Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,833 --> 00:00:30,810
Привет!
2
00:00:30,834 --> 00:00:32,414
Привет, сладкая!
3
00:00:33,758 --> 00:00:35,097
Идёшь куда-то?
4
00:00:35,188 --> 00:00:36,795
Дождь льёт как из ведра.
5
00:00:36,819 --> 00:00:39,260
Я в бар за углом. Хочешь со мной?
6
00:00:39,284 --> 00:00:40,284
Нет.
7
00:00:40,453 --> 00:00:41,982
У меня ещё профессор.
8
00:00:42,100 --> 00:00:43,737
Ах, профессор?
9
00:00:44,442 --> 00:00:47,028
Скажи ему, что я тоже умею слушать.
10
00:00:47,254 --> 00:00:48,364
Да-да!
11
00:00:48,954 --> 00:00:51,130
Что чешется, потаскушка ты!
12
00:00:51,154 --> 00:00:52,674
От потаскушки слышу.
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,368
Дверь закрывать не учили?
14
00:01:20,195 --> 00:01:21,395
Сучка.
15
00:02:59,024 --> 00:03:01,327
Матиас Мачке.
16
00:03:02,929 --> 00:03:05,275
Люси Хайнце.
17
00:03:05,911 --> 00:03:08,240
Андрэас Хельги Шмид.
18
00:03:10,906 --> 00:03:13,017
Юлия Бремерманн
19
00:03:13,041 --> 00:03:15,205
и Пауль Фасснахт
20
00:03:16,036 --> 00:03:17,036
в сериале.
21
00:03:17,214 --> 00:03:21,119
ПРОФЕССОР Т
22
00:03:21,467 --> 00:03:24,200
- Сезон первый, серия четвёртая.
- ТАМАРА -
23
00:03:36,220 --> 00:03:37,536
Это для меня?
24
00:03:38,124 --> 00:03:41,498
Нет. Просто ношу везде,
чтобы держать мышцы в тонусе.
25
00:03:42,862 --> 00:03:44,844
От фирмы "Эрлос".
26
00:03:53,670 --> 00:03:57,022
Могли бы попросить открыть для вас посылку.
27
00:03:57,046 --> 00:04:00,857
А вы могли бы сделать вид, что не хотите.
28
00:04:43,017 --> 00:04:44,421
Здравствуйте, фрау Шнайдэр.
29
00:04:45,943 --> 00:04:47,957
Мы хотели бы поговорить с профессором.
30
00:04:48,362 --> 00:04:49,562
Пожалуйста.
31
00:04:50,743 --> 00:04:52,132
Господин профессор?
32
00:04:54,527 --> 00:04:55,603
Вы знали,
33
00:04:55,627 --> 00:05:01,303
что воздух в закрытых помещениях содержит в
среднем на 10% больше частиц пыли чем снаружи?
34
00:05:01,327 --> 00:05:07,593
И это несмотря на то, что по статистике мы
более 90% нашего времени проводим внутри зданий.
35
00:05:07,754 --> 00:05:10,102
Благодаря семислойной системе фильтров
36
00:05:10,126 --> 00:05:12,302
блок воздушной фильтрации удаляет
37
00:05:12,326 --> 00:05:16,845
пыль, бактерии, плесень
и фекалии обыкновенных пылевых клещей.
38
00:05:16,869 --> 00:05:21,845
И 60 децибел позволяют использовать
данный прибор в маленьких помещениях.
39
00:05:21,869 --> 00:05:23,145
Можете присесть.
40
00:05:23,169 --> 00:05:24,146
Благодарю.
41
00:05:24,170 --> 00:05:25,545
Чем могу помочь?
42
00:05:25,569 --> 00:05:29,545
Есть дело. Молодая женщина была
найдена мёртвой в своей ванной.
43
00:05:29,569 --> 00:05:32,345
Похоже на самоубийство,
но у нас возникли сомнения.
44
00:05:32,369 --> 00:05:34,145
А у нас совсем нет сомнений.
45
00:05:34,169 --> 00:05:38,145
Я уже упоминал, что этот прибор
весьма лёгок в использовании?
46
00:05:38,169 --> 00:05:39,132
Нет.
47
00:05:39,156 --> 00:05:40,920
Значит, вы сомневаетесь.
48
00:05:41,198 --> 00:05:43,042
Да, в лёгких не было воды.
49
00:05:43,066 --> 00:05:45,542
Рядом с трупом лежали таблетки снотворного.
50
00:05:45,566 --> 00:05:48,784
Два ногтя сломаны, а
также нет пятен Пальтауфа.
51
00:05:48,808 --> 00:05:51,884
Фрау Дэкерт говорит об отсутствии
кровоизлияния под лёгочной плеврой.
52
00:05:51,908 --> 00:05:58,335
Патофизиологически это гемолизированные, т.е. возникшие
Из-за повреждённых эритроцитов, размытые гематомы,
53
00:05:58,359 --> 00:06:00,730
которые вызваны в результате утопления.
54
00:06:00,754 --> 00:06:03,268
Она занималась опасным
делом - проституцией.
55
00:06:03,486 --> 00:06:06,270
Время смерти между семью
и девятью часами вечера.
56
00:06:06,918 --> 00:06:10,594
Сожительница по квартире была дома,
когда жертва пришла из магазина.
57
00:06:10,618 --> 00:06:14,076
Конечно, самоубийцы обычно
сначала опустошают холодильник.
58
00:06:14,100 --> 00:06:17,576
Некоторые прибираются,
перед тем как наглотаться таблеток.
59
00:06:17,600 --> 00:06:19,476
Ты не знаешь, что послужило причиной.
60
00:06:19,500 --> 00:06:21,276
Объясни мне сломанные ногти.
61
00:06:21,300 --> 00:06:24,324
Паника. Она осознаёт,
что сделала, но уже поздно.
62
00:06:24,348 --> 00:06:26,152
Ищет опору, ногти ломаются.
63
00:06:26,176 --> 00:06:27,852
Что за бред ты несёшь?
64
00:06:27,876 --> 00:06:29,352
Следи за языком.
65
00:06:29,376 --> 00:06:30,546
Как её зовут?
66
00:06:30,570 --> 00:06:31,592
Сейчас.
67
00:06:32,692 --> 00:06:34,274
Тамара Фрингс.
68
00:06:37,634 --> 00:06:39,048
Подозреваемые имеются?
69
00:06:39,072 --> 00:06:40,958
Нет. Иначе бы мы не пришли.
70
00:06:41,465 --> 00:06:43,272
Может, один из её клиентов?
71
00:06:43,296 --> 00:06:44,301
Да.
72
00:06:44,579 --> 00:06:45,985
Мы их ещё не знаем.
73
00:06:51,363 --> 00:06:52,503
Профессор?
74
00:06:58,137 --> 00:06:59,394
Профессор?
75
00:09:23,818 --> 00:09:26,649
Нашла её сожительница
по квартире - Яна Роланд.
76
00:09:27,014 --> 00:09:30,739
Она пошла в бар за углом, а когда
вернулась, Тамара Фрингс была у же мертва.
77
00:09:31,012 --> 00:09:33,583
По словам фрау Роланд
она вела себя как обычно.
78
00:09:33,607 --> 00:09:36,183
Кто намерен покончить
с собой, не подаст виду.
79
00:09:36,207 --> 00:09:38,183
Она заперла бы входную дверь.
80
00:09:38,207 --> 00:09:39,184
Зачем?
81
00:09:39,208 --> 00:09:43,783
Тот, кто хочет свести счёты с жизнью,
сделает так, чтобы ему не мешали.
82
00:09:43,807 --> 00:09:45,841
Разве только чтобы оставить знак.
83
00:09:46,196 --> 00:09:50,157
И инсценировать жуткую картину,
чтобы всколыхнуть что-либо.
84
00:09:50,371 --> 00:09:51,695
Всё на своих местах?
85
00:09:51,719 --> 00:09:52,719
Да.
86
00:10:04,857 --> 00:10:06,676
Изюм, спагетти, мюсли,
87
00:10:06,700 --> 00:10:09,653
кукурузные хлопья, рис и луковые кольца.
88
00:10:24,687 --> 00:10:26,417
Она не убивала себя.
89
00:10:27,751 --> 00:10:29,727
Потому что сложила продукты?
90
00:10:29,751 --> 00:10:33,727
Обычно сначала складывают
продукты в холодильник, а потом в шкафчики.
91
00:10:33,751 --> 00:10:38,444
Она принесла покупки в двух
пластиковых пакетах, одного из которых нет.
92
00:10:39,375 --> 00:10:42,442
Верно. Убийца задушил
жертву при помощи пакета,
93
00:10:42,466 --> 00:10:44,557
затем убрал продукты в шкаф.
94
00:10:44,581 --> 00:10:46,382
А пакет прихватил с собой.
95
00:10:46,918 --> 00:10:50,041
Это объясняет отсутствие
пятен Пальтауфа и воды в лёгких.
96
00:11:31,798 --> 00:11:33,394
Я всё выбросила.
97
00:11:42,741 --> 00:11:44,946
Не ждала тебя так быстро.
98
00:11:48,526 --> 00:11:50,577
Пришло время.
99
00:11:52,147 --> 00:11:53,487
Ты в этом уверен?
100
00:11:53,511 --> 00:11:54,673
Да.
101
00:11:55,520 --> 00:11:57,508
Я.. Не могу без этого.
102
00:11:57,532 --> 00:11:58,929
Мне это нужно.
103
00:12:03,123 --> 00:12:04,927
Пауль, хочу, чтобы ты знал,
104
00:12:05,598 --> 00:12:07,474
здесь тебя никто не осуждает.
105
00:12:07,498 --> 00:12:08,947
Тем более я.
106
00:12:11,216 --> 00:12:13,964
У меня тоже есть дети, и если с ними...
107
00:12:13,988 --> 00:12:15,131
Спасибо.
108
00:12:16,717 --> 00:12:19,320
Но здесь ты нужен только трезвым.
109
00:12:24,310 --> 00:12:25,310
Хорошо.
110
00:12:28,171 --> 00:12:31,247
Я благодарен за то, что ты
не завела официальное дело.
111
00:12:31,271 --> 00:12:32,454
Большое спасибо.
112
00:12:34,830 --> 00:12:37,711
Ты недостаточно вникаешь в суть дела!
113
00:12:37,735 --> 00:12:39,411
С покупками всё в порядке.
114
00:12:39,435 --> 00:12:41,111
А как же чек?
115
00:12:41,135 --> 00:12:43,711
Нормальные люди сразу его выбрасывают.
116
00:12:43,735 --> 00:12:48,912
Дело не в нормальных или ненормальных
людях. Ты не чисто работаешь!
117
00:12:49,298 --> 00:12:52,574
И я скажу, почему. Ты не
допускаешь, что я права!
118
00:12:52,598 --> 00:12:55,016
Да, я зол на тебя. Но не в этом дело.
119
00:12:55,040 --> 00:12:56,916
А ещё ты ужасно упрям!
120
00:12:56,940 --> 00:12:59,716
А как я по-твоему должен был реагировать?
121
00:12:59,740 --> 00:13:01,510
Успокойся и закрой рот..!
122
00:13:03,039 --> 00:13:04,320
Всё нормально?
123
00:13:04,344 --> 00:13:05,420
Да-да.
124
00:13:05,444 --> 00:13:07,311
Просто слегка разошлись во мнениях.
125
00:13:07,335 --> 00:13:08,529
Ладно.
126
00:13:09,084 --> 00:13:10,424
Вы вернулись?
127
00:13:10,448 --> 00:13:12,424
А где я по-вашему должен быть?
128
00:13:12,448 --> 00:13:14,806
Думали, я иммигрировал на Аляску?
129
00:13:15,082 --> 00:13:17,967
И теперь охочусь на оленей? Вы ошиблись!
130
00:13:17,991 --> 00:13:22,585
Я не могу жить без этой работы
и столь располагающей рабочей обстановкой!
131
00:13:22,609 --> 00:13:28,204
А теперь расскажите дяде
про ваши небольшие расхождения во мнениях!
132
00:13:28,228 --> 00:13:29,789
Слушаю внимательно!
133
00:13:33,921 --> 00:13:35,648
Да.. Всё уже нормально.
134
00:13:36,243 --> 00:13:37,019
Ага...
135
00:13:37,043 --> 00:13:38,019
Так ведь?
136
00:13:38,043 --> 00:13:39,043
Да.
137
00:15:34,102 --> 00:15:35,402
Именно он.
138
00:15:39,278 --> 00:15:40,945
Что вы здесь делаете?
139
00:15:42,001 --> 00:15:43,823
Вы не можете так просто...
140
00:15:44,827 --> 00:15:46,520
Эй! Эй!
141
00:16:02,948 --> 00:16:05,174
Она мертва. Примите это!
142
00:16:10,810 --> 00:16:12,988
Они все у меня в голове.
143
00:17:43,501 --> 00:17:47,126
Следы полиэтилена на шее Тамары Фрингс.
144
00:17:48,058 --> 00:17:49,058
Пластик?
145
00:17:49,082 --> 00:17:50,793
Пакет из магазина.
146
00:17:51,714 --> 00:17:54,573
Теперь это официально
расследование убийства.
147
00:17:54,597 --> 00:17:58,173
Ничего не буду говорить.
Триумфальная улыбка разрешается, шеф?
148
00:17:58,197 --> 00:17:59,197
Разумеется.
149
00:17:59,895 --> 00:18:03,295
Судья выписал ордер на проверку данных
с мобильного телефона. Даниэль!
150
00:18:03,869 --> 00:18:06,197
Знаю, что ты не ишак.
151
00:18:06,221 --> 00:18:08,997
Анна, со мной! У нас свидетельница.
152
00:18:09,389 --> 00:18:10,865
Ты скоро?
153
00:18:10,889 --> 00:18:11,889
Да.
154
00:18:16,258 --> 00:18:19,985
Когда вы видели Тамару
Фрингс в последний раз?
155
00:18:20,719 --> 00:18:22,054
Около семи.
156
00:18:22,323 --> 00:18:25,976
Она вернулась из магазина
промокшая и сразу пошла в душ.
157
00:18:26,000 --> 00:18:28,081
Она пришла с двумя пакетами, верно?
158
00:18:28,105 --> 00:18:29,105
Да.
159
00:18:29,462 --> 00:18:31,340
Вы хорошо знали Тамару?
160
00:18:32,704 --> 00:18:35,672
Достаточно хорошо. Она себя не убивала.
161
00:18:35,696 --> 00:18:36,845
Не убивала?
162
00:18:36,869 --> 00:18:37,869
Точно.
163
00:18:37,893 --> 00:18:40,014
Отчего вы так уверены?
164
00:18:41,030 --> 00:18:45,006
Есть люди, которым прекрасно
удаётся прятать свои проблемы.
165
00:18:45,030 --> 00:18:47,061
Тамара никогда бы так не поступила.
166
00:18:47,266 --> 00:18:48,848
Она любила жизнь.
167
00:18:48,900 --> 00:18:51,776
Она даже хотела всё
бросить и пойти учиться.
168
00:18:51,800 --> 00:18:53,598
"Всё" - это её работа?
169
00:18:54,970 --> 00:18:57,746
Дело в том, что у убийцы
не было много времени.
170
00:18:57,770 --> 00:19:01,554
Это означает, что он
находился где-то совсем рядом.
171
00:19:01,578 --> 00:19:05,033
Вы на улице не заметили ничего странного?
172
00:19:06,095 --> 00:19:07,858
Дождь лил как из ведра.
173
00:19:09,355 --> 00:19:11,319
На улице стоял чёрный Порше.
174
00:19:11,343 --> 00:19:12,719
И это странно?
175
00:19:12,743 --> 00:19:14,244
Для этого района - да.
176
00:19:14,590 --> 00:19:16,482
Вы рассмотрели номерной знак?
177
00:19:16,506 --> 00:19:17,431
Нет.
178
00:19:17,455 --> 00:19:18,551
Жаль.
179
00:19:18,801 --> 00:19:21,628
Нам нужен список её клиентов.
180
00:19:21,844 --> 00:19:23,933
Тогда обратитесь в наше агентство.
181
00:19:23,957 --> 00:19:25,589
Ваше агентство?
182
00:19:25,613 --> 00:19:27,313
Да, эскорт-сервис.
183
00:19:27,641 --> 00:19:30,361
Или вы думали, что мы работаем на улице?
184
00:19:31,077 --> 00:19:33,151
А как это происходит?
185
00:19:33,681 --> 00:19:34,861
Официально.
186
00:19:34,885 --> 00:19:37,031
Существует база данных.
187
00:19:37,055 --> 00:19:38,955
Цвет глаз, знания языков.
188
00:19:38,979 --> 00:19:41,061
Всё, чем могут заинтересоваться мужчины.
189
00:19:41,727 --> 00:19:44,646
Будто мужчины станут этим интересоваться.
190
00:19:45,421 --> 00:19:46,531
Прям-таки.
191
00:19:46,555 --> 00:19:50,667
Наши клиенты платят не за быструю близость,
а как правило за целую ночь.
192
00:19:50,691 --> 00:19:52,738
А сколько, например...
193
00:19:53,461 --> 00:19:54,661
стоит ночь с вами?
194
00:19:55,501 --> 00:19:57,195
Рассчитывайте на 3 нуля.
195
00:19:57,589 --> 00:19:58,865
За одну ночь?
196
00:19:58,889 --> 00:20:03,094
Давайте про другое.
Вы и Тамара разговаривали о клиентах?
197
00:20:03,507 --> 00:20:04,579
Почти нет.
198
00:20:05,078 --> 00:20:06,730
Только о профессоре.
199
00:20:06,754 --> 00:20:07,897
О профессоре?
200
00:20:07,921 --> 00:20:09,778
Да, это её особенный клиент.
201
00:20:10,570 --> 00:20:12,333
Вчера он тоже приходил.
202
00:20:12,578 --> 00:20:13,854
Как вчера?
203
00:20:13,878 --> 00:20:18,436
Не знаю. Вломился в квартиру,
снял фото со стены и ушёл.
204
00:20:18,954 --> 00:20:20,951
Этот.. Профессор...
205
00:20:22,222 --> 00:20:23,828
имеет имя?
206
00:20:24,157 --> 00:20:27,202
Тамара называла его "Профессор Т".
207
00:20:28,373 --> 00:20:31,952
За последние 3 недели он звонил ей 11 раз.
208
00:20:31,976 --> 00:20:33,152
Вы уверены?
209
00:20:33,176 --> 00:20:34,452
Вы не поверите!
210
00:20:34,476 --> 00:20:36,026
Профессор был её клиентом.
211
00:20:36,314 --> 00:20:37,690
Как ты узнал?
212
00:20:37,714 --> 00:20:41,065
Он регулярно звонил ей.
Последний раз в вечер убийства.
213
00:20:41,089 --> 00:20:42,828
Вы что шутите?
214
00:20:43,488 --> 00:20:47,910
Теперь мы знаем, что он тоже
испытывает человеческие потребности.
215
00:20:47,934 --> 00:20:51,110
Понимаю, что тебе весело,
но давайте говорить по существу.
216
00:20:51,134 --> 00:20:52,810
Что ему известно о деле?
217
00:20:52,834 --> 00:20:56,801
Мы показали ему фото, назвали имя,
посетили вместе её квартиру.
218
00:20:56,825 --> 00:20:58,844
Её.. И он ничего не сказал?
219
00:20:58,868 --> 00:20:59,868
Нет.
220
00:21:01,071 --> 00:21:05,047
Вчера он ещё раз приходил
в квартиру и снял со стены фото.
221
00:21:05,071 --> 00:21:07,003
Необходимо его допросить...
222
00:21:07,027 --> 00:21:09,203
Ты же не хочешь сказать, что профессор..?
223
00:21:09,227 --> 00:21:11,903
На данный момент я ничего не хочу сказать!
224
00:21:11,927 --> 00:21:15,603
Но я убеждён, что этот
человек бессовестно налгал тебе.
225
00:21:15,627 --> 00:21:19,631
Он знает про это дело больше,
чем позволяет тебе думать, девочка моя.
226
00:21:56,364 --> 00:21:57,663
Его нет.
227
00:21:59,306 --> 00:22:00,446
А где он?
228
00:22:02,824 --> 00:22:03,824
Не знаю.
229
00:22:04,846 --> 00:22:07,693
Сегодня он не явился на две свои лекции.
230
00:22:08,232 --> 00:22:09,671
Это часто случается?
231
00:22:10,701 --> 00:22:13,624
В том то и дело, что
нет. Такого ещё не было.
232
00:22:15,247 --> 00:22:16,247
Кристина?
233
00:22:20,191 --> 00:22:21,445
Господин декан?
234
00:22:21,469 --> 00:22:22,818
Всё в порядке?
235
00:22:23,214 --> 00:22:25,253
Да. Я ищу Яс...
236
00:22:26,165 --> 00:22:27,599
Профессора Тальхайма.
237
00:22:27,623 --> 00:22:29,279
Ты не одна такая.
238
00:22:29,303 --> 00:22:32,086
Утром он не пришёл на назначенную встречу.
239
00:22:32,110 --> 00:22:33,632
И на 2 лекции.
240
00:22:34,058 --> 00:22:35,855
Мог бы предупредить.
241
00:22:36,104 --> 00:22:37,687
Что-то срочное?
242
00:22:39,507 --> 00:22:42,133
Нет. Попробую в другой раз.
243
00:22:42,912 --> 00:22:44,386
В остальном всё хорошо?
244
00:22:46,073 --> 00:22:48,104
Сколько уже исполнилось твоим деткам?
245
00:22:48,970 --> 00:22:50,672
15 и 13.
246
00:22:50,696 --> 00:22:53,555
15 и 13? Уже такие большие?
247
00:22:54,171 --> 00:22:56,599
Господи, как время летит!
248
00:22:57,420 --> 00:23:00,296
Когда семья счастлива, это прекрасно.
249
00:23:02,066 --> 00:23:06,048
Вообще-то это срочное дело.
Если он появится, пусть позвонит мне.
250
00:23:09,730 --> 00:23:12,567
Я приняла решение привлечь профессора.
251
00:23:13,354 --> 00:23:16,720
Я думала, он поможет, что
и произошло несколько раз.
252
00:23:17,262 --> 00:23:22,906
Теперь я осознаю, что неверно оценила возможные
последствия. Нельзя было этого делать.
253
00:23:23,478 --> 00:23:24,654
Госпожа комиссар...
254
00:23:24,678 --> 00:23:27,937
- Все клиенты Тамары Фрингс.
- Вероятные подозреваемые.
255
00:23:28,606 --> 00:23:30,325
Среди которых профессор.
256
00:23:30,349 --> 00:23:33,011
Вы же не верите, что он связан с убийством?
257
00:23:33,379 --> 00:23:36,055
Он не может консультировать
нас по этому делу.
258
00:23:36,079 --> 00:23:37,462
Спасибо. Это всё.
259
00:25:11,698 --> 00:25:12,919
Яспер!?
260
00:25:19,159 --> 00:25:20,527
Что с тобой?
261
00:25:21,406 --> 00:25:23,334
Что-то с Кристиной?
262
00:25:23,358 --> 00:25:25,384
Что заладила с Кристиной?
263
00:25:25,408 --> 00:25:27,820
Однажды она уже подвела тебя к пропасти.
264
00:25:28,203 --> 00:25:30,357
Больше я этого не позволю.
265
00:25:30,871 --> 00:25:35,940
И что ты хочешь себе доказать,
раскрывая преступления?
266
00:25:36,893 --> 00:25:39,114
Преступления разрушают людей.
267
00:25:39,613 --> 00:25:41,638
И оставляют в разбитом виде.
268
00:25:42,621 --> 00:25:45,986
Наедине с неведением,
страхом, злостью и отчаянием.
269
00:25:46,625 --> 00:25:51,982
Жертвы взывают к справедливости, и если в моих
силах помочь, я готов смотреть в пропасть.
270
00:25:52,762 --> 00:25:54,776
И если потребуется, то до самого дна.
271
00:26:06,766 --> 00:26:08,442
Видела их прайс-лист?
272
00:26:08,466 --> 00:26:09,642
И это в час.
273
00:26:09,666 --> 00:26:11,141
Дороговато для тебя, да?
274
00:26:13,314 --> 00:26:14,817
Вот, это её агент.
275
00:26:14,841 --> 00:26:18,165
Наверное, была не рада тому,
что Тамара хотела завязать.
276
00:26:18,390 --> 00:26:20,366
А что она могла поделать?
277
00:26:20,390 --> 00:26:22,205
Пригласите дамочку на допрос.
278
00:26:22,229 --> 00:26:23,106
Да.
279
00:26:23,130 --> 00:26:25,648
Поверьте, мне действительно ужасно жаль.
280
00:26:26,464 --> 00:26:27,805
Тамара была...
281
00:26:28,105 --> 00:26:30,915
умной.. Одарённой девушкой.
282
00:26:32,047 --> 00:26:34,018
Она могла многого добиться.
283
00:26:35,129 --> 00:26:36,129
Она...
284
00:26:36,544 --> 00:26:38,254
хорошо делала свою работу?
285
00:26:38,681 --> 00:26:40,070
Лучше многих.
286
00:26:40,959 --> 00:26:42,667
Её постоянно заказывали.
287
00:26:43,645 --> 00:26:48,087
Видимо, она приносила вам не мало денег,
то есть вашему агентству.
288
00:26:48,111 --> 00:26:49,265
Естественно.
289
00:26:50,467 --> 00:26:53,087
Этому должен был прийти конец.
290
00:26:53,111 --> 00:26:54,742
Она хотела завязать.
291
00:26:57,053 --> 00:26:58,377
Вы знали, да?
292
00:26:59,520 --> 00:27:03,495
Я не возражаю, если кто-то
из девушек решает выбрать другой путь.
293
00:27:03,519 --> 00:27:05,095
Вы бы её отпустили?
294
00:27:05,119 --> 00:27:06,983
Думаете, я их принуждаю.
295
00:27:07,947 --> 00:27:11,919
Против своей воли заниматься сексом
с мужчинами за большие деньги?
296
00:27:15,568 --> 00:27:18,364
Она не говорила, почему хотела завязать?
297
00:27:18,388 --> 00:27:19,432
Нет.
298
00:27:19,767 --> 00:27:23,753
Иногда какой-нибудь идиот
влюбляется в кого-то из моих девушек.
299
00:27:24,645 --> 00:27:27,080
И так было с фрау Фрингс?
300
00:27:27,364 --> 00:27:29,694
Тамара была другого типа женщина.
301
00:27:29,789 --> 00:27:31,803
Она бы не ввязалась в такое.
302
00:27:32,592 --> 00:27:34,609
Для этого она была слишком умной.
303
00:27:35,327 --> 00:27:36,803
Слишком независимой.
304
00:27:36,827 --> 00:27:40,514
Может, был у неё кто-то в последнее время?
305
00:27:41,341 --> 00:27:42,793
Был один.
306
00:27:43,480 --> 00:27:45,156
Но я не знаю, кто.
307
00:27:45,180 --> 00:27:46,666
Может, это...
308
00:27:48,614 --> 00:27:49,903
профессор?
309
00:27:52,667 --> 00:27:54,349
Вы знаете профессора?
310
00:27:57,937 --> 00:28:00,069
Нам нужен доступ к вашей базе данных,
311
00:28:00,093 --> 00:28:03,560
и список тех, с кем Тамара
за последние полгода трах...
312
00:28:04,494 --> 00:28:05,818
работала.
313
00:28:05,981 --> 00:28:09,650
Вы знаете, как сильно мои
клиенты ценят конфиденциальность.
314
00:28:09,674 --> 00:28:12,250
И, конечно же, я не выдам ни одного имени.
315
00:28:16,305 --> 00:28:19,443
Нам нужен ордер, чтобы
получить данные клиентов.
316
00:28:19,467 --> 00:28:21,443
И вызови ты его на допрос.
317
00:28:21,467 --> 00:28:22,937
Допрос кого?
318
00:28:26,746 --> 00:28:27,836
Профессора.
319
00:28:27,860 --> 00:28:29,756
На основании домыслов?
320
00:28:29,780 --> 00:28:31,547
Можешь думать, что хочешь,
321
00:28:31,571 --> 00:28:33,381
но скажи мне прямо в лицо,
322
00:28:33,405 --> 00:28:37,381
если думаешь, что профессор
не имеет отношения к её смерти.
323
00:28:37,405 --> 00:28:39,781
Она хотела изучать криминалистику у него!
324
00:28:39,805 --> 00:28:41,455
Как он связан с убийством?
325
00:28:41,479 --> 00:28:43,755
Может, никак, а может, непосредственно.
326
00:28:43,779 --> 00:28:47,255
Я составил список всех чёрных
Порше с кёльнскими номерами.
327
00:28:47,279 --> 00:28:48,855
Вот и проверь!
328
00:28:48,879 --> 00:28:50,571
Это 90 машин, я...
329
00:28:50,595 --> 00:28:52,863
Не болтай, а начинай проверять!
330
00:28:53,121 --> 00:28:54,397
Я скоро вернусь.
331
00:28:54,421 --> 00:28:55,697
Могла бы помочь.
332
00:28:55,721 --> 00:28:57,407
А я что делаю?
333
00:29:23,838 --> 00:29:26,139
Почему вы не сказали, что знали её?
334
00:29:27,031 --> 00:29:28,780
Здесь всё, что вам надо.
335
00:29:28,804 --> 00:29:30,791
Я думала, мы честны друг с другом.
336
00:29:34,897 --> 00:29:36,478
Вы её убили?
337
00:29:43,381 --> 00:29:46,557
А вы как думаете? Я похож на убийцу?
338
00:29:47,572 --> 00:29:51,619
На того, кто берёт пакет,
выкладывает покупки и душит им жертву?
339
00:29:56,460 --> 00:29:58,531
Так думаете не вы, а Рабэ.
340
00:30:02,350 --> 00:30:03,826
Вы любили её?
341
00:30:04,957 --> 00:30:09,010
Вот профили всех её клиентов,
разложены в порядке вероятности.
342
00:30:09,034 --> 00:30:12,914
Здесь всё: Их адреса,
хобби, истории болезней.
343
00:30:13,235 --> 00:30:14,947
Как вы всё узнали?
344
00:30:14,971 --> 00:30:18,435
Вы удивитесь, сколько всего
можно узнать в социальных сетях.
345
00:30:21,272 --> 00:30:23,581
Я говорил ей, составить список.
346
00:30:28,334 --> 00:30:29,563
Что это?
347
00:30:31,814 --> 00:30:33,507
Мера предосторожности.
348
00:30:35,289 --> 00:30:38,613
Эта флешка поможет тебе быть настороже.
349
00:30:40,184 --> 00:30:42,660
Моя работа включает
полную конфиденциальность.
350
00:30:43,479 --> 00:30:46,279
Я не могу хранить информацию про клиентов.
351
00:30:47,259 --> 00:30:49,153
К тому же они все у меня в голове.
352
00:30:50,047 --> 00:30:51,899
Конфиденциальность останется.
353
00:30:53,001 --> 00:30:55,369
А это ты хорошо спрячешь.
354
00:30:55,816 --> 00:30:56,960
Для себя.
355
00:30:59,218 --> 00:31:00,493
Для себя.
356
00:31:03,463 --> 00:31:05,047
Этого оказалось недостаточно.
357
00:31:06,840 --> 00:31:10,377
Очевидно, она представляла угрозу
для карьеры одного из клиентов.
358
00:31:13,855 --> 00:31:15,970
Что там с вероятностью?
359
00:31:16,191 --> 00:31:18,499
Первая стопка: Низкая вероятность.
360
00:31:18,523 --> 00:31:21,065
Служащие почты, банков и так далее.
361
00:31:21,089 --> 00:31:23,065
Вторая стопка: Средняя вероятность.
362
00:31:23,089 --> 00:31:25,065
Мужчины с причудливыми хобби.
363
00:31:25,089 --> 00:31:27,031
Третья: Высокая вероятность.
364
00:31:27,055 --> 00:31:29,668
Чиновники, политики, менеджеры.
365
00:31:29,917 --> 00:31:32,593
По словам её агента, у неё был поклонник.
366
00:31:32,617 --> 00:31:34,344
Необходимо сравнить профили.
367
00:31:36,444 --> 00:31:41,400
В тот вечер перед её домом стоял
чёрный Порше. Редкость для этого района.
368
00:31:47,183 --> 00:31:48,317
Даниэль.
369
00:31:48,341 --> 00:31:50,817
Возьми список с владельцами Порше.
370
00:31:50,841 --> 00:31:52,344
Он передо мной.
371
00:31:52,368 --> 00:31:54,262
Прочитай мне фамилии.
372
00:31:54,286 --> 00:31:55,828
Хорошо. Внимательно.
373
00:31:56,133 --> 00:31:57,133
Хен,
374
00:31:58,894 --> 00:31:59,894
Ян,
375
00:32:01,185 --> 00:32:02,061
Вагнэр.
376
00:32:02,085 --> 00:32:02,861
Нет.
377
00:32:02,885 --> 00:32:03,762
Блок.
378
00:32:03,786 --> 00:32:05,761
Да, это один из её клиентов.
379
00:32:05,785 --> 00:32:07,306
Откуда ты знаешь?
380
00:32:07,330 --> 00:32:08,578
Позже объясню.
381
00:32:08,602 --> 00:32:10,153
Достань ордер на обыск.
382
00:32:10,177 --> 00:32:11,177
Спасибо.
383
00:32:11,449 --> 00:32:12,599
Есть один.
384
00:32:13,339 --> 00:32:14,515
Что это?
385
00:32:14,539 --> 00:32:15,771
Я еду с вами.
386
00:32:15,795 --> 00:32:17,386
Это плохая идея.
387
00:32:17,410 --> 00:32:19,286
Без меня вы бы его не нашли.
388
00:32:19,310 --> 00:32:21,114
Начальница не одобрит этого.
389
00:32:21,138 --> 00:32:23,014
Да, Кристина - умный человек.
390
00:32:23,038 --> 00:32:25,326
Она не исключает, что
вы замешаны в убийстве.
391
00:32:26,929 --> 00:32:28,547
Что ж сказать?
392
00:32:31,691 --> 00:32:34,489
На границе восприятия
цветут фантастические цветы.
393
00:32:34,854 --> 00:32:36,130
Это Шопенгауэр.
394
00:32:36,154 --> 00:32:37,355
Тальхайм.
395
00:32:44,446 --> 00:32:45,422
Он там?
396
00:32:45,446 --> 00:32:46,322
Да.
397
00:32:46,346 --> 00:32:47,346
Благодарю.
398
00:32:51,602 --> 00:32:53,104
Пауль!
399
00:32:53,690 --> 00:32:54,822
Проходи!
400
00:32:55,782 --> 00:32:58,289
Что тебя привело? Присаживайся.
401
00:33:05,392 --> 00:33:06,842
Господин прокурор.
402
00:33:07,531 --> 00:33:11,209
К чему такая официальность,
старший комиссар.
403
00:33:11,496 --> 00:33:16,994
Мне требуется судебное постановление об
ознакомлении с базой данных агентства "Клэр-Эскорт".
404
00:33:17,944 --> 00:33:20,092
Эскорт-сервис Клары Ридэль?
405
00:33:20,404 --> 00:33:21,404
Да.
406
00:33:23,092 --> 00:33:24,316
Пауль.
407
00:33:26,558 --> 00:33:27,558
Даже не думай.
408
00:33:29,510 --> 00:33:32,699
Ты хоть понимаешь, какие
люди есть в этой базе?
409
00:33:32,723 --> 00:33:35,090
Они сидят высоко. Очень высоко.
410
00:33:35,295 --> 00:33:38,382
Меня это ни капли не интересует.
411
00:33:38,406 --> 00:33:41,382
Да. Поэтому мы тебя любим и знаем.
412
00:33:41,406 --> 00:33:44,354
Тебя никогда ничего не интересовало.
413
00:33:45,905 --> 00:33:48,986
Здесь не Дикий Запад, и ты не шериф, Пауль.
414
00:33:49,676 --> 00:33:51,840
Была убита молодая женщина.
415
00:33:52,283 --> 00:33:53,260
Шлюха.
416
00:33:53,284 --> 00:33:55,650
Молодая женщина, человек. Ты понимаешь?
417
00:33:55,674 --> 00:33:58,108
Пауль, когда ты стал гуманистом?
418
00:33:59,536 --> 00:34:05,279
Скажу одно, ни один судья в этом городе
не даст тебе подобного разрешения.
419
00:34:08,873 --> 00:34:10,298
И я помогать не стану.
420
00:34:11,609 --> 00:34:12,609
Пока!
421
00:34:21,083 --> 00:34:22,142
Ян!
422
00:34:23,412 --> 00:34:25,118
Ты замешан в этом?
423
00:34:28,583 --> 00:34:31,819
Твоё имя есть в этом.. Списке?
424
00:34:35,384 --> 00:34:36,469
Удачи!
425
00:34:47,837 --> 00:34:49,650
К вам есть разговор!
426
00:34:49,887 --> 00:34:51,094
Марта?
427
00:34:52,485 --> 00:34:54,261
Не знаю, что ты здесь...
428
00:34:54,285 --> 00:34:57,161
Яспер... умный мальчик.
429
00:34:57,185 --> 00:35:00,061
Я горжусь сыном и тем,
какой путь он выбрал.
430
00:35:00,085 --> 00:35:01,561
Его университетской карьерой...
431
00:35:01,585 --> 00:35:03,061
Яспер - яркая личность.
432
00:35:03,085 --> 00:35:08,841
Да. Поэтому я не понимаю, что он рискует всем
ради изучения каких-то отдельных случаев.
433
00:35:08,865 --> 00:35:12,841
В особенности ради этой истории с
самоубийством, которая съедает его.
434
00:35:12,865 --> 00:35:14,741
Я навела справки про это дело.
435
00:35:14,765 --> 00:35:17,341
Ты знаешь, что его отец
наложил на себя руки.
436
00:35:17,365 --> 00:35:18,799
Да, он упоминал это.
437
00:35:18,823 --> 00:35:22,920
А он упоминал, что сам нашёл его в ванной,
будучи восьмилетним мальчиком?
438
00:35:24,140 --> 00:35:25,493
Да, он говорил.
439
00:35:25,893 --> 00:35:27,307
И даже больше.
440
00:35:30,029 --> 00:35:33,628
Я не хочу, чтобы ты
разбила его во второй раз!
441
00:35:43,088 --> 00:35:46,189
Если Рабэ и Ферманн узнают,
ты понимаешь, что будет.
442
00:35:46,213 --> 00:35:48,098
От меня никто не узнает.
443
00:35:48,122 --> 00:35:50,742
К тому же Блок - свидетель,
а не подозреваемый.
444
00:35:50,766 --> 00:35:53,611
Я просто хотел подчеркнуть,
что не одобряю этого.
445
00:35:53,635 --> 00:35:57,862
Тебе надо успокоиться. Всё, как обычно.
У тебя не хватает решительности...
446
00:35:57,886 --> 00:35:59,762
Что ты хочешь сказать?
447
00:35:59,786 --> 00:36:02,685
Отрасти яйца, чёрт бы тебя побрал!
448
00:36:03,057 --> 00:36:04,299
Пошли!
449
00:36:11,815 --> 00:36:13,191
Чем могу помочь?
450
00:36:13,215 --> 00:36:16,849
Извините, мы из полиции. Герр Блок дома?
451
00:36:16,873 --> 00:36:20,049
Да, только у нас сейчас
гости. И мы не можем...
452
00:36:20,073 --> 00:36:21,049
Проходите!
453
00:36:21,073 --> 00:36:22,073
Благодарим!
454
00:36:22,523 --> 00:36:23,995
Эрик, это к тебе!
455
00:36:33,564 --> 00:36:34,740
Кто вы?
456
00:36:34,764 --> 00:36:37,740
Мы из полиции. А это профессор Тальхайм.
457
00:36:37,764 --> 00:36:42,440
У вас был регулярный секс с девушкой
одного из кёльнских эскорт-сервисов.
458
00:36:42,464 --> 00:36:44,368
С Тамарой Фрингс. Её убили.
459
00:36:48,697 --> 00:36:51,568
Я прокурор Бэртэльс.
Можно увидеть ваш значок?
460
00:36:51,592 --> 00:36:52,800
Разумеется.
461
00:36:53,452 --> 00:36:55,228
У нас имеется ордер.
462
00:36:56,298 --> 00:36:57,712
На обыск дома.
463
00:37:04,787 --> 00:37:06,991
Кажется, всё официально.
464
00:37:09,603 --> 00:37:10,603
Хорошо.
465
00:37:11,349 --> 00:37:12,922
Обыскивайте дом.
466
00:37:13,820 --> 00:37:15,652
Нам скрывать нечего.
467
00:37:17,964 --> 00:37:21,393
А ещё у нас есть пара вопросов.
Вы должны проехать с нами.
468
00:37:21,659 --> 00:37:22,636
Сейчас?
469
00:37:22,660 --> 00:37:23,858
Да, сейчас.
470
00:37:41,208 --> 00:37:44,763
На вашем месте я бы выбирал
друзей более осмотрительно.
471
00:37:48,674 --> 00:37:49,987
Господин прокурор.
472
00:37:53,045 --> 00:37:55,890
Я познакомился с Тамарой около года назад.
473
00:37:57,459 --> 00:37:59,514
Между нами сразу что-то появилось.
474
00:38:01,084 --> 00:38:02,289
Интрига.
475
00:38:02,761 --> 00:38:03,761
Понимаете?
476
00:38:05,154 --> 00:38:07,269
Мы стали регулярно встречаться.
477
00:38:09,139 --> 00:38:10,715
Я за крепкий брак.
478
00:38:10,739 --> 00:38:14,606
Но есть потребности, которые моя
жена не в состоянии удовлетворить.
479
00:38:15,383 --> 00:38:16,718
Понятно.
480
00:38:17,145 --> 00:38:23,646
Мы полагаем, что фрау Фрингс, скажем так,
сблизилась с одним из клиентов.
481
00:38:24,471 --> 00:38:25,501
Ах, да?
482
00:38:26,547 --> 00:38:29,674
Которые ездит на.. Чёрном Порше.
483
00:38:31,286 --> 00:38:32,474
Совпадение.
484
00:38:33,945 --> 00:38:37,214
Вы обещали фрау Фрингс бросить жену.
485
00:38:37,238 --> 00:38:38,610
Ради неё.
486
00:38:43,457 --> 00:38:45,627
Тамара была особенной.
487
00:38:49,876 --> 00:38:50,876
Признаюсь...
488
00:38:51,808 --> 00:38:55,515
в один момент мне захотелось всё бросить
и начать с ней новую жизнь.
489
00:38:56,667 --> 00:38:58,514
Вы обговаривали это с ней?
490
00:38:59,783 --> 00:39:00,783
Да.
491
00:39:02,266 --> 00:39:03,767
Но она не хотела.
492
00:39:04,488 --> 00:39:05,488
Почему?
493
00:39:11,046 --> 00:39:13,767
Потому что в её жизнь был кто-то другой.
494
00:39:15,998 --> 00:39:18,428
Неприятно, когда тебя отталкивают, правда?
495
00:39:21,218 --> 00:39:22,218
Да.
496
00:39:22,242 --> 00:39:29,185
Где вы были в прошлую пятницу
между 5-ю и 9-ю часами вечера?
497
00:39:30,010 --> 00:39:31,986
Я бы ни за что не причинил ей вреда.
498
00:39:32,010 --> 00:39:33,843
Ответьте на мой вопрос.
499
00:39:34,856 --> 00:39:36,494
На вечеринке на фирме.
500
00:39:36,518 --> 00:39:37,582
Чёрт.
501
00:39:37,606 --> 00:39:39,056
У нас был юбилей.
502
00:39:39,248 --> 00:39:40,869
Свидетели есть?
503
00:39:41,897 --> 00:39:43,323
Сколько вам надо?
504
00:40:00,969 --> 00:40:05,002
Не думайте, я не забыл
про то, что вы сделали.
505
00:40:06,908 --> 00:40:08,461
И на прощение...
506
00:40:10,984 --> 00:40:13,999
я бы на вашем месте не надеялся.
507
00:40:30,635 --> 00:40:32,111
Что ты здесь делаешь?
508
00:40:32,135 --> 00:40:36,021
Почему никто не посчитал
нужным спросить про алиби меня?
509
00:40:37,096 --> 00:40:38,096
Идём!
510
00:40:43,236 --> 00:40:44,932
Не веришь, что я способен?
511
00:40:46,109 --> 00:40:47,285
Где ты был..?
512
00:40:47,309 --> 00:40:49,688
Дома, один. Алиби у меня нет.
513
00:40:51,300 --> 00:40:53,000
Тогда возвращайся домой.
514
00:40:53,740 --> 00:40:55,281
Следующий вопрос?
515
00:40:55,305 --> 00:40:56,656
Какой вопрос?
516
00:40:56,680 --> 00:40:58,661
Кем была для меня Тамара?
517
00:40:59,467 --> 00:41:01,773
Мне не нужно задавать этот вопрос.
518
00:41:02,885 --> 00:41:04,355
Она была честной.
519
00:41:04,379 --> 00:41:06,849
Мне не требовалось заглядывать ей в душу.
520
00:41:06,873 --> 00:41:09,098
Вместе с тем в ней была тайна.
521
00:41:29,253 --> 00:41:32,729
Заключение судмедэксперта
подтверждает показания Яны Роланд.
522
00:41:32,753 --> 00:41:35,346
Время смерти между 7-ю и 9-ю часами вечера.
523
00:41:36,940 --> 00:41:39,830
Тогда Блок не мог её убить.
524
00:41:40,209 --> 00:41:42,235
Чёрт, ещё один.
525
00:41:43,773 --> 00:41:44,773
Хорошо.
526
00:41:45,382 --> 00:41:46,658
Спокойной ночи, шеф!
527
00:41:46,682 --> 00:41:47,959
Спокойной ночи!
528
00:41:53,767 --> 00:41:54,744
Я пошёл.
529
00:41:54,768 --> 00:41:56,439
Я хотела бы извиниться.
530
00:41:56,882 --> 00:41:59,058
Знаю, я была грубой в последнее время...
531
00:41:59,082 --> 00:42:00,576
Всё нормально.
532
00:42:02,324 --> 00:42:04,047
Так, идём тяпнем по пивку.
533
00:42:04,432 --> 00:42:05,308
Нет.
534
00:42:05,332 --> 00:42:06,208
Нет?
535
00:42:06,232 --> 00:42:07,232
Не сегодня.
536
00:42:07,256 --> 00:42:08,456
Я не помешала?
537
00:42:09,154 --> 00:42:11,140
Дэбби, что ты здесь делаешь?
538
00:42:11,164 --> 00:42:12,347
Привет!
539
00:42:13,288 --> 00:42:14,288
Привет.
540
00:42:14,312 --> 00:42:15,312
Привет.
541
00:42:16,371 --> 00:42:20,383
Вот решила заехать за тобой.
Или думаешь, я не знаю, где ты работаешь?
542
00:42:21,793 --> 00:42:22,769
Отлично.
543
00:42:22,793 --> 00:42:23,569
Да.
544
00:42:23,593 --> 00:42:24,469
Пошли?
545
00:42:24,493 --> 00:42:25,269
Чао!
546
00:42:25,293 --> 00:42:26,070
Пока.
547
00:42:26,094 --> 00:42:27,560
Шикарно выглядишь.
548
00:42:41,831 --> 00:42:43,391
Как поживает твой коллега?
549
00:42:44,248 --> 00:42:45,737
Какой? Их много.
550
00:42:45,951 --> 00:42:48,270
Молодой. Которого ты приводила.
551
00:42:48,645 --> 00:42:49,645
Даниэль?
552
00:42:51,871 --> 00:42:53,873
Мне он понравился.
553
00:42:54,224 --> 00:42:55,732
Приятный молодой человек.
554
00:42:56,675 --> 00:42:59,873
Даже не верится, что твоя
память сработала, папа.
555
00:43:01,999 --> 00:43:04,514
У меня случаются прояснения.
556
00:43:05,561 --> 00:43:07,210
Где был мой выпускной?
557
00:43:11,347 --> 00:43:13,223
Я помню, какой ты была красивой.
558
00:43:13,247 --> 00:43:15,008
Не считается. Я всегда красивая.
559
00:43:16,129 --> 00:43:18,309
По-моему в... в...
560
00:43:19,326 --> 00:43:21,002
Отель "Капелленхоф"?
561
00:43:21,026 --> 00:43:22,026
Да.
562
00:43:23,813 --> 00:43:26,135
А.. Где я работаю?
563
00:43:26,445 --> 00:43:29,238
Комиссар уголовной полиции Кёльна.
564
00:43:29,892 --> 00:43:31,142
Верно.
565
00:43:31,387 --> 00:43:35,055
А... имя моего первого парня?
566
00:43:37,949 --> 00:43:39,348
Ты серьёзно?
567
00:43:40,007 --> 00:43:41,718
Как мне вспомнить?
568
00:43:42,328 --> 00:43:43,984
Их столько было!
569
00:43:45,082 --> 00:43:46,376
Да, ты прав.
570
00:44:26,886 --> 00:44:28,561
Да, вполне вероятно.
571
00:44:44,888 --> 00:44:46,735
Фрау Шнайдэр, как у вас дела?
572
00:44:49,729 --> 00:44:50,729
Хорошо.
573
00:44:53,574 --> 00:44:58,025
В следующий раз ставьте меня в известность,
если решите пропасть на пару дней.
574
00:44:58,049 --> 00:44:59,049
Пожалуйста.
575
00:44:59,204 --> 00:45:00,731
Да, нельзя было так.
576
00:45:01,030 --> 00:45:02,639
Этого не повторится.
577
00:45:12,979 --> 00:45:14,109
Извините!
578
00:45:15,445 --> 00:45:17,081
Извините?
579
00:45:17,105 --> 00:45:18,156
Извините!
580
00:45:27,920 --> 00:45:31,514
Это Аннэлизэ Дэкерт. Я
перезвоню, как только смогу.
581
00:45:31,538 --> 00:45:36,914
Фрау Дэкерт, какой смысл в мобильным телефоне,
если постоянно включена голосовая почта?
582
00:45:36,938 --> 00:45:39,138
Пожалуйста, перезвоните! Я раскрыл дело.
583
00:45:41,248 --> 00:45:42,381
Яспер!
584
00:45:43,473 --> 00:45:46,604
Я больше не знаю, что с тобой делать.
585
00:45:47,660 --> 00:45:49,755
Мне звонил хороший друг.
586
00:45:49,779 --> 00:45:50,942
Прокурор.
587
00:45:50,966 --> 00:45:55,942
Какое совпадение. Сегодня я посоветовал
одному прокурору лучше выбирать друзей.
588
00:45:55,966 --> 00:45:57,942
Наверное, это один и тот же человек.
589
00:45:57,966 --> 00:46:02,542
Ты публично обвинил Эрика Блока в том,
что он пользуется услугами проститутки.
590
00:46:02,566 --> 00:46:03,799
Так и есть.
591
00:46:03,823 --> 00:46:06,716
Ты понимаешь, что
должен принести извинения?
592
00:46:07,293 --> 00:46:09,712
Радуйся, что он не подаёт в суд.
593
00:46:09,960 --> 00:46:12,093
Это неприемлемо!
594
00:46:12,455 --> 00:46:14,731
Твоё сотрудничество с
полицией не означает...
595
00:46:14,755 --> 00:46:16,587
Ты прав, это неприемлемо.
596
00:46:16,611 --> 00:46:22,631
Пожалуйста, скажи своему другу-прокурору,
чтобы он пригласил супругов Блок на разговор.
597
00:46:22,655 --> 00:46:24,344
И там я извинюсь.
598
00:46:26,302 --> 00:46:27,578
Ты хочешь извиниться?
599
00:46:27,602 --> 00:46:28,936
Я хочу извиниться.
600
00:46:29,366 --> 00:46:32,231
Яспер! Это не игра!
601
00:46:34,221 --> 00:46:36,276
Фрау Дэкерт, один момент!
602
00:46:48,735 --> 00:46:51,868
Здравствуйте! Моя фамилия
Дэкерт, а это профессор Тальхайм.
603
00:46:51,892 --> 00:46:53,431
У нас встреча с прокурором.
604
00:47:01,926 --> 00:47:03,525
Что мы здесь делаем?
605
00:47:03,940 --> 00:47:05,792
Хотел, чтобы вы присутствовали.
606
00:47:06,527 --> 00:47:08,356
Мне интересно, что вы задумали.
607
00:47:09,788 --> 00:47:11,034
Хочу извиниться.
608
00:47:15,413 --> 00:47:16,413
Спасибо.
609
00:47:17,580 --> 00:47:21,316
Как хорошо, что нам удалось
быстро всем собраться.
610
00:47:22,290 --> 00:47:24,189
Профессор Тальхайм,
611
00:47:24,707 --> 00:47:29,469
я не ошибусь, если скажу, что вы
желаете сообщить нечто герру и фрау Блок?
612
00:47:37,631 --> 00:47:41,598
Убийство происходит.. В
самых нетипичных ситуациях.
613
00:47:43,245 --> 00:47:49,202
Оно редко запланировано, плохо продумано,
и чаще всего.. Из-за спонтанного импульса.
614
00:47:49,554 --> 00:47:51,911
Не понимаю, о чём вы. Я никого не убивал.
615
00:47:51,935 --> 00:47:55,511
Нет, не убивали. И поэтому я
хотел бы извиниться перед вами.
616
00:47:55,535 --> 00:47:59,931
Поскольку я действительно
ошибочно подумал, что вы убийца.
617
00:48:00,173 --> 00:48:04,994
Потому что вы действительно ездите на
чёрном Порше, какой видела Яна Роланд.
618
00:48:05,018 --> 00:48:08,023
Вы действительно были
клиентом Тамары Фрингс,
619
00:48:08,047 --> 00:48:13,022
и действительно думали, что между
вами могут возникнуть близкие отношения.
620
00:48:13,622 --> 00:48:16,333
Поэтому фрау Дэкерт и я...
621
00:48:17,383 --> 00:48:19,178
пришли к подобному выводу...
622
00:48:19,202 --> 00:48:20,202
Однако...
623
00:48:20,226 --> 00:48:21,372
Однако...
624
00:48:22,669 --> 00:48:25,206
я заблуждался и прошу прощения.
625
00:48:25,437 --> 00:48:29,113
Потому что Тамару Фрингс
убили не вы, а ваша жена.
626
00:48:30,720 --> 00:48:31,597
Что?
627
00:48:31,621 --> 00:48:33,019
Это абсурд!
628
00:48:33,416 --> 00:48:34,692
Что это значит?
629
00:48:34,716 --> 00:48:39,029
Фрау Блок, вы приехали на чёрном
Порше к дому Тамары Фрингс.
630
00:48:39,053 --> 00:48:43,729
Поскольку были уверены,
что она - молодая любовница вашего мужа.
631
00:48:43,753 --> 00:48:46,129
Вы зашли.. Слишком далеко.
632
00:48:46,153 --> 00:48:49,227
Фрау Блок, мы только что
говорили о спонтанных импульсах.
633
00:48:49,251 --> 00:48:54,554
Вы ведь хотели просто глазком взглянуть на
женщину, которая вскружила голову вашему мужу.
634
00:48:56,060 --> 00:48:58,432
Вы ждали на улице под дождём, верно?
635
00:49:04,204 --> 00:49:08,139
Но вы не смогли ничего
увидеть из-за ливня и темноты.
636
00:49:08,625 --> 00:49:12,416
Поэтому вы вышли из
машины и.. Последовали за ней.
637
00:49:21,915 --> 00:49:23,162
Это неправда.
638
00:49:23,301 --> 00:49:24,677
Скажи, что это неправда.
639
00:49:24,701 --> 00:49:25,877
Это неправда.
640
00:49:25,901 --> 00:49:28,077
Вы желаете, чтобы это было неправдой.
641
00:49:28,101 --> 00:49:31,877
Ибо на тот момент вы вовсе не
хотели убивать Тамару Фрингс.
642
00:49:31,901 --> 00:49:34,049
Но любопытство было таким сильным.
643
00:49:34,073 --> 00:49:36,802
И поэтому вы пошли за
ней до самой квартиры.
644
00:49:59,316 --> 00:50:01,080
Дверь закрывать не учили?
645
00:50:05,116 --> 00:50:06,288
Сучка.
646
00:50:18,665 --> 00:50:22,462
И вот вы увидели эту красивую
молодую женщину прямо перед собой.
647
00:50:23,206 --> 00:50:26,265
Такую грациозную, лёгкую, полную жизни!
648
00:50:26,289 --> 00:50:29,256
Вы увидели это молодое, прекрасное тело.
649
00:50:30,762 --> 00:50:33,162
В этот момент вы принимаете решение...
650
00:50:34,053 --> 00:50:35,229
убрать её.
651
00:50:35,253 --> 00:50:37,446
Довольно. Замолчите немедленно.
652
00:50:41,574 --> 00:50:44,550
Вы следили сначала за
мужем, а потом за обоими.
653
00:50:44,574 --> 00:50:49,433
И в конце концов за Тамарой Фрингс,
когда она возвращалась домой. Так ведь?
654
00:51:00,943 --> 00:51:03,717
Вы взяли пакет и задушили свою жертву.
655
00:51:16,252 --> 00:51:19,912
И чтобы это было похоже на самоубийство,
вы положили её в ванную.
656
00:51:31,334 --> 00:51:32,925
Это невозможно доказать.
657
00:51:33,213 --> 00:51:38,285
Уходя, вы обратили внимание на продукты,
которые перед этим выложили из пакета.
658
00:51:38,638 --> 00:51:41,331
Вы сложили их, чтобы не оставлять следов.
659
00:51:50,001 --> 00:51:51,899
Прекратите наконец этот театр...
660
00:51:51,923 --> 00:51:56,407
Как вам поможет прокурор,
когда доказательства прямо перед нами?
661
00:52:01,853 --> 00:52:03,403
Вы продолжаете это делать.
662
00:52:06,586 --> 00:52:08,296
Это сразу бросилось мне в глаза.
663
00:52:08,820 --> 00:52:11,552
Когда я был у вас с фрау
Дэкерт и её напарником.
664
00:52:12,805 --> 00:52:15,039
Вы постоянно трёте предплечья.
665
00:52:15,234 --> 00:52:17,429
Я думал, что это нервы.
666
00:52:17,453 --> 00:52:20,803
Такие навязчивые действия
знакомы многим людям.
667
00:52:21,606 --> 00:52:26,155
Поэтому я перестал обращать на это внимание.
Было легче принимать за убийцу вас.
668
00:52:26,458 --> 00:52:30,603
Теперь я знаю.. Откуда у
вас этот зуд, фрау Блок.
669
00:52:32,214 --> 00:52:35,576
Когда вы убивали Тамару
Фрингс, она оказала сопротивление.
670
00:52:36,043 --> 00:52:39,165
И оставила на ваших предплечьях царапины.
671
00:52:44,405 --> 00:52:50,007
ДНК из-под ногтей Тамары
Фрингс сопоставят с вашим ДНК.
672
00:52:50,031 --> 00:52:53,089
И больше вы не ототрёте свою вину.
673
00:52:53,689 --> 00:52:55,224
Вы - убийца.
674
00:53:02,399 --> 00:53:05,641
Я подслушала ваш разговор по телефону.
675
00:53:06,656 --> 00:53:10,933
Ты говорил о вашем совместном
будущем и о том, что хочешь меня бросить.
676
00:53:13,092 --> 00:53:16,216
Эта женщина должна была
исчезнуть из нашей жизни.
677
00:53:22,434 --> 00:53:23,800
Позвольте?
678
00:53:26,698 --> 00:53:29,612
Фрау Блок, вы арестованы.
Встаньте, пожалуйста!
679
00:53:32,258 --> 00:53:35,036
Если бы я знала, что это проститутка...
680
00:53:35,213 --> 00:53:36,472
шлюха...
681
00:53:37,891 --> 00:53:40,184
Я думала, что она что-то значит для тебя.
682
00:53:41,249 --> 00:53:42,868
Так и было.
683
00:53:44,785 --> 00:53:45,785
Хорошо.
684
00:53:46,005 --> 00:53:47,164
Хорошо, тогда...
685
00:53:47,325 --> 00:53:49,344
тогда она заслужила на смерть.
686
00:53:49,972 --> 00:53:51,219
Идёмте.
687
00:54:00,592 --> 00:54:02,970
Это были вы. Верно?
688
00:54:05,842 --> 00:54:08,483
Из-за вас она не хотела меня.
689
00:54:23,673 --> 00:54:24,673
Ну что?
690
00:54:26,401 --> 00:54:28,682
Нет! Пиво закончилось?
691
00:54:29,456 --> 00:54:31,208
Ты здесь хотела выпить пива?
692
00:54:31,232 --> 00:54:32,209
Конечно.
693
00:54:32,233 --> 00:54:35,737
У нас есть признание, дело
раскрыто, можно и пива выпить.
694
00:54:35,867 --> 00:54:36,867
Верно.
695
00:54:37,234 --> 00:54:38,410
Мы хороши.
696
00:54:38,434 --> 00:54:39,434
Да.
697
00:54:42,061 --> 00:54:44,342
Ты отличный комиссар, ты знала об этом?
698
00:54:45,897 --> 00:54:49,089
Ты тоже неплох, комиссар Винтэр.
699
00:54:49,776 --> 00:54:51,181
И в остальном.
700
00:54:51,864 --> 00:54:53,264
И в остальном?
701
00:54:56,656 --> 00:54:58,049
Мы - хорошая команда.
702
00:54:58,791 --> 00:54:59,791
Да.
703
00:55:00,324 --> 00:55:02,192
Да. Правда.
704
00:55:08,288 --> 00:55:11,280
Я долгое время злился на тебя.
705
00:55:12,320 --> 00:55:15,913
Не мог понять, почему ты выбрала другого.
706
00:55:17,637 --> 00:55:18,871
Теперь понимаю.
707
00:55:21,605 --> 00:55:24,244
Думаю, ты приняла тогда верное решение.65842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.