Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,785 --> 00:00:50,866
Вы куда?
2
00:00:50,891 --> 00:00:53,015
Мне нужно поговорить с профессором.
3
00:00:53,040 --> 00:00:55,700
Туда нельзя. Запишитесь сначала.
4
00:00:55,725 --> 00:00:57,296
У меня нет времени.
5
00:00:57,321 --> 00:00:59,506
Вы студентка профессора Тальхайма?
6
00:00:59,531 --> 00:01:01,528
Нет, я с физического факультета.
7
00:01:01,553 --> 00:01:02,889
Ну, тогда...
8
00:01:02,914 --> 00:01:06,560
Говорят.. Профессор лучше полиции.
9
00:01:06,585 --> 00:01:08,218
Да, это правда.
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,440
Я не могу ждать.
11
00:01:11,205 --> 00:01:12,382
Момент.
12
00:01:27,263 --> 00:01:28,494
Доброе утро.
13
00:01:28,800 --> 00:01:30,971
Я не услышал ваш стук?
14
00:01:30,996 --> 00:01:33,760
Я не охотно прерываю ваши процедуры...
15
00:01:33,785 --> 00:01:35,960
Так рано, и уже врёте.
16
00:01:43,716 --> 00:01:45,261
Это экстренный случай.
17
00:01:47,730 --> 00:01:49,089
Экстренный случай?
18
00:01:49,114 --> 00:01:50,161
Да.
19
00:01:53,640 --> 00:01:54,745
Проходите.
20
00:01:56,823 --> 00:01:58,370
Профессор Тальхайм?
21
00:01:59,520 --> 00:02:03,025
Меня зовут Изабэль Рауш,
я учусь на физическом факультете.
22
00:02:03,050 --> 00:02:04,847
У профессора Вагенберга...
23
00:02:04,872 --> 00:02:07,144
- Фрау Шнайдэр, вызывайте скорую.
- Что?
24
00:02:07,169 --> 00:02:08,972
Принесите йодные таблетки.
25
00:02:08,997 --> 00:02:12,097
И сразу звоните в службу
чрезвычайных ситуаций.
26
00:02:12,300 --> 00:02:13,980
Немедленно, фрау Шнайдэр!
27
00:02:16,432 --> 00:02:18,632
Йодные таблетки, фрау Шнайдэр!
28
00:02:18,656 --> 00:02:28,656
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject.
29
00:02:32,584 --> 00:02:34,601
Матиас Мачке.
30
00:02:36,717 --> 00:02:38,585
Люси Хайнце.
31
00:02:39,784 --> 00:02:41,624
Хельги Шмид.
32
00:02:44,708 --> 00:02:46,593
Юлия Бремерманн
33
00:02:46,695 --> 00:02:48,687
и Симон Бёр
34
00:02:49,437 --> 00:02:50,437
в сериале.
35
00:02:50,851 --> 00:02:53,405
ПРОФЕССОР Т
36
00:02:53,585 --> 00:02:56,687
- Сезон третий, серия третья.
- Ложь -
37
00:02:57,317 --> 00:02:59,481
Представляю, что ты чувствуешь.
38
00:03:00,840 --> 00:03:02,107
Я люблю Дэбби.
39
00:03:02,132 --> 00:03:03,184
Знаю.
40
00:03:04,458 --> 00:03:07,145
Возможно, я скажу невпопад,
41
00:03:07,170 --> 00:03:09,080
но это всего лишь 2 года.
42
00:03:10,592 --> 00:03:11,608
Два года.
43
00:03:11,633 --> 00:03:14,865
Да. Эй, могло ведь быть лет 15.
44
00:03:15,365 --> 00:03:16,490
Точно.
45
00:03:18,499 --> 00:03:19,685
Дэкерт?
46
00:03:20,833 --> 00:03:22,044
Профессор?
47
00:03:22,069 --> 00:03:25,000
Вы вроде больше не хотели с нами работать.
48
00:03:25,025 --> 00:03:27,146
Фрау Дэкерт, просто слушайте.
49
00:03:27,171 --> 00:03:28,747
Вот, выпейте одну.
50
00:03:28,880 --> 00:03:30,779
У меня в кабинете труп.
51
00:03:30,804 --> 00:03:33,019
Можно три для верности.
52
00:03:33,044 --> 00:03:34,460
Что это за сирена?
53
00:03:34,485 --> 00:03:35,715
Сигнал тревоги.
54
00:03:35,740 --> 00:03:36,748
Что-то?
55
00:03:36,773 --> 00:03:38,488
Фрау Дэкерт, вы плохо слышите?
56
00:03:38,513 --> 00:03:40,747
Поднимайте зад, а мозг последует за ним.
57
00:03:43,098 --> 00:03:44,630
Поехали. Есть дело.
58
00:03:53,200 --> 00:03:56,795
Ступайте наверх и проверьте,
чтобы в здании никого не было.
59
00:03:56,820 --> 00:03:58,318
Это первостепенная задача.
60
00:03:58,343 --> 00:03:59,687
Наверх нельзя.
61
00:03:59,712 --> 00:04:02,187
Нас вызвали. Полиция Кёльна, Дэкерт.
62
00:04:02,212 --> 00:04:03,304
Юрген Айзэн.
63
00:04:03,329 --> 00:04:06,280
Служба гражданской
обороны. Только через мой труп.
64
00:04:06,515 --> 00:04:07,820
Гражданская оборона?
65
00:04:08,304 --> 00:04:09,281
Профессор.
66
00:04:09,320 --> 00:04:11,100
Фрау Дэкерт, а вы быстро.
67
00:04:11,125 --> 00:04:12,225
Что стряслось?
68
00:04:12,250 --> 00:04:13,561
Мы подняли тревогу.
69
00:04:13,586 --> 00:04:17,179
Я поднял тревогу.
Погибшая девушка заразила мой кабинет.
70
00:04:17,204 --> 00:04:18,218
Тревогу?
71
00:04:18,243 --> 00:04:19,429
Да, тревогу.
72
00:04:19,454 --> 00:04:23,711
Вас, наверное, не учили в школе,
как вести себя при ядерной угрозе?
73
00:04:23,938 --> 00:04:25,243
Ядерная угроза?
74
00:04:25,268 --> 00:04:29,063
Труп в моём кабинете
получил дозу облучения 0,45 зиверт.
75
00:04:29,088 --> 00:04:32,219
Теперь я не смогу попасть туда целые сутки.
76
00:04:32,383 --> 00:04:34,520
0,45 зиверт, это много?
77
00:04:34,655 --> 00:04:36,639
В зивертах мы измеряем радиацию.
78
00:04:36,664 --> 00:04:38,610
Экспозиционная доза в Германии
79
00:04:38,635 --> 00:04:41,563
в год составляет примерно
2 тысячных зиверта.
80
00:04:41,588 --> 00:04:45,480
Даже такая доза может
привести к радиационному поражению.
81
00:04:45,657 --> 00:04:47,078
Учили наизусть, да?
82
00:04:47,103 --> 00:04:50,938
Очевидно, девушка соприкасалась
с радиоактивным материалом.
83
00:04:50,963 --> 00:04:52,672
С радиоактивным материалом.
84
00:04:52,697 --> 00:04:54,210
Это наша юрисдикция?
85
00:04:54,235 --> 00:04:55,855
Изабэль Рауш, 22 года,
86
00:04:55,880 --> 00:04:58,960
изучала ядерную физику
у профессора Вагенберга.
87
00:04:58,985 --> 00:05:02,080
Она пришла ко мне,
поскольку искала того, кто...
88
00:05:02,105 --> 00:05:04,263
лучше полиции. Так она сказала.
89
00:05:04,288 --> 00:05:05,320
Ну, конечно.
90
00:05:05,345 --> 00:05:08,305
В университете есть радиоактивный материал?
91
00:05:08,330 --> 00:05:11,327
Да, но ничего, что давало
бы такое излучение.
92
00:05:11,352 --> 00:05:13,444
После того, как стихнет тревога,
93
00:05:13,469 --> 00:05:17,795
вы посмотрите и поймёте,
что речь идёт о самом обычном убийстве.
94
00:05:17,820 --> 00:05:19,217
Обычное убийство?
95
00:05:19,636 --> 00:05:21,390
Студентка физического факультета,
96
00:05:21,415 --> 00:05:24,296
ознакомленная с симптомами лучевой болезни
97
00:05:24,321 --> 00:05:25,874
приходит к криминологу.
98
00:05:26,570 --> 00:05:30,160
Я отдаю это дело в ваши..
Хотел сказать компетентные руки,
99
00:05:30,185 --> 00:05:32,499
но передумал, и скажу просто руки.
100
00:05:32,793 --> 00:05:33,913
Вы знали девушку?
101
00:05:33,938 --> 00:05:35,113
Ах, фрау Дэкерт.
102
00:05:35,138 --> 00:05:37,880
То есть прежде вы никогда её не видели?
103
00:05:37,905 --> 00:05:39,183
Ловко догадались.
104
00:05:40,929 --> 00:05:42,971
Изабэль Рауш, 22 года.
105
00:05:42,996 --> 00:05:46,254
Изучала ядерную физику
в Кёльне у профессора Вагенберга.
106
00:05:46,279 --> 00:05:47,285
Ты с ним знаком?
107
00:05:47,310 --> 00:05:48,183
Бегло.
108
00:05:48,208 --> 00:05:49,600
Что она вам сказала?
109
00:05:49,625 --> 00:05:52,083
Ничего, кроме своих имени и факультета.
110
00:05:52,895 --> 00:05:54,872
Ладно. Умерла она от инфаркта,
111
00:05:54,897 --> 00:05:57,400
и предшествующего отказа печени и почек.
112
00:05:57,425 --> 00:06:01,200
Она пришла к вам,
великому криминологу и что сказала?
113
00:06:01,225 --> 00:06:02,935
До разговора не дошло.
114
00:06:02,960 --> 00:06:05,279
Вы получили от меня всю информацию.
115
00:06:05,304 --> 00:06:08,802
Если застрянете, звоните мне.
У меня важная встреча.
116
00:06:10,560 --> 00:06:11,791
Невероятно.
117
00:06:20,174 --> 00:06:25,158
Я знаю, насколько это тяжело для вас, но
попрошу не прикасаться к своей дочери.
118
00:06:26,181 --> 00:06:28,640
С ней можно находится в одном помещении,
119
00:06:28,665 --> 00:06:31,767
но если вы к ней
прикоснётесь, это вам навредит.
120
00:06:41,418 --> 00:06:43,674
Неделю назад она была у нас.
121
00:06:43,699 --> 00:06:47,520
И ей было плохо, очень... плохо.
122
00:06:48,338 --> 00:06:49,898
Рвота и жар.
123
00:06:52,512 --> 00:06:54,604
Мы думали, что это грипп.
124
00:06:56,792 --> 00:06:59,255
Позавчера она позвонила мне и сказала:
125
00:06:59,280 --> 00:07:01,159
"Мама, мне стало лучше."
126
00:07:02,370 --> 00:07:06,143
Вдруг всё прошло,
и она почувствовала себя нормально.
127
00:07:07,098 --> 00:07:08,370
А потом?
128
00:07:10,570 --> 00:07:12,843
Я.. Я ведь простой маляр.
129
00:07:12,868 --> 00:07:16,414
Если у вас есть дочь,
желающая стать ядерным физиком, то...
130
00:07:17,492 --> 00:07:19,476
доставляет некоторые трудности.
131
00:07:20,904 --> 00:07:22,632
Но радиоактивность?
132
00:07:24,448 --> 00:07:27,671
Не знаю, чем они там занимаются
в исследовательском центре,
133
00:07:28,148 --> 00:07:29,716
В исследовательском центре?
134
00:07:31,091 --> 00:07:34,011
Ясно же, что она облучилась там.
135
00:07:35,492 --> 00:07:37,360
Что за исследовательский центр?
136
00:07:39,462 --> 00:07:42,262
Иза проходила практику в...
137
00:07:44,640 --> 00:07:46,281
центре в Линнихе.
138
00:07:53,937 --> 00:07:56,361
Месье? Месье.
139
00:08:01,598 --> 00:08:02,711
Яспер.
140
00:08:03,884 --> 00:08:05,351
Рад тебя видеть.
141
00:08:05,526 --> 00:08:07,375
И я рад видеть тебя, Кристиан.
142
00:08:08,298 --> 00:08:09,390
Мама.
143
00:08:09,992 --> 00:08:13,633
Яспер, я хотела бы
принести тебе свои извинения.
144
00:08:13,658 --> 00:08:15,180
Просто знай...
145
00:08:15,205 --> 00:08:17,945
Извинения не приняты.
Времени у меня в обрез.
146
00:08:18,560 --> 00:08:21,126
Утром в моём кабинете скончалась девушка.
147
00:08:21,560 --> 00:08:25,876
Дай-ка угадаю: Ты читал ей лекцию,
и она умерла от скуки.
148
00:08:25,901 --> 00:08:28,236
Чудесно. Ты раскрыла убийство.
149
00:08:29,048 --> 00:08:30,320
Эй!
150
00:08:30,400 --> 00:08:34,212
Изабэль Рауш прописана у родителей,
но снимает квартиру в городе.
151
00:08:34,415 --> 00:08:38,744
И вот. Она проходила практику
в центре ядерной физики в Линнихе.
152
00:08:39,414 --> 00:08:42,530
Ты же не хотел продолжать
сотрудничество с полицией.
153
00:08:42,555 --> 00:08:44,266
Для тебя же это было...
154
00:08:44,291 --> 00:08:46,024
Была убита девушка.
155
00:08:46,049 --> 00:08:48,476
Я работаю с полицией, если время не ждёт.
156
00:08:48,624 --> 00:08:50,492
Не хочется вас перебивать...
157
00:08:50,517 --> 00:08:51,640
Ложь.
158
00:08:51,796 --> 00:08:55,320
Мне сдаётся, что это в
наших общих интересах
159
00:08:56,080 --> 00:08:59,929
устранить дело... с попечительством.
160
00:09:01,062 --> 00:09:04,200
Кристиан, наверняка,
существует правовое основание
161
00:09:04,225 --> 00:09:07,804
держать от меня подальше
мою эгоистичную мать.
162
00:09:08,057 --> 00:09:10,017
Полагаю, Марта уже поняла.
163
00:09:10,042 --> 00:09:13,164
А я полагаю, речь идёт
не о понимании, а о чувствах.
164
00:09:15,015 --> 00:09:18,070
А что ты знаешь о чувствах?
165
00:09:18,836 --> 00:09:20,492
Мной руководила...
166
00:09:20,517 --> 00:09:22,342
Любовь. Это слово - любовь.
167
00:09:22,367 --> 00:09:25,289
Забота. Мной руководила забота.
168
00:09:25,760 --> 00:09:28,374
Я беспокоюсь о тебе, сын мой.
169
00:09:28,399 --> 00:09:32,080
Просто иногда я не понимаю,
что происходит у тебя в голове.
170
00:09:33,960 --> 00:09:35,562
У меня в голове мрак.
171
00:09:35,937 --> 00:09:38,062
А также свирепствует буря.
172
00:09:39,040 --> 00:09:41,554
И я сражаюсь с японским самураем.
173
00:09:42,160 --> 00:09:44,280
Почему с самураем, ума не приложу.
174
00:09:46,538 --> 00:09:49,679
После того, как меня избили
и даже отрубили голову,
175
00:09:49,704 --> 00:09:51,663
я держусь вполне превосходно.
176
00:10:15,550 --> 00:10:19,769
Невозможно войти или выйти
из центра ядерной физики без дозиметра.
177
00:10:19,794 --> 00:10:22,472
В конце дня все дозиметры проверяются.
178
00:10:22,669 --> 00:10:26,109
Если бы кто-то даже мало-мальски облучился,
179
00:10:26,134 --> 00:10:27,880
мы бы об этом знали.
180
00:10:27,905 --> 00:10:32,560
Значит, вы исключаете, скажем так,
случайное заражение?
181
00:10:32,585 --> 00:10:35,178
Определённо.
А в чём конкретно дело?
182
00:10:35,203 --> 00:10:36,967
Вы знаете Изабэль Рауш?
183
00:10:38,360 --> 00:10:39,889
Рауш? Да.
184
00:10:39,914 --> 00:10:41,720
Изабэль Рауш, я её знаю.
185
00:10:41,745 --> 00:10:43,772
Это наша практикантка. А что?
186
00:10:43,797 --> 00:10:44,928
И вы знакомы?
187
00:10:44,953 --> 00:10:46,561
Центр ведь не маленький.
188
00:10:46,586 --> 00:10:49,655
Верно. У нас примерно 5700 сотрудников.
189
00:10:49,680 --> 00:10:51,490
Но эта девушка мне знакома.
190
00:10:51,515 --> 00:10:54,434
Она работала с установкой
для ядерных исследований.
191
00:10:54,459 --> 00:10:58,000
Но мы их прекращаем.
Я поэтому занимаюсь сейчас этим отделом.
192
00:10:58,025 --> 00:10:59,483
Почему прекращаете?
193
00:10:59,990 --> 00:11:02,777
Идём в ногу со временем.
Ядерная физика устарела.
194
00:11:02,802 --> 00:11:05,607
Нынче популярны
наночастицы или ядерный синтез.
195
00:11:05,632 --> 00:11:07,773
Мы можем осмотреть установку?
196
00:11:08,480 --> 00:11:09,417
Осмотреть?
197
00:11:09,442 --> 00:11:10,442
Да.
198
00:11:10,487 --> 00:11:13,198
Нет, это всё, что вы можете осмотреть.
199
00:11:13,885 --> 00:11:18,200
Это исследовательский центр,
его нельзя так просто осматривать.
200
00:11:18,432 --> 00:11:20,533
Для этого вам понадобится доступ.
201
00:11:20,558 --> 00:11:22,128
Мы из уголовной полиции.
202
00:11:22,153 --> 00:11:23,612
Хоть из Ватикана.
203
00:11:23,637 --> 00:11:25,495
Без доступа ничего не выйдет.
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,628
А его выдаю не я, а
федеральное правительство.
205
00:11:28,653 --> 00:11:31,520
Здесь проводятся крайне
деликатные исследования.
206
00:11:31,545 --> 00:11:34,518
Да, а смерть студентки - это сущая чепуха.
207
00:11:36,804 --> 00:11:37,903
Смерть?
208
00:11:38,720 --> 00:11:40,960
Она... она мертва?
209
00:11:40,985 --> 00:11:43,606
Изабэль Рауш умерла от лучевой болезни.
210
00:11:45,440 --> 00:11:46,739
Вы уверены?
211
00:11:46,872 --> 00:11:48,880
На все 0,45 зиверт.
212
00:11:48,905 --> 00:11:52,320
У вас случались
нарушения во время исследований?
213
00:11:52,800 --> 00:11:54,960
Нет, точно не было. Я...
214
00:11:55,040 --> 00:11:57,449
Я сейчас ошеломлён. Она...
215
00:11:58,809 --> 00:12:02,137
Если бы она заразилась
у нас, мы бы это заметили.
216
00:12:02,343 --> 00:12:04,730
Кто-нибудь был знаком с ней ближе?
217
00:12:07,160 --> 00:12:10,600
Да, профессор Вагенберг. Бернд Вагенберг.
218
00:12:11,120 --> 00:12:13,581
У него лекции в университете по четвергам.
219
00:12:28,440 --> 00:12:29,837
Коллега Вагенберг.
220
00:12:30,339 --> 00:12:31,735
Профессор Тальхайм.
221
00:12:33,179 --> 00:12:35,314
Хороший бедлам утром устроили, да?
222
00:12:36,040 --> 00:12:37,689
Не знаете, что произошло?
223
00:12:38,423 --> 00:12:41,384
Одна из ваших студенток
умерла у меня в кабинете.
224
00:12:42,480 --> 00:12:43,759
Моя студентка?
225
00:12:44,556 --> 00:12:46,720
В моём кабинете. Изабэль Рауш.
226
00:12:48,240 --> 00:12:49,330
Изабэль...
227
00:12:49,486 --> 00:12:52,744
Ваша студентка.
Лучевая болезнь. 0,45 зиверт.
228
00:12:53,267 --> 00:12:55,314
Боже правый, какой ужас.
229
00:12:56,148 --> 00:12:58,103
А почему она была у вас в кабинете?
230
00:12:58,986 --> 00:13:01,868
Она слышала, что я выдающийся криминолог.
231
00:13:03,087 --> 00:13:06,095
И зачем ей нужен был выдающийся криминолог?
232
00:13:13,040 --> 00:13:14,135
Вот именно.
233
00:13:16,280 --> 00:13:17,979
Может, есть догадки?
234
00:13:19,280 --> 00:13:21,768
Полагаю, она стала жертвой преступления.
235
00:13:21,793 --> 00:13:24,291
Она это заметила, но, к сожалению, поздно.
236
00:13:24,840 --> 00:13:26,096
Да-да-да...
237
00:13:27,121 --> 00:13:28,361
Изабэль Рауш.
238
00:13:29,680 --> 00:13:31,572
Она была моей студенткой.
239
00:13:31,597 --> 00:13:34,010
И моей практиканткой в Линнихе.
240
00:13:35,880 --> 00:13:37,526
Просто не могу поверить.
241
00:13:38,818 --> 00:13:41,518
Она успела что-либо
сказать вам перед смертью?
242
00:13:42,557 --> 00:13:45,401
Нет надобности. Я и так
раскрою это преступление.
243
00:13:48,160 --> 00:13:51,580
То есть вы думаете, что
здесь что-то неладно?
244
00:13:52,410 --> 00:13:54,135
Она пришла ко мне, а не к вам.
245
00:13:56,760 --> 00:13:57,955
Всего доброго.
246
00:14:01,123 --> 00:14:04,532
Когда не хочешь говорить всей правды,
но сказать что-то нужно,
247
00:14:05,360 --> 00:14:09,399
приходится.. Плести сети неправды.
248
00:14:10,165 --> 00:14:13,922
А логическим продолжением этих сетей
есть чистая ложь.
249
00:14:14,500 --> 00:14:17,875
А ложь является источником
и началом всякого беззакония.
250
00:14:20,008 --> 00:14:24,954
Эти слова Генрих Лаубэ написал в
1863-м году. Это действует и по сей день.
251
00:14:25,609 --> 00:14:28,860
Люди выдумывают,
обманывают, скрывают, искажают.
252
00:14:29,227 --> 00:14:33,438
И всё это... входит в понятие ложь.
253
00:14:34,797 --> 00:14:38,031
Библия 8-й заповедью
призывает нас не лгать.
254
00:14:38,056 --> 00:14:41,641
Господь лично запрещает
нам говорить неправду.
255
00:14:41,666 --> 00:14:42,711
Почему?
256
00:14:43,600 --> 00:14:46,453
Люди лгут, чтобы сделать свою жизнь легче,
257
00:14:46,478 --> 00:14:49,312
чтобы не брать ответственность в свои руки,
258
00:14:49,337 --> 00:14:51,547
чтобы избежать неприятностей и...
259
00:14:52,020 --> 00:14:53,453
потому что так удобно.
260
00:14:53,789 --> 00:14:58,781
Люди лгут, чтобы снять с себя
ответственность за содеянное злодеяние.
261
00:14:58,992 --> 00:15:01,280
Но даже самых искушённых лжецов,
262
00:15:01,305 --> 00:15:03,758
сведущих, как маскировать эмоции,
263
00:15:03,783 --> 00:15:06,062
выдаёт невербальный язык.
264
00:15:06,227 --> 00:15:09,760
И всегда в тот момент,
когда они лгут сильнее всего.
265
00:15:11,508 --> 00:15:14,211
Как он смотрел.
Будто ему было, что скрывать.
266
00:15:14,352 --> 00:15:17,560
Ага, ты уверен на все 0,45 зиверт.
267
00:15:18,812 --> 00:15:19,906
Ай-яй-яй.
268
00:15:21,023 --> 00:15:25,109
Ах, наконец-то, ты улыбнулся, после того
как Дэбби в тюрьме.
269
00:15:26,800 --> 00:15:28,359
Эй, всё ведь не так плохо.
270
00:15:29,880 --> 00:15:31,914
У меня так же было с отцом.
271
00:15:31,939 --> 00:15:35,120
Я думала, что с его деменцией
никогда не буду счастлива.
272
00:15:35,337 --> 00:15:38,196
Любая радость казалась немыслимой.
273
00:15:38,760 --> 00:15:42,680
Но это плохо. Жизнь ведь продолжается.
274
00:15:43,520 --> 00:15:46,520
И неважно, как сильно
иногда нас потрясает судьба,
275
00:15:46,545 --> 00:15:48,738
мы не должны прекращать улыбаться.
276
00:15:52,525 --> 00:15:54,285
В эзотерику ударилась?
277
00:15:56,480 --> 00:16:00,499
Увидела это в рекламе
каких-то психологических курсов.
278
00:16:06,218 --> 00:16:09,374
Поначалу ложь остаётся невидимой,
279
00:16:09,399 --> 00:16:12,599
ибо люди лгут, переделывая правду.
280
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
Ни один жест не показывает,
281
00:16:16,385 --> 00:16:18,175
что наш визави солгал.
282
00:16:18,200 --> 00:16:20,160
Однако гораздо важнее
283
00:16:20,185 --> 00:16:24,095
читать невербальный язык внимательно
и в связке с контекстом.
284
00:16:24,120 --> 00:16:27,529
Необходимо распознавать
не только отдельные сигналы,
285
00:16:27,639 --> 00:16:30,562
а также их скопления и группировки.
286
00:16:31,960 --> 00:16:35,076
Назовите мне невербальные сигналы лжи.
287
00:16:35,779 --> 00:16:37,021
Визуальный контакт?
288
00:16:37,046 --> 00:16:37,981
Верно.
289
00:16:38,006 --> 00:16:40,559
Лжец станет избегать зрительного контакта.
290
00:16:40,584 --> 00:16:42,389
Он не будет смотреть в глаза.
291
00:16:43,498 --> 00:16:44,928
Фальшивая улыбка.
292
00:16:45,930 --> 00:16:47,029
Покраснение.
293
00:16:47,156 --> 00:16:48,095
Верно.
294
00:16:48,120 --> 00:16:49,170
Глотание.
295
00:16:50,600 --> 00:16:51,600
Жесты.
296
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
Да. Это ведь и есть жесты.
297
00:16:56,124 --> 00:16:57,480
Нет, он прав.
298
00:16:57,866 --> 00:17:00,200
Показывать пальцем,
жесты открытой ладонью,
299
00:17:00,225 --> 00:17:02,045
складывать кончики пальцев,
300
00:17:02,070 --> 00:17:05,631
всего этого лжец будет избегать,
дабы не допустить ошибки.
301
00:17:26,964 --> 00:17:28,275
Так...
302
00:17:30,572 --> 00:17:32,572
Есть. Как говорил её папа.
303
00:17:44,271 --> 00:17:45,269
Вы кто такие?
304
00:17:45,294 --> 00:17:46,695
Полиция, вы кто такой?
305
00:17:47,040 --> 00:17:48,652
Меня зовут Бернд Вагенберг.
306
00:17:48,677 --> 00:17:50,260
Профессор Вагенберг?
307
00:17:50,285 --> 00:17:51,285
Да.
308
00:17:51,320 --> 00:17:54,640
Прекрасно. Мы как раз
хотели с вами поговорить.
309
00:17:54,665 --> 00:17:56,575
Что вы делаете в этой квартире?
310
00:17:57,066 --> 00:17:59,355
Я час назад узнал, что Изабэль мертва.
311
00:17:59,380 --> 00:18:01,183
И поэтому вломились в её квартиру?
312
00:18:02,050 --> 00:18:04,760
Я не вламывался. У меня ключ есть.
313
00:18:04,785 --> 00:18:07,214
От квартиры своей студентки?
314
00:18:07,879 --> 00:18:09,808
Иза и я, мы были парой.
315
00:18:10,046 --> 00:18:14,222
То есть, не сейчас. Мы
были вместе... 2 года.
316
00:18:16,683 --> 00:18:18,100
А потом перестали?
317
00:18:19,018 --> 00:18:20,444
Три недели назад.
318
00:18:23,421 --> 00:18:26,968
Отношения преподавателей
и студенток не приветствуются, да?
319
00:18:28,106 --> 00:18:30,139
Мы держали их в тайне.
320
00:18:31,000 --> 00:18:33,429
Хотели подождать, пока она окончит учёбу.
321
00:18:33,866 --> 00:18:36,200
Родители Изабэль знали о вас?
322
00:18:36,960 --> 00:18:39,358
Никто не знал.
Мы не рассказывали.
323
00:18:39,585 --> 00:18:41,991
Люди подумали бы, что она меня использует.
324
00:18:42,509 --> 00:18:44,134
Она вас использовала?
325
00:18:48,874 --> 00:18:52,936
С её квалификацией ей не светила
работа в исследовательском центре.
326
00:18:53,421 --> 00:18:54,819
И кто кого бросил?
327
00:18:55,429 --> 00:18:56,647
Она со мной рассталась.
328
00:18:56,672 --> 00:18:57,672
Почему?
329
00:18:59,741 --> 00:19:02,350
Сказала, что переспала с другим.
330
00:19:03,600 --> 00:19:05,085
Я спросил её: Почему?
331
00:19:05,800 --> 00:19:09,800
Она ответило, что это
просто произошло. Просто.
332
00:19:09,825 --> 00:19:11,343
То есть, она вас выгнала.
333
00:19:11,368 --> 00:19:12,584
Да, да.
334
00:19:13,732 --> 00:19:14,991
И я ушёл.
335
00:19:15,366 --> 00:19:18,944
Здесь остались кое-какие вещи,
футболки, обувь и так далее.
336
00:19:19,840 --> 00:19:22,859
И вы быстро побежали сюда,
узнав о её смерти?
337
00:19:23,702 --> 00:19:24,694
Да.
338
00:19:24,719 --> 00:19:28,140
Первое, о чём вы подумали,
это забрать свои вещи?
339
00:19:28,441 --> 00:19:29,749
Я испугался.
340
00:19:30,480 --> 00:19:33,077
Что наши о наших
отношениях станет известно.
341
00:19:33,680 --> 00:19:34,843
Что тут такого?
342
00:19:36,241 --> 00:19:40,249
Не хотелось бы, чтобы вы пришли
к неверным выводам.
343
00:19:41,440 --> 00:19:44,663
А к каким выводам мы
могли прийти, герр Вагенберг?
344
00:19:45,335 --> 00:19:48,859
Ну, что я имею отношение к её смерти.
345
00:19:49,148 --> 00:19:50,913
А вы имеете?
346
00:19:51,760 --> 00:19:53,179
Косвенно, да.
347
00:19:53,880 --> 00:19:55,944
Она умерла от лучевой болезни.
348
00:19:56,843 --> 00:19:59,460
А я устроил её на практику в центр.
349
00:20:27,455 --> 00:20:28,643
Опять вы.
350
00:20:31,182 --> 00:20:32,979
Я же сказал, что ничего не знаю.
351
00:20:34,995 --> 00:20:38,893
Вчера полиция получила разрешение
открыть контейнер в порту.
352
00:20:40,200 --> 00:20:41,862
Угадайте, что там нашли.
353
00:20:44,549 --> 00:20:48,698
Если будете каждый раз платить
за встречу со мной, вы разоритесь.
354
00:20:48,723 --> 00:20:49,916
Там было пусто.
355
00:20:52,124 --> 00:20:54,560
Думаю, мы закончили. Охрана?
356
00:20:56,280 --> 00:20:58,445
Я знаю, что вам известно, где кокс.
357
00:20:58,593 --> 00:21:01,312
И мы оба знаем, что его
рано или поздно найдут.
358
00:21:02,360 --> 00:21:04,080
Порт огромен.
359
00:21:04,413 --> 00:21:06,351
Это как иголка в стоге сена.
360
00:21:06,499 --> 00:21:09,163
Даже полицейским туда
так просто не попасть.
361
00:21:09,360 --> 00:21:11,812
Скажите, где он, и поделим напополам.
362
00:21:14,062 --> 00:21:16,062
К чему мне бабло, если я сижу?
363
00:21:16,433 --> 00:21:17,781
Квид про кво.
364
00:21:22,796 --> 00:21:24,124
Не тратьте деньги.
365
00:22:00,760 --> 00:22:04,437
Самурай, с которым ты
борешься в своей голове,
366
00:22:04,802 --> 00:22:06,322
знаешь, откуда он?
367
00:22:09,051 --> 00:22:10,669
Я давно забыл о нём,
368
00:22:10,694 --> 00:22:13,716
но сегодня, когда ты рассказал
о своих сражениях,
369
00:22:14,264 --> 00:22:16,083
снова всё вспомнил.
370
00:22:19,360 --> 00:22:21,240
Папа, я готова!
371
00:22:21,520 --> 00:22:22,912
Что там с пиц..?
372
00:22:23,140 --> 00:22:25,482
О, нет! Чёрт!
373
00:22:26,974 --> 00:22:30,623
Эй, папа. Ты должен был
просто разогреть пиццу.
374
00:22:34,769 --> 00:22:36,873
Ай, вот чёрт!
375
00:22:37,675 --> 00:22:39,044
Зараза.
376
00:22:39,876 --> 00:22:41,216
О, нет.
377
00:22:43,235 --> 00:22:44,411
Папа.
378
00:22:47,520 --> 00:22:48,786
Что ты делаешь?
379
00:22:51,680 --> 00:22:52,817
Папа.
380
00:22:53,660 --> 00:22:54,841
Папа!
381
00:22:55,903 --> 00:22:57,778
О, боже, папа!
382
00:22:58,080 --> 00:23:00,080
Папа. Папа.
383
00:23:00,160 --> 00:23:01,317
О, боже!
384
00:23:02,760 --> 00:23:05,240
Папа. Папа.
385
00:23:05,796 --> 00:23:07,836
Папа. Папа.
386
00:23:08,445 --> 00:23:11,165
В тот вечер, когда твой отец убил себя,
387
00:23:11,356 --> 00:23:13,614
я заходил к вам на ужин.
388
00:23:14,920 --> 00:23:17,920
И позже, когда я уже приехал домой,
389
00:23:18,000 --> 00:23:21,700
мне позвонила твоя мама
и попросила приехать ещё раз.
390
00:23:22,583 --> 00:23:26,000
Перед тем, как вызвать полицию,
она позвонила мне.
391
00:23:27,980 --> 00:23:29,716
Ты друг семьи, Кристиан.
392
00:23:30,309 --> 00:23:32,653
В ту ночь я снова поехал к вам.
393
00:23:33,600 --> 00:23:37,520
Когда я приехал, твоя мама
рассказала о самоубийстве Биргера.
394
00:23:38,640 --> 00:23:40,598
Я думал, ей нужна моя помощь.
395
00:23:40,623 --> 00:23:44,841
Или, может, она хотела,
чтобы я вызвал полицию.
396
00:23:45,923 --> 00:23:47,138
Но...
397
00:23:48,196 --> 00:23:49,903
она была такой спокойной...
398
00:23:50,539 --> 00:23:52,659
настолько... собранной.
399
00:23:53,856 --> 00:23:56,122
Меня всегда удивляло это в твоей маме.
400
00:23:56,147 --> 00:23:58,919
Эмоциональность моей матери подобна камню.
401
00:24:00,560 --> 00:24:02,239
Ей не нужна была помощь.
402
00:24:02,264 --> 00:24:04,630
Она хотела, чтобы я сделал ей одолжение.
403
00:24:05,932 --> 00:24:08,852
Я должен был взять эту коробку
404
00:24:09,408 --> 00:24:11,270
и уничтожить всё содержимое.
405
00:24:12,238 --> 00:24:15,528
Задание, которое к её недовольству,
ты не выполнил.
406
00:24:16,730 --> 00:24:20,302
Эту коробку я оставил
на площадке для гриля, но...
407
00:24:23,364 --> 00:24:26,950
так и не набрался смелости всё сжечь.
408
00:24:52,003 --> 00:24:56,130
Я здесь повернул,
этот мужчина вдруг оказался посреди дороги.
409
00:24:56,964 --> 00:24:58,964
Я ничего не успел сделать.
410
00:24:59,216 --> 00:25:01,513
У меня не было шансов.
411
00:25:10,090 --> 00:25:14,810
И сегодня, когда ты рассказал
о своих сражениях с самураем,
412
00:25:16,059 --> 00:25:18,034
я снова вспомнил об этой коробке.
413
00:26:04,550 --> 00:26:06,230
Что это могло бы значить?
414
00:26:17,440 --> 00:26:19,489
Яспер, что всё это может значить?
415
00:26:20,706 --> 00:26:21,786
Это...
416
00:26:23,139 --> 00:26:24,630
мои игрушки.
417
00:26:30,360 --> 00:26:31,839
Я забыл о них.
418
00:26:34,628 --> 00:26:38,159
Почему единственное, что хотела твоя мама,
419
00:26:38,828 --> 00:26:41,105
после самоубийства твоего отца,
420
00:26:41,760 --> 00:26:43,495
это уничтожить твои игрушки?
421
00:26:49,637 --> 00:26:53,317
"Мама, здесь всё в крови."
422
00:26:59,155 --> 00:27:00,481
"Мама!"
423
00:27:10,676 --> 00:27:11,845
Доброе утро.
424
00:27:13,158 --> 00:27:14,455
Где ваша коллега?
425
00:27:14,480 --> 00:27:16,033
Не знаю. Проспала.
426
00:27:18,835 --> 00:27:20,220
Она часто просыпает?
427
00:27:20,720 --> 00:27:23,440
Нет, она никогда. Скорее я.
428
00:27:24,394 --> 00:27:26,478
Есть новости в деле Изабэль Рауш?
429
00:27:28,041 --> 00:27:32,846
Никто ничего не знает. Ни
даже этот из службы... как её там?
430
00:27:32,871 --> 00:27:35,002
Тогда постарайтесь что-то узнать.
431
00:27:35,450 --> 00:27:37,602
Ясно, что это не был несчастный случай.
432
00:27:37,627 --> 00:27:42,166
Да, но понять результаты экспертизы
без физического образования мне не дано.
433
00:27:42,385 --> 00:27:43,377
Привет.
434
00:27:43,402 --> 00:27:44,478
Ах, доброе утро.
435
00:27:44,720 --> 00:27:45,971
Проспала. Извините.
436
00:27:45,996 --> 00:27:46,945
Проспала?
437
00:27:46,970 --> 00:27:48,305
Целых два часа.
438
00:27:48,330 --> 00:27:50,705
Да, два часа. Что у нас?
439
00:27:50,969 --> 00:27:52,634
Результаты экспертизы.
440
00:27:54,170 --> 00:27:55,486
Она ждала ребёнка.
441
00:27:56,435 --> 00:27:57,455
Что?
442
00:27:57,682 --> 00:27:58,775
Вот.
443
00:27:59,483 --> 00:28:01,231
На пятой неделе.
444
00:28:02,708 --> 00:28:04,440
Там уже что-то видно?
445
00:28:04,465 --> 00:28:05,748
Я откуда знаю?
446
00:28:05,773 --> 00:28:06,825
Без понятия.
447
00:28:06,850 --> 00:28:08,552
Я, к счастью, тоже не знаю.
448
00:28:09,120 --> 00:28:12,560
Пятая неделя.
Значит, Вагенберг мог быть отцом.
449
00:28:12,852 --> 00:28:14,426
Профессор Вагенберг?
450
00:28:14,494 --> 00:28:16,622
Да, у них были отношения.
451
00:28:16,647 --> 00:28:19,091
И три недели назад она его бросила.
452
00:28:19,349 --> 00:28:21,317
Тогда прощупайте его.
453
00:28:21,342 --> 00:28:23,505
Да. Он сейчас приедет.
454
00:28:23,840 --> 00:28:27,170
Чудесно. А своего профессора-умника
вы тоже пригласили?
455
00:28:27,237 --> 00:28:28,279
Да.
456
00:28:28,592 --> 00:28:30,459
Супер. Отличная работа.
457
00:28:39,422 --> 00:28:40,594
Ты пила, что ли?
458
00:28:40,619 --> 00:28:41,875
Сделаешь мне кофе?
459
00:28:42,200 --> 00:28:43,470
Олаф, сделай 2 кофе.
460
00:28:43,495 --> 00:28:44,540
Три!
461
00:28:44,708 --> 00:28:45,751
Ага.
462
00:28:55,800 --> 00:28:57,796
Хочешь поехать один?
463
00:28:58,180 --> 00:28:59,700
У нас свободная страна.
464
00:29:06,455 --> 00:29:08,408
Я сожалею, Яспер.
465
00:29:08,433 --> 00:29:11,362
Фрау Дэлиус, я понятия не имею, о чём вы.
466
00:29:11,401 --> 00:29:14,280
Ты прекрасно понимаешь.
Я говорю о нас.
467
00:29:22,646 --> 00:29:26,053
"Нас" никогда не было,
только в ваших фантазиях.
468
00:29:26,200 --> 00:29:27,498
Я только думала...
469
00:29:27,523 --> 00:29:32,200
Вы стремились получить известность
за счёт моего душевного состояния.
470
00:29:32,225 --> 00:29:34,146
Я был для вас объектом,
471
00:29:34,171 --> 00:29:38,318
который помог бы вам избежать
участи учёного-неудачника.
472
00:29:38,467 --> 00:29:39,803
Это не правда.
473
00:29:39,828 --> 00:29:41,443
Да, правда.
474
00:29:45,576 --> 00:29:47,720
Счастливо оставаться, фрау Дэлиус.
475
00:29:56,200 --> 00:29:59,120
Яспер. Какой сюрприз.
476
00:29:59,145 --> 00:30:01,386
Кристина, у меня есть к тебе просьба.
477
00:30:05,989 --> 00:30:08,253
Брось. Прошлый поцелуй ты пережил.
478
00:30:08,278 --> 00:30:09,705
Дело вовсе не в этом.
479
00:30:14,898 --> 00:30:16,169
А в чём?
480
00:30:17,688 --> 00:30:18,704
Речь идёт о...
481
00:30:18,729 --> 00:30:19,808
мёртвой студентке.
482
00:30:19,833 --> 00:30:21,588
Нет, у меня к тебе просьба.
483
00:30:21,920 --> 00:30:23,275
Мужа я уже бросила.
484
00:30:23,300 --> 00:30:25,924
Поэтому мы и пересматриваем наши отношения.
485
00:30:25,949 --> 00:30:26,831
Разве?
486
00:30:26,856 --> 00:30:28,824
Так я толкую положение вещей.
487
00:30:28,849 --> 00:30:30,295
Что ты хочешь попросить?
488
00:30:30,320 --> 00:30:33,129
Заглянуть в досье Биргера
Зандэра Тальхайма.
489
00:30:33,720 --> 00:30:34,863
Твоего отца?
490
00:30:34,888 --> 00:30:38,019
Результаты вскрытия,
рапорт с места преступления, всё.
491
00:30:38,696 --> 00:30:40,383
Что ты хочешь там найти?
492
00:30:40,408 --> 00:30:41,408
Себя.
493
00:30:45,280 --> 00:30:47,680
Изабэль работала в моём отделе.
494
00:30:48,219 --> 00:30:50,960
Профессор Хагемайстэр прекратил проект.
495
00:30:50,985 --> 00:30:53,640
Мы как раз занимались роспуском отдела.
496
00:30:53,665 --> 00:30:55,798
Как проходит такой роспуск?
497
00:30:56,188 --> 00:30:57,815
Типичное расформирование.
498
00:30:57,840 --> 00:31:00,386
Работали как с
документами, а так и с людьми.
499
00:31:00,411 --> 00:31:01,954
Запечатывали, утилизировали.
500
00:31:01,979 --> 00:31:03,544
Что утилизировали?
501
00:31:04,152 --> 00:31:07,018
Экспериментальный реактор
так просто не убрать.
502
00:31:07,043 --> 00:31:09,449
Он останется. Его нужно запечатать.
503
00:31:09,667 --> 00:31:14,191
Кроме того у нас есть радиоактивные отходы,
подлежащие утилизации.
504
00:31:14,430 --> 00:31:15,692
Звучит опасно.
505
00:31:15,778 --> 00:31:17,340
Но это совсем не так.
506
00:31:17,720 --> 00:31:19,410
Да? Почему же?
507
00:31:19,760 --> 00:31:23,644
Видите ли, остаточный
риск всегда присутствует,
508
00:31:23,669 --> 00:31:26,480
когда работаешь с
радиоактивными материалами.
509
00:31:26,686 --> 00:31:29,371
Это значит, Изабэль
Рауш могла соприкасаться
510
00:31:29,396 --> 00:31:32,332
с радиоактивным материалом,
работая с установкой?
511
00:31:32,800 --> 00:31:36,200
Вряд ли.
У нас всех есть дозиметры.
512
00:31:36,524 --> 00:31:38,747
Профессор Хагемайстэр
говорил об этом.
513
00:31:38,772 --> 00:31:40,530
Да, и они довольно точны.
514
00:31:40,560 --> 00:31:43,717
Ими можно измерять дозу гамма-излучения.
515
00:31:43,944 --> 00:31:46,584
Изабэль Рауш тоже имела такой прибор?
516
00:31:46,609 --> 00:31:48,147
Как я сказал, все имели.
517
00:31:49,295 --> 00:31:52,428
И где сейчас последний
дозиметр Изабэль Рауш?
518
00:31:53,553 --> 00:31:54,615
Без понятия.
519
00:31:54,640 --> 00:31:57,052
Как Изабэль Рауш могла контактировать с...
520
00:31:57,077 --> 00:31:59,375
- гамма излучением.
- С таким гамма-излучением?
521
00:31:59,400 --> 00:32:02,251
С ним вовсе необязательно контактировать.
522
00:32:02,276 --> 00:32:04,440
Представим, что-то пошло не так.
523
00:32:04,465 --> 00:32:05,619
Пошло не так?
524
00:32:05,644 --> 00:32:08,446
Фрау Рауш облучилась
и дозиметр показал это.
525
00:32:08,471 --> 00:32:09,954
Ничего такого не было.
526
00:32:09,979 --> 00:32:12,714
Она заболела и
рассказала вам о симптомах.
527
00:32:12,739 --> 00:32:13,902
Она не рассказывала.
528
00:32:13,927 --> 00:32:18,346
И вы захотели это замять.
И поэтому избавились от прибора.
529
00:32:19,240 --> 00:32:23,948
Послушайте, за последние 3 недели
я видел Изабэль только в центре.
530
00:32:24,068 --> 00:32:26,480
Неделю назад она попросила отгул.
531
00:32:26,505 --> 00:32:28,990
Ей было нехорошо, она хотела к родителям.
532
00:32:30,263 --> 00:32:31,294
Чёрт.
533
00:32:31,817 --> 00:32:32,895
Что такое?
534
00:32:35,090 --> 00:32:37,036
Показатель слишком высок.
535
00:32:37,061 --> 00:32:38,138
Что это значит?
536
00:32:38,163 --> 00:32:39,163
Чёрт.
537
00:32:39,320 --> 00:32:41,084
Блин, это что опасно?
538
00:32:41,216 --> 00:32:43,279
Нужная скорая. Срочно!
539
00:32:43,304 --> 00:32:44,514
Всё нормально!
540
00:32:44,539 --> 00:32:45,998
Что-то не похоже!
541
00:32:46,200 --> 00:32:48,920
Когда вы в последний
раз проверяли дозиметр?
542
00:32:49,000 --> 00:32:51,936
Вчера в центре.
Всё было в порядке.
543
00:32:51,961 --> 00:32:54,059
После того вы там не были?
544
00:32:54,084 --> 00:32:55,066
Нет.
545
00:32:55,091 --> 00:32:57,386
Значит, вы заразились за его пределами.
546
00:32:57,411 --> 00:33:00,559
Я знал, что есть причина,
почему вы стали полицейским.
547
00:33:00,584 --> 00:33:01,460
Вот, примите.
548
00:33:01,484 --> 00:33:02,284
Что это?
549
00:33:02,309 --> 00:33:03,309
Йод.
550
00:33:04,191 --> 00:33:05,537
Ну же, берите!
551
00:33:22,986 --> 00:33:25,447
В бутылках так называемая тяжёлая вода.
552
00:33:25,472 --> 00:33:29,680
Тяжеловодородная вода, используемая
для охлаждения вашего реактора.
553
00:33:29,852 --> 00:33:30,947
Чёрт.
554
00:33:31,330 --> 00:33:33,345
Как долго его можно допрашивать?
555
00:33:33,369 --> 00:33:34,383
Всё хорошо.
556
00:33:34,408 --> 00:33:37,205
Доза облучения небольшая.
Он поправится.
557
00:33:37,230 --> 00:33:41,455
Вы выносили воду
и ставили её в холодильник Изабэль Рауш.
558
00:33:42,181 --> 00:33:46,447
Она так долго пила
отравленную воду, пока...
559
00:33:46,746 --> 00:33:48,227
не умерла.
560
00:33:48,520 --> 00:33:52,054
И вы вернулись в квартиру,
чтобы уничтожить доказательства.
561
00:33:52,079 --> 00:33:53,759
Но вас застали мы.
562
00:33:53,784 --> 00:33:55,212
Совершенная чепуха.
563
00:33:55,548 --> 00:33:58,056
Когда вы пришли, я сам пил эту воду.
564
00:33:58,420 --> 00:34:00,695
Я на велосипеде приехал, хотелось пить.
565
00:34:00,720 --> 00:34:02,470
Я выпил почти всю бутылку.
566
00:34:02,495 --> 00:34:06,009
Когда вы вошли, я испугался,
и она выпала у меня из рук.
567
00:34:07,320 --> 00:34:09,610
Если вы назовёте хоть одну причину,
568
00:34:09,635 --> 00:34:12,821
зачем мне убивать Изабэль,
я буду вам благодарен.
569
00:34:13,838 --> 00:34:15,845
Она была на пятой неделе беременности.
570
00:34:17,897 --> 00:34:18,798
Что?
571
00:34:18,823 --> 00:34:20,360
Она вам не рассказывала?
572
00:34:22,200 --> 00:34:23,360
На пятой неделе?
573
00:34:23,431 --> 00:34:25,720
Вы расстались 3 недели назад.
574
00:34:28,579 --> 00:34:30,313
Это мог быть ваш ребёнок.
575
00:34:30,480 --> 00:34:33,876
Вы были обижены после расставания
и хотели отомстить.
576
00:34:36,028 --> 00:34:37,266
Неправда.
577
00:34:39,339 --> 00:34:41,251
Будь это мой ребёнок, я бы...
578
00:34:42,688 --> 00:34:45,079
"И тем не менее вы временно задержаны."
579
00:34:46,145 --> 00:34:48,524
Этот Вагенберг как-то с этим связан.
580
00:34:48,549 --> 00:34:50,477
Зачем же он пил эту воду?
581
00:34:50,502 --> 00:34:52,548
Чтобы обеспечить себе алиби.
582
00:34:52,573 --> 00:34:54,665
И добровольно отравить себя?
583
00:34:54,690 --> 00:34:55,891
Да!
584
00:34:56,016 --> 00:34:59,032
Я, пожалуй, пойду. Вы справитесь без меня.
585
00:35:01,155 --> 00:35:02,681
У тебя всё в порядке?
586
00:35:02,706 --> 00:35:04,102
Да. А что?
587
00:35:04,673 --> 00:35:08,119
Ну, выглядишь ты неважно, опаздываешь.
Мне волноваться?
588
00:35:08,144 --> 00:35:09,504
Нет-нет...
589
00:35:11,999 --> 00:35:14,199
Я наблюдал за вами, фрау Дэкерт.
590
00:35:15,856 --> 00:35:19,442
То, как вы задаёте вопросы,
беспокойные взгляды по сторонам
591
00:35:19,840 --> 00:35:23,309
и постоянные попытки
концентрироваться на расследовании.
592
00:35:25,695 --> 00:35:28,161
Сначала я предположил потерю питомца, но...
593
00:35:28,186 --> 00:35:30,387
вы не любитель домашних животных.
594
00:35:30,973 --> 00:35:32,864
Думаю, это смерть вашего отца.
595
00:35:34,307 --> 00:35:35,395
Что?
596
00:35:36,095 --> 00:35:37,735
Эй. Эй.
597
00:35:38,301 --> 00:35:41,269
Возможно, сейчас вы не
поймёте, но я всё же скажу:
598
00:35:41,294 --> 00:35:44,216
Печаль останется, а боль пройдёт.
599
00:35:46,460 --> 00:35:48,220
Эй. Эй.
600
00:35:49,501 --> 00:35:50,716
Эй.
601
00:36:47,360 --> 00:36:51,760
Нельзя зазывать собственную мать к себе,
будто она твоя студентка.
602
00:36:51,785 --> 00:36:54,403
Я не зазываю студенток к себе.
603
00:36:54,428 --> 00:36:57,770
Я не об этом, а о притче
про собаку и кость.
604
00:36:57,795 --> 00:37:00,215
Ты хотела сказать про Магомета и гору.
605
00:37:00,240 --> 00:37:03,760
Я твоя мать, и если ты
что-то хочешь от меня,
606
00:37:03,785 --> 00:37:05,705
приходи ко мне сам.
607
00:37:06,714 --> 00:37:09,979
И тем не менее твоё любопытство взяло верх.
608
00:37:30,875 --> 00:37:32,675
Кристиан Фрёлих.
609
00:37:35,280 --> 00:37:37,305
Я знала, что это не к добру,
610
00:37:37,330 --> 00:37:40,243
когда у тебя сентиментальный адвокат.
611
00:37:48,960 --> 00:37:51,656
Может, сегодня тебе не стоит ночевать дома?
612
00:37:52,080 --> 00:37:53,726
А где же?
613
00:37:55,240 --> 00:37:57,040
Можешь пойти ко мне.
614
00:37:58,080 --> 00:37:59,343
Нет, я...
615
00:37:59,702 --> 00:38:00,773
Блин...
616
00:38:16,252 --> 00:38:19,172
Всё было так давно. И к тому же...
617
00:38:20,440 --> 00:38:22,564
это слишком сложно объяснить.
618
00:38:22,589 --> 00:38:24,800
В своих показаниях ты описываешь,
619
00:38:24,825 --> 00:38:28,182
как вонзила нож для разделки
в живот своего супруга.
620
00:38:28,207 --> 00:38:30,180
После того, как твой сын, то бишь я,
621
00:38:30,205 --> 00:38:33,596
нашёл его с перерезанными венами в ванной.
622
00:38:33,621 --> 00:38:35,324
Где ты это прочитал?
623
00:38:35,349 --> 00:38:39,394
По твоим словам
чтобы избавить его от страданий.
624
00:38:39,839 --> 00:38:43,730
Эта ужасная Кристина Ферманн
дала тебе досье.
625
00:38:43,755 --> 00:38:46,320
Спустя 2 часа ты вызвала полицию.
626
00:38:46,345 --> 00:38:48,320
Но сперва позвала адвоката,
627
00:38:48,345 --> 00:38:51,705
чтобы отдать ему на
уничтожение игрушки сына.
628
00:38:51,730 --> 00:38:53,600
Не надо это читать.
629
00:38:53,625 --> 00:38:56,655
Затем ты совершенно спокойно
уложила сына спать.
630
00:38:56,680 --> 00:38:59,933
Сына, который только что видел смерть отца.
631
00:38:59,958 --> 00:39:02,000
Я хотела, чтобы ты всё забыл.
632
00:39:02,025 --> 00:39:04,488
Чтобы всё стёрлось из твоей памяти.
633
00:39:04,513 --> 00:39:05,490
Всё?
634
00:39:05,514 --> 00:39:07,864
Твой отец, страшная новость...
635
00:39:08,466 --> 00:39:12,640
Никому не пойдёт на пользу,
если такие воспоминания останутся.
636
00:39:12,665 --> 00:39:14,200
Я был там, мама!
637
00:39:15,320 --> 00:39:18,960
Всё это как радиоактивный мусор
в моём подсознании.
638
00:39:18,985 --> 00:39:20,630
И он всё заражает.
639
00:39:20,655 --> 00:39:22,294
Я не могу этого забыть.
640
00:39:22,319 --> 00:39:23,481
А я могу.
641
00:39:24,480 --> 00:39:27,239
За это я провела полтора года в тюрьме.
642
00:39:27,264 --> 00:39:31,692
Поверь мне.. Я научилась этого не помнить.
643
00:39:56,541 --> 00:40:00,933
Я... уложила тебя спать,
будто ни в чём ни бывало,
644
00:40:03,281 --> 00:40:05,481
чтобы тебя защитить.
645
00:40:09,040 --> 00:40:11,095
От чего ты меня защищала, мама?
646
00:40:11,342 --> 00:40:13,431
Ты не совсем нормальный ребёнок.
647
00:40:13,658 --> 00:40:16,977
Твоя голова никогда не работала так,
как у других детей.
648
00:40:17,499 --> 00:40:20,212
От тебя нельзя было что-либо требовать.
649
00:40:22,440 --> 00:40:27,062
Я хотела стереть все
твои воспоминания об отце.
650
00:40:27,515 --> 00:40:29,405
Насколько это было возможным.
651
00:40:39,720 --> 00:40:42,000
Ты могла вызвать скорую.
652
00:40:43,320 --> 00:40:46,675
Но вместо этого воткнула ему в живот нож.
653
00:40:47,152 --> 00:40:49,066
Ты не сможешь этого понять.
654
00:40:50,720 --> 00:40:52,418
Но я хочу понять.
655
00:40:53,494 --> 00:40:55,371
Я должен понять!
656
00:41:02,586 --> 00:41:05,493
Вот, смотри, вполне себе уютное местечко.
657
00:41:07,367 --> 00:41:09,406
Это самый удобный диван в мире.
658
00:41:09,440 --> 00:41:11,266
Я сам пару ночей провёл на нём.
659
00:41:11,575 --> 00:41:13,125
Давай, снимай куртку.
660
00:41:13,297 --> 00:41:14,519
Хорошо.
661
00:41:16,745 --> 00:41:17,925
Ложись.
662
00:41:34,200 --> 00:41:37,213
Знаешь, я так себя чувствовал,
когда посадили Дэбби.
663
00:41:39,237 --> 00:41:41,635
Думал, что больше никогда не буду счастлив.
664
00:41:41,660 --> 00:41:44,143
И любая радость казалась немыслимой.
665
00:41:48,360 --> 00:41:51,307
Как бы глупо это ни звучало,
но жизнь продолжается.
666
00:41:54,065 --> 00:41:58,370
Как бы сильно нас ни потрясала судьба,
нельзя прекращать улыбаться.
667
00:41:59,680 --> 00:42:00,924
Дурачок.
668
00:42:07,840 --> 00:42:09,656
Это профессор Тальхайм.
669
00:42:10,226 --> 00:42:12,156
Рад с вами познакомиться.
670
00:42:13,078 --> 00:42:16,586
Меня зовут Юрген Айзэн,
служба чрезвычайных ситуаций.
671
00:42:16,611 --> 00:42:19,445
Так, Изабэль Рауш была
отравлена тяжёлой водой,
672
00:42:19,470 --> 00:42:21,992
которая, вероятно, отсюда.
673
00:42:22,219 --> 00:42:23,585
Из нашей установки?
674
00:42:23,944 --> 00:42:25,175
Как это возможно?
675
00:42:25,200 --> 00:42:27,554
Профессор Вагенберг временно задержан.
676
00:42:27,579 --> 00:42:30,468
Есть подозрения, что он к этому причастен.
677
00:42:30,780 --> 00:42:33,926
Бернд? Какое отношение он имеет к Изабэль?
678
00:42:33,960 --> 00:42:35,327
Они были парой.
679
00:42:36,672 --> 00:42:37,945
Вы этого не знали?
680
00:42:39,219 --> 00:42:40,961
Нет, не знал.
681
00:42:43,680 --> 00:42:46,898
Вот, поместите на одежду, чтобы было видно.
682
00:42:50,135 --> 00:42:51,430
Я не понимаю.
683
00:42:51,455 --> 00:42:54,805
Бернд, то есть профессора Вагенберг,
мог бы мне сказать,
684
00:42:54,830 --> 00:42:57,080
что у него отношения со студенткой.
685
00:42:57,160 --> 00:42:58,828
Вам было бы всё равно?
686
00:42:58,853 --> 00:43:01,492
Она же не была несовершеннолетней девочкой.
687
00:43:01,517 --> 00:43:03,031
Зато его подопечной.
688
00:43:03,056 --> 00:43:06,758
И профессор Вагенберг сказал,
что Изабэль Рауш работала здесь,
689
00:43:06,783 --> 00:43:09,476
несмотря на свою
недостаточную квалификацию.
690
00:43:09,501 --> 00:43:12,797
Как уже было сказано,
здесь не на что смотреть.
691
00:43:15,398 --> 00:43:16,555
Так...
692
00:43:17,101 --> 00:43:19,341
Вот он, наш реактор.
693
00:43:19,366 --> 00:43:21,539
Что именно из этого реактор?
694
00:43:23,111 --> 00:43:24,266
Всё.
695
00:43:25,160 --> 00:43:26,578
Выглядит безобидно.
696
00:43:26,867 --> 00:43:29,352
А что вы ожидали увидеть, потоки лавы?
697
00:43:30,399 --> 00:43:32,672
Нет, но здесь нет ничего такого.
698
00:43:33,080 --> 00:43:34,961
Реактор остановлен.
699
00:43:34,986 --> 00:43:38,500
Вот в этих резервуарах вода для охлаждения.
700
00:43:38,525 --> 00:43:39,805
Тяжёлая вода?
701
00:43:40,227 --> 00:43:44,070
Тяжёлая вода сама по
себе не опасна. Это Д-2-О.
702
00:43:44,095 --> 00:43:45,126
АШ-2-О?
703
00:43:45,151 --> 00:43:48,063
Это обычная вода.
Д-2-О - это формула тяжёлой воды.
704
00:43:48,088 --> 00:43:49,094
Вам пояснить?
705
00:43:49,119 --> 00:43:50,120
Я прогуглю.
706
00:43:50,145 --> 00:43:51,119
Я всё объясню.
707
00:43:51,144 --> 00:43:52,963
Вот здесь Д-2-О
708
00:43:52,988 --> 00:43:56,228
используется для охлаждения
тепловыделяющих элементов.
709
00:43:56,253 --> 00:43:58,955
Её обогащают и она
становится тяжёлой водой,
710
00:43:58,980 --> 00:44:02,502
о которой мы все слышали,
и которая представляет опасность.
711
00:44:02,527 --> 00:44:06,017
Дейтерий становится тритием.
А тритий - радиоактивен.
712
00:44:06,400 --> 00:44:09,423
Значит, сама по себе
тяжёлая вода не опасна.
713
00:44:09,783 --> 00:44:12,900
Да, то есть она не полезна,
но и не смертельна.
714
00:44:12,925 --> 00:44:17,494
А вот в этих резервуарах
так называемая сверхтяжёлая вода.
715
00:44:17,519 --> 00:44:18,611
Сверхтяжёлая?
716
00:44:18,636 --> 00:44:21,464
Да, сверхтяжёлая, то есть радиоактивная.
717
00:44:21,489 --> 00:44:23,517
Ладно, и где её можно набрать?
718
00:44:23,542 --> 00:44:26,931
Как я уже говорил,
она содержится в этих резервуарах.
719
00:44:27,197 --> 00:44:29,572
И сколько её содержится там?
720
00:44:29,704 --> 00:44:31,345
Мне нужно посмотреть.
721
00:44:39,356 --> 00:44:40,437
Что это?
722
00:44:40,462 --> 00:44:41,491
Что?
723
00:44:41,960 --> 00:44:43,760
Тяжёлой воды не хватает.
724
00:44:43,785 --> 00:44:47,319
Ну конечно, 4 бутылки
были в квартире студентки.
725
00:44:47,673 --> 00:44:49,710
Нет-нет, речь идёт не о бутылках.
726
00:44:49,735 --> 00:44:52,444
А... о нескольких сотнях литров.
727
00:44:59,778 --> 00:45:01,824
Не знаю, как это могло произойти.
728
00:45:01,849 --> 00:45:04,291
Похоже, один из резервуаров вытек.
729
00:45:04,316 --> 00:45:06,215
Вытек? Куда он вытек?
730
00:45:06,240 --> 00:45:07,901
В землю, куда ж ещё?
731
00:45:11,019 --> 00:45:13,745
"В исследовательском центре в Линнихе
732
00:45:13,770 --> 00:45:17,240
радиоактивные отходы попали в сточные воды.
733
00:45:17,265 --> 00:45:20,019
Это произошло несколько недель назад
734
00:45:20,044 --> 00:45:21,800
и было выявлено лишь сейчас
735
00:45:21,825 --> 00:45:24,255
благодаря полицейскому расследованию.
736
00:45:24,605 --> 00:45:28,792
Очевидно, вентиль резервуара
был не надлежащим образом закрыт.
737
00:45:29,339 --> 00:45:32,792
Несколько сотен литров радиоактивной воды
738
00:45:32,997 --> 00:45:35,317
попали в канализационную систему."
739
00:45:37,000 --> 00:45:38,433
Ничего себе!
740
00:45:38,458 --> 00:45:39,634
Ваша работа?
741
00:45:39,659 --> 00:45:42,950
Да, мы случайно это обнаружили,
благодаря профессору.
742
00:45:42,975 --> 00:45:44,840
Это что-нибудь дало нам?
743
00:45:44,865 --> 00:45:47,683
В отделе работает примерно 12 человек.
744
00:45:47,708 --> 00:45:50,399
Допросим всем, а там посмотрим.
745
00:45:50,629 --> 00:45:52,145
Я могу это сократить.
746
00:45:52,647 --> 00:45:54,167
И как ты это сделаешь?
747
00:45:54,192 --> 00:45:58,669
Спрошу о судмедэксперта,
кто является отцом ребёнка Изабэль Рауш.
748
00:45:58,694 --> 00:46:01,073
Мы уже спросили. Отец не Вагенберг.
749
00:46:01,098 --> 00:46:02,137
Верно.
750
00:46:02,162 --> 00:46:05,114
Отец ребёнка - профессор Хагемайтэр.
751
00:46:11,600 --> 00:46:15,240
После всех проверок установки выходит,
752
00:46:15,265 --> 00:46:17,720
что Изабэль Рауш совершила ошибку
753
00:46:17,745 --> 00:46:21,320
и... и не закрыла выпускной
клапан как следует.
754
00:46:21,969 --> 00:46:23,940
И в этот момент она заразилась?
755
00:46:25,680 --> 00:46:27,800
Иного объяснения у меня нет.
756
00:46:28,041 --> 00:46:31,360
Она должна была сливать
тяжёлую воду в резервуары
757
00:46:31,385 --> 00:46:34,463
для дальнейшей перевозки. Поэтому...
758
00:46:34,572 --> 00:46:38,572
А вы можете объяснить, как четыре
бутылки воды со сверхтяжёлой водой
759
00:46:38,597 --> 00:46:40,892
могли оказаться в холодильнике девушки?
760
00:46:43,323 --> 00:46:45,417
Нет, я... Правда.
761
00:46:45,995 --> 00:46:49,000
Мы предполагаем, что её заразили умышленно.
762
00:46:49,600 --> 00:46:53,761
И во время вскрытия выяснилось,
что она была на 5-й неделе беременности.
763
00:46:54,316 --> 00:46:57,308
И мы смогли весьма точно определить...
764
00:46:57,425 --> 00:47:00,183
кто является отцом ребёнка.
765
00:47:05,680 --> 00:47:07,098
Это был мой ребёнок?
766
00:47:07,546 --> 00:47:09,817
Да, на 99,9 процента.
767
00:47:10,512 --> 00:47:13,903
Для анализа был неправомерно взят волос.
768
00:47:14,129 --> 00:47:18,348
Но сейчас у нас имеется судебное решение,
на взятие образца для ДНК-теста.
769
00:47:18,373 --> 00:47:20,307
Мне нравится ваш стиль, Тальхайм.
770
00:47:20,332 --> 00:47:23,934
Почему вы не рассказали нам
о своих отношениях с Изабэль Рауш?
771
00:47:30,586 --> 00:47:31,884
Потому что...
772
00:47:38,400 --> 00:47:41,056
Я случайно увидел её в столовой.
773
00:47:41,177 --> 00:47:42,251
И?
774
00:47:43,009 --> 00:47:46,439
Она была красива. Невероятно красива.
775
00:47:47,240 --> 00:47:49,849
А ваша жена, она тоже была в восторге?
776
00:47:49,874 --> 00:47:51,044
Ну, и потом...
777
00:47:53,113 --> 00:47:57,825
Потом Бернд, то есть профессор Вагенберг,
как-то пришёл ко мне в кабинет и сказал,
778
00:47:57,850 --> 00:48:00,904
что мою практикантку,
то есть Изабэль, нужно уволить.
779
00:48:01,280 --> 00:48:03,160
Я сказал: "сделай это сам".
780
00:48:03,185 --> 00:48:06,115
Он ответил:
"Я не могу. Пожалуйста, уволь ты её".
781
00:48:07,639 --> 00:48:08,713
И что?
782
00:48:08,738 --> 00:48:10,287
Да, и...
783
00:48:12,307 --> 00:48:14,303
я пригласил её к себе.
784
00:48:17,498 --> 00:48:20,061
Думал, что если выгоню её сразу, то...
785
00:48:21,647 --> 00:48:23,498
то больше никогда не увижу.
786
00:48:26,640 --> 00:48:29,221
И вместо этого я пригласил её поужинать.
787
00:48:32,040 --> 00:48:33,206
И это произошло.
788
00:48:33,231 --> 00:48:34,636
И это произошло?
789
00:48:34,799 --> 00:48:38,049
Почему профессор Вагенберг хотел,
чтобы вы её уволили?
790
00:48:38,074 --> 00:48:41,963
Бернд утверждал, что она не способна
выполнять простейшие задачи.
791
00:48:41,988 --> 00:48:45,291
И как мы только что узнали,
это действительно так.
792
00:48:46,000 --> 00:48:47,448
Наша установка...
793
00:48:47,473 --> 00:48:49,993
Маленькая оппортунистка эта фрау Рауш.
794
00:48:50,221 --> 00:48:52,010
Добивалась всего через постель.
795
00:48:52,035 --> 00:48:54,737
На тот момент вы знали об отношениях.
796
00:48:54,762 --> 00:48:57,636
Изабэль Рауш и профессора Вагенберга?"
797
00:48:57,661 --> 00:49:00,590
Нет, не знал. Об этом я узнал от вас.
798
00:49:00,668 --> 00:49:04,215
Изабэль никогда не рассказывала.
Бернд тоже."
799
00:49:04,240 --> 00:49:05,442
Он лжёт?
800
00:49:08,974 --> 00:49:12,661
Посадите профессоров Хагемайстэра
и Вагенберга в одну комнату.
801
00:49:36,742 --> 00:49:38,862
Ингрид, что ты здесь делаешь?
802
00:49:39,200 --> 00:49:41,421
Я пришла домой, а тебя нет.
803
00:49:41,587 --> 00:49:43,627
Мне сказали, что ты в полиции.
804
00:49:44,085 --> 00:49:47,085
Кто-то позвонил и сказал,
что ты подозреваешься в убийстве.
805
00:49:57,448 --> 00:49:58,713
Это кто?
806
00:49:58,738 --> 00:50:01,245
Ингрид Хагемайстэр, его жена.
807
00:50:03,418 --> 00:50:04,909
Что она здесь делает?
808
00:50:05,617 --> 00:50:06,904
Мы полагаем,
809
00:50:06,929 --> 00:50:10,476
что лжецы это те,
кто не смог удержать свою историю.
810
00:50:10,501 --> 00:50:12,742
Но... это не так.
811
00:50:13,000 --> 00:50:17,578
Слишком просто полагаться на на
противоречивость в качестве доказательства.
812
00:50:18,015 --> 00:50:22,875
Большинство честных людей,
если попросить их пересказать свою историю,
813
00:50:23,137 --> 00:50:27,098
каждый раз будут вспоминать
какую-либо новую деталь.
814
00:50:27,123 --> 00:50:30,832
Это означает, что история
каждый раз будет меняться.
815
00:50:30,934 --> 00:50:34,410
Мы здесь, чтобы выслушать
лекцию по криминологии?
816
00:50:34,756 --> 00:50:37,043
Изабэль Рауш не была в вас влюблена.
817
00:50:38,090 --> 00:50:40,035
В вас тоже.
818
00:50:40,403 --> 00:50:45,403
Предположительно она спала с вами,
чтобы успешно окончить учёбу.
819
00:50:45,785 --> 00:50:50,035
Я почти не знал эту девушку, но,
вероятно, таковыми были её побуждения.
820
00:50:50,825 --> 00:50:54,035
Догадавшись о вашем намерении уволить её,
821
00:50:54,060 --> 00:50:58,278
Изабэль Рауш переключилась
на следующего важного человека.
822
00:50:58,504 --> 00:51:00,590
На вас, профессор Хагемайстэр.
823
00:51:01,317 --> 00:51:03,270
Вы могли обеспечить её будущее.
824
00:51:04,568 --> 00:51:07,379
А вы перестали играть роль.
Вы изжили себя.
825
00:51:07,750 --> 00:51:09,082
Что вы понимаете?
826
00:51:09,707 --> 00:51:11,676
Я понимаю всё, что требуется.
827
00:51:12,209 --> 00:51:14,645
Я понимаю невербальный язык,
828
00:51:15,000 --> 00:51:17,317
движение мускулов на вашем лице.
829
00:51:17,342 --> 00:51:19,832
Я вижу, как сужаются ваши зрачки,
830
00:51:19,857 --> 00:51:24,004
и примечаю каждую
неконтролируемую каплю пота у вас на лбу.
831
00:51:24,910 --> 00:51:29,910
ИзабЄль Рауш использовала вас обоих,
дабы продвинуться по карьерной лестнице.
832
00:51:29,935 --> 00:51:32,785
Вы это поняли. А вы нет.
833
00:51:33,285 --> 00:51:34,473
Что это значит?
834
00:51:34,498 --> 00:51:36,957
Забирай свои вещи из моей квартиры.
835
00:51:37,682 --> 00:51:39,340
Иза, не делай этого.
836
00:51:40,535 --> 00:51:43,371
Уже сделала.
У меня появился другой.
837
00:51:43,396 --> 00:51:45,621
Для вас это оказалось ударом.
838
00:51:46,120 --> 00:51:47,951
Поскольку вы любили её.
839
00:51:49,437 --> 00:51:51,537
Но вас переполняла ненависть,
840
00:51:51,708 --> 00:51:54,755
что она ушла к вашему шефу,
профессору Хагемайстэру.
841
00:51:55,247 --> 00:51:56,755
Выгони её.
842
00:51:56,780 --> 00:52:00,662
Эй, Бернд, она же практикантка,
и получает минимальную зарплату.
843
00:52:00,833 --> 00:52:03,357
Не подпускай её к сложным задачам.
844
00:52:03,622 --> 00:52:06,169
Господи, да что с тобой?
845
00:52:07,466 --> 00:52:08,966
Я серьёзно.
846
00:52:09,360 --> 00:52:11,622
И тогда вы, профессор Хагемайстэр,
847
00:52:11,647 --> 00:52:14,560
совершили фатальную для Избэль Рауш ошибку.
848
00:52:15,052 --> 00:52:17,443
Рассказали коллеге о вашем романе.
849
00:52:19,459 --> 00:52:20,738
Да, верно, я...
850
00:52:22,277 --> 00:52:25,621
Я сказал ему, что начал
встречаться с Изабэль...
851
00:52:25,646 --> 00:52:26,894
Не надо!
852
00:52:27,340 --> 00:52:30,433
Ты не мог просто выгнать
такую смазливую мордашку.
853
00:52:30,458 --> 00:52:32,988
Смазливая мордашка - это твои слова!
854
00:52:33,097 --> 00:52:35,519
И это переполнило чашу вашего терпения.
855
00:52:35,606 --> 00:52:37,511
В прямом смысле слова.
856
00:52:44,056 --> 00:52:48,306
И в во всей этой суете с Изабэль Рауш
вы допустили промах.
857
00:52:49,767 --> 00:52:52,556
Когда вы поняли, насколько ошиблись,
858
00:52:52,849 --> 00:52:54,375
у вас созрел план.
859
00:52:57,209 --> 00:52:59,729
Никто не должен был узнать о вашем промахе.
860
00:53:00,104 --> 00:53:03,698
Вы устроили всё так,
будто аварию устроила Изабэль.
861
00:53:07,640 --> 00:53:08,854
Полная чушь!
862
00:53:09,378 --> 00:53:13,143
Для меня загадка,
почему вы такой авторитетный криминолог.
863
00:53:13,168 --> 00:53:15,362
Давайте я разгадаю эту загадку.
864
00:53:16,360 --> 00:53:19,135
Фрау Хагемайстэр, присоединяйтесь к нам.
865
00:53:19,471 --> 00:53:22,253
Извините, давайте не
будем вмешивать мою жену.
866
00:53:22,278 --> 00:53:23,859
В этом нет необходимости.
867
00:53:24,174 --> 00:53:27,174
Я позвонил вам домой и
сказал вашей экономке,
868
00:53:27,199 --> 00:53:29,706
что вашего мужа подозревают в убийстве.
869
00:53:30,796 --> 00:53:32,034
Это были вы?
870
00:53:32,480 --> 00:53:37,026
Вы были не настолько глупы
чтобы лично подменить воду у фрау Рауш.
871
00:53:37,522 --> 00:53:39,432
Вы не хотели становится убийцей.
872
00:53:40,159 --> 00:53:44,962
Вы рассказали фрау Хагемайстэр
об интрижках с молодой практиканткой.
873
00:53:45,487 --> 00:53:48,597
Вы предложили ей
вариант устранения проблемы.
874
00:53:49,839 --> 00:53:51,455
Вы, фрау Хагемайстэр,
875
00:53:51,769 --> 00:53:56,167
отправились в квартиру Изабэль Рауш
и подменили воду.
876
00:53:57,332 --> 00:54:01,276
Профессор Вагенберг,
вы действительно хотели замести следы.
877
00:54:01,659 --> 00:54:06,080
Когда вы пошли в квартиру фрау Рауш,
чтобы убрать воду из холодильника
878
00:54:06,105 --> 00:54:09,076
вас там застали фрау Дэкерт и герр Винтэр.
879
00:54:09,487 --> 00:54:12,495
Один глоток вас не убил бы.
880
00:54:12,931 --> 00:54:15,347
Но обеспечил бы вас идеальным алиби.
881
00:54:15,770 --> 00:54:18,362
Вы взяли себе дозиметр фрау Рауш.
882
00:54:20,261 --> 00:54:23,815
Когда вы только что пришли
к своему мужу, фрау Хагемайстэр,
883
00:54:23,840 --> 00:54:26,386
я увидел удивление на вашем лице.
884
00:54:27,032 --> 00:54:29,628
Вы ведь не знали, что Изабэль Рауш умерла.
885
00:54:33,560 --> 00:54:36,040
Ты сказал, что она просто заболеет.
886
00:54:37,587 --> 00:54:39,276
Я не хотела её убивать.
887
00:54:43,445 --> 00:54:44,486
Вы...
888
00:54:47,595 --> 00:54:49,822
Вот не надо так смотреть.
889
00:54:50,229 --> 00:54:53,173
Она была мелкой, глупой
и расчётливой козой.
890
00:55:21,167 --> 00:55:22,385
Я жду здесь.
891
00:55:22,856 --> 00:55:24,056
Я быстро.
892
00:55:24,081 --> 00:55:25,454
Передавай ей привет.
893
00:55:25,479 --> 00:55:26,494
Хорошо.
894
00:55:26,518 --> 00:55:36,518
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject86450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.