All language subtitles for Professor.T.S01E04.German.720p.HDTV.x264-GDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,833 --> 00:00:30,810 Привет! 2 00:00:30,834 --> 00:00:32,414 Привет, сладкая! 3 00:00:33,758 --> 00:00:35,097 Идёшь куда-то? 4 00:00:35,188 --> 00:00:36,795 Дождь льёт как из ведра. 5 00:00:36,819 --> 00:00:39,260 Я в бар за углом. Хочешь со мной? 6 00:00:39,284 --> 00:00:40,284 Нет. 7 00:00:40,453 --> 00:00:41,982 У меня ещё профессор. 8 00:00:42,100 --> 00:00:43,737 Ах, профессор? 9 00:00:44,442 --> 00:00:47,028 Скажи ему, что я тоже умею слушать. 10 00:00:47,254 --> 00:00:48,364 Да-да! 11 00:00:48,954 --> 00:00:51,130 Что чешется, потаскушка ты! 12 00:00:51,154 --> 00:00:52,674 От потаскушки слышу. 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,368 Дверь закрывать не учили? 14 00:01:20,195 --> 00:01:21,395 Сучка. 15 00:02:59,024 --> 00:03:01,327 Матиас Мачке. 16 00:03:02,929 --> 00:03:05,275 Люси Хайнце. 17 00:03:05,911 --> 00:03:08,240 Андрэас Хельги Шмид. 18 00:03:10,906 --> 00:03:13,017 Юлия Бремерманн 19 00:03:13,041 --> 00:03:15,205 и Пауль Фасснахт 20 00:03:16,036 --> 00:03:17,036 в сериале. 21 00:03:17,214 --> 00:03:21,119 ПРОФЕССОР Т 22 00:03:21,467 --> 00:03:24,200 - Сезон первый, серия четвёртая. - ТАМАРА - 23 00:03:36,220 --> 00:03:37,536 Это для меня? 24 00:03:38,124 --> 00:03:41,498 Нет. Просто ношу везде, чтобы держать мышцы в тонусе. 25 00:03:42,862 --> 00:03:44,844 От фирмы "Эрлос". 26 00:03:53,670 --> 00:03:57,022 Могли бы попросить открыть для вас посылку. 27 00:03:57,046 --> 00:04:00,857 А вы могли бы сделать вид, что не хотите. 28 00:04:43,017 --> 00:04:44,421 Здравствуйте, фрау Шнайдэр. 29 00:04:45,943 --> 00:04:47,957 Мы хотели бы поговорить с профессором. 30 00:04:48,362 --> 00:04:49,562 Пожалуйста. 31 00:04:50,743 --> 00:04:52,132 Господин профессор? 32 00:04:54,527 --> 00:04:55,603 Вы знали, 33 00:04:55,627 --> 00:05:01,303 что воздух в закрытых помещениях содержит в среднем на 10% больше частиц пыли чем снаружи? 34 00:05:01,327 --> 00:05:07,593 И это несмотря на то, что по статистике мы более 90% нашего времени проводим внутри зданий. 35 00:05:07,754 --> 00:05:10,102 Благодаря семислойной системе фильтров 36 00:05:10,126 --> 00:05:12,302 блок воздушной фильтрации удаляет 37 00:05:12,326 --> 00:05:16,845 пыль, бактерии, плесень и фекалии обыкновенных пылевых клещей. 38 00:05:16,869 --> 00:05:21,845 И 60 децибел позволяют использовать данный прибор в маленьких помещениях. 39 00:05:21,869 --> 00:05:23,145 Можете присесть. 40 00:05:23,169 --> 00:05:24,146 Благодарю. 41 00:05:24,170 --> 00:05:25,545 Чем могу помочь? 42 00:05:25,569 --> 00:05:29,545 Есть дело. Молодая женщина была найдена мёртвой в своей ванной. 43 00:05:29,569 --> 00:05:32,345 Похоже на самоубийство, но у нас возникли сомнения. 44 00:05:32,369 --> 00:05:34,145 А у нас совсем нет сомнений. 45 00:05:34,169 --> 00:05:38,145 Я уже упоминал, что этот прибор весьма лёгок в использовании? 46 00:05:38,169 --> 00:05:39,132 Нет. 47 00:05:39,156 --> 00:05:40,920 Значит, вы сомневаетесь. 48 00:05:41,198 --> 00:05:43,042 Да, в лёгких не было воды. 49 00:05:43,066 --> 00:05:45,542 Рядом с трупом лежали таблетки снотворного. 50 00:05:45,566 --> 00:05:48,784 Два ногтя сломаны, а также нет пятен Пальтауфа. 51 00:05:48,808 --> 00:05:51,884 Фрау Дэкерт говорит об отсутствии кровоизлияния под лёгочной плеврой. 52 00:05:51,908 --> 00:05:58,335 Патофизиологически это гемолизированные, т.е. возникшие Из-за повреждённых эритроцитов, размытые гематомы, 53 00:05:58,359 --> 00:06:00,730 которые вызваны в результате утопления. 54 00:06:00,754 --> 00:06:03,268 Она занималась опасным делом - проституцией. 55 00:06:03,486 --> 00:06:06,270 Время смерти между семью и девятью часами вечера. 56 00:06:06,918 --> 00:06:10,594 Сожительница по квартире была дома, когда жертва пришла из магазина. 57 00:06:10,618 --> 00:06:14,076 Конечно, самоубийцы обычно сначала опустошают холодильник. 58 00:06:14,100 --> 00:06:17,576 Некоторые прибираются, перед тем как наглотаться таблеток. 59 00:06:17,600 --> 00:06:19,476 Ты не знаешь, что послужило причиной. 60 00:06:19,500 --> 00:06:21,276 Объясни мне сломанные ногти. 61 00:06:21,300 --> 00:06:24,324 Паника. Она осознаёт, что сделала, но уже поздно. 62 00:06:24,348 --> 00:06:26,152 Ищет опору, ногти ломаются. 63 00:06:26,176 --> 00:06:27,852 Что за бред ты несёшь? 64 00:06:27,876 --> 00:06:29,352 Следи за языком. 65 00:06:29,376 --> 00:06:30,546 Как её зовут? 66 00:06:30,570 --> 00:06:31,592 Сейчас. 67 00:06:32,692 --> 00:06:34,274 Тамара Фрингс. 68 00:06:37,634 --> 00:06:39,048 Подозреваемые имеются? 69 00:06:39,072 --> 00:06:40,958 Нет. Иначе бы мы не пришли. 70 00:06:41,465 --> 00:06:43,272 Может, один из её клиентов? 71 00:06:43,296 --> 00:06:44,301 Да. 72 00:06:44,579 --> 00:06:45,985 Мы их ещё не знаем. 73 00:06:51,363 --> 00:06:52,503 Профессор? 74 00:06:58,137 --> 00:06:59,394 Профессор? 75 00:09:23,818 --> 00:09:26,649 Нашла её сожительница по квартире - Яна Роланд. 76 00:09:27,014 --> 00:09:30,739 Она пошла в бар за углом, а когда вернулась, Тамара Фрингс была у же мертва. 77 00:09:31,012 --> 00:09:33,583 По словам фрау Роланд она вела себя как обычно. 78 00:09:33,607 --> 00:09:36,183 Кто намерен покончить с собой, не подаст виду. 79 00:09:36,207 --> 00:09:38,183 Она заперла бы входную дверь. 80 00:09:38,207 --> 00:09:39,184 Зачем? 81 00:09:39,208 --> 00:09:43,783 Тот, кто хочет свести счёты с жизнью, сделает так, чтобы ему не мешали. 82 00:09:43,807 --> 00:09:45,841 Разве только чтобы оставить знак. 83 00:09:46,196 --> 00:09:50,157 И инсценировать жуткую картину, чтобы всколыхнуть что-либо. 84 00:09:50,371 --> 00:09:51,695 Всё на своих местах? 85 00:09:51,719 --> 00:09:52,719 Да. 86 00:10:04,857 --> 00:10:06,676 Изюм, спагетти, мюсли, 87 00:10:06,700 --> 00:10:09,653 кукурузные хлопья, рис и луковые кольца. 88 00:10:24,687 --> 00:10:26,417 Она не убивала себя. 89 00:10:27,751 --> 00:10:29,727 Потому что сложила продукты? 90 00:10:29,751 --> 00:10:33,727 Обычно сначала складывают продукты в холодильник, а потом в шкафчики. 91 00:10:33,751 --> 00:10:38,444 Она принесла покупки в двух пластиковых пакетах, одного из которых нет. 92 00:10:39,375 --> 00:10:42,442 Верно. Убийца задушил жертву при помощи пакета, 93 00:10:42,466 --> 00:10:44,557 затем убрал продукты в шкаф. 94 00:10:44,581 --> 00:10:46,382 А пакет прихватил с собой. 95 00:10:46,918 --> 00:10:50,041 Это объясняет отсутствие пятен Пальтауфа и воды в лёгких. 96 00:11:31,798 --> 00:11:33,394 Я всё выбросила. 97 00:11:42,741 --> 00:11:44,946 Не ждала тебя так быстро. 98 00:11:48,526 --> 00:11:50,577 Пришло время. 99 00:11:52,147 --> 00:11:53,487 Ты в этом уверен? 100 00:11:53,511 --> 00:11:54,673 Да. 101 00:11:55,520 --> 00:11:57,508 Я.. Не могу без этого. 102 00:11:57,532 --> 00:11:58,929 Мне это нужно. 103 00:12:03,123 --> 00:12:04,927 Пауль, хочу, чтобы ты знал, 104 00:12:05,598 --> 00:12:07,474 здесь тебя никто не осуждает. 105 00:12:07,498 --> 00:12:08,947 Тем более я. 106 00:12:11,216 --> 00:12:13,964 У меня тоже есть дети, и если с ними... 107 00:12:13,988 --> 00:12:15,131 Спасибо. 108 00:12:16,717 --> 00:12:19,320 Но здесь ты нужен только трезвым. 109 00:12:24,310 --> 00:12:25,310 Хорошо. 110 00:12:28,171 --> 00:12:31,247 Я благодарен за то, что ты не завела официальное дело. 111 00:12:31,271 --> 00:12:32,454 Большое спасибо. 112 00:12:34,830 --> 00:12:37,711 Ты недостаточно вникаешь в суть дела! 113 00:12:37,735 --> 00:12:39,411 С покупками всё в порядке. 114 00:12:39,435 --> 00:12:41,111 А как же чек? 115 00:12:41,135 --> 00:12:43,711 Нормальные люди сразу его выбрасывают. 116 00:12:43,735 --> 00:12:48,912 Дело не в нормальных или ненормальных людях. Ты не чисто работаешь! 117 00:12:49,298 --> 00:12:52,574 И я скажу, почему. Ты не допускаешь, что я права! 118 00:12:52,598 --> 00:12:55,016 Да, я зол на тебя. Но не в этом дело. 119 00:12:55,040 --> 00:12:56,916 А ещё ты ужасно упрям! 120 00:12:56,940 --> 00:12:59,716 А как я по-твоему должен был реагировать? 121 00:12:59,740 --> 00:13:01,510 Успокойся и закрой рот..! 122 00:13:03,039 --> 00:13:04,320 Всё нормально? 123 00:13:04,344 --> 00:13:05,420 Да-да. 124 00:13:05,444 --> 00:13:07,311 Просто слегка разошлись во мнениях. 125 00:13:07,335 --> 00:13:08,529 Ладно. 126 00:13:09,084 --> 00:13:10,424 Вы вернулись? 127 00:13:10,448 --> 00:13:12,424 А где я по-вашему должен быть? 128 00:13:12,448 --> 00:13:14,806 Думали, я иммигрировал на Аляску? 129 00:13:15,082 --> 00:13:17,967 И теперь охочусь на оленей? Вы ошиблись! 130 00:13:17,991 --> 00:13:22,585 Я не могу жить без этой работы и столь располагающей рабочей обстановкой! 131 00:13:22,609 --> 00:13:28,204 А теперь расскажите дяде про ваши небольшие расхождения во мнениях! 132 00:13:28,228 --> 00:13:29,789 Слушаю внимательно! 133 00:13:33,921 --> 00:13:35,648 Да.. Всё уже нормально. 134 00:13:36,243 --> 00:13:37,019 Ага... 135 00:13:37,043 --> 00:13:38,019 Так ведь? 136 00:13:38,043 --> 00:13:39,043 Да. 137 00:15:34,102 --> 00:15:35,402 Именно он. 138 00:15:39,278 --> 00:15:40,945 Что вы здесь делаете? 139 00:15:42,001 --> 00:15:43,823 Вы не можете так просто... 140 00:15:44,827 --> 00:15:46,520 Эй! Эй! 141 00:16:02,948 --> 00:16:05,174 Она мертва. Примите это! 142 00:16:10,810 --> 00:16:12,988 Они все у меня в голове. 143 00:17:43,501 --> 00:17:47,126 Следы полиэтилена на шее Тамары Фрингс. 144 00:17:48,058 --> 00:17:49,058 Пластик? 145 00:17:49,082 --> 00:17:50,793 Пакет из магазина. 146 00:17:51,714 --> 00:17:54,573 Теперь это официально расследование убийства. 147 00:17:54,597 --> 00:17:58,173 Ничего не буду говорить. Триумфальная улыбка разрешается, шеф? 148 00:17:58,197 --> 00:17:59,197 Разумеется. 149 00:17:59,895 --> 00:18:03,295 Судья выписал ордер на проверку данных с мобильного телефона. Даниэль! 150 00:18:03,869 --> 00:18:06,197 Знаю, что ты не ишак. 151 00:18:06,221 --> 00:18:08,997 Анна, со мной! У нас свидетельница. 152 00:18:09,389 --> 00:18:10,865 Ты скоро? 153 00:18:10,889 --> 00:18:11,889 Да. 154 00:18:16,258 --> 00:18:19,985 Когда вы видели Тамару Фрингс в последний раз? 155 00:18:20,719 --> 00:18:22,054 Около семи. 156 00:18:22,323 --> 00:18:25,976 Она вернулась из магазина промокшая и сразу пошла в душ. 157 00:18:26,000 --> 00:18:28,081 Она пришла с двумя пакетами, верно? 158 00:18:28,105 --> 00:18:29,105 Да. 159 00:18:29,462 --> 00:18:31,340 Вы хорошо знали Тамару? 160 00:18:32,704 --> 00:18:35,672 Достаточно хорошо. Она себя не убивала. 161 00:18:35,696 --> 00:18:36,845 Не убивала? 162 00:18:36,869 --> 00:18:37,869 Точно. 163 00:18:37,893 --> 00:18:40,014 Отчего вы так уверены? 164 00:18:41,030 --> 00:18:45,006 Есть люди, которым прекрасно удаётся прятать свои проблемы. 165 00:18:45,030 --> 00:18:47,061 Тамара никогда бы так не поступила. 166 00:18:47,266 --> 00:18:48,848 Она любила жизнь. 167 00:18:48,900 --> 00:18:51,776 Она даже хотела всё бросить и пойти учиться. 168 00:18:51,800 --> 00:18:53,598 "Всё" - это её работа? 169 00:18:54,970 --> 00:18:57,746 Дело в том, что у убийцы не было много времени. 170 00:18:57,770 --> 00:19:01,554 Это означает, что он находился где-то совсем рядом. 171 00:19:01,578 --> 00:19:05,033 Вы на улице не заметили ничего странного? 172 00:19:06,095 --> 00:19:07,858 Дождь лил как из ведра. 173 00:19:09,355 --> 00:19:11,319 На улице стоял чёрный Порше. 174 00:19:11,343 --> 00:19:12,719 И это странно? 175 00:19:12,743 --> 00:19:14,244 Для этого района - да. 176 00:19:14,590 --> 00:19:16,482 Вы рассмотрели номерной знак? 177 00:19:16,506 --> 00:19:17,431 Нет. 178 00:19:17,455 --> 00:19:18,551 Жаль. 179 00:19:18,801 --> 00:19:21,628 Нам нужен список её клиентов. 180 00:19:21,844 --> 00:19:23,933 Тогда обратитесь в наше агентство. 181 00:19:23,957 --> 00:19:25,589 Ваше агентство? 182 00:19:25,613 --> 00:19:27,313 Да, эскорт-сервис. 183 00:19:27,641 --> 00:19:30,361 Или вы думали, что мы работаем на улице? 184 00:19:31,077 --> 00:19:33,151 А как это происходит? 185 00:19:33,681 --> 00:19:34,861 Официально. 186 00:19:34,885 --> 00:19:37,031 Существует база данных. 187 00:19:37,055 --> 00:19:38,955 Цвет глаз, знания языков. 188 00:19:38,979 --> 00:19:41,061 Всё, чем могут заинтересоваться мужчины. 189 00:19:41,727 --> 00:19:44,646 Будто мужчины станут этим интересоваться. 190 00:19:45,421 --> 00:19:46,531 Прям-таки. 191 00:19:46,555 --> 00:19:50,667 Наши клиенты платят не за быструю близость, а как правило за целую ночь. 192 00:19:50,691 --> 00:19:52,738 А сколько, например... 193 00:19:53,461 --> 00:19:54,661 стоит ночь с вами? 194 00:19:55,501 --> 00:19:57,195 Рассчитывайте на 3 нуля. 195 00:19:57,589 --> 00:19:58,865 За одну ночь? 196 00:19:58,889 --> 00:20:03,094 Давайте про другое. Вы и Тамара разговаривали о клиентах? 197 00:20:03,507 --> 00:20:04,579 Почти нет. 198 00:20:05,078 --> 00:20:06,730 Только о профессоре. 199 00:20:06,754 --> 00:20:07,897 О профессоре? 200 00:20:07,921 --> 00:20:09,778 Да, это её особенный клиент. 201 00:20:10,570 --> 00:20:12,333 Вчера он тоже приходил. 202 00:20:12,578 --> 00:20:13,854 Как вчера? 203 00:20:13,878 --> 00:20:18,436 Не знаю. Вломился в квартиру, снял фото со стены и ушёл. 204 00:20:18,954 --> 00:20:20,951 Этот.. Профессор... 205 00:20:22,222 --> 00:20:23,828 имеет имя? 206 00:20:24,157 --> 00:20:27,202 Тамара называла его "Профессор Т". 207 00:20:28,373 --> 00:20:31,952 За последние 3 недели он звонил ей 11 раз. 208 00:20:31,976 --> 00:20:33,152 Вы уверены? 209 00:20:33,176 --> 00:20:34,452 Вы не поверите! 210 00:20:34,476 --> 00:20:36,026 Профессор был её клиентом. 211 00:20:36,314 --> 00:20:37,690 Как ты узнал? 212 00:20:37,714 --> 00:20:41,065 Он регулярно звонил ей. Последний раз в вечер убийства. 213 00:20:41,089 --> 00:20:42,828 Вы что шутите? 214 00:20:43,488 --> 00:20:47,910 Теперь мы знаем, что он тоже испытывает человеческие потребности. 215 00:20:47,934 --> 00:20:51,110 Понимаю, что тебе весело, но давайте говорить по существу. 216 00:20:51,134 --> 00:20:52,810 Что ему известно о деле? 217 00:20:52,834 --> 00:20:56,801 Мы показали ему фото, назвали имя, посетили вместе её квартиру. 218 00:20:56,825 --> 00:20:58,844 Её.. И он ничего не сказал? 219 00:20:58,868 --> 00:20:59,868 Нет. 220 00:21:01,071 --> 00:21:05,047 Вчера он ещё раз приходил в квартиру и снял со стены фото. 221 00:21:05,071 --> 00:21:07,003 Необходимо его допросить... 222 00:21:07,027 --> 00:21:09,203 Ты же не хочешь сказать, что профессор..? 223 00:21:09,227 --> 00:21:11,903 На данный момент я ничего не хочу сказать! 224 00:21:11,927 --> 00:21:15,603 Но я убеждён, что этот человек бессовестно налгал тебе. 225 00:21:15,627 --> 00:21:19,631 Он знает про это дело больше, чем позволяет тебе думать, девочка моя. 226 00:21:56,364 --> 00:21:57,663 Его нет. 227 00:21:59,306 --> 00:22:00,446 А где он? 228 00:22:02,824 --> 00:22:03,824 Не знаю. 229 00:22:04,846 --> 00:22:07,693 Сегодня он не явился на две свои лекции. 230 00:22:08,232 --> 00:22:09,671 Это часто случается? 231 00:22:10,701 --> 00:22:13,624 В том то и дело, что нет. Такого ещё не было. 232 00:22:15,247 --> 00:22:16,247 Кристина? 233 00:22:20,191 --> 00:22:21,445 Господин декан? 234 00:22:21,469 --> 00:22:22,818 Всё в порядке? 235 00:22:23,214 --> 00:22:25,253 Да. Я ищу Яс... 236 00:22:26,165 --> 00:22:27,599 Профессора Тальхайма. 237 00:22:27,623 --> 00:22:29,279 Ты не одна такая. 238 00:22:29,303 --> 00:22:32,086 Утром он не пришёл на назначенную встречу. 239 00:22:32,110 --> 00:22:33,632 И на 2 лекции. 240 00:22:34,058 --> 00:22:35,855 Мог бы предупредить. 241 00:22:36,104 --> 00:22:37,687 Что-то срочное? 242 00:22:39,507 --> 00:22:42,133 Нет. Попробую в другой раз. 243 00:22:42,912 --> 00:22:44,386 В остальном всё хорошо? 244 00:22:46,073 --> 00:22:48,104 Сколько уже исполнилось твоим деткам? 245 00:22:48,970 --> 00:22:50,672 15 и 13. 246 00:22:50,696 --> 00:22:53,555 15 и 13? Уже такие большие? 247 00:22:54,171 --> 00:22:56,599 Господи, как время летит! 248 00:22:57,420 --> 00:23:00,296 Когда семья счастлива, это прекрасно. 249 00:23:02,066 --> 00:23:06,048 Вообще-то это срочное дело. Если он появится, пусть позвонит мне. 250 00:23:09,730 --> 00:23:12,567 Я приняла решение привлечь профессора. 251 00:23:13,354 --> 00:23:16,720 Я думала, он поможет, что и произошло несколько раз. 252 00:23:17,262 --> 00:23:22,906 Теперь я осознаю, что неверно оценила возможные последствия. Нельзя было этого делать. 253 00:23:23,478 --> 00:23:24,654 Госпожа комиссар... 254 00:23:24,678 --> 00:23:27,937 - Все клиенты Тамары Фрингс. - Вероятные подозреваемые. 255 00:23:28,606 --> 00:23:30,325 Среди которых профессор. 256 00:23:30,349 --> 00:23:33,011 Вы же не верите, что он связан с убийством? 257 00:23:33,379 --> 00:23:36,055 Он не может консультировать нас по этому делу. 258 00:23:36,079 --> 00:23:37,462 Спасибо. Это всё. 259 00:25:11,698 --> 00:25:12,919 Яспер!? 260 00:25:19,159 --> 00:25:20,527 Что с тобой? 261 00:25:21,406 --> 00:25:23,334 Что-то с Кристиной? 262 00:25:23,358 --> 00:25:25,384 Что заладила с Кристиной? 263 00:25:25,408 --> 00:25:27,820 Однажды она уже подвела тебя к пропасти. 264 00:25:28,203 --> 00:25:30,357 Больше я этого не позволю. 265 00:25:30,871 --> 00:25:35,940 И что ты хочешь себе доказать, раскрывая преступления? 266 00:25:36,893 --> 00:25:39,114 Преступления разрушают людей. 267 00:25:39,613 --> 00:25:41,638 И оставляют в разбитом виде. 268 00:25:42,621 --> 00:25:45,986 Наедине с неведением, страхом, злостью и отчаянием. 269 00:25:46,625 --> 00:25:51,982 Жертвы взывают к справедливости, и если в моих силах помочь, я готов смотреть в пропасть. 270 00:25:52,762 --> 00:25:54,776 И если потребуется, то до самого дна. 271 00:26:06,766 --> 00:26:08,442 Видела их прайс-лист? 272 00:26:08,466 --> 00:26:09,642 И это в час. 273 00:26:09,666 --> 00:26:11,141 Дороговато для тебя, да? 274 00:26:13,314 --> 00:26:14,817 Вот, это её агент. 275 00:26:14,841 --> 00:26:18,165 Наверное, была не рада тому, что Тамара хотела завязать. 276 00:26:18,390 --> 00:26:20,366 А что она могла поделать? 277 00:26:20,390 --> 00:26:22,205 Пригласите дамочку на допрос. 278 00:26:22,229 --> 00:26:23,106 Да. 279 00:26:23,130 --> 00:26:25,648 Поверьте, мне действительно ужасно жаль. 280 00:26:26,464 --> 00:26:27,805 Тамара была... 281 00:26:28,105 --> 00:26:30,915 умной.. Одарённой девушкой. 282 00:26:32,047 --> 00:26:34,018 Она могла многого добиться. 283 00:26:35,129 --> 00:26:36,129 Она... 284 00:26:36,544 --> 00:26:38,254 хорошо делала свою работу? 285 00:26:38,681 --> 00:26:40,070 Лучше многих. 286 00:26:40,959 --> 00:26:42,667 Её постоянно заказывали. 287 00:26:43,645 --> 00:26:48,087 Видимо, она приносила вам не мало денег, то есть вашему агентству. 288 00:26:48,111 --> 00:26:49,265 Естественно. 289 00:26:50,467 --> 00:26:53,087 Этому должен был прийти конец. 290 00:26:53,111 --> 00:26:54,742 Она хотела завязать. 291 00:26:57,053 --> 00:26:58,377 Вы знали, да? 292 00:26:59,520 --> 00:27:03,495 Я не возражаю, если кто-то из девушек решает выбрать другой путь. 293 00:27:03,519 --> 00:27:05,095 Вы бы её отпустили? 294 00:27:05,119 --> 00:27:06,983 Думаете, я их принуждаю. 295 00:27:07,947 --> 00:27:11,919 Против своей воли заниматься сексом с мужчинами за большие деньги? 296 00:27:15,568 --> 00:27:18,364 Она не говорила, почему хотела завязать? 297 00:27:18,388 --> 00:27:19,432 Нет. 298 00:27:19,767 --> 00:27:23,753 Иногда какой-нибудь идиот влюбляется в кого-то из моих девушек. 299 00:27:24,645 --> 00:27:27,080 И так было с фрау Фрингс? 300 00:27:27,364 --> 00:27:29,694 Тамара была другого типа женщина. 301 00:27:29,789 --> 00:27:31,803 Она бы не ввязалась в такое. 302 00:27:32,592 --> 00:27:34,609 Для этого она была слишком умной. 303 00:27:35,327 --> 00:27:36,803 Слишком независимой. 304 00:27:36,827 --> 00:27:40,514 Может, был у неё кто-то в последнее время? 305 00:27:41,341 --> 00:27:42,793 Был один. 306 00:27:43,480 --> 00:27:45,156 Но я не знаю, кто. 307 00:27:45,180 --> 00:27:46,666 Может, это... 308 00:27:48,614 --> 00:27:49,903 профессор? 309 00:27:52,667 --> 00:27:54,349 Вы знаете профессора? 310 00:27:57,937 --> 00:28:00,069 Нам нужен доступ к вашей базе данных, 311 00:28:00,093 --> 00:28:03,560 и список тех, с кем Тамара за последние полгода трах... 312 00:28:04,494 --> 00:28:05,818 работала. 313 00:28:05,981 --> 00:28:09,650 Вы знаете, как сильно мои клиенты ценят конфиденциальность. 314 00:28:09,674 --> 00:28:12,250 И, конечно же, я не выдам ни одного имени. 315 00:28:16,305 --> 00:28:19,443 Нам нужен ордер, чтобы получить данные клиентов. 316 00:28:19,467 --> 00:28:21,443 И вызови ты его на допрос. 317 00:28:21,467 --> 00:28:22,937 Допрос кого? 318 00:28:26,746 --> 00:28:27,836 Профессора. 319 00:28:27,860 --> 00:28:29,756 На основании домыслов? 320 00:28:29,780 --> 00:28:31,547 Можешь думать, что хочешь, 321 00:28:31,571 --> 00:28:33,381 но скажи мне прямо в лицо, 322 00:28:33,405 --> 00:28:37,381 если думаешь, что профессор не имеет отношения к её смерти. 323 00:28:37,405 --> 00:28:39,781 Она хотела изучать криминалистику у него! 324 00:28:39,805 --> 00:28:41,455 Как он связан с убийством? 325 00:28:41,479 --> 00:28:43,755 Может, никак, а может, непосредственно. 326 00:28:43,779 --> 00:28:47,255 Я составил список всех чёрных Порше с кёльнскими номерами. 327 00:28:47,279 --> 00:28:48,855 Вот и проверь! 328 00:28:48,879 --> 00:28:50,571 Это 90 машин, я... 329 00:28:50,595 --> 00:28:52,863 Не болтай, а начинай проверять! 330 00:28:53,121 --> 00:28:54,397 Я скоро вернусь. 331 00:28:54,421 --> 00:28:55,697 Могла бы помочь. 332 00:28:55,721 --> 00:28:57,407 А я что делаю? 333 00:29:23,838 --> 00:29:26,139 Почему вы не сказали, что знали её? 334 00:29:27,031 --> 00:29:28,780 Здесь всё, что вам надо. 335 00:29:28,804 --> 00:29:30,791 Я думала, мы честны друг с другом. 336 00:29:34,897 --> 00:29:36,478 Вы её убили? 337 00:29:43,381 --> 00:29:46,557 А вы как думаете? Я похож на убийцу? 338 00:29:47,572 --> 00:29:51,619 На того, кто берёт пакет, выкладывает покупки и душит им жертву? 339 00:29:56,460 --> 00:29:58,531 Так думаете не вы, а Рабэ. 340 00:30:02,350 --> 00:30:03,826 Вы любили её? 341 00:30:04,957 --> 00:30:09,010 Вот профили всех её клиентов, разложены в порядке вероятности. 342 00:30:09,034 --> 00:30:12,914 Здесь всё: Их адреса, хобби, истории болезней. 343 00:30:13,235 --> 00:30:14,947 Как вы всё узнали? 344 00:30:14,971 --> 00:30:18,435 Вы удивитесь, сколько всего можно узнать в социальных сетях. 345 00:30:21,272 --> 00:30:23,581 Я говорил ей, составить список. 346 00:30:28,334 --> 00:30:29,563 Что это? 347 00:30:31,814 --> 00:30:33,507 Мера предосторожности. 348 00:30:35,289 --> 00:30:38,613 Эта флешка поможет тебе быть настороже. 349 00:30:40,184 --> 00:30:42,660 Моя работа включает полную конфиденциальность. 350 00:30:43,479 --> 00:30:46,279 Я не могу хранить информацию про клиентов. 351 00:30:47,259 --> 00:30:49,153 К тому же они все у меня в голове. 352 00:30:50,047 --> 00:30:51,899 Конфиденциальность останется. 353 00:30:53,001 --> 00:30:55,369 А это ты хорошо спрячешь. 354 00:30:55,816 --> 00:30:56,960 Для себя. 355 00:30:59,218 --> 00:31:00,493 Для себя. 356 00:31:03,463 --> 00:31:05,047 Этого оказалось недостаточно. 357 00:31:06,840 --> 00:31:10,377 Очевидно, она представляла угрозу для карьеры одного из клиентов. 358 00:31:13,855 --> 00:31:15,970 Что там с вероятностью? 359 00:31:16,191 --> 00:31:18,499 Первая стопка: Низкая вероятность. 360 00:31:18,523 --> 00:31:21,065 Служащие почты, банков и так далее. 361 00:31:21,089 --> 00:31:23,065 Вторая стопка: Средняя вероятность. 362 00:31:23,089 --> 00:31:25,065 Мужчины с причудливыми хобби. 363 00:31:25,089 --> 00:31:27,031 Третья: Высокая вероятность. 364 00:31:27,055 --> 00:31:29,668 Чиновники, политики, менеджеры. 365 00:31:29,917 --> 00:31:32,593 По словам её агента, у неё был поклонник. 366 00:31:32,617 --> 00:31:34,344 Необходимо сравнить профили. 367 00:31:36,444 --> 00:31:41,400 В тот вечер перед её домом стоял чёрный Порше. Редкость для этого района. 368 00:31:47,183 --> 00:31:48,317 Даниэль. 369 00:31:48,341 --> 00:31:50,817 Возьми список с владельцами Порше. 370 00:31:50,841 --> 00:31:52,344 Он передо мной. 371 00:31:52,368 --> 00:31:54,262 Прочитай мне фамилии. 372 00:31:54,286 --> 00:31:55,828 Хорошо. Внимательно. 373 00:31:56,133 --> 00:31:57,133 Хен, 374 00:31:58,894 --> 00:31:59,894 Ян, 375 00:32:01,185 --> 00:32:02,061 Вагнэр. 376 00:32:02,085 --> 00:32:02,861 Нет. 377 00:32:02,885 --> 00:32:03,762 Блок. 378 00:32:03,786 --> 00:32:05,761 Да, это один из её клиентов. 379 00:32:05,785 --> 00:32:07,306 Откуда ты знаешь? 380 00:32:07,330 --> 00:32:08,578 Позже объясню. 381 00:32:08,602 --> 00:32:10,153 Достань ордер на обыск. 382 00:32:10,177 --> 00:32:11,177 Спасибо. 383 00:32:11,449 --> 00:32:12,599 Есть один. 384 00:32:13,339 --> 00:32:14,515 Что это? 385 00:32:14,539 --> 00:32:15,771 Я еду с вами. 386 00:32:15,795 --> 00:32:17,386 Это плохая идея. 387 00:32:17,410 --> 00:32:19,286 Без меня вы бы его не нашли. 388 00:32:19,310 --> 00:32:21,114 Начальница не одобрит этого. 389 00:32:21,138 --> 00:32:23,014 Да, Кристина - умный человек. 390 00:32:23,038 --> 00:32:25,326 Она не исключает, что вы замешаны в убийстве. 391 00:32:26,929 --> 00:32:28,547 Что ж сказать? 392 00:32:31,691 --> 00:32:34,489 На границе восприятия цветут фантастические цветы. 393 00:32:34,854 --> 00:32:36,130 Это Шопенгауэр. 394 00:32:36,154 --> 00:32:37,355 Тальхайм. 395 00:32:44,446 --> 00:32:45,422 Он там? 396 00:32:45,446 --> 00:32:46,322 Да. 397 00:32:46,346 --> 00:32:47,346 Благодарю. 398 00:32:51,602 --> 00:32:53,104 Пауль! 399 00:32:53,690 --> 00:32:54,822 Проходи! 400 00:32:55,782 --> 00:32:58,289 Что тебя привело? Присаживайся. 401 00:33:05,392 --> 00:33:06,842 Господин прокурор. 402 00:33:07,531 --> 00:33:11,209 К чему такая официальность, старший комиссар. 403 00:33:11,496 --> 00:33:16,994 Мне требуется судебное постановление об ознакомлении с базой данных агентства "Клэр-Эскорт". 404 00:33:17,944 --> 00:33:20,092 Эскорт-сервис Клары Ридэль? 405 00:33:20,404 --> 00:33:21,404 Да. 406 00:33:23,092 --> 00:33:24,316 Пауль. 407 00:33:26,558 --> 00:33:27,558 Даже не думай. 408 00:33:29,510 --> 00:33:32,699 Ты хоть понимаешь, какие люди есть в этой базе? 409 00:33:32,723 --> 00:33:35,090 Они сидят высоко. Очень высоко. 410 00:33:35,295 --> 00:33:38,382 Меня это ни капли не интересует. 411 00:33:38,406 --> 00:33:41,382 Да. Поэтому мы тебя любим и знаем. 412 00:33:41,406 --> 00:33:44,354 Тебя никогда ничего не интересовало. 413 00:33:45,905 --> 00:33:48,986 Здесь не Дикий Запад, и ты не шериф, Пауль. 414 00:33:49,676 --> 00:33:51,840 Была убита молодая женщина. 415 00:33:52,283 --> 00:33:53,260 Шлюха. 416 00:33:53,284 --> 00:33:55,650 Молодая женщина, человек. Ты понимаешь? 417 00:33:55,674 --> 00:33:58,108 Пауль, когда ты стал гуманистом? 418 00:33:59,536 --> 00:34:05,279 Скажу одно, ни один судья в этом городе не даст тебе подобного разрешения. 419 00:34:08,873 --> 00:34:10,298 И я помогать не стану. 420 00:34:11,609 --> 00:34:12,609 Пока! 421 00:34:21,083 --> 00:34:22,142 Ян! 422 00:34:23,412 --> 00:34:25,118 Ты замешан в этом? 423 00:34:28,583 --> 00:34:31,819 Твоё имя есть в этом.. Списке? 424 00:34:35,384 --> 00:34:36,469 Удачи! 425 00:34:47,837 --> 00:34:49,650 К вам есть разговор! 426 00:34:49,887 --> 00:34:51,094 Марта? 427 00:34:52,485 --> 00:34:54,261 Не знаю, что ты здесь... 428 00:34:54,285 --> 00:34:57,161 Яспер... умный мальчик. 429 00:34:57,185 --> 00:35:00,061 Я горжусь сыном и тем, какой путь он выбрал. 430 00:35:00,085 --> 00:35:01,561 Его университетской карьерой... 431 00:35:01,585 --> 00:35:03,061 Яспер - яркая личность. 432 00:35:03,085 --> 00:35:08,841 Да. Поэтому я не понимаю, что он рискует всем ради изучения каких-то отдельных случаев. 433 00:35:08,865 --> 00:35:12,841 В особенности ради этой истории с самоубийством, которая съедает его. 434 00:35:12,865 --> 00:35:14,741 Я навела справки про это дело. 435 00:35:14,765 --> 00:35:17,341 Ты знаешь, что его отец наложил на себя руки. 436 00:35:17,365 --> 00:35:18,799 Да, он упоминал это. 437 00:35:18,823 --> 00:35:22,920 А он упоминал, что сам нашёл его в ванной, будучи восьмилетним мальчиком? 438 00:35:24,140 --> 00:35:25,493 Да, он говорил. 439 00:35:25,893 --> 00:35:27,307 И даже больше. 440 00:35:30,029 --> 00:35:33,628 Я не хочу, чтобы ты разбила его во второй раз! 441 00:35:43,088 --> 00:35:46,189 Если Рабэ и Ферманн узнают, ты понимаешь, что будет. 442 00:35:46,213 --> 00:35:48,098 От меня никто не узнает. 443 00:35:48,122 --> 00:35:50,742 К тому же Блок - свидетель, а не подозреваемый. 444 00:35:50,766 --> 00:35:53,611 Я просто хотел подчеркнуть, что не одобряю этого. 445 00:35:53,635 --> 00:35:57,862 Тебе надо успокоиться. Всё, как обычно. У тебя не хватает решительности... 446 00:35:57,886 --> 00:35:59,762 Что ты хочешь сказать? 447 00:35:59,786 --> 00:36:02,685 Отрасти яйца, чёрт бы тебя побрал! 448 00:36:03,057 --> 00:36:04,299 Пошли! 449 00:36:11,815 --> 00:36:13,191 Чем могу помочь? 450 00:36:13,215 --> 00:36:16,849 Извините, мы из полиции. Герр Блок дома? 451 00:36:16,873 --> 00:36:20,049 Да, только у нас сейчас гости. И мы не можем... 452 00:36:20,073 --> 00:36:21,049 Проходите! 453 00:36:21,073 --> 00:36:22,073 Благодарим! 454 00:36:22,523 --> 00:36:23,995 Эрик, это к тебе! 455 00:36:33,564 --> 00:36:34,740 Кто вы? 456 00:36:34,764 --> 00:36:37,740 Мы из полиции. А это профессор Тальхайм. 457 00:36:37,764 --> 00:36:42,440 У вас был регулярный секс с девушкой одного из кёльнских эскорт-сервисов. 458 00:36:42,464 --> 00:36:44,368 С Тамарой Фрингс. Её убили. 459 00:36:48,697 --> 00:36:51,568 Я прокурор Бэртэльс. Можно увидеть ваш значок? 460 00:36:51,592 --> 00:36:52,800 Разумеется. 461 00:36:53,452 --> 00:36:55,228 У нас имеется ордер. 462 00:36:56,298 --> 00:36:57,712 На обыск дома. 463 00:37:04,787 --> 00:37:06,991 Кажется, всё официально. 464 00:37:09,603 --> 00:37:10,603 Хорошо. 465 00:37:11,349 --> 00:37:12,922 Обыскивайте дом. 466 00:37:13,820 --> 00:37:15,652 Нам скрывать нечего. 467 00:37:17,964 --> 00:37:21,393 А ещё у нас есть пара вопросов. Вы должны проехать с нами. 468 00:37:21,659 --> 00:37:22,636 Сейчас? 469 00:37:22,660 --> 00:37:23,858 Да, сейчас. 470 00:37:41,208 --> 00:37:44,763 На вашем месте я бы выбирал друзей более осмотрительно. 471 00:37:48,674 --> 00:37:49,987 Господин прокурор. 472 00:37:53,045 --> 00:37:55,890 Я познакомился с Тамарой около года назад. 473 00:37:57,459 --> 00:37:59,514 Между нами сразу что-то появилось. 474 00:38:01,084 --> 00:38:02,289 Интрига. 475 00:38:02,761 --> 00:38:03,761 Понимаете? 476 00:38:05,154 --> 00:38:07,269 Мы стали регулярно встречаться. 477 00:38:09,139 --> 00:38:10,715 Я за крепкий брак. 478 00:38:10,739 --> 00:38:14,606 Но есть потребности, которые моя жена не в состоянии удовлетворить. 479 00:38:15,383 --> 00:38:16,718 Понятно. 480 00:38:17,145 --> 00:38:23,646 Мы полагаем, что фрау Фрингс, скажем так, сблизилась с одним из клиентов. 481 00:38:24,471 --> 00:38:25,501 Ах, да? 482 00:38:26,547 --> 00:38:29,674 Которые ездит на.. Чёрном Порше. 483 00:38:31,286 --> 00:38:32,474 Совпадение. 484 00:38:33,945 --> 00:38:37,214 Вы обещали фрау Фрингс бросить жену. 485 00:38:37,238 --> 00:38:38,610 Ради неё. 486 00:38:43,457 --> 00:38:45,627 Тамара была особенной. 487 00:38:49,876 --> 00:38:50,876 Признаюсь... 488 00:38:51,808 --> 00:38:55,515 в один момент мне захотелось всё бросить и начать с ней новую жизнь. 489 00:38:56,667 --> 00:38:58,514 Вы обговаривали это с ней? 490 00:38:59,783 --> 00:39:00,783 Да. 491 00:39:02,266 --> 00:39:03,767 Но она не хотела. 492 00:39:04,488 --> 00:39:05,488 Почему? 493 00:39:11,046 --> 00:39:13,767 Потому что в её жизнь был кто-то другой. 494 00:39:15,998 --> 00:39:18,428 Неприятно, когда тебя отталкивают, правда? 495 00:39:21,218 --> 00:39:22,218 Да. 496 00:39:22,242 --> 00:39:29,185 Где вы были в прошлую пятницу между 5-ю и 9-ю часами вечера? 497 00:39:30,010 --> 00:39:31,986 Я бы ни за что не причинил ей вреда. 498 00:39:32,010 --> 00:39:33,843 Ответьте на мой вопрос. 499 00:39:34,856 --> 00:39:36,494 На вечеринке на фирме. 500 00:39:36,518 --> 00:39:37,582 Чёрт. 501 00:39:37,606 --> 00:39:39,056 У нас был юбилей. 502 00:39:39,248 --> 00:39:40,869 Свидетели есть? 503 00:39:41,897 --> 00:39:43,323 Сколько вам надо? 504 00:40:00,969 --> 00:40:05,002 Не думайте, я не забыл про то, что вы сделали. 505 00:40:06,908 --> 00:40:08,461 И на прощение... 506 00:40:10,984 --> 00:40:13,999 я бы на вашем месте не надеялся. 507 00:40:30,635 --> 00:40:32,111 Что ты здесь делаешь? 508 00:40:32,135 --> 00:40:36,021 Почему никто не посчитал нужным спросить про алиби меня? 509 00:40:37,096 --> 00:40:38,096 Идём! 510 00:40:43,236 --> 00:40:44,932 Не веришь, что я способен? 511 00:40:46,109 --> 00:40:47,285 Где ты был..? 512 00:40:47,309 --> 00:40:49,688 Дома, один. Алиби у меня нет. 513 00:40:51,300 --> 00:40:53,000 Тогда возвращайся домой. 514 00:40:53,740 --> 00:40:55,281 Следующий вопрос? 515 00:40:55,305 --> 00:40:56,656 Какой вопрос? 516 00:40:56,680 --> 00:40:58,661 Кем была для меня Тамара? 517 00:40:59,467 --> 00:41:01,773 Мне не нужно задавать этот вопрос. 518 00:41:02,885 --> 00:41:04,355 Она была честной. 519 00:41:04,379 --> 00:41:06,849 Мне не требовалось заглядывать ей в душу. 520 00:41:06,873 --> 00:41:09,098 Вместе с тем в ней была тайна. 521 00:41:29,253 --> 00:41:32,729 Заключение судмедэксперта подтверждает показания Яны Роланд. 522 00:41:32,753 --> 00:41:35,346 Время смерти между 7-ю и 9-ю часами вечера. 523 00:41:36,940 --> 00:41:39,830 Тогда Блок не мог её убить. 524 00:41:40,209 --> 00:41:42,235 Чёрт, ещё один. 525 00:41:43,773 --> 00:41:44,773 Хорошо. 526 00:41:45,382 --> 00:41:46,658 Спокойной ночи, шеф! 527 00:41:46,682 --> 00:41:47,959 Спокойной ночи! 528 00:41:53,767 --> 00:41:54,744 Я пошёл. 529 00:41:54,768 --> 00:41:56,439 Я хотела бы извиниться. 530 00:41:56,882 --> 00:41:59,058 Знаю, я была грубой в последнее время... 531 00:41:59,082 --> 00:42:00,576 Всё нормально. 532 00:42:02,324 --> 00:42:04,047 Так, идём тяпнем по пивку. 533 00:42:04,432 --> 00:42:05,308 Нет. 534 00:42:05,332 --> 00:42:06,208 Нет? 535 00:42:06,232 --> 00:42:07,232 Не сегодня. 536 00:42:07,256 --> 00:42:08,456 Я не помешала? 537 00:42:09,154 --> 00:42:11,140 Дэбби, что ты здесь делаешь? 538 00:42:11,164 --> 00:42:12,347 Привет! 539 00:42:13,288 --> 00:42:14,288 Привет. 540 00:42:14,312 --> 00:42:15,312 Привет. 541 00:42:16,371 --> 00:42:20,383 Вот решила заехать за тобой. Или думаешь, я не знаю, где ты работаешь? 542 00:42:21,793 --> 00:42:22,769 Отлично. 543 00:42:22,793 --> 00:42:23,569 Да. 544 00:42:23,593 --> 00:42:24,469 Пошли? 545 00:42:24,493 --> 00:42:25,269 Чао! 546 00:42:25,293 --> 00:42:26,070 Пока. 547 00:42:26,094 --> 00:42:27,560 Шикарно выглядишь. 548 00:42:41,831 --> 00:42:43,391 Как поживает твой коллега? 549 00:42:44,248 --> 00:42:45,737 Какой? Их много. 550 00:42:45,951 --> 00:42:48,270 Молодой. Которого ты приводила. 551 00:42:48,645 --> 00:42:49,645 Даниэль? 552 00:42:51,871 --> 00:42:53,873 Мне он понравился. 553 00:42:54,224 --> 00:42:55,732 Приятный молодой человек. 554 00:42:56,675 --> 00:42:59,873 Даже не верится, что твоя память сработала, папа. 555 00:43:01,999 --> 00:43:04,514 У меня случаются прояснения. 556 00:43:05,561 --> 00:43:07,210 Где был мой выпускной? 557 00:43:11,347 --> 00:43:13,223 Я помню, какой ты была красивой. 558 00:43:13,247 --> 00:43:15,008 Не считается. Я всегда красивая. 559 00:43:16,129 --> 00:43:18,309 По-моему в... в... 560 00:43:19,326 --> 00:43:21,002 Отель "Капелленхоф"? 561 00:43:21,026 --> 00:43:22,026 Да. 562 00:43:23,813 --> 00:43:26,135 А.. Где я работаю? 563 00:43:26,445 --> 00:43:29,238 Комиссар уголовной полиции Кёльна. 564 00:43:29,892 --> 00:43:31,142 Верно. 565 00:43:31,387 --> 00:43:35,055 А... имя моего первого парня? 566 00:43:37,949 --> 00:43:39,348 Ты серьёзно? 567 00:43:40,007 --> 00:43:41,718 Как мне вспомнить? 568 00:43:42,328 --> 00:43:43,984 Их столько было! 569 00:43:45,082 --> 00:43:46,376 Да, ты прав. 570 00:44:26,886 --> 00:44:28,561 Да, вполне вероятно. 571 00:44:44,888 --> 00:44:46,735 Фрау Шнайдэр, как у вас дела? 572 00:44:49,729 --> 00:44:50,729 Хорошо. 573 00:44:53,574 --> 00:44:58,025 В следующий раз ставьте меня в известность, если решите пропасть на пару дней. 574 00:44:58,049 --> 00:44:59,049 Пожалуйста. 575 00:44:59,204 --> 00:45:00,731 Да, нельзя было так. 576 00:45:01,030 --> 00:45:02,639 Этого не повторится. 577 00:45:12,979 --> 00:45:14,109 Извините! 578 00:45:15,445 --> 00:45:17,081 Извините? 579 00:45:17,105 --> 00:45:18,156 Извините! 580 00:45:27,920 --> 00:45:31,514 Это Аннэлизэ Дэкерт. Я перезвоню, как только смогу. 581 00:45:31,538 --> 00:45:36,914 Фрау Дэкерт, какой смысл в мобильным телефоне, если постоянно включена голосовая почта? 582 00:45:36,938 --> 00:45:39,138 Пожалуйста, перезвоните! Я раскрыл дело. 583 00:45:41,248 --> 00:45:42,381 Яспер! 584 00:45:43,473 --> 00:45:46,604 Я больше не знаю, что с тобой делать. 585 00:45:47,660 --> 00:45:49,755 Мне звонил хороший друг. 586 00:45:49,779 --> 00:45:50,942 Прокурор. 587 00:45:50,966 --> 00:45:55,942 Какое совпадение. Сегодня я посоветовал одному прокурору лучше выбирать друзей. 588 00:45:55,966 --> 00:45:57,942 Наверное, это один и тот же человек. 589 00:45:57,966 --> 00:46:02,542 Ты публично обвинил Эрика Блока в том, что он пользуется услугами проститутки. 590 00:46:02,566 --> 00:46:03,799 Так и есть. 591 00:46:03,823 --> 00:46:06,716 Ты понимаешь, что должен принести извинения? 592 00:46:07,293 --> 00:46:09,712 Радуйся, что он не подаёт в суд. 593 00:46:09,960 --> 00:46:12,093 Это неприемлемо! 594 00:46:12,455 --> 00:46:14,731 Твоё сотрудничество с полицией не означает... 595 00:46:14,755 --> 00:46:16,587 Ты прав, это неприемлемо. 596 00:46:16,611 --> 00:46:22,631 Пожалуйста, скажи своему другу-прокурору, чтобы он пригласил супругов Блок на разговор. 597 00:46:22,655 --> 00:46:24,344 И там я извинюсь. 598 00:46:26,302 --> 00:46:27,578 Ты хочешь извиниться? 599 00:46:27,602 --> 00:46:28,936 Я хочу извиниться. 600 00:46:29,366 --> 00:46:32,231 Яспер! Это не игра! 601 00:46:34,221 --> 00:46:36,276 Фрау Дэкерт, один момент! 602 00:46:48,735 --> 00:46:51,868 Здравствуйте! Моя фамилия Дэкерт, а это профессор Тальхайм. 603 00:46:51,892 --> 00:46:53,431 У нас встреча с прокурором. 604 00:47:01,926 --> 00:47:03,525 Что мы здесь делаем? 605 00:47:03,940 --> 00:47:05,792 Хотел, чтобы вы присутствовали. 606 00:47:06,527 --> 00:47:08,356 Мне интересно, что вы задумали. 607 00:47:09,788 --> 00:47:11,034 Хочу извиниться. 608 00:47:15,413 --> 00:47:16,413 Спасибо. 609 00:47:17,580 --> 00:47:21,316 Как хорошо, что нам удалось быстро всем собраться. 610 00:47:22,290 --> 00:47:24,189 Профессор Тальхайм, 611 00:47:24,707 --> 00:47:29,469 я не ошибусь, если скажу, что вы желаете сообщить нечто герру и фрау Блок? 612 00:47:37,631 --> 00:47:41,598 Убийство происходит.. В самых нетипичных ситуациях. 613 00:47:43,245 --> 00:47:49,202 Оно редко запланировано, плохо продумано, и чаще всего.. Из-за спонтанного импульса. 614 00:47:49,554 --> 00:47:51,911 Не понимаю, о чём вы. Я никого не убивал. 615 00:47:51,935 --> 00:47:55,511 Нет, не убивали. И поэтому я хотел бы извиниться перед вами. 616 00:47:55,535 --> 00:47:59,931 Поскольку я действительно ошибочно подумал, что вы убийца. 617 00:48:00,173 --> 00:48:04,994 Потому что вы действительно ездите на чёрном Порше, какой видела Яна Роланд. 618 00:48:05,018 --> 00:48:08,023 Вы действительно были клиентом Тамары Фрингс, 619 00:48:08,047 --> 00:48:13,022 и действительно думали, что между вами могут возникнуть близкие отношения. 620 00:48:13,622 --> 00:48:16,333 Поэтому фрау Дэкерт и я... 621 00:48:17,383 --> 00:48:19,178 пришли к подобному выводу... 622 00:48:19,202 --> 00:48:20,202 Однако... 623 00:48:20,226 --> 00:48:21,372 Однако... 624 00:48:22,669 --> 00:48:25,206 я заблуждался и прошу прощения. 625 00:48:25,437 --> 00:48:29,113 Потому что Тамару Фрингс убили не вы, а ваша жена. 626 00:48:30,720 --> 00:48:31,597 Что? 627 00:48:31,621 --> 00:48:33,019 Это абсурд! 628 00:48:33,416 --> 00:48:34,692 Что это значит? 629 00:48:34,716 --> 00:48:39,029 Фрау Блок, вы приехали на чёрном Порше к дому Тамары Фрингс. 630 00:48:39,053 --> 00:48:43,729 Поскольку были уверены, что она - молодая любовница вашего мужа. 631 00:48:43,753 --> 00:48:46,129 Вы зашли.. Слишком далеко. 632 00:48:46,153 --> 00:48:49,227 Фрау Блок, мы только что говорили о спонтанных импульсах. 633 00:48:49,251 --> 00:48:54,554 Вы ведь хотели просто глазком взглянуть на женщину, которая вскружила голову вашему мужу. 634 00:48:56,060 --> 00:48:58,432 Вы ждали на улице под дождём, верно? 635 00:49:04,204 --> 00:49:08,139 Но вы не смогли ничего увидеть из-за ливня и темноты. 636 00:49:08,625 --> 00:49:12,416 Поэтому вы вышли из машины и.. Последовали за ней. 637 00:49:21,915 --> 00:49:23,162 Это неправда. 638 00:49:23,301 --> 00:49:24,677 Скажи, что это неправда. 639 00:49:24,701 --> 00:49:25,877 Это неправда. 640 00:49:25,901 --> 00:49:28,077 Вы желаете, чтобы это было неправдой. 641 00:49:28,101 --> 00:49:31,877 Ибо на тот момент вы вовсе не хотели убивать Тамару Фрингс. 642 00:49:31,901 --> 00:49:34,049 Но любопытство было таким сильным. 643 00:49:34,073 --> 00:49:36,802 И поэтому вы пошли за ней до самой квартиры. 644 00:49:59,316 --> 00:50:01,080 Дверь закрывать не учили? 645 00:50:05,116 --> 00:50:06,288 Сучка. 646 00:50:18,665 --> 00:50:22,462 И вот вы увидели эту красивую молодую женщину прямо перед собой. 647 00:50:23,206 --> 00:50:26,265 Такую грациозную, лёгкую, полную жизни! 648 00:50:26,289 --> 00:50:29,256 Вы увидели это молодое, прекрасное тело. 649 00:50:30,762 --> 00:50:33,162 В этот момент вы принимаете решение... 650 00:50:34,053 --> 00:50:35,229 убрать её. 651 00:50:35,253 --> 00:50:37,446 Довольно. Замолчите немедленно. 652 00:50:41,574 --> 00:50:44,550 Вы следили сначала за мужем, а потом за обоими. 653 00:50:44,574 --> 00:50:49,433 И в конце концов за Тамарой Фрингс, когда она возвращалась домой. Так ведь? 654 00:51:00,943 --> 00:51:03,717 Вы взяли пакет и задушили свою жертву. 655 00:51:16,252 --> 00:51:19,912 И чтобы это было похоже на самоубийство, вы положили её в ванную. 656 00:51:31,334 --> 00:51:32,925 Это невозможно доказать. 657 00:51:33,213 --> 00:51:38,285 Уходя, вы обратили внимание на продукты, которые перед этим выложили из пакета. 658 00:51:38,638 --> 00:51:41,331 Вы сложили их, чтобы не оставлять следов. 659 00:51:50,001 --> 00:51:51,899 Прекратите наконец этот театр... 660 00:51:51,923 --> 00:51:56,407 Как вам поможет прокурор, когда доказательства прямо перед нами? 661 00:52:01,853 --> 00:52:03,403 Вы продолжаете это делать. 662 00:52:06,586 --> 00:52:08,296 Это сразу бросилось мне в глаза. 663 00:52:08,820 --> 00:52:11,552 Когда я был у вас с фрау Дэкерт и её напарником. 664 00:52:12,805 --> 00:52:15,039 Вы постоянно трёте предплечья. 665 00:52:15,234 --> 00:52:17,429 Я думал, что это нервы. 666 00:52:17,453 --> 00:52:20,803 Такие навязчивые действия знакомы многим людям. 667 00:52:21,606 --> 00:52:26,155 Поэтому я перестал обращать на это внимание. Было легче принимать за убийцу вас. 668 00:52:26,458 --> 00:52:30,603 Теперь я знаю.. Откуда у вас этот зуд, фрау Блок. 669 00:52:32,214 --> 00:52:35,576 Когда вы убивали Тамару Фрингс, она оказала сопротивление. 670 00:52:36,043 --> 00:52:39,165 И оставила на ваших предплечьях царапины. 671 00:52:44,405 --> 00:52:50,007 ДНК из-под ногтей Тамары Фрингс сопоставят с вашим ДНК. 672 00:52:50,031 --> 00:52:53,089 И больше вы не ототрёте свою вину. 673 00:52:53,689 --> 00:52:55,224 Вы - убийца. 674 00:53:02,399 --> 00:53:05,641 Я подслушала ваш разговор по телефону. 675 00:53:06,656 --> 00:53:10,933 Ты говорил о вашем совместном будущем и о том, что хочешь меня бросить. 676 00:53:13,092 --> 00:53:16,216 Эта женщина должна была исчезнуть из нашей жизни. 677 00:53:22,434 --> 00:53:23,800 Позвольте? 678 00:53:26,698 --> 00:53:29,612 Фрау Блок, вы арестованы. Встаньте, пожалуйста! 679 00:53:32,258 --> 00:53:35,036 Если бы я знала, что это проститутка... 680 00:53:35,213 --> 00:53:36,472 шлюха... 681 00:53:37,891 --> 00:53:40,184 Я думала, что она что-то значит для тебя. 682 00:53:41,249 --> 00:53:42,868 Так и было. 683 00:53:44,785 --> 00:53:45,785 Хорошо. 684 00:53:46,005 --> 00:53:47,164 Хорошо, тогда... 685 00:53:47,325 --> 00:53:49,344 тогда она заслужила на смерть. 686 00:53:49,972 --> 00:53:51,219 Идёмте. 687 00:54:00,592 --> 00:54:02,970 Это были вы. Верно? 688 00:54:05,842 --> 00:54:08,483 Из-за вас она не хотела меня. 689 00:54:23,673 --> 00:54:24,673 Ну что? 690 00:54:26,401 --> 00:54:28,682 Нет! Пиво закончилось? 691 00:54:29,456 --> 00:54:31,208 Ты здесь хотела выпить пива? 692 00:54:31,232 --> 00:54:32,209 Конечно. 693 00:54:32,233 --> 00:54:35,737 У нас есть признание, дело раскрыто, можно и пива выпить. 694 00:54:35,867 --> 00:54:36,867 Верно. 695 00:54:37,234 --> 00:54:38,410 Мы хороши. 696 00:54:38,434 --> 00:54:39,434 Да. 697 00:54:42,061 --> 00:54:44,342 Ты отличный комиссар, ты знала об этом? 698 00:54:45,897 --> 00:54:49,089 Ты тоже неплох, комиссар Винтэр. 699 00:54:49,776 --> 00:54:51,181 И в остальном. 700 00:54:51,864 --> 00:54:53,264 И в остальном? 701 00:54:56,656 --> 00:54:58,049 Мы - хорошая команда. 702 00:54:58,791 --> 00:54:59,791 Да. 703 00:55:00,324 --> 00:55:02,192 Да. Правда. 704 00:55:08,288 --> 00:55:11,280 Я долгое время злился на тебя. 705 00:55:12,320 --> 00:55:15,913 Не мог понять, почему ты выбрала другого. 706 00:55:17,637 --> 00:55:18,871 Теперь понимаю. 707 00:55:21,605 --> 00:55:24,244 Думаю, ты приняла тогда верное решение.65842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.