Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,688 --> 00:00:22,688
Чёрт!
2
00:00:31,070 --> 00:00:32,070
Макс?
3
00:00:35,821 --> 00:00:37,738
Господи! Макс!
4
00:00:38,526 --> 00:00:39,968
Макс, что случилось?
5
00:00:40,060 --> 00:00:41,431
Ты слышишь меня?
6
00:00:43,909 --> 00:00:44,909
Тим?
7
00:00:46,477 --> 00:00:47,529
Тим!
8
00:00:49,457 --> 00:00:50,457
Тим!
9
00:00:54,229 --> 00:00:56,558
Что здесь такое? Тим!
10
00:01:01,064 --> 00:01:03,135
Тим. Тим!
11
00:01:10,870 --> 00:01:11,870
Тим!
12
00:01:13,102 --> 00:01:14,349
Что такое?
13
00:01:22,222 --> 00:01:23,222
Тим!
14
00:01:23,594 --> 00:01:25,482
Тим! Тим!
15
00:01:26,654 --> 00:01:27,654
Тим!
16
00:01:28,823 --> 00:01:30,205
Тим!
17
00:01:32,507 --> 00:01:34,161
Тим!
18
00:01:48,748 --> 00:01:50,876
Матиас Мачке.
19
00:01:52,548 --> 00:01:54,850
Люси Хайнце.
20
00:01:55,807 --> 00:01:57,782
Хельги Шмид.
21
00:02:00,432 --> 00:02:02,659
Юлия Бремерманн
22
00:02:02,683 --> 00:02:04,683
и Пауль Фасснахт
23
00:02:05,537 --> 00:02:06,537
в сериале.
24
00:02:07,018 --> 00:02:10,912
ПРОФЕССОР Т
25
00:02:17,737 --> 00:02:21,999
- Сезон второй, серия вторая.
- Пропавший ребёнок -
26
00:02:45,175 --> 00:02:47,257
Чёрт! Что у вас?
27
00:02:47,638 --> 00:02:48,761
Что случилось?
28
00:02:57,671 --> 00:02:58,781
Извини.
29
00:03:03,031 --> 00:03:04,303
Прости.
30
00:03:06,103 --> 00:03:08,355
Пауль? Я сейчас занята.
31
00:03:13,019 --> 00:03:14,452
Когда пропал?
32
00:03:16,654 --> 00:03:17,897
Хорошо, еду.
33
00:03:34,314 --> 00:03:35,753
Это твоя жена.
34
00:03:41,516 --> 00:03:43,189
А ребёнок? Кто это?
35
00:03:44,929 --> 00:03:45,905
Аннэлизэ.
36
00:03:45,929 --> 00:03:46,929
Да.
37
00:03:55,095 --> 00:03:57,029
Симпатичный ребёнок, как вы считаете?
38
00:03:59,353 --> 00:04:00,353
Да.
39
00:04:15,386 --> 00:04:16,489
Прикольно.
40
00:04:16,513 --> 00:04:17,513
Да.
41
00:04:59,327 --> 00:05:00,728
Она - твоя мать.
42
00:05:01,508 --> 00:05:03,310
Ты не уйдёшь от её любви.
43
00:05:07,263 --> 00:05:08,466
Герр Тальхайм?
44
00:05:10,315 --> 00:05:13,231
Я пойду. Вам ничего больше не нужно?
45
00:05:23,461 --> 00:05:24,515
Нет.
46
00:05:25,161 --> 00:05:27,233
Мне ничего больше не нужно.
47
00:05:43,403 --> 00:05:44,833
Это фото...
48
00:05:45,676 --> 00:05:47,940
разослать всем патрулям!
49
00:05:48,498 --> 00:05:50,983
Тим Тирзэ, 10 лет.
50
00:05:51,543 --> 00:05:53,867
Пропал 2 часа назад.
51
00:05:54,348 --> 00:05:57,502
Мы не знаем, сбежал ли он, или был похищен,
52
00:05:57,526 --> 00:06:00,368
но мальчик - аутист, и в
доме произошло насилие.
53
00:06:00,392 --> 00:06:04,310
Он в опасности! Важна каждая секунда! Ясно?
54
00:06:05,527 --> 00:06:09,040
Не знаю, много ли детей сейчас на улицах,
55
00:06:09,064 --> 00:06:13,587
но каждый полицейский обязан
проверять всех детей, которых увидит! Ясно!
56
00:06:14,021 --> 00:06:16,549
Служба технической помощи
присоединится к поискам.
57
00:06:16,573 --> 00:06:17,949
Где Дэкерт и Винтэр?
58
00:06:17,973 --> 00:06:20,299
Либо на месте преступления,
либо на подъезде.
59
00:06:20,323 --> 00:06:24,299
Хорошо. Пусть свяжутся со мной,
как только что-нибудь выяснят.
60
00:06:24,323 --> 00:06:30,432
Отправьте к дому мальчика собак и проверьте записи
камер видеонаблюдения со всех заправок в округе.
61
00:06:30,456 --> 00:06:31,610
Всё ясно!?
62
00:06:31,863 --> 00:06:35,361
Хорошо. Тогда, господа.. За работу!
63
00:06:35,871 --> 00:06:36,747
Здрасьте!
64
00:06:36,771 --> 00:06:37,771
Привет!
65
00:06:39,877 --> 00:06:41,639
Сорри, не слышал телефон...
66
00:06:41,663 --> 00:06:43,551
Да-да-да, надевай бахилы.
67
00:06:44,208 --> 00:06:46,843
Не все люди ожидают, что работа их позовёт.
68
00:06:48,064 --> 00:06:49,520
Это называется "личная жизнь".
69
00:06:50,529 --> 00:06:51,931
У тебя пятно.
70
00:06:52,352 --> 00:06:53,599
Гадко выглядит.
71
00:06:53,623 --> 00:06:54,440
Чёрт!
72
00:06:54,464 --> 00:06:57,427
Давай, у нас мало
времени. И смотри под ноги!
73
00:07:03,332 --> 00:07:06,477
Тим спал, когда в 9
часов позвонили в дверь.
74
00:07:06,873 --> 00:07:09,827
Я открываю и сразу же
получаю удар вот сюда.
75
00:07:10,141 --> 00:07:13,698
Помню, что упал, получил
второй удар и потерял сознание.
76
00:07:13,722 --> 00:07:17,318
Успели разглядеть нападавшего?
Прическу, фигуру, что-нибудь?
77
00:07:17,342 --> 00:07:20,398
Нет, я думал, что это моя жена или Марэн.
78
00:07:20,690 --> 00:07:22,533
Я не присматривался.
79
00:07:23,433 --> 00:07:25,109
Марэн Кольвертс - няня.
80
00:07:25,133 --> 00:07:27,909
У неё сегодня выходной. Она уже едет сюда.
81
00:07:27,933 --> 00:07:28,810
Окей.
82
00:07:28,834 --> 00:07:30,613
Борьбы точно не было?
83
00:07:30,706 --> 00:07:32,897
Нет. По крайней мере не со мной.
84
00:07:33,116 --> 00:07:37,444
Нападавший валит его с ног, забирает
мальчика и здесь внизу происходит драка.
85
00:07:37,638 --> 00:07:40,036
Или нападавший намеренно
устраивает беспорядок.
86
00:07:40,544 --> 00:07:42,370
Зачем он забирает мальчика?
87
00:07:43,821 --> 00:07:45,940
Есть идеи, кто это мог быть?
88
00:07:45,964 --> 00:07:49,695
Может, у вас был конфликт с
кем-то, кто на такое способен?
89
00:07:49,719 --> 00:07:50,719
Нет.
90
00:07:50,982 --> 00:07:52,358
Что за вопрос?
91
00:07:52,382 --> 00:07:58,744
Фрау Тирзэ, по телефону вы сказали, что мальчик
запаниковал после ссоры с вашим мужем и убежал.
92
00:07:58,768 --> 00:07:59,712
Почему?
93
00:07:59,736 --> 00:08:01,684
Потому что я лежал без сознания.
94
00:08:01,708 --> 00:08:04,416
Она не могла знать, что
действительно произошло.
95
00:08:04,856 --> 00:08:06,113
Фрау Тирзэ?
96
00:08:07,161 --> 00:08:08,450
Тим - аутист.
97
00:08:09,149 --> 00:08:12,316
Обычно он уходит в
комнату, если что-то не так.
98
00:08:12,574 --> 00:08:14,785
И закрывается в собственном мире.
99
00:08:15,768 --> 00:08:19,747
Но иногда, если на него внезапно что-то
сильно давит, он может выйти из себя.
100
00:08:19,983 --> 00:08:21,372
И его невозможно успокоить.
101
00:08:21,396 --> 00:08:23,090
Ничего не было, Линда.
102
00:08:23,322 --> 00:08:25,998
Я похож на человека, избитого ребёнком?
103
00:08:26,022 --> 00:08:27,398
Нет, конечно.
104
00:08:27,422 --> 00:08:32,255
Но ваша жена почему-то сразу подумала, что
вы имеете какое-то отношение к беспорядку.
105
00:08:32,279 --> 00:08:33,527
И вы выпили.
106
00:08:33,551 --> 00:08:35,030
От вас несёт.
107
00:08:35,424 --> 00:08:36,506
И что?
108
00:08:37,889 --> 00:08:39,562
Ах, вы мне не верите.
109
00:08:40,041 --> 00:08:41,962
Я что сам всё инсценировал?
110
00:08:41,986 --> 00:08:43,713
Мы проверяем все варианты.
111
00:08:43,737 --> 00:08:45,596
И потом я сам вырубил себя?
112
00:08:45,785 --> 00:08:47,581
У вас всё в порядке с головой?
113
00:08:47,980 --> 00:08:49,588
Тима похитили.
114
00:08:49,960 --> 00:08:54,062
Никто не знает, что с ним.
А вы стоите и спрашиваете какой-то бред.
115
00:08:54,660 --> 00:08:55,866
Линда, стой!
116
00:08:57,170 --> 00:08:58,446
Ищите его!
117
00:08:58,470 --> 00:08:59,846
Мы это и делаем.
118
00:08:59,870 --> 00:09:01,751
И хватит нести несуразицу!
119
00:09:01,775 --> 00:09:04,261
Я считаю, что вам надо в больницу.
120
00:09:04,285 --> 00:09:06,104
Нет. Я останусь дома.
121
00:09:06,128 --> 00:09:07,177
Хорошо.
122
00:09:07,954 --> 00:09:09,556
Продолжим наш разговор.
123
00:09:10,503 --> 00:09:14,006
Зачем кому-то устраивать такой хаос,
если он пришёл за ребёнком?
124
00:09:14,729 --> 00:09:15,729
Не понимаю.
125
00:09:26,851 --> 00:09:28,035
Фрау Тирзэ!
126
00:09:31,537 --> 00:09:33,127
Почему вы его не ищите?
127
00:09:33,151 --> 00:09:34,365
Мы ищем.
128
00:09:34,677 --> 00:09:37,148
Все полицейские в городе
только этим и занимаются.
129
00:09:37,172 --> 00:09:38,186
Хорошо.
130
00:09:38,544 --> 00:09:39,378
Хорошо.
131
00:09:39,402 --> 00:09:41,952
Такое уже было. Он когда-нибудь убегал?
132
00:09:42,526 --> 00:09:43,672
Нет.
133
00:09:44,815 --> 00:09:47,489
Как реагирует ваш муж на истерики Тима?
134
00:09:47,863 --> 00:09:49,853
Он применял к нему насилие?
135
00:09:54,258 --> 00:09:55,415
Нет, вроде.
136
00:09:56,109 --> 00:09:57,625
Но он на это способен?
137
00:10:01,529 --> 00:10:04,067
Мы сделаем всё, чтобы его найти. Всё!
138
00:10:04,509 --> 00:10:05,737
Обещаю.
139
00:10:20,371 --> 00:10:22,255
Она мертва, и ты это знаешь.
140
00:10:27,032 --> 00:10:29,513
Это просто глупые разговоры с самим собой.
141
00:10:36,439 --> 00:10:37,797
Да, фрау Дэкерт.
142
00:10:38,692 --> 00:10:39,692
Да.
143
00:10:40,436 --> 00:10:41,436
Понимаю.
144
00:10:42,895 --> 00:10:46,276
Да, в подобных случаях любая помощь важна.
145
00:10:47,182 --> 00:10:48,182
Нет.
146
00:11:27,800 --> 00:11:29,511
Не надо так.
147
00:11:30,096 --> 00:11:32,272
Я знаю, что у нас тоже дети!
148
00:11:32,296 --> 00:11:34,436
Чем я по-твоему здесь занимаюсь!?
149
00:11:38,669 --> 00:11:41,552
Поговорим завтра. Я занята!
150
00:11:41,576 --> 00:11:43,298
Да. Мне тоже.
151
00:11:45,148 --> 00:11:46,827
Неприятности дома?
152
00:11:48,720 --> 00:11:50,696
Не больше, чем обычно. Что у тебя?
153
00:11:50,720 --> 00:11:52,930
Аннэ считает, что отец замешан.
154
00:11:53,366 --> 00:11:54,242
Отец?
155
00:11:54,266 --> 00:11:55,266
Да.
156
00:11:55,434 --> 00:12:00,324
Дом выглядит так,
будто целью нападения был он, а не его сын.
157
00:12:01,564 --> 00:12:03,122
Что говорит отец?
158
00:12:03,767 --> 00:12:05,940
Что он в полном неведении.
159
00:12:13,230 --> 00:12:14,904
Вы были только в клубе?
160
00:12:15,232 --> 00:12:16,689
Да, весь вечер.
161
00:12:17,124 --> 00:12:19,320
А днём ездили на озеро.
162
00:12:19,823 --> 00:12:21,182
Я не переодевалась.
163
00:12:21,539 --> 00:12:25,726
Мои купальные принадлежности
остались в машине подруги.
164
00:12:27,108 --> 00:12:33,335
Когда мне позвонили, я сразу села в автобус.
Если бы я знала в чём дело, то взяла бы такси.
165
00:12:33,690 --> 00:12:35,405
Билет случайно не выбросили?
166
00:12:36,277 --> 00:12:37,277
Нет.
167
00:12:40,836 --> 00:12:42,012
Мне можно домой?
168
00:12:42,036 --> 00:12:42,912
Да.
169
00:12:42,936 --> 00:12:43,936
Конечно.
170
00:12:46,856 --> 00:12:49,558
Ужас. Тим никогда просто так не убегал.
171
00:12:49,582 --> 00:12:51,310
Мы полагаем, что да.
172
00:12:52,163 --> 00:12:53,530
Что они там ищут?
173
00:12:54,081 --> 00:12:59,298
Как вы оцениваете отношения внутри семьи.
Вы ведь давно у них работаете.
174
00:12:59,934 --> 00:13:01,478
Пока дом не достроится.
175
00:13:02,245 --> 00:13:03,645
Это Линда предложила.
176
00:13:04,711 --> 00:13:09,921
Им было не легко в новом доме.
Для Тима здесь всё было чужим.
177
00:13:10,434 --> 00:13:12,236
Нужно было как-то это смягчить.
178
00:13:12,774 --> 00:13:14,477
Ссоры часто происходили?
179
00:13:16,170 --> 00:13:17,246
Да, часто.
180
00:13:17,270 --> 00:13:18,446
Из-за Тима?
181
00:13:18,470 --> 00:13:19,470
В основном.
182
00:13:19,917 --> 00:13:21,931
Всё вертится вокруг него.
183
00:13:24,000 --> 00:13:25,309
Что это значит?
184
00:13:28,746 --> 00:13:30,198
Это затрагивает личное.
185
00:13:30,222 --> 00:13:33,746
Фрау Кольвертс, уверяю
вас, этого никак не обойти.
186
00:13:34,038 --> 00:13:36,086
Времени нет. Говорите!
187
00:13:36,633 --> 00:13:37,633
Хорошо.
188
00:13:37,740 --> 00:13:40,619
Всю неделю названивал этот Гепхард.
189
00:13:40,992 --> 00:13:42,952
И требовал Макса к телефону.
190
00:13:42,976 --> 00:13:45,519
Я должна была говорить, что его нет дома.
191
00:13:45,777 --> 00:13:52,253
И когда вмешалась Линда, Макс взорвался. Кричал,
что не позволит себя обманывать, и всё такое.
192
00:13:52,277 --> 00:13:54,194
Кто такой этот Гепхард?
193
00:13:55,122 --> 00:13:56,646
Друг Линды.
194
00:13:57,020 --> 00:13:58,867
Они ходят на сквош.
195
00:13:59,278 --> 00:14:00,255
Сквош?
196
00:14:00,279 --> 00:14:02,432
Да, они так говорят.
197
00:14:03,037 --> 00:14:04,994
Думаю, Линда изменяет.
198
00:14:09,991 --> 00:14:13,478
Макс Тирзэ.. Знает об их романе?
199
00:14:14,322 --> 00:14:17,518
Думаю, да. В последнее
время он какой-то недоверчивый.
200
00:14:17,542 --> 00:14:21,776
Я опоздаю на выставку матери.
За это она призовёт вас к ответу.
201
00:14:21,800 --> 00:14:23,176
Будьте готовы.
202
00:14:23,200 --> 00:14:24,395
Ребёнок пропал.
203
00:14:24,419 --> 00:14:25,752
Не только здесь.
204
00:14:30,659 --> 00:14:32,096
Спасибо, фрау Кольвертс.
205
00:14:38,211 --> 00:14:41,330
Ставлю ящик пива, что он
придёт к тому же результату.
206
00:14:41,354 --> 00:14:42,914
Детский сад.
207
00:14:42,938 --> 00:14:45,330
Говорю тебе, это верный след.
208
00:16:02,302 --> 00:16:04,874
Боги у лошадей выглядели бы как лошади.
209
00:16:05,466 --> 00:16:06,870
Что вы здесь делаете?
210
00:16:07,705 --> 00:16:09,056
Вы тоже из полиции?
211
00:16:09,080 --> 00:16:15,456
Удивительный феномен, что человек придумывает высшую
силу, к которой обращается в случае своего бессилия.
212
00:16:18,028 --> 00:16:19,545
Он тоже так говорил.
213
00:16:21,274 --> 00:16:25,074
Тим тоже иногда рассказывает
вещи.. Кажущиеся глупыми.
214
00:16:25,477 --> 00:16:27,434
Только с иными намерениями.
215
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
Знаю.
216
00:16:32,288 --> 00:16:33,719
У вас есть фотоальбомы.
217
00:16:49,556 --> 00:16:51,345
Это первые фото мальчика?
218
00:16:52,301 --> 00:16:53,301
Да.
219
00:16:55,747 --> 00:16:56,884
Эй, стойте!
220
00:16:57,259 --> 00:16:58,259
Подождите!
221
00:16:58,283 --> 00:16:59,820
Чего вы недоговариваете?
222
00:17:01,228 --> 00:17:02,591
Остановитесь!
223
00:17:03,526 --> 00:17:06,882
Герр и фрау Тирзэ не
биологические родители ребёнка.
224
00:17:07,537 --> 00:17:11,546
Во всём доме не найти фото,
где он был бы младше 4-х месяцев.
225
00:17:11,570 --> 00:17:12,746
Его усыновили.
226
00:17:12,770 --> 00:17:13,836
Пожалуйста...
227
00:17:13,860 --> 00:17:15,601
Вы должны были нам сказать!
228
00:17:15,625 --> 00:17:17,164
Какая разница?
229
00:17:19,163 --> 00:17:21,131
Из этого вытекает пара вопросов.
230
00:17:21,907 --> 00:17:24,937
Может, вы почувствовали
облегчение, когда мальчик пропал?
231
00:17:24,961 --> 00:17:26,022
Что?
232
00:17:26,046 --> 00:17:27,322
Кто вы такой?
233
00:17:27,346 --> 00:17:33,135
Можно ли любить не родного ребёнка так же,
как своего, если выяснится, что он аутист?
234
00:17:34,050 --> 00:17:35,783
Он не проявляет эмпатию,
235
00:17:35,807 --> 00:17:39,123
не ценит ваши усилия и
не отвечает на сближение.
236
00:17:39,147 --> 00:17:41,554
А что если ребёнок доставляет проблемы?
237
00:17:41,578 --> 00:17:46,678
Из-за чего вы вынуждены нанимать няню,
чтобы справится с повседневной жизнью.
238
00:17:46,802 --> 00:17:50,778
А если выясняется, что все
эти годы вы зря шли на уступки,
239
00:17:50,802 --> 00:17:53,978
потому как ваша жена спит с другим?
240
00:17:54,002 --> 00:17:55,394
Что за бред?
241
00:17:57,082 --> 00:17:58,514
Ты не хотел его, да?
242
00:17:59,765 --> 00:18:02,189
Давай! Будь честен!
243
00:18:02,835 --> 00:18:04,283
Ты никогда его не хотел.
244
00:18:04,818 --> 00:18:06,393
Будь честен со мной!
245
00:18:06,417 --> 00:18:07,293
Честен?
246
00:18:07,317 --> 00:18:08,094
Да.
247
00:18:08,118 --> 00:18:09,160
Серьёзно?
248
00:18:09,685 --> 00:18:11,154
Ты его не хотел.
249
00:18:11,556 --> 00:18:12,740
Нет!
250
00:18:13,379 --> 00:18:14,379
Нет!
251
00:18:14,794 --> 00:18:15,794
Нет!
252
00:18:17,495 --> 00:18:19,033
Что ты с ним сделал?
253
00:18:19,276 --> 00:18:20,276
Что?
254
00:18:20,591 --> 00:18:21,767
Ты его убил?
255
00:18:21,791 --> 00:18:23,067
Ты рехнулась?
256
00:18:23,091 --> 00:18:24,567
Ты его убил, да?
257
00:18:24,591 --> 00:18:25,867
Я его не убивал.
258
00:18:25,891 --> 00:18:27,139
Он его убил.
259
00:18:27,163 --> 00:18:28,639
Зачем мне это делать?
260
00:18:28,663 --> 00:18:29,640
Не знаю.
261
00:18:29,664 --> 00:18:30,739
Зачем?
262
00:18:30,763 --> 00:18:32,982
- Зачем!?
- Я не знаю! Потому что ты способен!
263
00:18:33,006 --> 00:18:35,204
Ты мог это сделать. Мог!
264
00:18:35,228 --> 00:18:36,329
Зачем!?
265
00:18:36,353 --> 00:18:37,714
Я не знаю.
266
00:18:37,738 --> 00:18:39,194
Эй!Эй! Эй!
267
00:18:39,218 --> 00:18:40,687
Эй! Довольно!
268
00:18:45,116 --> 00:18:46,961
Где «Гольдберг-вариации»?
269
00:18:47,568 --> 00:18:48,568
Что?
270
00:18:48,816 --> 00:18:51,604
"Гольдберг-вариации"
Иоганна Себастьяна Баха.
271
00:18:51,628 --> 00:18:55,854
Музыка с идеальной структурой.
Будто бы созданная самой природой.
272
00:18:56,300 --> 00:19:00,606
Люди-аутисты любят музыку Баха,
которая даёт им чувство защищённости.
273
00:19:01,378 --> 00:19:04,154
Наверху только футляр. Где сам диск?
274
00:19:09,278 --> 00:19:13,506
Человек, похитивший Тима,
взял диск с музыкой, чтобы его успокоить.
275
00:19:14,814 --> 00:19:16,659
Разыщите биологическую мать.
276
00:19:22,191 --> 00:19:23,887
Тим, пора спать.
277
00:19:29,834 --> 00:19:33,064
Алё, Земля - Тиму! Земля вызывает!
278
00:19:35,507 --> 00:19:36,507
Эй!
279
00:19:37,464 --> 00:19:40,056
Тим, ложись! Можешь послушать ещё музыку.
280
00:19:41,384 --> 00:19:42,762
Это не моя кровать.
281
00:19:43,127 --> 00:19:45,230
Знаю. Но это всё же кровать.
282
00:19:45,408 --> 00:19:50,166
На моей простыни нарисована
спиральная галактика. А эта - белая.
283
00:19:51,352 --> 00:19:53,524
Тим, прошу тебя, ложись спать!
284
00:19:53,548 --> 00:19:54,592
Нет!
285
00:19:55,956 --> 00:19:57,656
Хорошо, делай, что хочешь.
286
00:20:49,261 --> 00:20:50,940
Яспер, как замечательно!
287
00:20:59,982 --> 00:21:01,918
Яспер! Яспер!
288
00:21:02,550 --> 00:21:03,550
Яспер!
289
00:21:46,779 --> 00:21:48,653
Усыновление прошло анонимно.
290
00:21:48,677 --> 00:21:51,953
Но супруги Тирзэ оставили тогда
и-мэйл в службе защиты детей,
291
00:21:51,977 --> 00:21:55,060
на случай, если родная мать
захочет связаться. Спасибо.
292
00:21:55,232 --> 00:21:56,608
Видимо, так принято.
293
00:21:56,632 --> 00:21:58,251
Но она так и не связалась.
294
00:21:58,626 --> 00:22:02,468
Электронный адрес может быть зацепкой,
если знаешь, как это использовать.
295
00:22:02,572 --> 00:22:08,748
Коллеги связались с органом государственной регистрации,
но на выяснение имени матери Тима уйдёт время.
296
00:22:08,772 --> 00:22:11,278
Тогда продолжаем с тем, то есть.
297
00:22:11,302 --> 00:22:16,505
Так, алиби Марэн Кольвертс проверили.
Бармен вспомнил её.
298
00:22:16,529 --> 00:22:20,305
Да, но чтобы она вырубила
герра Тирзэ, это маловероятно.
299
00:22:20,329 --> 00:22:22,106
Фрау Тирзэ я тоже исключаю.
300
00:22:22,130 --> 00:22:26,006
Между тем криминалисты
смогли реконструировать ход преступления.
301
00:22:26,030 --> 00:22:29,606
Они говорят, что он не совпадает
с показаниями Макса Тирзэ.
302
00:22:29,630 --> 00:22:32,006
И он не знает, кто на него напал.
303
00:22:32,030 --> 00:22:33,539
Это он так утверждает.
304
00:22:33,717 --> 00:22:35,236
Вот что мы нашли.
305
00:22:35,909 --> 00:22:39,475
Три дня назад он сообщил о
взломе своей служебной машины.
306
00:22:39,627 --> 00:22:43,803
По его словам, он тогда ездил
выкупать компьютеры обанкротившейся фирмы.
307
00:22:43,827 --> 00:22:47,180
И деньги были при нём. 200 тысяч евро.
308
00:22:47,204 --> 00:22:51,680
Пока он останавливался обедать,
деньги были украдены из машины.
309
00:22:51,704 --> 00:22:53,280
Он сам в это верит?
310
00:22:53,304 --> 00:22:56,320
А вот авто зарегистрировано
на Ларса Гепхарда.
311
00:22:56,640 --> 00:22:59,420
На любовника его жены и партнёра по сквошу.
312
00:22:59,444 --> 00:23:01,397
Гарантирую, ему это не понравилось.
313
00:23:01,695 --> 00:23:04,496
Ах! И почему Тирзэ ничего не сказал?
314
00:23:05,144 --> 00:23:07,559
Думаю, он хочет оставить деньги.
315
00:23:07,738 --> 00:23:10,014
И это несмотря на пропажу сына?
316
00:23:10,038 --> 00:23:11,571
Ему плевать на ребёнка.
317
00:23:12,738 --> 00:23:14,393
А у Гепхарда есть мотив.
318
00:23:18,293 --> 00:23:21,836
Мне начинает это надоедать.
Вы ещё обыскали мой дом.
319
00:23:21,860 --> 00:23:24,400
Да! Нам всем очень жаль!
320
00:23:24,561 --> 00:23:26,857
Так, герр Гепхард, сюда, пожалуйста!
321
00:23:36,547 --> 00:23:37,547
Профессор?
322
00:23:38,563 --> 00:23:40,063
Что вы здесь делаете?
323
00:23:41,073 --> 00:23:42,413
Какой этаж?
324
00:23:42,785 --> 00:23:44,028
Третий, пожалуйста.
325
00:23:44,052 --> 00:23:45,249
Мне тоже.
326
00:23:49,587 --> 00:23:52,896
Меня попросили дать
экспертную оценку в очень важном деле.
327
00:23:55,023 --> 00:23:56,236
Меня тоже.
328
00:24:24,362 --> 00:24:26,538
Спасибо, что приехали, фрау Дэлиус.
329
00:24:26,562 --> 00:24:28,738
Познакомьтесь, это старший комиссар Рабэ.
330
00:24:28,762 --> 00:24:29,598
Здравствуйте.
331
00:24:29,622 --> 00:24:30,498
Приветствую.
332
00:24:30,522 --> 00:24:31,498
- Герр Винтэр.
- Здрасьте!
333
00:24:31,522 --> 00:24:32,498
Фрау Дэкерт.
334
00:24:32,522 --> 00:24:33,522
Здравствуйте.
335
00:24:34,447 --> 00:24:36,063
А что ты здесь делаешь?
336
00:24:36,087 --> 00:24:38,751
Я позвонила профессору
и попросила приехать.
337
00:24:38,775 --> 00:24:43,251
Надо было посоветоваться со мной.
А я пригласила фрау Дэлиус.
338
00:24:43,275 --> 00:24:46,451
Одного научного консультанта
достаточно. Я могу уйти...
339
00:24:46,475 --> 00:24:49,132
Нет. Я охотно услышу вашу оценку.
340
00:24:49,156 --> 00:24:50,824
- Хорошо. Начнём?
- Да.
341
00:24:51,636 --> 00:24:52,636
Извините.
342
00:24:56,565 --> 00:25:00,534
Если хочешь быть шефом,
веди себя соответственно.
343
00:25:02,022 --> 00:25:04,015
Давно Макс работает на вас?
344
00:25:05,237 --> 00:25:09,369
Примерно год. Они искал
работу, и я ему её дал.
345
00:25:10,242 --> 00:25:13,434
До или после того, как
вы переспали с его женой?
346
00:25:14,989 --> 00:25:17,796
После. Это было одолжение.
347
00:25:18,576 --> 00:25:20,356
А он не отплатил любезностью.
348
00:25:20,380 --> 00:25:23,829
Почему вы не сообщили о
краже в страховую компанию?
349
00:25:24,576 --> 00:25:26,964
200 тысяч евро - большая сумма.
350
00:25:27,634 --> 00:25:32,598
Осмелюсь предположить, что это были
неофициальные деньги. И Макс их украл.
351
00:25:33,042 --> 00:25:36,587
Наверное, он был в отчаянном
положении, если задумал такое.
352
00:25:36,611 --> 00:25:37,982
Я поэтому здесь?
353
00:25:38,792 --> 00:25:40,796
Макс сдал вам меня?
354
00:25:41,091 --> 00:25:42,091
Нет.
355
00:25:42,189 --> 00:25:47,713
Тогда ему пришлось бы признаться,
что он хотел сбежать с вашими деньгами.
356
00:25:48,733 --> 00:25:53,047
Он взял ваши деньги, и
таким образом отомстил вам.
357
00:25:53,952 --> 00:25:55,883
Да, это похоже на него.
358
00:25:56,145 --> 00:26:00,694
Он с самого начала знал,
что мальчик у вас, поэтому промолчал.
359
00:26:00,718 --> 00:26:01,718
Да.
360
00:26:02,559 --> 00:26:04,433
Только мальчик не у меня.
361
00:26:05,275 --> 00:26:07,119
Вы скупщик, не так ли?
362
00:26:07,143 --> 00:26:10,219
Я делец, это не одно и
то же. Я плачу налоги.
363
00:26:10,243 --> 00:26:13,919
Хорошо. В вашем деле многие
сделки совершаются тайно.
364
00:26:13,943 --> 00:26:19,155
И вам не составит найти человека, который
совершит похищение, пока вы будете на сквоше.
365
00:26:19,179 --> 00:26:20,455
Вы заблуждаетесь.
366
00:26:20,479 --> 00:26:23,350
Я не поступил бы так.
Тим - славный мальчик.
367
00:26:23,374 --> 00:26:24,922
Я не стал бы его трогать.
368
00:26:24,946 --> 00:26:26,447
- Он лжёт.
- Он говорит правду.
369
00:26:27,085 --> 00:26:31,882
Он хочет вернуть деньги
и посредством романа проник в семью.
370
00:26:31,906 --> 00:26:36,396
Ему плевать на семью.
Он не интересуется ни сыном ни матерью.
371
00:26:36,510 --> 00:26:39,207
Он мог похитить мальчика,
чтобы навредить им.
372
00:26:39,231 --> 00:26:42,407
Герр Тирзэ дал понять, что
мальчик для него ничего не значит.
373
00:26:42,431 --> 00:26:44,715
Похищение задело бы только мать.
374
00:26:44,739 --> 00:26:46,518
Но и на неё ему плевать.
375
00:26:46,542 --> 00:26:47,818
Он спит с ней.
376
00:26:47,842 --> 00:26:49,118
Он не любит её.
377
00:26:49,142 --> 00:26:50,599
Вы это знаете?
378
00:26:53,512 --> 00:26:55,787
Как вы понимаете любовь?
379
00:27:01,353 --> 00:27:02,391
Разрешите?
380
00:27:10,386 --> 00:27:14,617
Только что там меня спросили,
как я понимаю любовь.
381
00:27:17,145 --> 00:27:19,821
Любовь - это весьма
эгоцентрическое чувство.
382
00:27:19,845 --> 00:27:23,221
Мы хотим быть любимыми,
ибо нуждаемся в подтверждении.
383
00:27:23,245 --> 00:27:27,452
Но мы получаем его, если
отвечаем партнёру тем же чувством,
384
00:27:27,476 --> 00:27:29,852
и вникаем глубоко в его суть.
385
00:27:29,876 --> 00:27:31,883
В любви удивительно то,
386
00:27:32,362 --> 00:27:37,399
что она питается из того же источника, как и
её абсолютная противоположность - ненависть.
387
00:27:38,180 --> 00:27:41,456
Ненавидя кого-нибудь, мы вникаем его суть.
388
00:27:41,480 --> 00:27:44,200
И тот, кто ненавидит, ищет подтверждение.
389
00:27:47,086 --> 00:27:48,912
Лихо закрутили.
390
00:27:49,514 --> 00:27:50,790
Кто вы вообще?
391
00:27:50,814 --> 00:27:52,765
Кто вы, герр Гепхард?
392
00:27:52,789 --> 00:27:56,976
Друг Макса Тирзэ, ставший его противником?
393
00:27:58,197 --> 00:28:01,072
Никто не способен ненавидеть
больше, чем бывший друг.
394
00:28:01,658 --> 00:28:03,634
Любовь, ненависть, до одного места!
395
00:28:03,658 --> 00:28:06,230
Макс должен деньги, и я хочу их вернуть!
396
00:28:06,254 --> 00:28:09,830
Секса с его женой
недостаточно. Вы заказываете его.
397
00:28:09,854 --> 00:28:13,761
Из-за денег, или из-за ярости,
которую вы испытываете?
398
00:28:14,667 --> 00:28:16,643
Да, я был в ярости. И что?
399
00:28:16,667 --> 00:28:18,866
Да! Но вы не похищали его сына!
400
00:28:18,890 --> 00:28:19,667
Нет.
401
00:28:19,691 --> 00:28:21,466
Вы не желаете зла мальчику.
402
00:28:21,490 --> 00:28:23,206
Я же не чудовище.
403
00:28:23,230 --> 00:28:24,662
Но вы - трус.
404
00:28:24,686 --> 00:28:28,891
Иначе бы вы лично пришли
к Максу Тирзэ, а не наняли постороннего.
405
00:28:28,915 --> 00:28:31,563
Вы так ослеплены злостью и ненавистью,
406
00:28:31,875 --> 00:28:36,725
что послали в семью лучшего друга
человека, готового применить насилие.
407
00:28:36,749 --> 00:28:41,214
Семья ни при чём. Я ждал,
пока Макс будет дома один.
408
00:28:41,238 --> 00:28:46,090
Но он был дома не один.
И поэтому в похищении есть и ваша вина.
409
00:28:46,114 --> 00:28:51,471
Если вы не чудовище, то вам будет сложно,
если с ребёнком что-то случится.
410
00:29:12,972 --> 00:29:14,374
Я могу ему позвонить.
411
00:29:16,897 --> 00:29:18,463
Да, сделайте это.
412
00:29:42,105 --> 00:29:45,030
Что? Что там шумит? Ты не дома?
413
00:29:47,596 --> 00:29:49,071
Да, теперь лучше.
414
00:29:49,686 --> 00:29:53,238
Слушай, ты хорошо поработал.
Давай, я завезу деньги.
415
00:29:53,262 --> 00:29:54,735
Ты где?
416
00:29:56,807 --> 00:29:57,807
Хорошо.
417
00:29:58,194 --> 00:29:59,442
Хорошо, приеду.
418
00:30:00,005 --> 00:30:01,358
Через 20 минут.
419
00:30:02,523 --> 00:30:03,967
Через 20 минут где?
420
00:30:04,496 --> 00:30:05,473
Где!?
421
00:30:05,497 --> 00:30:07,525
Мёрикевэг 38.
422
00:30:07,549 --> 00:30:08,689
Чёрт!
423
00:30:14,836 --> 00:30:16,112
Патрули в пути.
424
00:30:16,136 --> 00:30:17,412
Надеюсь, не опоздают.
425
00:30:17,436 --> 00:30:20,118
На следующем светофоре налево и прямо.
426
00:30:21,229 --> 00:30:22,205
Чёрт!
427
00:30:22,229 --> 00:30:23,206
Что такое?
428
00:30:23,230 --> 00:30:24,340
Папа звонит.
429
00:30:24,364 --> 00:30:25,860
Отклони вызов!
430
00:30:27,043 --> 00:30:28,219
Проклятье!
431
00:30:28,243 --> 00:30:29,837
Теперь прямо?
432
00:30:31,138 --> 00:30:32,298
Аннэ, слышишь?
433
00:30:32,322 --> 00:30:34,066
Да, прямо! Я же сказала!
434
00:30:40,228 --> 00:30:41,404
Что ты делаешь?
435
00:30:41,428 --> 00:30:43,755
Чёрт! Я должна ответить!
436
00:30:44,045 --> 00:30:45,045
Папа?
437
00:30:45,513 --> 00:30:46,649
Ах, это вы.
438
00:30:48,377 --> 00:30:49,958
Что значит, не отвечает?
439
00:30:50,383 --> 00:30:51,559
Дыхание слышите?
440
00:30:51,583 --> 00:30:52,759
Что случилось?
441
00:30:52,783 --> 00:30:54,958
Хорошо, я еду. Остановись!
442
00:30:54,982 --> 00:30:56,458
Нельзя сейчас останавливаться!
443
00:30:56,482 --> 00:30:57,758
Остановись сейчас же!
444
00:30:57,782 --> 00:30:58,958
- Ты рехнулась?
- Давай!
445
00:30:58,982 --> 00:30:59,982
Остановись!
446
00:31:04,482 --> 00:31:05,778
Какого хрена?
447
00:31:06,210 --> 00:31:07,440
Твою мать!
448
00:31:08,625 --> 00:31:09,846
Даниэль!
449
00:31:10,165 --> 00:31:11,370
Где вы?
450
00:31:11,394 --> 00:31:13,217
Да, скоро буду на месте!
451
00:31:34,163 --> 00:31:35,163
Да?
452
00:31:38,627 --> 00:31:40,757
То есть ты сейчас заедешь?
453
00:31:42,946 --> 00:31:46,387
Отлично! Я не знаю,
сколько ещё смогу выдержать.
454
00:31:47,466 --> 00:31:49,395
Хорошо. Превосходно!
455
00:31:49,419 --> 00:31:51,095
Спасибо! Пока!
456
00:32:02,687 --> 00:32:03,863
Давно он там?
457
00:32:03,887 --> 00:32:04,863
Уже час.
458
00:32:04,887 --> 00:32:05,887
Уже час?
459
00:32:08,079 --> 00:32:09,079
Папа!
460
00:32:10,354 --> 00:32:11,354
Папа!
461
00:32:15,633 --> 00:32:16,633
Папа?
462
00:32:16,907 --> 00:32:17,907
Папа?
463
00:32:18,949 --> 00:32:20,036
Папа?
464
00:32:23,003 --> 00:32:24,003
Папа!
465
00:32:32,626 --> 00:32:33,771
Кто вы?
466
00:32:50,174 --> 00:32:51,477
Папа.
467
00:32:56,866 --> 00:32:58,039
Кто вы?
468
00:33:10,512 --> 00:33:12,167
Я на месте. Где все?
469
00:33:12,191 --> 00:33:14,118
В пути. Жди!
470
00:33:15,398 --> 00:33:16,840
Я прямо перед домом.
471
00:33:27,455 --> 00:33:28,536
Дьявол!
472
00:33:43,896 --> 00:33:45,518
Мальчик у него. Где все?
473
00:33:45,542 --> 00:33:47,029
Скоро будут.
474
00:33:48,748 --> 00:33:50,524
Даниэль, ничего не предпринимай!
475
00:33:50,548 --> 00:33:51,724
Он сбежит.
476
00:33:51,748 --> 00:33:53,100
Не дёргайся!
477
00:33:57,397 --> 00:33:58,397
Хорошо.
478
00:34:14,341 --> 00:34:15,318
Пожалуйста!
479
00:34:15,342 --> 00:34:16,937
Поднять руки! Руки!
480
00:34:16,961 --> 00:34:18,656
Не причиняйте ему вреда!
481
00:34:18,680 --> 00:34:20,156
На землю! Живо!
482
00:34:20,180 --> 00:34:21,056
Пожалуйста!
483
00:34:21,080 --> 00:34:22,066
Ложись!
484
00:34:22,090 --> 00:34:23,569
Пожалуйста!
485
00:34:23,809 --> 00:34:24,885
Умоляю!
486
00:34:24,909 --> 00:34:25,909
Папа!
487
00:34:26,084 --> 00:34:27,084
Папа!
488
00:34:27,926 --> 00:34:28,803
Папа!
489
00:34:28,827 --> 00:34:29,902
Всё хорошо!
490
00:34:29,926 --> 00:34:30,926
Папа.
491
00:34:32,940 --> 00:34:34,009
Всё хорошо.
492
00:34:36,790 --> 00:34:38,560
Отбой! Ложная тревога!
493
00:34:40,454 --> 00:34:41,702
Твою мать!
494
00:35:12,766 --> 00:35:15,991
Фрау Шнайдэр, мой сын
не отвечает на мои звонки.
495
00:35:16,015 --> 00:35:18,991
Пожалуйста, передайте ему,
чтобы он незамедлительно...
496
00:35:19,015 --> 00:35:21,473
Фрау Шнайдэр, я опять по поводу сына.
497
00:35:21,497 --> 00:35:23,073
Пусть перез...
498
00:35:23,097 --> 00:35:25,773
Фрау Шнайдэр, он вас подговорил?
499
00:35:25,797 --> 00:35:28,002
Я жду, что вы ему...
500
00:35:30,635 --> 00:35:32,480
Старые сообщения стёрты.
501
00:36:18,930 --> 00:36:20,022
Проклятье!
502
00:36:22,223 --> 00:36:23,520
Твою мать!
503
00:36:25,772 --> 00:36:28,209
Нет! Нет! Нет! Нет!
504
00:36:40,036 --> 00:36:41,036
Тим!
505
00:36:43,829 --> 00:36:46,382
Тим.. Что же ты делаешь?
506
00:36:47,870 --> 00:36:48,846
Здравствуйте!
507
00:36:48,870 --> 00:36:49,870
Здрасьте!
508
00:36:50,395 --> 00:36:52,071
Куда собрался, малыш?
509
00:36:52,095 --> 00:36:52,971
Туда.
510
00:36:52,995 --> 00:36:53,995
Нет!
511
00:36:54,473 --> 00:36:55,549
Всё в порядке?
512
00:36:55,573 --> 00:36:57,651
Да, просто он немного расстроен.
513
00:36:58,780 --> 00:37:00,416
Отца у мальчика нет?
514
00:37:00,440 --> 00:37:01,733
Всего доброго!
515
00:37:04,518 --> 00:37:06,096
Да замолчи же ты!
516
00:37:11,198 --> 00:37:13,764
Немного воды попало. Всё нормально.
517
00:37:17,705 --> 00:37:19,722
Вы пробовали немного поспать?
518
00:37:20,576 --> 00:37:21,576
Да.
519
00:37:28,785 --> 00:37:30,679
С ним всё хорошо, я уверена.
520
00:37:32,009 --> 00:37:33,009
Да.
521
00:37:34,576 --> 00:37:36,041
Тим - борец.
522
00:37:37,191 --> 00:37:38,777
Это у него от тебя.
523
00:37:45,710 --> 00:37:46,886
Я рядом.
524
00:37:46,910 --> 00:37:47,910
Да.
525
00:37:52,928 --> 00:37:55,966
Полиция взяла типа, который меня вырубил.
526
00:37:55,990 --> 00:37:57,037
А Тим?
527
00:38:03,324 --> 00:38:04,846
Я пойду в отель.
528
00:38:05,427 --> 00:38:07,833
Тима ещё не нашли, а ты уже уходишь.
529
00:38:09,271 --> 00:38:11,416
Я никогда тебе не лгал.
530
00:38:12,220 --> 00:38:15,083
Возможно, я ошибался, но никогда не лгал.
531
00:38:22,259 --> 00:38:23,519
Марципан.
532
00:38:25,892 --> 00:38:27,767
Он пах марципаном.
533
00:38:27,791 --> 00:38:29,039
Здесь.
534
00:38:29,770 --> 00:38:31,477
На шее. Помнишь?
535
00:38:32,671 --> 00:38:36,132
Сколько бы его не мыли, он пах марципаном.
536
00:39:06,922 --> 00:39:08,922
И так всё утро?
537
00:39:09,189 --> 00:39:12,916
Уже 2 часа 14 минут и 33 секунды.
538
00:39:14,377 --> 00:39:16,147
Как ты это терпишь?
539
00:39:16,171 --> 00:39:17,952
Думаю о прекрасном.
540
00:39:19,222 --> 00:39:20,199
Здравствуйте!
541
00:39:20,223 --> 00:39:21,422
Добрый день!
542
00:39:21,623 --> 00:39:23,142
Профессор у себя?
543
00:39:23,166 --> 00:39:24,842
Да. Физически.
544
00:39:25,280 --> 00:39:26,756
Это из его кабинета?
545
00:39:26,780 --> 00:39:29,356
А что на нас пожаловались за шум?
546
00:39:29,380 --> 00:39:31,758
Тогда прошу вас, делайте свою работу!
547
00:39:31,782 --> 00:39:37,932
Если вы к нему пробьётесь, скажите
ему, что через 36 минут у него лекция.
548
00:39:37,956 --> 00:39:39,127
Сделаем.
549
00:39:48,285 --> 00:39:49,602
Профессор?
550
00:39:56,810 --> 00:39:57,915
Профессор!
551
00:39:59,249 --> 00:40:01,045
У вас ничего не вышло?
552
00:40:01,650 --> 00:40:04,731
Фрау Ферманн приказала огласить о розыске!
553
00:40:05,668 --> 00:40:07,131
Очень жаль!
554
00:40:08,531 --> 00:40:10,468
Что это у вас в руках?
555
00:40:10,492 --> 00:40:13,087
Мы нашли биологическую мать!
556
00:40:13,111 --> 00:40:14,326
Молодцы!
557
00:40:14,350 --> 00:40:16,115
Она умерла!
558
00:40:22,604 --> 00:40:23,982
2 года назад.
559
00:40:25,065 --> 00:40:26,947
Её звали Зильке Боймлер.
560
00:40:27,181 --> 00:40:29,172
Умерла от передозировки героином.
561
00:40:29,196 --> 00:40:32,172
Была найдена несколько
дней спустя на пляже в Гоа.
562
00:40:32,196 --> 00:40:33,562
Это в Индии.
563
00:40:34,095 --> 00:40:35,276
Правда?
564
00:40:39,587 --> 00:40:42,912
Семьи не имеет, зато длинный
список правонарушений.
565
00:40:43,351 --> 00:40:46,974
7 лет назад она ещё в
больнице отказалась от Тима.
566
00:40:47,408 --> 00:40:49,290
И тогда её след теряется.
567
00:40:49,314 --> 00:40:50,673
Посегодня.
568
00:41:14,797 --> 00:41:16,137
Что-то не так?
569
00:41:17,496 --> 00:41:19,085
Я должен поразмышлять.
570
00:41:20,297 --> 00:41:23,298
Хочу видеть семью Тирзэ
через 2 часа в их доме.
571
00:41:26,300 --> 00:41:27,761
Речь идёт о ребёнке.
572
00:41:28,734 --> 00:41:30,026
Ребёнок жив.
573
00:41:33,274 --> 00:41:34,450
Что теперь?
574
00:41:34,474 --> 00:41:35,728
Будем ждать!
575
00:41:37,400 --> 00:41:39,113
С отцом всё в порядке?
576
00:41:39,137 --> 00:41:41,142
Он снова всё забыл.
577
00:41:42,066 --> 00:41:44,474
Если нужна помощь, просто скажи мне.
578
00:41:44,875 --> 00:41:46,089
Или Дэбби.
579
00:41:47,027 --> 00:41:50,862
Извини, что бросила тебя
на задании. Это было опасно.
580
00:41:53,305 --> 00:41:54,559
Всё нормально.
581
00:42:02,114 --> 00:42:04,018
В следующий раз поедем на моей машине.
582
00:42:04,042 --> 00:42:05,545
Да, можно.
583
00:42:06,847 --> 00:42:08,304
Платить будешь ты.
584
00:42:21,922 --> 00:42:23,541
Время - это круг.
585
00:42:24,896 --> 00:42:27,119
Прошлое никогда не проходило.
586
00:42:27,406 --> 00:42:30,863
Мы отделяем его от себя и делаем чужим.
587
00:42:33,237 --> 00:42:39,061
Иногда я спрашиваю себя, нужно ли заглядывать
далеко вперёд, чтобы предвидеть будущее.
588
00:42:42,633 --> 00:42:44,209
Почему ты не отвечаешь?
589
00:42:44,233 --> 00:42:47,019
Фрау Шнайдэр может
подумать, что я сумасшедший.
590
00:43:02,872 --> 00:43:08,286
Одна из известнейших криминологических
теорий называется "Теория разбитых окон".
591
00:43:08,829 --> 00:43:14,688
Она была сформулирована двумя криминологами
Уилсоном и Келлингом в 80-х годах.
592
00:43:15,424 --> 00:43:19,608
Она восходит к эксперименту
социального психолога Филлипа Зимбардо.
593
00:43:20,301 --> 00:43:25,722
Зимбардо оставил два автомобиля без
номерных знаков в двух разных местах в США.
594
00:43:25,746 --> 00:43:27,522
Один в Бронксе, в Нью-Йорке.
595
00:43:27,546 --> 00:43:31,155
Другой в городе Пало-Алто
в штате Калифорния.
596
00:43:31,625 --> 00:43:35,782
Автомобиль в Бронксе
был разграблен и разбит в течении 10 минут.
597
00:43:35,806 --> 00:43:39,831
Автомоблиль в Пало-Алто
оставался нетронутым в течении недели.
598
00:43:39,855 --> 00:43:42,035
Тогда Зимбардо разбил одно окно.
599
00:43:42,669 --> 00:43:46,693
В тот же день и это авто
стало мишенью вандализма.
600
00:43:46,717 --> 00:43:49,732
Теперь ответьте мне... Почему?
601
00:43:51,291 --> 00:43:54,363
Разбитое окно даёт толчок
дальнейшему вандализму.
602
00:43:54,878 --> 00:43:57,354
К этому выводу пришли Келлинг и Уилсон.
603
00:43:57,378 --> 00:44:01,354
И таким образом проигнорировали
истинные причины преступности.
604
00:44:01,378 --> 00:44:06,427
Такие как бедность, социальная неравность и
дефекты социализации в семьях.
605
00:44:06,767 --> 00:44:12,333
"Теория разбитых окон" остаётся спорной. Но для
нас, криминологов, она представляет интерес.
606
00:44:12,357 --> 00:44:17,519
Так как имеет удивительный побочный эффект, когда
речь идёт о сокрытии следующих преступлений.
607
00:44:18,350 --> 00:44:19,910
Приведу вам пример.
608
00:44:20,731 --> 00:44:26,637
Молодой девушке предлагают работу
няней в семье с проживанием в их доме.
609
00:44:26,701 --> 00:44:30,806
Она должна присматривать за сыном-аутистом,
разгрузив при этом родителей.
610
00:44:30,830 --> 00:44:35,951
Но она быстро замечает, что это задача
более сложная, чем предполагалось сначала.
611
00:44:36,088 --> 00:44:37,662
Не из-за мальчика,
612
00:44:38,422 --> 00:44:39,983
а из-за родителей.
613
00:44:40,007 --> 00:44:41,766
Брак неблагополучный.
614
00:44:42,025 --> 00:44:46,092
Отцу с каждым днём становится
всё труднее свыкнуться с болезнью сына.
615
00:44:46,304 --> 00:44:50,106
Когда ребёнок был маленьким,
аутизм был не столь заметен.
616
00:44:50,130 --> 00:44:52,522
Замкнутый ребёнок, ну и ладно.
617
00:44:52,886 --> 00:44:58,917
Но теперь.. К 7-ми годам аутистический
характер становится более явным.
618
00:44:59,637 --> 00:45:02,648
Отношения отца и ребёнка
становятся всё хуже.
619
00:45:03,051 --> 00:45:06,030
Мальчик для него словно
существо с другой планеты.
620
00:45:06,054 --> 00:45:09,752
Поскольку он не является
его кровью и плотью.
621
00:45:10,191 --> 00:45:11,570
Он был усыновлён.
622
00:45:12,795 --> 00:45:15,879
Сначала отец растерян, а потом рассержен.
623
00:45:16,438 --> 00:45:18,250
В итоге становится агрессивным.
624
00:45:18,656 --> 00:45:21,737
А также отношения между
отцом и матерью ухудшаются.
625
00:45:22,164 --> 00:45:23,342
Он пьёт.
626
00:45:23,366 --> 00:45:26,139
Она чувствует себя покинутой, изменяет.
627
00:45:26,163 --> 00:45:29,550
Он перестаёт сдерживаться,
также по отношению к мальчику.
628
00:45:30,001 --> 00:45:31,110
Всё это...
629
00:45:31,619 --> 00:45:34,422
каждый день наблюдает няня.
630
00:45:34,909 --> 00:45:36,099
И потом...
631
00:45:37,185 --> 00:45:38,518
что-то происходит.
632
00:45:38,877 --> 00:45:42,683
Однажды в свой свободный
день она возвращается домой.
633
00:45:42,707 --> 00:45:44,937
Она и её подруга ездили купаться.
634
00:45:45,075 --> 00:45:48,553
В доме семьи они хотят
переодеться для дискотеки.
635
00:45:48,971 --> 00:45:51,731
Няня замечает, что что-то не так.
636
00:45:51,762 --> 00:45:56,015
Она знает, что матери нет дома,
и отец присматривает за ребёнком.
637
00:45:56,451 --> 00:45:58,992
Когда он видит хаос в доме,
638
00:45:59,016 --> 00:46:03,225
то думает, что отец снова
сорвался, после того как выпил.
639
00:46:03,249 --> 00:46:08,034
Но увидев его в крови на полу,
она понимает, что на него напали.
640
00:46:08,058 --> 00:46:11,502
Первым делом она, конечно
же, хотела ему помочь.
641
00:46:11,526 --> 00:46:13,088
Но она останавливается.
642
00:46:13,127 --> 00:46:18,549
Поскольку сразу же понимает,
кто мог совершить это нападение.
643
00:46:18,573 --> 00:46:20,417
И её посещает идея.
644
00:46:21,146 --> 00:46:26,434
Она получает возможность сделать то,
что уже давно намеревалась.
645
00:46:27,436 --> 00:46:29,846
Она хочет забрать мальчика у семьи.
646
00:46:30,969 --> 00:46:33,548
Преступление уже совершено.
647
00:46:33,572 --> 00:46:35,147
На отца напали.
648
00:46:35,171 --> 00:46:36,545
"Разбитые окна."
649
00:46:36,603 --> 00:46:39,934
Так сказать, окно было уже разбито.
650
00:46:39,958 --> 00:46:46,401
И тот, кто виновен в этом преступлении, будет
привлечён к ответу и за пропавшего ребёнка.
651
00:46:46,425 --> 00:46:50,196
"Разбитое окно" лишает
её моральных сомнений.
652
00:46:50,220 --> 00:46:55,942
Няня не считает себя преступницей. Напротив,
она убеждена, что поступает правильно.
653
00:46:55,966 --> 00:46:58,664
Она видит себя защитницей
маленького мальчика.
654
00:46:59,359 --> 00:47:00,936
Она желает ему добра.
655
00:47:01,101 --> 00:47:03,301
И подруга ей поможет.
656
00:47:03,991 --> 00:47:05,919
Но подруга опасается.
657
00:47:06,652 --> 00:47:10,898
Она не понимает всей ситуации,
но тоже верит, что поступает правильно.
658
00:47:11,475 --> 00:47:13,286
Маленький мальчик боится.
659
00:47:13,423 --> 00:47:15,969
Но ещё больше боится няня.
660
00:47:17,535 --> 00:47:18,605
Она говорит.
661
00:47:19,521 --> 00:47:21,007
Будь смелым!
662
00:47:22,099 --> 00:47:24,968
Если хочешь, можем послушать музыку.
663
00:47:25,271 --> 00:47:27,288
Теперь дороги назад нет.
664
00:47:28,289 --> 00:47:30,709
Ей срочно требуется алиби.
665
00:47:30,978 --> 00:47:33,445
Она одевает вечернюю одежду подруги.
666
00:47:33,469 --> 00:47:35,308
Хотя она не совсем подходит.
667
00:47:35,460 --> 00:47:39,010
Мальчик остаётся у
подруги, а няня идёт в клуб.
668
00:47:39,034 --> 00:47:40,748
Вечер проходит по плану.
669
00:47:40,772 --> 00:47:43,399
Это её алиби, если полиция спросит.
670
00:47:43,982 --> 00:47:45,151
И что дальше?
671
00:47:46,444 --> 00:47:49,259
Если мальчик исчезнет, и его не найдут,
672
00:47:49,283 --> 00:47:51,830
она, как няня, будет не нужна.
673
00:47:51,854 --> 00:47:54,260
Она уйдёт, и никто ничего не заподозрит.
674
00:47:54,795 --> 00:47:56,072
Фрау Кольвертс?
675
00:47:59,456 --> 00:48:03,983
Удивительно, что в этой ситуации
вы реагируете на это имя, фрау Боймлер.
676
00:48:14,794 --> 00:48:17,015
Видите этот кулон?
677
00:48:20,290 --> 00:48:22,640
У мёртвой девушки левая половинка сердца.
678
00:48:23,778 --> 00:48:27,096
А девушка на удостоверении - правую.
679
00:48:27,892 --> 00:48:28,956
Как и вы.
680
00:48:32,033 --> 00:48:35,979
Это Марэн Кольвертс, а вы - Зильке
Боймлер, биологическая мать мальчика.
681
00:48:40,810 --> 00:48:44,810
Кто в Гоа будет обращать внимание
на удостоверение мёртвой наркоманки.
682
00:48:44,834 --> 00:48:47,179
К тому же если у неё нет родственников.
683
00:48:49,814 --> 00:48:52,596
Вы и Марэн были неразлучными подругами.
684
00:48:53,157 --> 00:48:57,549
Две наркозависимые девочки с улицы.
У которых никого нет.
685
00:48:58,105 --> 00:48:59,849
Прежняя жизнь вам надоела.
686
00:49:00,170 --> 00:49:02,301
И вы уехали с Марэн на Гоа.
687
00:49:03,010 --> 00:49:06,996
Но в вашем представлении о свободной жизни
не было места для ребёнка.
688
00:49:07,020 --> 00:49:10,963
И поэтому вы сразу после
родов отдали его на усыновление.
689
00:49:11,983 --> 00:49:16,786
Разумеется, вас грызла совесть,
но Марэн помогла вам это преодолеть.
690
00:49:17,726 --> 00:49:21,074
Но однажды в Гоа,
проснувшись рядом с подругой,
691
00:49:21,506 --> 00:49:23,730
вы снова оказались с совестью наедине.
692
00:49:24,771 --> 00:49:27,689
Марэн умерла.. От передозировки.
693
00:49:28,854 --> 00:49:31,966
Одно неверное решение,
и жизнь может закончится.
694
00:49:31,990 --> 00:49:36,421
Вы стали жалеть о том, что бросили
Тима в беде. Вы захотели это изменить.
695
00:49:36,445 --> 00:49:39,536
Вы вернулись в Германию
как Марэн Кольвертс.
696
00:49:39,842 --> 00:49:44,426
И через электронную почту
вы выяснили, у кого теперь живёт Тим.
697
00:49:44,450 --> 00:49:46,095
Остальное - случай.
698
00:49:46,489 --> 00:49:49,513
Супругам Тирзэ была нужна помощь с Тимом.
699
00:49:49,815 --> 00:49:52,583
И вы стали няней собственного сына.
700
00:49:54,677 --> 00:49:57,187
Ты не случайно была на детской площадке.
701
00:50:00,378 --> 00:50:01,730
Это было запланировано.
702
00:50:03,545 --> 00:50:04,621
Где он?
703
00:50:07,301 --> 00:50:08,489
Где он!?
704
00:50:09,414 --> 00:50:11,411
Фрау Тирзэ, спокойно! Успокойтесь!
705
00:50:38,590 --> 00:50:39,590
Мэлли?
706
00:50:42,124 --> 00:50:43,389
Мэлли, это я!
707
00:50:51,991 --> 00:50:54,467
Где ты была? Я же сказала, что мне надоело!
708
00:50:54,491 --> 00:50:55,615
Что случилось?
709
00:50:56,486 --> 00:50:59,831
Он хотел убежать. А потом
начал биться в истерике.
710
00:50:59,878 --> 00:51:00,867
Где он?
711
00:51:00,891 --> 00:51:02,119
Не знаю.
712
00:51:06,054 --> 00:51:07,113
Его нет.
713
00:51:07,829 --> 00:51:08,806
Где он?
714
00:51:08,830 --> 00:51:11,800
Убежал. Я не смогла его удержать!
715
00:51:14,995 --> 00:51:16,483
Мальчика нет в квартире.
716
00:51:16,821 --> 00:51:18,497
Необходимо обыскать окрестности.
717
00:51:18,521 --> 00:51:19,797
Когда он убежал?
718
00:51:19,821 --> 00:51:22,225
Утром. Точно я не знаю.
719
00:51:23,789 --> 00:51:24,666
Можно?
720
00:51:24,690 --> 00:51:27,210
Если бы вы сразу сказали, мы бы успели.
721
00:51:27,234 --> 00:51:28,234
Сомневаюсь.
722
00:52:16,965 --> 00:52:17,965
Спасибо!
723
00:52:19,061 --> 00:52:21,414
Во что был одет мальчик?
724
00:52:23,732 --> 00:52:24,890
Так, дамы!
725
00:52:24,914 --> 00:52:28,735
Мальчик гуляет по городу,
в пижаме. Что тут сложного!
726
00:52:28,759 --> 00:52:30,298
Когда же ещё?
727
00:52:30,322 --> 00:52:34,698
Нужно не по телефонам болтать,
а отправить людей на улицы.
728
00:52:34,722 --> 00:52:37,522
А так всё равно что
искать иголку в стоге сена.
729
00:52:37,546 --> 00:52:47,546
ViruseProject.TV vk.com/viruseroject
youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv66735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.