All language subtitles for Professor.T.S03E02.Hikikomori.German.720p.WEB-DL.h264-GDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,591 --> 00:00:03,624 Тебя подвезти? 2 00:00:03,649 --> 00:00:06,045 Нет, я на машине. Я еду в отцу. 3 00:00:07,992 --> 00:00:08,935 Это что? 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,000 Долгая история. 5 00:00:10,758 --> 00:00:12,577 Но теперь я снова могу спать. 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,720 Ладно. Пошли отсюда. 7 00:00:18,984 --> 00:00:19,952 Дробь? 8 00:00:19,977 --> 00:00:24,367 Да, у папы есть дробовик. Размахивает им, когда боится. Вот так. 9 00:00:25,990 --> 00:00:26,983 Понимаю. 10 00:00:27,008 --> 00:00:29,053 Не думаю, что ты понимаешь. 11 00:00:29,347 --> 00:00:30,819 Винтэр, Дэкерт! Эй! 12 00:00:31,754 --> 00:00:32,998 Есть дело для вас. 13 00:00:33,530 --> 00:00:36,680 Вот блин! Герр Цандэр, рабочий день ведь закончился. 14 00:00:36,705 --> 00:00:39,960 Вы мои лучшие люди. И единственные, кто остался. 15 00:00:39,985 --> 00:00:41,936 Труп в страховой компании "Корго". 16 00:00:41,961 --> 00:00:45,100 Зафиксируйте всё и по домам. Аэтас волат! 17 00:00:45,286 --> 00:00:48,436 Заколебал со своей латынью. 18 00:00:49,440 --> 00:00:52,655 Поедем на моей машине, я отвезу тебя потом домой. 19 00:00:52,751 --> 00:00:54,084 Здесь не ловит. 20 00:00:54,235 --> 00:00:55,698 Я звоню Дэбби. 21 00:00:55,723 --> 00:00:58,255 Она догадается, что ты задерживаешься. 22 00:00:58,280 --> 00:00:59,616 Ты не поняла. 23 00:01:00,395 --> 00:01:02,045 Дэбби работает в "Корго". 24 00:01:03,474 --> 00:01:04,483 Ну что? 25 00:01:04,836 --> 00:01:06,027 Не отвечает. 26 00:01:19,200 --> 00:01:20,255 Благодарю. 27 00:01:20,380 --> 00:01:24,075 Уборщица нашла тело. Больше в офисе никого не было. 28 00:01:24,200 --> 00:01:26,591 То есть у нас точно убийство. 29 00:01:26,616 --> 00:01:28,450 Сомневаюсь, что кто-то 27 раз 30 00:01:28,475 --> 00:01:31,779 станет колоть себя в область сердца ножом для писем. 31 00:01:52,091 --> 00:01:54,012 Матиас Мачке. 32 00:01:56,068 --> 00:01:57,957 Люси Хайнце. 33 00:01:59,093 --> 00:02:00,989 Хельги Шмид. 34 00:02:04,013 --> 00:02:05,824 Юлия Бремерманн 35 00:02:05,942 --> 00:02:07,856 и Симон Бёр 36 00:02:08,770 --> 00:02:09,770 в сериале. 37 00:02:09,873 --> 00:02:11,311 ПРОФЕССОР Т 38 00:02:11,336 --> 00:02:14,075 - Сезон третий, серия вторая. - Хикикомори - 39 00:02:14,280 --> 00:02:17,020 Томас Шнайдэр, 52 года. 40 00:02:17,440 --> 00:02:19,449 Предположительно, не женат. 41 00:02:19,474 --> 00:02:22,653 Я не вижу ни обручального кольца, ни семейных фото. 42 00:02:22,920 --> 00:02:25,926 Он начальник отдела заключения договоров. 43 00:02:26,044 --> 00:02:27,778 Ты это всё на столе нашёл? 44 00:02:27,803 --> 00:02:30,676 Нет, здесь работает Дэбби. Она рассказывала. 45 00:02:31,340 --> 00:02:32,723 Она так и не ответила. 46 00:02:32,748 --> 00:02:35,567 Убийство точно не запланированное. 47 00:02:35,591 --> 00:02:36,793 Орудие убийства? 48 00:02:36,880 --> 00:02:39,360 Нет нигде. Обыскали всё. 49 00:02:39,794 --> 00:02:42,817 Вероятнее всего, это нож для писем. 50 00:02:42,842 --> 00:02:45,129 Классический, с двойным лезвием. 51 00:02:46,880 --> 00:02:50,000 Да. Сотрудников мы сегодня всё равно не допросим. 52 00:02:50,025 --> 00:02:51,637 Думаю, можно расходиться. 53 00:02:52,782 --> 00:02:56,103 Здесь столько крови. Убийца должен был оставить следы. 54 00:02:56,128 --> 00:02:58,480 И не мало. Отсюда и до самого лифта. 55 00:02:58,505 --> 00:02:59,460 Однако? 56 00:02:59,485 --> 00:03:02,110 Отпечатков пальцев нет. Все непригодны. 57 00:03:03,960 --> 00:03:05,157 Спасибо, Нина. 58 00:03:05,600 --> 00:03:06,838 Вам спасибо. Удачи. 59 00:03:06,863 --> 00:03:07,876 И тебе. 60 00:03:13,040 --> 00:03:14,146 Ладно, пошли. 61 00:03:14,720 --> 00:03:15,732 Пошли! 62 00:04:20,400 --> 00:04:21,627 Офигеть! 63 00:04:21,960 --> 00:04:23,916 Этот тип реально Никикомори? 64 00:04:24,360 --> 00:04:26,542 Да, думаю, у него ещё круче. 65 00:04:31,520 --> 00:04:32,604 Вуаля! 66 00:04:38,320 --> 00:04:39,356 Круто. 67 00:04:39,655 --> 00:04:40,739 Круто! 68 00:04:43,520 --> 00:04:44,864 И глаза открыты. 69 00:04:44,889 --> 00:04:46,348 Но он ничего не замечает. 70 00:04:46,373 --> 00:04:47,450 Совсем ничего? 71 00:04:47,475 --> 00:04:48,544 Совсем. 72 00:04:51,682 --> 00:04:52,719 Очуметь! 73 00:04:53,837 --> 00:04:54,961 Дай-ка мне. 74 00:05:02,484 --> 00:05:03,520 Круто! 75 00:05:03,883 --> 00:05:05,195 Чё с ним? 76 00:05:05,740 --> 00:05:09,789 Офигеть, чувак. Он здесь до конца жизни проторчит. 77 00:05:09,828 --> 00:05:11,945 Будем пускать к нему за деньги. 78 00:05:12,320 --> 00:05:13,904 Никто не должен узнать. 79 00:05:13,929 --> 00:05:14,935 Конечно, старик. 80 00:05:14,960 --> 00:05:16,840 Что там с бабулями на первом? 81 00:05:16,865 --> 00:05:18,203 Ща покажу. 82 00:05:21,148 --> 00:05:23,913 36 звонков? 83 00:05:24,094 --> 00:05:25,562 Что случилось? 84 00:05:27,635 --> 00:05:30,235 Твоя страховая. В твоём офисе. 85 00:05:31,827 --> 00:05:32,894 Что? 86 00:05:35,906 --> 00:05:37,316 Томас Шнайдэр убит. 87 00:05:37,489 --> 00:05:38,784 Нифига себе! 88 00:05:39,267 --> 00:05:40,410 Да, жесть. 89 00:05:40,698 --> 00:05:42,676 27 колотых ран в груди. 90 00:05:43,706 --> 00:05:44,763 О, нет. 91 00:05:46,680 --> 00:05:47,958 Ужас какой! 92 00:05:51,267 --> 00:05:53,412 Это же он к тебе приставал? 93 00:05:53,437 --> 00:05:54,490 Да. 94 00:05:56,480 --> 00:06:00,042 Судя по твоим рассказам он не был невинной овечкой. 95 00:06:00,459 --> 00:06:01,581 Нет. 96 00:06:02,578 --> 00:06:04,206 Точно нет. 97 00:06:05,152 --> 00:06:06,941 А вы уже знаете, кто его? 98 00:06:06,966 --> 00:06:08,034 Нет. 99 00:06:10,520 --> 00:06:14,492 Да, он был придурком и даже извращенцем, но чтобы его... 100 00:06:15,840 --> 00:06:17,468 из-за этого убивать? 101 00:06:22,497 --> 00:06:24,427 Ты вчера во сколько домой ушла? 102 00:06:25,349 --> 00:06:30,028 Без понятия. Я задержалась, нужно было ещё кучу договоров обработать. 103 00:06:31,560 --> 00:06:34,911 С тобой кто-то ещё.. Задерживался? 104 00:06:39,240 --> 00:06:42,616 Так точно, господин комиссар. Это что, допрос? 105 00:06:42,641 --> 00:06:46,342 Ты знаешь убитого, ты там работаешь, ты под подозрением. 106 00:06:47,360 --> 00:06:48,467 Чего? 107 00:06:57,173 --> 00:06:58,437 Так во сколько? 108 00:07:07,242 --> 00:07:11,122 Ну, домой я пришла после восьми, ближе к девяти. 109 00:07:11,147 --> 00:07:15,536 Точно не помню. Сразу прилегла на диван и заснула. 110 00:07:15,561 --> 00:07:16,567 Доволен? 111 00:07:16,592 --> 00:07:18,295 Я волновался, понимаешь? 112 00:07:18,320 --> 00:07:20,638 Нас вызвали на труп в "Корго" и я подумал... 113 00:07:20,663 --> 00:07:22,042 - Что подумал? - Ну... 114 00:07:22,467 --> 00:07:26,139 Я пытался тебе дозвониться. Не надо отключать звук, ладно? 115 00:07:28,303 --> 00:07:29,507 Хорошо. 116 00:07:29,875 --> 00:07:30,991 Пожалуйста. 117 00:07:34,320 --> 00:07:36,099 Иначе схлопочешь штраф. 118 00:07:38,137 --> 00:07:39,787 Есть, господин комиссар. 119 00:07:42,977 --> 00:07:44,279 Ладно, ладно. 120 00:07:57,263 --> 00:08:00,318 Кто позволил вам сюда врываться? 121 00:08:00,343 --> 00:08:03,287 У нас строжайшие правила посещения. 122 00:08:03,552 --> 00:08:06,912 Понимаете? Это частный санаторий. 123 00:08:07,440 --> 00:08:09,120 И весьма эксклюзивный. 124 00:08:09,145 --> 00:08:12,138 Я адвокат семьи Тальхайм и Шёнфельд. 125 00:08:12,163 --> 00:08:14,240 Яспер Тальхайм - мой клиент. 126 00:08:14,265 --> 00:08:18,066 Если вы не пустите меня к нему, я засужу вас так, 127 00:08:18,091 --> 00:08:20,816 что можете засовывать свою эксклюзивность туда, 128 00:08:20,841 --> 00:08:23,020 где меряете температуру тела. 129 00:08:28,240 --> 00:08:30,800 Я сообщу о вашем бесцеремонном визите 130 00:08:30,988 --> 00:08:33,418 фрау Шёнфельд и фрау Дэлиус. 131 00:08:33,443 --> 00:08:37,097 Сообщайте. А сейчас оставьте меня с клиентом наедине. 132 00:08:39,480 --> 00:08:40,489 Ступайте! 133 00:08:46,840 --> 00:08:49,114 Яспер, я тебе говорю. 134 00:08:49,465 --> 00:08:51,622 Эта Дэлиус - сущий дьявол. 135 00:08:51,751 --> 00:08:55,505 Если ты сейчас же не прекратишь, тебя запрут на всю жизнь. 136 00:08:55,762 --> 00:08:57,075 Ты что не понимаешь? 137 00:08:58,269 --> 00:09:00,640 Господи, я же тебя с рождения знаю. 138 00:09:00,720 --> 00:09:03,605 Я не верю, что у тебя этот дурацкий хикимори. 139 00:09:04,000 --> 00:09:09,024 Эта Дэлиус хочет использовать тебя как подопытную крысу для своей книги. 140 00:09:09,149 --> 00:09:12,440 И ты делаешь всё, чтобы так и сталось. 141 00:09:12,875 --> 00:09:14,117 Превосходно! 142 00:09:14,800 --> 00:09:16,383 Вот, это все. 143 00:09:16,585 --> 00:09:17,591 Спасибо. 144 00:09:17,640 --> 00:09:20,376 Приветствую, я комиссар Дэкерт, полиция Кёльна. 145 00:09:20,401 --> 00:09:24,885 Ваш руководитель Томас Шнайдэр вчера был убит в своём кабинете. 146 00:09:24,910 --> 00:09:26,909 Полиция уже была здесь ночью. 147 00:09:26,995 --> 00:09:29,745 Они осмотрели место преступления, зафиксировали следы, 148 00:09:30,440 --> 00:09:32,885 и теперь желают поговорить с каждым из нас. 149 00:09:32,910 --> 00:09:36,878 Я прошу вас обстоятельно отвечать на все их вопросы. 150 00:09:37,530 --> 00:09:39,291 Я комиссар Винтэр. 151 00:09:39,432 --> 00:09:43,081 Мы просим вас проследовать с нами в участок для допроса. 152 00:09:43,526 --> 00:09:47,167 Наши эксперты возьмут у вас отпечатки пальцев и образцы ДНК. 153 00:09:47,240 --> 00:09:49,581 Здесь все сотрудники отдела? 154 00:09:49,606 --> 00:09:51,761 Нет, две сотрудницы отсутствуют. 155 00:09:53,010 --> 00:09:57,667 Это Надин Мэдэр. Она позвонила и сказала, что заболела. 156 00:09:58,004 --> 00:09:59,136 А вторая? 157 00:09:59,606 --> 00:10:00,993 Дэбби Шварц. 158 00:10:01,280 --> 00:10:04,870 Про неё ничего не могу сказать. Кто-нибудь что-то слышал? 159 00:10:07,294 --> 00:10:08,300 Дома? 160 00:10:08,325 --> 00:10:10,370 Конечно, а что ей делать на работе? 161 00:10:10,395 --> 00:10:13,012 Эй, мы должны допросить всех сотрудников. 162 00:10:13,037 --> 00:10:13,997 Да? 163 00:10:14,022 --> 00:10:14,935 Да. 164 00:10:14,960 --> 00:10:17,200 Я уже сделал это за завтраком. 165 00:10:17,247 --> 00:10:18,817 Ты серьёзно, Даниэль? 166 00:10:18,842 --> 00:10:20,760 Какого чёрта? Так нельзя. 167 00:10:20,785 --> 00:10:22,817 Что? Она и твоя подруга. 168 00:10:22,942 --> 00:10:24,770 Это тут при чём? 169 00:10:24,932 --> 00:10:27,581 Ты же не думаешь, что она к этому причастна? 170 00:10:27,606 --> 00:10:31,043 Блин, она работает там и может быть важным свидетелем. 171 00:10:31,665 --> 00:10:33,278 Так же не делается. 172 00:10:34,645 --> 00:10:38,800 И что она рассказала во время вашего милого утреннего допроса? 173 00:10:38,825 --> 00:10:40,481 Что этот тип был мудаком. 174 00:10:44,120 --> 00:10:46,675 Понятия не имею, что с тобой. 175 00:10:46,901 --> 00:10:49,409 Я знаю, что с котелком у тебя не всё в порядке, 176 00:10:49,434 --> 00:10:53,729 но мне не верится, что ты сейчас не понимаешь, что происходит. 177 00:10:54,120 --> 00:10:57,831 Марта считает, что поместила тебя сюда ради твоего же блага. 178 00:10:57,856 --> 00:11:00,784 А фрау Дэлиус всеми силами её подговаривает. 179 00:11:00,917 --> 00:11:03,440 Вместе с этим адвокат фрау Дэлиус 180 00:11:03,465 --> 00:11:07,659 составил договор о правах на использования твоего случая в её книге. 181 00:11:07,684 --> 00:11:12,198 И Марта, которая является твоим опекуном, собирается вот-вот его подписать. 182 00:11:12,222 --> 00:11:13,222 Яспер! 183 00:11:17,920 --> 00:11:21,096 Если честно, мне не сильно его жаль. 184 00:11:21,549 --> 00:11:22,620 Потому что? 185 00:11:22,747 --> 00:11:24,602 Потому что он был старым козлом. 186 00:11:24,627 --> 00:11:26,080 Что вы имеете ввиду? 187 00:11:26,105 --> 00:11:28,955 Что он не мог держать свои руки при себе. 188 00:11:29,002 --> 00:11:30,948 Лапал каждую женщину. 189 00:11:31,348 --> 00:11:32,916 Томас был нормальным. 190 00:11:33,120 --> 00:11:35,635 К нему можно было прийти в любой момент. 191 00:11:36,080 --> 00:11:37,807 Пару раз он мне помогал. 192 00:11:37,832 --> 00:11:39,479 То есть он был другом? 193 00:11:39,579 --> 00:11:42,415 Да, он был готов на всё ради своих сотрудников. 194 00:11:42,440 --> 00:11:44,080 Женщины говорят иначе. 195 00:11:44,105 --> 00:11:46,393 После акции "Ми Ту" они распустились. 196 00:11:46,680 --> 00:11:48,042 Вы жаловались&. 197 00:11:48,067 --> 00:11:49,690 Конечно. Постоянно. 198 00:11:49,715 --> 00:11:52,815 В нашем отделе ведь в основном работают женщины. 199 00:11:52,840 --> 00:11:56,885 На работу нас всех брал герр Шнайдэр. И увольнял тоже. 200 00:11:57,276 --> 00:12:00,588 Наш отдел состоит на 80% из женщин. 201 00:12:00,920 --> 00:12:02,752 Без бабских истерик не обойтись. 202 00:12:03,448 --> 00:12:06,541 Некоторые были даже влюблены в герра Шнайдэра. 203 00:12:06,566 --> 00:12:08,838 Он ведь тоже ангелом не был? 204 00:12:08,863 --> 00:12:11,221 Да, но и дьяволом тоже. 205 00:12:11,246 --> 00:12:15,409 То есть... Мы живём в таком гипер политкорректном мире. 206 00:12:15,434 --> 00:12:17,315 Уже ничего говорить нельзя. 207 00:12:17,471 --> 00:12:20,987 Даже взглянув на женщину, можно отхватить по полной. 208 00:12:21,012 --> 00:12:24,000 Я больше года работаю в "Корго". 209 00:12:24,025 --> 00:12:27,040 За это время были уволены 4 женщины. 210 00:12:27,120 --> 00:12:29,135 Якобы из-за некомпетентности. 211 00:12:29,440 --> 00:12:31,651 Вчера вечером вы во сколько ушли? 212 00:12:32,596 --> 00:12:34,541 Кажется, около шести. 213 00:12:34,566 --> 00:12:36,807 Ходила с другом смотреть квартиру. 214 00:12:37,120 --> 00:12:39,010 Во сколько вы вчера ушли? 215 00:12:40,612 --> 00:12:42,635 Примерно в семь, в начале восьмого. 216 00:12:42,660 --> 00:12:44,159 Кто-то оставался? 217 00:12:44,374 --> 00:12:45,830 Две девушки. 218 00:12:45,995 --> 00:12:47,862 Надин. Надин Мэдэр. 219 00:12:48,854 --> 00:12:52,018 Сегодня она вроде бы заболела и потому не пришла. 220 00:12:52,043 --> 00:12:53,067 Кто ещё? 221 00:12:53,276 --> 00:12:54,744 Дэбби Щварц. 222 00:12:55,565 --> 00:12:56,772 Она тоже не пришла. 223 00:12:57,190 --> 00:12:59,596 Странно. Может, они как-то с этим связаны? 224 00:12:59,621 --> 00:13:01,323 Предоставим это полиции. 225 00:13:01,541 --> 00:13:02,520 Что? 226 00:13:02,545 --> 00:13:04,588 Разбираться, кто с чем связан. 227 00:13:10,720 --> 00:13:12,057 Мяу. 228 00:13:18,259 --> 00:13:21,618 Доброе утро, дорогая Ингрид. 229 00:13:21,751 --> 00:13:23,782 Что доброго в этом утре? 230 00:13:23,970 --> 00:13:26,720 Ах, Ингрид, от Яспера можно было этого ожидать. 231 00:13:27,001 --> 00:13:28,705 Все ведь знают, что он... 232 00:13:28,730 --> 00:13:29,978 - Что? - Что он... 233 00:13:30,280 --> 00:13:34,240 Ну, мы все желаем ему всего наилучшего, но выходит так... 234 00:13:34,320 --> 00:13:35,800 Выходит как? 235 00:13:35,825 --> 00:13:39,235 Ну, что ты сидишь здесь, а кабинет-то пустует. 236 00:13:39,370 --> 00:13:42,850 Я знаю, что ты продолжаешь составлять расписание лекций, 237 00:13:42,875 --> 00:13:46,782 принимать почту и... Но ведь кабинет... 238 00:13:46,860 --> 00:13:48,048 Герр Амброзиус. 239 00:13:49,040 --> 00:13:53,009 Прошу прощения за опоздание. Долго искал, где припарковаться. 240 00:13:53,041 --> 00:13:54,658 Надеюсь, это последний раз. 241 00:13:54,683 --> 00:13:55,683 Да. 242 00:13:56,259 --> 00:13:59,446 Вы, должно быть, фрау Шнайдэр. Много о вас слышал. 243 00:13:59,860 --> 00:14:02,735 Парковка прилагается к кабинету. А фрау Шнайдэр? 244 00:14:02,760 --> 00:14:03,775 Что? 245 00:14:03,903 --> 00:14:05,033 Ээ... ну... 246 00:14:05,058 --> 00:14:06,823 Вальтэр, что это значит? 247 00:14:06,848 --> 00:14:08,135 Не волнуйся, Ингрид. 248 00:14:08,160 --> 00:14:11,792 Это профессор Ансэльм. Он лишь взглянет на кабинет. 249 00:14:11,817 --> 00:14:14,104 Никакой кабинет он смотреть не будет. 250 00:14:14,129 --> 00:14:15,862 Зачем ему смотреть на кабинет? 251 00:14:15,887 --> 00:14:17,371 Потому что так надо. 252 00:14:17,396 --> 00:14:20,754 С завтрашнего дня лекции профессора Тальхайма буду вести я. 253 00:14:20,902 --> 00:14:24,400 Герр Амброзиус любезно предложил мне кабинет и парковочное место. 254 00:14:26,918 --> 00:14:28,285 Я разочарована. 255 00:14:34,431 --> 00:14:35,560 Мать твою! 256 00:14:38,759 --> 00:14:40,524 Тысячу раз извините. 257 00:14:41,172 --> 00:14:43,829 Марта, фрау Дэлиус, коллега. 258 00:14:43,854 --> 00:14:44,696 Здрасьте. 259 00:14:44,720 --> 00:14:47,040 У меня была важная встреча с... 260 00:14:47,168 --> 00:14:48,848 Мы о ней слышали. 261 00:14:48,873 --> 00:14:52,634 Фрау Бергер из санатория доложила нам о вашем набеге. 262 00:14:53,062 --> 00:14:57,032 Представьте себе, я смог поговорить с Яспером. 263 00:14:57,802 --> 00:15:00,065 Ты... Ты с ним говорил? 264 00:15:00,090 --> 00:15:01,090 Да. 265 00:15:01,518 --> 00:15:03,600 И ч... Что он сказал? 266 00:15:03,760 --> 00:15:07,040 Сказал, что нам лучше подождать. 267 00:15:08,760 --> 00:15:10,354 О так и сказал? 268 00:15:10,379 --> 00:15:11,385 Да. 269 00:15:11,410 --> 00:15:12,425 Я не верю. 270 00:15:12,450 --> 00:15:13,704 Но это так. 271 00:15:13,729 --> 00:15:17,385 Это не важно. У фрау Шёнфельд есть право подписи. 272 00:15:17,410 --> 00:15:18,674 Да, вы правы. 273 00:15:19,941 --> 00:15:23,840 Я подумал, ты должна знать, что Яспер не одобряет того, 274 00:15:23,865 --> 00:15:27,410 чтобы его история болезни была использована госпожой Дэлиус. 275 00:15:27,501 --> 00:15:29,861 Это у вас такие уловки. 276 00:15:29,886 --> 00:15:34,762 Яспер Тальхайм уже несколько недель ни на что не реагирует и не разговаривает. 277 00:15:34,787 --> 00:15:37,200 Яспер Тальхайм является хикикомори. 278 00:15:37,988 --> 00:15:40,683 Он замкнут и бездвижен, словно камень. 279 00:15:40,829 --> 00:15:43,429 А со мной он сегодня разговаривал. 280 00:15:43,856 --> 00:15:45,559 Кто-нибудь был рядом? 281 00:15:45,684 --> 00:15:48,414 Нет, это был разговор с глазу на глаз. 282 00:15:48,618 --> 00:15:51,461 Отвези меня туда, я поговорю с Яспером. 283 00:15:51,486 --> 00:15:53,813 Марта, мне лучше тоже поехать. 284 00:15:54,407 --> 00:15:56,493 Да, пожалуй, не плохая идея. 285 00:15:56,518 --> 00:16:01,018 Я считаю, будет лучше, если с ним сначала поговорит его мать. 286 00:16:03,334 --> 00:16:05,603 Договор подождёт, Йозэфина. 287 00:16:14,116 --> 00:16:17,564 Было не мало обвинений в сексуальных домогательствах. 288 00:16:19,770 --> 00:16:20,932 Невероятно. 289 00:16:21,731 --> 00:16:24,536 Стоит кому-то умереть, сразу начинаются наговоры. 290 00:16:25,676 --> 00:16:29,481 Он был не только выдающимся работником, но и хорошим другом. 291 00:16:29,506 --> 00:16:30,995 То есть хороши другом? 292 00:16:31,020 --> 00:16:32,735 В прямом смысле этого слова. 293 00:16:32,760 --> 00:16:36,833 То есть вы не принимали всерьёз обвинения против вашего друга. 294 00:16:37,036 --> 00:16:38,426 Что вы хотите сказать? 295 00:16:39,400 --> 00:16:40,999 Вы обвиняете меня в чём-то? 296 00:16:41,240 --> 00:16:44,804 Это значит, что в отделе были очевидные проблемы. 297 00:16:44,950 --> 00:16:47,950 Если в этом отделе и было что-то не так, 298 00:16:47,975 --> 00:16:51,920 то это раздутые до проблем небольшие недоразумения. 299 00:16:51,945 --> 00:16:53,310 Недоразумения? 300 00:16:53,450 --> 00:16:55,982 Значит, если начальник прижимает 301 00:16:56,007 --> 00:16:59,177 практикантку к копировальному аппарату. Да так, 302 00:16:59,202 --> 00:17:02,747 что она чувствует его половой член, это недоразумение? 303 00:17:02,772 --> 00:17:04,271 Я вас правильно поняла? 304 00:17:04,296 --> 00:17:05,427 Маркер. 305 00:17:06,794 --> 00:17:10,794 Позже выяснилось, что это был самый обычный маркер. 306 00:17:11,080 --> 00:17:15,529 Когда я пыталась пожаловаться начальству, то в ответ получала только ухмылки. 307 00:17:15,794 --> 00:17:17,592 Вы имеете ввиду герра Вальтэра? 308 00:17:17,617 --> 00:17:18,617 Да. 309 00:17:18,700 --> 00:17:22,661 Он и Шнайдэр были друзьями. Что-либо доказать было невозможно. 310 00:17:23,110 --> 00:17:27,052 Можно было ожидать, что рано или поздно кто-то его прибил бы. 311 00:17:27,267 --> 00:17:30,091 Прибил бы? Он был заколот. 312 00:17:30,310 --> 00:17:31,818 Да, ясно. 313 00:17:32,140 --> 00:17:33,349 Вам ясно? 314 00:17:34,891 --> 00:17:38,185 Я всегда держалась подальше от Шнайдэра. 315 00:17:38,896 --> 00:17:40,529 Приходилось изворачиваться. 316 00:17:40,554 --> 00:17:43,396 Не оставаться одной в кухне или в копировальной комнате. 317 00:17:44,040 --> 00:17:45,247 И так далее. 318 00:17:46,000 --> 00:17:47,404 Похоже на паранойю. 319 00:17:50,601 --> 00:17:52,177 Он вас домогался? 320 00:17:52,966 --> 00:17:56,482 Нет, я же сказала. Я держалась подальше от него. 321 00:17:56,507 --> 00:17:59,747 Вы знаете, почему Надин взяла сегодня больничный? 322 00:18:00,357 --> 00:18:01,530 Не совсем. 323 00:18:02,680 --> 00:18:05,052 Она сказала, что плохо себя чувствует, и... 324 00:18:06,400 --> 00:18:08,232 хочет пойти к врачу. 325 00:18:08,357 --> 00:18:10,575 Кто-то сообщил ей, что случилось? 326 00:18:11,240 --> 00:18:15,177 Нет, это был короткий разговор с отделом кадров. 327 00:18:15,600 --> 00:18:18,779 Они на тот момент ещё ничего не знали о происшествии. 328 00:18:19,552 --> 00:18:21,794 Казалось, герр Шнайдэр был из мира. 329 00:18:22,120 --> 00:18:27,068 Где считается нормальным работать с женщинами и приставать к ним с глупыми шуточками. 330 00:18:27,849 --> 00:18:29,818 Но мы живём в другом мире. 331 00:18:30,160 --> 00:18:33,169 В котором убивают человека из-за глупых шуточек? 332 00:18:33,255 --> 00:18:38,068 Верно. И если бы я могла, то взяла бы нож и добила его. 333 00:18:39,565 --> 00:18:40,929 Вы его добивали? 334 00:18:41,800 --> 00:18:45,359 Никого я не добивала. Но я пойму того, кто это сделал. 335 00:18:48,702 --> 00:18:50,812 На кого он особенно обращал внимание? 336 00:18:54,515 --> 00:18:56,661 Его любимицей была Дэбби. 337 00:18:58,388 --> 00:18:59,568 Дэбби Шварц? 338 00:19:00,724 --> 00:19:02,669 Но она его не подпускала. 339 00:19:04,078 --> 00:19:07,138 У Надин Мэдэр, кажется, было что-то с ним. 340 00:19:08,345 --> 00:19:09,583 Кажется? 341 00:19:10,282 --> 00:19:11,521 Слухи ходили. 342 00:19:20,566 --> 00:19:21,675 Яспер. 343 00:19:23,799 --> 00:19:25,261 Ты не поверишь... 344 00:19:28,443 --> 00:19:31,701 Яспер, можешь не разыгрывать передо мной спектакль. 345 00:19:31,779 --> 00:19:33,764 Кристиан мне всё рассказал. 346 00:19:34,960 --> 00:19:36,732 Яспер, довольно. 347 00:19:40,906 --> 00:19:41,945 Яспер. 348 00:19:41,970 --> 00:19:43,024 Марта. 349 00:19:49,675 --> 00:19:51,367 Марта, я соврал. 350 00:19:51,685 --> 00:19:52,812 Что, прости? 351 00:19:53,935 --> 00:19:58,000 Я не разговаривал с Яспером. Утром он был точно таким же. 352 00:19:58,960 --> 00:20:00,919 Да, но... Кристиан... 353 00:20:01,091 --> 00:20:02,513 Я не понимаю. 354 00:20:02,538 --> 00:20:04,104 Это я не понимаю. 355 00:20:04,291 --> 00:20:06,091 Что здесь происходит? 356 00:20:07,184 --> 00:20:09,224 Я же тебе объясняла. 357 00:20:09,333 --> 00:20:13,465 Очевидно же, что мой сын находится в плохом состоянии. 358 00:20:13,680 --> 00:20:15,345 Уже несколько недель. 359 00:20:15,370 --> 00:20:18,928 Твой сын - светлейшая голова из всех, кого я знаю. 360 00:20:19,139 --> 00:20:21,076 Мне не нравится видеть его таким. 361 00:20:21,101 --> 00:20:23,217 Будто это не голова, а кочан капусты. 362 00:20:23,436 --> 00:20:27,240 Йозэфина Дэлиус блестящий психолог. 363 00:20:27,265 --> 00:20:29,256 Цитата Яспера Тальхайма. 364 00:20:29,281 --> 00:20:33,976 Она утверждает, что он, вероятно, никогда не выйдет их этого состояния. 365 00:20:34,001 --> 00:20:36,421 Я отказываюсь в это верить. 366 00:20:39,080 --> 00:20:40,093 Но... 367 00:20:41,440 --> 00:20:42,920 а если это правда? 368 00:20:42,945 --> 00:20:45,400 Для этой Дэлиус важна лишь её книга. 369 00:20:45,425 --> 00:20:47,974 Она хочет известности за счёт Яспера. 370 00:20:47,999 --> 00:20:49,420 Я этого не допущу. 371 00:21:25,996 --> 00:21:27,058 Мальчик мой. 372 00:21:31,363 --> 00:21:33,418 Ты ничего не понимаешь, Кристиан. 373 00:21:34,452 --> 00:21:39,300 У этой семьи имеются тайны, о которых ты не ведаешь. 374 00:21:41,280 --> 00:21:43,187 Пусть это так и останется. 375 00:21:50,675 --> 00:21:51,890 Всё, мы уходим. 376 00:21:56,604 --> 00:21:58,365 Оставь его в покое. 377 00:22:08,160 --> 00:22:11,442 Женщины его ненавидят, мужчины - считают другом. 378 00:22:11,467 --> 00:22:13,935 Женщинам не нравились его приставания. 379 00:22:13,960 --> 00:22:15,881 Дамы всё преувеличивали. 380 00:22:15,906 --> 00:22:18,483 Что? В отделе были явные проблемы. 381 00:22:18,508 --> 00:22:22,803 Я хочу сказать, что никто не заявлял на него из-за домогательств. 382 00:22:22,828 --> 00:22:26,569 8 женщин в отделе показали, что он лазил к ним под юбку. 383 00:22:26,594 --> 00:22:28,749 Под юбку? Они так и сказали. 384 00:22:28,774 --> 00:22:30,069 Ладно, ладно. 385 00:22:30,545 --> 00:22:33,256 Предполагаемый мотив - сексуальные домогательства. 386 00:22:33,600 --> 00:22:35,382 Как на счёт подозреваемых? 387 00:22:35,407 --> 00:22:39,014 Ну, его 8 сотрудниц. Ни одна хорошо о нём не отзывалась. 388 00:22:39,233 --> 00:22:41,881 Хорошо. Тогда давайте о них поподробнее. 389 00:22:42,100 --> 00:22:44,420 Две из них сегодня не пришли на работу. 390 00:22:44,445 --> 00:22:49,085 Одна, Надин Мэдэр, взяла больничный. Она уже едет сюда. 391 00:22:49,110 --> 00:22:50,811 А вторая - это Дэбби. 392 00:22:51,014 --> 00:22:51,905 Дэбби? 393 00:22:51,930 --> 00:22:52,824 Дэбби. 394 00:22:52,849 --> 00:22:54,126 И она моя невеста. 395 00:22:54,156 --> 00:22:55,264 Невеста? 396 00:22:55,679 --> 00:22:57,159 Да, мы обручены. 397 00:23:00,774 --> 00:23:02,602 Я правильно понял? 398 00:23:02,880 --> 00:23:04,906 Ваша невеста работает в "Корго"? 399 00:23:06,560 --> 00:23:08,375 Да, в этом же отделе. 400 00:23:10,188 --> 00:23:12,760 И вы не догадались сказать мне об этом? 401 00:23:12,840 --> 00:23:14,586 Нет, я об этом не подумал. 402 00:23:14,611 --> 00:23:17,570 Вы об этом не..? Нет, разумеется. 403 00:23:18,243 --> 00:23:20,617 Почему она не появилась сегодня на работе? 404 00:23:20,642 --> 00:23:24,555 Потому как наш коллега допросил её утром за завтраком. 405 00:23:25,175 --> 00:23:26,977 Господи, это же моя невеста. 406 00:23:27,002 --> 00:23:30,775 Она не имеет отношения к делу. Я её знаю, она не убийца. 407 00:23:30,800 --> 00:23:35,260 Но то что у нас на лицо конфликт интересов, вы же понимаете, или как? 408 00:23:35,285 --> 00:23:38,346 То есть, ну нельзя же за завтраком допрашивать... 409 00:23:38,371 --> 00:23:39,941 Да, это было не правильно. 410 00:23:39,966 --> 00:23:40,984 Нет, нет, нет. 411 00:23:41,009 --> 00:23:42,901 Это было хрен знает что! 412 00:23:42,926 --> 00:23:45,510 Ладно, но Дэбби же не подозреваемая? 413 00:23:46,378 --> 00:23:49,620 Эй! Я с ней говорил, она сама была в шоке. 414 00:23:49,645 --> 00:23:51,230 Ты слышишь, что говоришь? 415 00:23:51,255 --> 00:23:52,448 Вот не надо! 416 00:23:52,473 --> 00:23:53,995 Дэбби к этому не причастна. 417 00:23:54,020 --> 00:23:55,034 Винтэр. 418 00:23:55,112 --> 00:23:56,050 Что? 419 00:23:56,075 --> 00:23:57,925 Я вынужден вас отстранить. 420 00:23:59,354 --> 00:24:00,589 Вы сняты с дела. 421 00:24:00,819 --> 00:24:01,784 Почему? 422 00:24:01,809 --> 00:24:03,163 Вы же понимаете меня? 423 00:24:03,188 --> 00:24:04,753 Синэ контроверсия. 424 00:24:04,785 --> 00:24:06,495 Это значит: Без возражений! 425 00:24:08,089 --> 00:24:09,151 Входите. 426 00:24:11,354 --> 00:24:12,448 Кристина. 427 00:24:13,478 --> 00:24:14,691 Герр Фрёлих. 428 00:24:14,716 --> 00:24:15,781 Герр Фрёлих? 429 00:24:15,806 --> 00:24:17,228 Мы ведь с тобой на ты. 430 00:24:17,308 --> 00:24:19,584 Ах... Кристиан. 431 00:24:20,570 --> 00:24:21,626 Привет. 432 00:24:22,564 --> 00:24:23,853 Чем могу служить? 433 00:24:23,878 --> 00:24:25,173 Дело касается Яспера. 434 00:24:25,403 --> 00:24:26,549 Как он? 435 00:24:26,614 --> 00:24:28,151 Не очень. Всё плохо. 436 00:24:29,899 --> 00:24:31,229 Чем я могу помочь? 437 00:24:41,680 --> 00:24:44,581 Что вообще такое? Никто мне ничего не говорит. 438 00:24:44,606 --> 00:24:49,549 Фрау Мэдэр, начальник вашего отдела, герр Шнайдэр был убит вчера вечером. 439 00:24:50,483 --> 00:24:51,549 Что? 440 00:24:51,784 --> 00:24:55,299 Вы одна из последних, кто видел его живым. 441 00:24:56,796 --> 00:24:57,877 Что? 442 00:24:59,347 --> 00:25:01,510 Вчера вы последней ушли из офиса? 443 00:25:02,200 --> 00:25:03,495 О, боже! 444 00:25:04,120 --> 00:25:05,252 Фрау Мэдэр? 445 00:25:05,880 --> 00:25:08,323 Вы вчера ушли из офис последней, да? 446 00:25:08,348 --> 00:25:09,745 О, боже! 447 00:25:11,760 --> 00:25:13,470 Я не могу поверить. 448 00:25:15,127 --> 00:25:16,174 Я... 449 00:25:16,814 --> 00:25:20,963 Если кто-то и есть, кого он по-настоящему любил, то это ты. 450 00:25:22,002 --> 00:25:23,970 Яспер не простой человек. 451 00:25:24,110 --> 00:25:28,860 Но единственная женщина, которая в его жизни играла хоть какую-то роль, это ты. 452 00:25:30,760 --> 00:25:34,156 Я просто адвокат семьи, но даже мне было видно, 453 00:25:34,299 --> 00:25:35,979 что ты ему небезразлична. 454 00:25:36,414 --> 00:25:40,413 И ваше расставание тогда... сильно ударило по нему. 455 00:25:40,880 --> 00:25:42,880 От него он так и не оправился. 456 00:25:44,520 --> 00:25:46,102 К чему ты клонишь? 457 00:25:48,013 --> 00:25:49,985 Если кому-то и под силу, 458 00:25:50,402 --> 00:25:53,655 избавить его от этого... хикимори. 459 00:25:53,680 --> 00:25:57,008 Или как там фрау Дэлиус называет его состояние, 460 00:25:57,532 --> 00:25:58,914 то лишь 461 00:25:59,955 --> 00:26:01,094 тебе. 462 00:26:02,180 --> 00:26:04,040 Томас и я, мы... 463 00:26:06,699 --> 00:26:09,400 Мы... Мы были парой. 464 00:26:09,686 --> 00:26:11,788 Томас Шнайдэр и вы были вместе? 465 00:26:11,813 --> 00:26:15,120 Да, мы встречались. И... 466 00:26:15,483 --> 00:26:19,210 Мы были... Да, мы были вместе. Да. 467 00:26:19,385 --> 00:26:20,428 Боже! 468 00:26:23,196 --> 00:26:24,967 Сотрудники в офисе знали? 469 00:26:25,991 --> 00:26:29,717 Нет мы... Мы никому не говорили. Мы хотели... 470 00:26:31,880 --> 00:26:34,381 официально сообщить на следующей неделе. 471 00:26:34,406 --> 00:26:37,405 Вы хотели объявить коллективу, что являетесь парой? 472 00:26:38,686 --> 00:26:39,819 Да, и... 473 00:26:41,840 --> 00:26:44,794 Что мы ждём ребёнка. Господи! 474 00:26:45,412 --> 00:26:46,600 Вы ждёте ребёнка? 475 00:26:47,640 --> 00:26:51,400 Да, поэтому... я сегодня не пришла на работу. 476 00:26:51,480 --> 00:26:52,841 Мне было плохо. 477 00:26:52,866 --> 00:26:57,513 Я набирала Томаса, но он.. Не брал трубку. 478 00:26:57,786 --> 00:26:59,169 О, боже! 479 00:27:00,912 --> 00:27:02,123 И затем... 480 00:27:02,471 --> 00:27:05,111 я позвонила в отдел кадров... 481 00:27:05,136 --> 00:27:07,302 и попросила себе больничный. 482 00:27:08,680 --> 00:27:10,560 Герр Винтэр, вам нечем заняться? 483 00:27:10,585 --> 00:27:12,724 Есть. Я просто воздухом дышу. 484 00:27:13,037 --> 00:27:15,326 Я хочу, чтобы ты с ним поговорила. 485 00:27:15,474 --> 00:27:18,248 И попыталась вытащить его из этого состояния. 486 00:27:20,160 --> 00:27:22,240 О чём мне с ним говорить? 487 00:27:23,360 --> 00:27:25,349 Если честно, понятия не имею. 488 00:27:33,074 --> 00:27:37,980 Как вы мирись с тем, что Томас Шнайдэр был так сказать бабником? 489 00:27:40,120 --> 00:27:43,121 Он был холостяком. Он мог делать, что угодно. 490 00:27:43,650 --> 00:27:46,097 Да, но ведь ситуация была несколько иной. 491 00:27:46,760 --> 00:27:50,746 Вы хотели серьёзных отношений, завести семью, ждали ребёнка. 492 00:27:50,815 --> 00:27:54,261 Да, но... это было ведь неофициально. 493 00:27:55,379 --> 00:27:57,720 Вы знали, что Томас Шнайдэр 494 00:27:57,800 --> 00:28:00,277 приставал к другим сотрудницам? 495 00:28:00,600 --> 00:28:01,769 Не приставал. 496 00:28:02,652 --> 00:28:06,040 Что ж, некоторые ваши коллеги считают иначе. 497 00:28:08,044 --> 00:28:10,388 Я сказала ему, чтобы он перестал. 498 00:28:11,548 --> 00:28:13,005 Но он вас не послушал. 499 00:28:15,270 --> 00:28:18,735 Когда мужчины смотрят на симпатичных женщин, это нормально. 500 00:28:19,020 --> 00:28:20,240 А когда начальник 501 00:28:20,265 --> 00:28:23,348 прижимает практикантку к копировальному аппарату так 502 00:28:23,373 --> 00:28:26,200 что она чувствует его пенис, тоже нормально? 503 00:28:27,434 --> 00:28:29,044 Это был маркер. 504 00:28:30,700 --> 00:28:33,028 Вы его убили? Да или нет? 505 00:28:33,053 --> 00:28:33,878 Нет. 506 00:28:33,903 --> 00:28:37,731 Вы не могли дальше терпеть его приставаний к другим женщинам? 507 00:28:38,320 --> 00:28:39,653 Что за бред? 508 00:28:51,267 --> 00:28:52,245 Привет. 509 00:28:52,270 --> 00:28:53,224 Привет. 510 00:28:53,249 --> 00:28:54,260 Как ты? 511 00:28:55,556 --> 00:28:56,839 Ты сказал, это важно. 512 00:28:56,864 --> 00:28:57,980 Послушай... 513 00:28:58,920 --> 00:29:00,878 Меня отстранили от расследования. 514 00:29:01,120 --> 00:29:02,880 Потому что мы обручены? 515 00:29:03,880 --> 00:29:05,042 Да, поэтому. 516 00:29:06,190 --> 00:29:10,831 Анне и шефу не совсем понравилось, что ты допрашивал меня за завтраком? 517 00:29:10,856 --> 00:29:12,331 Совсем не понравилось. 518 00:29:12,356 --> 00:29:13,589 Я так и думала. 519 00:29:15,354 --> 00:29:17,370 Ладно, с кем мне придётся говорить? 520 00:29:18,471 --> 00:29:21,096 Допросы ведут Анна и Цандэр, наш новый шеф. 521 00:29:22,416 --> 00:29:23,525 Хорошо. 522 00:29:29,148 --> 00:29:30,169 Всё хорошо? 523 00:29:30,194 --> 00:29:31,224 Да, хорошо. 524 00:29:35,733 --> 00:29:36,919 Что такое? 525 00:29:38,621 --> 00:29:39,880 Ладно. 526 00:29:41,115 --> 00:29:43,777 Как вы познакомились с Томасом Шнайдэром? 527 00:29:43,802 --> 00:29:45,099 В офисе, где ещё? 528 00:29:46,265 --> 00:29:47,960 Он принимал меня на работу 529 00:29:48,405 --> 00:29:50,819 и уже тогда начал делать комплименты. 530 00:29:51,405 --> 00:29:53,120 Как я хорошо выгляжу. 531 00:29:54,491 --> 00:29:58,520 И... он сразу показался мне милым. 532 00:29:59,116 --> 00:30:01,944 Но вы же знали о сексуальных домогательствах? 533 00:30:02,218 --> 00:30:04,663 Блин, в офисе ведь одни бабы. 534 00:30:05,280 --> 00:30:07,920 Сначала им подавай комплименты и внимание. 535 00:30:07,945 --> 00:30:11,240 А если им не достаётся, то сразу хештег "ми ту". 536 00:30:12,259 --> 00:30:13,546 Томас выглядит... 537 00:30:14,937 --> 00:30:16,710 Томас выглядел... 538 00:30:17,120 --> 00:30:18,593 буквально неотразимо. 539 00:30:19,480 --> 00:30:22,077 Многие женщины тут же западали на него. 540 00:30:22,720 --> 00:30:25,515 И то, что он нравился другим, вам не мешало? 541 00:30:25,966 --> 00:30:27,374 Я его любила. 542 00:30:27,960 --> 00:30:32,484 Сегодня утром я 8 раз его набирала, чтобы сказать, что останусь дома. 543 00:30:33,320 --> 00:30:34,991 Я его не убивала. 544 00:30:35,148 --> 00:30:37,601 У меня даже намёка на такие мысли не было. 545 00:30:41,025 --> 00:30:42,796 Ну, а ты как поживаешь? 546 00:30:44,268 --> 00:30:45,530 Как дети? 547 00:30:49,109 --> 00:30:51,182 Детьми их уже сложно назвать. 548 00:30:51,721 --> 00:30:53,143 Младшей 16. 549 00:30:53,400 --> 00:30:54,880 Старшему 19.. 550 00:30:57,080 --> 00:30:58,149 Бог ты мой. 551 00:30:59,000 --> 00:31:00,682 Как бежит время, да? 552 00:31:04,002 --> 00:31:05,138 Да уж. 553 00:31:11,646 --> 00:31:14,646 Как ты относилась к Томасу Шнайдэру? 554 00:31:15,080 --> 00:31:17,599 Как к шефу. Начальнику отдела. 555 00:31:18,068 --> 00:31:21,762 Нет, какие у вас были отношения? Как ладили? 556 00:31:21,787 --> 00:31:23,080 Нормально. 557 00:31:23,160 --> 00:31:25,521 Он когда-нибудь позволял себе лишнего? 558 00:31:25,927 --> 00:31:27,826 Ещё бы, постоянно. Со всеми. 559 00:31:28,193 --> 00:31:29,311 С вами тоже? 560 00:31:29,482 --> 00:31:30,704 Да, со всеми. 561 00:31:31,224 --> 00:31:32,646 И что он говорил? 562 00:31:33,138 --> 00:31:35,360 Ну, как обычно, в общем. 563 00:31:35,385 --> 00:31:39,175 Дорогуша. Да. Дорогуша, сделай то, дорогуша, сделай сё. 564 00:31:39,200 --> 00:31:41,263 Он всех дорогушами называл. 565 00:31:41,352 --> 00:31:42,927 Имён не запоминал. 566 00:31:43,396 --> 00:31:45,357 Он распускал руки? 567 00:31:46,748 --> 00:31:48,095 Со мной нет. 568 00:31:51,711 --> 00:31:53,125 Надин Мэдэр утверждает, 569 00:31:53,150 --> 00:31:56,024 что вчера вечером, когда она ушла, ты была в офисе. 570 00:31:57,139 --> 00:31:58,320 Может быть. 571 00:31:58,526 --> 00:31:59,656 Может быть? 572 00:31:59,992 --> 00:32:02,914 Если Надин говорит, значит, так и было. 573 00:32:02,939 --> 00:32:04,820 Вы были последней в офисе? 574 00:32:07,171 --> 00:32:09,719 Если Надин так сказала, значит, да. 575 00:32:11,574 --> 00:32:12,578 Всё в порядке? 576 00:32:12,603 --> 00:32:13,680 Да, всё нормально. 577 00:32:13,705 --> 00:32:14,975 Ничего не нормально. 578 00:32:15,000 --> 00:32:17,367 Вы последней покинули офис, или нет? 579 00:32:17,392 --> 00:32:18,711 Так трудно ответить? 580 00:32:22,188 --> 00:32:23,431 Я не могу... 581 00:32:24,439 --> 00:32:25,449 вспомнить. 582 00:32:25,964 --> 00:32:26,963 Дэбби? 583 00:32:26,988 --> 00:32:27,988 Да. 584 00:32:30,408 --> 00:32:33,280 Томас Шнайдэр хотел, чтобы ты осталась? 585 00:32:34,197 --> 00:32:36,760 Точно. Оставалось ещё... 586 00:32:37,360 --> 00:32:41,240 несколько договоров... квартальных. 587 00:32:42,072 --> 00:32:44,610 Надо было обработать квартальные договоры? 588 00:32:44,635 --> 00:32:46,479 Да, кажется, да. 589 00:32:47,891 --> 00:32:49,391 Это же было вчера. 590 00:32:49,416 --> 00:32:51,658 Да... Да, я... 591 00:32:53,360 --> 00:32:56,481 Ладно. Что вы вообще помните? 592 00:33:03,868 --> 00:33:05,231 Я помню... 593 00:33:08,799 --> 00:33:09,871 Анна... 594 00:33:19,229 --> 00:33:20,348 Что такое? 595 00:33:20,448 --> 00:33:23,480 Дэбби не может вспомнить вчерашний вечер. 596 00:33:25,760 --> 00:33:28,400 Эй, просто расскажи, что вчера было. 597 00:33:29,400 --> 00:33:30,729 Я не помню. 598 00:33:34,399 --> 00:33:36,137 Не могу вспомнить. 599 00:33:37,880 --> 00:33:40,598 Тогда нам нужно осмотреть вашу квартиру. 600 00:33:40,880 --> 00:33:42,708 Нашу. Мы живём вместе. 601 00:33:42,733 --> 00:33:45,098 Ладно, вашу общую квартиру! 602 00:33:52,680 --> 00:33:53,811 Яспер? 603 00:33:55,160 --> 00:33:56,698 Я привёл кое-кого к тебе. 604 00:33:57,442 --> 00:33:58,581 Привет, Яспер. 605 00:34:03,465 --> 00:34:04,870 Оставлю вас наедине. 606 00:34:09,619 --> 00:34:10,676 Кристиан? 607 00:34:12,280 --> 00:34:13,364 Спасибо. 608 00:34:28,880 --> 00:34:30,302 Что стряслось, Яспер? 609 00:34:36,299 --> 00:34:38,900 Хочу, чтобы ты знал, я всегда любила тебя. 610 00:35:07,485 --> 00:35:08,570 Всегда. 611 00:35:10,594 --> 00:35:11,867 Серьёзно? 612 00:35:12,398 --> 00:35:13,961 Вы знаете правила. 613 00:35:13,986 --> 00:35:15,784 Анна, ты же не веришь, что..? 614 00:35:15,840 --> 00:35:17,406 Как ты можешь так думать? 615 00:35:17,431 --> 00:35:18,922 Давно вы живёте вместе? 616 00:35:18,947 --> 00:35:20,234 Три месяца. 617 00:35:21,217 --> 00:35:22,562 Эй, осторожно! 618 00:35:24,758 --> 00:35:26,875 Народ, я же прошу, осторожно! 619 00:35:27,880 --> 00:35:30,633 Ты что не понимаешь? Она ничего не помнит. 620 00:35:30,658 --> 00:35:33,047 А что, если она имеет к этому отношение? 621 00:35:33,072 --> 00:35:34,822 К убийству? Ты рехнулась? 622 00:35:35,120 --> 00:35:37,697 Вы что нож для писем надеетесь здесь найти? 623 00:35:38,172 --> 00:35:39,892 Герр Цандэр? Фрау Дэкерт? 624 00:35:48,278 --> 00:35:49,365 Чёрт. 625 00:36:01,594 --> 00:36:04,143 Помнишь наше путешествие по Японии? 626 00:36:09,884 --> 00:36:11,447 Я часто о нём думаю. 627 00:36:14,057 --> 00:36:15,494 Это было прекрасно. 628 00:36:21,003 --> 00:36:22,650 Помнишь цветение сакуры? 629 00:36:25,240 --> 00:36:26,971 Боже, как мы были влюблены! 630 00:36:27,768 --> 00:36:31,440 Мы хотели пожениться, жить вместе. 631 00:36:46,089 --> 00:36:47,778 Я всё разрушила. 632 00:36:51,281 --> 00:36:54,145 Теперь я знаю. То есть, мы и тогда знали, но... 633 00:37:02,720 --> 00:37:05,996 Я не понимала, какое это имеет значение. Что... 634 00:37:08,440 --> 00:37:11,621 То, что мы пережили, было уникальным. И это... 635 00:37:13,960 --> 00:37:15,910 вряд ли не повторится. 636 00:37:28,136 --> 00:37:31,230 Тогда я полагала, что ещё всё впереди. Что... 637 00:37:34,339 --> 00:37:36,308 это может произойти снова с другим. 638 00:37:41,840 --> 00:37:43,240 Но так не бывает. 639 00:37:45,443 --> 00:37:48,247 Это невозможно ещё раз пережить с другим. 640 00:37:59,627 --> 00:38:02,698 Но когда я осознала это, было уже слишком поздно. 641 00:38:03,280 --> 00:38:05,229 Я уже родила второго ребёнка. 642 00:38:09,090 --> 00:38:12,108 А ты всё больше отдавался своим неврозам. 643 00:38:17,160 --> 00:38:20,171 Я лежала тогда в больнице с ребёнком на руках и... 644 00:38:23,116 --> 00:38:24,382 думала о тебе. 645 00:38:28,810 --> 00:38:31,240 О том, как ты живёшь, чем занимаешься. 646 00:38:38,400 --> 00:38:41,037 И почему ребёнок у меня на руках не от тебя. 647 00:38:55,187 --> 00:38:59,102 После расставания не проходило и дня, чтобы я не вспоминала о тебе. 648 00:39:05,699 --> 00:39:07,520 Мммы... 649 00:39:08,220 --> 00:39:11,949 с.. Тобой.. Не.. Расставались. 650 00:39:15,680 --> 00:39:19,080 Ты.. Бббросила.. Меня. 651 00:39:19,680 --> 00:39:20,832 Яспер. 652 00:39:35,480 --> 00:39:38,807 Я не знаю. Я ничего этого не могу вспомнить. 653 00:39:38,832 --> 00:39:42,534 Ты 27 раз ударила своего шефа ножом для открывания писем. 654 00:39:42,559 --> 00:39:43,854 И ты не помнишь? 655 00:39:43,879 --> 00:39:44,768 Нет! 656 00:39:44,793 --> 00:39:47,621 Ты ни разу не думала о том, что я здесь делаю? 657 00:39:47,646 --> 00:39:48,942 Я ничего не помню! 658 00:39:48,967 --> 00:39:50,871 Это всё полная чушь! 659 00:39:54,859 --> 00:39:55,949 Дэбби. 660 00:39:56,441 --> 00:39:57,410 Дэбби. 661 00:39:57,435 --> 00:39:58,295 Что? 662 00:39:58,320 --> 00:39:59,504 Я люблю тебя. 663 00:40:00,160 --> 00:40:01,910 Я живу с тобой. 664 00:40:02,440 --> 00:40:04,121 Но сейчас ты меня пугаешь. 665 00:40:04,146 --> 00:40:06,136 Я сама себя пугаю, Даниэль. 666 00:40:14,290 --> 00:40:16,095 Я не помню, что вчера было. 667 00:40:16,120 --> 00:40:19,056 Если ты ничего не помнишь, тебя упекут в тюрьму. 668 00:40:19,629 --> 00:40:23,079 Навсегда. За убийство полагается пожизненное. 669 00:40:23,104 --> 00:40:25,064 Но я же ничего не помню. 670 00:40:25,089 --> 00:40:27,200 Не важно, помнишь ты или нет! 671 00:40:27,225 --> 00:40:29,212 На ноже твои отпечатки пальцев. 672 00:40:29,237 --> 00:40:31,477 У тебя под ногтями была кровь. 673 00:40:32,480 --> 00:40:33,962 Я не могу вспомнить. 674 00:40:34,165 --> 00:40:36,954 Я просто ничего не помню. Совсем ничего. 675 00:40:38,618 --> 00:40:41,609 Я.. Сел бы вместо тебя в тюрьму, 676 00:40:41,634 --> 00:40:43,313 Я бы умер ради тебя, но... 677 00:40:43,338 --> 00:40:46,837 Если бы я мог, то взял бы всё на себя. Но я не могу. 678 00:40:54,290 --> 00:40:55,811 Я люблю тебя. 679 00:40:55,836 --> 00:40:57,114 Я люблю тебя. 680 00:41:13,657 --> 00:41:14,986 Мне страшно. 681 00:41:19,280 --> 00:41:20,760 Что вы делаете? 682 00:41:20,785 --> 00:41:22,132 Фрау Бергер. 683 00:41:23,396 --> 00:41:24,507 Я ухожу. 684 00:41:24,892 --> 00:41:26,299 Я так не думаю. 685 00:41:26,575 --> 00:41:30,694 Я мог бы проявить усердие и объяснить вам своё минувшее состояние, 686 00:41:30,719 --> 00:41:34,080 но вам не дано этого постичь. А посему 687 00:41:34,632 --> 00:41:36,444 я покидаю вас и ваш санаторий. 688 00:41:36,469 --> 00:41:38,085 Я этого не позволю. 689 00:41:38,795 --> 00:41:42,679 Начальник уголовной полиции Ферманн. Я беру ответственность на себя. 690 00:41:43,259 --> 00:41:44,741 Ты так любезна. 691 00:41:44,766 --> 00:41:45,819 Пожалуйста. 692 00:41:58,979 --> 00:42:01,899 Это называется не "никикомори", 693 00:42:02,565 --> 00:42:05,280 это называется Хики-Комори. 694 00:42:12,021 --> 00:42:13,950 Она проведёт ночь в камере.. 695 00:42:14,339 --> 00:42:17,139 Завтра прокурор выдвинет обвинение. 696 00:42:17,440 --> 00:42:19,200 27 ударов ножом, это... 697 00:42:19,661 --> 00:42:22,160 Это никак не вяжется с самообороной. 698 00:42:22,320 --> 00:42:24,130 Давно вы знакомы с фрау Шварц? 699 00:42:24,764 --> 00:42:26,661 Мы вместе учились в школе. 700 00:42:28,364 --> 00:42:30,575 И я познакомила Даниэля и Дэбби. 701 00:42:39,316 --> 00:42:40,942 Вы знаете хорошего адвоката? 702 00:42:42,129 --> 00:42:43,196 Не совсем. 703 00:42:43,293 --> 00:42:44,887 Он ей понадобится. 704 00:42:59,146 --> 00:43:00,316 Господин профессор. 705 00:43:00,341 --> 00:43:03,667 Давайте без вопросов и объяснений. Просто знайте: Я пришёл. 706 00:43:03,692 --> 00:43:04,692 Я вижу. 707 00:43:04,720 --> 00:43:07,083 Уведомьте соответствующие инстанции. 708 00:43:07,108 --> 00:43:08,121 Разумеется. 709 00:43:08,779 --> 00:43:10,348 Господин профессор, я... 710 00:43:15,618 --> 00:43:16,720 Открывайте. 711 00:43:17,024 --> 00:43:20,165 Я этого не хотела. Я защищала ваше место до последнего. 712 00:43:20,190 --> 00:43:21,335 Открывайте. 713 00:43:35,559 --> 00:43:37,167 Это вы, Таляйм. 714 00:43:37,192 --> 00:43:38,245 Тальхайм. 715 00:43:39,392 --> 00:43:42,385 Уважаемый, поверьте мне, я не знал. 716 00:43:43,200 --> 00:43:44,370 Вы не знали? 717 00:43:46,453 --> 00:43:49,975 Мне сказали, что кабинет, место на стоянке и секретарь вакантны. 718 00:43:50,000 --> 00:43:51,008 Вакантны? 719 00:43:51,515 --> 00:43:54,453 Давайте уладим всё как коллега с коллегой. 720 00:43:54,478 --> 00:43:56,250 Давайте как коллега с коллегой. 721 00:44:06,080 --> 00:44:07,167 Чай? 722 00:44:09,649 --> 00:44:10,769 Естественно. 723 00:44:16,542 --> 00:44:18,347 Где сейчас ваша невеста? 724 00:44:18,660 --> 00:44:23,292 Сегодня утром она была у нас в камере, а час назад её увезли в тюрьму. 725 00:44:23,573 --> 00:44:25,894 Прокуратура выдвинула обвинения. 726 00:44:27,250 --> 00:44:30,135 Кровь на одежде, под ногтями, 727 00:44:31,604 --> 00:44:33,760 отпечатки пальцев на орудии убийства. 728 00:44:36,506 --> 00:44:39,104 Места для интерпретаций не так уж много. 729 00:44:39,753 --> 00:44:42,620 Я хочу не интерпретировать, а лишь знать правду. 730 00:44:44,160 --> 00:44:45,976 Хочу знать, почему. 731 00:44:47,360 --> 00:44:49,812 А также, почему она ничего не помнит. 732 00:44:53,706 --> 00:44:55,999 Я просто хочу знать, что произошло, ладно? 733 00:44:58,876 --> 00:45:00,727 И как вы себе это представляете? 734 00:45:02,539 --> 00:45:04,579 Вы же дружите с профессором. 735 00:45:08,235 --> 00:45:09,813 Помочь сможет только он. 736 00:45:23,258 --> 00:45:24,462 Фрау Шварц. 737 00:45:25,120 --> 00:45:27,548 Меня зовут Кристиан Фрёлих. Я - адвокат. 738 00:45:27,573 --> 00:45:28,618 Добрый день. 739 00:45:28,649 --> 00:45:29,664 Добрый день. 740 00:45:29,689 --> 00:45:34,383 Начальница вашего жениха попросила меня взглянуть на ваше дело. 741 00:45:35,480 --> 00:45:36,711 Не желаете присесть? 742 00:45:36,789 --> 00:45:38,531 Я не могу ничего рассказать. 743 00:45:38,668 --> 00:45:40,851 Я не помню, что произошло. 744 00:45:41,937 --> 00:45:45,017 Да, хорошо. Это вполне вероятно. 745 00:45:45,703 --> 00:45:49,344 Но теперь на вопрос о том, что произошло, 746 00:45:49,369 --> 00:45:53,367 отвечайте, пожалуйста, "Я отказываюсь отвечать", хорошо? 747 00:45:55,480 --> 00:45:56,825 Может, хотите кофе? 748 00:45:56,850 --> 00:45:58,024 С удовольствием. 749 00:45:58,381 --> 00:46:00,194 Можно нам кофе? 750 00:46:00,219 --> 00:46:02,139 Я посмотрю, что можно сделать. 751 00:46:02,225 --> 00:46:03,436 Супер, спасибо. 752 00:46:04,230 --> 00:46:05,280 Так... 753 00:46:08,680 --> 00:46:10,193 А теперь только для меня. 754 00:46:11,240 --> 00:46:13,800 Вы хоть что-нибудь помните? 755 00:46:13,825 --> 00:46:16,271 Я всю ночь думала, но... 756 00:46:18,280 --> 00:46:21,895 То есть я помню, что была в офисе вместе с Надин. 757 00:46:22,126 --> 00:46:24,793 Томас Шнайдэр тоже там был, в своём кабинете. 758 00:46:25,708 --> 00:46:26,864 И... 759 00:46:27,832 --> 00:46:29,680 мне кажется, что я помню, 760 00:46:29,705 --> 00:46:33,840 будто Надин... что она позже ушла. 761 00:46:37,731 --> 00:46:38,832 Но... 762 00:46:42,069 --> 00:46:43,358 Дальше пустота. 763 00:46:45,280 --> 00:46:47,170 Ну так что там с кофе? 764 00:46:48,280 --> 00:46:49,358 Вот. 765 00:46:50,686 --> 00:46:53,975 Езжай домой. Возьми пару дней отгула. 766 00:46:54,052 --> 00:46:56,170 И что делать? В потолок плевать? 767 00:46:58,600 --> 00:47:02,194 Эй, послушай, почему она ударила его аж 27 раз? 768 00:47:02,389 --> 00:47:04,475 Я раздумывал об этом всю ночь. 769 00:47:04,592 --> 00:47:06,529 Я представлял её в камере 770 00:47:06,554 --> 00:47:10,178 и пытался понять, почему она могла так сделать. 771 00:47:10,372 --> 00:47:12,584 И к какому выводу вы пришли? 772 00:47:13,153 --> 00:47:15,895 Профессор? Я думала, вы в психушке. 773 00:47:15,951 --> 00:47:20,265 Фрау Дэкерт, в психушке было чудесно, но люди там чересчур нормальны. 774 00:47:20,290 --> 00:47:22,412 Вот я и заскучал по вам. 775 00:47:22,695 --> 00:47:23,920 Я тоже вас люблю. 776 00:47:24,334 --> 00:47:26,404 Вот, именно, любовь. За работу. 777 00:47:26,429 --> 00:47:28,779 Герр Винтэр, вы очень любите фрау Шварц. 778 00:47:29,240 --> 00:47:30,420 К чему это? 779 00:47:30,684 --> 00:47:32,733 Вы и фрау Шварц любите друг друга. 780 00:47:33,880 --> 00:47:34,803 Да. 781 00:47:34,828 --> 00:47:37,967 Но вы ждали большего от плотских удовольствий. 782 00:47:39,720 --> 00:47:42,744 Какого чёрта? Просто помогите мне! 783 00:47:42,769 --> 00:47:44,772 Я как раз в процессе. 784 00:47:45,945 --> 00:47:47,193 Вы любите Дэбби? 785 00:47:48,714 --> 00:47:51,059 Да.. Очень. 786 00:47:51,084 --> 00:47:54,795 И вы надеялись, что любовь улучшит вашу сексуальную жизнь. 787 00:48:04,505 --> 00:48:06,759 Да, мы иногда спали друг с другом. 788 00:48:10,320 --> 00:48:12,603 Я чувствовал, что меня ей не хватает. 789 00:48:15,656 --> 00:48:17,473 Что я делаю что-то не так. 790 00:48:22,621 --> 00:48:25,160 Она часто подолгу не засыпала, даже плакала. 791 00:48:25,185 --> 00:48:28,715 Я пытался быть заботливым и нежным, насколько это возможно. 792 00:48:29,121 --> 00:48:31,051 Вы говорили с ней об этом? 793 00:48:33,840 --> 00:48:37,715 Да, и не раз. Но ей виделось всё иначе. 794 00:48:40,680 --> 00:48:43,200 Она всегда говорила, что любит меня. 795 00:48:43,225 --> 00:48:47,083 Она рассказывала вам о сексуальных домогательствах на работе? 796 00:48:47,278 --> 00:48:50,481 Да, мы считали его безобидным. Она могла постоять за себя. 797 00:48:50,680 --> 00:48:52,685 Безобидным? В этом и проблема. 798 00:48:53,640 --> 00:48:57,200 Если шеф лезет с дурацкими шуточками и щупает сотрудниц, 799 00:48:57,225 --> 00:48:59,341 это называется домогательствами. 800 00:48:59,366 --> 00:49:02,560 Но из-за этого не убивают кого-то ножом для писем. 801 00:49:04,708 --> 00:49:06,738 Я хотел бы поговорить с фрау Шварц. 802 00:49:06,763 --> 00:49:08,778 Это сделал не ты. 803 00:49:09,640 --> 00:49:11,239 Это не твоя вина. 804 00:49:12,026 --> 00:49:14,026 Когда мне было 7 лет, 805 00:49:15,555 --> 00:49:18,348 я нашёл своего отца в ванной. 806 00:49:19,723 --> 00:49:24,091 С порезанными венами и взглядом, направленным на меня. 807 00:49:25,960 --> 00:49:27,734 У него не было сил говорить. 808 00:49:30,171 --> 00:49:34,080 Этот большой, свирепый, деспотичный человек 809 00:49:35,113 --> 00:49:36,843 был на последнем издыхании. 810 00:49:41,434 --> 00:49:43,492 С тех пор эта картина преследует меня. 811 00:49:44,160 --> 00:49:46,400 Я помню всё. Отца, 812 00:49:47,643 --> 00:49:49,164 его тлеющий взгляд, 813 00:49:49,880 --> 00:49:51,680 запах крови, 814 00:49:52,920 --> 00:49:54,821 слабеющие вздохи. 815 00:49:56,588 --> 00:50:00,704 Но что привело к этому... я не помню. 816 00:50:01,964 --> 00:50:05,964 Но я ведь должен помнить... я был там. 817 00:50:08,811 --> 00:50:11,413 Что бы сейчас ни случилось, никому не входить. 818 00:50:12,780 --> 00:50:14,928 В каких отношениях вы были с отцом? 819 00:50:16,490 --> 00:50:18,639 С отцом я не была знакома. 820 00:50:22,240 --> 00:50:24,160 Наше подсознание... 821 00:50:24,667 --> 00:50:27,898 защищает нас, зачастую от правды. 822 00:50:29,265 --> 00:50:32,265 И, возможно, подсознание делает правильно, 823 00:50:32,290 --> 00:50:35,148 ибо... незнание успокаивает. 824 00:50:36,490 --> 00:50:39,873 Но в нас живёт что-то, что желает знать. 825 00:50:40,800 --> 00:50:45,787 Так как... зная, мы становимся свободными. 826 00:50:47,100 --> 00:50:48,803 Вон там стоит Даниэль Винтэр. 827 00:50:48,828 --> 00:50:50,778 Он хочет, чтобы вы были свободной. 828 00:50:50,803 --> 00:50:52,943 Ради вас он даже сел бы в тюрьму. 829 00:50:52,968 --> 00:50:56,139 Но он не может, поскольку это должны сделать вы. 830 00:50:57,264 --> 00:50:59,006 Доказательства явные. 831 00:51:00,131 --> 00:51:04,084 Если и дальше вы будете продолжать ничего не помнить, 832 00:51:04,400 --> 00:51:08,232 то никто вам не поможет, даже мой друг Кристиан Фрёлих, 833 00:51:08,257 --> 00:51:11,326 советовавший вам отказываться от дачи показаний. 834 00:51:11,490 --> 00:51:14,178 Так как незнание спасает от наказания. 835 00:51:15,786 --> 00:51:18,465 Но я не помню, чтобы убивала его. 836 00:51:18,490 --> 00:51:19,690 Верно. 837 00:51:20,575 --> 00:51:23,021 Это не вы убили Томаса Шнайдэра. 838 00:51:23,521 --> 00:51:25,060 Но все улики против неё. 839 00:51:25,085 --> 00:51:26,420 Поговорим о сексе. 840 00:51:27,169 --> 00:51:28,260 Что? 841 00:51:28,583 --> 00:51:30,680 Вы можете ничего не помнить, 842 00:51:30,705 --> 00:51:33,068 но, может, подумаете о ночах, 843 00:51:33,093 --> 00:51:37,083 когда вы лежали и думали, почему вам не в радость секс с женихом? 844 00:51:37,193 --> 00:51:39,185 Я уже говорил с герром Винтэром. 845 00:51:39,247 --> 00:51:40,490 Прекратите это. 846 00:51:40,515 --> 00:51:41,990 Вы не могли понять, 847 00:51:42,015 --> 00:51:45,958 почему ваше тело чувствует желание, но сама вы остаётесь бесчувственной. 848 00:51:46,320 --> 00:51:47,566 Закрой свой рот. 849 00:51:47,591 --> 00:51:48,763 Нет, не закрою. 850 00:51:48,788 --> 00:51:49,803 Что ты хочешь? 851 00:51:49,828 --> 00:51:51,095 Ты знаешь, что я хочу. 852 00:51:51,120 --> 00:51:52,880 - Ты знаешь, что я хочу. - Перестань! 853 00:51:52,905 --> 00:51:55,154 - Ты знаешь, что я хочу. - Перестань, сволочь! 854 00:51:57,405 --> 00:51:58,624 Скотина! 855 00:52:03,991 --> 00:52:05,591 Мерзкий извращенец! 856 00:52:27,170 --> 00:52:28,497 Господи. 857 00:52:39,760 --> 00:52:43,164 Это не первый раз, когда кто-то задел вас. 858 00:52:47,480 --> 00:52:48,741 Дядя Вернэр. 859 00:52:52,840 --> 00:52:57,280 Это не брат моей мамы, а просто друг семьи. 860 00:52:59,285 --> 00:53:00,581 Дядя Вернэр. 861 00:53:05,899 --> 00:53:07,699 Мне было 13 лет. 862 00:53:08,760 --> 00:53:11,720 У нас дома была вечеринка. Я устала. 863 00:53:12,957 --> 00:53:14,695 Он отвёл меня в кровать. 864 00:53:21,557 --> 00:53:22,710 И потом... 865 00:53:26,026 --> 00:53:27,945 Я говорила, что не хочу. 866 00:53:30,760 --> 00:53:32,403 Прекрати.. Но он... 867 00:53:34,200 --> 00:53:35,973 Он не останавливался. 868 00:53:42,920 --> 00:53:46,463 Я плакала и кричала, но меня никто не слышал. 869 00:53:53,480 --> 00:53:55,103 А когда всё закончилось? 870 00:53:59,914 --> 00:54:01,648 Спокойной ночи, цветочек. 871 00:54:07,789 --> 00:54:11,484 Позавчера вечером вы долго и сосредоточенно работали. 872 00:54:13,960 --> 00:54:17,600 Закончив, вы пошли в кабинет шефа, 873 00:54:17,717 --> 00:54:19,178 чтобы попрощаться с ним. 874 00:54:19,203 --> 00:54:21,469 Герр Шнайдэр? Я закончила. 875 00:54:22,200 --> 00:54:23,734 Пойду домой, хорошо? 876 00:54:30,351 --> 00:54:31,800 Спокойной ночи, цветочек. 877 00:54:33,120 --> 00:54:34,570 Это вас спровоцировало. 878 00:54:36,360 --> 00:54:37,428 Не слово. 879 00:54:38,480 --> 00:54:39,787 Всё предложение. 880 00:54:40,577 --> 00:54:41,904 Вся ситуация. 881 00:54:42,840 --> 00:54:44,271 Спокойной ночи, цветочек. 882 00:54:44,296 --> 00:54:45,779 Вы убили дядю Вернэра. 883 00:54:47,287 --> 00:54:49,959 Томас Шнайдэр - это просто сопутствующий ущерб. 884 00:54:53,520 --> 00:54:55,727 Вернэр умер, когда мне было 18. 885 00:54:58,200 --> 00:54:59,891 Но ушёл он только вчера. 886 00:55:22,340 --> 00:55:25,460 Если повезёт, не больше двух лет. 887 00:57:02,539 --> 00:57:03,880 Ах, папа! 888 00:57:10,680 --> 00:57:11,820 Что с тобой? 889 00:57:12,881 --> 00:57:13,889 Мама. 890 00:57:13,914 --> 00:57:14,803 Мама? 891 00:57:14,828 --> 00:57:16,180 Там стоит мама. 892 00:57:40,892 --> 00:57:42,120 Вы помните? 893 00:57:42,144 --> 00:57:52,144 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseroject81555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.