All language subtitles for Professor.T.S02E02.Das.verlorene.Kind.German.720p.HDTV.x264-GDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,688 --> 00:00:22,688 Чёрт! 2 00:00:31,070 --> 00:00:32,070 Макс? 3 00:00:35,821 --> 00:00:37,738 Господи! Макс! 4 00:00:38,526 --> 00:00:39,968 Макс, что случилось? 5 00:00:40,060 --> 00:00:41,431 Ты слышишь меня? 6 00:00:43,909 --> 00:00:44,909 Тим? 7 00:00:46,477 --> 00:00:47,529 Тим! 8 00:00:49,457 --> 00:00:50,457 Тим! 9 00:00:54,229 --> 00:00:56,558 Что здесь такое? Тим! 10 00:01:01,064 --> 00:01:03,135 Тим. Тим! 11 00:01:10,870 --> 00:01:11,870 Тим! 12 00:01:13,102 --> 00:01:14,349 Что такое? 13 00:01:22,222 --> 00:01:23,222 Тим! 14 00:01:23,594 --> 00:01:25,482 Тим! Тим! 15 00:01:26,654 --> 00:01:27,654 Тим! 16 00:01:28,823 --> 00:01:30,205 Тим! 17 00:01:32,507 --> 00:01:34,161 Тим! 18 00:01:48,748 --> 00:01:50,876 Матиас Мачке. 19 00:01:52,548 --> 00:01:54,850 Люси Хайнце. 20 00:01:55,807 --> 00:01:57,782 Хельги Шмид. 21 00:02:00,432 --> 00:02:02,659 Юлия Бремерманн 22 00:02:02,683 --> 00:02:04,683 и Пауль Фасснахт 23 00:02:05,537 --> 00:02:06,537 в сериале. 24 00:02:07,018 --> 00:02:10,912 ПРОФЕССОР Т 25 00:02:17,737 --> 00:02:21,999 - Сезон второй, серия вторая. - Пропавший ребёнок - 26 00:02:45,175 --> 00:02:47,257 Чёрт! Что у вас? 27 00:02:47,638 --> 00:02:48,761 Что случилось? 28 00:02:57,671 --> 00:02:58,781 Извини. 29 00:03:03,031 --> 00:03:04,303 Прости. 30 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 Пауль? Я сейчас занята. 31 00:03:13,019 --> 00:03:14,452 Когда пропал? 32 00:03:16,654 --> 00:03:17,897 Хорошо, еду. 33 00:03:34,314 --> 00:03:35,753 Это твоя жена. 34 00:03:41,516 --> 00:03:43,189 А ребёнок? Кто это? 35 00:03:44,929 --> 00:03:45,905 Аннэлизэ. 36 00:03:45,929 --> 00:03:46,929 Да. 37 00:03:55,095 --> 00:03:57,029 Симпатичный ребёнок, как вы считаете? 38 00:03:59,353 --> 00:04:00,353 Да. 39 00:04:15,386 --> 00:04:16,489 Прикольно. 40 00:04:16,513 --> 00:04:17,513 Да. 41 00:04:59,327 --> 00:05:00,728 Она - твоя мать. 42 00:05:01,508 --> 00:05:03,310 Ты не уйдёшь от её любви. 43 00:05:07,263 --> 00:05:08,466 Герр Тальхайм? 44 00:05:10,315 --> 00:05:13,231 Я пойду. Вам ничего больше не нужно? 45 00:05:23,461 --> 00:05:24,515 Нет. 46 00:05:25,161 --> 00:05:27,233 Мне ничего больше не нужно. 47 00:05:43,403 --> 00:05:44,833 Это фото... 48 00:05:45,676 --> 00:05:47,940 разослать всем патрулям! 49 00:05:48,498 --> 00:05:50,983 Тим Тирзэ, 10 лет. 50 00:05:51,543 --> 00:05:53,867 Пропал 2 часа назад. 51 00:05:54,348 --> 00:05:57,502 Мы не знаем, сбежал ли он, или был похищен, 52 00:05:57,526 --> 00:06:00,368 но мальчик - аутист, и в доме произошло насилие. 53 00:06:00,392 --> 00:06:04,310 Он в опасности! Важна каждая секунда! Ясно? 54 00:06:05,527 --> 00:06:09,040 Не знаю, много ли детей сейчас на улицах, 55 00:06:09,064 --> 00:06:13,587 но каждый полицейский обязан проверять всех детей, которых увидит! Ясно! 56 00:06:14,021 --> 00:06:16,549 Служба технической помощи присоединится к поискам. 57 00:06:16,573 --> 00:06:17,949 Где Дэкерт и Винтэр? 58 00:06:17,973 --> 00:06:20,299 Либо на месте преступления, либо на подъезде. 59 00:06:20,323 --> 00:06:24,299 Хорошо. Пусть свяжутся со мной, как только что-нибудь выяснят. 60 00:06:24,323 --> 00:06:30,432 Отправьте к дому мальчика собак и проверьте записи камер видеонаблюдения со всех заправок в округе. 61 00:06:30,456 --> 00:06:31,610 Всё ясно!? 62 00:06:31,863 --> 00:06:35,361 Хорошо. Тогда, господа.. За работу! 63 00:06:35,871 --> 00:06:36,747 Здрасьте! 64 00:06:36,771 --> 00:06:37,771 Привет! 65 00:06:39,877 --> 00:06:41,639 Сорри, не слышал телефон... 66 00:06:41,663 --> 00:06:43,551 Да-да-да, надевай бахилы. 67 00:06:44,208 --> 00:06:46,843 Не все люди ожидают, что работа их позовёт. 68 00:06:48,064 --> 00:06:49,520 Это называется "личная жизнь". 69 00:06:50,529 --> 00:06:51,931 У тебя пятно. 70 00:06:52,352 --> 00:06:53,599 Гадко выглядит. 71 00:06:53,623 --> 00:06:54,440 Чёрт! 72 00:06:54,464 --> 00:06:57,427 Давай, у нас мало времени. И смотри под ноги! 73 00:07:03,332 --> 00:07:06,477 Тим спал, когда в 9 часов позвонили в дверь. 74 00:07:06,873 --> 00:07:09,827 Я открываю и сразу же получаю удар вот сюда. 75 00:07:10,141 --> 00:07:13,698 Помню, что упал, получил второй удар и потерял сознание. 76 00:07:13,722 --> 00:07:17,318 Успели разглядеть нападавшего? Прическу, фигуру, что-нибудь? 77 00:07:17,342 --> 00:07:20,398 Нет, я думал, что это моя жена или Марэн. 78 00:07:20,690 --> 00:07:22,533 Я не присматривался. 79 00:07:23,433 --> 00:07:25,109 Марэн Кольвертс - няня. 80 00:07:25,133 --> 00:07:27,909 У неё сегодня выходной. Она уже едет сюда. 81 00:07:27,933 --> 00:07:28,810 Окей. 82 00:07:28,834 --> 00:07:30,613 Борьбы точно не было? 83 00:07:30,706 --> 00:07:32,897 Нет. По крайней мере не со мной. 84 00:07:33,116 --> 00:07:37,444 Нападавший валит его с ног, забирает мальчика и здесь внизу происходит драка. 85 00:07:37,638 --> 00:07:40,036 Или нападавший намеренно устраивает беспорядок. 86 00:07:40,544 --> 00:07:42,370 Зачем он забирает мальчика? 87 00:07:43,821 --> 00:07:45,940 Есть идеи, кто это мог быть? 88 00:07:45,964 --> 00:07:49,695 Может, у вас был конфликт с кем-то, кто на такое способен? 89 00:07:49,719 --> 00:07:50,719 Нет. 90 00:07:50,982 --> 00:07:52,358 Что за вопрос? 91 00:07:52,382 --> 00:07:58,744 Фрау Тирзэ, по телефону вы сказали, что мальчик запаниковал после ссоры с вашим мужем и убежал. 92 00:07:58,768 --> 00:07:59,712 Почему? 93 00:07:59,736 --> 00:08:01,684 Потому что я лежал без сознания. 94 00:08:01,708 --> 00:08:04,416 Она не могла знать, что действительно произошло. 95 00:08:04,856 --> 00:08:06,113 Фрау Тирзэ? 96 00:08:07,161 --> 00:08:08,450 Тим - аутист. 97 00:08:09,149 --> 00:08:12,316 Обычно он уходит в комнату, если что-то не так. 98 00:08:12,574 --> 00:08:14,785 И закрывается в собственном мире. 99 00:08:15,768 --> 00:08:19,747 Но иногда, если на него внезапно что-то сильно давит, он может выйти из себя. 100 00:08:19,983 --> 00:08:21,372 И его невозможно успокоить. 101 00:08:21,396 --> 00:08:23,090 Ничего не было, Линда. 102 00:08:23,322 --> 00:08:25,998 Я похож на человека, избитого ребёнком? 103 00:08:26,022 --> 00:08:27,398 Нет, конечно. 104 00:08:27,422 --> 00:08:32,255 Но ваша жена почему-то сразу подумала, что вы имеете какое-то отношение к беспорядку. 105 00:08:32,279 --> 00:08:33,527 И вы выпили. 106 00:08:33,551 --> 00:08:35,030 От вас несёт. 107 00:08:35,424 --> 00:08:36,506 И что? 108 00:08:37,889 --> 00:08:39,562 Ах, вы мне не верите. 109 00:08:40,041 --> 00:08:41,962 Я что сам всё инсценировал? 110 00:08:41,986 --> 00:08:43,713 Мы проверяем все варианты. 111 00:08:43,737 --> 00:08:45,596 И потом я сам вырубил себя? 112 00:08:45,785 --> 00:08:47,581 У вас всё в порядке с головой? 113 00:08:47,980 --> 00:08:49,588 Тима похитили. 114 00:08:49,960 --> 00:08:54,062 Никто не знает, что с ним. А вы стоите и спрашиваете какой-то бред. 115 00:08:54,660 --> 00:08:55,866 Линда, стой! 116 00:08:57,170 --> 00:08:58,446 Ищите его! 117 00:08:58,470 --> 00:08:59,846 Мы это и делаем. 118 00:08:59,870 --> 00:09:01,751 И хватит нести несуразицу! 119 00:09:01,775 --> 00:09:04,261 Я считаю, что вам надо в больницу. 120 00:09:04,285 --> 00:09:06,104 Нет. Я останусь дома. 121 00:09:06,128 --> 00:09:07,177 Хорошо. 122 00:09:07,954 --> 00:09:09,556 Продолжим наш разговор. 123 00:09:10,503 --> 00:09:14,006 Зачем кому-то устраивать такой хаос, если он пришёл за ребёнком? 124 00:09:14,729 --> 00:09:15,729 Не понимаю. 125 00:09:26,851 --> 00:09:28,035 Фрау Тирзэ! 126 00:09:31,537 --> 00:09:33,127 Почему вы его не ищите? 127 00:09:33,151 --> 00:09:34,365 Мы ищем. 128 00:09:34,677 --> 00:09:37,148 Все полицейские в городе только этим и занимаются. 129 00:09:37,172 --> 00:09:38,186 Хорошо. 130 00:09:38,544 --> 00:09:39,378 Хорошо. 131 00:09:39,402 --> 00:09:41,952 Такое уже было. Он когда-нибудь убегал? 132 00:09:42,526 --> 00:09:43,672 Нет. 133 00:09:44,815 --> 00:09:47,489 Как реагирует ваш муж на истерики Тима? 134 00:09:47,863 --> 00:09:49,853 Он применял к нему насилие? 135 00:09:54,258 --> 00:09:55,415 Нет, вроде. 136 00:09:56,109 --> 00:09:57,625 Но он на это способен? 137 00:10:01,529 --> 00:10:04,067 Мы сделаем всё, чтобы его найти. Всё! 138 00:10:04,509 --> 00:10:05,737 Обещаю. 139 00:10:20,371 --> 00:10:22,255 Она мертва, и ты это знаешь. 140 00:10:27,032 --> 00:10:29,513 Это просто глупые разговоры с самим собой. 141 00:10:36,439 --> 00:10:37,797 Да, фрау Дэкерт. 142 00:10:38,692 --> 00:10:39,692 Да. 143 00:10:40,436 --> 00:10:41,436 Понимаю. 144 00:10:42,895 --> 00:10:46,276 Да, в подобных случаях любая помощь важна. 145 00:10:47,182 --> 00:10:48,182 Нет. 146 00:11:27,800 --> 00:11:29,511 Не надо так. 147 00:11:30,096 --> 00:11:32,272 Я знаю, что у нас тоже дети! 148 00:11:32,296 --> 00:11:34,436 Чем я по-твоему здесь занимаюсь!? 149 00:11:38,669 --> 00:11:41,552 Поговорим завтра. Я занята! 150 00:11:41,576 --> 00:11:43,298 Да. Мне тоже. 151 00:11:45,148 --> 00:11:46,827 Неприятности дома? 152 00:11:48,720 --> 00:11:50,696 Не больше, чем обычно. Что у тебя? 153 00:11:50,720 --> 00:11:52,930 Аннэ считает, что отец замешан. 154 00:11:53,366 --> 00:11:54,242 Отец? 155 00:11:54,266 --> 00:11:55,266 Да. 156 00:11:55,434 --> 00:12:00,324 Дом выглядит так, будто целью нападения был он, а не его сын. 157 00:12:01,564 --> 00:12:03,122 Что говорит отец? 158 00:12:03,767 --> 00:12:05,940 Что он в полном неведении. 159 00:12:13,230 --> 00:12:14,904 Вы были только в клубе? 160 00:12:15,232 --> 00:12:16,689 Да, весь вечер. 161 00:12:17,124 --> 00:12:19,320 А днём ездили на озеро. 162 00:12:19,823 --> 00:12:21,182 Я не переодевалась. 163 00:12:21,539 --> 00:12:25,726 Мои купальные принадлежности остались в машине подруги. 164 00:12:27,108 --> 00:12:33,335 Когда мне позвонили, я сразу села в автобус. Если бы я знала в чём дело, то взяла бы такси. 165 00:12:33,690 --> 00:12:35,405 Билет случайно не выбросили? 166 00:12:36,277 --> 00:12:37,277 Нет. 167 00:12:40,836 --> 00:12:42,012 Мне можно домой? 168 00:12:42,036 --> 00:12:42,912 Да. 169 00:12:42,936 --> 00:12:43,936 Конечно. 170 00:12:46,856 --> 00:12:49,558 Ужас. Тим никогда просто так не убегал. 171 00:12:49,582 --> 00:12:51,310 Мы полагаем, что да. 172 00:12:52,163 --> 00:12:53,530 Что они там ищут? 173 00:12:54,081 --> 00:12:59,298 Как вы оцениваете отношения внутри семьи. Вы ведь давно у них работаете. 174 00:12:59,934 --> 00:13:01,478 Пока дом не достроится. 175 00:13:02,245 --> 00:13:03,645 Это Линда предложила. 176 00:13:04,711 --> 00:13:09,921 Им было не легко в новом доме. Для Тима здесь всё было чужим. 177 00:13:10,434 --> 00:13:12,236 Нужно было как-то это смягчить. 178 00:13:12,774 --> 00:13:14,477 Ссоры часто происходили? 179 00:13:16,170 --> 00:13:17,246 Да, часто. 180 00:13:17,270 --> 00:13:18,446 Из-за Тима? 181 00:13:18,470 --> 00:13:19,470 В основном. 182 00:13:19,917 --> 00:13:21,931 Всё вертится вокруг него. 183 00:13:24,000 --> 00:13:25,309 Что это значит? 184 00:13:28,746 --> 00:13:30,198 Это затрагивает личное. 185 00:13:30,222 --> 00:13:33,746 Фрау Кольвертс, уверяю вас, этого никак не обойти. 186 00:13:34,038 --> 00:13:36,086 Времени нет. Говорите! 187 00:13:36,633 --> 00:13:37,633 Хорошо. 188 00:13:37,740 --> 00:13:40,619 Всю неделю названивал этот Гепхард. 189 00:13:40,992 --> 00:13:42,952 И требовал Макса к телефону. 190 00:13:42,976 --> 00:13:45,519 Я должна была говорить, что его нет дома. 191 00:13:45,777 --> 00:13:52,253 И когда вмешалась Линда, Макс взорвался. Кричал, что не позволит себя обманывать, и всё такое. 192 00:13:52,277 --> 00:13:54,194 Кто такой этот Гепхард? 193 00:13:55,122 --> 00:13:56,646 Друг Линды. 194 00:13:57,020 --> 00:13:58,867 Они ходят на сквош. 195 00:13:59,278 --> 00:14:00,255 Сквош? 196 00:14:00,279 --> 00:14:02,432 Да, они так говорят. 197 00:14:03,037 --> 00:14:04,994 Думаю, Линда изменяет. 198 00:14:09,991 --> 00:14:13,478 Макс Тирзэ.. Знает об их романе? 199 00:14:14,322 --> 00:14:17,518 Думаю, да. В последнее время он какой-то недоверчивый. 200 00:14:17,542 --> 00:14:21,776 Я опоздаю на выставку матери. За это она призовёт вас к ответу. 201 00:14:21,800 --> 00:14:23,176 Будьте готовы. 202 00:14:23,200 --> 00:14:24,395 Ребёнок пропал. 203 00:14:24,419 --> 00:14:25,752 Не только здесь. 204 00:14:30,659 --> 00:14:32,096 Спасибо, фрау Кольвертс. 205 00:14:38,211 --> 00:14:41,330 Ставлю ящик пива, что он придёт к тому же результату. 206 00:14:41,354 --> 00:14:42,914 Детский сад. 207 00:14:42,938 --> 00:14:45,330 Говорю тебе, это верный след. 208 00:16:02,302 --> 00:16:04,874 Боги у лошадей выглядели бы как лошади. 209 00:16:05,466 --> 00:16:06,870 Что вы здесь делаете? 210 00:16:07,705 --> 00:16:09,056 Вы тоже из полиции? 211 00:16:09,080 --> 00:16:15,456 Удивительный феномен, что человек придумывает высшую силу, к которой обращается в случае своего бессилия. 212 00:16:18,028 --> 00:16:19,545 Он тоже так говорил. 213 00:16:21,274 --> 00:16:25,074 Тим тоже иногда рассказывает вещи.. Кажущиеся глупыми. 214 00:16:25,477 --> 00:16:27,434 Только с иными намерениями. 215 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 Знаю. 216 00:16:32,288 --> 00:16:33,719 У вас есть фотоальбомы. 217 00:16:49,556 --> 00:16:51,345 Это первые фото мальчика? 218 00:16:52,301 --> 00:16:53,301 Да. 219 00:16:55,747 --> 00:16:56,884 Эй, стойте! 220 00:16:57,259 --> 00:16:58,259 Подождите! 221 00:16:58,283 --> 00:16:59,820 Чего вы недоговариваете? 222 00:17:01,228 --> 00:17:02,591 Остановитесь! 223 00:17:03,526 --> 00:17:06,882 Герр и фрау Тирзэ не биологические родители ребёнка. 224 00:17:07,537 --> 00:17:11,546 Во всём доме не найти фото, где он был бы младше 4-х месяцев. 225 00:17:11,570 --> 00:17:12,746 Его усыновили. 226 00:17:12,770 --> 00:17:13,836 Пожалуйста... 227 00:17:13,860 --> 00:17:15,601 Вы должны были нам сказать! 228 00:17:15,625 --> 00:17:17,164 Какая разница? 229 00:17:19,163 --> 00:17:21,131 Из этого вытекает пара вопросов. 230 00:17:21,907 --> 00:17:24,937 Может, вы почувствовали облегчение, когда мальчик пропал? 231 00:17:24,961 --> 00:17:26,022 Что? 232 00:17:26,046 --> 00:17:27,322 Кто вы такой? 233 00:17:27,346 --> 00:17:33,135 Можно ли любить не родного ребёнка так же, как своего, если выяснится, что он аутист? 234 00:17:34,050 --> 00:17:35,783 Он не проявляет эмпатию, 235 00:17:35,807 --> 00:17:39,123 не ценит ваши усилия и не отвечает на сближение. 236 00:17:39,147 --> 00:17:41,554 А что если ребёнок доставляет проблемы? 237 00:17:41,578 --> 00:17:46,678 Из-за чего вы вынуждены нанимать няню, чтобы справится с повседневной жизнью. 238 00:17:46,802 --> 00:17:50,778 А если выясняется, что все эти годы вы зря шли на уступки, 239 00:17:50,802 --> 00:17:53,978 потому как ваша жена спит с другим? 240 00:17:54,002 --> 00:17:55,394 Что за бред? 241 00:17:57,082 --> 00:17:58,514 Ты не хотел его, да? 242 00:17:59,765 --> 00:18:02,189 Давай! Будь честен! 243 00:18:02,835 --> 00:18:04,283 Ты никогда его не хотел. 244 00:18:04,818 --> 00:18:06,393 Будь честен со мной! 245 00:18:06,417 --> 00:18:07,293 Честен? 246 00:18:07,317 --> 00:18:08,094 Да. 247 00:18:08,118 --> 00:18:09,160 Серьёзно? 248 00:18:09,685 --> 00:18:11,154 Ты его не хотел. 249 00:18:11,556 --> 00:18:12,740 Нет! 250 00:18:13,379 --> 00:18:14,379 Нет! 251 00:18:14,794 --> 00:18:15,794 Нет! 252 00:18:17,495 --> 00:18:19,033 Что ты с ним сделал? 253 00:18:19,276 --> 00:18:20,276 Что? 254 00:18:20,591 --> 00:18:21,767 Ты его убил? 255 00:18:21,791 --> 00:18:23,067 Ты рехнулась? 256 00:18:23,091 --> 00:18:24,567 Ты его убил, да? 257 00:18:24,591 --> 00:18:25,867 Я его не убивал. 258 00:18:25,891 --> 00:18:27,139 Он его убил. 259 00:18:27,163 --> 00:18:28,639 Зачем мне это делать? 260 00:18:28,663 --> 00:18:29,640 Не знаю. 261 00:18:29,664 --> 00:18:30,739 Зачем? 262 00:18:30,763 --> 00:18:32,982 - Зачем!? - Я не знаю! Потому что ты способен! 263 00:18:33,006 --> 00:18:35,204 Ты мог это сделать. Мог! 264 00:18:35,228 --> 00:18:36,329 Зачем!? 265 00:18:36,353 --> 00:18:37,714 Я не знаю. 266 00:18:37,738 --> 00:18:39,194 Эй!Эй! Эй! 267 00:18:39,218 --> 00:18:40,687 Эй! Довольно! 268 00:18:45,116 --> 00:18:46,961 Где «Гольдберг-вариации»? 269 00:18:47,568 --> 00:18:48,568 Что? 270 00:18:48,816 --> 00:18:51,604 "Гольдберг-вариации" Иоганна Себастьяна Баха. 271 00:18:51,628 --> 00:18:55,854 Музыка с идеальной структурой. Будто бы созданная самой природой. 272 00:18:56,300 --> 00:19:00,606 Люди-аутисты любят музыку Баха, которая даёт им чувство защищённости. 273 00:19:01,378 --> 00:19:04,154 Наверху только футляр. Где сам диск? 274 00:19:09,278 --> 00:19:13,506 Человек, похитивший Тима, взял диск с музыкой, чтобы его успокоить. 275 00:19:14,814 --> 00:19:16,659 Разыщите биологическую мать. 276 00:19:22,191 --> 00:19:23,887 Тим, пора спать. 277 00:19:29,834 --> 00:19:33,064 Алё, Земля - Тиму! Земля вызывает! 278 00:19:35,507 --> 00:19:36,507 Эй! 279 00:19:37,464 --> 00:19:40,056 Тим, ложись! Можешь послушать ещё музыку. 280 00:19:41,384 --> 00:19:42,762 Это не моя кровать. 281 00:19:43,127 --> 00:19:45,230 Знаю. Но это всё же кровать. 282 00:19:45,408 --> 00:19:50,166 На моей простыни нарисована спиральная галактика. А эта - белая. 283 00:19:51,352 --> 00:19:53,524 Тим, прошу тебя, ложись спать! 284 00:19:53,548 --> 00:19:54,592 Нет! 285 00:19:55,956 --> 00:19:57,656 Хорошо, делай, что хочешь. 286 00:20:49,261 --> 00:20:50,940 Яспер, как замечательно! 287 00:20:59,982 --> 00:21:01,918 Яспер! Яспер! 288 00:21:02,550 --> 00:21:03,550 Яспер! 289 00:21:46,779 --> 00:21:48,653 Усыновление прошло анонимно. 290 00:21:48,677 --> 00:21:51,953 Но супруги Тирзэ оставили тогда и-мэйл в службе защиты детей, 291 00:21:51,977 --> 00:21:55,060 на случай, если родная мать захочет связаться. Спасибо. 292 00:21:55,232 --> 00:21:56,608 Видимо, так принято. 293 00:21:56,632 --> 00:21:58,251 Но она так и не связалась. 294 00:21:58,626 --> 00:22:02,468 Электронный адрес может быть зацепкой, если знаешь, как это использовать. 295 00:22:02,572 --> 00:22:08,748 Коллеги связались с органом государственной регистрации, но на выяснение имени матери Тима уйдёт время. 296 00:22:08,772 --> 00:22:11,278 Тогда продолжаем с тем, то есть. 297 00:22:11,302 --> 00:22:16,505 Так, алиби Марэн Кольвертс проверили. Бармен вспомнил её. 298 00:22:16,529 --> 00:22:20,305 Да, но чтобы она вырубила герра Тирзэ, это маловероятно. 299 00:22:20,329 --> 00:22:22,106 Фрау Тирзэ я тоже исключаю. 300 00:22:22,130 --> 00:22:26,006 Между тем криминалисты смогли реконструировать ход преступления. 301 00:22:26,030 --> 00:22:29,606 Они говорят, что он не совпадает с показаниями Макса Тирзэ. 302 00:22:29,630 --> 00:22:32,006 И он не знает, кто на него напал. 303 00:22:32,030 --> 00:22:33,539 Это он так утверждает. 304 00:22:33,717 --> 00:22:35,236 Вот что мы нашли. 305 00:22:35,909 --> 00:22:39,475 Три дня назад он сообщил о взломе своей служебной машины. 306 00:22:39,627 --> 00:22:43,803 По его словам, он тогда ездил выкупать компьютеры обанкротившейся фирмы. 307 00:22:43,827 --> 00:22:47,180 И деньги были при нём. 200 тысяч евро. 308 00:22:47,204 --> 00:22:51,680 Пока он останавливался обедать, деньги были украдены из машины. 309 00:22:51,704 --> 00:22:53,280 Он сам в это верит? 310 00:22:53,304 --> 00:22:56,320 А вот авто зарегистрировано на Ларса Гепхарда. 311 00:22:56,640 --> 00:22:59,420 На любовника его жены и партнёра по сквошу. 312 00:22:59,444 --> 00:23:01,397 Гарантирую, ему это не понравилось. 313 00:23:01,695 --> 00:23:04,496 Ах! И почему Тирзэ ничего не сказал? 314 00:23:05,144 --> 00:23:07,559 Думаю, он хочет оставить деньги. 315 00:23:07,738 --> 00:23:10,014 И это несмотря на пропажу сына? 316 00:23:10,038 --> 00:23:11,571 Ему плевать на ребёнка. 317 00:23:12,738 --> 00:23:14,393 А у Гепхарда есть мотив. 318 00:23:18,293 --> 00:23:21,836 Мне начинает это надоедать. Вы ещё обыскали мой дом. 319 00:23:21,860 --> 00:23:24,400 Да! Нам всем очень жаль! 320 00:23:24,561 --> 00:23:26,857 Так, герр Гепхард, сюда, пожалуйста! 321 00:23:36,547 --> 00:23:37,547 Профессор? 322 00:23:38,563 --> 00:23:40,063 Что вы здесь делаете? 323 00:23:41,073 --> 00:23:42,413 Какой этаж? 324 00:23:42,785 --> 00:23:44,028 Третий, пожалуйста. 325 00:23:44,052 --> 00:23:45,249 Мне тоже. 326 00:23:49,587 --> 00:23:52,896 Меня попросили дать экспертную оценку в очень важном деле. 327 00:23:55,023 --> 00:23:56,236 Меня тоже. 328 00:24:24,362 --> 00:24:26,538 Спасибо, что приехали, фрау Дэлиус. 329 00:24:26,562 --> 00:24:28,738 Познакомьтесь, это старший комиссар Рабэ. 330 00:24:28,762 --> 00:24:29,598 Здравствуйте. 331 00:24:29,622 --> 00:24:30,498 Приветствую. 332 00:24:30,522 --> 00:24:31,498 - Герр Винтэр. - Здрасьте! 333 00:24:31,522 --> 00:24:32,498 Фрау Дэкерт. 334 00:24:32,522 --> 00:24:33,522 Здравствуйте. 335 00:24:34,447 --> 00:24:36,063 А что ты здесь делаешь? 336 00:24:36,087 --> 00:24:38,751 Я позвонила профессору и попросила приехать. 337 00:24:38,775 --> 00:24:43,251 Надо было посоветоваться со мной. А я пригласила фрау Дэлиус. 338 00:24:43,275 --> 00:24:46,451 Одного научного консультанта достаточно. Я могу уйти... 339 00:24:46,475 --> 00:24:49,132 Нет. Я охотно услышу вашу оценку. 340 00:24:49,156 --> 00:24:50,824 - Хорошо. Начнём? - Да. 341 00:24:51,636 --> 00:24:52,636 Извините. 342 00:24:56,565 --> 00:25:00,534 Если хочешь быть шефом, веди себя соответственно. 343 00:25:02,022 --> 00:25:04,015 Давно Макс работает на вас? 344 00:25:05,237 --> 00:25:09,369 Примерно год. Они искал работу, и я ему её дал. 345 00:25:10,242 --> 00:25:13,434 До или после того, как вы переспали с его женой? 346 00:25:14,989 --> 00:25:17,796 После. Это было одолжение. 347 00:25:18,576 --> 00:25:20,356 А он не отплатил любезностью. 348 00:25:20,380 --> 00:25:23,829 Почему вы не сообщили о краже в страховую компанию? 349 00:25:24,576 --> 00:25:26,964 200 тысяч евро - большая сумма. 350 00:25:27,634 --> 00:25:32,598 Осмелюсь предположить, что это были неофициальные деньги. И Макс их украл. 351 00:25:33,042 --> 00:25:36,587 Наверное, он был в отчаянном положении, если задумал такое. 352 00:25:36,611 --> 00:25:37,982 Я поэтому здесь? 353 00:25:38,792 --> 00:25:40,796 Макс сдал вам меня? 354 00:25:41,091 --> 00:25:42,091 Нет. 355 00:25:42,189 --> 00:25:47,713 Тогда ему пришлось бы признаться, что он хотел сбежать с вашими деньгами. 356 00:25:48,733 --> 00:25:53,047 Он взял ваши деньги, и таким образом отомстил вам. 357 00:25:53,952 --> 00:25:55,883 Да, это похоже на него. 358 00:25:56,145 --> 00:26:00,694 Он с самого начала знал, что мальчик у вас, поэтому промолчал. 359 00:26:00,718 --> 00:26:01,718 Да. 360 00:26:02,559 --> 00:26:04,433 Только мальчик не у меня. 361 00:26:05,275 --> 00:26:07,119 Вы скупщик, не так ли? 362 00:26:07,143 --> 00:26:10,219 Я делец, это не одно и то же. Я плачу налоги. 363 00:26:10,243 --> 00:26:13,919 Хорошо. В вашем деле многие сделки совершаются тайно. 364 00:26:13,943 --> 00:26:19,155 И вам не составит найти человека, который совершит похищение, пока вы будете на сквоше. 365 00:26:19,179 --> 00:26:20,455 Вы заблуждаетесь. 366 00:26:20,479 --> 00:26:23,350 Я не поступил бы так. Тим - славный мальчик. 367 00:26:23,374 --> 00:26:24,922 Я не стал бы его трогать. 368 00:26:24,946 --> 00:26:26,447 - Он лжёт. - Он говорит правду. 369 00:26:27,085 --> 00:26:31,882 Он хочет вернуть деньги и посредством романа проник в семью. 370 00:26:31,906 --> 00:26:36,396 Ему плевать на семью. Он не интересуется ни сыном ни матерью. 371 00:26:36,510 --> 00:26:39,207 Он мог похитить мальчика, чтобы навредить им. 372 00:26:39,231 --> 00:26:42,407 Герр Тирзэ дал понять, что мальчик для него ничего не значит. 373 00:26:42,431 --> 00:26:44,715 Похищение задело бы только мать. 374 00:26:44,739 --> 00:26:46,518 Но и на неё ему плевать. 375 00:26:46,542 --> 00:26:47,818 Он спит с ней. 376 00:26:47,842 --> 00:26:49,118 Он не любит её. 377 00:26:49,142 --> 00:26:50,599 Вы это знаете? 378 00:26:53,512 --> 00:26:55,787 Как вы понимаете любовь? 379 00:27:01,353 --> 00:27:02,391 Разрешите? 380 00:27:10,386 --> 00:27:14,617 Только что там меня спросили, как я понимаю любовь. 381 00:27:17,145 --> 00:27:19,821 Любовь - это весьма эгоцентрическое чувство. 382 00:27:19,845 --> 00:27:23,221 Мы хотим быть любимыми, ибо нуждаемся в подтверждении. 383 00:27:23,245 --> 00:27:27,452 Но мы получаем его, если отвечаем партнёру тем же чувством, 384 00:27:27,476 --> 00:27:29,852 и вникаем глубоко в его суть. 385 00:27:29,876 --> 00:27:31,883 В любви удивительно то, 386 00:27:32,362 --> 00:27:37,399 что она питается из того же источника, как и её абсолютная противоположность - ненависть. 387 00:27:38,180 --> 00:27:41,456 Ненавидя кого-нибудь, мы вникаем его суть. 388 00:27:41,480 --> 00:27:44,200 И тот, кто ненавидит, ищет подтверждение. 389 00:27:47,086 --> 00:27:48,912 Лихо закрутили. 390 00:27:49,514 --> 00:27:50,790 Кто вы вообще? 391 00:27:50,814 --> 00:27:52,765 Кто вы, герр Гепхард? 392 00:27:52,789 --> 00:27:56,976 Друг Макса Тирзэ, ставший его противником? 393 00:27:58,197 --> 00:28:01,072 Никто не способен ненавидеть больше, чем бывший друг. 394 00:28:01,658 --> 00:28:03,634 Любовь, ненависть, до одного места! 395 00:28:03,658 --> 00:28:06,230 Макс должен деньги, и я хочу их вернуть! 396 00:28:06,254 --> 00:28:09,830 Секса с его женой недостаточно. Вы заказываете его. 397 00:28:09,854 --> 00:28:13,761 Из-за денег, или из-за ярости, которую вы испытываете? 398 00:28:14,667 --> 00:28:16,643 Да, я был в ярости. И что? 399 00:28:16,667 --> 00:28:18,866 Да! Но вы не похищали его сына! 400 00:28:18,890 --> 00:28:19,667 Нет. 401 00:28:19,691 --> 00:28:21,466 Вы не желаете зла мальчику. 402 00:28:21,490 --> 00:28:23,206 Я же не чудовище. 403 00:28:23,230 --> 00:28:24,662 Но вы - трус. 404 00:28:24,686 --> 00:28:28,891 Иначе бы вы лично пришли к Максу Тирзэ, а не наняли постороннего. 405 00:28:28,915 --> 00:28:31,563 Вы так ослеплены злостью и ненавистью, 406 00:28:31,875 --> 00:28:36,725 что послали в семью лучшего друга человека, готового применить насилие. 407 00:28:36,749 --> 00:28:41,214 Семья ни при чём. Я ждал, пока Макс будет дома один. 408 00:28:41,238 --> 00:28:46,090 Но он был дома не один. И поэтому в похищении есть и ваша вина. 409 00:28:46,114 --> 00:28:51,471 Если вы не чудовище, то вам будет сложно, если с ребёнком что-то случится. 410 00:29:12,972 --> 00:29:14,374 Я могу ему позвонить. 411 00:29:16,897 --> 00:29:18,463 Да, сделайте это. 412 00:29:42,105 --> 00:29:45,030 Что? Что там шумит? Ты не дома? 413 00:29:47,596 --> 00:29:49,071 Да, теперь лучше. 414 00:29:49,686 --> 00:29:53,238 Слушай, ты хорошо поработал. Давай, я завезу деньги. 415 00:29:53,262 --> 00:29:54,735 Ты где? 416 00:29:56,807 --> 00:29:57,807 Хорошо. 417 00:29:58,194 --> 00:29:59,442 Хорошо, приеду. 418 00:30:00,005 --> 00:30:01,358 Через 20 минут. 419 00:30:02,523 --> 00:30:03,967 Через 20 минут где? 420 00:30:04,496 --> 00:30:05,473 Где!? 421 00:30:05,497 --> 00:30:07,525 Мёрикевэг 38. 422 00:30:07,549 --> 00:30:08,689 Чёрт! 423 00:30:14,836 --> 00:30:16,112 Патрули в пути. 424 00:30:16,136 --> 00:30:17,412 Надеюсь, не опоздают. 425 00:30:17,436 --> 00:30:20,118 На следующем светофоре налево и прямо. 426 00:30:21,229 --> 00:30:22,205 Чёрт! 427 00:30:22,229 --> 00:30:23,206 Что такое? 428 00:30:23,230 --> 00:30:24,340 Папа звонит. 429 00:30:24,364 --> 00:30:25,860 Отклони вызов! 430 00:30:27,043 --> 00:30:28,219 Проклятье! 431 00:30:28,243 --> 00:30:29,837 Теперь прямо? 432 00:30:31,138 --> 00:30:32,298 Аннэ, слышишь? 433 00:30:32,322 --> 00:30:34,066 Да, прямо! Я же сказала! 434 00:30:40,228 --> 00:30:41,404 Что ты делаешь? 435 00:30:41,428 --> 00:30:43,755 Чёрт! Я должна ответить! 436 00:30:44,045 --> 00:30:45,045 Папа? 437 00:30:45,513 --> 00:30:46,649 Ах, это вы. 438 00:30:48,377 --> 00:30:49,958 Что значит, не отвечает? 439 00:30:50,383 --> 00:30:51,559 Дыхание слышите? 440 00:30:51,583 --> 00:30:52,759 Что случилось? 441 00:30:52,783 --> 00:30:54,958 Хорошо, я еду. Остановись! 442 00:30:54,982 --> 00:30:56,458 Нельзя сейчас останавливаться! 443 00:30:56,482 --> 00:30:57,758 Остановись сейчас же! 444 00:30:57,782 --> 00:30:58,958 - Ты рехнулась? - Давай! 445 00:30:58,982 --> 00:30:59,982 Остановись! 446 00:31:04,482 --> 00:31:05,778 Какого хрена? 447 00:31:06,210 --> 00:31:07,440 Твою мать! 448 00:31:08,625 --> 00:31:09,846 Даниэль! 449 00:31:10,165 --> 00:31:11,370 Где вы? 450 00:31:11,394 --> 00:31:13,217 Да, скоро буду на месте! 451 00:31:34,163 --> 00:31:35,163 Да? 452 00:31:38,627 --> 00:31:40,757 То есть ты сейчас заедешь? 453 00:31:42,946 --> 00:31:46,387 Отлично! Я не знаю, сколько ещё смогу выдержать. 454 00:31:47,466 --> 00:31:49,395 Хорошо. Превосходно! 455 00:31:49,419 --> 00:31:51,095 Спасибо! Пока! 456 00:32:02,687 --> 00:32:03,863 Давно он там? 457 00:32:03,887 --> 00:32:04,863 Уже час. 458 00:32:04,887 --> 00:32:05,887 Уже час? 459 00:32:08,079 --> 00:32:09,079 Папа! 460 00:32:10,354 --> 00:32:11,354 Папа! 461 00:32:15,633 --> 00:32:16,633 Папа? 462 00:32:16,907 --> 00:32:17,907 Папа? 463 00:32:18,949 --> 00:32:20,036 Папа? 464 00:32:23,003 --> 00:32:24,003 Папа! 465 00:32:32,626 --> 00:32:33,771 Кто вы? 466 00:32:50,174 --> 00:32:51,477 Папа. 467 00:32:56,866 --> 00:32:58,039 Кто вы? 468 00:33:10,512 --> 00:33:12,167 Я на месте. Где все? 469 00:33:12,191 --> 00:33:14,118 В пути. Жди! 470 00:33:15,398 --> 00:33:16,840 Я прямо перед домом. 471 00:33:27,455 --> 00:33:28,536 Дьявол! 472 00:33:43,896 --> 00:33:45,518 Мальчик у него. Где все? 473 00:33:45,542 --> 00:33:47,029 Скоро будут. 474 00:33:48,748 --> 00:33:50,524 Даниэль, ничего не предпринимай! 475 00:33:50,548 --> 00:33:51,724 Он сбежит. 476 00:33:51,748 --> 00:33:53,100 Не дёргайся! 477 00:33:57,397 --> 00:33:58,397 Хорошо. 478 00:34:14,341 --> 00:34:15,318 Пожалуйста! 479 00:34:15,342 --> 00:34:16,937 Поднять руки! Руки! 480 00:34:16,961 --> 00:34:18,656 Не причиняйте ему вреда! 481 00:34:18,680 --> 00:34:20,156 На землю! Живо! 482 00:34:20,180 --> 00:34:21,056 Пожалуйста! 483 00:34:21,080 --> 00:34:22,066 Ложись! 484 00:34:22,090 --> 00:34:23,569 Пожалуйста! 485 00:34:23,809 --> 00:34:24,885 Умоляю! 486 00:34:24,909 --> 00:34:25,909 Папа! 487 00:34:26,084 --> 00:34:27,084 Папа! 488 00:34:27,926 --> 00:34:28,803 Папа! 489 00:34:28,827 --> 00:34:29,902 Всё хорошо! 490 00:34:29,926 --> 00:34:30,926 Папа. 491 00:34:32,940 --> 00:34:34,009 Всё хорошо. 492 00:34:36,790 --> 00:34:38,560 Отбой! Ложная тревога! 493 00:34:40,454 --> 00:34:41,702 Твою мать! 494 00:35:12,766 --> 00:35:15,991 Фрау Шнайдэр, мой сын не отвечает на мои звонки. 495 00:35:16,015 --> 00:35:18,991 Пожалуйста, передайте ему, чтобы он незамедлительно... 496 00:35:19,015 --> 00:35:21,473 Фрау Шнайдэр, я опять по поводу сына. 497 00:35:21,497 --> 00:35:23,073 Пусть перез... 498 00:35:23,097 --> 00:35:25,773 Фрау Шнайдэр, он вас подговорил? 499 00:35:25,797 --> 00:35:28,002 Я жду, что вы ему... 500 00:35:30,635 --> 00:35:32,480 Старые сообщения стёрты. 501 00:36:18,930 --> 00:36:20,022 Проклятье! 502 00:36:22,223 --> 00:36:23,520 Твою мать! 503 00:36:25,772 --> 00:36:28,209 Нет! Нет! Нет! Нет! 504 00:36:40,036 --> 00:36:41,036 Тим! 505 00:36:43,829 --> 00:36:46,382 Тим.. Что же ты делаешь? 506 00:36:47,870 --> 00:36:48,846 Здравствуйте! 507 00:36:48,870 --> 00:36:49,870 Здрасьте! 508 00:36:50,395 --> 00:36:52,071 Куда собрался, малыш? 509 00:36:52,095 --> 00:36:52,971 Туда. 510 00:36:52,995 --> 00:36:53,995 Нет! 511 00:36:54,473 --> 00:36:55,549 Всё в порядке? 512 00:36:55,573 --> 00:36:57,651 Да, просто он немного расстроен. 513 00:36:58,780 --> 00:37:00,416 Отца у мальчика нет? 514 00:37:00,440 --> 00:37:01,733 Всего доброго! 515 00:37:04,518 --> 00:37:06,096 Да замолчи же ты! 516 00:37:11,198 --> 00:37:13,764 Немного воды попало. Всё нормально. 517 00:37:17,705 --> 00:37:19,722 Вы пробовали немного поспать? 518 00:37:20,576 --> 00:37:21,576 Да. 519 00:37:28,785 --> 00:37:30,679 С ним всё хорошо, я уверена. 520 00:37:32,009 --> 00:37:33,009 Да. 521 00:37:34,576 --> 00:37:36,041 Тим - борец. 522 00:37:37,191 --> 00:37:38,777 Это у него от тебя. 523 00:37:45,710 --> 00:37:46,886 Я рядом. 524 00:37:46,910 --> 00:37:47,910 Да. 525 00:37:52,928 --> 00:37:55,966 Полиция взяла типа, который меня вырубил. 526 00:37:55,990 --> 00:37:57,037 А Тим? 527 00:38:03,324 --> 00:38:04,846 Я пойду в отель. 528 00:38:05,427 --> 00:38:07,833 Тима ещё не нашли, а ты уже уходишь. 529 00:38:09,271 --> 00:38:11,416 Я никогда тебе не лгал. 530 00:38:12,220 --> 00:38:15,083 Возможно, я ошибался, но никогда не лгал. 531 00:38:22,259 --> 00:38:23,519 Марципан. 532 00:38:25,892 --> 00:38:27,767 Он пах марципаном. 533 00:38:27,791 --> 00:38:29,039 Здесь. 534 00:38:29,770 --> 00:38:31,477 На шее. Помнишь? 535 00:38:32,671 --> 00:38:36,132 Сколько бы его не мыли, он пах марципаном. 536 00:39:06,922 --> 00:39:08,922 И так всё утро? 537 00:39:09,189 --> 00:39:12,916 Уже 2 часа 14 минут и 33 секунды. 538 00:39:14,377 --> 00:39:16,147 Как ты это терпишь? 539 00:39:16,171 --> 00:39:17,952 Думаю о прекрасном. 540 00:39:19,222 --> 00:39:20,199 Здравствуйте! 541 00:39:20,223 --> 00:39:21,422 Добрый день! 542 00:39:21,623 --> 00:39:23,142 Профессор у себя? 543 00:39:23,166 --> 00:39:24,842 Да. Физически. 544 00:39:25,280 --> 00:39:26,756 Это из его кабинета? 545 00:39:26,780 --> 00:39:29,356 А что на нас пожаловались за шум? 546 00:39:29,380 --> 00:39:31,758 Тогда прошу вас, делайте свою работу! 547 00:39:31,782 --> 00:39:37,932 Если вы к нему пробьётесь, скажите ему, что через 36 минут у него лекция. 548 00:39:37,956 --> 00:39:39,127 Сделаем. 549 00:39:48,285 --> 00:39:49,602 Профессор? 550 00:39:56,810 --> 00:39:57,915 Профессор! 551 00:39:59,249 --> 00:40:01,045 У вас ничего не вышло? 552 00:40:01,650 --> 00:40:04,731 Фрау Ферманн приказала огласить о розыске! 553 00:40:05,668 --> 00:40:07,131 Очень жаль! 554 00:40:08,531 --> 00:40:10,468 Что это у вас в руках? 555 00:40:10,492 --> 00:40:13,087 Мы нашли биологическую мать! 556 00:40:13,111 --> 00:40:14,326 Молодцы! 557 00:40:14,350 --> 00:40:16,115 Она умерла! 558 00:40:22,604 --> 00:40:23,982 2 года назад. 559 00:40:25,065 --> 00:40:26,947 Её звали Зильке Боймлер. 560 00:40:27,181 --> 00:40:29,172 Умерла от передозировки героином. 561 00:40:29,196 --> 00:40:32,172 Была найдена несколько дней спустя на пляже в Гоа. 562 00:40:32,196 --> 00:40:33,562 Это в Индии. 563 00:40:34,095 --> 00:40:35,276 Правда? 564 00:40:39,587 --> 00:40:42,912 Семьи не имеет, зато длинный список правонарушений. 565 00:40:43,351 --> 00:40:46,974 7 лет назад она ещё в больнице отказалась от Тима. 566 00:40:47,408 --> 00:40:49,290 И тогда её след теряется. 567 00:40:49,314 --> 00:40:50,673 Посегодня. 568 00:41:14,797 --> 00:41:16,137 Что-то не так? 569 00:41:17,496 --> 00:41:19,085 Я должен поразмышлять. 570 00:41:20,297 --> 00:41:23,298 Хочу видеть семью Тирзэ через 2 часа в их доме. 571 00:41:26,300 --> 00:41:27,761 Речь идёт о ребёнке. 572 00:41:28,734 --> 00:41:30,026 Ребёнок жив. 573 00:41:33,274 --> 00:41:34,450 Что теперь? 574 00:41:34,474 --> 00:41:35,728 Будем ждать! 575 00:41:37,400 --> 00:41:39,113 С отцом всё в порядке? 576 00:41:39,137 --> 00:41:41,142 Он снова всё забыл. 577 00:41:42,066 --> 00:41:44,474 Если нужна помощь, просто скажи мне. 578 00:41:44,875 --> 00:41:46,089 Или Дэбби. 579 00:41:47,027 --> 00:41:50,862 Извини, что бросила тебя на задании. Это было опасно. 580 00:41:53,305 --> 00:41:54,559 Всё нормально. 581 00:42:02,114 --> 00:42:04,018 В следующий раз поедем на моей машине. 582 00:42:04,042 --> 00:42:05,545 Да, можно. 583 00:42:06,847 --> 00:42:08,304 Платить будешь ты. 584 00:42:21,922 --> 00:42:23,541 Время - это круг. 585 00:42:24,896 --> 00:42:27,119 Прошлое никогда не проходило. 586 00:42:27,406 --> 00:42:30,863 Мы отделяем его от себя и делаем чужим. 587 00:42:33,237 --> 00:42:39,061 Иногда я спрашиваю себя, нужно ли заглядывать далеко вперёд, чтобы предвидеть будущее. 588 00:42:42,633 --> 00:42:44,209 Почему ты не отвечаешь? 589 00:42:44,233 --> 00:42:47,019 Фрау Шнайдэр может подумать, что я сумасшедший. 590 00:43:02,872 --> 00:43:08,286 Одна из известнейших криминологических теорий называется "Теория разбитых окон". 591 00:43:08,829 --> 00:43:14,688 Она была сформулирована двумя криминологами Уилсоном и Келлингом в 80-х годах. 592 00:43:15,424 --> 00:43:19,608 Она восходит к эксперименту социального психолога Филлипа Зимбардо. 593 00:43:20,301 --> 00:43:25,722 Зимбардо оставил два автомобиля без номерных знаков в двух разных местах в США. 594 00:43:25,746 --> 00:43:27,522 Один в Бронксе, в Нью-Йорке. 595 00:43:27,546 --> 00:43:31,155 Другой в городе Пало-Алто в штате Калифорния. 596 00:43:31,625 --> 00:43:35,782 Автомобиль в Бронксе был разграблен и разбит в течении 10 минут. 597 00:43:35,806 --> 00:43:39,831 Автомоблиль в Пало-Алто оставался нетронутым в течении недели. 598 00:43:39,855 --> 00:43:42,035 Тогда Зимбардо разбил одно окно. 599 00:43:42,669 --> 00:43:46,693 В тот же день и это авто стало мишенью вандализма. 600 00:43:46,717 --> 00:43:49,732 Теперь ответьте мне... Почему? 601 00:43:51,291 --> 00:43:54,363 Разбитое окно даёт толчок дальнейшему вандализму. 602 00:43:54,878 --> 00:43:57,354 К этому выводу пришли Келлинг и Уилсон. 603 00:43:57,378 --> 00:44:01,354 И таким образом проигнорировали истинные причины преступности. 604 00:44:01,378 --> 00:44:06,427 Такие как бедность, социальная неравность и дефекты социализации в семьях. 605 00:44:06,767 --> 00:44:12,333 "Теория разбитых окон" остаётся спорной. Но для нас, криминологов, она представляет интерес. 606 00:44:12,357 --> 00:44:17,519 Так как имеет удивительный побочный эффект, когда речь идёт о сокрытии следующих преступлений. 607 00:44:18,350 --> 00:44:19,910 Приведу вам пример. 608 00:44:20,731 --> 00:44:26,637 Молодой девушке предлагают работу няней в семье с проживанием в их доме. 609 00:44:26,701 --> 00:44:30,806 Она должна присматривать за сыном-аутистом, разгрузив при этом родителей. 610 00:44:30,830 --> 00:44:35,951 Но она быстро замечает, что это задача более сложная, чем предполагалось сначала. 611 00:44:36,088 --> 00:44:37,662 Не из-за мальчика, 612 00:44:38,422 --> 00:44:39,983 а из-за родителей. 613 00:44:40,007 --> 00:44:41,766 Брак неблагополучный. 614 00:44:42,025 --> 00:44:46,092 Отцу с каждым днём становится всё труднее свыкнуться с болезнью сына. 615 00:44:46,304 --> 00:44:50,106 Когда ребёнок был маленьким, аутизм был не столь заметен. 616 00:44:50,130 --> 00:44:52,522 Замкнутый ребёнок, ну и ладно. 617 00:44:52,886 --> 00:44:58,917 Но теперь.. К 7-ми годам аутистический характер становится более явным. 618 00:44:59,637 --> 00:45:02,648 Отношения отца и ребёнка становятся всё хуже. 619 00:45:03,051 --> 00:45:06,030 Мальчик для него словно существо с другой планеты. 620 00:45:06,054 --> 00:45:09,752 Поскольку он не является его кровью и плотью. 621 00:45:10,191 --> 00:45:11,570 Он был усыновлён. 622 00:45:12,795 --> 00:45:15,879 Сначала отец растерян, а потом рассержен. 623 00:45:16,438 --> 00:45:18,250 В итоге становится агрессивным. 624 00:45:18,656 --> 00:45:21,737 А также отношения между отцом и матерью ухудшаются. 625 00:45:22,164 --> 00:45:23,342 Он пьёт. 626 00:45:23,366 --> 00:45:26,139 Она чувствует себя покинутой, изменяет. 627 00:45:26,163 --> 00:45:29,550 Он перестаёт сдерживаться, также по отношению к мальчику. 628 00:45:30,001 --> 00:45:31,110 Всё это... 629 00:45:31,619 --> 00:45:34,422 каждый день наблюдает няня. 630 00:45:34,909 --> 00:45:36,099 И потом... 631 00:45:37,185 --> 00:45:38,518 что-то происходит. 632 00:45:38,877 --> 00:45:42,683 Однажды в свой свободный день она возвращается домой. 633 00:45:42,707 --> 00:45:44,937 Она и её подруга ездили купаться. 634 00:45:45,075 --> 00:45:48,553 В доме семьи они хотят переодеться для дискотеки. 635 00:45:48,971 --> 00:45:51,731 Няня замечает, что что-то не так. 636 00:45:51,762 --> 00:45:56,015 Она знает, что матери нет дома, и отец присматривает за ребёнком. 637 00:45:56,451 --> 00:45:58,992 Когда он видит хаос в доме, 638 00:45:59,016 --> 00:46:03,225 то думает, что отец снова сорвался, после того как выпил. 639 00:46:03,249 --> 00:46:08,034 Но увидев его в крови на полу, она понимает, что на него напали. 640 00:46:08,058 --> 00:46:11,502 Первым делом она, конечно же, хотела ему помочь. 641 00:46:11,526 --> 00:46:13,088 Но она останавливается. 642 00:46:13,127 --> 00:46:18,549 Поскольку сразу же понимает, кто мог совершить это нападение. 643 00:46:18,573 --> 00:46:20,417 И её посещает идея. 644 00:46:21,146 --> 00:46:26,434 Она получает возможность сделать то, что уже давно намеревалась. 645 00:46:27,436 --> 00:46:29,846 Она хочет забрать мальчика у семьи. 646 00:46:30,969 --> 00:46:33,548 Преступление уже совершено. 647 00:46:33,572 --> 00:46:35,147 На отца напали. 648 00:46:35,171 --> 00:46:36,545 "Разбитые окна." 649 00:46:36,603 --> 00:46:39,934 Так сказать, окно было уже разбито. 650 00:46:39,958 --> 00:46:46,401 И тот, кто виновен в этом преступлении, будет привлечён к ответу и за пропавшего ребёнка. 651 00:46:46,425 --> 00:46:50,196 "Разбитое окно" лишает её моральных сомнений. 652 00:46:50,220 --> 00:46:55,942 Няня не считает себя преступницей. Напротив, она убеждена, что поступает правильно. 653 00:46:55,966 --> 00:46:58,664 Она видит себя защитницей маленького мальчика. 654 00:46:59,359 --> 00:47:00,936 Она желает ему добра. 655 00:47:01,101 --> 00:47:03,301 И подруга ей поможет. 656 00:47:03,991 --> 00:47:05,919 Но подруга опасается. 657 00:47:06,652 --> 00:47:10,898 Она не понимает всей ситуации, но тоже верит, что поступает правильно. 658 00:47:11,475 --> 00:47:13,286 Маленький мальчик боится. 659 00:47:13,423 --> 00:47:15,969 Но ещё больше боится няня. 660 00:47:17,535 --> 00:47:18,605 Она говорит. 661 00:47:19,521 --> 00:47:21,007 Будь смелым! 662 00:47:22,099 --> 00:47:24,968 Если хочешь, можем послушать музыку. 663 00:47:25,271 --> 00:47:27,288 Теперь дороги назад нет. 664 00:47:28,289 --> 00:47:30,709 Ей срочно требуется алиби. 665 00:47:30,978 --> 00:47:33,445 Она одевает вечернюю одежду подруги. 666 00:47:33,469 --> 00:47:35,308 Хотя она не совсем подходит. 667 00:47:35,460 --> 00:47:39,010 Мальчик остаётся у подруги, а няня идёт в клуб. 668 00:47:39,034 --> 00:47:40,748 Вечер проходит по плану. 669 00:47:40,772 --> 00:47:43,399 Это её алиби, если полиция спросит. 670 00:47:43,982 --> 00:47:45,151 И что дальше? 671 00:47:46,444 --> 00:47:49,259 Если мальчик исчезнет, и его не найдут, 672 00:47:49,283 --> 00:47:51,830 она, как няня, будет не нужна. 673 00:47:51,854 --> 00:47:54,260 Она уйдёт, и никто ничего не заподозрит. 674 00:47:54,795 --> 00:47:56,072 Фрау Кольвертс? 675 00:47:59,456 --> 00:48:03,983 Удивительно, что в этой ситуации вы реагируете на это имя, фрау Боймлер. 676 00:48:14,794 --> 00:48:17,015 Видите этот кулон? 677 00:48:20,290 --> 00:48:22,640 У мёртвой девушки левая половинка сердца. 678 00:48:23,778 --> 00:48:27,096 А девушка на удостоверении - правую. 679 00:48:27,892 --> 00:48:28,956 Как и вы. 680 00:48:32,033 --> 00:48:35,979 Это Марэн Кольвертс, а вы - Зильке Боймлер, биологическая мать мальчика. 681 00:48:40,810 --> 00:48:44,810 Кто в Гоа будет обращать внимание на удостоверение мёртвой наркоманки. 682 00:48:44,834 --> 00:48:47,179 К тому же если у неё нет родственников. 683 00:48:49,814 --> 00:48:52,596 Вы и Марэн были неразлучными подругами. 684 00:48:53,157 --> 00:48:57,549 Две наркозависимые девочки с улицы. У которых никого нет. 685 00:48:58,105 --> 00:48:59,849 Прежняя жизнь вам надоела. 686 00:49:00,170 --> 00:49:02,301 И вы уехали с Марэн на Гоа. 687 00:49:03,010 --> 00:49:06,996 Но в вашем представлении о свободной жизни не было места для ребёнка. 688 00:49:07,020 --> 00:49:10,963 И поэтому вы сразу после родов отдали его на усыновление. 689 00:49:11,983 --> 00:49:16,786 Разумеется, вас грызла совесть, но Марэн помогла вам это преодолеть. 690 00:49:17,726 --> 00:49:21,074 Но однажды в Гоа, проснувшись рядом с подругой, 691 00:49:21,506 --> 00:49:23,730 вы снова оказались с совестью наедине. 692 00:49:24,771 --> 00:49:27,689 Марэн умерла.. От передозировки. 693 00:49:28,854 --> 00:49:31,966 Одно неверное решение, и жизнь может закончится. 694 00:49:31,990 --> 00:49:36,421 Вы стали жалеть о том, что бросили Тима в беде. Вы захотели это изменить. 695 00:49:36,445 --> 00:49:39,536 Вы вернулись в Германию как Марэн Кольвертс. 696 00:49:39,842 --> 00:49:44,426 И через электронную почту вы выяснили, у кого теперь живёт Тим. 697 00:49:44,450 --> 00:49:46,095 Остальное - случай. 698 00:49:46,489 --> 00:49:49,513 Супругам Тирзэ была нужна помощь с Тимом. 699 00:49:49,815 --> 00:49:52,583 И вы стали няней собственного сына. 700 00:49:54,677 --> 00:49:57,187 Ты не случайно была на детской площадке. 701 00:50:00,378 --> 00:50:01,730 Это было запланировано. 702 00:50:03,545 --> 00:50:04,621 Где он? 703 00:50:07,301 --> 00:50:08,489 Где он!? 704 00:50:09,414 --> 00:50:11,411 Фрау Тирзэ, спокойно! Успокойтесь! 705 00:50:38,590 --> 00:50:39,590 Мэлли? 706 00:50:42,124 --> 00:50:43,389 Мэлли, это я! 707 00:50:51,991 --> 00:50:54,467 Где ты была? Я же сказала, что мне надоело! 708 00:50:54,491 --> 00:50:55,615 Что случилось? 709 00:50:56,486 --> 00:50:59,831 Он хотел убежать. А потом начал биться в истерике. 710 00:50:59,878 --> 00:51:00,867 Где он? 711 00:51:00,891 --> 00:51:02,119 Не знаю. 712 00:51:06,054 --> 00:51:07,113 Его нет. 713 00:51:07,829 --> 00:51:08,806 Где он? 714 00:51:08,830 --> 00:51:11,800 Убежал. Я не смогла его удержать! 715 00:51:14,995 --> 00:51:16,483 Мальчика нет в квартире. 716 00:51:16,821 --> 00:51:18,497 Необходимо обыскать окрестности. 717 00:51:18,521 --> 00:51:19,797 Когда он убежал? 718 00:51:19,821 --> 00:51:22,225 Утром. Точно я не знаю. 719 00:51:23,789 --> 00:51:24,666 Можно? 720 00:51:24,690 --> 00:51:27,210 Если бы вы сразу сказали, мы бы успели. 721 00:51:27,234 --> 00:51:28,234 Сомневаюсь. 722 00:52:16,965 --> 00:52:17,965 Спасибо! 723 00:52:19,061 --> 00:52:21,414 Во что был одет мальчик? 724 00:52:23,732 --> 00:52:24,890 Так, дамы! 725 00:52:24,914 --> 00:52:28,735 Мальчик гуляет по городу, в пижаме. Что тут сложного! 726 00:52:28,759 --> 00:52:30,298 Когда же ещё? 727 00:52:30,322 --> 00:52:34,698 Нужно не по телефонам болтать, а отправить людей на улицы. 728 00:52:34,722 --> 00:52:37,522 А так всё равно что искать иголку в стоге сена. 729 00:52:37,546 --> 00:52:47,546 ViruseProject.TV vk.com/viruseroject youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv66735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.