Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,591 --> 00:00:03,624
Тебя подвезти?
2
00:00:03,649 --> 00:00:06,045
Нет, я на машине. Я еду в отцу.
3
00:00:07,992 --> 00:00:08,935
Это что?
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,000
Долгая история.
5
00:00:10,758 --> 00:00:12,577
Но теперь я снова могу спать.
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,720
Ладно. Пошли отсюда.
7
00:00:18,984 --> 00:00:19,952
Дробь?
8
00:00:19,977 --> 00:00:24,367
Да, у папы есть дробовик.
Размахивает им, когда боится. Вот так.
9
00:00:25,990 --> 00:00:26,983
Понимаю.
10
00:00:27,008 --> 00:00:29,053
Не думаю, что ты понимаешь.
11
00:00:29,347 --> 00:00:30,819
Винтэр, Дэкерт! Эй!
12
00:00:31,754 --> 00:00:32,998
Есть дело для вас.
13
00:00:33,530 --> 00:00:36,680
Вот блин! Герр Цандэр,
рабочий день ведь закончился.
14
00:00:36,705 --> 00:00:39,960
Вы мои лучшие люди.
И единственные, кто остался.
15
00:00:39,985 --> 00:00:41,936
Труп в страховой компании "Корго".
16
00:00:41,961 --> 00:00:45,100
Зафиксируйте всё и по домам. Аэтас волат!
17
00:00:45,286 --> 00:00:48,436
Заколебал со своей латынью.
18
00:00:49,440 --> 00:00:52,655
Поедем на моей машине,
я отвезу тебя потом домой.
19
00:00:52,751 --> 00:00:54,084
Здесь не ловит.
20
00:00:54,235 --> 00:00:55,698
Я звоню Дэбби.
21
00:00:55,723 --> 00:00:58,255
Она догадается, что ты задерживаешься.
22
00:00:58,280 --> 00:00:59,616
Ты не поняла.
23
00:01:00,395 --> 00:01:02,045
Дэбби работает в "Корго".
24
00:01:03,474 --> 00:01:04,483
Ну что?
25
00:01:04,836 --> 00:01:06,027
Не отвечает.
26
00:01:19,200 --> 00:01:20,255
Благодарю.
27
00:01:20,380 --> 00:01:24,075
Уборщица нашла тело.
Больше в офисе никого не было.
28
00:01:24,200 --> 00:01:26,591
То есть у нас точно убийство.
29
00:01:26,616 --> 00:01:28,450
Сомневаюсь, что кто-то 27 раз
30
00:01:28,475 --> 00:01:31,779
станет колоть себя
в область сердца ножом для писем.
31
00:01:52,091 --> 00:01:54,012
Матиас Мачке.
32
00:01:56,068 --> 00:01:57,957
Люси Хайнце.
33
00:01:59,093 --> 00:02:00,989
Хельги Шмид.
34
00:02:04,013 --> 00:02:05,824
Юлия Бремерманн
35
00:02:05,942 --> 00:02:07,856
и Симон Бёр
36
00:02:08,770 --> 00:02:09,770
в сериале.
37
00:02:09,873 --> 00:02:11,311
ПРОФЕССОР Т
38
00:02:11,336 --> 00:02:14,075
- Сезон третий, серия вторая.
- Хикикомори -
39
00:02:14,280 --> 00:02:17,020
Томас Шнайдэр, 52 года.
40
00:02:17,440 --> 00:02:19,449
Предположительно, не женат.
41
00:02:19,474 --> 00:02:22,653
Я не вижу ни обручального кольца,
ни семейных фото.
42
00:02:22,920 --> 00:02:25,926
Он начальник отдела заключения договоров.
43
00:02:26,044 --> 00:02:27,778
Ты это всё на столе нашёл?
44
00:02:27,803 --> 00:02:30,676
Нет, здесь работает Дэбби.
Она рассказывала.
45
00:02:31,340 --> 00:02:32,723
Она так и не ответила.
46
00:02:32,748 --> 00:02:35,567
Убийство точно не запланированное.
47
00:02:35,591 --> 00:02:36,793
Орудие убийства?
48
00:02:36,880 --> 00:02:39,360
Нет нигде. Обыскали всё.
49
00:02:39,794 --> 00:02:42,817
Вероятнее всего, это нож для писем.
50
00:02:42,842 --> 00:02:45,129
Классический, с двойным лезвием.
51
00:02:46,880 --> 00:02:50,000
Да. Сотрудников мы сегодня
всё равно не допросим.
52
00:02:50,025 --> 00:02:51,637
Думаю, можно расходиться.
53
00:02:52,782 --> 00:02:56,103
Здесь столько крови.
Убийца должен был оставить следы.
54
00:02:56,128 --> 00:02:58,480
И не мало. Отсюда и до самого лифта.
55
00:02:58,505 --> 00:02:59,460
Однако?
56
00:02:59,485 --> 00:03:02,110
Отпечатков пальцев нет.
Все непригодны.
57
00:03:03,960 --> 00:03:05,157
Спасибо, Нина.
58
00:03:05,600 --> 00:03:06,838
Вам спасибо. Удачи.
59
00:03:06,863 --> 00:03:07,876
И тебе.
60
00:03:13,040 --> 00:03:14,146
Ладно, пошли.
61
00:03:14,720 --> 00:03:15,732
Пошли!
62
00:04:20,400 --> 00:04:21,627
Офигеть!
63
00:04:21,960 --> 00:04:23,916
Этот тип реально Никикомори?
64
00:04:24,360 --> 00:04:26,542
Да, думаю, у него ещё круче.
65
00:04:31,520 --> 00:04:32,604
Вуаля!
66
00:04:38,320 --> 00:04:39,356
Круто.
67
00:04:39,655 --> 00:04:40,739
Круто!
68
00:04:43,520 --> 00:04:44,864
И глаза открыты.
69
00:04:44,889 --> 00:04:46,348
Но он ничего не замечает.
70
00:04:46,373 --> 00:04:47,450
Совсем ничего?
71
00:04:47,475 --> 00:04:48,544
Совсем.
72
00:04:51,682 --> 00:04:52,719
Очуметь!
73
00:04:53,837 --> 00:04:54,961
Дай-ка мне.
74
00:05:02,484 --> 00:05:03,520
Круто!
75
00:05:03,883 --> 00:05:05,195
Чё с ним?
76
00:05:05,740 --> 00:05:09,789
Офигеть, чувак.
Он здесь до конца жизни проторчит.
77
00:05:09,828 --> 00:05:11,945
Будем пускать к нему за деньги.
78
00:05:12,320 --> 00:05:13,904
Никто не должен узнать.
79
00:05:13,929 --> 00:05:14,935
Конечно, старик.
80
00:05:14,960 --> 00:05:16,840
Что там с бабулями на первом?
81
00:05:16,865 --> 00:05:18,203
Ща покажу.
82
00:05:21,148 --> 00:05:23,913
36 звонков?
83
00:05:24,094 --> 00:05:25,562
Что случилось?
84
00:05:27,635 --> 00:05:30,235
Твоя страховая. В твоём офисе.
85
00:05:31,827 --> 00:05:32,894
Что?
86
00:05:35,906 --> 00:05:37,316
Томас Шнайдэр убит.
87
00:05:37,489 --> 00:05:38,784
Нифига себе!
88
00:05:39,267 --> 00:05:40,410
Да, жесть.
89
00:05:40,698 --> 00:05:42,676
27 колотых ран в груди.
90
00:05:43,706 --> 00:05:44,763
О, нет.
91
00:05:46,680 --> 00:05:47,958
Ужас какой!
92
00:05:51,267 --> 00:05:53,412
Это же он к тебе приставал?
93
00:05:53,437 --> 00:05:54,490
Да.
94
00:05:56,480 --> 00:06:00,042
Судя по твоим рассказам
он не был невинной овечкой.
95
00:06:00,459 --> 00:06:01,581
Нет.
96
00:06:02,578 --> 00:06:04,206
Точно нет.
97
00:06:05,152 --> 00:06:06,941
А вы уже знаете, кто его?
98
00:06:06,966 --> 00:06:08,034
Нет.
99
00:06:10,520 --> 00:06:14,492
Да, он был придурком и даже извращенцем,
но чтобы его...
100
00:06:15,840 --> 00:06:17,468
из-за этого убивать?
101
00:06:22,497 --> 00:06:24,427
Ты вчера во сколько домой ушла?
102
00:06:25,349 --> 00:06:30,028
Без понятия. Я задержалась,
нужно было ещё кучу договоров обработать.
103
00:06:31,560 --> 00:06:34,911
С тобой кто-то ещё.. Задерживался?
104
00:06:39,240 --> 00:06:42,616
Так точно, господин комиссар.
Это что, допрос?
105
00:06:42,641 --> 00:06:46,342
Ты знаешь убитого, ты там работаешь,
ты под подозрением.
106
00:06:47,360 --> 00:06:48,467
Чего?
107
00:06:57,173 --> 00:06:58,437
Так во сколько?
108
00:07:07,242 --> 00:07:11,122
Ну, домой я пришла
после восьми, ближе к девяти.
109
00:07:11,147 --> 00:07:15,536
Точно не помню.
Сразу прилегла на диван и заснула.
110
00:07:15,561 --> 00:07:16,567
Доволен?
111
00:07:16,592 --> 00:07:18,295
Я волновался, понимаешь?
112
00:07:18,320 --> 00:07:20,638
Нас вызвали на труп
в "Корго" и я подумал...
113
00:07:20,663 --> 00:07:22,042
- Что подумал?
- Ну...
114
00:07:22,467 --> 00:07:26,139
Я пытался тебе дозвониться.
Не надо отключать звук, ладно?
115
00:07:28,303 --> 00:07:29,507
Хорошо.
116
00:07:29,875 --> 00:07:30,991
Пожалуйста.
117
00:07:34,320 --> 00:07:36,099
Иначе схлопочешь штраф.
118
00:07:38,137 --> 00:07:39,787
Есть, господин комиссар.
119
00:07:42,977 --> 00:07:44,279
Ладно, ладно.
120
00:07:57,263 --> 00:08:00,318
Кто позволил вам сюда врываться?
121
00:08:00,343 --> 00:08:03,287
У нас строжайшие правила посещения.
122
00:08:03,552 --> 00:08:06,912
Понимаете?
Это частный санаторий.
123
00:08:07,440 --> 00:08:09,120
И весьма эксклюзивный.
124
00:08:09,145 --> 00:08:12,138
Я адвокат семьи Тальхайм и Шёнфельд.
125
00:08:12,163 --> 00:08:14,240
Яспер Тальхайм - мой клиент.
126
00:08:14,265 --> 00:08:18,066
Если вы не пустите меня к нему,
я засужу вас так,
127
00:08:18,091 --> 00:08:20,816
что можете засовывать
свою эксклюзивность туда,
128
00:08:20,841 --> 00:08:23,020
где меряете температуру тела.
129
00:08:28,240 --> 00:08:30,800
Я сообщу о вашем бесцеремонном визите
130
00:08:30,988 --> 00:08:33,418
фрау Шёнфельд и фрау Дэлиус.
131
00:08:33,443 --> 00:08:37,097
Сообщайте. А сейчас
оставьте меня с клиентом наедине.
132
00:08:39,480 --> 00:08:40,489
Ступайте!
133
00:08:46,840 --> 00:08:49,114
Яспер, я тебе говорю.
134
00:08:49,465 --> 00:08:51,622
Эта Дэлиус - сущий дьявол.
135
00:08:51,751 --> 00:08:55,505
Если ты сейчас же не прекратишь,
тебя запрут на всю жизнь.
136
00:08:55,762 --> 00:08:57,075
Ты что не понимаешь?
137
00:08:58,269 --> 00:09:00,640
Господи, я же тебя с рождения знаю.
138
00:09:00,720 --> 00:09:03,605
Я не верю, что у тебя
этот дурацкий хикимори.
139
00:09:04,000 --> 00:09:09,024
Эта Дэлиус хочет использовать тебя
как подопытную крысу для своей книги.
140
00:09:09,149 --> 00:09:12,440
И ты делаешь всё, чтобы так и сталось.
141
00:09:12,875 --> 00:09:14,117
Превосходно!
142
00:09:14,800 --> 00:09:16,383
Вот, это все.
143
00:09:16,585 --> 00:09:17,591
Спасибо.
144
00:09:17,640 --> 00:09:20,376
Приветствую, я комиссар
Дэкерт, полиция Кёльна.
145
00:09:20,401 --> 00:09:24,885
Ваш руководитель Томас Шнайдэр
вчера был убит в своём кабинете.
146
00:09:24,910 --> 00:09:26,909
Полиция уже была здесь ночью.
147
00:09:26,995 --> 00:09:29,745
Они осмотрели место преступления,
зафиксировали следы,
148
00:09:30,440 --> 00:09:32,885
и теперь желают поговорить с каждым из нас.
149
00:09:32,910 --> 00:09:36,878
Я прошу вас обстоятельно
отвечать на все их вопросы.
150
00:09:37,530 --> 00:09:39,291
Я комиссар Винтэр.
151
00:09:39,432 --> 00:09:43,081
Мы просим вас проследовать с нами
в участок для допроса.
152
00:09:43,526 --> 00:09:47,167
Наши эксперты возьмут у вас
отпечатки пальцев и образцы ДНК.
153
00:09:47,240 --> 00:09:49,581
Здесь все сотрудники отдела?
154
00:09:49,606 --> 00:09:51,761
Нет, две сотрудницы отсутствуют.
155
00:09:53,010 --> 00:09:57,667
Это Надин Мэдэр.
Она позвонила и сказала, что заболела.
156
00:09:58,004 --> 00:09:59,136
А вторая?
157
00:09:59,606 --> 00:10:00,993
Дэбби Шварц.
158
00:10:01,280 --> 00:10:04,870
Про неё ничего не могу сказать.
Кто-нибудь что-то слышал?
159
00:10:07,294 --> 00:10:08,300
Дома?
160
00:10:08,325 --> 00:10:10,370
Конечно, а что ей делать на работе?
161
00:10:10,395 --> 00:10:13,012
Эй, мы должны допросить всех сотрудников.
162
00:10:13,037 --> 00:10:13,997
Да?
163
00:10:14,022 --> 00:10:14,935
Да.
164
00:10:14,960 --> 00:10:17,200
Я уже сделал это за завтраком.
165
00:10:17,247 --> 00:10:18,817
Ты серьёзно, Даниэль?
166
00:10:18,842 --> 00:10:20,760
Какого чёрта? Так нельзя.
167
00:10:20,785 --> 00:10:22,817
Что? Она и твоя подруга.
168
00:10:22,942 --> 00:10:24,770
Это тут при чём?
169
00:10:24,932 --> 00:10:27,581
Ты же не думаешь,
что она к этому причастна?
170
00:10:27,606 --> 00:10:31,043
Блин, она работает там
и может быть важным свидетелем.
171
00:10:31,665 --> 00:10:33,278
Так же не делается.
172
00:10:34,645 --> 00:10:38,800
И что она рассказала
во время вашего милого утреннего допроса?
173
00:10:38,825 --> 00:10:40,481
Что этот тип был мудаком.
174
00:10:44,120 --> 00:10:46,675
Понятия не имею, что с тобой.
175
00:10:46,901 --> 00:10:49,409
Я знаю, что с котелком
у тебя не всё в порядке,
176
00:10:49,434 --> 00:10:53,729
но мне не верится,
что ты сейчас не понимаешь, что происходит.
177
00:10:54,120 --> 00:10:57,831
Марта считает, что поместила тебя
сюда ради твоего же блага.
178
00:10:57,856 --> 00:11:00,784
А фрау Дэлиус всеми
силами её подговаривает.
179
00:11:00,917 --> 00:11:03,440
Вместе с этим адвокат фрау Дэлиус
180
00:11:03,465 --> 00:11:07,659
составил договор о правах
на использования твоего случая в её книге.
181
00:11:07,684 --> 00:11:12,198
И Марта, которая является твоим опекуном,
собирается вот-вот его подписать.
182
00:11:12,222 --> 00:11:13,222
Яспер!
183
00:11:17,920 --> 00:11:21,096
Если честно, мне не сильно его жаль.
184
00:11:21,549 --> 00:11:22,620
Потому что?
185
00:11:22,747 --> 00:11:24,602
Потому что он был старым козлом.
186
00:11:24,627 --> 00:11:26,080
Что вы имеете ввиду?
187
00:11:26,105 --> 00:11:28,955
Что он не мог держать свои руки при себе.
188
00:11:29,002 --> 00:11:30,948
Лапал каждую женщину.
189
00:11:31,348 --> 00:11:32,916
Томас был нормальным.
190
00:11:33,120 --> 00:11:35,635
К нему можно было прийти в любой момент.
191
00:11:36,080 --> 00:11:37,807
Пару раз он мне помогал.
192
00:11:37,832 --> 00:11:39,479
То есть он был другом?
193
00:11:39,579 --> 00:11:42,415
Да, он был готов на всё
ради своих сотрудников.
194
00:11:42,440 --> 00:11:44,080
Женщины говорят иначе.
195
00:11:44,105 --> 00:11:46,393
После акции "Ми Ту" они распустились.
196
00:11:46,680 --> 00:11:48,042
Вы жаловались&.
197
00:11:48,067 --> 00:11:49,690
Конечно. Постоянно.
198
00:11:49,715 --> 00:11:52,815
В нашем отделе ведь в
основном работают женщины.
199
00:11:52,840 --> 00:11:56,885
На работу нас всех брал герр Шнайдэр.
И увольнял тоже.
200
00:11:57,276 --> 00:12:00,588
Наш отдел состоит на 80% из женщин.
201
00:12:00,920 --> 00:12:02,752
Без бабских истерик не обойтись.
202
00:12:03,448 --> 00:12:06,541
Некоторые были даже
влюблены в герра Шнайдэра.
203
00:12:06,566 --> 00:12:08,838
Он ведь тоже ангелом не был?
204
00:12:08,863 --> 00:12:11,221
Да, но и дьяволом тоже.
205
00:12:11,246 --> 00:12:15,409
То есть... Мы живём в таком
гипер политкорректном мире.
206
00:12:15,434 --> 00:12:17,315
Уже ничего говорить нельзя.
207
00:12:17,471 --> 00:12:20,987
Даже взглянув на женщину,
можно отхватить по полной.
208
00:12:21,012 --> 00:12:24,000
Я больше года работаю в "Корго".
209
00:12:24,025 --> 00:12:27,040
За это время были уволены 4 женщины.
210
00:12:27,120 --> 00:12:29,135
Якобы из-за некомпетентности.
211
00:12:29,440 --> 00:12:31,651
Вчера вечером вы во сколько ушли?
212
00:12:32,596 --> 00:12:34,541
Кажется, около шести.
213
00:12:34,566 --> 00:12:36,807
Ходила с другом смотреть квартиру.
214
00:12:37,120 --> 00:12:39,010
Во сколько вы вчера ушли?
215
00:12:40,612 --> 00:12:42,635
Примерно в семь, в начале восьмого.
216
00:12:42,660 --> 00:12:44,159
Кто-то оставался?
217
00:12:44,374 --> 00:12:45,830
Две девушки.
218
00:12:45,995 --> 00:12:47,862
Надин. Надин Мэдэр.
219
00:12:48,854 --> 00:12:52,018
Сегодня она вроде бы заболела
и потому не пришла.
220
00:12:52,043 --> 00:12:53,067
Кто ещё?
221
00:12:53,276 --> 00:12:54,744
Дэбби Щварц.
222
00:12:55,565 --> 00:12:56,772
Она тоже не пришла.
223
00:12:57,190 --> 00:12:59,596
Странно. Может, они как-то с этим связаны?
224
00:12:59,621 --> 00:13:01,323
Предоставим это полиции.
225
00:13:01,541 --> 00:13:02,520
Что?
226
00:13:02,545 --> 00:13:04,588
Разбираться, кто с чем связан.
227
00:13:10,720 --> 00:13:12,057
Мяу.
228
00:13:18,259 --> 00:13:21,618
Доброе утро, дорогая Ингрид.
229
00:13:21,751 --> 00:13:23,782
Что доброго в этом утре?
230
00:13:23,970 --> 00:13:26,720
Ах, Ингрид, от Яспера
можно было этого ожидать.
231
00:13:27,001 --> 00:13:28,705
Все ведь знают, что он...
232
00:13:28,730 --> 00:13:29,978
- Что?
- Что он...
233
00:13:30,280 --> 00:13:34,240
Ну, мы все желаем ему всего наилучшего,
но выходит так...
234
00:13:34,320 --> 00:13:35,800
Выходит как?
235
00:13:35,825 --> 00:13:39,235
Ну, что ты сидишь здесь,
а кабинет-то пустует.
236
00:13:39,370 --> 00:13:42,850
Я знаю, что ты продолжаешь
составлять расписание лекций,
237
00:13:42,875 --> 00:13:46,782
принимать почту и... Но ведь кабинет...
238
00:13:46,860 --> 00:13:48,048
Герр Амброзиус.
239
00:13:49,040 --> 00:13:53,009
Прошу прощения за опоздание.
Долго искал, где припарковаться.
240
00:13:53,041 --> 00:13:54,658
Надеюсь, это последний раз.
241
00:13:54,683 --> 00:13:55,683
Да.
242
00:13:56,259 --> 00:13:59,446
Вы, должно быть, фрау Шнайдэр.
Много о вас слышал.
243
00:13:59,860 --> 00:14:02,735
Парковка прилагается к
кабинету. А фрау Шнайдэр?
244
00:14:02,760 --> 00:14:03,775
Что?
245
00:14:03,903 --> 00:14:05,033
Ээ... ну...
246
00:14:05,058 --> 00:14:06,823
Вальтэр, что это значит?
247
00:14:06,848 --> 00:14:08,135
Не волнуйся, Ингрид.
248
00:14:08,160 --> 00:14:11,792
Это профессор Ансэльм.
Он лишь взглянет на кабинет.
249
00:14:11,817 --> 00:14:14,104
Никакой кабинет он смотреть не будет.
250
00:14:14,129 --> 00:14:15,862
Зачем ему смотреть на кабинет?
251
00:14:15,887 --> 00:14:17,371
Потому что так надо.
252
00:14:17,396 --> 00:14:20,754
С завтрашнего дня
лекции профессора Тальхайма буду вести я.
253
00:14:20,902 --> 00:14:24,400
Герр Амброзиус любезно предложил мне
кабинет и парковочное место.
254
00:14:26,918 --> 00:14:28,285
Я разочарована.
255
00:14:34,431 --> 00:14:35,560
Мать твою!
256
00:14:38,759 --> 00:14:40,524
Тысячу раз извините.
257
00:14:41,172 --> 00:14:43,829
Марта, фрау Дэлиус, коллега.
258
00:14:43,854 --> 00:14:44,696
Здрасьте.
259
00:14:44,720 --> 00:14:47,040
У меня была важная встреча с...
260
00:14:47,168 --> 00:14:48,848
Мы о ней слышали.
261
00:14:48,873 --> 00:14:52,634
Фрау Бергер из санатория
доложила нам о вашем набеге.
262
00:14:53,062 --> 00:14:57,032
Представьте себе,
я смог поговорить с Яспером.
263
00:14:57,802 --> 00:15:00,065
Ты... Ты с ним говорил?
264
00:15:00,090 --> 00:15:01,090
Да.
265
00:15:01,518 --> 00:15:03,600
И ч... Что он сказал?
266
00:15:03,760 --> 00:15:07,040
Сказал, что нам лучше подождать.
267
00:15:08,760 --> 00:15:10,354
О так и сказал?
268
00:15:10,379 --> 00:15:11,385
Да.
269
00:15:11,410 --> 00:15:12,425
Я не верю.
270
00:15:12,450 --> 00:15:13,704
Но это так.
271
00:15:13,729 --> 00:15:17,385
Это не важно. У фрау
Шёнфельд есть право подписи.
272
00:15:17,410 --> 00:15:18,674
Да, вы правы.
273
00:15:19,941 --> 00:15:23,840
Я подумал, ты должна знать,
что Яспер не одобряет того,
274
00:15:23,865 --> 00:15:27,410
чтобы его история болезни
была использована госпожой Дэлиус.
275
00:15:27,501 --> 00:15:29,861
Это у вас такие уловки.
276
00:15:29,886 --> 00:15:34,762
Яспер Тальхайм уже несколько недель
ни на что не реагирует и не разговаривает.
277
00:15:34,787 --> 00:15:37,200
Яспер Тальхайм является хикикомори.
278
00:15:37,988 --> 00:15:40,683
Он замкнут и бездвижен, словно камень.
279
00:15:40,829 --> 00:15:43,429
А со мной он сегодня разговаривал.
280
00:15:43,856 --> 00:15:45,559
Кто-нибудь был рядом?
281
00:15:45,684 --> 00:15:48,414
Нет, это был разговор с глазу на глаз.
282
00:15:48,618 --> 00:15:51,461
Отвези меня туда, я поговорю с Яспером.
283
00:15:51,486 --> 00:15:53,813
Марта, мне лучше тоже поехать.
284
00:15:54,407 --> 00:15:56,493
Да, пожалуй, не плохая идея.
285
00:15:56,518 --> 00:16:01,018
Я считаю, будет лучше,
если с ним сначала поговорит его мать.
286
00:16:03,334 --> 00:16:05,603
Договор подождёт, Йозэфина.
287
00:16:14,116 --> 00:16:17,564
Было не мало обвинений
в сексуальных домогательствах.
288
00:16:19,770 --> 00:16:20,932
Невероятно.
289
00:16:21,731 --> 00:16:24,536
Стоит кому-то умереть,
сразу начинаются наговоры.
290
00:16:25,676 --> 00:16:29,481
Он был не только выдающимся работником,
но и хорошим другом.
291
00:16:29,506 --> 00:16:30,995
То есть хороши другом?
292
00:16:31,020 --> 00:16:32,735
В прямом смысле этого слова.
293
00:16:32,760 --> 00:16:36,833
То есть вы не принимали всерьёз
обвинения против вашего друга.
294
00:16:37,036 --> 00:16:38,426
Что вы хотите сказать?
295
00:16:39,400 --> 00:16:40,999
Вы обвиняете меня в чём-то?
296
00:16:41,240 --> 00:16:44,804
Это значит,
что в отделе были очевидные проблемы.
297
00:16:44,950 --> 00:16:47,950
Если в этом отделе и было что-то не так,
298
00:16:47,975 --> 00:16:51,920
то это раздутые до проблем
небольшие недоразумения.
299
00:16:51,945 --> 00:16:53,310
Недоразумения?
300
00:16:53,450 --> 00:16:55,982
Значит, если начальник прижимает
301
00:16:56,007 --> 00:16:59,177
практикантку к копировальному
аппарату. Да так,
302
00:16:59,202 --> 00:17:02,747
что она чувствует его половой член,
это недоразумение?
303
00:17:02,772 --> 00:17:04,271
Я вас правильно поняла?
304
00:17:04,296 --> 00:17:05,427
Маркер.
305
00:17:06,794 --> 00:17:10,794
Позже выяснилось,
что это был самый обычный маркер.
306
00:17:11,080 --> 00:17:15,529
Когда я пыталась пожаловаться начальству,
то в ответ получала только ухмылки.
307
00:17:15,794 --> 00:17:17,592
Вы имеете ввиду герра Вальтэра?
308
00:17:17,617 --> 00:17:18,617
Да.
309
00:17:18,700 --> 00:17:22,661
Он и Шнайдэр были друзьями.
Что-либо доказать было невозможно.
310
00:17:23,110 --> 00:17:27,052
Можно было ожидать,
что рано или поздно кто-то его прибил бы.
311
00:17:27,267 --> 00:17:30,091
Прибил бы? Он был заколот.
312
00:17:30,310 --> 00:17:31,818
Да, ясно.
313
00:17:32,140 --> 00:17:33,349
Вам ясно?
314
00:17:34,891 --> 00:17:38,185
Я всегда держалась подальше от Шнайдэра.
315
00:17:38,896 --> 00:17:40,529
Приходилось изворачиваться.
316
00:17:40,554 --> 00:17:43,396
Не оставаться одной в кухне
или в копировальной комнате.
317
00:17:44,040 --> 00:17:45,247
И так далее.
318
00:17:46,000 --> 00:17:47,404
Похоже на паранойю.
319
00:17:50,601 --> 00:17:52,177
Он вас домогался?
320
00:17:52,966 --> 00:17:56,482
Нет, я же сказала.
Я держалась подальше от него.
321
00:17:56,507 --> 00:17:59,747
Вы знаете, почему Надин
взяла сегодня больничный?
322
00:18:00,357 --> 00:18:01,530
Не совсем.
323
00:18:02,680 --> 00:18:05,052
Она сказала, что плохо себя чувствует, и...
324
00:18:06,400 --> 00:18:08,232
хочет пойти к врачу.
325
00:18:08,357 --> 00:18:10,575
Кто-то сообщил ей, что случилось?
326
00:18:11,240 --> 00:18:15,177
Нет, это был
короткий разговор с отделом кадров.
327
00:18:15,600 --> 00:18:18,779
Они на тот момент
ещё ничего не знали о происшествии.
328
00:18:19,552 --> 00:18:21,794
Казалось, герр Шнайдэр был из мира.
329
00:18:22,120 --> 00:18:27,068
Где считается нормальным работать с женщинами
и приставать к ним с глупыми шуточками.
330
00:18:27,849 --> 00:18:29,818
Но мы живём в другом мире.
331
00:18:30,160 --> 00:18:33,169
В котором убивают человека
из-за глупых шуточек?
332
00:18:33,255 --> 00:18:38,068
Верно. И если бы я могла,
то взяла бы нож и добила его.
333
00:18:39,565 --> 00:18:40,929
Вы его добивали?
334
00:18:41,800 --> 00:18:45,359
Никого я не добивала.
Но я пойму того, кто это сделал.
335
00:18:48,702 --> 00:18:50,812
На кого он особенно обращал внимание?
336
00:18:54,515 --> 00:18:56,661
Его любимицей была Дэбби.
337
00:18:58,388 --> 00:18:59,568
Дэбби Шварц?
338
00:19:00,724 --> 00:19:02,669
Но она его не подпускала.
339
00:19:04,078 --> 00:19:07,138
У Надин Мэдэр, кажется, было что-то с ним.
340
00:19:08,345 --> 00:19:09,583
Кажется?
341
00:19:10,282 --> 00:19:11,521
Слухи ходили.
342
00:19:20,566 --> 00:19:21,675
Яспер.
343
00:19:23,799 --> 00:19:25,261
Ты не поверишь...
344
00:19:28,443 --> 00:19:31,701
Яспер, можешь
не разыгрывать передо мной спектакль.
345
00:19:31,779 --> 00:19:33,764
Кристиан мне всё рассказал.
346
00:19:34,960 --> 00:19:36,732
Яспер, довольно.
347
00:19:40,906 --> 00:19:41,945
Яспер.
348
00:19:41,970 --> 00:19:43,024
Марта.
349
00:19:49,675 --> 00:19:51,367
Марта, я соврал.
350
00:19:51,685 --> 00:19:52,812
Что, прости?
351
00:19:53,935 --> 00:19:58,000
Я не разговаривал с Яспером.
Утром он был точно таким же.
352
00:19:58,960 --> 00:20:00,919
Да, но... Кристиан...
353
00:20:01,091 --> 00:20:02,513
Я не понимаю.
354
00:20:02,538 --> 00:20:04,104
Это я не понимаю.
355
00:20:04,291 --> 00:20:06,091
Что здесь происходит?
356
00:20:07,184 --> 00:20:09,224
Я же тебе объясняла.
357
00:20:09,333 --> 00:20:13,465
Очевидно же, что мой сын
находится в плохом состоянии.
358
00:20:13,680 --> 00:20:15,345
Уже несколько недель.
359
00:20:15,370 --> 00:20:18,928
Твой сын - светлейшая голова из всех,
кого я знаю.
360
00:20:19,139 --> 00:20:21,076
Мне не нравится видеть его таким.
361
00:20:21,101 --> 00:20:23,217
Будто это не голова, а кочан капусты.
362
00:20:23,436 --> 00:20:27,240
Йозэфина Дэлиус блестящий психолог.
363
00:20:27,265 --> 00:20:29,256
Цитата Яспера Тальхайма.
364
00:20:29,281 --> 00:20:33,976
Она утверждает, что он, вероятно,
никогда не выйдет их этого состояния.
365
00:20:34,001 --> 00:20:36,421
Я отказываюсь в это верить.
366
00:20:39,080 --> 00:20:40,093
Но...
367
00:20:41,440 --> 00:20:42,920
а если это правда?
368
00:20:42,945 --> 00:20:45,400
Для этой Дэлиус важна лишь её книга.
369
00:20:45,425 --> 00:20:47,974
Она хочет известности за счёт Яспера.
370
00:20:47,999 --> 00:20:49,420
Я этого не допущу.
371
00:21:25,996 --> 00:21:27,058
Мальчик мой.
372
00:21:31,363 --> 00:21:33,418
Ты ничего не понимаешь, Кристиан.
373
00:21:34,452 --> 00:21:39,300
У этой семьи имеются тайны,
о которых ты не ведаешь.
374
00:21:41,280 --> 00:21:43,187
Пусть это так и останется.
375
00:21:50,675 --> 00:21:51,890
Всё, мы уходим.
376
00:21:56,604 --> 00:21:58,365
Оставь его в покое.
377
00:22:08,160 --> 00:22:11,442
Женщины его ненавидят,
мужчины - считают другом.
378
00:22:11,467 --> 00:22:13,935
Женщинам не нравились его приставания.
379
00:22:13,960 --> 00:22:15,881
Дамы всё преувеличивали.
380
00:22:15,906 --> 00:22:18,483
Что? В отделе были явные проблемы.
381
00:22:18,508 --> 00:22:22,803
Я хочу сказать, что никто
не заявлял на него из-за домогательств.
382
00:22:22,828 --> 00:22:26,569
8 женщин в отделе показали,
что он лазил к ним под юбку.
383
00:22:26,594 --> 00:22:28,749
Под юбку? Они так и сказали.
384
00:22:28,774 --> 00:22:30,069
Ладно, ладно.
385
00:22:30,545 --> 00:22:33,256
Предполагаемый мотив -
сексуальные домогательства.
386
00:22:33,600 --> 00:22:35,382
Как на счёт подозреваемых?
387
00:22:35,407 --> 00:22:39,014
Ну, его 8 сотрудниц.
Ни одна хорошо о нём не отзывалась.
388
00:22:39,233 --> 00:22:41,881
Хорошо. Тогда давайте о них поподробнее.
389
00:22:42,100 --> 00:22:44,420
Две из них сегодня не пришли на работу.
390
00:22:44,445 --> 00:22:49,085
Одна, Надин Мэдэр, взяла больничный.
Она уже едет сюда.
391
00:22:49,110 --> 00:22:50,811
А вторая - это Дэбби.
392
00:22:51,014 --> 00:22:51,905
Дэбби?
393
00:22:51,930 --> 00:22:52,824
Дэбби.
394
00:22:52,849 --> 00:22:54,126
И она моя невеста.
395
00:22:54,156 --> 00:22:55,264
Невеста?
396
00:22:55,679 --> 00:22:57,159
Да, мы обручены.
397
00:23:00,774 --> 00:23:02,602
Я правильно понял?
398
00:23:02,880 --> 00:23:04,906
Ваша невеста работает в "Корго"?
399
00:23:06,560 --> 00:23:08,375
Да, в этом же отделе.
400
00:23:10,188 --> 00:23:12,760
И вы не догадались сказать мне об этом?
401
00:23:12,840 --> 00:23:14,586
Нет, я об этом не подумал.
402
00:23:14,611 --> 00:23:17,570
Вы об этом не..?
Нет, разумеется.
403
00:23:18,243 --> 00:23:20,617
Почему она не появилась сегодня на работе?
404
00:23:20,642 --> 00:23:24,555
Потому как наш коллега
допросил её утром за завтраком.
405
00:23:25,175 --> 00:23:26,977
Господи, это же моя невеста.
406
00:23:27,002 --> 00:23:30,775
Она не имеет отношения к делу.
Я её знаю, она не убийца.
407
00:23:30,800 --> 00:23:35,260
Но то что у нас на лицо конфликт интересов,
вы же понимаете, или как?
408
00:23:35,285 --> 00:23:38,346
То есть, ну нельзя же за
завтраком допрашивать...
409
00:23:38,371 --> 00:23:39,941
Да, это было не правильно.
410
00:23:39,966 --> 00:23:40,984
Нет, нет, нет.
411
00:23:41,009 --> 00:23:42,901
Это было хрен знает что!
412
00:23:42,926 --> 00:23:45,510
Ладно, но Дэбби же не подозреваемая?
413
00:23:46,378 --> 00:23:49,620
Эй! Я с ней говорил, она сама была в шоке.
414
00:23:49,645 --> 00:23:51,230
Ты слышишь, что говоришь?
415
00:23:51,255 --> 00:23:52,448
Вот не надо!
416
00:23:52,473 --> 00:23:53,995
Дэбби к этому не причастна.
417
00:23:54,020 --> 00:23:55,034
Винтэр.
418
00:23:55,112 --> 00:23:56,050
Что?
419
00:23:56,075 --> 00:23:57,925
Я вынужден вас отстранить.
420
00:23:59,354 --> 00:24:00,589
Вы сняты с дела.
421
00:24:00,819 --> 00:24:01,784
Почему?
422
00:24:01,809 --> 00:24:03,163
Вы же понимаете меня?
423
00:24:03,188 --> 00:24:04,753
Синэ контроверсия.
424
00:24:04,785 --> 00:24:06,495
Это значит: Без возражений!
425
00:24:08,089 --> 00:24:09,151
Входите.
426
00:24:11,354 --> 00:24:12,448
Кристина.
427
00:24:13,478 --> 00:24:14,691
Герр Фрёлих.
428
00:24:14,716 --> 00:24:15,781
Герр Фрёлих?
429
00:24:15,806 --> 00:24:17,228
Мы ведь с тобой на ты.
430
00:24:17,308 --> 00:24:19,584
Ах... Кристиан.
431
00:24:20,570 --> 00:24:21,626
Привет.
432
00:24:22,564 --> 00:24:23,853
Чем могу служить?
433
00:24:23,878 --> 00:24:25,173
Дело касается Яспера.
434
00:24:25,403 --> 00:24:26,549
Как он?
435
00:24:26,614 --> 00:24:28,151
Не очень. Всё плохо.
436
00:24:29,899 --> 00:24:31,229
Чем я могу помочь?
437
00:24:41,680 --> 00:24:44,581
Что вообще такое?
Никто мне ничего не говорит.
438
00:24:44,606 --> 00:24:49,549
Фрау Мэдэр, начальник вашего отдела,
герр Шнайдэр был убит вчера вечером.
439
00:24:50,483 --> 00:24:51,549
Что?
440
00:24:51,784 --> 00:24:55,299
Вы одна из последних, кто видел его живым.
441
00:24:56,796 --> 00:24:57,877
Что?
442
00:24:59,347 --> 00:25:01,510
Вчера вы последней ушли из офиса?
443
00:25:02,200 --> 00:25:03,495
О, боже!
444
00:25:04,120 --> 00:25:05,252
Фрау Мэдэр?
445
00:25:05,880 --> 00:25:08,323
Вы вчера ушли из офис последней, да?
446
00:25:08,348 --> 00:25:09,745
О, боже!
447
00:25:11,760 --> 00:25:13,470
Я не могу поверить.
448
00:25:15,127 --> 00:25:16,174
Я...
449
00:25:16,814 --> 00:25:20,963
Если кто-то и есть, кого он
по-настоящему любил, то это ты.
450
00:25:22,002 --> 00:25:23,970
Яспер не простой человек.
451
00:25:24,110 --> 00:25:28,860
Но единственная женщина, которая в его
жизни играла хоть какую-то роль, это ты.
452
00:25:30,760 --> 00:25:34,156
Я просто адвокат семьи,
но даже мне было видно,
453
00:25:34,299 --> 00:25:35,979
что ты ему небезразлична.
454
00:25:36,414 --> 00:25:40,413
И ваше расставание тогда...
сильно ударило по нему.
455
00:25:40,880 --> 00:25:42,880
От него он так и не оправился.
456
00:25:44,520 --> 00:25:46,102
К чему ты клонишь?
457
00:25:48,013 --> 00:25:49,985
Если кому-то и под силу,
458
00:25:50,402 --> 00:25:53,655
избавить его от этого... хикимори.
459
00:25:53,680 --> 00:25:57,008
Или как там фрау Дэлиус
называет его состояние,
460
00:25:57,532 --> 00:25:58,914
то лишь
461
00:25:59,955 --> 00:26:01,094
тебе.
462
00:26:02,180 --> 00:26:04,040
Томас и я, мы...
463
00:26:06,699 --> 00:26:09,400
Мы... Мы были парой.
464
00:26:09,686 --> 00:26:11,788
Томас Шнайдэр и вы были вместе?
465
00:26:11,813 --> 00:26:15,120
Да, мы встречались. И...
466
00:26:15,483 --> 00:26:19,210
Мы были... Да, мы были вместе. Да.
467
00:26:19,385 --> 00:26:20,428
Боже!
468
00:26:23,196 --> 00:26:24,967
Сотрудники в офисе знали?
469
00:26:25,991 --> 00:26:29,717
Нет мы... Мы никому
не говорили. Мы хотели...
470
00:26:31,880 --> 00:26:34,381
официально сообщить на следующей неделе.
471
00:26:34,406 --> 00:26:37,405
Вы хотели объявить коллективу,
что являетесь парой?
472
00:26:38,686 --> 00:26:39,819
Да, и...
473
00:26:41,840 --> 00:26:44,794
Что мы ждём ребёнка. Господи!
474
00:26:45,412 --> 00:26:46,600
Вы ждёте ребёнка?
475
00:26:47,640 --> 00:26:51,400
Да, поэтому... я сегодня
не пришла на работу.
476
00:26:51,480 --> 00:26:52,841
Мне было плохо.
477
00:26:52,866 --> 00:26:57,513
Я набирала Томаса,
но он.. Не брал трубку.
478
00:26:57,786 --> 00:26:59,169
О, боже!
479
00:27:00,912 --> 00:27:02,123
И затем...
480
00:27:02,471 --> 00:27:05,111
я позвонила в отдел кадров...
481
00:27:05,136 --> 00:27:07,302
и попросила себе больничный.
482
00:27:08,680 --> 00:27:10,560
Герр Винтэр, вам нечем заняться?
483
00:27:10,585 --> 00:27:12,724
Есть. Я просто воздухом дышу.
484
00:27:13,037 --> 00:27:15,326
Я хочу, чтобы ты с ним поговорила.
485
00:27:15,474 --> 00:27:18,248
И попыталась вытащить
его из этого состояния.
486
00:27:20,160 --> 00:27:22,240
О чём мне с ним говорить?
487
00:27:23,360 --> 00:27:25,349
Если честно, понятия не имею.
488
00:27:33,074 --> 00:27:37,980
Как вы мирись с тем,
что Томас Шнайдэр был так сказать бабником?
489
00:27:40,120 --> 00:27:43,121
Он был холостяком.
Он мог делать, что угодно.
490
00:27:43,650 --> 00:27:46,097
Да, но ведь ситуация была несколько иной.
491
00:27:46,760 --> 00:27:50,746
Вы хотели серьёзных отношений,
завести семью, ждали ребёнка.
492
00:27:50,815 --> 00:27:54,261
Да, но... это было ведь неофициально.
493
00:27:55,379 --> 00:27:57,720
Вы знали, что Томас Шнайдэр
494
00:27:57,800 --> 00:28:00,277
приставал к другим сотрудницам?
495
00:28:00,600 --> 00:28:01,769
Не приставал.
496
00:28:02,652 --> 00:28:06,040
Что ж, некоторые ваши
коллеги считают иначе.
497
00:28:08,044 --> 00:28:10,388
Я сказала ему, чтобы он перестал.
498
00:28:11,548 --> 00:28:13,005
Но он вас не послушал.
499
00:28:15,270 --> 00:28:18,735
Когда мужчины смотрят
на симпатичных женщин, это нормально.
500
00:28:19,020 --> 00:28:20,240
А когда начальник
501
00:28:20,265 --> 00:28:23,348
прижимает практикантку
к копировальному аппарату так
502
00:28:23,373 --> 00:28:26,200
что она чувствует его
пенис, тоже нормально?
503
00:28:27,434 --> 00:28:29,044
Это был маркер.
504
00:28:30,700 --> 00:28:33,028
Вы его убили? Да или нет?
505
00:28:33,053 --> 00:28:33,878
Нет.
506
00:28:33,903 --> 00:28:37,731
Вы не могли дальше терпеть
его приставаний к другим женщинам?
507
00:28:38,320 --> 00:28:39,653
Что за бред?
508
00:28:51,267 --> 00:28:52,245
Привет.
509
00:28:52,270 --> 00:28:53,224
Привет.
510
00:28:53,249 --> 00:28:54,260
Как ты?
511
00:28:55,556 --> 00:28:56,839
Ты сказал, это важно.
512
00:28:56,864 --> 00:28:57,980
Послушай...
513
00:28:58,920 --> 00:29:00,878
Меня отстранили от расследования.
514
00:29:01,120 --> 00:29:02,880
Потому что мы обручены?
515
00:29:03,880 --> 00:29:05,042
Да, поэтому.
516
00:29:06,190 --> 00:29:10,831
Анне и шефу не совсем понравилось,
что ты допрашивал меня за завтраком?
517
00:29:10,856 --> 00:29:12,331
Совсем не понравилось.
518
00:29:12,356 --> 00:29:13,589
Я так и думала.
519
00:29:15,354 --> 00:29:17,370
Ладно, с кем мне придётся говорить?
520
00:29:18,471 --> 00:29:21,096
Допросы ведут Анна и Цандэр, наш новый шеф.
521
00:29:22,416 --> 00:29:23,525
Хорошо.
522
00:29:29,148 --> 00:29:30,169
Всё хорошо?
523
00:29:30,194 --> 00:29:31,224
Да, хорошо.
524
00:29:35,733 --> 00:29:36,919
Что такое?
525
00:29:38,621 --> 00:29:39,880
Ладно.
526
00:29:41,115 --> 00:29:43,777
Как вы познакомились с Томасом Шнайдэром?
527
00:29:43,802 --> 00:29:45,099
В офисе, где ещё?
528
00:29:46,265 --> 00:29:47,960
Он принимал меня на работу
529
00:29:48,405 --> 00:29:50,819
и уже тогда начал делать комплименты.
530
00:29:51,405 --> 00:29:53,120
Как я хорошо выгляжу.
531
00:29:54,491 --> 00:29:58,520
И... он сразу показался мне милым.
532
00:29:59,116 --> 00:30:01,944
Но вы же знали о
сексуальных домогательствах?
533
00:30:02,218 --> 00:30:04,663
Блин, в офисе ведь одни бабы.
534
00:30:05,280 --> 00:30:07,920
Сначала им подавай комплименты и внимание.
535
00:30:07,945 --> 00:30:11,240
А если им не достаётся,
то сразу хештег "ми ту".
536
00:30:12,259 --> 00:30:13,546
Томас выглядит...
537
00:30:14,937 --> 00:30:16,710
Томас выглядел...
538
00:30:17,120 --> 00:30:18,593
буквально неотразимо.
539
00:30:19,480 --> 00:30:22,077
Многие женщины тут же западали на него.
540
00:30:22,720 --> 00:30:25,515
И то, что он нравился
другим, вам не мешало?
541
00:30:25,966 --> 00:30:27,374
Я его любила.
542
00:30:27,960 --> 00:30:32,484
Сегодня утром я 8 раз его набирала,
чтобы сказать, что останусь дома.
543
00:30:33,320 --> 00:30:34,991
Я его не убивала.
544
00:30:35,148 --> 00:30:37,601
У меня даже намёка на такие мысли не было.
545
00:30:41,025 --> 00:30:42,796
Ну, а ты как поживаешь?
546
00:30:44,268 --> 00:30:45,530
Как дети?
547
00:30:49,109 --> 00:30:51,182
Детьми их уже сложно назвать.
548
00:30:51,721 --> 00:30:53,143
Младшей 16.
549
00:30:53,400 --> 00:30:54,880
Старшему 19..
550
00:30:57,080 --> 00:30:58,149
Бог ты мой.
551
00:30:59,000 --> 00:31:00,682
Как бежит время, да?
552
00:31:04,002 --> 00:31:05,138
Да уж.
553
00:31:11,646 --> 00:31:14,646
Как ты относилась к Томасу Шнайдэру?
554
00:31:15,080 --> 00:31:17,599
Как к шефу. Начальнику отдела.
555
00:31:18,068 --> 00:31:21,762
Нет, какие у вас были
отношения? Как ладили?
556
00:31:21,787 --> 00:31:23,080
Нормально.
557
00:31:23,160 --> 00:31:25,521
Он когда-нибудь позволял себе лишнего?
558
00:31:25,927 --> 00:31:27,826
Ещё бы, постоянно. Со всеми.
559
00:31:28,193 --> 00:31:29,311
С вами тоже?
560
00:31:29,482 --> 00:31:30,704
Да, со всеми.
561
00:31:31,224 --> 00:31:32,646
И что он говорил?
562
00:31:33,138 --> 00:31:35,360
Ну, как обычно, в общем.
563
00:31:35,385 --> 00:31:39,175
Дорогуша. Да.
Дорогуша, сделай то, дорогуша, сделай сё.
564
00:31:39,200 --> 00:31:41,263
Он всех дорогушами называл.
565
00:31:41,352 --> 00:31:42,927
Имён не запоминал.
566
00:31:43,396 --> 00:31:45,357
Он распускал руки?
567
00:31:46,748 --> 00:31:48,095
Со мной нет.
568
00:31:51,711 --> 00:31:53,125
Надин Мэдэр утверждает,
569
00:31:53,150 --> 00:31:56,024
что вчера вечером,
когда она ушла, ты была в офисе.
570
00:31:57,139 --> 00:31:58,320
Может быть.
571
00:31:58,526 --> 00:31:59,656
Может быть?
572
00:31:59,992 --> 00:32:02,914
Если Надин говорит, значит, так и было.
573
00:32:02,939 --> 00:32:04,820
Вы были последней в офисе?
574
00:32:07,171 --> 00:32:09,719
Если Надин так сказала, значит, да.
575
00:32:11,574 --> 00:32:12,578
Всё в порядке?
576
00:32:12,603 --> 00:32:13,680
Да, всё нормально.
577
00:32:13,705 --> 00:32:14,975
Ничего не нормально.
578
00:32:15,000 --> 00:32:17,367
Вы последней покинули офис, или нет?
579
00:32:17,392 --> 00:32:18,711
Так трудно ответить?
580
00:32:22,188 --> 00:32:23,431
Я не могу...
581
00:32:24,439 --> 00:32:25,449
вспомнить.
582
00:32:25,964 --> 00:32:26,963
Дэбби?
583
00:32:26,988 --> 00:32:27,988
Да.
584
00:32:30,408 --> 00:32:33,280
Томас Шнайдэр хотел, чтобы ты осталась?
585
00:32:34,197 --> 00:32:36,760
Точно. Оставалось ещё...
586
00:32:37,360 --> 00:32:41,240
несколько договоров... квартальных.
587
00:32:42,072 --> 00:32:44,610
Надо было обработать квартальные договоры?
588
00:32:44,635 --> 00:32:46,479
Да, кажется, да.
589
00:32:47,891 --> 00:32:49,391
Это же было вчера.
590
00:32:49,416 --> 00:32:51,658
Да... Да, я...
591
00:32:53,360 --> 00:32:56,481
Ладно. Что вы вообще помните?
592
00:33:03,868 --> 00:33:05,231
Я помню...
593
00:33:08,799 --> 00:33:09,871
Анна...
594
00:33:19,229 --> 00:33:20,348
Что такое?
595
00:33:20,448 --> 00:33:23,480
Дэбби не может вспомнить вчерашний вечер.
596
00:33:25,760 --> 00:33:28,400
Эй, просто расскажи, что вчера было.
597
00:33:29,400 --> 00:33:30,729
Я не помню.
598
00:33:34,399 --> 00:33:36,137
Не могу вспомнить.
599
00:33:37,880 --> 00:33:40,598
Тогда нам нужно осмотреть вашу квартиру.
600
00:33:40,880 --> 00:33:42,708
Нашу. Мы живём вместе.
601
00:33:42,733 --> 00:33:45,098
Ладно, вашу общую квартиру!
602
00:33:52,680 --> 00:33:53,811
Яспер?
603
00:33:55,160 --> 00:33:56,698
Я привёл кое-кого к тебе.
604
00:33:57,442 --> 00:33:58,581
Привет, Яспер.
605
00:34:03,465 --> 00:34:04,870
Оставлю вас наедине.
606
00:34:09,619 --> 00:34:10,676
Кристиан?
607
00:34:12,280 --> 00:34:13,364
Спасибо.
608
00:34:28,880 --> 00:34:30,302
Что стряслось, Яспер?
609
00:34:36,299 --> 00:34:38,900
Хочу, чтобы ты знал, я всегда любила тебя.
610
00:35:07,485 --> 00:35:08,570
Всегда.
611
00:35:10,594 --> 00:35:11,867
Серьёзно?
612
00:35:12,398 --> 00:35:13,961
Вы знаете правила.
613
00:35:13,986 --> 00:35:15,784
Анна, ты же не веришь, что..?
614
00:35:15,840 --> 00:35:17,406
Как ты можешь так думать?
615
00:35:17,431 --> 00:35:18,922
Давно вы живёте вместе?
616
00:35:18,947 --> 00:35:20,234
Три месяца.
617
00:35:21,217 --> 00:35:22,562
Эй, осторожно!
618
00:35:24,758 --> 00:35:26,875
Народ, я же прошу, осторожно!
619
00:35:27,880 --> 00:35:30,633
Ты что не понимаешь? Она ничего не помнит.
620
00:35:30,658 --> 00:35:33,047
А что, если она имеет к этому отношение?
621
00:35:33,072 --> 00:35:34,822
К убийству? Ты рехнулась?
622
00:35:35,120 --> 00:35:37,697
Вы что нож для писем надеетесь здесь найти?
623
00:35:38,172 --> 00:35:39,892
Герр Цандэр? Фрау Дэкерт?
624
00:35:48,278 --> 00:35:49,365
Чёрт.
625
00:36:01,594 --> 00:36:04,143
Помнишь наше путешествие по Японии?
626
00:36:09,884 --> 00:36:11,447
Я часто о нём думаю.
627
00:36:14,057 --> 00:36:15,494
Это было прекрасно.
628
00:36:21,003 --> 00:36:22,650
Помнишь цветение сакуры?
629
00:36:25,240 --> 00:36:26,971
Боже, как мы были влюблены!
630
00:36:27,768 --> 00:36:31,440
Мы хотели пожениться, жить вместе.
631
00:36:46,089 --> 00:36:47,778
Я всё разрушила.
632
00:36:51,281 --> 00:36:54,145
Теперь я знаю.
То есть, мы и тогда знали, но...
633
00:37:02,720 --> 00:37:05,996
Я не понимала, какое
это имеет значение. Что...
634
00:37:08,440 --> 00:37:11,621
То, что мы пережили,
было уникальным. И это...
635
00:37:13,960 --> 00:37:15,910
вряд ли не повторится.
636
00:37:28,136 --> 00:37:31,230
Тогда я полагала, что
ещё всё впереди. Что...
637
00:37:34,339 --> 00:37:36,308
это может произойти снова с другим.
638
00:37:41,840 --> 00:37:43,240
Но так не бывает.
639
00:37:45,443 --> 00:37:48,247
Это невозможно ещё раз пережить с другим.
640
00:37:59,627 --> 00:38:02,698
Но когда я осознала это,
было уже слишком поздно.
641
00:38:03,280 --> 00:38:05,229
Я уже родила второго ребёнка.
642
00:38:09,090 --> 00:38:12,108
А ты всё больше отдавался своим неврозам.
643
00:38:17,160 --> 00:38:20,171
Я лежала тогда в больнице
с ребёнком на руках и...
644
00:38:23,116 --> 00:38:24,382
думала о тебе.
645
00:38:28,810 --> 00:38:31,240
О том, как ты живёшь, чем занимаешься.
646
00:38:38,400 --> 00:38:41,037
И почему ребёнок у
меня на руках не от тебя.
647
00:38:55,187 --> 00:38:59,102
После расставания не проходило и дня,
чтобы я не вспоминала о тебе.
648
00:39:05,699 --> 00:39:07,520
Мммы...
649
00:39:08,220 --> 00:39:11,949
с.. Тобой.. Не.. Расставались.
650
00:39:15,680 --> 00:39:19,080
Ты.. Бббросила.. Меня.
651
00:39:19,680 --> 00:39:20,832
Яспер.
652
00:39:35,480 --> 00:39:38,807
Я не знаю. Я ничего
этого не могу вспомнить.
653
00:39:38,832 --> 00:39:42,534
Ты 27 раз ударила своего шефа
ножом для открывания писем.
654
00:39:42,559 --> 00:39:43,854
И ты не помнишь?
655
00:39:43,879 --> 00:39:44,768
Нет!
656
00:39:44,793 --> 00:39:47,621
Ты ни разу не думала о
том, что я здесь делаю?
657
00:39:47,646 --> 00:39:48,942
Я ничего не помню!
658
00:39:48,967 --> 00:39:50,871
Это всё полная чушь!
659
00:39:54,859 --> 00:39:55,949
Дэбби.
660
00:39:56,441 --> 00:39:57,410
Дэбби.
661
00:39:57,435 --> 00:39:58,295
Что?
662
00:39:58,320 --> 00:39:59,504
Я люблю тебя.
663
00:40:00,160 --> 00:40:01,910
Я живу с тобой.
664
00:40:02,440 --> 00:40:04,121
Но сейчас ты меня пугаешь.
665
00:40:04,146 --> 00:40:06,136
Я сама себя пугаю, Даниэль.
666
00:40:14,290 --> 00:40:16,095
Я не помню, что вчера было.
667
00:40:16,120 --> 00:40:19,056
Если ты ничего не помнишь,
тебя упекут в тюрьму.
668
00:40:19,629 --> 00:40:23,079
Навсегда.
За убийство полагается пожизненное.
669
00:40:23,104 --> 00:40:25,064
Но я же ничего не помню.
670
00:40:25,089 --> 00:40:27,200
Не важно, помнишь ты или нет!
671
00:40:27,225 --> 00:40:29,212
На ноже твои отпечатки пальцев.
672
00:40:29,237 --> 00:40:31,477
У тебя под ногтями была кровь.
673
00:40:32,480 --> 00:40:33,962
Я не могу вспомнить.
674
00:40:34,165 --> 00:40:36,954
Я просто ничего не помню. Совсем ничего.
675
00:40:38,618 --> 00:40:41,609
Я.. Сел бы вместо тебя в тюрьму,
676
00:40:41,634 --> 00:40:43,313
Я бы умер ради тебя, но...
677
00:40:43,338 --> 00:40:46,837
Если бы я мог, то взял бы всё на себя.
Но я не могу.
678
00:40:54,290 --> 00:40:55,811
Я люблю тебя.
679
00:40:55,836 --> 00:40:57,114
Я люблю тебя.
680
00:41:13,657 --> 00:41:14,986
Мне страшно.
681
00:41:19,280 --> 00:41:20,760
Что вы делаете?
682
00:41:20,785 --> 00:41:22,132
Фрау Бергер.
683
00:41:23,396 --> 00:41:24,507
Я ухожу.
684
00:41:24,892 --> 00:41:26,299
Я так не думаю.
685
00:41:26,575 --> 00:41:30,694
Я мог бы проявить усердие
и объяснить вам своё минувшее состояние,
686
00:41:30,719 --> 00:41:34,080
но вам не дано этого постичь.
А посему
687
00:41:34,632 --> 00:41:36,444
я покидаю вас и ваш санаторий.
688
00:41:36,469 --> 00:41:38,085
Я этого не позволю.
689
00:41:38,795 --> 00:41:42,679
Начальник уголовной полиции Ферманн.
Я беру ответственность на себя.
690
00:41:43,259 --> 00:41:44,741
Ты так любезна.
691
00:41:44,766 --> 00:41:45,819
Пожалуйста.
692
00:41:58,979 --> 00:42:01,899
Это называется не "никикомори",
693
00:42:02,565 --> 00:42:05,280
это называется Хики-Комори.
694
00:42:12,021 --> 00:42:13,950
Она проведёт ночь в камере..
695
00:42:14,339 --> 00:42:17,139
Завтра прокурор выдвинет обвинение.
696
00:42:17,440 --> 00:42:19,200
27 ударов ножом, это...
697
00:42:19,661 --> 00:42:22,160
Это никак не вяжется с самообороной.
698
00:42:22,320 --> 00:42:24,130
Давно вы знакомы с фрау Шварц?
699
00:42:24,764 --> 00:42:26,661
Мы вместе учились в школе.
700
00:42:28,364 --> 00:42:30,575
И я познакомила Даниэля и Дэбби.
701
00:42:39,316 --> 00:42:40,942
Вы знаете хорошего адвоката?
702
00:42:42,129 --> 00:42:43,196
Не совсем.
703
00:42:43,293 --> 00:42:44,887
Он ей понадобится.
704
00:42:59,146 --> 00:43:00,316
Господин профессор.
705
00:43:00,341 --> 00:43:03,667
Давайте без вопросов и объяснений.
Просто знайте: Я пришёл.
706
00:43:03,692 --> 00:43:04,692
Я вижу.
707
00:43:04,720 --> 00:43:07,083
Уведомьте соответствующие инстанции.
708
00:43:07,108 --> 00:43:08,121
Разумеется.
709
00:43:08,779 --> 00:43:10,348
Господин профессор, я...
710
00:43:15,618 --> 00:43:16,720
Открывайте.
711
00:43:17,024 --> 00:43:20,165
Я этого не хотела.
Я защищала ваше место до последнего.
712
00:43:20,190 --> 00:43:21,335
Открывайте.
713
00:43:35,559 --> 00:43:37,167
Это вы, Таляйм.
714
00:43:37,192 --> 00:43:38,245
Тальхайм.
715
00:43:39,392 --> 00:43:42,385
Уважаемый, поверьте мне, я не знал.
716
00:43:43,200 --> 00:43:44,370
Вы не знали?
717
00:43:46,453 --> 00:43:49,975
Мне сказали, что кабинет,
место на стоянке и секретарь вакантны.
718
00:43:50,000 --> 00:43:51,008
Вакантны?
719
00:43:51,515 --> 00:43:54,453
Давайте уладим всё как коллега с коллегой.
720
00:43:54,478 --> 00:43:56,250
Давайте как коллега с коллегой.
721
00:44:06,080 --> 00:44:07,167
Чай?
722
00:44:09,649 --> 00:44:10,769
Естественно.
723
00:44:16,542 --> 00:44:18,347
Где сейчас ваша невеста?
724
00:44:18,660 --> 00:44:23,292
Сегодня утром она была у нас в камере,
а час назад её увезли в тюрьму.
725
00:44:23,573 --> 00:44:25,894
Прокуратура выдвинула обвинения.
726
00:44:27,250 --> 00:44:30,135
Кровь на одежде, под ногтями,
727
00:44:31,604 --> 00:44:33,760
отпечатки пальцев на орудии убийства.
728
00:44:36,506 --> 00:44:39,104
Места для интерпретаций не так уж много.
729
00:44:39,753 --> 00:44:42,620
Я хочу не интерпретировать,
а лишь знать правду.
730
00:44:44,160 --> 00:44:45,976
Хочу знать, почему.
731
00:44:47,360 --> 00:44:49,812
А также, почему она ничего не помнит.
732
00:44:53,706 --> 00:44:55,999
Я просто хочу знать, что произошло, ладно?
733
00:44:58,876 --> 00:45:00,727
И как вы себе это представляете?
734
00:45:02,539 --> 00:45:04,579
Вы же дружите с профессором.
735
00:45:08,235 --> 00:45:09,813
Помочь сможет только он.
736
00:45:23,258 --> 00:45:24,462
Фрау Шварц.
737
00:45:25,120 --> 00:45:27,548
Меня зовут Кристиан Фрёлих.
Я - адвокат.
738
00:45:27,573 --> 00:45:28,618
Добрый день.
739
00:45:28,649 --> 00:45:29,664
Добрый день.
740
00:45:29,689 --> 00:45:34,383
Начальница вашего жениха попросила меня
взглянуть на ваше дело.
741
00:45:35,480 --> 00:45:36,711
Не желаете присесть?
742
00:45:36,789 --> 00:45:38,531
Я не могу ничего рассказать.
743
00:45:38,668 --> 00:45:40,851
Я не помню, что произошло.
744
00:45:41,937 --> 00:45:45,017
Да, хорошо. Это вполне вероятно.
745
00:45:45,703 --> 00:45:49,344
Но теперь на вопрос о том, что произошло,
746
00:45:49,369 --> 00:45:53,367
отвечайте, пожалуйста,
"Я отказываюсь отвечать", хорошо?
747
00:45:55,480 --> 00:45:56,825
Может, хотите кофе?
748
00:45:56,850 --> 00:45:58,024
С удовольствием.
749
00:45:58,381 --> 00:46:00,194
Можно нам кофе?
750
00:46:00,219 --> 00:46:02,139
Я посмотрю, что можно сделать.
751
00:46:02,225 --> 00:46:03,436
Супер, спасибо.
752
00:46:04,230 --> 00:46:05,280
Так...
753
00:46:08,680 --> 00:46:10,193
А теперь только для меня.
754
00:46:11,240 --> 00:46:13,800
Вы хоть что-нибудь помните?
755
00:46:13,825 --> 00:46:16,271
Я всю ночь думала, но...
756
00:46:18,280 --> 00:46:21,895
То есть я помню, что была
в офисе вместе с Надин.
757
00:46:22,126 --> 00:46:24,793
Томас Шнайдэр тоже
там был, в своём кабинете.
758
00:46:25,708 --> 00:46:26,864
И...
759
00:46:27,832 --> 00:46:29,680
мне кажется, что я помню,
760
00:46:29,705 --> 00:46:33,840
будто Надин... что она позже ушла.
761
00:46:37,731 --> 00:46:38,832
Но...
762
00:46:42,069 --> 00:46:43,358
Дальше пустота.
763
00:46:45,280 --> 00:46:47,170
Ну так что там с кофе?
764
00:46:48,280 --> 00:46:49,358
Вот.
765
00:46:50,686 --> 00:46:53,975
Езжай домой.
Возьми пару дней отгула.
766
00:46:54,052 --> 00:46:56,170
И что делать? В потолок плевать?
767
00:46:58,600 --> 00:47:02,194
Эй, послушай,
почему она ударила его аж 27 раз?
768
00:47:02,389 --> 00:47:04,475
Я раздумывал об этом всю ночь.
769
00:47:04,592 --> 00:47:06,529
Я представлял её в камере
770
00:47:06,554 --> 00:47:10,178
и пытался понять, почему
она могла так сделать.
771
00:47:10,372 --> 00:47:12,584
И к какому выводу вы пришли?
772
00:47:13,153 --> 00:47:15,895
Профессор? Я думала, вы в психушке.
773
00:47:15,951 --> 00:47:20,265
Фрау Дэкерт, в психушке было чудесно,
но люди там чересчур нормальны.
774
00:47:20,290 --> 00:47:22,412
Вот я и заскучал по вам.
775
00:47:22,695 --> 00:47:23,920
Я тоже вас люблю.
776
00:47:24,334 --> 00:47:26,404
Вот, именно, любовь. За работу.
777
00:47:26,429 --> 00:47:28,779
Герр Винтэр, вы очень любите фрау Шварц.
778
00:47:29,240 --> 00:47:30,420
К чему это?
779
00:47:30,684 --> 00:47:32,733
Вы и фрау Шварц любите друг друга.
780
00:47:33,880 --> 00:47:34,803
Да.
781
00:47:34,828 --> 00:47:37,967
Но вы ждали большего
от плотских удовольствий.
782
00:47:39,720 --> 00:47:42,744
Какого чёрта? Просто помогите мне!
783
00:47:42,769 --> 00:47:44,772
Я как раз в процессе.
784
00:47:45,945 --> 00:47:47,193
Вы любите Дэбби?
785
00:47:48,714 --> 00:47:51,059
Да.. Очень.
786
00:47:51,084 --> 00:47:54,795
И вы надеялись,
что любовь улучшит вашу сексуальную жизнь.
787
00:48:04,505 --> 00:48:06,759
Да, мы иногда спали друг с другом.
788
00:48:10,320 --> 00:48:12,603
Я чувствовал, что меня ей не хватает.
789
00:48:15,656 --> 00:48:17,473
Что я делаю что-то не так.
790
00:48:22,621 --> 00:48:25,160
Она часто подолгу не
засыпала, даже плакала.
791
00:48:25,185 --> 00:48:28,715
Я пытался быть заботливым и нежным,
насколько это возможно.
792
00:48:29,121 --> 00:48:31,051
Вы говорили с ней об этом?
793
00:48:33,840 --> 00:48:37,715
Да, и не раз.
Но ей виделось всё иначе.
794
00:48:40,680 --> 00:48:43,200
Она всегда говорила, что любит меня.
795
00:48:43,225 --> 00:48:47,083
Она рассказывала вам о
сексуальных домогательствах на работе?
796
00:48:47,278 --> 00:48:50,481
Да, мы считали его безобидным.
Она могла постоять за себя.
797
00:48:50,680 --> 00:48:52,685
Безобидным? В этом и проблема.
798
00:48:53,640 --> 00:48:57,200
Если шеф лезет с дурацкими шуточками
и щупает сотрудниц,
799
00:48:57,225 --> 00:48:59,341
это называется домогательствами.
800
00:48:59,366 --> 00:49:02,560
Но из-за этого
не убивают кого-то ножом для писем.
801
00:49:04,708 --> 00:49:06,738
Я хотел бы поговорить с фрау Шварц.
802
00:49:06,763 --> 00:49:08,778
Это сделал не ты.
803
00:49:09,640 --> 00:49:11,239
Это не твоя вина.
804
00:49:12,026 --> 00:49:14,026
Когда мне было 7 лет,
805
00:49:15,555 --> 00:49:18,348
я нашёл своего отца в ванной.
806
00:49:19,723 --> 00:49:24,091
С порезанными венами
и взглядом, направленным на меня.
807
00:49:25,960 --> 00:49:27,734
У него не было сил говорить.
808
00:49:30,171 --> 00:49:34,080
Этот большой, свирепый, деспотичный человек
809
00:49:35,113 --> 00:49:36,843
был на последнем издыхании.
810
00:49:41,434 --> 00:49:43,492
С тех пор эта картина преследует меня.
811
00:49:44,160 --> 00:49:46,400
Я помню всё. Отца,
812
00:49:47,643 --> 00:49:49,164
его тлеющий взгляд,
813
00:49:49,880 --> 00:49:51,680
запах крови,
814
00:49:52,920 --> 00:49:54,821
слабеющие вздохи.
815
00:49:56,588 --> 00:50:00,704
Но что привело к этому...
я не помню.
816
00:50:01,964 --> 00:50:05,964
Но я ведь должен помнить... я был там.
817
00:50:08,811 --> 00:50:11,413
Что бы сейчас ни случилось,
никому не входить.
818
00:50:12,780 --> 00:50:14,928
В каких отношениях вы были с отцом?
819
00:50:16,490 --> 00:50:18,639
С отцом я не была знакома.
820
00:50:22,240 --> 00:50:24,160
Наше подсознание...
821
00:50:24,667 --> 00:50:27,898
защищает нас,
зачастую от правды.
822
00:50:29,265 --> 00:50:32,265
И, возможно, подсознание делает правильно,
823
00:50:32,290 --> 00:50:35,148
ибо... незнание успокаивает.
824
00:50:36,490 --> 00:50:39,873
Но в нас живёт что-то, что желает знать.
825
00:50:40,800 --> 00:50:45,787
Так как... зная,
мы становимся свободными.
826
00:50:47,100 --> 00:50:48,803
Вон там стоит Даниэль Винтэр.
827
00:50:48,828 --> 00:50:50,778
Он хочет, чтобы вы были свободной.
828
00:50:50,803 --> 00:50:52,943
Ради вас он даже сел бы в тюрьму.
829
00:50:52,968 --> 00:50:56,139
Но он не может, поскольку
это должны сделать вы.
830
00:50:57,264 --> 00:50:59,006
Доказательства явные.
831
00:51:00,131 --> 00:51:04,084
Если и дальше вы
будете продолжать ничего не помнить,
832
00:51:04,400 --> 00:51:08,232
то никто вам не поможет,
даже мой друг Кристиан Фрёлих,
833
00:51:08,257 --> 00:51:11,326
советовавший вам
отказываться от дачи показаний.
834
00:51:11,490 --> 00:51:14,178
Так как незнание спасает от наказания.
835
00:51:15,786 --> 00:51:18,465
Но я не помню, чтобы убивала его.
836
00:51:18,490 --> 00:51:19,690
Верно.
837
00:51:20,575 --> 00:51:23,021
Это не вы убили Томаса Шнайдэра.
838
00:51:23,521 --> 00:51:25,060
Но все улики против неё.
839
00:51:25,085 --> 00:51:26,420
Поговорим о сексе.
840
00:51:27,169 --> 00:51:28,260
Что?
841
00:51:28,583 --> 00:51:30,680
Вы можете ничего не помнить,
842
00:51:30,705 --> 00:51:33,068
но, может, подумаете о ночах,
843
00:51:33,093 --> 00:51:37,083
когда вы лежали и думали,
почему вам не в радость секс с женихом?
844
00:51:37,193 --> 00:51:39,185
Я уже говорил с герром Винтэром.
845
00:51:39,247 --> 00:51:40,490
Прекратите это.
846
00:51:40,515 --> 00:51:41,990
Вы не могли понять,
847
00:51:42,015 --> 00:51:45,958
почему ваше тело чувствует желание,
но сама вы остаётесь бесчувственной.
848
00:51:46,320 --> 00:51:47,566
Закрой свой рот.
849
00:51:47,591 --> 00:51:48,763
Нет, не закрою.
850
00:51:48,788 --> 00:51:49,803
Что ты хочешь?
851
00:51:49,828 --> 00:51:51,095
Ты знаешь, что я хочу.
852
00:51:51,120 --> 00:51:52,880
- Ты знаешь, что я хочу.
- Перестань!
853
00:51:52,905 --> 00:51:55,154
- Ты знаешь, что я хочу.
- Перестань, сволочь!
854
00:51:57,405 --> 00:51:58,624
Скотина!
855
00:52:03,991 --> 00:52:05,591
Мерзкий извращенец!
856
00:52:27,170 --> 00:52:28,497
Господи.
857
00:52:39,760 --> 00:52:43,164
Это не первый раз,
когда кто-то задел вас.
858
00:52:47,480 --> 00:52:48,741
Дядя Вернэр.
859
00:52:52,840 --> 00:52:57,280
Это не брат моей мамы,
а просто друг семьи.
860
00:52:59,285 --> 00:53:00,581
Дядя Вернэр.
861
00:53:05,899 --> 00:53:07,699
Мне было 13 лет.
862
00:53:08,760 --> 00:53:11,720
У нас дома была вечеринка. Я устала.
863
00:53:12,957 --> 00:53:14,695
Он отвёл меня в кровать.
864
00:53:21,557 --> 00:53:22,710
И потом...
865
00:53:26,026 --> 00:53:27,945
Я говорила, что не хочу.
866
00:53:30,760 --> 00:53:32,403
Прекрати.. Но он...
867
00:53:34,200 --> 00:53:35,973
Он не останавливался.
868
00:53:42,920 --> 00:53:46,463
Я плакала и кричала,
но меня никто не слышал.
869
00:53:53,480 --> 00:53:55,103
А когда всё закончилось?
870
00:53:59,914 --> 00:54:01,648
Спокойной ночи, цветочек.
871
00:54:07,789 --> 00:54:11,484
Позавчера вечером
вы долго и сосредоточенно работали.
872
00:54:13,960 --> 00:54:17,600
Закончив, вы пошли в кабинет шефа,
873
00:54:17,717 --> 00:54:19,178
чтобы попрощаться с ним.
874
00:54:19,203 --> 00:54:21,469
Герр Шнайдэр? Я закончила.
875
00:54:22,200 --> 00:54:23,734
Пойду домой, хорошо?
876
00:54:30,351 --> 00:54:31,800
Спокойной ночи, цветочек.
877
00:54:33,120 --> 00:54:34,570
Это вас спровоцировало.
878
00:54:36,360 --> 00:54:37,428
Не слово.
879
00:54:38,480 --> 00:54:39,787
Всё предложение.
880
00:54:40,577 --> 00:54:41,904
Вся ситуация.
881
00:54:42,840 --> 00:54:44,271
Спокойной ночи, цветочек.
882
00:54:44,296 --> 00:54:45,779
Вы убили дядю Вернэра.
883
00:54:47,287 --> 00:54:49,959
Томас Шнайдэр -
это просто сопутствующий ущерб.
884
00:54:53,520 --> 00:54:55,727
Вернэр умер, когда мне было 18.
885
00:54:58,200 --> 00:54:59,891
Но ушёл он только вчера.
886
00:55:22,340 --> 00:55:25,460
Если повезёт, не больше двух лет.
887
00:57:02,539 --> 00:57:03,880
Ах, папа!
888
00:57:10,680 --> 00:57:11,820
Что с тобой?
889
00:57:12,881 --> 00:57:13,889
Мама.
890
00:57:13,914 --> 00:57:14,803
Мама?
891
00:57:14,828 --> 00:57:16,180
Там стоит мама.
892
00:57:40,892 --> 00:57:42,120
Вы помните?
893
00:57:42,144 --> 00:57:52,144
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject81555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.