 01:34:32,600 --> 01:34:36,150 Je dois m'occuper de 400 conscrits ici, toutes les six semaines. 1573 01:34:36,400 --> 01:34:39,518 Nous sommes tous sous pression. Vous devez l'accepter! 1574 01:34:40,400 --> 01:34:41,914 C'est fini? Bien. 1575 01:34:42,160 --> 01:34:43,514 Puis-je appeler le sergent Rohan? 1576 01:34:43,760 --> 01:34:44,432 Pourquoi? 1577 01:34:45,040 --> 01:34:46,360 T�moin de moralit�. 1578 01:34:47,640 --> 01:34:49,632 Comme vous voudrez. Faites vite. 1579 01:34:52,240 --> 01:34:54,072 Un ami loyal, et... 1580 01:34:54,320 --> 01:34:54,992 Et quoi? 1581 01:34:56,480 --> 01:35:00,156 Nous nous sommes entra�n�s ensemble, il a fini premier. 1582 01:35:00,400 --> 01:35:01,595 Il vous tuerait de ses mains si... 1583 01:35:01,840 --> 01:35:02,591 Si quoi? 1584 01:35:03,120 --> 01:35:04,110 Si n�cessaire. 1585 01:35:06,080 --> 01:35:08,515 Pas vous, mon colonel. L'ennemi... 1586 01:35:10,200 --> 01:35:12,112 Je n'ai pas � m'en inqui�ter. 1587 01:35:13,760 --> 01:35:15,479 Hapgood ira � Shepton Mallet 1588 01:35:15,720 --> 01:35:17,234 trois mois, pour le vol de l'horloge, 1589 01:35:17,480 --> 01:35:19,472 deux semaines pour insulte au sergent-major, 1590 01:35:20,160 --> 01:35:21,640 et un autre mois pour son manque de remords. 1591 01:35:26,680 --> 01:35:28,114 Bien s�r, il va de soi. 1592 01:35:28,560 --> 01:35:30,756 Le sergent Hapgood sera r�trograd�. 1593 01:35:31,160 --> 01:35:33,516 Cette session est close. 1594 01:35:33,920 --> 01:35:35,240 Dieu b�nisse la Reine. 1595 01:35:36,200 --> 01:35:37,998 Prisonnier et gardien, saluez. 1596 01:35:39,200 --> 01:35:40,190 Demi-tour. 1597 01:35:41,680 --> 01:35:43,990 Au pas. Gauche, droite! 1598 01:35:51,840 --> 01:35:54,560 Bal du 109e r�giment d'infanterie d'Agincourt 1599 01:36:07,360 --> 01:36:08,714 D�sol� pour ton ami. 1600 01:36:09,280 --> 01:36:10,077 Merci. 1601 01:36:24,880 --> 01:36:28,396 Votre ami Hapgood a fait honte � ce r�giment, aujourd'hui. 1602 01:36:29,200 --> 01:36:31,351 Les hommes comme moi, sergent Rohan, 1603 01:36:31,600 --> 01:36:34,434 se battent pour le Roi et le pays. Pour le bien. 1604 01:36:34,720 --> 01:36:36,871 Mais vous autres, vous �tes faibles. 1605 01:36:37,440 --> 01:36:40,114 Vous n'avez ni conviction, ni foi en notre drapeau, 1606 01:36:40,360 --> 01:36:43,239 ni cran, ni tripes, ni croyance ou amour-propre. 1607 01:36:43,960 --> 01:36:46,475 Notre pays est foutu. Foutu! 1608 01:36:46,720 --> 01:36:49,076 Votre pays. Pas le n�tre. 1609 01:36:50,200 --> 01:36:52,840 Je dis "c'est moi, le planqu�..." 1610 01:36:54,800 --> 01:36:56,234 Tu devrais �tre en Cor�e! 1611 01:36:56,480 --> 01:36:57,436 Je me suis planqu�. 1612 01:36:57,680 --> 01:36:59,000 En d�non�ant Percy. 1613 01:36:59,600 --> 01:37:02,593 Il m'a mis dans la merde. Toi aussi, si �a l'avait arrang�. 1614 01:37:06,640 --> 01:37:07,710 Il te faisait des avances? 1615 01:37:08,040 --> 01:37:09,554 Un tel uniforme, �a tourne la t�te. 1616 01:37:13,600 --> 01:37:14,875 Un con pr�tentieux. 1617 01:37:15,240 --> 01:37:18,631 Tu es jaloux, Bill. Quel plaisir! 1618 01:37:19,240 --> 01:37:21,038 Percy m'a demand� de l'excuser. 1619 01:37:21,280 --> 01:37:22,953 Le commandant m'a dit. 1620 01:37:23,240 --> 01:37:25,038 "Jeune homme malin, mais t�m�raire, 1621 01:37:25,280 --> 01:37:27,237 "vous m�ritez mieux, ma ch�re." 1622 01:37:27,480 --> 01:37:30,439 Quatre mois en prison militaire, �a n'a rien de dr�le. 1623 01:37:30,960 --> 01:37:31,916 C'est terrible. 1624 01:37:33,080 --> 01:37:35,720 Mais �a fera de lui un h�ros. Il aimera �a. 1625 01:37:37,480 --> 01:37:38,994 Ne sois pas si solennel. 1626 01:37:40,520 --> 01:37:42,239 Dansons, puisque tu es l�. 1627 01:37:49,680 --> 01:37:50,796 � propos de ce qui s'est pass�, 1628 01:37:51,520 --> 01:37:53,159 entre nous, � l'h�pital. 1629 01:37:54,320 --> 01:37:55,151 Quoi donc? 1630 01:37:55,440 --> 01:37:56,430 Tu sais, quoi. 1631 01:37:58,720 --> 01:37:59,437 �a... 1632 01:38:00,200 --> 01:38:01,316 Alors, quoi? 1633 01:38:02,760 --> 01:38:03,830 Je suis d�sol�. 1634 01:38:04,440 --> 01:38:05,715 �a ne se reproduira plus. 1635 01:38:07,040 --> 01:38:08,679 Quel dommage... 1636 01:38:32,040 --> 01:38:34,794 Tu me d�taches un instant? Je prends quelque chose dans mon sac. 1637 01:38:35,040 --> 01:38:36,156 Tu r�ves. 1638 01:38:37,160 --> 01:38:39,436 �a m'offense, si tu crois que je vais filer. 1639 01:38:40,040 --> 01:38:41,076 Tu peux y aller. 1640 01:38:43,600 --> 01:38:46,638 L'arm�e t'autorise � �crire une lettre par semaine, 1641 01:38:46,880 --> 01:38:48,678 mais sur un formulaire 1642 01:38:48,920 --> 01:38:52,630 � l'en-t�te de la prison militaire de Shepton Mallet. 1643 01:38:53,240 --> 01:38:56,677 Je veux pas que ma m�re le sache. Je t'enverrai les lettres, 1644 01:38:56,920 --> 01:38:58,752 tu couperas les en-t�tes. 1645 01:38:59,240 --> 01:39:01,596 Tu les posteras, dans ces enveloppes, 1646 01:39:03,040 --> 01:39:04,076 � ma m�re. 1647 01:39:04,880 --> 01:39:05,916 Elle ne se doutera de rien. 1648 01:39:06,160 --> 01:39:08,436 Dix-huit semaines. Pourquoi tu ne lui dis rien? 1649 01:39:09,680 --> 01:39:12,673 �a lui briserait le c�ur. Papa �tait un h�ros. 1650 01:39:17,240 --> 01:39:18,469 On arrive. 1651 01:39:20,320 --> 01:39:21,640 Une connaissance nous attend. 1652 01:39:21,880 --> 01:39:22,552 Qui? 1653 01:39:31,800 --> 01:39:32,950 Voici votre oncle Bill. 1654 01:39:33,200 --> 01:39:34,873 Robert, Linda. 1655 01:39:35,280 --> 01:39:37,749 Vous avez grandi! Je suis votre oncle Bill. 1656 01:39:39,080 --> 01:39:41,549 Des menottes. Ils t'ont arr�t�, oncle Bill? 1657 01:39:42,360 --> 01:39:43,760 Ils ont fini par t'avoir, Percy? 1658 01:39:44,320 --> 01:39:46,835 Bradley, Redmond, moi... Reste plus que Bill. 1659 01:39:47,080 --> 01:39:48,560 Toujours sur la br�che, Billy. 1660 01:39:50,320 --> 01:39:53,518 Il s'est battu pour moi. Je ne le m�rite pas. 1661 01:39:53,960 --> 01:39:55,474 Et il a une s�ur sexy. 1662 01:39:55,720 --> 01:39:57,518 27 ans, deux enfants. 1663 01:39:58,080 --> 01:39:59,480 Deux beaux enfants. 1664 01:40:01,040 --> 01:40:02,793 Je ne retourne pas au Canada. 1665 01:40:03,760 --> 01:40:05,592 On pourra se revoir, ensuite? 1666 01:40:06,600 --> 01:40:07,636 Oui, s'il te pla�t. 1667 01:40:12,120 --> 01:40:14,112 Il faut y aller, les enfants. 1668 01:40:16,320 --> 01:40:17,720 On se voit � No�l. 1669 01:40:18,840 --> 01:40:19,796 � bient�t. 1670 01:40:21,160 --> 01:40:21,718 Au revoir, les gar�ons. 1671 01:40:22,600 --> 01:40:23,590 Au revoir, Oncle Bill. 1672 01:40:23,840 --> 01:40:25,115 Au revoir, Percy. 1673 01:40:28,560 --> 01:40:29,914 Dawn te pla�t vraiment? 1674 01:40:31,360 --> 01:40:32,430 Je suis fichu. 1675 01:40:42,440 --> 01:40:44,796 Sergent Rohan, je vous am�ne le soldat Hapgood. 1676 01:40:47,040 --> 01:40:48,554 On se voit dans quatre mois. 1677 01:40:50,120 --> 01:40:51,395 Bien avant! 1678 01:40:52,360 --> 01:40:54,750 Il doit bien y avoir un moyen de s'�chapper. 1679 01:41:12,120 --> 01:41:14,237 Laisse pas Sophie te filer entre les doigts. 1680 01:41:14,720 --> 01:41:17,189 Avec des seins pareils, et un tel sens de l'humour... 1681 01:41:18,160 --> 01:41:19,116 Merci, Percy. 1682 01:41:19,760 --> 01:41:20,637 Allez, avance. 1683 01:41:27,000 --> 01:41:30,516 Re�u des mains du sergent Rohan, le soldat Percy Hapgood 1684 01:41:36,400 --> 01:41:39,996 St Aquinas H�pital militaire 1685 01:41:44,000 --> 01:41:45,354 Le sergent-major Bradley? 1686 01:41:48,560 --> 01:41:50,074 Pavillon Wingate, au second. 1687 01:41:50,320 --> 01:41:51,117 Merci. 1688 01:42:07,800 --> 01:42:10,235 Bonjour, sergent. C'est moi, Henderson. 1689 01:42:10,680 --> 01:42:11,670 Pourquoi t'es l�? 1690 01:42:12,400 --> 01:42:15,074 Engelures. Vous aviez raison, pour le climat cor�en. 1691 01:42:15,640 --> 01:42:17,313 Des engelures, ce n'est rien. 1692 01:42:18,360 --> 01:42:20,556 Mais j'ai aussi march� sur une mine, 1693 01:42:20,880 --> 01:42:22,234 je suis rentr� sans ma jambe. 1694 01:42:22,960 --> 01:42:24,360 T'as toujours aim� blaguer, Henderson. 1695 01:42:25,840 --> 01:42:27,718 L'entra�nement, c'�tait une blague, 1696 01:42:28,120 --> 01:42:29,793 mais quand ils vous tirent dessus, 1697 01:42:30,040 --> 01:42:32,839 �a vous fait ravaler votre sourire. 1698 01:42:34,160 --> 01:42:34,832 Oui. 1699 01:42:37,000 --> 01:42:39,196 Nous allons poursuivre le traitement 1700 01:42:40,080 --> 01:42:41,355 et voir comment �a �volue. 1701 01:42:44,640 --> 01:42:45,710 Sergent-major Bradley? 1702 01:42:45,960 --> 01:42:46,996 Il est au fond. 1703 01:42:56,400 --> 01:42:58,471 Bill Rohan, sergent-major. 1704 01:43:01,160 --> 01:43:02,310 Je vous ai apport� 1705 01:43:02,880 --> 01:43:03,950 le Telegraph. 1706 01:43:05,240 --> 01:43:06,390 Pour les mots crois�s. 1707 01:43:18,400 --> 01:43:19,675 Je voulais vous dire... 1708 01:43:19,920 --> 01:43:20,956 Il n'y a 1709 01:43:21,800 --> 01:43:22,711 rien 1710 01:43:23,320 --> 01:43:24,993 que vous puissiez dire 1711 01:43:25,920 --> 01:43:29,709 qui saurait m'int�resser. 1712 01:43:31,760 --> 01:43:33,672 Votre tenue est 1713 01:43:34,200 --> 01:43:35,316 n�glig�e. 1714 01:43:37,280 --> 01:43:39,511 Extr�mement n�glig�e. 1715 01:43:43,080 --> 01:43:44,196 Rompez. 1716 01:43:47,360 --> 01:43:48,953 Rompez, je vous ai dit. 1717 01:43:56,080 --> 01:43:58,151 Stress post-traumatique. 1718 01:43:58,560 --> 01:44:01,200 On disait commotion c�r�brale pendant la Premi�re Guerre. 1719 01:44:01,440 --> 01:44:03,159 La moiti� de ces gars en souffrent. 1720 01:44:03,800 --> 01:44:06,031 Il a souffert pendant le d�barquement. 1721 01:44:06,280 --> 01:44:08,237 Suivre � la lettre les r�gles de l'arm�e... 1722 01:44:08,480 --> 01:44:10,756 C'�tait sa mani�re de tenir debout. 1723 01:44:13,320 --> 01:44:14,151 Merci, sergent. 1724 01:44:14,400 --> 01:44:15,880 Prenez soin de vous, Henderson. 1725 01:44:16,240 --> 01:44:19,278 Vous me connaissez... Toujours les pieds dans le plat. 1726 01:44:32,880 --> 01:44:36,032 Je finis mon service, puis rentrais � la rivi�re, 1727 01:44:37,040 --> 01:44:40,636 le refuge de ma m�re quand notre maison fut d�truite lors du Blitz. 1728 01:44:45,280 --> 01:44:46,953 Tout �tait diff�rent � pr�sent. 1729 01:44:50,800 --> 01:44:52,234 � l'aide, je me noie! 1730 01:44:55,840 --> 01:44:57,320 Continue, Sophie. 1731 01:44:58,240 --> 01:44:59,151 C'est tr�s bien. 1732 01:44:59,480 --> 01:45:01,517 Bill, � l'aide! C'est pour de vrai! 1733 01:45:01,880 --> 01:45:02,836 Continue... 1734 01:45:04,400 --> 01:45:05,436 � l'aide, je t'en prie! 1735 01:45:06,040 --> 01:45:07,030 J'ai des crampes! 1736 01:45:18,240 --> 01:45:19,356 C'�tait une blague. 1737 01:45:20,160 --> 01:45:21,276 Tu trouves �a dr�le? 120872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.