All language subtitles for Professor.T.S03E03.Luegen.German.720p.WEB-DL.h264-GDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,785 --> 00:00:50,866 Вы куда? 2 00:00:50,891 --> 00:00:53,015 Мне нужно поговорить с профессором. 3 00:00:53,040 --> 00:00:55,700 Туда нельзя. Запишитесь сначала. 4 00:00:55,725 --> 00:00:57,296 У меня нет времени. 5 00:00:57,321 --> 00:00:59,506 Вы студентка профессора Тальхайма? 6 00:00:59,531 --> 00:01:01,528 Нет, я с физического факультета. 7 00:01:01,553 --> 00:01:02,889 Ну, тогда... 8 00:01:02,914 --> 00:01:06,560 Говорят.. Профессор лучше полиции. 9 00:01:06,585 --> 00:01:08,218 Да, это правда. 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,440 Я не могу ждать. 11 00:01:11,205 --> 00:01:12,382 Момент. 12 00:01:27,263 --> 00:01:28,494 Доброе утро. 13 00:01:28,800 --> 00:01:30,971 Я не услышал ваш стук? 14 00:01:30,996 --> 00:01:33,760 Я не охотно прерываю ваши процедуры... 15 00:01:33,785 --> 00:01:35,960 Так рано, и уже врёте. 16 00:01:43,716 --> 00:01:45,261 Это экстренный случай. 17 00:01:47,730 --> 00:01:49,089 Экстренный случай? 18 00:01:49,114 --> 00:01:50,161 Да. 19 00:01:53,640 --> 00:01:54,745 Проходите. 20 00:01:56,823 --> 00:01:58,370 Профессор Тальхайм? 21 00:01:59,520 --> 00:02:03,025 Меня зовут Изабэль Рауш, я учусь на физическом факультете. 22 00:02:03,050 --> 00:02:04,847 У профессора Вагенберга... 23 00:02:04,872 --> 00:02:07,144 - Фрау Шнайдэр, вызывайте скорую. - Что? 24 00:02:07,169 --> 00:02:08,972 Принесите йодные таблетки. 25 00:02:08,997 --> 00:02:12,097 И сразу звоните в службу чрезвычайных ситуаций. 26 00:02:12,300 --> 00:02:13,980 Немедленно, фрау Шнайдэр! 27 00:02:16,432 --> 00:02:18,632 Йодные таблетки, фрау Шнайдэр! 28 00:02:18,656 --> 00:02:28,656 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject. 29 00:02:32,584 --> 00:02:34,601 Матиас Мачке. 30 00:02:36,717 --> 00:02:38,585 Люси Хайнце. 31 00:02:39,784 --> 00:02:41,624 Хельги Шмид. 32 00:02:44,708 --> 00:02:46,593 Юлия Бремерманн 33 00:02:46,695 --> 00:02:48,687 и Симон Бёр 34 00:02:49,437 --> 00:02:50,437 в сериале. 35 00:02:50,851 --> 00:02:53,405 ПРОФЕССОР Т 36 00:02:53,585 --> 00:02:56,687 - Сезон третий, серия третья. - Ложь - 37 00:02:57,317 --> 00:02:59,481 Представляю, что ты чувствуешь. 38 00:03:00,840 --> 00:03:02,107 Я люблю Дэбби. 39 00:03:02,132 --> 00:03:03,184 Знаю. 40 00:03:04,458 --> 00:03:07,145 Возможно, я скажу невпопад, 41 00:03:07,170 --> 00:03:09,080 но это всего лишь 2 года. 42 00:03:10,592 --> 00:03:11,608 Два года. 43 00:03:11,633 --> 00:03:14,865 Да. Эй, могло ведь быть лет 15. 44 00:03:15,365 --> 00:03:16,490 Точно. 45 00:03:18,499 --> 00:03:19,685 Дэкерт? 46 00:03:20,833 --> 00:03:22,044 Профессор? 47 00:03:22,069 --> 00:03:25,000 Вы вроде больше не хотели с нами работать. 48 00:03:25,025 --> 00:03:27,146 Фрау Дэкерт, просто слушайте. 49 00:03:27,171 --> 00:03:28,747 Вот, выпейте одну. 50 00:03:28,880 --> 00:03:30,779 У меня в кабинете труп. 51 00:03:30,804 --> 00:03:33,019 Можно три для верности. 52 00:03:33,044 --> 00:03:34,460 Что это за сирена? 53 00:03:34,485 --> 00:03:35,715 Сигнал тревоги. 54 00:03:35,740 --> 00:03:36,748 Что-то? 55 00:03:36,773 --> 00:03:38,488 Фрау Дэкерт, вы плохо слышите? 56 00:03:38,513 --> 00:03:40,747 Поднимайте зад, а мозг последует за ним. 57 00:03:43,098 --> 00:03:44,630 Поехали. Есть дело. 58 00:03:53,200 --> 00:03:56,795 Ступайте наверх и проверьте, чтобы в здании никого не было. 59 00:03:56,820 --> 00:03:58,318 Это первостепенная задача. 60 00:03:58,343 --> 00:03:59,687 Наверх нельзя. 61 00:03:59,712 --> 00:04:02,187 Нас вызвали. Полиция Кёльна, Дэкерт. 62 00:04:02,212 --> 00:04:03,304 Юрген Айзэн. 63 00:04:03,329 --> 00:04:06,280 Служба гражданской обороны. Только через мой труп. 64 00:04:06,515 --> 00:04:07,820 Гражданская оборона? 65 00:04:08,304 --> 00:04:09,281 Профессор. 66 00:04:09,320 --> 00:04:11,100 Фрау Дэкерт, а вы быстро. 67 00:04:11,125 --> 00:04:12,225 Что стряслось? 68 00:04:12,250 --> 00:04:13,561 Мы подняли тревогу. 69 00:04:13,586 --> 00:04:17,179 Я поднял тревогу. Погибшая девушка заразила мой кабинет. 70 00:04:17,204 --> 00:04:18,218 Тревогу? 71 00:04:18,243 --> 00:04:19,429 Да, тревогу. 72 00:04:19,454 --> 00:04:23,711 Вас, наверное, не учили в школе, как вести себя при ядерной угрозе? 73 00:04:23,938 --> 00:04:25,243 Ядерная угроза? 74 00:04:25,268 --> 00:04:29,063 Труп в моём кабинете получил дозу облучения 0,45 зиверт. 75 00:04:29,088 --> 00:04:32,219 Теперь я не смогу попасть туда целые сутки. 76 00:04:32,383 --> 00:04:34,520 0,45 зиверт, это много? 77 00:04:34,655 --> 00:04:36,639 В зивертах мы измеряем радиацию. 78 00:04:36,664 --> 00:04:38,610 Экспозиционная доза в Германии 79 00:04:38,635 --> 00:04:41,563 в год составляет примерно 2 тысячных зиверта. 80 00:04:41,588 --> 00:04:45,480 Даже такая доза может привести к радиационному поражению. 81 00:04:45,657 --> 00:04:47,078 Учили наизусть, да? 82 00:04:47,103 --> 00:04:50,938 Очевидно, девушка соприкасалась с радиоактивным материалом. 83 00:04:50,963 --> 00:04:52,672 С радиоактивным материалом. 84 00:04:52,697 --> 00:04:54,210 Это наша юрисдикция? 85 00:04:54,235 --> 00:04:55,855 Изабэль Рауш, 22 года, 86 00:04:55,880 --> 00:04:58,960 изучала ядерную физику у профессора Вагенберга. 87 00:04:58,985 --> 00:05:02,080 Она пришла ко мне, поскольку искала того, кто... 88 00:05:02,105 --> 00:05:04,263 лучше полиции. Так она сказала. 89 00:05:04,288 --> 00:05:05,320 Ну, конечно. 90 00:05:05,345 --> 00:05:08,305 В университете есть радиоактивный материал? 91 00:05:08,330 --> 00:05:11,327 Да, но ничего, что давало бы такое излучение. 92 00:05:11,352 --> 00:05:13,444 После того, как стихнет тревога, 93 00:05:13,469 --> 00:05:17,795 вы посмотрите и поймёте, что речь идёт о самом обычном убийстве. 94 00:05:17,820 --> 00:05:19,217 Обычное убийство? 95 00:05:19,636 --> 00:05:21,390 Студентка физического факультета, 96 00:05:21,415 --> 00:05:24,296 ознакомленная с симптомами лучевой болезни 97 00:05:24,321 --> 00:05:25,874 приходит к криминологу. 98 00:05:26,570 --> 00:05:30,160 Я отдаю это дело в ваши.. Хотел сказать компетентные руки, 99 00:05:30,185 --> 00:05:32,499 но передумал, и скажу просто руки. 100 00:05:32,793 --> 00:05:33,913 Вы знали девушку? 101 00:05:33,938 --> 00:05:35,113 Ах, фрау Дэкерт. 102 00:05:35,138 --> 00:05:37,880 То есть прежде вы никогда её не видели? 103 00:05:37,905 --> 00:05:39,183 Ловко догадались. 104 00:05:40,929 --> 00:05:42,971 Изабэль Рауш, 22 года. 105 00:05:42,996 --> 00:05:46,254 Изучала ядерную физику в Кёльне у профессора Вагенберга. 106 00:05:46,279 --> 00:05:47,285 Ты с ним знаком? 107 00:05:47,310 --> 00:05:48,183 Бегло. 108 00:05:48,208 --> 00:05:49,600 Что она вам сказала? 109 00:05:49,625 --> 00:05:52,083 Ничего, кроме своих имени и факультета. 110 00:05:52,895 --> 00:05:54,872 Ладно. Умерла она от инфаркта, 111 00:05:54,897 --> 00:05:57,400 и предшествующего отказа печени и почек. 112 00:05:57,425 --> 00:06:01,200 Она пришла к вам, великому криминологу и что сказала? 113 00:06:01,225 --> 00:06:02,935 До разговора не дошло. 114 00:06:02,960 --> 00:06:05,279 Вы получили от меня всю информацию. 115 00:06:05,304 --> 00:06:08,802 Если застрянете, звоните мне. У меня важная встреча. 116 00:06:10,560 --> 00:06:11,791 Невероятно. 117 00:06:20,174 --> 00:06:25,158 Я знаю, насколько это тяжело для вас, но попрошу не прикасаться к своей дочери. 118 00:06:26,181 --> 00:06:28,640 С ней можно находится в одном помещении, 119 00:06:28,665 --> 00:06:31,767 но если вы к ней прикоснётесь, это вам навредит. 120 00:06:41,418 --> 00:06:43,674 Неделю назад она была у нас. 121 00:06:43,699 --> 00:06:47,520 И ей было плохо, очень... плохо. 122 00:06:48,338 --> 00:06:49,898 Рвота и жар. 123 00:06:52,512 --> 00:06:54,604 Мы думали, что это грипп. 124 00:06:56,792 --> 00:06:59,255 Позавчера она позвонила мне и сказала: 125 00:06:59,280 --> 00:07:01,159 "Мама, мне стало лучше." 126 00:07:02,370 --> 00:07:06,143 Вдруг всё прошло, и она почувствовала себя нормально. 127 00:07:07,098 --> 00:07:08,370 А потом? 128 00:07:10,570 --> 00:07:12,843 Я.. Я ведь простой маляр. 129 00:07:12,868 --> 00:07:16,414 Если у вас есть дочь, желающая стать ядерным физиком, то... 130 00:07:17,492 --> 00:07:19,476 доставляет некоторые трудности. 131 00:07:20,904 --> 00:07:22,632 Но радиоактивность? 132 00:07:24,448 --> 00:07:27,671 Не знаю, чем они там занимаются в исследовательском центре, 133 00:07:28,148 --> 00:07:29,716 В исследовательском центре? 134 00:07:31,091 --> 00:07:34,011 Ясно же, что она облучилась там. 135 00:07:35,492 --> 00:07:37,360 Что за исследовательский центр? 136 00:07:39,462 --> 00:07:42,262 Иза проходила практику в... 137 00:07:44,640 --> 00:07:46,281 центре в Линнихе. 138 00:07:53,937 --> 00:07:56,361 Месье? Месье. 139 00:08:01,598 --> 00:08:02,711 Яспер. 140 00:08:03,884 --> 00:08:05,351 Рад тебя видеть. 141 00:08:05,526 --> 00:08:07,375 И я рад видеть тебя, Кристиан. 142 00:08:08,298 --> 00:08:09,390 Мама. 143 00:08:09,992 --> 00:08:13,633 Яспер, я хотела бы принести тебе свои извинения. 144 00:08:13,658 --> 00:08:15,180 Просто знай... 145 00:08:15,205 --> 00:08:17,945 Извинения не приняты. Времени у меня в обрез. 146 00:08:18,560 --> 00:08:21,126 Утром в моём кабинете скончалась девушка. 147 00:08:21,560 --> 00:08:25,876 Дай-ка угадаю: Ты читал ей лекцию, и она умерла от скуки. 148 00:08:25,901 --> 00:08:28,236 Чудесно. Ты раскрыла убийство. 149 00:08:29,048 --> 00:08:30,320 Эй! 150 00:08:30,400 --> 00:08:34,212 Изабэль Рауш прописана у родителей, но снимает квартиру в городе. 151 00:08:34,415 --> 00:08:38,744 И вот. Она проходила практику в центре ядерной физики в Линнихе. 152 00:08:39,414 --> 00:08:42,530 Ты же не хотел продолжать сотрудничество с полицией. 153 00:08:42,555 --> 00:08:44,266 Для тебя же это было... 154 00:08:44,291 --> 00:08:46,024 Была убита девушка. 155 00:08:46,049 --> 00:08:48,476 Я работаю с полицией, если время не ждёт. 156 00:08:48,624 --> 00:08:50,492 Не хочется вас перебивать... 157 00:08:50,517 --> 00:08:51,640 Ложь. 158 00:08:51,796 --> 00:08:55,320 Мне сдаётся, что это в наших общих интересах 159 00:08:56,080 --> 00:08:59,929 устранить дело... с попечительством. 160 00:09:01,062 --> 00:09:04,200 Кристиан, наверняка, существует правовое основание 161 00:09:04,225 --> 00:09:07,804 держать от меня подальше мою эгоистичную мать. 162 00:09:08,057 --> 00:09:10,017 Полагаю, Марта уже поняла. 163 00:09:10,042 --> 00:09:13,164 А я полагаю, речь идёт не о понимании, а о чувствах. 164 00:09:15,015 --> 00:09:18,070 А что ты знаешь о чувствах? 165 00:09:18,836 --> 00:09:20,492 Мной руководила... 166 00:09:20,517 --> 00:09:22,342 Любовь. Это слово - любовь. 167 00:09:22,367 --> 00:09:25,289 Забота. Мной руководила забота. 168 00:09:25,760 --> 00:09:28,374 Я беспокоюсь о тебе, сын мой. 169 00:09:28,399 --> 00:09:32,080 Просто иногда я не понимаю, что происходит у тебя в голове. 170 00:09:33,960 --> 00:09:35,562 У меня в голове мрак. 171 00:09:35,937 --> 00:09:38,062 А также свирепствует буря. 172 00:09:39,040 --> 00:09:41,554 И я сражаюсь с японским самураем. 173 00:09:42,160 --> 00:09:44,280 Почему с самураем, ума не приложу. 174 00:09:46,538 --> 00:09:49,679 После того, как меня избили и даже отрубили голову, 175 00:09:49,704 --> 00:09:51,663 я держусь вполне превосходно. 176 00:10:15,550 --> 00:10:19,769 Невозможно войти или выйти из центра ядерной физики без дозиметра. 177 00:10:19,794 --> 00:10:22,472 В конце дня все дозиметры проверяются. 178 00:10:22,669 --> 00:10:26,109 Если бы кто-то даже мало-мальски облучился, 179 00:10:26,134 --> 00:10:27,880 мы бы об этом знали. 180 00:10:27,905 --> 00:10:32,560 Значит, вы исключаете, скажем так, случайное заражение? 181 00:10:32,585 --> 00:10:35,178 Определённо. А в чём конкретно дело? 182 00:10:35,203 --> 00:10:36,967 Вы знаете Изабэль Рауш? 183 00:10:38,360 --> 00:10:39,889 Рауш? Да. 184 00:10:39,914 --> 00:10:41,720 Изабэль Рауш, я её знаю. 185 00:10:41,745 --> 00:10:43,772 Это наша практикантка. А что? 186 00:10:43,797 --> 00:10:44,928 И вы знакомы? 187 00:10:44,953 --> 00:10:46,561 Центр ведь не маленький. 188 00:10:46,586 --> 00:10:49,655 Верно. У нас примерно 5700 сотрудников. 189 00:10:49,680 --> 00:10:51,490 Но эта девушка мне знакома. 190 00:10:51,515 --> 00:10:54,434 Она работала с установкой для ядерных исследований. 191 00:10:54,459 --> 00:10:58,000 Но мы их прекращаем. Я поэтому занимаюсь сейчас этим отделом. 192 00:10:58,025 --> 00:10:59,483 Почему прекращаете? 193 00:10:59,990 --> 00:11:02,777 Идём в ногу со временем. Ядерная физика устарела. 194 00:11:02,802 --> 00:11:05,607 Нынче популярны наночастицы или ядерный синтез. 195 00:11:05,632 --> 00:11:07,773 Мы можем осмотреть установку? 196 00:11:08,480 --> 00:11:09,417 Осмотреть? 197 00:11:09,442 --> 00:11:10,442 Да. 198 00:11:10,487 --> 00:11:13,198 Нет, это всё, что вы можете осмотреть. 199 00:11:13,885 --> 00:11:18,200 Это исследовательский центр, его нельзя так просто осматривать. 200 00:11:18,432 --> 00:11:20,533 Для этого вам понадобится доступ. 201 00:11:20,558 --> 00:11:22,128 Мы из уголовной полиции. 202 00:11:22,153 --> 00:11:23,612 Хоть из Ватикана. 203 00:11:23,637 --> 00:11:25,495 Без доступа ничего не выйдет. 204 00:11:25,520 --> 00:11:28,628 А его выдаю не я, а федеральное правительство. 205 00:11:28,653 --> 00:11:31,520 Здесь проводятся крайне деликатные исследования. 206 00:11:31,545 --> 00:11:34,518 Да, а смерть студентки - это сущая чепуха. 207 00:11:36,804 --> 00:11:37,903 Смерть? 208 00:11:38,720 --> 00:11:40,960 Она... она мертва? 209 00:11:40,985 --> 00:11:43,606 Изабэль Рауш умерла от лучевой болезни. 210 00:11:45,440 --> 00:11:46,739 Вы уверены? 211 00:11:46,872 --> 00:11:48,880 На все 0,45 зиверт. 212 00:11:48,905 --> 00:11:52,320 У вас случались нарушения во время исследований? 213 00:11:52,800 --> 00:11:54,960 Нет, точно не было. Я... 214 00:11:55,040 --> 00:11:57,449 Я сейчас ошеломлён. Она... 215 00:11:58,809 --> 00:12:02,137 Если бы она заразилась у нас, мы бы это заметили. 216 00:12:02,343 --> 00:12:04,730 Кто-нибудь был знаком с ней ближе? 217 00:12:07,160 --> 00:12:10,600 Да, профессор Вагенберг. Бернд Вагенберг. 218 00:12:11,120 --> 00:12:13,581 У него лекции в университете по четвергам. 219 00:12:28,440 --> 00:12:29,837 Коллега Вагенберг. 220 00:12:30,339 --> 00:12:31,735 Профессор Тальхайм. 221 00:12:33,179 --> 00:12:35,314 Хороший бедлам утром устроили, да? 222 00:12:36,040 --> 00:12:37,689 Не знаете, что произошло? 223 00:12:38,423 --> 00:12:41,384 Одна из ваших студенток умерла у меня в кабинете. 224 00:12:42,480 --> 00:12:43,759 Моя студентка? 225 00:12:44,556 --> 00:12:46,720 В моём кабинете. Изабэль Рауш. 226 00:12:48,240 --> 00:12:49,330 Изабэль... 227 00:12:49,486 --> 00:12:52,744 Ваша студентка. Лучевая болезнь. 0,45 зиверт. 228 00:12:53,267 --> 00:12:55,314 Боже правый, какой ужас. 229 00:12:56,148 --> 00:12:58,103 А почему она была у вас в кабинете? 230 00:12:58,986 --> 00:13:01,868 Она слышала, что я выдающийся криминолог. 231 00:13:03,087 --> 00:13:06,095 И зачем ей нужен был выдающийся криминолог? 232 00:13:13,040 --> 00:13:14,135 Вот именно. 233 00:13:16,280 --> 00:13:17,979 Может, есть догадки? 234 00:13:19,280 --> 00:13:21,768 Полагаю, она стала жертвой преступления. 235 00:13:21,793 --> 00:13:24,291 Она это заметила, но, к сожалению, поздно. 236 00:13:24,840 --> 00:13:26,096 Да-да-да... 237 00:13:27,121 --> 00:13:28,361 Изабэль Рауш. 238 00:13:29,680 --> 00:13:31,572 Она была моей студенткой. 239 00:13:31,597 --> 00:13:34,010 И моей практиканткой в Линнихе. 240 00:13:35,880 --> 00:13:37,526 Просто не могу поверить. 241 00:13:38,818 --> 00:13:41,518 Она успела что-либо сказать вам перед смертью? 242 00:13:42,557 --> 00:13:45,401 Нет надобности. Я и так раскрою это преступление. 243 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 То есть вы думаете, что здесь что-то неладно? 244 00:13:52,410 --> 00:13:54,135 Она пришла ко мне, а не к вам. 245 00:13:56,760 --> 00:13:57,955 Всего доброго. 246 00:14:01,123 --> 00:14:04,532 Когда не хочешь говорить всей правды, но сказать что-то нужно, 247 00:14:05,360 --> 00:14:09,399 приходится.. Плести сети неправды. 248 00:14:10,165 --> 00:14:13,922 А логическим продолжением этих сетей есть чистая ложь. 249 00:14:14,500 --> 00:14:17,875 А ложь является источником и началом всякого беззакония. 250 00:14:20,008 --> 00:14:24,954 Эти слова Генрих Лаубэ написал в 1863-м году. Это действует и по сей день. 251 00:14:25,609 --> 00:14:28,860 Люди выдумывают, обманывают, скрывают, искажают. 252 00:14:29,227 --> 00:14:33,438 И всё это... входит в понятие ложь. 253 00:14:34,797 --> 00:14:38,031 Библия 8-й заповедью призывает нас не лгать. 254 00:14:38,056 --> 00:14:41,641 Господь лично запрещает нам говорить неправду. 255 00:14:41,666 --> 00:14:42,711 Почему? 256 00:14:43,600 --> 00:14:46,453 Люди лгут, чтобы сделать свою жизнь легче, 257 00:14:46,478 --> 00:14:49,312 чтобы не брать ответственность в свои руки, 258 00:14:49,337 --> 00:14:51,547 чтобы избежать неприятностей и... 259 00:14:52,020 --> 00:14:53,453 потому что так удобно. 260 00:14:53,789 --> 00:14:58,781 Люди лгут, чтобы снять с себя ответственность за содеянное злодеяние. 261 00:14:58,992 --> 00:15:01,280 Но даже самых искушённых лжецов, 262 00:15:01,305 --> 00:15:03,758 сведущих, как маскировать эмоции, 263 00:15:03,783 --> 00:15:06,062 выдаёт невербальный язык. 264 00:15:06,227 --> 00:15:09,760 И всегда в тот момент, когда они лгут сильнее всего. 265 00:15:11,508 --> 00:15:14,211 Как он смотрел. Будто ему было, что скрывать. 266 00:15:14,352 --> 00:15:17,560 Ага, ты уверен на все 0,45 зиверт. 267 00:15:18,812 --> 00:15:19,906 Ай-яй-яй. 268 00:15:21,023 --> 00:15:25,109 Ах, наконец-то, ты улыбнулся, после того как Дэбби в тюрьме. 269 00:15:26,800 --> 00:15:28,359 Эй, всё ведь не так плохо. 270 00:15:29,880 --> 00:15:31,914 У меня так же было с отцом. 271 00:15:31,939 --> 00:15:35,120 Я думала, что с его деменцией никогда не буду счастлива. 272 00:15:35,337 --> 00:15:38,196 Любая радость казалась немыслимой. 273 00:15:38,760 --> 00:15:42,680 Но это плохо. Жизнь ведь продолжается. 274 00:15:43,520 --> 00:15:46,520 И неважно, как сильно иногда нас потрясает судьба, 275 00:15:46,545 --> 00:15:48,738 мы не должны прекращать улыбаться. 276 00:15:52,525 --> 00:15:54,285 В эзотерику ударилась? 277 00:15:56,480 --> 00:16:00,499 Увидела это в рекламе каких-то психологических курсов. 278 00:16:06,218 --> 00:16:09,374 Поначалу ложь остаётся невидимой, 279 00:16:09,399 --> 00:16:12,599 ибо люди лгут, переделывая правду. 280 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 Ни один жест не показывает, 281 00:16:16,385 --> 00:16:18,175 что наш визави солгал. 282 00:16:18,200 --> 00:16:20,160 Однако гораздо важнее 283 00:16:20,185 --> 00:16:24,095 читать невербальный язык внимательно и в связке с контекстом. 284 00:16:24,120 --> 00:16:27,529 Необходимо распознавать не только отдельные сигналы, 285 00:16:27,639 --> 00:16:30,562 а также их скопления и группировки. 286 00:16:31,960 --> 00:16:35,076 Назовите мне невербальные сигналы лжи. 287 00:16:35,779 --> 00:16:37,021 Визуальный контакт? 288 00:16:37,046 --> 00:16:37,981 Верно. 289 00:16:38,006 --> 00:16:40,559 Лжец станет избегать зрительного контакта. 290 00:16:40,584 --> 00:16:42,389 Он не будет смотреть в глаза. 291 00:16:43,498 --> 00:16:44,928 Фальшивая улыбка. 292 00:16:45,930 --> 00:16:47,029 Покраснение. 293 00:16:47,156 --> 00:16:48,095 Верно. 294 00:16:48,120 --> 00:16:49,170 Глотание. 295 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Жесты. 296 00:16:53,040 --> 00:16:55,840 Да. Это ведь и есть жесты. 297 00:16:56,124 --> 00:16:57,480 Нет, он прав. 298 00:16:57,866 --> 00:17:00,200 Показывать пальцем, жесты открытой ладонью, 299 00:17:00,225 --> 00:17:02,045 складывать кончики пальцев, 300 00:17:02,070 --> 00:17:05,631 всего этого лжец будет избегать, дабы не допустить ошибки. 301 00:17:26,964 --> 00:17:28,275 Так... 302 00:17:30,572 --> 00:17:32,572 Есть. Как говорил её папа. 303 00:17:44,271 --> 00:17:45,269 Вы кто такие? 304 00:17:45,294 --> 00:17:46,695 Полиция, вы кто такой? 305 00:17:47,040 --> 00:17:48,652 Меня зовут Бернд Вагенберг. 306 00:17:48,677 --> 00:17:50,260 Профессор Вагенберг? 307 00:17:50,285 --> 00:17:51,285 Да. 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,640 Прекрасно. Мы как раз хотели с вами поговорить. 309 00:17:54,665 --> 00:17:56,575 Что вы делаете в этой квартире? 310 00:17:57,066 --> 00:17:59,355 Я час назад узнал, что Изабэль мертва. 311 00:17:59,380 --> 00:18:01,183 И поэтому вломились в её квартиру? 312 00:18:02,050 --> 00:18:04,760 Я не вламывался. У меня ключ есть. 313 00:18:04,785 --> 00:18:07,214 От квартиры своей студентки? 314 00:18:07,879 --> 00:18:09,808 Иза и я, мы были парой. 315 00:18:10,046 --> 00:18:14,222 То есть, не сейчас. Мы были вместе... 2 года. 316 00:18:16,683 --> 00:18:18,100 А потом перестали? 317 00:18:19,018 --> 00:18:20,444 Три недели назад. 318 00:18:23,421 --> 00:18:26,968 Отношения преподавателей и студенток не приветствуются, да? 319 00:18:28,106 --> 00:18:30,139 Мы держали их в тайне. 320 00:18:31,000 --> 00:18:33,429 Хотели подождать, пока она окончит учёбу. 321 00:18:33,866 --> 00:18:36,200 Родители Изабэль знали о вас? 322 00:18:36,960 --> 00:18:39,358 Никто не знал. Мы не рассказывали. 323 00:18:39,585 --> 00:18:41,991 Люди подумали бы, что она меня использует. 324 00:18:42,509 --> 00:18:44,134 Она вас использовала? 325 00:18:48,874 --> 00:18:52,936 С её квалификацией ей не светила работа в исследовательском центре. 326 00:18:53,421 --> 00:18:54,819 И кто кого бросил? 327 00:18:55,429 --> 00:18:56,647 Она со мной рассталась. 328 00:18:56,672 --> 00:18:57,672 Почему? 329 00:18:59,741 --> 00:19:02,350 Сказала, что переспала с другим. 330 00:19:03,600 --> 00:19:05,085 Я спросил её: Почему? 331 00:19:05,800 --> 00:19:09,800 Она ответило, что это просто произошло. Просто. 332 00:19:09,825 --> 00:19:11,343 То есть, она вас выгнала. 333 00:19:11,368 --> 00:19:12,584 Да, да. 334 00:19:13,732 --> 00:19:14,991 И я ушёл. 335 00:19:15,366 --> 00:19:18,944 Здесь остались кое-какие вещи, футболки, обувь и так далее. 336 00:19:19,840 --> 00:19:22,859 И вы быстро побежали сюда, узнав о её смерти? 337 00:19:23,702 --> 00:19:24,694 Да. 338 00:19:24,719 --> 00:19:28,140 Первое, о чём вы подумали, это забрать свои вещи? 339 00:19:28,441 --> 00:19:29,749 Я испугался. 340 00:19:30,480 --> 00:19:33,077 Что наши о наших отношениях станет известно. 341 00:19:33,680 --> 00:19:34,843 Что тут такого? 342 00:19:36,241 --> 00:19:40,249 Не хотелось бы, чтобы вы пришли к неверным выводам. 343 00:19:41,440 --> 00:19:44,663 А к каким выводам мы могли прийти, герр Вагенберг? 344 00:19:45,335 --> 00:19:48,859 Ну, что я имею отношение к её смерти. 345 00:19:49,148 --> 00:19:50,913 А вы имеете? 346 00:19:51,760 --> 00:19:53,179 Косвенно, да. 347 00:19:53,880 --> 00:19:55,944 Она умерла от лучевой болезни. 348 00:19:56,843 --> 00:19:59,460 А я устроил её на практику в центр. 349 00:20:27,455 --> 00:20:28,643 Опять вы. 350 00:20:31,182 --> 00:20:32,979 Я же сказал, что ничего не знаю. 351 00:20:34,995 --> 00:20:38,893 Вчера полиция получила разрешение открыть контейнер в порту. 352 00:20:40,200 --> 00:20:41,862 Угадайте, что там нашли. 353 00:20:44,549 --> 00:20:48,698 Если будете каждый раз платить за встречу со мной, вы разоритесь. 354 00:20:48,723 --> 00:20:49,916 Там было пусто. 355 00:20:52,124 --> 00:20:54,560 Думаю, мы закончили. Охрана? 356 00:20:56,280 --> 00:20:58,445 Я знаю, что вам известно, где кокс. 357 00:20:58,593 --> 00:21:01,312 И мы оба знаем, что его рано или поздно найдут. 358 00:21:02,360 --> 00:21:04,080 Порт огромен. 359 00:21:04,413 --> 00:21:06,351 Это как иголка в стоге сена. 360 00:21:06,499 --> 00:21:09,163 Даже полицейским туда так просто не попасть. 361 00:21:09,360 --> 00:21:11,812 Скажите, где он, и поделим напополам. 362 00:21:14,062 --> 00:21:16,062 К чему мне бабло, если я сижу? 363 00:21:16,433 --> 00:21:17,781 Квид про кво. 364 00:21:22,796 --> 00:21:24,124 Не тратьте деньги. 365 00:22:00,760 --> 00:22:04,437 Самурай, с которым ты борешься в своей голове, 366 00:22:04,802 --> 00:22:06,322 знаешь, откуда он? 367 00:22:09,051 --> 00:22:10,669 Я давно забыл о нём, 368 00:22:10,694 --> 00:22:13,716 но сегодня, когда ты рассказал о своих сражениях, 369 00:22:14,264 --> 00:22:16,083 снова всё вспомнил. 370 00:22:19,360 --> 00:22:21,240 Папа, я готова! 371 00:22:21,520 --> 00:22:22,912 Что там с пиц..? 372 00:22:23,140 --> 00:22:25,482 О, нет! Чёрт! 373 00:22:26,974 --> 00:22:30,623 Эй, папа. Ты должен был просто разогреть пиццу. 374 00:22:34,769 --> 00:22:36,873 Ай, вот чёрт! 375 00:22:37,675 --> 00:22:39,044 Зараза. 376 00:22:39,876 --> 00:22:41,216 О, нет. 377 00:22:43,235 --> 00:22:44,411 Папа. 378 00:22:47,520 --> 00:22:48,786 Что ты делаешь? 379 00:22:51,680 --> 00:22:52,817 Папа. 380 00:22:53,660 --> 00:22:54,841 Папа! 381 00:22:55,903 --> 00:22:57,778 О, боже, папа! 382 00:22:58,080 --> 00:23:00,080 Папа. Папа. 383 00:23:00,160 --> 00:23:01,317 О, боже! 384 00:23:02,760 --> 00:23:05,240 Папа. Папа. 385 00:23:05,796 --> 00:23:07,836 Папа. Папа. 386 00:23:08,445 --> 00:23:11,165 В тот вечер, когда твой отец убил себя, 387 00:23:11,356 --> 00:23:13,614 я заходил к вам на ужин. 388 00:23:14,920 --> 00:23:17,920 И позже, когда я уже приехал домой, 389 00:23:18,000 --> 00:23:21,700 мне позвонила твоя мама и попросила приехать ещё раз. 390 00:23:22,583 --> 00:23:26,000 Перед тем, как вызвать полицию, она позвонила мне. 391 00:23:27,980 --> 00:23:29,716 Ты друг семьи, Кристиан. 392 00:23:30,309 --> 00:23:32,653 В ту ночь я снова поехал к вам. 393 00:23:33,600 --> 00:23:37,520 Когда я приехал, твоя мама рассказала о самоубийстве Биргера. 394 00:23:38,640 --> 00:23:40,598 Я думал, ей нужна моя помощь. 395 00:23:40,623 --> 00:23:44,841 Или, может, она хотела, чтобы я вызвал полицию. 396 00:23:45,923 --> 00:23:47,138 Но... 397 00:23:48,196 --> 00:23:49,903 она была такой спокойной... 398 00:23:50,539 --> 00:23:52,659 настолько... собранной. 399 00:23:53,856 --> 00:23:56,122 Меня всегда удивляло это в твоей маме. 400 00:23:56,147 --> 00:23:58,919 Эмоциональность моей матери подобна камню. 401 00:24:00,560 --> 00:24:02,239 Ей не нужна была помощь. 402 00:24:02,264 --> 00:24:04,630 Она хотела, чтобы я сделал ей одолжение. 403 00:24:05,932 --> 00:24:08,852 Я должен был взять эту коробку 404 00:24:09,408 --> 00:24:11,270 и уничтожить всё содержимое. 405 00:24:12,238 --> 00:24:15,528 Задание, которое к её недовольству, ты не выполнил. 406 00:24:16,730 --> 00:24:20,302 Эту коробку я оставил на площадке для гриля, но... 407 00:24:23,364 --> 00:24:26,950 так и не набрался смелости всё сжечь. 408 00:24:52,003 --> 00:24:56,130 Я здесь повернул, этот мужчина вдруг оказался посреди дороги. 409 00:24:56,964 --> 00:24:58,964 Я ничего не успел сделать. 410 00:24:59,216 --> 00:25:01,513 У меня не было шансов. 411 00:25:10,090 --> 00:25:14,810 И сегодня, когда ты рассказал о своих сражениях с самураем, 412 00:25:16,059 --> 00:25:18,034 я снова вспомнил об этой коробке. 413 00:26:04,550 --> 00:26:06,230 Что это могло бы значить? 414 00:26:17,440 --> 00:26:19,489 Яспер, что всё это может значить? 415 00:26:20,706 --> 00:26:21,786 Это... 416 00:26:23,139 --> 00:26:24,630 мои игрушки. 417 00:26:30,360 --> 00:26:31,839 Я забыл о них. 418 00:26:34,628 --> 00:26:38,159 Почему единственное, что хотела твоя мама, 419 00:26:38,828 --> 00:26:41,105 после самоубийства твоего отца, 420 00:26:41,760 --> 00:26:43,495 это уничтожить твои игрушки? 421 00:26:49,637 --> 00:26:53,317 "Мама, здесь всё в крови." 422 00:26:59,155 --> 00:27:00,481 "Мама!" 423 00:27:10,676 --> 00:27:11,845 Доброе утро. 424 00:27:13,158 --> 00:27:14,455 Где ваша коллега? 425 00:27:14,480 --> 00:27:16,033 Не знаю. Проспала. 426 00:27:18,835 --> 00:27:20,220 Она часто просыпает? 427 00:27:20,720 --> 00:27:23,440 Нет, она никогда. Скорее я. 428 00:27:24,394 --> 00:27:26,478 Есть новости в деле Изабэль Рауш? 429 00:27:28,041 --> 00:27:32,846 Никто ничего не знает. Ни даже этот из службы... как её там? 430 00:27:32,871 --> 00:27:35,002 Тогда постарайтесь что-то узнать. 431 00:27:35,450 --> 00:27:37,602 Ясно, что это не был несчастный случай. 432 00:27:37,627 --> 00:27:42,166 Да, но понять результаты экспертизы без физического образования мне не дано. 433 00:27:42,385 --> 00:27:43,377 Привет. 434 00:27:43,402 --> 00:27:44,478 Ах, доброе утро. 435 00:27:44,720 --> 00:27:45,971 Проспала. Извините. 436 00:27:45,996 --> 00:27:46,945 Проспала? 437 00:27:46,970 --> 00:27:48,305 Целых два часа. 438 00:27:48,330 --> 00:27:50,705 Да, два часа. Что у нас? 439 00:27:50,969 --> 00:27:52,634 Результаты экспертизы. 440 00:27:54,170 --> 00:27:55,486 Она ждала ребёнка. 441 00:27:56,435 --> 00:27:57,455 Что? 442 00:27:57,682 --> 00:27:58,775 Вот. 443 00:27:59,483 --> 00:28:01,231 На пятой неделе. 444 00:28:02,708 --> 00:28:04,440 Там уже что-то видно? 445 00:28:04,465 --> 00:28:05,748 Я откуда знаю? 446 00:28:05,773 --> 00:28:06,825 Без понятия. 447 00:28:06,850 --> 00:28:08,552 Я, к счастью, тоже не знаю. 448 00:28:09,120 --> 00:28:12,560 Пятая неделя. Значит, Вагенберг мог быть отцом. 449 00:28:12,852 --> 00:28:14,426 Профессор Вагенберг? 450 00:28:14,494 --> 00:28:16,622 Да, у них были отношения. 451 00:28:16,647 --> 00:28:19,091 И три недели назад она его бросила. 452 00:28:19,349 --> 00:28:21,317 Тогда прощупайте его. 453 00:28:21,342 --> 00:28:23,505 Да. Он сейчас приедет. 454 00:28:23,840 --> 00:28:27,170 Чудесно. А своего профессора-умника вы тоже пригласили? 455 00:28:27,237 --> 00:28:28,279 Да. 456 00:28:28,592 --> 00:28:30,459 Супер. Отличная работа. 457 00:28:39,422 --> 00:28:40,594 Ты пила, что ли? 458 00:28:40,619 --> 00:28:41,875 Сделаешь мне кофе? 459 00:28:42,200 --> 00:28:43,470 Олаф, сделай 2 кофе. 460 00:28:43,495 --> 00:28:44,540 Три! 461 00:28:44,708 --> 00:28:45,751 Ага. 462 00:28:55,800 --> 00:28:57,796 Хочешь поехать один? 463 00:28:58,180 --> 00:28:59,700 У нас свободная страна. 464 00:29:06,455 --> 00:29:08,408 Я сожалею, Яспер. 465 00:29:08,433 --> 00:29:11,362 Фрау Дэлиус, я понятия не имею, о чём вы. 466 00:29:11,401 --> 00:29:14,280 Ты прекрасно понимаешь. Я говорю о нас. 467 00:29:22,646 --> 00:29:26,053 "Нас" никогда не было, только в ваших фантазиях. 468 00:29:26,200 --> 00:29:27,498 Я только думала... 469 00:29:27,523 --> 00:29:32,200 Вы стремились получить известность за счёт моего душевного состояния. 470 00:29:32,225 --> 00:29:34,146 Я был для вас объектом, 471 00:29:34,171 --> 00:29:38,318 который помог бы вам избежать участи учёного-неудачника. 472 00:29:38,467 --> 00:29:39,803 Это не правда. 473 00:29:39,828 --> 00:29:41,443 Да, правда. 474 00:29:45,576 --> 00:29:47,720 Счастливо оставаться, фрау Дэлиус. 475 00:29:56,200 --> 00:29:59,120 Яспер. Какой сюрприз. 476 00:29:59,145 --> 00:30:01,386 Кристина, у меня есть к тебе просьба. 477 00:30:05,989 --> 00:30:08,253 Брось. Прошлый поцелуй ты пережил. 478 00:30:08,278 --> 00:30:09,705 Дело вовсе не в этом. 479 00:30:14,898 --> 00:30:16,169 А в чём? 480 00:30:17,688 --> 00:30:18,704 Речь идёт о... 481 00:30:18,729 --> 00:30:19,808 мёртвой студентке. 482 00:30:19,833 --> 00:30:21,588 Нет, у меня к тебе просьба. 483 00:30:21,920 --> 00:30:23,275 Мужа я уже бросила. 484 00:30:23,300 --> 00:30:25,924 Поэтому мы и пересматриваем наши отношения. 485 00:30:25,949 --> 00:30:26,831 Разве? 486 00:30:26,856 --> 00:30:28,824 Так я толкую положение вещей. 487 00:30:28,849 --> 00:30:30,295 Что ты хочешь попросить? 488 00:30:30,320 --> 00:30:33,129 Заглянуть в досье Биргера Зандэра Тальхайма. 489 00:30:33,720 --> 00:30:34,863 Твоего отца? 490 00:30:34,888 --> 00:30:38,019 Результаты вскрытия, рапорт с места преступления, всё. 491 00:30:38,696 --> 00:30:40,383 Что ты хочешь там найти? 492 00:30:40,408 --> 00:30:41,408 Себя. 493 00:30:45,280 --> 00:30:47,680 Изабэль работала в моём отделе. 494 00:30:48,219 --> 00:30:50,960 Профессор Хагемайстэр прекратил проект. 495 00:30:50,985 --> 00:30:53,640 Мы как раз занимались роспуском отдела. 496 00:30:53,665 --> 00:30:55,798 Как проходит такой роспуск? 497 00:30:56,188 --> 00:30:57,815 Типичное расформирование. 498 00:30:57,840 --> 00:31:00,386 Работали как с документами, а так и с людьми. 499 00:31:00,411 --> 00:31:01,954 Запечатывали, утилизировали. 500 00:31:01,979 --> 00:31:03,544 Что утилизировали? 501 00:31:04,152 --> 00:31:07,018 Экспериментальный реактор так просто не убрать. 502 00:31:07,043 --> 00:31:09,449 Он останется. Его нужно запечатать. 503 00:31:09,667 --> 00:31:14,191 Кроме того у нас есть радиоактивные отходы, подлежащие утилизации. 504 00:31:14,430 --> 00:31:15,692 Звучит опасно. 505 00:31:15,778 --> 00:31:17,340 Но это совсем не так. 506 00:31:17,720 --> 00:31:19,410 Да? Почему же? 507 00:31:19,760 --> 00:31:23,644 Видите ли, остаточный риск всегда присутствует, 508 00:31:23,669 --> 00:31:26,480 когда работаешь с радиоактивными материалами. 509 00:31:26,686 --> 00:31:29,371 Это значит, Изабэль Рауш могла соприкасаться 510 00:31:29,396 --> 00:31:32,332 с радиоактивным материалом, работая с установкой? 511 00:31:32,800 --> 00:31:36,200 Вряд ли. У нас всех есть дозиметры. 512 00:31:36,524 --> 00:31:38,747 Профессор Хагемайстэр говорил об этом. 513 00:31:38,772 --> 00:31:40,530 Да, и они довольно точны. 514 00:31:40,560 --> 00:31:43,717 Ими можно измерять дозу гамма-излучения. 515 00:31:43,944 --> 00:31:46,584 Изабэль Рауш тоже имела такой прибор? 516 00:31:46,609 --> 00:31:48,147 Как я сказал, все имели. 517 00:31:49,295 --> 00:31:52,428 И где сейчас последний дозиметр Изабэль Рауш? 518 00:31:53,553 --> 00:31:54,615 Без понятия. 519 00:31:54,640 --> 00:31:57,052 Как Изабэль Рауш могла контактировать с... 520 00:31:57,077 --> 00:31:59,375 - гамма излучением. - С таким гамма-излучением? 521 00:31:59,400 --> 00:32:02,251 С ним вовсе необязательно контактировать. 522 00:32:02,276 --> 00:32:04,440 Представим, что-то пошло не так. 523 00:32:04,465 --> 00:32:05,619 Пошло не так? 524 00:32:05,644 --> 00:32:08,446 Фрау Рауш облучилась и дозиметр показал это. 525 00:32:08,471 --> 00:32:09,954 Ничего такого не было. 526 00:32:09,979 --> 00:32:12,714 Она заболела и рассказала вам о симптомах. 527 00:32:12,739 --> 00:32:13,902 Она не рассказывала. 528 00:32:13,927 --> 00:32:18,346 И вы захотели это замять. И поэтому избавились от прибора. 529 00:32:19,240 --> 00:32:23,948 Послушайте, за последние 3 недели я видел Изабэль только в центре. 530 00:32:24,068 --> 00:32:26,480 Неделю назад она попросила отгул. 531 00:32:26,505 --> 00:32:28,990 Ей было нехорошо, она хотела к родителям. 532 00:32:30,263 --> 00:32:31,294 Чёрт. 533 00:32:31,817 --> 00:32:32,895 Что такое? 534 00:32:35,090 --> 00:32:37,036 Показатель слишком высок. 535 00:32:37,061 --> 00:32:38,138 Что это значит? 536 00:32:38,163 --> 00:32:39,163 Чёрт. 537 00:32:39,320 --> 00:32:41,084 Блин, это что опасно? 538 00:32:41,216 --> 00:32:43,279 Нужная скорая. Срочно! 539 00:32:43,304 --> 00:32:44,514 Всё нормально! 540 00:32:44,539 --> 00:32:45,998 Что-то не похоже! 541 00:32:46,200 --> 00:32:48,920 Когда вы в последний раз проверяли дозиметр? 542 00:32:49,000 --> 00:32:51,936 Вчера в центре. Всё было в порядке. 543 00:32:51,961 --> 00:32:54,059 После того вы там не были? 544 00:32:54,084 --> 00:32:55,066 Нет. 545 00:32:55,091 --> 00:32:57,386 Значит, вы заразились за его пределами. 546 00:32:57,411 --> 00:33:00,559 Я знал, что есть причина, почему вы стали полицейским. 547 00:33:00,584 --> 00:33:01,460 Вот, примите. 548 00:33:01,484 --> 00:33:02,284 Что это? 549 00:33:02,309 --> 00:33:03,309 Йод. 550 00:33:04,191 --> 00:33:05,537 Ну же, берите! 551 00:33:22,986 --> 00:33:25,447 В бутылках так называемая тяжёлая вода. 552 00:33:25,472 --> 00:33:29,680 Тяжеловодородная вода, используемая для охлаждения вашего реактора. 553 00:33:29,852 --> 00:33:30,947 Чёрт. 554 00:33:31,330 --> 00:33:33,345 Как долго его можно допрашивать? 555 00:33:33,369 --> 00:33:34,383 Всё хорошо. 556 00:33:34,408 --> 00:33:37,205 Доза облучения небольшая. Он поправится. 557 00:33:37,230 --> 00:33:41,455 Вы выносили воду и ставили её в холодильник Изабэль Рауш. 558 00:33:42,181 --> 00:33:46,447 Она так долго пила отравленную воду, пока... 559 00:33:46,746 --> 00:33:48,227 не умерла. 560 00:33:48,520 --> 00:33:52,054 И вы вернулись в квартиру, чтобы уничтожить доказательства. 561 00:33:52,079 --> 00:33:53,759 Но вас застали мы. 562 00:33:53,784 --> 00:33:55,212 Совершенная чепуха. 563 00:33:55,548 --> 00:33:58,056 Когда вы пришли, я сам пил эту воду. 564 00:33:58,420 --> 00:34:00,695 Я на велосипеде приехал, хотелось пить. 565 00:34:00,720 --> 00:34:02,470 Я выпил почти всю бутылку. 566 00:34:02,495 --> 00:34:06,009 Когда вы вошли, я испугался, и она выпала у меня из рук. 567 00:34:07,320 --> 00:34:09,610 Если вы назовёте хоть одну причину, 568 00:34:09,635 --> 00:34:12,821 зачем мне убивать Изабэль, я буду вам благодарен. 569 00:34:13,838 --> 00:34:15,845 Она была на пятой неделе беременности. 570 00:34:17,897 --> 00:34:18,798 Что? 571 00:34:18,823 --> 00:34:20,360 Она вам не рассказывала? 572 00:34:22,200 --> 00:34:23,360 На пятой неделе? 573 00:34:23,431 --> 00:34:25,720 Вы расстались 3 недели назад. 574 00:34:28,579 --> 00:34:30,313 Это мог быть ваш ребёнок. 575 00:34:30,480 --> 00:34:33,876 Вы были обижены после расставания и хотели отомстить. 576 00:34:36,028 --> 00:34:37,266 Неправда. 577 00:34:39,339 --> 00:34:41,251 Будь это мой ребёнок, я бы... 578 00:34:42,688 --> 00:34:45,079 "И тем не менее вы временно задержаны." 579 00:34:46,145 --> 00:34:48,524 Этот Вагенберг как-то с этим связан. 580 00:34:48,549 --> 00:34:50,477 Зачем же он пил эту воду? 581 00:34:50,502 --> 00:34:52,548 Чтобы обеспечить себе алиби. 582 00:34:52,573 --> 00:34:54,665 И добровольно отравить себя? 583 00:34:54,690 --> 00:34:55,891 Да! 584 00:34:56,016 --> 00:34:59,032 Я, пожалуй, пойду. Вы справитесь без меня. 585 00:35:01,155 --> 00:35:02,681 У тебя всё в порядке? 586 00:35:02,706 --> 00:35:04,102 Да. А что? 587 00:35:04,673 --> 00:35:08,119 Ну, выглядишь ты неважно, опаздываешь. Мне волноваться? 588 00:35:08,144 --> 00:35:09,504 Нет-нет... 589 00:35:11,999 --> 00:35:14,199 Я наблюдал за вами, фрау Дэкерт. 590 00:35:15,856 --> 00:35:19,442 То, как вы задаёте вопросы, беспокойные взгляды по сторонам 591 00:35:19,840 --> 00:35:23,309 и постоянные попытки концентрироваться на расследовании. 592 00:35:25,695 --> 00:35:28,161 Сначала я предположил потерю питомца, но... 593 00:35:28,186 --> 00:35:30,387 вы не любитель домашних животных. 594 00:35:30,973 --> 00:35:32,864 Думаю, это смерть вашего отца. 595 00:35:34,307 --> 00:35:35,395 Что? 596 00:35:36,095 --> 00:35:37,735 Эй. Эй. 597 00:35:38,301 --> 00:35:41,269 Возможно, сейчас вы не поймёте, но я всё же скажу: 598 00:35:41,294 --> 00:35:44,216 Печаль останется, а боль пройдёт. 599 00:35:46,460 --> 00:35:48,220 Эй. Эй. 600 00:35:49,501 --> 00:35:50,716 Эй. 601 00:36:47,360 --> 00:36:51,760 Нельзя зазывать собственную мать к себе, будто она твоя студентка. 602 00:36:51,785 --> 00:36:54,403 Я не зазываю студенток к себе. 603 00:36:54,428 --> 00:36:57,770 Я не об этом, а о притче про собаку и кость. 604 00:36:57,795 --> 00:37:00,215 Ты хотела сказать про Магомета и гору. 605 00:37:00,240 --> 00:37:03,760 Я твоя мать, и если ты что-то хочешь от меня, 606 00:37:03,785 --> 00:37:05,705 приходи ко мне сам. 607 00:37:06,714 --> 00:37:09,979 И тем не менее твоё любопытство взяло верх. 608 00:37:30,875 --> 00:37:32,675 Кристиан Фрёлих. 609 00:37:35,280 --> 00:37:37,305 Я знала, что это не к добру, 610 00:37:37,330 --> 00:37:40,243 когда у тебя сентиментальный адвокат. 611 00:37:48,960 --> 00:37:51,656 Может, сегодня тебе не стоит ночевать дома? 612 00:37:52,080 --> 00:37:53,726 А где же? 613 00:37:55,240 --> 00:37:57,040 Можешь пойти ко мне. 614 00:37:58,080 --> 00:37:59,343 Нет, я... 615 00:37:59,702 --> 00:38:00,773 Блин... 616 00:38:16,252 --> 00:38:19,172 Всё было так давно. И к тому же... 617 00:38:20,440 --> 00:38:22,564 это слишком сложно объяснить. 618 00:38:22,589 --> 00:38:24,800 В своих показаниях ты описываешь, 619 00:38:24,825 --> 00:38:28,182 как вонзила нож для разделки в живот своего супруга. 620 00:38:28,207 --> 00:38:30,180 После того, как твой сын, то бишь я, 621 00:38:30,205 --> 00:38:33,596 нашёл его с перерезанными венами в ванной. 622 00:38:33,621 --> 00:38:35,324 Где ты это прочитал? 623 00:38:35,349 --> 00:38:39,394 По твоим словам чтобы избавить его от страданий. 624 00:38:39,839 --> 00:38:43,730 Эта ужасная Кристина Ферманн дала тебе досье. 625 00:38:43,755 --> 00:38:46,320 Спустя 2 часа ты вызвала полицию. 626 00:38:46,345 --> 00:38:48,320 Но сперва позвала адвоката, 627 00:38:48,345 --> 00:38:51,705 чтобы отдать ему на уничтожение игрушки сына. 628 00:38:51,730 --> 00:38:53,600 Не надо это читать. 629 00:38:53,625 --> 00:38:56,655 Затем ты совершенно спокойно уложила сына спать. 630 00:38:56,680 --> 00:38:59,933 Сына, который только что видел смерть отца. 631 00:38:59,958 --> 00:39:02,000 Я хотела, чтобы ты всё забыл. 632 00:39:02,025 --> 00:39:04,488 Чтобы всё стёрлось из твоей памяти. 633 00:39:04,513 --> 00:39:05,490 Всё? 634 00:39:05,514 --> 00:39:07,864 Твой отец, страшная новость... 635 00:39:08,466 --> 00:39:12,640 Никому не пойдёт на пользу, если такие воспоминания останутся. 636 00:39:12,665 --> 00:39:14,200 Я был там, мама! 637 00:39:15,320 --> 00:39:18,960 Всё это как радиоактивный мусор в моём подсознании. 638 00:39:18,985 --> 00:39:20,630 И он всё заражает. 639 00:39:20,655 --> 00:39:22,294 Я не могу этого забыть. 640 00:39:22,319 --> 00:39:23,481 А я могу. 641 00:39:24,480 --> 00:39:27,239 За это я провела полтора года в тюрьме. 642 00:39:27,264 --> 00:39:31,692 Поверь мне.. Я научилась этого не помнить. 643 00:39:56,541 --> 00:40:00,933 Я... уложила тебя спать, будто ни в чём ни бывало, 644 00:40:03,281 --> 00:40:05,481 чтобы тебя защитить. 645 00:40:09,040 --> 00:40:11,095 От чего ты меня защищала, мама? 646 00:40:11,342 --> 00:40:13,431 Ты не совсем нормальный ребёнок. 647 00:40:13,658 --> 00:40:16,977 Твоя голова никогда не работала так, как у других детей. 648 00:40:17,499 --> 00:40:20,212 От тебя нельзя было что-либо требовать. 649 00:40:22,440 --> 00:40:27,062 Я хотела стереть все твои воспоминания об отце. 650 00:40:27,515 --> 00:40:29,405 Насколько это было возможным. 651 00:40:39,720 --> 00:40:42,000 Ты могла вызвать скорую. 652 00:40:43,320 --> 00:40:46,675 Но вместо этого воткнула ему в живот нож. 653 00:40:47,152 --> 00:40:49,066 Ты не сможешь этого понять. 654 00:40:50,720 --> 00:40:52,418 Но я хочу понять. 655 00:40:53,494 --> 00:40:55,371 Я должен понять! 656 00:41:02,586 --> 00:41:05,493 Вот, смотри, вполне себе уютное местечко. 657 00:41:07,367 --> 00:41:09,406 Это самый удобный диван в мире. 658 00:41:09,440 --> 00:41:11,266 Я сам пару ночей провёл на нём. 659 00:41:11,575 --> 00:41:13,125 Давай, снимай куртку. 660 00:41:13,297 --> 00:41:14,519 Хорошо. 661 00:41:16,745 --> 00:41:17,925 Ложись. 662 00:41:34,200 --> 00:41:37,213 Знаешь, я так себя чувствовал, когда посадили Дэбби. 663 00:41:39,237 --> 00:41:41,635 Думал, что больше никогда не буду счастлив. 664 00:41:41,660 --> 00:41:44,143 И любая радость казалась немыслимой. 665 00:41:48,360 --> 00:41:51,307 Как бы глупо это ни звучало, но жизнь продолжается. 666 00:41:54,065 --> 00:41:58,370 Как бы сильно нас ни потрясала судьба, нельзя прекращать улыбаться. 667 00:41:59,680 --> 00:42:00,924 Дурачок. 668 00:42:07,840 --> 00:42:09,656 Это профессор Тальхайм. 669 00:42:10,226 --> 00:42:12,156 Рад с вами познакомиться. 670 00:42:13,078 --> 00:42:16,586 Меня зовут Юрген Айзэн, служба чрезвычайных ситуаций. 671 00:42:16,611 --> 00:42:19,445 Так, Изабэль Рауш была отравлена тяжёлой водой, 672 00:42:19,470 --> 00:42:21,992 которая, вероятно, отсюда. 673 00:42:22,219 --> 00:42:23,585 Из нашей установки? 674 00:42:23,944 --> 00:42:25,175 Как это возможно? 675 00:42:25,200 --> 00:42:27,554 Профессор Вагенберг временно задержан. 676 00:42:27,579 --> 00:42:30,468 Есть подозрения, что он к этому причастен. 677 00:42:30,780 --> 00:42:33,926 Бернд? Какое отношение он имеет к Изабэль? 678 00:42:33,960 --> 00:42:35,327 Они были парой. 679 00:42:36,672 --> 00:42:37,945 Вы этого не знали? 680 00:42:39,219 --> 00:42:40,961 Нет, не знал. 681 00:42:43,680 --> 00:42:46,898 Вот, поместите на одежду, чтобы было видно. 682 00:42:50,135 --> 00:42:51,430 Я не понимаю. 683 00:42:51,455 --> 00:42:54,805 Бернд, то есть профессора Вагенберг, мог бы мне сказать, 684 00:42:54,830 --> 00:42:57,080 что у него отношения со студенткой. 685 00:42:57,160 --> 00:42:58,828 Вам было бы всё равно? 686 00:42:58,853 --> 00:43:01,492 Она же не была несовершеннолетней девочкой. 687 00:43:01,517 --> 00:43:03,031 Зато его подопечной. 688 00:43:03,056 --> 00:43:06,758 И профессор Вагенберг сказал, что Изабэль Рауш работала здесь, 689 00:43:06,783 --> 00:43:09,476 несмотря на свою недостаточную квалификацию. 690 00:43:09,501 --> 00:43:12,797 Как уже было сказано, здесь не на что смотреть. 691 00:43:15,398 --> 00:43:16,555 Так... 692 00:43:17,101 --> 00:43:19,341 Вот он, наш реактор. 693 00:43:19,366 --> 00:43:21,539 Что именно из этого реактор? 694 00:43:23,111 --> 00:43:24,266 Всё. 695 00:43:25,160 --> 00:43:26,578 Выглядит безобидно. 696 00:43:26,867 --> 00:43:29,352 А что вы ожидали увидеть, потоки лавы? 697 00:43:30,399 --> 00:43:32,672 Нет, но здесь нет ничего такого. 698 00:43:33,080 --> 00:43:34,961 Реактор остановлен. 699 00:43:34,986 --> 00:43:38,500 Вот в этих резервуарах вода для охлаждения. 700 00:43:38,525 --> 00:43:39,805 Тяжёлая вода? 701 00:43:40,227 --> 00:43:44,070 Тяжёлая вода сама по себе не опасна. Это Д-2-О. 702 00:43:44,095 --> 00:43:45,126 АШ-2-О? 703 00:43:45,151 --> 00:43:48,063 Это обычная вода. Д-2-О - это формула тяжёлой воды. 704 00:43:48,088 --> 00:43:49,094 Вам пояснить? 705 00:43:49,119 --> 00:43:50,120 Я прогуглю. 706 00:43:50,145 --> 00:43:51,119 Я всё объясню. 707 00:43:51,144 --> 00:43:52,963 Вот здесь Д-2-О 708 00:43:52,988 --> 00:43:56,228 используется для охлаждения тепловыделяющих элементов. 709 00:43:56,253 --> 00:43:58,955 Её обогащают и она становится тяжёлой водой, 710 00:43:58,980 --> 00:44:02,502 о которой мы все слышали, и которая представляет опасность. 711 00:44:02,527 --> 00:44:06,017 Дейтерий становится тритием. А тритий - радиоактивен. 712 00:44:06,400 --> 00:44:09,423 Значит, сама по себе тяжёлая вода не опасна. 713 00:44:09,783 --> 00:44:12,900 Да, то есть она не полезна, но и не смертельна. 714 00:44:12,925 --> 00:44:17,494 А вот в этих резервуарах так называемая сверхтяжёлая вода. 715 00:44:17,519 --> 00:44:18,611 Сверхтяжёлая? 716 00:44:18,636 --> 00:44:21,464 Да, сверхтяжёлая, то есть радиоактивная. 717 00:44:21,489 --> 00:44:23,517 Ладно, и где её можно набрать? 718 00:44:23,542 --> 00:44:26,931 Как я уже говорил, она содержится в этих резервуарах. 719 00:44:27,197 --> 00:44:29,572 И сколько её содержится там? 720 00:44:29,704 --> 00:44:31,345 Мне нужно посмотреть. 721 00:44:39,356 --> 00:44:40,437 Что это? 722 00:44:40,462 --> 00:44:41,491 Что? 723 00:44:41,960 --> 00:44:43,760 Тяжёлой воды не хватает. 724 00:44:43,785 --> 00:44:47,319 Ну конечно, 4 бутылки были в квартире студентки. 725 00:44:47,673 --> 00:44:49,710 Нет-нет, речь идёт не о бутылках. 726 00:44:49,735 --> 00:44:52,444 А... о нескольких сотнях литров. 727 00:44:59,778 --> 00:45:01,824 Не знаю, как это могло произойти. 728 00:45:01,849 --> 00:45:04,291 Похоже, один из резервуаров вытек. 729 00:45:04,316 --> 00:45:06,215 Вытек? Куда он вытек? 730 00:45:06,240 --> 00:45:07,901 В землю, куда ж ещё? 731 00:45:11,019 --> 00:45:13,745 "В исследовательском центре в Линнихе 732 00:45:13,770 --> 00:45:17,240 радиоактивные отходы попали в сточные воды. 733 00:45:17,265 --> 00:45:20,019 Это произошло несколько недель назад 734 00:45:20,044 --> 00:45:21,800 и было выявлено лишь сейчас 735 00:45:21,825 --> 00:45:24,255 благодаря полицейскому расследованию. 736 00:45:24,605 --> 00:45:28,792 Очевидно, вентиль резервуара был не надлежащим образом закрыт. 737 00:45:29,339 --> 00:45:32,792 Несколько сотен литров радиоактивной воды 738 00:45:32,997 --> 00:45:35,317 попали в канализационную систему." 739 00:45:37,000 --> 00:45:38,433 Ничего себе! 740 00:45:38,458 --> 00:45:39,634 Ваша работа? 741 00:45:39,659 --> 00:45:42,950 Да, мы случайно это обнаружили, благодаря профессору. 742 00:45:42,975 --> 00:45:44,840 Это что-нибудь дало нам? 743 00:45:44,865 --> 00:45:47,683 В отделе работает примерно 12 человек. 744 00:45:47,708 --> 00:45:50,399 Допросим всем, а там посмотрим. 745 00:45:50,629 --> 00:45:52,145 Я могу это сократить. 746 00:45:52,647 --> 00:45:54,167 И как ты это сделаешь? 747 00:45:54,192 --> 00:45:58,669 Спрошу о судмедэксперта, кто является отцом ребёнка Изабэль Рауш. 748 00:45:58,694 --> 00:46:01,073 Мы уже спросили. Отец не Вагенберг. 749 00:46:01,098 --> 00:46:02,137 Верно. 750 00:46:02,162 --> 00:46:05,114 Отец ребёнка - профессор Хагемайтэр. 751 00:46:11,600 --> 00:46:15,240 После всех проверок установки выходит, 752 00:46:15,265 --> 00:46:17,720 что Изабэль Рауш совершила ошибку 753 00:46:17,745 --> 00:46:21,320 и... и не закрыла выпускной клапан как следует. 754 00:46:21,969 --> 00:46:23,940 И в этот момент она заразилась? 755 00:46:25,680 --> 00:46:27,800 Иного объяснения у меня нет. 756 00:46:28,041 --> 00:46:31,360 Она должна была сливать тяжёлую воду в резервуары 757 00:46:31,385 --> 00:46:34,463 для дальнейшей перевозки. Поэтому... 758 00:46:34,572 --> 00:46:38,572 А вы можете объяснить, как четыре бутылки воды со сверхтяжёлой водой 759 00:46:38,597 --> 00:46:40,892 могли оказаться в холодильнике девушки? 760 00:46:43,323 --> 00:46:45,417 Нет, я... Правда. 761 00:46:45,995 --> 00:46:49,000 Мы предполагаем, что её заразили умышленно. 762 00:46:49,600 --> 00:46:53,761 И во время вскрытия выяснилось, что она была на 5-й неделе беременности. 763 00:46:54,316 --> 00:46:57,308 И мы смогли весьма точно определить... 764 00:46:57,425 --> 00:47:00,183 кто является отцом ребёнка. 765 00:47:05,680 --> 00:47:07,098 Это был мой ребёнок? 766 00:47:07,546 --> 00:47:09,817 Да, на 99,9 процента. 767 00:47:10,512 --> 00:47:13,903 Для анализа был неправомерно взят волос. 768 00:47:14,129 --> 00:47:18,348 Но сейчас у нас имеется судебное решение, на взятие образца для ДНК-теста. 769 00:47:18,373 --> 00:47:20,307 Мне нравится ваш стиль, Тальхайм. 770 00:47:20,332 --> 00:47:23,934 Почему вы не рассказали нам о своих отношениях с Изабэль Рауш? 771 00:47:30,586 --> 00:47:31,884 Потому что... 772 00:47:38,400 --> 00:47:41,056 Я случайно увидел её в столовой. 773 00:47:41,177 --> 00:47:42,251 И? 774 00:47:43,009 --> 00:47:46,439 Она была красива. Невероятно красива. 775 00:47:47,240 --> 00:47:49,849 А ваша жена, она тоже была в восторге? 776 00:47:49,874 --> 00:47:51,044 Ну, и потом... 777 00:47:53,113 --> 00:47:57,825 Потом Бернд, то есть профессор Вагенберг, как-то пришёл ко мне в кабинет и сказал, 778 00:47:57,850 --> 00:48:00,904 что мою практикантку, то есть Изабэль, нужно уволить. 779 00:48:01,280 --> 00:48:03,160 Я сказал: "сделай это сам". 780 00:48:03,185 --> 00:48:06,115 Он ответил: "Я не могу. Пожалуйста, уволь ты её". 781 00:48:07,639 --> 00:48:08,713 И что? 782 00:48:08,738 --> 00:48:10,287 Да, и... 783 00:48:12,307 --> 00:48:14,303 я пригласил её к себе. 784 00:48:17,498 --> 00:48:20,061 Думал, что если выгоню её сразу, то... 785 00:48:21,647 --> 00:48:23,498 то больше никогда не увижу. 786 00:48:26,640 --> 00:48:29,221 И вместо этого я пригласил её поужинать. 787 00:48:32,040 --> 00:48:33,206 И это произошло. 788 00:48:33,231 --> 00:48:34,636 И это произошло? 789 00:48:34,799 --> 00:48:38,049 Почему профессор Вагенберг хотел, чтобы вы её уволили? 790 00:48:38,074 --> 00:48:41,963 Бернд утверждал, что она не способна выполнять простейшие задачи. 791 00:48:41,988 --> 00:48:45,291 И как мы только что узнали, это действительно так. 792 00:48:46,000 --> 00:48:47,448 Наша установка... 793 00:48:47,473 --> 00:48:49,993 Маленькая оппортунистка эта фрау Рауш. 794 00:48:50,221 --> 00:48:52,010 Добивалась всего через постель. 795 00:48:52,035 --> 00:48:54,737 На тот момент вы знали об отношениях. 796 00:48:54,762 --> 00:48:57,636 Изабэль Рауш и профессора Вагенберга?" 797 00:48:57,661 --> 00:49:00,590 Нет, не знал. Об этом я узнал от вас. 798 00:49:00,668 --> 00:49:04,215 Изабэль никогда не рассказывала. Бернд тоже." 799 00:49:04,240 --> 00:49:05,442 Он лжёт? 800 00:49:08,974 --> 00:49:12,661 Посадите профессоров Хагемайстэра и Вагенберга в одну комнату. 801 00:49:36,742 --> 00:49:38,862 Ингрид, что ты здесь делаешь? 802 00:49:39,200 --> 00:49:41,421 Я пришла домой, а тебя нет. 803 00:49:41,587 --> 00:49:43,627 Мне сказали, что ты в полиции. 804 00:49:44,085 --> 00:49:47,085 Кто-то позвонил и сказал, что ты подозреваешься в убийстве. 805 00:49:57,448 --> 00:49:58,713 Это кто? 806 00:49:58,738 --> 00:50:01,245 Ингрид Хагемайстэр, его жена. 807 00:50:03,418 --> 00:50:04,909 Что она здесь делает? 808 00:50:05,617 --> 00:50:06,904 Мы полагаем, 809 00:50:06,929 --> 00:50:10,476 что лжецы это те, кто не смог удержать свою историю. 810 00:50:10,501 --> 00:50:12,742 Но... это не так. 811 00:50:13,000 --> 00:50:17,578 Слишком просто полагаться на на противоречивость в качестве доказательства. 812 00:50:18,015 --> 00:50:22,875 Большинство честных людей, если попросить их пересказать свою историю, 813 00:50:23,137 --> 00:50:27,098 каждый раз будут вспоминать какую-либо новую деталь. 814 00:50:27,123 --> 00:50:30,832 Это означает, что история каждый раз будет меняться. 815 00:50:30,934 --> 00:50:34,410 Мы здесь, чтобы выслушать лекцию по криминологии? 816 00:50:34,756 --> 00:50:37,043 Изабэль Рауш не была в вас влюблена. 817 00:50:38,090 --> 00:50:40,035 В вас тоже. 818 00:50:40,403 --> 00:50:45,403 Предположительно она спала с вами, чтобы успешно окончить учёбу. 819 00:50:45,785 --> 00:50:50,035 Я почти не знал эту девушку, но, вероятно, таковыми были её побуждения. 820 00:50:50,825 --> 00:50:54,035 Догадавшись о вашем намерении уволить её, 821 00:50:54,060 --> 00:50:58,278 Изабэль Рауш переключилась на следующего важного человека. 822 00:50:58,504 --> 00:51:00,590 На вас, профессор Хагемайстэр. 823 00:51:01,317 --> 00:51:03,270 Вы могли обеспечить её будущее. 824 00:51:04,568 --> 00:51:07,379 А вы перестали играть роль. Вы изжили себя. 825 00:51:07,750 --> 00:51:09,082 Что вы понимаете? 826 00:51:09,707 --> 00:51:11,676 Я понимаю всё, что требуется. 827 00:51:12,209 --> 00:51:14,645 Я понимаю невербальный язык, 828 00:51:15,000 --> 00:51:17,317 движение мускулов на вашем лице. 829 00:51:17,342 --> 00:51:19,832 Я вижу, как сужаются ваши зрачки, 830 00:51:19,857 --> 00:51:24,004 и примечаю каждую неконтролируемую каплю пота у вас на лбу. 831 00:51:24,910 --> 00:51:29,910 ИзабЄль Рауш использовала вас обоих, дабы продвинуться по карьерной лестнице. 832 00:51:29,935 --> 00:51:32,785 Вы это поняли. А вы нет. 833 00:51:33,285 --> 00:51:34,473 Что это значит? 834 00:51:34,498 --> 00:51:36,957 Забирай свои вещи из моей квартиры. 835 00:51:37,682 --> 00:51:39,340 Иза, не делай этого. 836 00:51:40,535 --> 00:51:43,371 Уже сделала. У меня появился другой. 837 00:51:43,396 --> 00:51:45,621 Для вас это оказалось ударом. 838 00:51:46,120 --> 00:51:47,951 Поскольку вы любили её. 839 00:51:49,437 --> 00:51:51,537 Но вас переполняла ненависть, 840 00:51:51,708 --> 00:51:54,755 что она ушла к вашему шефу, профессору Хагемайстэру. 841 00:51:55,247 --> 00:51:56,755 Выгони её. 842 00:51:56,780 --> 00:52:00,662 Эй, Бернд, она же практикантка, и получает минимальную зарплату. 843 00:52:00,833 --> 00:52:03,357 Не подпускай её к сложным задачам. 844 00:52:03,622 --> 00:52:06,169 Господи, да что с тобой? 845 00:52:07,466 --> 00:52:08,966 Я серьёзно. 846 00:52:09,360 --> 00:52:11,622 И тогда вы, профессор Хагемайстэр, 847 00:52:11,647 --> 00:52:14,560 совершили фатальную для Избэль Рауш ошибку. 848 00:52:15,052 --> 00:52:17,443 Рассказали коллеге о вашем романе. 849 00:52:19,459 --> 00:52:20,738 Да, верно, я... 850 00:52:22,277 --> 00:52:25,621 Я сказал ему, что начал встречаться с Изабэль... 851 00:52:25,646 --> 00:52:26,894 Не надо! 852 00:52:27,340 --> 00:52:30,433 Ты не мог просто выгнать такую смазливую мордашку. 853 00:52:30,458 --> 00:52:32,988 Смазливая мордашка - это твои слова! 854 00:52:33,097 --> 00:52:35,519 И это переполнило чашу вашего терпения. 855 00:52:35,606 --> 00:52:37,511 В прямом смысле слова. 856 00:52:44,056 --> 00:52:48,306 И в во всей этой суете с Изабэль Рауш вы допустили промах. 857 00:52:49,767 --> 00:52:52,556 Когда вы поняли, насколько ошиблись, 858 00:52:52,849 --> 00:52:54,375 у вас созрел план. 859 00:52:57,209 --> 00:52:59,729 Никто не должен был узнать о вашем промахе. 860 00:53:00,104 --> 00:53:03,698 Вы устроили всё так, будто аварию устроила Изабэль. 861 00:53:07,640 --> 00:53:08,854 Полная чушь! 862 00:53:09,378 --> 00:53:13,143 Для меня загадка, почему вы такой авторитетный криминолог. 863 00:53:13,168 --> 00:53:15,362 Давайте я разгадаю эту загадку. 864 00:53:16,360 --> 00:53:19,135 Фрау Хагемайстэр, присоединяйтесь к нам. 865 00:53:19,471 --> 00:53:22,253 Извините, давайте не будем вмешивать мою жену. 866 00:53:22,278 --> 00:53:23,859 В этом нет необходимости. 867 00:53:24,174 --> 00:53:27,174 Я позвонил вам домой и сказал вашей экономке, 868 00:53:27,199 --> 00:53:29,706 что вашего мужа подозревают в убийстве. 869 00:53:30,796 --> 00:53:32,034 Это были вы? 870 00:53:32,480 --> 00:53:37,026 Вы были не настолько глупы чтобы лично подменить воду у фрау Рауш. 871 00:53:37,522 --> 00:53:39,432 Вы не хотели становится убийцей. 872 00:53:40,159 --> 00:53:44,962 Вы рассказали фрау Хагемайстэр об интрижках с молодой практиканткой. 873 00:53:45,487 --> 00:53:48,597 Вы предложили ей вариант устранения проблемы. 874 00:53:49,839 --> 00:53:51,455 Вы, фрау Хагемайстэр, 875 00:53:51,769 --> 00:53:56,167 отправились в квартиру Изабэль Рауш и подменили воду. 876 00:53:57,332 --> 00:54:01,276 Профессор Вагенберг, вы действительно хотели замести следы. 877 00:54:01,659 --> 00:54:06,080 Когда вы пошли в квартиру фрау Рауш, чтобы убрать воду из холодильника 878 00:54:06,105 --> 00:54:09,076 вас там застали фрау Дэкерт и герр Винтэр. 879 00:54:09,487 --> 00:54:12,495 Один глоток вас не убил бы. 880 00:54:12,931 --> 00:54:15,347 Но обеспечил бы вас идеальным алиби. 881 00:54:15,770 --> 00:54:18,362 Вы взяли себе дозиметр фрау Рауш. 882 00:54:20,261 --> 00:54:23,815 Когда вы только что пришли к своему мужу, фрау Хагемайстэр, 883 00:54:23,840 --> 00:54:26,386 я увидел удивление на вашем лице. 884 00:54:27,032 --> 00:54:29,628 Вы ведь не знали, что Изабэль Рауш умерла. 885 00:54:33,560 --> 00:54:36,040 Ты сказал, что она просто заболеет. 886 00:54:37,587 --> 00:54:39,276 Я не хотела её убивать. 887 00:54:43,445 --> 00:54:44,486 Вы... 888 00:54:47,595 --> 00:54:49,822 Вот не надо так смотреть. 889 00:54:50,229 --> 00:54:53,173 Она была мелкой, глупой и расчётливой козой. 890 00:55:21,167 --> 00:55:22,385 Я жду здесь. 891 00:55:22,856 --> 00:55:24,056 Я быстро. 892 00:55:24,081 --> 00:55:25,454 Передавай ей привет. 893 00:55:25,479 --> 00:55:26,494 Хорошо. 894 00:55:26,518 --> 00:55:36,518 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject86450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.