All language subtitles for Proteus 2003.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,132 --> 00:00:14,312 Registo Criminal do Castelo da Boa Esperança do ano de 1735 2 00:00:47,719 --> 00:00:50,705 ...foi feita uma confissão completa com as imundas e abomináveis palavras: 3 00:00:50,731 --> 00:00:54,380 Send mij maar op, ik het hom in't gat geneukt 4 00:00:55,141 --> 00:00:59,593 Mandem-me para o Tribunal, eu fui-lhe ao cu! 5 00:01:00,921 --> 00:01:03,013 ik het hom in't gat geneukt? 6 00:01:05,989 --> 00:01:06,959 significa "dei-lhe" ou "fui-lhe" 7 00:01:06,960 --> 00:01:07,960 "foder" 8 00:01:07,999 --> 00:01:08,999 Em calão holandês significa "foder". 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,784 Isso não faz sentido na língua actual, Betsy. 10 00:01:11,785 --> 00:01:13,126 Muito contemporâneo. 11 00:01:13,127 --> 00:01:15,237 "Foder", eu fui procurar. 12 00:01:15,238 --> 00:01:17,344 mas soa muito moderno, Betsy. 13 00:01:17,684 --> 00:01:18,866 Espera um pouco. 14 00:01:19,790 --> 00:01:20,646 Aqui está. 15 00:01:20,647 --> 00:01:22,759 Foder = Dar-lhe. 16 00:01:24,039 --> 00:01:26,145 É um perfeito holandês médio do século XVI. 17 00:01:26,146 --> 00:01:28,168 Alguém que fodeu. 18 00:01:28,375 --> 00:01:29,375 Acabei por o foder. 19 00:01:29,376 --> 00:01:31,197 E que tal "deu-lhe no cu"? 20 00:01:32,373 --> 00:01:34,791 Podemos usar esse calão para "geneukt"? 21 00:01:34,792 --> 00:01:37,432 "Naai", "holnaaier"? 22 00:01:37,435 --> 00:01:39,025 é um bom eufemismo. 23 00:01:40,386 --> 00:01:43,803 E que tal ... é uma acção contra-natura? 24 00:01:51,033 --> 00:01:53,962 Uma acção tanto contra Deus como contra a Natureza. 25 00:01:54,255 --> 00:01:55,865 Silêncio, por favor ! 26 00:01:55,947 --> 00:01:58,284 Continuemos 27 00:03:13,915 --> 00:03:14,979 Diz! 28 00:03:15,964 --> 00:03:17,151 Diz o que fizeste. 29 00:03:29,084 --> 00:03:33,588 Mais, mais, mais... mais água. 30 00:04:28,376 --> 00:04:28,693 PROTEUS 31 00:04:28,693 --> 00:04:33,451 PROTEUS baseado numa história verídica 32 00:05:02,218 --> 00:05:03,470 Bom dia. 33 00:05:03,720 --> 00:05:05,055 Bom dia, cavalheiro. 34 00:05:05,764 --> 00:05:06,848 Não tenhas medo. 35 00:05:06,890 --> 00:05:08,808 Estamos a seguir um ladrão, só isso. 36 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 Um bando de hotentotes roubou o nosso gado a noite passada. 37 00:05:12,562 --> 00:05:16,191 Matámos a maioria deles mas um dos bastardos escapou-nos. 38 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 Não vimos uma única pessoa durante todo o dia. 39 00:05:21,780 --> 00:05:24,324 Os cavalheiros não deviam vaguear por estes montes. 40 00:05:24,824 --> 00:05:27,270 O leste do rio dos Elefantes ainda está infestado com hotentotes. 41 00:05:27,660 --> 00:05:29,871 A estrada principal é segura, não é verdade? 42 00:05:29,871 --> 00:05:34,376 Planeamos chegar a Roodezand antes do cair da noite. 43 00:05:36,287 --> 00:05:37,942 Sabes onde é Roodezand, Lourens? 44 00:05:37,943 --> 00:05:40,579 Não te preocupes Virgil, temos que ir já. 45 00:05:42,092 --> 00:05:43,593 Os meus espécimes. 46 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 É o ladrão que estávamos a perseguir, senhor. 47 00:05:45,970 --> 00:05:49,182 Não me toquem! Larguem-me! 48 00:05:51,559 --> 00:05:54,729 Larguem-me! Eu sou o criado destes cavalheiros! 49 00:05:54,813 --> 00:05:57,273 Nós de certeza que não o conhecemos! 50 00:05:58,093 --> 00:05:59,462 Por favor senhor, eu imploro. 51 00:05:59,463 --> 00:06:01,067 Não os deixe levar-me. 52 00:06:01,068 --> 00:06:04,154 Diga-lhes que sou vosso criado ou eles matam-me. 53 00:06:04,155 --> 00:06:05,686 Esperem, esperem. Parem! 54 00:06:05,687 --> 00:06:08,248 Nós levamo-lo ao juiz. 55 00:06:08,451 --> 00:06:11,413 As leis da Companhia dizem "não"! 56 00:06:22,090 --> 00:06:23,883 Eles atacaram-nos, Governador. 57 00:06:23,883 --> 00:06:26,094 Estávamos em inferioridade numérica. 58 00:06:27,721 --> 00:06:29,848 Está tudo no meu depoimento. 59 00:06:31,499 --> 00:06:34,133 Acabei de receber a sua declaração jurada. 60 00:06:35,937 --> 00:06:38,440 E o que causou o distúrbio desta vez? 61 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 Nós estávamos apenas a tentar recuperar o o nosso gado, Vossa Senhoria. 62 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 Dezassete hotentotes mortos 63 00:06:44,904 --> 00:06:47,232 incluindo mulheres e crianças. 64 00:06:47,332 --> 00:06:49,166 Metade dos corpos mutilados. 65 00:06:49,534 --> 00:06:52,912 Uma dúzia de cabanas completamente queimadas. 66 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Maléficos ladrões de gado, Vossa Senhoria. 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,667 Era o nosso gado, Vossa Senhoria! 68 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 Tinha sido originalmente roubado ao nosso povo. 69 00:06:59,919 --> 00:07:02,630 É um ladrão pagão, Governador. 70 00:07:02,756 --> 00:07:05,216 Ele preferia comer os seus filhos e a sua merda, antes de dizer a verdade 71 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 se me perdoa a expressão. 72 00:07:08,784 --> 00:07:10,986 O Sr. Niven disse-me que também falas inglês. 73 00:07:10,987 --> 00:07:11,987 Sim, senhor. 74 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 Nasci na quinta do cidadão Gordon, 75 00:07:15,211 --> 00:07:16,885 era da mesma idade do filho dele. 76 00:07:16,886 --> 00:07:19,453 Eu falava inglês com a família. 77 00:07:19,454 --> 00:07:21,435 Com o Sr. Gordon de Stellenbosch? 78 00:07:21,436 --> 00:07:22,272 Sim, senhor. 79 00:07:22,273 --> 00:07:25,270 Éramos os seus criados favoritos, eu e a minha mãe. 80 00:07:25,271 --> 00:07:27,646 Ele certamente abonará em meu favor. 81 00:07:29,366 --> 00:07:32,452 O tribunal da Companhia Holandesa das Índias Orientais 82 00:07:32,577 --> 00:07:34,954 declara o acusado hotentote, Claas Blank 83 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 inocente de roubar gado 84 00:07:38,041 --> 00:07:43,213 mas culpado de agressão e insolência contra um cidadão holandês. 85 00:07:43,505 --> 00:07:47,300 No entanto, o tribunal considerou que devido às circunstâncias do caso 86 00:07:47,300 --> 00:07:49,761 e ao bom carácter do réu 87 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 ditar brandura. 88 00:07:51,721 --> 00:07:54,149 Portanto, o tribunal condena-o a 89 00:07:54,150 --> 00:07:57,147 dez anos de trabalhos forçados na ilha Robben. 90 00:09:07,088 --> 00:09:10,967 Jaktie, ensina-lhe a rotina. 91 00:09:25,106 --> 00:09:27,567 Chamo-me !Nanseb. 92 00:09:27,609 --> 00:09:29,489 Pensei que ele tinha dito ser Jaktie. 93 00:09:29,524 --> 00:09:33,323 O cara-de-cu chama a todos Jaktie. 94 00:09:33,323 --> 00:09:35,825 Como te chamas? 95 00:09:36,159 --> 00:09:38,453 Jaktie! 96 00:09:40,205 --> 00:09:41,623 Claas Blank. 97 00:09:41,706 --> 00:09:45,543 Blank? Não quero saber o teu nome holandês. 98 00:09:45,710 --> 00:09:50,048 Eu gosto de Claas Blank. É um bom nome. 99 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 Blank? Tens que te esfregar com mais força se quiseres ser branco. 100 00:09:55,930 --> 00:09:58,710 Ele parece um bosquímano! 101 00:09:59,321 --> 00:10:01,851 Não sou bosquímano! 102 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 Silêncio! 103 00:10:05,154 --> 00:10:06,975 Sim, Senhor. 104 00:11:57,133 --> 00:11:59,761 Anormal! 105 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Desculpe, senhor, deu-nos caganeira. 106 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 Cuidado com o maricas. 107 00:12:44,707 --> 00:12:47,197 É um bissexual? 108 00:12:47,517 --> 00:12:50,353 Não, não, apenas um maricas holandês. 109 00:12:51,354 --> 00:12:51,854 Sério? 110 00:13:05,994 --> 00:13:08,750 Então, mamas-de-ovos... à próxima 111 00:13:09,250 --> 00:13:12,230 vamos um de cada vez. 112 00:13:29,510 --> 00:13:31,177 Aproximem-se os que eu chamar. 113 00:13:31,178 --> 00:13:32,998 Rijkhaart Jacobzs 114 00:13:36,216 --> 00:13:37,316 Jan Petr Jansen 115 00:13:38,271 --> 00:13:39,489 Jaktie Nanseb 116 00:13:46,210 --> 00:13:48,021 Também levo aquele. 117 00:13:49,516 --> 00:13:51,054 Claas Blank 118 00:14:04,552 --> 00:14:08,390 O jardim é inútil, senhor. Não é usado aos anos. 119 00:14:08,391 --> 00:14:10,216 Mas o clima é bom. 120 00:14:10,266 --> 00:14:12,018 Será muito difícil. 121 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Nós queremos construir... 122 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 ... um jardim estufa, Necessito de ajuda? 123 00:14:21,152 --> 00:14:28,952 O Sr. Niven espera popularizar as plantas da Protea nos jardins de Amesterdão. 124 00:14:29,160 --> 00:14:33,266 Uma selecção das espécies mais bonitas: as Cabeças de Aranha, Wabooms 125 00:14:33,267 --> 00:14:35,111 mas especialmente as Plantas de Açúcar. 126 00:14:35,458 --> 00:14:39,838 Como se costuma dizer, o que é bom para a pátria é bom para a colónia. 127 00:14:39,838 --> 00:14:41,840 Ou melhor, ao contrário. 128 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 Não acredito que consigam sobreviver na humidade holandesa, senhor. 129 00:14:47,760 --> 00:14:50,998 Continuo a pensar que devíamos utilizar o terreno do jardim da Companhia. 130 00:14:51,342 --> 00:14:53,175 É parvoíce Lourens, este é o jardim ideal. 131 00:14:53,553 --> 00:14:55,686 Os trabalhadores são de borla e o orçamento escasso. 132 00:14:55,687 --> 00:14:56,687 Não quero ouvir mais sobre isso. 133 00:16:43,126 --> 00:16:45,225 Bem, algum destes condenados é bosquímano? 134 00:16:45,226 --> 00:16:47,121 O que chamas Jaktie. 135 00:16:48,247 --> 00:16:49,518 Não, senhor. 136 00:16:50,296 --> 00:16:51,324 É uma pena. 137 00:16:51,929 --> 00:16:54,198 Tinha esperanças de compilar os termos bosquímanos 138 00:16:54,199 --> 00:16:56,054 o conhecimento tradicional dos bosquímanos sobre as plantas. 139 00:16:56,252 --> 00:16:57,467 Mas, sabe uma coisa, senhor... 140 00:16:58,168 --> 00:16:59,157 Eu sei todas. 141 00:16:59,573 --> 00:17:01,533 O meu avô era um bosquímano. 142 00:17:02,075 --> 00:17:03,146 Por isso conheço as plantas todas. 143 00:17:03,578 --> 00:17:05,512 Tu és um hotentote e ele era um bosquímano? 144 00:17:05,513 --> 00:17:07,613 Sim, senhor, do lado da minha mãe. 145 00:17:07,614 --> 00:17:09,007 Então aí tens. 146 00:17:10,158 --> 00:17:11,132 Muito bem! 147 00:17:13,768 --> 00:17:15,942 Qual é o nome para esta Planta de Açúcar Real? 148 00:17:19,843 --> 00:17:23,643 Cona. 149 00:17:24,461 --> 00:17:24,801 Cona. 150 00:17:25,886 --> 00:17:26,466 Escreve. 151 00:17:26,796 --> 00:17:27,136 Cona. 152 00:17:27,570 --> 00:17:28,440 Sim, senhor. 153 00:17:29,895 --> 00:17:30,809 Esta? 154 00:17:32,451 --> 00:17:33,536 Peido. 155 00:17:33,762 --> 00:17:34,776 Peido. 156 00:17:36,105 --> 00:17:37,940 Peido. 157 00:17:38,734 --> 00:17:39,704 Muito bem. 158 00:17:41,188 --> 00:17:45,059 Estas pinturas rupestres dos bosquímanos de Gold Bokkeveld 159 00:17:45,095 --> 00:17:47,039 podes dizer-me quem são estas figuras? 160 00:17:49,455 --> 00:17:53,440 Esse é /Kaggen, o louva-a-deus, a divindade protectora dos bosquímanos. 161 00:17:54,214 --> 00:17:56,879 Em !Nama chamamos-lhe Aiti Aibib. 162 00:17:57,517 --> 00:17:59,176 é muito misterioso, senhor, 163 00:17:59,177 --> 00:18:00,177 está sempre a mudar de forma 164 00:18:00,912 --> 00:18:03,214 transformando-se de um antílope 165 00:18:03,215 --> 00:18:04,209 num pássaro 166 00:18:04,210 --> 00:18:05,653 ou de um sapato 167 00:18:05,654 --> 00:18:06,654 num antílope 168 00:18:06,655 --> 00:18:08,438 para predizer o futuro, senhor. 169 00:18:08,439 --> 00:18:09,439 E esta flor? 170 00:18:09,440 --> 00:18:12,100 É a Planta de Açúcar Real, senhor. 171 00:18:12,101 --> 00:18:14,995 É utilizada para fazer chá, senhor. 172 00:18:16,656 --> 00:18:17,751 Para curar a garganta. 173 00:18:18,213 --> 00:18:19,505 Um xarope para a tosse? 174 00:18:19,506 --> 00:18:21,712 É doce como o xarope da cana-de-açúcar. 175 00:18:21,713 --> 00:18:25,525 Conto-lhe tudo o que sei por uma recompensa, senhor. 176 00:18:27,201 --> 00:18:30,684 Eu falo com o sargento Scholtz acerca duma compensação apropriada. 177 00:18:30,685 --> 00:18:31,685 Não senhor. 178 00:18:31,686 --> 00:18:33,671 O dinheiro não é para mim, é para a minha mãe. 179 00:18:33,672 --> 00:18:35,097 A tua mãe? 180 00:18:35,098 --> 00:18:36,098 Sim, senhor. 181 00:18:37,424 --> 00:18:41,295 Ela está no norte. Escapou do kraal antes de ter ardido. 182 00:18:42,188 --> 00:18:44,797 Tem a protecção de !Kona !Komarodi 183 00:18:45,050 --> 00:18:47,710 As três zebras, as três estrelas, senhor. 184 00:18:48,337 --> 00:18:50,093 Tem três marcas. 185 00:18:50,788 --> 00:18:52,009 Manchas. 186 00:18:52,456 --> 00:18:54,015 Manchas. Três manchas. 187 00:18:54,016 --> 00:18:55,016 Mesmo aqui, senhor. 188 00:18:55,017 --> 00:18:56,445 Mesmo como as estrelas. 189 00:18:56,446 --> 00:18:57,992 Eu levo-lhe o dinheiro quando sair. 190 00:18:57,993 --> 00:19:00,849 Mas a sua sentença é de dez anos, Sr. Blank. 191 00:19:00,850 --> 00:19:01,850 Hei-de sair, senhor. 192 00:19:01,851 --> 00:19:04,272 E hei-de levar-lhe o dinheiro, talvez mesmo antes, senhor. 193 00:19:04,352 --> 00:19:05,603 Cuidado com o que dizes! 194 00:19:07,062 --> 00:19:08,248 Lamento, senhor. 195 00:19:08,620 --> 00:19:10,033 Mas hei-de sair. 196 00:19:20,410 --> 00:19:23,621 O que é que ele queria? 197 00:19:24,080 --> 00:19:25,749 Nada. Nomes de plantas. 198 00:19:25,999 --> 00:19:27,917 Tu sabes o nome das plantas? 199 00:19:29,711 --> 00:19:31,546 Talvez. 200 00:20:08,291 --> 00:20:09,876 Maldição! 201 00:20:10,877 --> 00:20:12,045 Pensei que era o Scholtz. 202 00:20:12,420 --> 00:20:14,172 Vou denunciar-te. 203 00:20:15,965 --> 00:20:18,009 Eu dou-te uma parte do meu dassie (damão-do-cabo). 204 00:20:19,219 --> 00:20:20,117 Cheira mal. 205 00:20:20,118 --> 00:20:21,407 Está podre. 206 00:20:22,263 --> 00:20:24,683 Acabei de apanhá-lo. Vês como está suculento? 207 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Cheira a podre. 208 00:20:27,852 --> 00:20:29,729 Mais fica nesse caso. 209 00:20:33,608 --> 00:20:34,401 O que é isso? 210 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Manchas. 211 00:20:44,911 --> 00:20:46,746 Sardas. 212 00:21:08,226 --> 00:21:11,271 Canibal. 213 00:21:26,578 --> 00:21:28,246 Salgado? 214 00:21:29,581 --> 00:21:31,624 Cagão! 215 00:21:32,876 --> 00:21:35,587 Isso é do que tu gostas, merda para comer. 216 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 Tu tresandas. 217 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Todos tresandam. 218 00:22:09,471 --> 00:22:10,878 Ah, Sr. Blank 219 00:22:12,159 --> 00:22:14,487 Estas plantas estão condenadas a ser a minha família, não é? 220 00:22:14,488 --> 00:22:15,547 Não, senhor. 221 00:22:15,981 --> 00:22:19,361 Os botânicos antiquados teriam-nas dividido numa dúzia de diferentes famílias. 222 00:22:19,396 --> 00:22:20,750 Mas não o Dr. Linneaus. 223 00:22:20,785 --> 00:22:23,479 Essa é a genialidade da sua nomenclatura. 224 00:22:23,480 --> 00:22:25,915 Ele vê para além das diferenças superficiais, 225 00:22:25,916 --> 00:22:27,475 como a cor das pétalas e o tamanho das folhas, 226 00:22:27,476 --> 00:22:29,693 e foca-se exclusivamente nos órgãos sexuais. 227 00:22:29,694 --> 00:22:30,930 Nomenclatura? 228 00:22:30,931 --> 00:22:32,742 Sim, nomenclatura. 229 00:22:32,743 --> 00:22:36,578 O género é determinado pelos estames, aqui 230 00:22:36,579 --> 00:22:37,638 o sexo masculino. 231 00:22:37,639 --> 00:22:39,510 enquanto o nome da espécie é definido... 232 00:22:39,511 --> 00:22:41,578 pelos carpelos, a parte feminina. 233 00:22:42,197 --> 00:22:44,279 Estames e carpelos 234 00:22:44,280 --> 00:22:46,315 O Dr. Linneaus é muito estrito. 235 00:22:46,350 --> 00:22:47,736 Binómios. 236 00:22:48,399 --> 00:22:50,259 Dois nomes para cada planta. 237 00:22:50,260 --> 00:22:52,587 Género e espécie. 238 00:22:52,588 --> 00:22:55,552 Ele encarregou-me de escolher um nome para a família inteira. 239 00:22:56,186 --> 00:22:57,895 Que achas e "Aracnacea"? 240 00:22:58,174 --> 00:23:01,073 Vem de um mortal que se converteu numa aranha. 241 00:23:01,074 --> 00:23:02,794 Foi sugerido pela minha mulher. 242 00:23:02,795 --> 00:23:03,795 Acho que não, senhor. 243 00:23:04,814 --> 00:23:06,909 Porque as pessoas não querem aranhas nos jardins, senhor. 244 00:23:07,706 --> 00:23:08,946 Tens toda a razão, de facto. 245 00:23:10,426 --> 00:23:13,013 Conta-me mais lendas acerca da Planta de Açúcar Real. 246 00:23:17,647 --> 00:23:20,025 O teu avô disse... 247 00:23:20,455 --> 00:23:23,990 A minha mãe disse, que o meu avô tinha dito, 248 00:23:24,150 --> 00:23:27,615 se olhas para o /Kaggen 249 00:23:27,824 --> 00:23:31,411 a lua ficará zangada 250 00:23:32,078 --> 00:23:36,664 e atira-nos para o fumo. 251 00:23:36,830 --> 00:23:39,489 e fará que todas as plantas de açúcar tenham flores amargas. 252 00:23:39,628 --> 00:23:41,227 ficará zangada... 253 00:23:42,369 --> 00:23:44,046 amargo... amargo como o limão? 254 00:23:44,047 --> 00:23:45,543 Sim, como o limão. 255 00:23:45,954 --> 00:23:47,993 só as flores ou as raízes também? 256 00:23:47,994 --> 00:23:48,994 Só as flores. 257 00:23:48,995 --> 00:23:49,995 Muito bem. 258 00:23:49,996 --> 00:23:51,262 Continua. 259 00:23:52,098 --> 00:23:54,601 A lua é vermelha 260 00:23:54,851 --> 00:23:57,061 porque é o sapato do louva-a-deus 261 00:23:57,062 --> 00:23:59,830 porque é a flor da planta do açúcar do louva-a-deus, 262 00:23:59,856 --> 00:24:01,649 porque foi /Kaggen 263 00:24:02,067 --> 00:24:05,316 que atirou o seu sapato para o céu. 264 00:24:05,317 --> 00:24:08,139 quem atirou os... as flores da planta do açúcar 265 00:24:08,140 --> 00:24:10,924 as suas flores vermelhas da planta do açúcar para o céu. 266 00:24:11,915 --> 00:24:16,522 ... flores vermelhas da planta do açúcar para o céu. 267 00:24:16,858 --> 00:24:17,994 Muito bem. 268 00:24:18,353 --> 00:24:19,246 Continua. 269 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 O teu avô disse... 270 00:24:23,672 --> 00:24:26,091 quando os nossos corpos estão cansados 271 00:24:26,424 --> 00:24:29,094 quando a terra está molhada e vermelha 272 00:24:29,678 --> 00:24:31,888 então o fumo do nosso sangue 273 00:24:31,888 --> 00:24:34,474 sairá para nos esconder. 274 00:24:57,026 --> 00:24:58,215 Muito bem. 275 00:24:58,216 --> 00:24:59,216 Continua. 276 00:24:59,890 --> 00:25:01,027 Não. 277 00:25:01,028 --> 00:25:02,028 É tudo. 278 00:25:02,826 --> 00:25:04,309 Não tem continuação. 279 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 Rezemos. 280 00:25:14,931 --> 00:25:17,475 Pai Nosso, que estais no céu... 281 00:26:00,560 --> 00:26:02,771 Quinze golpes por roubar comida. 282 00:26:03,313 --> 00:26:06,149 E dez por conspiração. 283 00:26:06,483 --> 00:26:09,319 Quinze por insubordinação. 284 00:26:09,861 --> 00:26:12,947 E vinte por insultar um oficial. 285 00:26:16,242 --> 00:26:18,161 Em vez disso enforquem-me! 286 00:26:18,161 --> 00:26:20,997 Declaro-me culpado, eu imploro-lhe. 287 00:26:22,040 --> 00:26:25,669 Enforquem-me. Não me batam até à morte com o chicote. 288 00:27:56,343 --> 00:27:57,927 Em marcha! 289 00:28:00,513 --> 00:28:02,807 Mexam-se! 290 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Deixa-me em paz! 291 00:28:47,602 --> 00:28:48,812 A culpa é tua também. 292 00:28:49,222 --> 00:28:50,162 Maricas! 293 00:29:22,846 --> 00:29:24,889 E este que morreu? 294 00:29:25,390 --> 00:29:28,059 Apenas segui as suas ordens, senhor. 295 00:29:28,727 --> 00:29:31,187 As ordens da companhia. 296 00:29:31,521 --> 00:29:34,315 É a sua assinatura na lista, senhor. 297 00:29:34,566 --> 00:29:36,443 Insolência: 10 chicotadas. 298 00:29:36,484 --> 00:29:39,195 Insubordinação: 20 chicotadas. 299 00:29:39,696 --> 00:29:43,158 Roubo de comida ou objectos: 15 chicotadas. 300 00:29:55,282 --> 00:29:57,062 Mal posso acreditar... 301 00:29:57,950 --> 00:30:01,050 que tipo de homem salga feridas de látego por causa de um ovo? 302 00:30:02,578 --> 00:30:05,158 Nós permitimos privilégios de pesca aos prisioneiros, Kate. 303 00:30:05,159 --> 00:30:06,935 Duas horas por semana. 304 00:30:12,114 --> 00:30:13,838 Adrian! 305 00:30:15,468 --> 00:30:17,732 Ainda acho que devias despedir o bruto. 306 00:30:19,010 --> 00:30:21,881 O meu primo Virgil concorda comigo. 307 00:30:24,074 --> 00:30:28,078 Bem, Virgil pode encontrar ele mesmo uma pessoa adequada para percorrer a ilha. 308 00:31:32,731 --> 00:31:34,331 Esta é "guni" 309 00:31:34,332 --> 00:31:37,365 As folhas são utilizadas para remédios. 310 00:31:39,800 --> 00:31:42,647 Há mais alguma história de remédios? 311 00:31:42,648 --> 00:31:43,763 Não, senhor. 312 00:31:44,064 --> 00:31:45,497 É tudo. 313 00:31:46,086 --> 00:31:47,055 Muito bem. 314 00:32:03,316 --> 00:32:04,657 O que és isto? 315 00:32:06,437 --> 00:32:09,391 O Dr. Linneaus dividiu a humanidade em quatro binómios, 316 00:32:09,661 --> 00:32:11,201 quatro raças distintas, 317 00:32:11,202 --> 00:32:12,048 Sim? 318 00:32:14,799 --> 00:32:16,095 Melcanus Rufus 319 00:32:16,735 --> 00:32:18,573 humano dominante, com bílis amarela, 320 00:32:19,029 --> 00:32:21,644 traços resultantes: os índios são coléricos, obstinados, 321 00:32:21,645 --> 00:32:23,137 desdenhosos e livres. 322 00:32:23,495 --> 00:32:25,037 A bílis faz os hotentotes amarelos. 323 00:32:25,038 --> 00:32:26,527 Não, não, não, não os hotentotes. 324 00:32:26,528 --> 00:32:29,138 Estes são índios, das Américas. 325 00:32:29,661 --> 00:32:30,614 Aqui, 326 00:32:31,169 --> 00:32:32,685 Europeos August 327 00:32:32,686 --> 00:32:33,903 de sangue humano, 328 00:32:34,153 --> 00:32:37,927 resultando num carácter optimista, maciço, amável, engenhoso. 329 00:32:37,928 --> 00:32:39,628 Africanus Niger 330 00:32:39,629 --> 00:32:40,629 de carácter fleumático, 331 00:32:41,289 --> 00:32:44,474 os traços: lento, astuto, indolente, negligente. 332 00:32:47,347 --> 00:32:49,252 Mas... onde estão os hotentotes? 333 00:32:52,426 --> 00:32:53,759 Homo Monstruosus 334 00:32:53,760 --> 00:32:55,481 as três subespécies do homem, 335 00:32:55,482 --> 00:32:58,053 a ponte entre os símios e o Homo Erectus. 336 00:32:58,896 --> 00:33:00,342 Monocides Hottentote 337 00:33:00,343 --> 00:33:02,091 Exclusivo do Cabo. 338 00:33:02,276 --> 00:33:05,903 Monotides Hottentote 339 00:33:05,904 --> 00:33:11,226 Um anatomista de Amesterdão tem um magnífico esqueleto de Monocides em exposição. 340 00:33:11,227 --> 00:33:12,227 A cauda tem quase meio metro. 341 00:33:12,728 --> 00:33:14,230 Um homem com cauda? 342 00:33:15,363 --> 00:33:17,704 É um rapaz hotentote de Mildhide. 343 00:33:17,705 --> 00:33:20,635 E uma colecção invejável de cornos humanos. 344 00:33:21,059 --> 00:33:22,394 Cornos, senhor? 345 00:33:36,880 --> 00:33:39,197 Tinhas uma pena no cabelo. 346 00:33:45,070 --> 00:33:46,947 Podes ir buscar a minha faca, por favor. 347 00:33:47,047 --> 00:33:49,442 Está no parapeito da janela. 348 00:33:56,424 --> 00:33:58,596 Posso levar isto hoje, senhor? 349 00:33:58,597 --> 00:33:59,597 Para a dor. 350 00:34:02,774 --> 00:34:04,264 Obrigado, senhor. 351 00:34:28,526 --> 00:34:31,821 Vou tentar na costa norte. 352 00:34:50,715 --> 00:34:52,550 Olá marinheiro. 353 00:34:53,885 --> 00:34:56,471 Como vais marinheiro? 354 00:34:58,239 --> 00:35:00,839 Tão optimista e maciço. 355 00:35:00,850 --> 00:35:02,519 O quê? 356 00:35:02,520 --> 00:35:03,781 Tão amável, 357 00:35:04,766 --> 00:35:06,080 e engenhoso. 358 00:35:06,314 --> 00:35:07,732 Vou embora. 359 00:35:07,857 --> 00:35:09,359 O que é que dizes marinheiro? 360 00:35:09,359 --> 00:35:10,802 Toma uma bebida. 361 00:35:10,803 --> 00:35:12,776 Escorrega bem. 362 00:35:16,116 --> 00:35:17,867 Não tenhas medo. 363 00:35:21,705 --> 00:35:23,331 Bebe por !Nanseb. 364 00:35:23,373 --> 00:35:26,251 Vai. Di-lo. Por !Nanseb. 365 00:35:29,004 --> 00:35:30,964 Por !Nanseb. 366 00:35:36,428 --> 00:35:38,555 Vais a correr para onde marinheiro? 367 00:35:38,555 --> 00:35:40,432 Senta-te e bebe! 368 00:35:42,225 --> 00:35:44,352 Não sejas medroso! 369 00:35:57,198 --> 00:35:59,075 Relaxa. 370 00:36:02,370 --> 00:36:04,330 Estou relaxado. 371 00:36:05,707 --> 00:36:07,250 Quando me for embora 372 00:36:07,250 --> 00:36:09,377 não terás que te preocupar comigo 373 00:36:09,377 --> 00:36:13,131 apunhalo-te enquanto dormes! 374 00:36:15,759 --> 00:36:17,886 Eu ressono a dormir. 375 00:36:19,220 --> 00:36:20,597 Cuidado que está quente. 376 00:36:20,930 --> 00:36:22,766 Eu vou fugir. 377 00:36:23,016 --> 00:36:24,809 Na próxima semana. 378 00:36:24,851 --> 00:36:27,979 Ninguém fugiu desde que trouxeram mais guardas. 379 00:36:28,772 --> 00:36:30,440 Hei-de sair daqui 380 00:36:30,440 --> 00:36:32,233 tu vais ver. 381 00:36:32,275 --> 00:36:33,943 O mar é muito bravo. 382 00:36:35,445 --> 00:36:37,113 Eu estou a dizer-te 383 00:36:37,947 --> 00:36:39,741 Eu sou sair daqui! 384 00:36:57,967 --> 00:37:02,597 No orfanato, nós tínhamos que raspar quatro quilos de madeira por dia. 385 00:37:02,597 --> 00:37:05,517 para fazer quatro quilos de serradura. 386 00:37:05,558 --> 00:37:08,728 Se éramos lentos, eles ameaçavam-nos com a cela de afogamento. 387 00:37:08,728 --> 00:37:11,398 O que é isso? 388 00:37:13,149 --> 00:37:16,152 Se não bombeias suficientemente depressa, - afogas-te. 389 00:37:16,319 --> 00:37:18,947 Estás a dizer asneiras! 390 00:37:20,365 --> 00:37:22,951 Há uma no castelo. 391 00:37:23,326 --> 00:37:24,828 Nunca a vi. 392 00:37:24,869 --> 00:37:26,621 Está no pátio exterior. 393 00:37:26,663 --> 00:37:28,581 Não acredito em ti. 394 00:37:32,544 --> 00:37:36,384 Eu nunca infrinjo uma regra com medo da cela de afogamento. 395 00:37:36,884 --> 00:37:40,884 Tive pesadelos em que não conseguia bombear o suficiente rápido. 396 00:37:43,221 --> 00:37:46,975 Durante seis anos eu consegui garantir nunca ir para a cela de afogamento. 397 00:37:50,687 --> 00:37:52,605 Aqui está a coisa. 398 00:37:52,897 --> 00:37:54,649 O quê? 399 00:37:55,817 --> 00:37:57,485 Nada. 400 00:38:01,322 --> 00:38:02,574 Porque tens a mão a tremer? 401 00:38:02,574 --> 00:38:03,992 Não está a tremer. 402 00:38:07,620 --> 00:38:10,790 Tens que ter mais cuidado. 403 00:38:11,166 --> 00:38:13,168 Eu sou cuidadoso. 404 00:38:14,627 --> 00:38:16,880 Tenho sempre cuidado. 405 00:38:19,716 --> 00:38:22,552 Sou quem tem mais cuidado. 406 00:38:32,771 --> 00:38:33,897 Espera um momento. 407 00:38:34,203 --> 00:38:36,399 Fecha as portas. 408 00:38:56,294 --> 00:38:57,379 Devagar! Devagar! 409 00:38:59,547 --> 00:39:00,590 Devagar! Devagar! 410 00:40:04,076 --> 00:40:04,957 Corta, corta. 411 00:40:05,799 --> 00:40:06,781 Mergulha, mergulha. 412 00:40:15,469 --> 00:40:17,000 Maricas! 413 00:40:18,001 --> 00:40:19,711 Blank, Jacobsz, vão buscar água. 414 00:40:20,211 --> 00:40:21,338 Ele não, por favor senhor. 415 00:40:21,671 --> 00:40:23,423 A última vez tentou foder-me. 416 00:40:24,215 --> 00:40:25,342 Silêncio rapaz! 417 00:40:48,699 --> 00:40:49,930 Vai bugiar! 418 00:40:50,497 --> 00:40:51,607 Eu digo ao Scholtz. 419 00:40:51,642 --> 00:40:53,078 Temos tempo. 420 00:40:53,119 --> 00:40:54,996 Vai dar o cu ao Augustijn. 421 00:40:54,996 --> 00:40:57,123 ele tem um pau enorme. 422 00:41:00,877 --> 00:41:02,879 Eu digo ao Sr. Niven. 423 00:41:02,879 --> 00:41:03,963 E que ele vai fazer? 424 00:41:04,005 --> 00:41:06,216 Fará que sejas punido. Ele gosta de mim. 425 00:41:06,216 --> 00:41:08,677 Claro que gosta de ti! Ele nem consegue tirar os olhos de cima de ti. 426 00:41:08,677 --> 00:41:10,345 E o que é que isso tem? 427 00:41:10,720 --> 00:41:12,908 Quero dizer. Ele quer foder contigo. 428 00:41:13,008 --> 00:41:15,967 A cona da tua mãe, maricas! 429 00:41:17,060 --> 00:41:19,688 Esse fulano olha para ti como uma puta. 430 00:41:19,729 --> 00:41:22,899 Tu davas-te bem com ele e com a mulher, Lourens. 431 00:41:26,903 --> 00:41:28,405 Eu já os tinha visto antes, sabes. 432 00:41:29,063 --> 00:41:30,508 Ai sim? E onde é que isso foi? 433 00:41:30,908 --> 00:41:33,284 Em Amesterdão. 434 00:41:33,319 --> 00:41:35,829 Com um homem. 435 00:41:36,371 --> 00:41:36,955 O quê? 436 00:41:37,831 --> 00:41:41,334 o teu Sr. Niven estava a fazê-lo com um soldado. 437 00:41:45,171 --> 00:41:46,923 Era Verão, 438 00:41:46,923 --> 00:41:48,591 Eu fui até ao cais, 439 00:41:48,883 --> 00:41:51,177 até à Taberna Serpente. 440 00:42:01,328 --> 00:42:03,258 Não faças isso, comporta-te! 441 00:42:05,623 --> 00:42:06,623 Vem. Despacha-te. 442 00:42:16,669 --> 00:42:17,129 Certo! 443 00:42:24,461 --> 00:42:26,129 Vai bugiar, ele é casado. 444 00:42:26,379 --> 00:42:28,631 Oh, eles estão todos casados! 445 00:42:30,508 --> 00:42:34,304 Tretas! Tu és um mentiroso! 446 00:42:57,031 --> 00:42:59,783 Tu acreditas neste hotentote? 447 00:42:59,784 --> 00:43:01,243 Não, em nenhum momento. 448 00:43:01,344 --> 00:43:04,061 Nem sequer é um verdadeiro bosquímano, Virgil. 449 00:43:05,187 --> 00:43:09,074 O xarope para a tosse da planta de açúcar que me fizeste, só me tem feito vomitar. 450 00:43:09,780 --> 00:43:11,372 E no entanto deixaste de tossir. 451 00:43:26,523 --> 00:43:30,610 Ela é filha da prima da minha mãe. 452 00:43:31,945 --> 00:43:35,198 Quando eu sair daqui... ela terá 14 anos. 453 00:43:35,865 --> 00:43:37,701 Ela tem mamas grandes. 454 00:43:38,410 --> 00:43:40,537 Ela tem mamas grandes. 455 00:43:42,288 --> 00:43:43,873 Vou casar com ela... 456 00:43:45,500 --> 00:43:46,876 com ela... 457 00:43:49,087 --> 01:27:39,374 ... mamas 458 00:43:59,055 --> 00:44:01,307 Irás casar com as mamas dela. 459 00:44:10,345 --> 00:44:12,485 Em relação a organizar uma monografia, 460 00:44:12,520 --> 00:44:14,364 acerca da família das plantas de açúcar, 461 00:44:14,365 --> 00:44:18,186 é uma excelente ideia, que publicarei 462 00:44:18,187 --> 00:44:19,187 e resolveremos... 463 00:44:20,279 --> 00:44:23,135 Uma monografia do Sr. Niven? 464 00:44:23,136 --> 00:44:27,428 Permite-me que sopre as trombetas de Jericó, Virgil. 465 00:44:28,076 --> 00:44:30,533 O brilhante resplendor da Protea Minia 466 00:44:30,534 --> 00:44:33,291 iluminando cada estufa no continente. 467 00:44:35,205 --> 00:44:36,233 Aqui tens. 468 00:45:04,866 --> 00:45:07,989 Sr. Blank, temos trabalho a fazer. 469 00:45:31,215 --> 00:45:32,470 A manta está muito alta. 470 00:45:34,475 --> 00:45:34,975 Óptimo. 471 00:45:37,391 --> 00:45:39,060 Embarcarei para Amesterdão dentro de dias. 472 00:45:39,061 --> 00:45:41,030 Provavelmente não nos vamos voltar a ver. 473 00:45:41,269 --> 00:45:41,917 É pena. 474 00:45:44,997 --> 00:45:47,694 Vou pedir ao sargento Scholtz que te mostre uma cópia da monografia, 475 00:45:47,695 --> 00:45:48,695 quando for publicada. 476 00:45:50,394 --> 00:45:52,820 Decidi sobre o nome da família das flores, 477 00:45:52,821 --> 00:45:54,375 Tu deste a ideia. 478 00:45:54,776 --> 00:45:55,754 Proteaceas. 479 00:45:56,902 --> 00:45:58,076 Isso não veio de mim, senhor. 480 00:45:58,593 --> 00:46:00,938 Do teu louva-a-deus. O /Kaggen. 481 00:46:01,448 --> 00:46:04,951 de Proteu, o pastor grego das focas de Poseidon. 482 00:46:04,952 --> 00:46:06,060 O que achas? 483 00:46:06,061 --> 00:46:08,130 /Kaggen não é um pastor, senhor. 484 00:46:08,131 --> 00:46:09,498 Mas ligado a /Kaggen, 485 00:46:09,499 --> 00:46:11,039 é um transmorfo, 486 00:46:11,040 --> 00:46:13,586 pode transformar-se quando quer em qualquer homem ou animal. 487 00:46:13,587 --> 00:46:17,211 Uma águia, uma gárgula odiosa ou uma pantera, 488 00:46:17,561 --> 00:46:20,502 e igualmente, pode predizer o futuro. 489 00:46:20,953 --> 00:46:22,801 Embora fosse odiado por isso. 490 00:46:24,539 --> 00:46:26,540 A minha perna está a ficar dormente, senhor. 491 00:46:26,541 --> 00:46:27,709 Ah sim, claro. 492 00:46:29,030 --> 00:46:33,582 Um dia, um mortal chamado Aristeu, quis saber o seu futuro, 493 00:46:34,112 --> 00:46:35,633 mas Proteu recusou-se a dizer-lho, 494 00:46:35,634 --> 00:46:39,163 Aristeu derrubou-o e lutaram nus sobre as rochas, 495 00:46:48,716 --> 00:46:49,770 Protea Virgil 496 00:46:50,658 --> 00:46:51,638 Protea Lourens 497 00:46:52,627 --> 00:46:53,847 Protea Caterina 498 00:46:54,387 --> 00:46:55,503 Protea Adriania 499 00:46:55,759 --> 00:46:56,920 Blank 500 00:46:57,008 --> 00:46:57,910 Sim. 501 00:46:58,322 --> 00:47:00,055 Protea Blankia 502 00:47:01,149 --> 00:47:02,673 Uma das mais raras da família. 503 00:47:03,511 --> 00:47:05,288 Uma das mais bonitas, 504 00:47:05,861 --> 00:47:07,172 e certamente a mais difícil de encontrar, 505 00:47:07,173 --> 00:47:08,653 já que só floresce de noite. 506 00:47:10,433 --> 00:47:12,024 Só de noite. 507 00:47:15,100 --> 00:47:16,591 Vou sentir a sua falta Sr. Blank, 508 00:47:17,398 --> 00:47:18,832 mais do que possa imaginar. 509 00:47:19,824 --> 00:47:21,535 Foi um assistente maravilhoso, 510 00:47:21,951 --> 00:47:23,044 mas mais que isso. 511 00:47:25,032 --> 00:47:26,566 Não consigo lembrar-me do termo. 512 00:47:28,309 --> 00:47:30,424 Estou orgulhoso de ser um termo senhor. 513 00:47:49,010 --> 00:47:49,793 Pode levar-me consigo, senhor. 514 00:47:49,794 --> 00:47:50,794 O quê? 515 00:47:50,795 --> 00:47:51,795 Pode falar com o Governador. 516 00:47:51,796 --> 00:47:53,887 Ele pode libertar-me sob a sua custódia, 517 00:47:53,888 --> 00:47:55,177 eu posso ser o seu criado. 518 00:47:55,178 --> 00:47:57,385 Uma coisa dessas nunca será permitida, ou prática. 519 00:47:57,386 --> 00:47:58,386 Porque não? 520 00:47:58,747 --> 00:48:00,399 Eu farei tudo o que me pedir. 521 00:48:00,400 --> 00:48:03,689 Por favor, volta a posar, temos que acabar o desenho. 522 00:48:03,690 --> 00:48:05,658 Porque está a ser tão radical? 523 00:48:05,693 --> 00:48:07,592 Volta para a cabana. Volta para lá. 524 00:48:07,593 --> 00:48:09,334 Sei o que se passou em Amesterdão, já vi como olha para mim. 525 00:48:09,334 --> 00:48:10,334 Vai! Já! 526 00:48:10,676 --> 00:48:12,158 Eu sei o que significa. 527 00:48:14,126 --> 00:48:14,997 Ah! Sr. Willer! 528 00:48:16,860 --> 00:48:20,090 O Sr. Claas estava de partida. 529 00:48:33,329 --> 00:48:36,166 Um prémio pelo seu trabalho árduo, Sr. Jakobsz 530 00:48:50,303 --> 00:48:52,217 Sr. Blank? 531 00:49:33,890 --> 00:49:36,893 Jantamos às sete Virgil? 532 00:49:37,936 --> 00:49:39,296 Receio que me vá atrasar. 533 00:51:22,332 --> 00:51:24,167 Vemo-nos amanhã. 534 00:51:33,259 --> 00:51:34,469 Espera. 535 00:51:34,844 --> 00:51:36,429 O que é que tu tens? 536 00:51:36,846 --> 00:51:37,764 O quê? 537 00:51:43,436 --> 00:51:47,524 Fica, vamos acabar o cachimbo. 538 00:51:48,358 --> 00:51:51,361 Porque é que tu agora já queres falar? 539 00:51:52,946 --> 00:51:55,615 É melhor que falar sozinho. 540 00:51:55,615 --> 00:51:58,493 E na próxima semana? No próximo mês? 541 00:51:59,536 --> 00:52:00,578 Nada. 542 00:52:08,712 --> 00:52:10,482 Fala-me de Amesterdão. 543 00:52:10,982 --> 00:52:12,404 Eu já te contei. 544 00:52:13,675 --> 00:52:15,969 Fala-me da canela. 545 00:52:20,473 --> 00:52:22,434 Que aconteceu agora? 546 00:52:22,684 --> 00:52:25,145 Tu ignoras-me e não queres falar comigo 547 00:52:25,145 --> 00:52:28,606 e agora de repente tu queres que eu te fale sobre a canela. 548 00:52:30,900 --> 00:52:32,027 Vem. 549 00:52:33,989 --> 00:52:35,189 Diz. 550 00:52:42,153 --> 00:52:44,013 Como queiras. 551 00:52:44,748 --> 00:52:46,708 Como de costume. 552 00:52:48,084 --> 00:52:49,753 Era Verão, 553 00:52:50,754 --> 00:52:52,895 Eu fui até ao cais, 554 00:52:52,930 --> 00:52:55,145 até à Taberna Serpente. 555 00:53:01,264 --> 00:53:04,225 O Sr. Niven e Lourens estavam lá. 556 00:53:06,811 --> 00:53:09,272 Já deviam ter estado lá anteriormente, 557 00:53:09,272 --> 00:53:12,442 porque sabiam o que estavam a fazer. 558 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Tu és tão bom. 559 00:54:09,124 --> 00:54:10,291 Niven é tão bom. 560 00:54:10,333 --> 00:54:11,584 Não, tu. 561 00:54:11,960 --> 00:54:13,336 Tu és tão sensual. 562 00:54:13,336 --> 00:54:14,796 É o teu Niven que é sensual. 563 00:54:15,755 --> 00:54:17,340 Tu! Tu és tão amoroso. 564 00:54:17,590 --> 00:54:19,759 Talvez esta semana. 565 00:54:20,301 --> 00:54:22,512 Tu sabes que os outros vigiam-me o tempo inteiro. 566 00:54:22,512 --> 00:54:26,516 Então, fodemos. Passam-se meses e tu nem olhas para mim. 567 00:54:26,891 --> 00:54:29,144 Não podemos ser amigos ou eles descobrem. 568 00:54:29,352 --> 00:54:30,979 Eles sabem, Claas. 569 00:54:30,979 --> 00:54:32,139 Não sabem. Não podem saber. 570 00:54:32,639 --> 00:54:35,139 Já sabem aos anos. 571 00:54:35,289 --> 00:54:36,360 Eles não podem saber. 572 00:54:37,175 --> 00:54:39,009 Se eles descobrem, eles matam-nos. 573 00:54:39,029 --> 00:54:43,074 Tu estás vivo, eu estou vivo, e no entanto todos eles sabem. 574 00:54:43,241 --> 00:54:45,368 Como é isso marinheiro? 575 00:54:45,368 --> 00:54:48,788 Pensei que tu eras o cuidadoso. 576 00:54:50,165 --> 00:54:52,709 A canela só pode ser armazenada em tiras. 577 00:54:52,710 --> 00:54:55,089 Não é moída em pó até estar na cozinha. 578 00:54:55,211 --> 00:54:57,255 Que queres dizer? 579 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 Tu não sabes o que é a canela. 580 00:56:13,039 --> 00:56:15,542 Canela. 581 00:56:53,997 --> 00:56:56,666 Que merda é essa que tens ao pescoço? 582 00:56:59,002 --> 00:57:02,422 Como é que permites que esse nojento hotentote te toque? 583 00:57:06,468 --> 00:57:09,012 Talvez eu deva contar ao Scholtz o que andam a fazer. 584 00:57:12,265 --> 00:57:15,185 Talvez tu possas ser a minha mulher. 585 00:57:15,577 --> 00:57:17,919 Wat raaktjaan dat. 586 00:58:07,987 --> 00:58:09,739 Foram vistos na ilha Seal, 587 00:58:10,156 --> 00:58:15,620 perpetrando mutuamente um acto abominável. 588 00:58:19,249 --> 00:58:22,168 O que é que têm para dizer sobre estas acusações? 589 00:58:31,768 --> 00:58:33,888 Duas chicotadas. 590 00:58:33,930 --> 00:58:36,224 Mas nenhuma confissão. 591 00:58:38,268 --> 00:58:40,061 Libertem-nos. 592 00:59:00,206 --> 00:59:02,625 Impôs mais castigos por violações sexuais este ano? 593 00:59:04,127 --> 00:59:05,628 Poucos mais senhor. 594 00:59:05,705 --> 00:59:08,602 Sobre o mesmo na verdade. 595 00:59:09,507 --> 00:59:12,302 Este caso de sodomia. 596 00:59:12,302 --> 00:59:16,222 Porque não o comunicas ao castelo para julgamento? 597 00:59:16,598 --> 00:59:19,017 Segui as suas instruções senhor. 598 00:59:19,017 --> 00:59:22,062 Não existiam confissões. 599 00:59:22,062 --> 00:59:26,107 A única prova era inadmissível porque provinha de um condenado. 600 00:59:26,107 --> 00:59:27,317 Todavia 601 00:59:27,317 --> 00:59:28,651 um hotentote e um marinheiro 602 00:59:28,651 --> 00:59:31,154 e penetrados mutuamente! 603 00:59:31,988 --> 00:59:35,825 Pensava que os nativos eram imunes a estes actos contra-natura. 604 00:59:36,159 --> 00:59:38,286 Sim senhor. 605 00:59:42,791 --> 00:59:45,085 Bom trabalho Scholtz. 606 00:59:45,428 --> 00:59:48,079 Estou satisfeito, você comanda um navio revolto. 607 00:59:49,297 --> 00:59:51,049 Obrigado senhor. 608 01:00:03,353 --> 01:00:05,355 Não te podes sentar connosco. 609 01:00:05,355 --> 01:00:07,315 Vai-te foder! 610 01:01:07,000 --> 01:01:09,151 Florin, pareces outra vez constipado. 611 01:01:09,294 --> 01:01:12,714 Virgem, não! Ourie! Raparigas, viram o Zacharias? 612 01:01:12,714 --> 01:01:15,967 Não, não à semanas, não desde que a policia o libertou. 613 01:01:15,968 --> 01:01:20,786 Desde que o levaram tenho estado apavorado que ele lhes tenha dado nomes. 614 01:01:20,787 --> 01:01:23,207 Não o querido e ingénuo Florin. 615 01:01:23,208 --> 01:01:25,739 É uma aposta que podes por num banco. 616 01:01:25,740 --> 01:01:26,740 Não, não. 617 01:01:26,741 --> 01:01:28,483 Zacky tem boas intenções, eu sei, 618 01:01:28,484 --> 01:01:30,217 eu estava a caminho do largo na segunda-feira, 619 01:01:30,218 --> 01:01:32,801 pensei que o Zacky estaria lá por causa do Van Lieb e do Andreas 620 01:01:32,802 --> 01:01:35,075 Florin, não é seguro. 621 01:01:35,076 --> 01:01:36,076 Eram tão valentes. 622 01:01:36,077 --> 01:01:38,371 arrependendo-se perante o carrasco 623 01:01:38,372 --> 01:01:40,061 e mantendo as cabeças erguidas 624 01:01:40,062 --> 01:01:41,966 apesar de tudo. 625 01:01:43,503 --> 01:01:45,245 Devias ir para Leiden. 626 01:01:47,597 --> 01:01:49,571 Todos nós devíamos abandonar a cidade. 627 01:01:49,572 --> 01:01:50,924 Não souberam? 628 01:01:52,491 --> 01:01:54,977 O Baron foi detido Leiden. 629 01:02:16,696 --> 01:02:17,763 Virgil. 630 01:02:18,113 --> 01:02:21,032 Um oficial do tribunal está aqui para falar contigo. 631 01:03:09,706 --> 01:03:12,709 É por causa do mês que vem, não é? Estás zangado com qualquer coisa. 632 01:03:13,710 --> 01:03:15,712 Não estou. Só estou cansado. 633 01:03:16,880 --> 01:03:20,508 Quando saíres, vais ficar no Cabo ou vais para norte? 634 01:03:20,633 --> 01:03:21,968 Estou cansado, 635 01:03:21,968 --> 01:03:24,179 tenho o braço dorido. 636 01:03:24,679 --> 01:03:26,222 Não é o teu braço que está a doer. 637 01:03:26,514 --> 01:03:28,725 Temos que ir. 638 01:04:02,724 --> 01:04:04,148 Ponta de flecha iroquesa. 639 01:04:04,149 --> 01:04:06,077 Ponta de flecha iroquesa. 640 01:04:06,479 --> 01:04:07,889 Osso do pénis do guaxinim. 641 01:04:08,242 --> 01:04:10,118 Osso do pénis do guaxinim. 642 01:04:10,119 --> 01:04:11,988 Trilobites fósseis. 643 01:04:12,464 --> 01:04:14,326 Trilobites fósseis. 644 01:04:14,327 --> 01:04:16,172 Óculos de sol esquimós. 645 01:04:16,173 --> 01:04:18,440 Óculos de sol esquimós. 646 01:04:18,935 --> 01:04:23,148 Os nativos utilizam-nas para evitar cegar ao olharem para o brilho do gelo. 647 01:04:23,653 --> 01:04:25,052 Estiveste no Árctico tio? 648 01:04:25,053 --> 01:04:26,053 Oh não meu rapaz. 649 01:04:26,054 --> 01:04:29,576 Actualmente o mais longe que vou é até ao porto em Edimburgo. 650 01:04:37,627 --> 01:04:39,838 Não são óculos de leitura tolo. 651 01:04:39,838 --> 01:04:42,421 Não vou ler sem os meus óculos! 652 01:04:43,751 --> 01:04:46,258 Estou à espera à uma hora, chega. 653 01:04:46,259 --> 01:04:47,615 - Onde é que está? - Está o quê? 654 01:04:48,963 --> 01:04:50,275 A monografia. 655 01:04:51,074 --> 01:04:51,867 Aqui tens. 656 01:04:56,995 --> 01:04:58,236 Virgil 657 01:04:58,931 --> 01:05:01,096 Oh, é tão elegante. 658 01:05:01,097 --> 01:05:03,526 A encadernação é realmente de primeira categoria. 659 01:05:05,499 --> 01:05:07,227 e a impressão... ohhhhh! 660 01:05:07,420 --> 01:05:08,642 Pensei que... 661 01:05:10,579 --> 01:05:12,143 Não percebo primo. 662 01:05:12,244 --> 01:05:13,144 O teu livro. 663 01:05:14,288 --> 01:05:16,024 Receio que já não seja o meu livro. 664 01:05:16,025 --> 01:05:18,067 Isso é no que se transformou. 665 01:05:18,068 --> 01:05:20,642 A editora apenas pagou as despesas de impressão 666 01:05:20,643 --> 01:05:22,683 e o Sr. Linneaus fez-lhes uma proposta. 667 01:05:23,797 --> 01:05:25,197 Mas tu gastaste dez anos. 668 01:05:26,833 --> 01:05:28,934 É só um nome numa página. 669 01:05:29,176 --> 01:05:30,044 Quero dizer... 670 01:05:30,449 --> 01:05:32,861 um página... só um nome... 671 01:05:34,592 --> 01:05:37,590 Onde está a Protea Hendrykadea senhor? 672 01:05:37,591 --> 01:05:39,580 Não a vais encontrar meu rapaz. 673 01:05:39,581 --> 01:05:42,909 O Sr. Linneaus na sua sabedoria decidiu utilizar as suas próprias designações. 674 01:05:42,910 --> 01:05:45,227 Tu tornaste-te na Protea Nitida. 675 01:05:45,228 --> 01:05:48,675 E a Kate na Protea Speciosa. 676 01:05:49,062 --> 01:05:49,840 Ó Meu Deus! 677 01:05:49,841 --> 01:05:52,120 Desapareceram todos os nomes, 678 01:05:52,121 --> 01:05:54,267 nem sequer a Protea Lourens. 679 01:05:54,268 --> 01:05:56,463 Protea Sinarois 680 01:05:56,464 --> 01:05:59,528 Pobre Lourens, deve estar devastado. 681 01:06:00,148 --> 01:06:01,981 Estavam tão orgulhosos. 682 01:06:03,147 --> 01:06:04,137 Foi o orgulho. 683 01:06:06,423 --> 01:06:09,864 Virgil, porque não vai ele contigo nesta viagem? 684 01:06:10,538 --> 01:06:12,092 Ele já não me quer. 685 01:06:13,334 --> 01:06:16,046 Não o vejo desde que se mudou para Edimburgo. 686 01:06:50,802 --> 01:06:53,638 Eu quero te, Planta do Açúcar... 687 01:06:54,139 --> 01:06:57,434 que dirá a tua mãe acerca disso. 688 01:06:57,435 --> 01:06:58,435 Sr. Blank. 689 01:06:58,436 --> 01:07:01,782 O Sr. Scholtz disse-me que será libertado no mês que vem. 690 01:07:02,183 --> 01:07:03,512 Vou para o norte. 691 01:07:03,513 --> 01:07:05,338 Vou procurar a minha mãe. 692 01:07:06,692 --> 01:07:08,035 Tenho uma proposta para si. 693 01:07:08,942 --> 01:07:11,654 Decidi estabelecer-me permanentemente no Cabo, 694 01:07:11,655 --> 01:07:13,675 e vou necessitar de um assistente, 695 01:07:14,749 --> 01:07:18,595 um criado com experiência botânica. 696 01:07:19,737 --> 01:07:21,760 Tenho a certeza que encontrará alguém, senhor. 697 01:07:23,788 --> 01:07:25,807 Estou a oferecer-te um trabalho, meu rapaz. 698 01:07:29,591 --> 01:07:31,426 O que é que ele disse? 699 01:07:31,426 --> 01:07:32,969 Nada. 700 01:07:32,969 --> 01:07:35,638 Queria saber como estava o tempo. 701 01:07:46,232 --> 01:07:49,486 Uma sociedade de libertinos. 702 01:07:52,364 --> 01:07:56,034 Os magistrados descobriram uma sociedade de libertinos que 703 01:07:56,326 --> 01:08:00,246 espalhavam os seus vícios animais pela nossa justa república 704 01:08:00,246 --> 01:08:04,334 de Utrecht até Haia e de Amesterdão até Groningen. 705 01:08:05,570 --> 01:08:06,606 Lês demasiado rápido. 706 01:08:07,212 --> 01:08:09,464 Estas centenas de vermes possuíam uma rede de 707 01:08:09,464 --> 01:08:11,675 pestilência sodomítica 708 01:08:11,675 --> 01:08:14,678 depravados ocultos entre os pobres e os poderosos 709 01:08:14,678 --> 01:08:16,533 entre os cozinheiros e os capitães 710 01:08:17,033 --> 01:08:18,033 morgados e escriturários. 711 01:08:18,848 --> 01:08:20,684 Ninguém pode presumir imunidade 712 01:08:20,767 --> 01:08:24,020 deste monstruoso pânico. 713 01:08:24,918 --> 01:08:28,650 Que significa "uma sociedade de libertinos"? 714 01:08:28,651 --> 01:08:31,965 Bem... é demasiado aborrecido. Lê outro. 715 01:08:31,966 --> 01:08:35,418 Por favor, foram os empregados dos bancos que causaram o pânico monstruoso? 716 01:08:37,795 --> 01:08:39,641 Qualquer um pode causa pânico, 717 01:08:40,694 --> 01:08:43,014 tanto um empregado bancário como outro qualquer. 718 01:08:44,605 --> 01:08:45,374 Sr. Blank, 719 01:08:46,241 --> 01:08:47,377 alguma vês viu um pânico? 720 01:08:47,378 --> 01:08:48,378 Não senhor. 721 01:08:50,005 --> 01:08:51,454 Deixe-me dizer-lhe, 722 01:08:51,455 --> 01:08:53,672 pode ser uma temporada conturbada. 723 01:08:56,109 --> 01:08:57,966 Patíbulos nas praças das cidades 724 01:08:58,135 --> 01:09:02,674 pessoas fugindo às escondidas com as jóias e documentos, 725 01:09:03,428 --> 01:09:05,668 novos julgamentos todas as semanas, 726 01:09:07,512 --> 01:09:11,664 rumores sem fim sobre quem vais ser preso a seguir, 727 01:09:12,318 --> 01:09:13,608 parece preocupante. 728 01:09:16,531 --> 01:09:20,493 Percebo que houve outra incursão além do rio dos Elefantes. 729 01:09:20,493 --> 01:09:22,704 Vinte e seis hotentotes mortos Adriaan. 730 01:09:23,121 --> 01:09:25,331 Sim, vinte e seis senhor. 731 01:09:26,166 --> 01:09:29,336 A Companhia quer que os colonos sejam colocados sob controlo. 732 01:09:29,878 --> 01:09:34,049 Os colonos querem que a Companhia apoie as suas pilhagens. 733 01:09:34,924 --> 01:09:38,428 E eu tenho que encontrar o meio-termo, não é assim? 734 01:09:38,429 --> 01:09:40,322 Espectáculo de fogo de artificio. 735 01:09:45,659 --> 01:09:47,774 Não estou certa que te tenhamos percebido primo. 736 01:09:47,775 --> 01:09:50,750 Um grande festival de fogo de artificio no porto 737 01:09:50,751 --> 01:09:54,221 centenas de cores explodindo num céu azul. 738 01:09:55,444 --> 01:09:58,297 Uma distracção para aliviar a pressão, fogo de artificio. 739 01:09:58,350 --> 01:10:01,511 Isso irá manter os vossos cidadãos leais à Companhia. 740 01:10:02,992 --> 01:10:04,529 Sr. Niven. 741 01:10:05,415 --> 01:10:09,569 Tenho conhecimento que colecciona curiosidades naturais históricas. 742 01:10:09,570 --> 01:10:11,805 Curiosidades de facto. 743 01:10:13,276 --> 01:10:14,390 Dê uma vista de olhos a isto. 744 01:10:20,671 --> 01:10:24,487 Foi confiscado a um camponês, preso por fraude. 745 01:10:25,676 --> 01:10:27,180 O que é primo? 746 01:10:29,823 --> 01:10:31,375 É horrível não acha? 747 01:10:32,761 --> 01:10:34,800 Aquele que o fez foi bastante habilidoso 748 01:10:34,801 --> 01:10:36,755 para fazer uma bolsa para tabaco 749 01:10:36,756 --> 01:10:38,388 a partir da mama de uma hotentote. 750 01:10:39,037 --> 01:10:42,268 Jurou que ela estava morta, quando ele a cortou. 751 01:10:42,675 --> 01:10:44,995 Mandei-o afogar, claro. 752 01:10:44,996 --> 01:10:48,524 Imaginem, se isto se torna moda entre os bóeres 753 01:10:49,296 --> 01:10:50,542 bolsas para tabaco, 754 01:10:50,543 --> 01:10:52,264 porta-moedas, 755 01:10:52,265 --> 01:10:54,794 apertadores para os espartilhos. 756 01:10:55,787 --> 01:10:56,673 Ao fim ao cabo, 757 01:10:56,673 --> 01:10:59,210 vinha tudo duma tribo de hotentotes desmamadas. 758 01:10:59,511 --> 01:11:01,399 Realmente Sr. De Mepesche, 759 01:11:02,473 --> 01:11:05,570 é sem dúvida a coisa mais horrível que já tive na minha mesa de jantar. 760 01:11:05,571 --> 01:11:06,795 Concordo senhora. 761 01:11:06,796 --> 01:11:08,244 As minhas desculpas. 762 01:11:09,595 --> 01:11:13,698 São de uma terra que o seu marido tem que administrar. 763 01:11:15,282 --> 01:11:17,783 Exemplos de bestialidades, 764 01:11:19,036 --> 01:11:21,056 crescem de dia para dia. 765 01:11:34,044 --> 01:11:36,463 Dentro de cinco anos, eu sairei também. 766 01:11:37,714 --> 01:11:42,052 Matelief diz que estão a conceder quintas após o rio Berg. Posso arranjar uma. 767 01:11:42,052 --> 01:11:43,678 Isso não ajuda. 768 01:11:43,720 --> 01:11:45,972 Por essa altura, terei partido à muito. 769 01:11:47,020 --> 01:11:48,559 Podíamos viver juntos 770 01:11:48,641 --> 01:11:51,394 criar gado como senhor e criado. 771 01:11:52,395 --> 01:11:54,397 Eles nunca o permitiriam. 772 01:11:55,565 --> 01:11:58,026 Nunca o saberiam. 773 01:11:58,109 --> 01:12:00,236 Teríamos que ter cuidado. 774 01:12:01,404 --> 01:12:03,365 Eles matavam-nos. 775 01:12:11,289 --> 01:12:13,500 Não chores. 776 01:12:20,298 --> 01:12:22,634 Eu nunca pedi por nada na vida Claas. 777 01:12:22,926 --> 01:12:24,219 Nem eu. 778 01:12:25,026 --> 01:12:25,926 Di-lo. 779 01:12:25,929 --> 01:12:26,429 O quê? 780 01:12:26,971 --> 01:12:27,889 O que nós temos. 781 01:12:28,056 --> 01:12:29,224 Que temos nós? 782 01:12:29,391 --> 01:12:31,267 O que é. 783 01:12:32,602 --> 01:12:33,728 O que é? 784 01:12:33,895 --> 01:12:35,438 O que nós somos. 785 01:12:35,772 --> 01:12:37,691 Que somos nós? 786 01:12:38,692 --> 01:12:39,943 Como se chama? 787 01:12:40,193 --> 01:12:40,944 Chama o quê? 788 01:12:40,985 --> 01:12:43,279 Porque não o consegues dizer? 789 01:12:44,447 --> 01:12:46,282 Não existe nenhum nome. 790 01:12:55,125 --> 01:12:59,963 Fui informado que você permite estes sodomitas florescerem, e no entanto nada faz. 791 01:13:00,255 --> 01:13:03,591 A sua assinatura está na lista de condenados senhor. 792 01:13:03,591 --> 01:13:05,301 Todos os anos. 793 01:13:05,301 --> 01:13:09,806 A Companhia não tolera o seu desleixe do dever, Sargento Scholtz. 794 01:13:12,684 --> 01:13:16,062 Pode arrumar as suas coisas. 795 01:13:31,453 --> 01:13:35,665 Jacobsz. Jaktie. Vão buscar água! 796 01:14:00,607 --> 01:14:02,942 Vem! Temos que voltar depressa. 797 01:14:13,661 --> 01:14:15,872 Não arranjes confusões. 798 01:14:19,250 --> 01:14:20,669 Ok. Eu serei a égua. 799 01:14:21,336 --> 01:14:23,588 A égua de canela. 800 01:14:46,569 --> 01:14:47,654 Eu vi-os! 801 01:14:47,987 --> 01:14:51,491 Munster, que estás aqui a fazer? Dou-te um pontapé nos tomates! 802 01:14:51,658 --> 01:14:53,576 Eu sei o que estão a fazer! 803 01:15:38,090 --> 01:15:40,643 Virgil, Virgil! 804 01:15:40,644 --> 01:15:41,995 Que aconteceu prima? 805 01:15:41,996 --> 01:15:42,996 Não ouviste? 806 01:15:42,997 --> 01:15:44,896 O hotentote e o marinheiro. 807 01:15:44,897 --> 01:15:46,751 Prenderam o teu Sr. Blank. 808 01:15:50,467 --> 01:15:53,303 De acordo com os éditos de Heeren XVII 809 01:15:53,303 --> 01:15:57,515 o julgamento terá lugar perante o Concelho de Justiça, na próxima quinta-feira. 810 01:15:58,016 --> 01:16:00,518 Com o testemunho do recluso Munster 811 01:16:00,518 --> 01:16:02,520 e do escravo Panaij. 812 01:16:02,687 --> 01:16:04,564 É tudo. 813 01:16:12,322 --> 01:16:15,533 Tanto apetite para a abominação! 814 01:16:16,201 --> 01:16:19,746 O pastor está a preparar um sermão especial sobre a sodomia para Domingo. 815 01:16:19,746 --> 01:16:23,625 A minha mulher ficará satisfeita. É uma calvinista devota 816 01:16:23,625 --> 01:16:27,379 e pressiona-me por cada detalhe. 817 01:16:37,847 --> 01:16:42,602 Quando foi a primeira vez que perpetraste a abominação com o marinheiro? 818 01:16:43,853 --> 01:16:44,729 Diz. 819 01:16:56,408 --> 01:17:00,078 Diz e eu mando parar a água. 820 01:17:33,653 --> 01:17:35,655 O que é que dizes? 821 01:18:25,163 --> 01:18:27,457 Estás pronto para confessar? 822 01:18:42,055 --> 01:18:43,807 Parem a água! 823 01:18:43,973 --> 01:18:45,058 Di-lo completamente! 824 01:18:51,497 --> 01:18:56,034 Mandem-me para o Tribunal, eu fui-lhe ao cu! 825 01:19:34,816 --> 01:19:36,860 Tu confessaste, cona de sabão! 826 01:19:57,163 --> 01:20:01,989 Sr. Blank, a situação parece muito mal de facto 827 01:20:02,269 --> 01:20:03,918 especialmente para o marinheiro. 828 01:20:06,087 --> 01:20:07,980 Mas não deve desesperar. 829 01:20:09,089 --> 01:20:10,787 Eu dispus-me a testemunhar. 830 01:20:11,600 --> 01:20:12,754 Digo a este tribunal 831 01:20:13,066 --> 01:20:16,543 que ele é incapaz de cometer os crimes dos quais é acusado. 832 01:20:17,179 --> 01:20:19,407 É fluente quer em holandês quer em inglês. 833 01:20:19,408 --> 01:20:23,272 Mas não compreende sequer o nome desse crime. 834 01:20:25,348 --> 01:20:26,433 Eu estava na ilha, 835 01:20:26,824 --> 01:20:28,216 no dia do incidente. 836 01:20:29,389 --> 01:20:30,864 O prisioneiro Munster está enganado. 837 01:20:30,865 --> 01:20:32,969 Os dois prisioneiros estavam meramente lutando 838 01:20:32,970 --> 01:20:34,969 uma disputa sobre o resultado da pesca. 839 01:20:34,970 --> 01:20:36,986 Não houve nenhum crime identificado. 840 01:20:38,713 --> 01:20:40,074 Não é verdade Governador, 841 01:20:40,833 --> 01:20:42,404 que sou a única testemunha 842 01:20:42,778 --> 01:20:44,542 que não é um condenado. 843 01:20:44,563 --> 01:20:49,417 Acredito que os tribunais holandeses habitualmente recusam-se a reconhecer os testemunhos de condenados, 844 01:20:49,906 --> 01:20:51,700 e na ausência duma confissão 845 01:20:52,191 --> 01:20:55,252 não é impossível condenar o hotentote? 846 01:20:55,689 --> 01:20:56,606 Sr. Niven 847 01:20:57,691 --> 01:21:00,568 Seria melhor que se fosse embora agora, por favor senhor. 848 01:21:28,638 --> 01:21:32,308 Rijkhaart Jacobsz, um marinheiro de Amesterdão 849 01:21:32,308 --> 01:21:36,083 na presença do Sargento Willer, o Chefe-de-posto da ilha Robben 850 01:21:36,118 --> 01:21:39,649 foi feita uma confissão completa com as imundas e abomináveis palavras: 851 01:21:39,650 --> 01:21:43,091 Send mij maar op, ik het hom in't gat geneukt 852 01:21:45,102 --> 01:21:47,320 ik het hom in't gat geneukt? 853 01:21:47,490 --> 01:21:49,115 Silêncio, por favor! 854 01:21:49,116 --> 01:21:50,863 Continuemos. 855 01:21:59,002 --> 01:22:02,047 Percebo que houve outro incidente. 856 01:22:03,159 --> 01:22:05,177 Outro incidente senhor? 857 01:22:05,467 --> 01:22:09,721 Na ilha Seal, à cinco anos atrás? 858 01:22:11,014 --> 01:22:12,515 oh, sim senhor. 859 01:22:12,515 --> 01:22:15,685 Éramos seis. Tínhamos ido para apanhar conchas para fazer cal. 860 01:22:15,685 --> 01:22:17,771 Eu estava a cuidar o forno da cal e foi quando 861 01:22:18,021 --> 01:22:20,690 chegou o prisioneiro Jacobzs. 862 01:22:20,690 --> 01:22:22,275 Ele começou 863 01:22:23,109 --> 01:22:27,614 esfregar-se a si próprio, senhor, de uma forma nojenta. 864 01:22:28,073 --> 01:22:30,658 Que aconteceu a seguir? Seja breve por favor. 865 01:22:31,618 --> 01:22:33,912 Eu disse-lhe para parar. 866 01:22:33,953 --> 01:22:36,998 e então ele perguntou-me 867 01:22:36,998 --> 01:22:40,043 de que tamanho eram as minhas partes... 868 01:22:40,043 --> 01:22:43,129 Desculpe senhor, de que tamanho era o meu caralho. 869 01:22:44,089 --> 01:22:46,883 Depois tirou o caralho para fora 870 01:22:48,134 --> 01:22:53,431 era vermelha e tesa e já estava um pouco molhada de esperma. 871 01:22:53,473 --> 01:22:54,808 Desculpe senhor. 872 01:22:55,100 --> 01:22:59,062 E começou a bater... 873 01:22:59,104 --> 01:23:00,897 Obrigado, obrigado, acho que é mais que suficiente. 874 01:23:00,897 --> 01:23:04,401 Não senhor, há muito mais. Foi horrível senhor. 875 01:23:04,401 --> 01:23:05,568 Então perguntei-lhe 876 01:23:05,568 --> 01:23:09,030 porque é que ele fazia aquelas coisas com o hotentote 877 01:23:09,322 --> 01:23:11,700 e então o Jacobsz disse-me 878 01:23:12,117 --> 01:23:14,244 Wat raaktjaan dat. 879 01:23:15,490 --> 01:23:16,827 Wat raaktjaan dat? 880 01:23:18,091 --> 01:23:19,781 Wat raaktjaan dat. 881 01:23:20,317 --> 01:23:22,232 Wat raaktjaan dat? 882 01:23:22,564 --> 01:23:24,512 Wat raaktjaan dat? 883 01:23:25,237 --> 01:23:26,404 Que coisa mais parva para se dizer. 884 01:23:27,840 --> 01:23:29,478 Não te metas onde não és chamado. 885 01:23:29,768 --> 01:23:32,248 Talvez não tão forte Betsy, talvez... 886 01:23:32,980 --> 01:23:34,679 Mete-te nos teus assuntos. 887 01:23:34,680 --> 01:23:37,293 Ele di-lo como se fosse uma coisa de somenos 888 01:23:37,294 --> 01:23:38,411 como se não importasse. 889 01:23:38,852 --> 01:23:40,912 Não te diz respeito. 890 01:23:41,881 --> 01:23:42,957 Fica fora disto. 891 01:23:44,627 --> 01:23:46,317 Como se não tivesse vergonha. 892 01:24:18,015 --> 01:24:19,191 Vai para a sala de aulas Hendrick! 893 01:24:19,192 --> 01:24:21,108 Estou a praticar nos campos dos mineiros mamã. 894 01:24:21,109 --> 01:24:22,712 Que te disse? 895 01:24:42,163 --> 01:24:43,212 Encontrei isto. 896 01:24:43,609 --> 01:24:45,088 O que é por favor? 897 01:24:46,576 --> 01:24:48,832 Não é nada. 898 01:24:48,833 --> 01:24:49,595 É um erro. 899 01:24:51,853 --> 01:24:53,874 Necessito que me expliques isto. 900 01:24:54,716 --> 01:24:56,298 É um erro de secretaria. 901 01:24:56,997 --> 01:24:57,896 Uma factura. 902 01:24:58,556 --> 01:25:00,282 É uma factura? 903 01:25:02,329 --> 01:25:04,003 Que estava a fazer a revistar o meu saco? 904 01:25:04,004 --> 01:25:07,012 E que estás tu a fazer para receber uma factura da cidade de Amesterdão? 905 01:25:09,089 --> 01:25:11,530 Talvez não consigas ler a letra 906 01:25:12,841 --> 01:25:13,995 É para uma execução. 907 01:25:16,496 --> 01:25:18,707 2 pesos médios: 12 florins 908 01:25:18,708 --> 01:25:21,155 cordas e molinetes: 6 florins 909 01:25:21,156 --> 01:25:23,983 aluguer do garrote: 14 florins 910 01:25:23,984 --> 01:25:26,948 transporte de uma pessoa para o local da execução: 20 florins 911 01:25:26,949 --> 01:25:28,298 taxa de execução: 30 florins 912 01:25:28,299 --> 01:25:30,216 honorário do assistente: 14 913 01:25:30,217 --> 01:25:31,643 comida e bebida: 6 914 01:25:31,644 --> 01:25:33,486 diversos: 4 915 01:25:33,487 --> 01:25:37,974 Quem podia pensar que atingiria a impressionante cifra de 106 florins? 916 01:25:37,975 --> 01:25:41,903 Tu disseste-me que Lourens ainda estava em Amesterdão. 917 01:25:42,601 --> 01:25:44,325 Pensar que lhe permitiste estar aqui, 918 01:25:44,984 --> 01:25:46,410 connosco. 919 01:25:46,411 --> 01:25:49,150 Pensar que tu e ele... 920 01:25:50,566 --> 01:25:53,468 Sabes? Enviaram isto à mãe dele 921 01:25:55,067 --> 01:25:56,791 e ela reenviou-ma para Edimburgo. 922 01:25:58,943 --> 01:26:00,082 Para a segunda puta. 923 01:26:00,083 --> 01:26:02,032 - Talvez não tenha... - Qual segunda puta?! 924 01:26:05,822 --> 01:26:07,090 Então agora compreendes, 925 01:26:07,091 --> 01:26:08,307 tenho um dilema, 926 01:26:09,138 --> 01:26:11,633 como ir a Amesterdão e pagar a maldita factura 927 01:26:11,634 --> 01:26:13,976 para não ser declarado culpado à revelia e banido. 928 01:26:16,798 --> 01:26:17,975 Não vou contar ao Governador. 929 01:26:18,335 --> 01:26:20,397 Não pode saber ou isso vai arruiná-lo. 930 01:26:21,523 --> 01:26:24,983 Mas tu sais do Cabo no próximo navio que parta. 931 01:26:27,442 --> 01:26:28,905 Não posso acreditar... 932 01:26:30,495 --> 01:26:32,678 conheci-te durante toda a minha vida, 933 01:26:34,068 --> 01:26:37,032 e agora desconheço-te completamente. 934 01:27:05,626 --> 01:27:08,698 Sr. Blank, eu tenho... 935 01:27:15,941 --> 01:27:17,505 não sei como... 936 01:27:44,723 --> 01:27:46,391 O teu avô disse... 937 01:27:47,225 --> 01:27:50,353 quando os nossos corpos estão cansados 938 01:27:51,312 --> 01:27:54,024 quando a terra está molhada e vermelha 939 01:27:54,399 --> 01:27:56,609 então o fumo do nosso sangue 940 01:27:56,609 --> 01:28:00,030 sairá para nos esconder. 941 01:28:28,892 --> 01:28:31,227 Podes comer as minhas papas 942 01:28:31,269 --> 01:28:33,897 a minha água. 943 01:28:33,897 --> 01:28:37,317 Tu podes gritar comigo. Bate-me Claas. 944 01:28:38,735 --> 01:28:40,737 Eu perdi a cabeça. 945 01:28:40,987 --> 01:28:44,074 Sabes que não consigo suportar a dor, não sou um homem a sério. 946 01:28:44,074 --> 01:28:48,328 Estiveste na cela de afogamento menos de uma hora, e confessaste. 947 01:28:49,005 --> 01:28:50,823 Foi um saco molhado. 948 01:28:51,915 --> 01:28:54,459 Ele estrangulou-me com um saco molhado. 949 01:28:55,402 --> 01:28:59,402 Send mij maar op, ik het hom in't gat geneukt! 950 01:29:01,675 --> 01:29:03,549 Disseste cela de afogamento. 951 01:29:05,015 --> 01:29:07,018 Não existe cela de afogamento. 952 01:29:07,923 --> 01:29:09,154 Disseste que estava no pátio. 953 01:29:09,354 --> 01:29:10,155 Era uma história. 954 01:29:12,304 --> 01:29:13,067 O quê? 955 01:29:13,068 --> 01:29:16,010 Era a dagga (cannabis) a falar, Claas. 956 01:29:17,103 --> 01:29:19,648 Queria que tu ficasses comigo. 957 01:29:19,748 --> 01:29:23,319 Tu disseste que era como o do teu orfanato. 958 01:29:24,812 --> 01:29:29,407 No orfanato, quando eu fugi... 959 01:29:29,507 --> 01:29:33,251 eu descobri que era uma história. 960 01:29:33,351 --> 01:29:35,665 Era apenas uma história 961 01:29:35,765 --> 01:29:38,718 que inventaram para nos assustar. 962 01:29:41,128 --> 01:29:44,128 Nunca existiu uma cela de afogar. 963 01:29:44,129 --> 01:29:47,441 A ti também te fizeram com um saco molhado. 964 01:29:48,055 --> 01:29:52,142 Tu estavas meio morto quando eles te trouxeram de volta. 965 01:29:53,822 --> 01:29:56,132 Nunca existiu uma cela de afogamento. 966 01:29:56,682 --> 01:29:59,787 Estava apenas na tua imaginação. 967 01:30:18,496 --> 01:30:20,908 Porque os condenados escolheram permanecer calados 968 01:30:21,008 --> 01:30:23,475 declaramos encerrado o período de prova. 969 01:30:38,153 --> 01:30:41,810 Foi recebida uma completa confissão voluntária 970 01:30:42,490 --> 01:30:45,688 e baseado no testemunho de quatro condenados 971 01:30:45,788 --> 01:30:48,352 e à luz de uma condenação prévia em Batávia 972 01:30:48,752 --> 01:30:53,317 consideramos Rijkhaart Jacobsz culpado das acusações. 973 01:30:54,106 --> 01:30:56,163 No assunto do hotentote Claas Blank 974 01:30:56,263 --> 01:31:00,021 consideramos que na ausência de uma confissão 975 01:31:00,121 --> 01:31:03,235 temos provas inadequadas de culpa incontroversa 976 01:31:03,587 --> 01:31:07,424 exigida pela lei holandesa para a pena de morte. 977 01:31:08,759 --> 01:31:13,370 Como tal, será reenviado para a ilha Robben. 978 01:31:26,271 --> 01:31:30,692 Vamos continuar com a sentença do marinheiro... 979 01:31:40,455 --> 01:31:41,455 Di ta go. 980 01:31:42,164 --> 01:31:43,301 O que é que disse? 981 01:31:54,780 --> 01:31:57,213 Ons het dit gedoen. 982 01:32:01,455 --> 01:32:03,353 Que foi que você disse? 983 01:32:07,332 --> 01:32:09,004 Tem alguma declaração a fazer? 984 01:32:15,788 --> 01:32:18,366 Eu ordeno-lhe pela última vez 985 01:32:18,367 --> 01:32:21,234 para fazer a sua declaração. 986 01:32:44,089 --> 01:32:47,075 Por favor, leia a declaração do registo. 987 01:32:48,902 --> 01:32:50,902 Di ta go. 988 01:32:51,753 --> 01:32:53,892 Ons het dit gedoen. 989 01:32:56,565 --> 01:32:58,040 Nós fizemo-lo! 990 01:33:08,726 --> 01:33:10,003 Muito bem. 991 01:33:15,147 --> 01:33:19,213 Na presença dos testemunhos reunidos neste tribunal 992 01:33:20,188 --> 01:33:23,136 nós ouvimos e aceitámos as confissões completas 993 01:33:23,236 --> 01:33:26,388 de ambos os condenados sobre as acusações que pesam contra eles. 994 01:33:28,422 --> 01:33:31,457 Este tribunal sentencia os reclusos 995 01:33:32,327 --> 01:33:33,661 Claas Blank 996 01:33:34,558 --> 01:33:36,133 e Rijkhaart Jacobsz 997 01:33:36,904 --> 01:33:39,176 à morte. 998 01:33:41,060 --> 01:33:43,380 A serem atados juntos com correntes 999 01:33:43,480 --> 01:33:47,187 e executados por afogamento na Baía da Mesa. 1000 01:34:25,701 --> 01:34:28,415 Mais ainda, o tribunal considera ambas partes imputáveis 1001 01:34:28,416 --> 01:34:31,024 ao pagamento dos custos legais incorridos neste caso. 1002 01:34:31,124 --> 01:34:35,315 e uma factura será enviada imediatamente às suas famílias. 1003 01:37:09,073 --> 01:37:14,225 "Algumas das coisas até agora ditas no tribunal são verdade, e algumas não o são." 1004 01:37:14,425 --> 01:37:21,739 — Nelson Mandela. ao ser condenado à prisão perpétua na ilha Robben. 1964 1005 01:37:23,244 --> 01:37:25,344 Tradução e adaptação: NomadaPT 1006 01:37:26,228 --> 01:37:28,328 Visite: http://glsportugal.com 67509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.